1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

2
00:00:17,267 --> 00:00:21,427
"A great civilization is not conquered from without
until it has destroyed itself from within." W. Durant.

3
00:03:21,159 --> 00:03:23,119
The heart...

4
00:03:31,086 --> 00:03:32,504
<i>for Smoke Frog.</i>

5
00:03:32,587 --> 00:03:33,838
Thank you.

6
00:03:40,011 --> 00:03:42,055
This liver for Curl Nose.

7
00:03:42,388 --> 00:03:44,140
Thank you.

8
00:03:48,937 --> 00:03:50,188
<i>Cocoa Leaf...</i>

9
00:03:50,355 --> 00:03:51,523
the ears.

10
00:03:51,689 --> 00:03:52,982
Thank you.

11
00:03:55,860 --> 00:03:57,403
And for you Blunted...

12
00:04:00,198 --> 00:04:01,825
<i>the balls.</i>

13
00:04:05,120 --> 00:04:06,246
Not this again.

14
00:04:06,704 --> 00:04:07,705
I'm helping you.

15
00:04:07,872 --> 00:04:09,040
Then you eat them!

16
00:04:09,207 --> 00:04:11,543
I don't need them.
Neither do the rest of the fellows.

17
00:04:11,626 --> 00:04:12,669
Do you fellows?

18
00:04:12,710 --> 00:04:13,503
No.

19
00:04:13,545 --> 00:04:14,546
Of course not!

20
00:04:14,587 --> 00:04:15,880
Sometimes!

21
00:04:16,089 --> 00:04:17,089
What do you think?

22
00:04:17,257 --> 00:04:18,049
No!

23
00:04:18,133 --> 00:04:19,133
No, no!

24
00:04:19,634 --> 00:04:21,386
But how many times does it take?

25
00:04:21,636 --> 00:04:24,264
I have eight older sisters
and one brother.

26
00:04:24,597 --> 00:04:28,017
Father took tapir balls all ten times.

27
00:05:08,600 --> 00:05:09,934
Shall I tell him?

28
00:05:11,978 --> 00:05:14,272
I'm sorry. The balls are useless.

29
00:05:16,524 --> 00:05:17,734
You've never had them?

30
00:05:18,026 --> 00:05:20,486
Couldn't tell you what they taste like.

31
00:05:21,487 --> 00:05:22,614
None of you?

32
00:05:24,616 --> 00:05:27,285
No, but it's been fun watching you...

33
00:05:33,124 --> 00:05:34,125
This was your idea!

34
00:05:37,128 --> 00:05:38,421
Get him off me!

35
00:05:45,303 --> 00:05:46,930
Calm down!

36
00:06:04,364 --> 00:06:07,325
Why do you let them treat you like this?

37
00:06:07,867 --> 00:06:09,369
Be strong.

38
00:06:10,036 --> 00:06:11,454
Where is your pride?

39
00:06:16,501 --> 00:06:19,545
It all works... Yes?

40
00:06:23,007 --> 00:06:24,175
<i>Yes...</i>

41
00:06:24,717 --> 00:06:27,512
<i>I</i> just can't make children.

42
00:06:32,934 --> 00:06:35,520
There is something I will tell you...

43
00:06:36,187 --> 00:06:39,482
but I warn you, it's very powerful.

44
00:06:41,109 --> 00:06:42,109
What do you speak of?

45
00:06:42,694 --> 00:06:44,320
The soanzo leaf.

46
00:06:45,697 --> 00:06:47,073
The soanzo leaf?

47
00:06:47,365 --> 00:06:50,034
From the great marshes in the south...

48
00:06:54,872 --> 00:06:57,875
This is what gave me my ten children.

49
00:07:04,215 --> 00:07:06,426
<i>No'. No'. Wait...</i>

50
00:07:07,760 --> 00:07:10,096
You have to rub them on... down there.

51
00:07:10,805 --> 00:07:13,057
Just before you next try.

52
00:07:13,308 --> 00:07:15,393
Apply it generously...

53
00:07:19,981 --> 00:07:22,066
I don't know how to thank you.

54
00:07:24,068 --> 00:07:27,238
If this works...
maybe she'll stop bothering me.

55
00:07:27,655 --> 00:07:28,740
Your wife?

56
00:07:29,240 --> 00:07:31,075
No, her mother.

57
00:07:31,409 --> 00:07:33,786
The old hag wants grandchildren.

58
00:07:43,338 --> 00:07:44,922
Give me some meat.

59
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
<i>Here, work</i> on <i>this...</i>

60
00:07:47,800 --> 00:07:49,635
<i>pure meat...</i>

61
00:07:51,304 --> 00:07:53,639
<i>ball breath.</i>

62
00:08:58,079 --> 00:08:59,205
What do you want?

63
00:09:03,668 --> 00:09:04,961
What do you want?

64
00:10:00,433 --> 00:10:05,605
I am Flint Sky. I have hunted
this forest from the day I came of age.

65
00:10:07,106 --> 00:10:11,527
My father hunted this forest
with me and before me.

66
00:10:13,154 --> 00:10:15,072
Jaguar Paw, my son.

67
00:10:15,406 --> 00:10:17,742
He hunts this forest with me.

68
00:10:19,243 --> 00:10:22,747
He will hunt it with his son
after I am gone.

69
00:10:42,934 --> 00:10:44,268
A good catch?

70
00:10:45,102 --> 00:10:47,104
Good waters here.

71
00:10:49,774 --> 00:10:51,234
The forest gives much here.

72
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
We ask only to pass through.

73
00:11:00,117 --> 00:11:01,452
Pass.

74
00:11:07,291 --> 00:11:09,126
Keep safe as you pass.

75
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
Let's go.

76
00:11:51,168 --> 00:11:53,337
Our lands were ravaged.

77
00:11:54,171 --> 00:11:56,132
We seek a new beginning.

78
00:12:03,097 --> 00:12:04,682
Your lands were ravaged?

79
00:12:08,394 --> 00:12:10,021
<i>Yes...</i>

80
00:12:11,355 --> 00:12:14,025
We seek a new beginning...

81
00:12:14,609 --> 00:12:15,860
Be still.

82
00:12:16,110 --> 00:12:17,110
MY Son!

83
00:12:19,030 --> 00:12:20,323
Be still.

84
00:12:25,453 --> 00:12:26,746
Back to the village.

85
00:13:00,488 --> 00:13:05,409
I ask you not to speak
of what you saw in the forest today.

86
00:13:09,288 --> 00:13:11,415
You are troubled.

87
00:13:11,666 --> 00:13:13,417
Yes, I am.

88
00:13:29,934 --> 00:13:34,063
Those people in the forest,
what did you see on them?

89
00:13:34,605 --> 00:13:35,773
I do not understand.

90
00:13:36,857 --> 00:13:38,317
Fean.

91
00:13:41,612 --> 00:13:44,615
Deep rotting fear.

92
00:13:45,157 --> 00:13:47,743
They were infected by it.

93
00:13:48,619 --> 00:13:49,912
Did you see?

94
00:13:50,454 --> 00:13:52,623
Fear is a sickness.

95
00:13:57,878 --> 00:14:02,007
It will crawl into the soul
of anyone who engages it.

96
00:14:03,801 --> 00:14:07,972
It has tainted your peace already.

97
00:14:10,182 --> 00:14:14,311
I did not raise you
to see you live with fear.

98
00:14:16,814 --> 00:14:18,524
Strike it from your heart.

99
00:14:18,733 --> 00:14:21,444
Do not bring it into our village.

100
00:14:21,986 --> 00:14:25,614
At first light
we will gather with the elders...

101
00:14:26,490 --> 00:14:29,660
<i>at</i> the sacred hill of our fathers.

102
00:14:30,411 --> 00:14:34,665
There we will call on
their spirits to guide us.

103
00:14:45,843 --> 00:14:47,553
Oh, here he is!

104
00:14:48,512 --> 00:14:49,847
The big lump!

105
00:14:50,681 --> 00:14:52,183
He's useless.

106
00:14:52,850 --> 00:14:54,351
He can't do it.

107
00:14:56,187 --> 00:14:57,688
You! Yes you!

108
00:14:58,397 --> 00:15:01,817
With your height and your girth.
You have deceived us.

109
00:15:02,860 --> 00:15:04,153
Get inside!

110
00:15:09,700 --> 00:15:11,202
Damn you! Get in there!

111
00:15:11,535 --> 00:15:13,037
Old woman, please.

112
00:15:13,454 --> 00:15:14,454
Move it!

113
00:15:18,793 --> 00:15:20,252
You don't work!

114
00:15:22,797 --> 00:15:24,256
What are you laughing about?

115
00:15:32,223 --> 00:15:36,727
Give me a grandchild
or I will have you replaced.

116
00:15:37,895 --> 00:15:39,772
Mother, that's enough.

117
00:15:40,773 --> 00:15:43,901
Do not come out until you make a child.

118
00:15:45,569 --> 00:15:47,071
Two would be better!

119
00:15:47,321 --> 00:15:48,321
What?

120
00:15:49,907 --> 00:15:51,909
Twins you oaf.

121
00:16:00,668 --> 00:16:01,668
Mother.

122
00:16:02,419 --> 00:16:06,757
Can you go away?
He says he can't with you sitting there.

123
00:16:07,174 --> 00:16:08,551
Lust get busy.

124
00:16:09,802 --> 00:16:11,095
<i>Mom...</i>

125
00:16:15,766 --> 00:16:17,226
She's gone.

126
00:17:00,811 --> 00:17:03,522
Mother, what do you say we should
have at the feast tonight?

127
00:17:03,814 --> 00:17:06,483
I have tapir...
but I also found this boy.

128
00:17:07,192 --> 00:17:07,943
I say bOY-

129
00:17:08,152 --> 00:17:09,152
Roasted!

130
00:17:09,320 --> 00:17:11,947
The tapir smells better.
I think it's more fresh.

131
00:17:12,323 --> 00:17:14,283
No Dad! No! It's me! It's me!

132
00:17:14,491 --> 00:17:17,286
I'll just hang the boy here
in case we change our minds.

133
00:17:20,831 --> 00:17:21,540
<i>Wait...</i>

134
00:17:21,749 --> 00:17:24,627
That's our Turtles Run.
That's our eldest.

135
00:17:24,835 --> 00:17:27,296
Yes it's me. It's your eldest!

136
00:17:28,172 --> 00:17:31,508
In that case, a crush for my eldest...

137
00:17:35,095 --> 00:17:37,389
and a crush for my youngest.

138
00:17:38,682 --> 00:17:41,018
Tapir it is.

139
00:18:47,084 --> 00:18:48,544
One day, old man!

140
00:18:49,086 --> 00:18:51,422
One day you won't be able
to run anymore!

141
00:19:09,106 --> 00:19:12,276
And a Man sat alone.

142
00:19:13,694 --> 00:19:16,238
Drenched deep in sadness.

143
00:19:16,947 --> 00:19:19,742
And all the animals
drew near to him and said:

144
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
"We do not like to see you so sad..."

145
00:19:25,956 --> 00:19:29,418
"Ask us for whatever you wish
and you shall have it."

146
00:19:30,461 --> 00:19:34,798
The Man said:
"I want to have good sight."

147
00:19:36,216 --> 00:19:39,428
The vulture replied:
"You shall have mine."

148
00:19:42,473 --> 00:19:45,642
The Man said: "I want to be strong."

149
00:19:49,354 --> 00:19:51,148
The jaguar said:

150
00:19:53,484 --> 00:19:56,445
"You shall be strong like me."

151
00:19:58,405 --> 00:20:04,286
Then the Man said: "I long
to know the secrets of the earth."

152
00:20:05,829 --> 00:20:10,834
The serpent replied:
"I will show them to you."

153
00:20:12,711 --> 00:20:15,214
And so it went with all the animals.

154
00:20:16,924 --> 00:20:19,676
And when the Man had
all the gifts that they could give...

155
00:20:19,843 --> 00:20:21,512
<i>he left.</i>

156
00:20:23,055 --> 00:20:25,349
Then the owl said to the other animals:

157
00:20:26,266 --> 00:20:30,145
"Now the Man knows much
and is able to do many things..."

158
00:20:31,230 --> 00:20:34,566
"Suddenly I am afraid."

159
00:20:37,778 --> 00:20:40,572
The deer said:
"The Man has all that he needs."

160
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
"Now his sadness will stop."

161
00:20:44,368 --> 00:20:46,370
But the owl replied: "No."

162
00:20:49,039 --> 00:20:51,875
"I saw a hole in the Man...

163
00:20:52,876 --> 00:20:56,672
"Deep like a hunger
he will never fill..."

164
00:20:57,714 --> 00:21:02,219
"It is what makes him sad
and what makes him want."

165
00:21:05,472 --> 00:21:08,559
"He will go on taking and taking...

166
00:21:09,726 --> 00:21:12,938
"Until one day the World will say:"

167
00:21:13,730 --> 00:21:17,860
"I am no more
and I have nothing left to give."

168
00:22:04,615 --> 00:22:06,450
Come back to <i>me...</i>

169
00:22:10,787 --> 00:22:12,623
Come back to me.

170
00:22:41,526 --> 00:22:43,528
My son is dancing.

171
00:22:45,239 --> 00:22:47,366
Your son is happy-

172
00:23:39,751 --> 00:23:41,420
What do you want?

173
00:23:57,436 --> 00:23:59,187
Run!

174
00:24:14,745 --> 00:24:18,749
Now that you're up,
can you please kill that dog?

175
00:24:31,928 --> 00:24:33,972
The dog.

176
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
Get up! Get up! Now!

177
00:27:18,929 --> 00:27:20,555
Go to the forest.

178
00:27:20,972 --> 00:27:22,807
Run! Do not look back.

179
00:27:48,625 --> 00:27:50,460
No! No! I am afraid!

180
00:27:50,794 --> 00:27:52,837
Look into my eyes. Look into my eyes.

181
00:27:53,171 --> 00:27:54,256
Be strong...

182
00:27:54,673 --> 00:27:55,799
I am afraid!

183
00:27:56,383 --> 00:27:57,926
Be strong.

184
00:28:56,359 --> 00:28:57,359
Tie him up!

185
00:30:15,355 --> 00:30:16,398
Father!

186
00:30:17,774 --> 00:30:19,943
The others. I have to help.

187
00:30:21,111 --> 00:30:22,821
No, don't leave us!

188
00:30:23,113 --> 00:30:25,782
I will come back, I promise.

189
00:30:26,116 --> 00:30:27,283
Don't you leave!

190
00:30:27,617 --> 00:30:28,451
I promise.

191
00:30:28,493 --> 00:30:29,493
Stay, please stay.

192
00:30:29,619 --> 00:30:30,787
Father, don't go.

193
00:31:27,385 --> 00:31:28,803
Very nice.

194
00:32:15,809 --> 00:32:16,851
Stop!

195
00:32:25,652 --> 00:32:26,945
Tie him up!

196
00:32:31,324 --> 00:32:32,742
I want him alive.

197
00:32:53,263 --> 00:32:54,556
Sorry Father.

198
00:33:13,658 --> 00:33:15,577
That's enough!

199
00:33:26,170 --> 00:33:27,964
Stand him up.

200
00:33:35,680 --> 00:33:37,307
Move away.

201
00:33:51,154 --> 00:33:52,947
My son.

202
00:34:03,833 --> 00:34:05,627
Don't be afraid.

203
00:35:03,935 --> 00:35:06,396
<i>Almost...</i>

204
00:35:21,327 --> 00:35:23,913
<i>that's your name.</i>

205
00:35:24,914 --> 00:35:28,084
"Almost".

206
00:35:43,975 --> 00:35:46,436
Our life is over.

207
00:35:51,858 --> 00:35:53,151
<i>Shame...</i>

208
00:36:01,200 --> 00:36:02,452
Shame!

209
00:36:06,622 --> 00:36:08,666
Cowards!

210
00:39:42,338 --> 00:39:44,131
Let's move!

211
00:42:03,813 --> 00:42:05,147
We move out now.

212
00:42:05,564 --> 00:42:06,982
They are back.

213
00:42:10,027 --> 00:42:11,362
Get up!

214
00:42:14,156 --> 00:42:15,616
Heave!

215
00:42:22,832 --> 00:42:25,543
Cut Rock, you forgot to duck.

216
00:42:28,546 --> 00:42:29,839
Hold still.

217
00:42:39,557 --> 00:42:40,683
Can you see?

218
00:42:43,102 --> 00:42:44,102
Yes.

219
00:42:44,520 --> 00:42:46,313
Get back to your line.

220
00:43:47,750 --> 00:43:48,918
<i>Come with us...</i>

221
00:44:41,303 --> 00:44:42,471
Get up.

222
00:44:55,067 --> 00:44:57,319
E h' lm alone "A <i>'</i> ll11Qstn."

223
00:44:59,488 --> 00:45:01,365
I said get up.

224
00:45:29,935 --> 00:45:31,687
<i>Up, up...</i>

225
00:45:32,187 --> 00:45:33,731
<i>that's it.</i>

226
00:45:35,858 --> 00:45:37,192
Let's go!

227
00:45:41,071 --> 00:45:43,991
This man is a good friend of yours...

228
00:46:18,901 --> 00:46:20,861
<i>Don't worry...</i>

229
00:46:24,406 --> 00:46:26,408
I'll take care of them.

230
00:46:29,328 --> 00:46:31,622
They are mine now.

231
00:46:38,921 --> 00:46:42,966
Gentle Ixchel. Tender mother of mercy.

232
00:46:44,802 --> 00:46:49,932
Keep them from harm. Please. Keep them.

233
00:47:25,843 --> 00:47:27,469
One more.

234
00:47:51,076 --> 00:47:52,786
Ready?

235
00:48:53,722 --> 00:48:55,265
Hold on! Hold on!

236
00:48:59,228 --> 00:49:00,771
<i>Wait...</i>

237
00:49:02,314 --> 00:49:04,107
let's see what happens.

238
00:49:12,115 --> 00:49:13,115
That's it!

239
00:49:20,249 --> 00:49:21,458
Hurry!

240
00:49:22,417 --> 00:49:24,378
Pull! Be strong!

241
00:49:43,438 --> 00:49:45,274
Yes! You did it!

242
00:49:49,111 --> 00:49:50,779
Good work!

243
00:50:03,625 --> 00:50:06,336
<i>Can you breathe?...Good.</i>

244
00:50:36,158 --> 00:50:37,158
Wait here.

245
00:51:10,400 --> 00:51:12,069
What's become of my capture?

246
00:51:15,864 --> 00:51:17,324
Dead weight.

247
00:51:19,034 --> 00:51:21,244
He nearly took the rest with him.

248
00:51:23,538 --> 00:51:25,207
I let him go.

249
00:51:29,461 --> 00:51:31,213
You. Let him go?

250
00:51:38,261 --> 00:51:41,765
Shall we now do what you want?

251
00:51:46,103 --> 00:51:49,064
Let us try that.

252
00:52:12,337 --> 00:52:15,132
Don't let any others go.

253
00:52:21,805 --> 00:52:23,098
Let's move.

254
00:52:38,363 --> 00:52:40,490
Get up "Almost".

255
00:52:41,616 --> 00:52:45,162
We don't want to lose you just yet.

256
00:53:35,337 --> 00:53:37,339
Stand up, boy.

257
00:53:46,098 --> 00:53:48,642
You proved yourself today, my son.

258
00:53:49,351 --> 00:53:53,146
You're now worthy to stand
with the rest of us.

259
00:53:55,690 --> 00:53:58,235
Thank you Father.

260
00:54:08,286 --> 00:54:09,704
<i>Take it...</i>

261
00:54:10,413 --> 00:54:11,665
<i>it's yours.</i>

262
00:54:15,752 --> 00:54:18,380
It has taken many lives.

263
00:54:30,767 --> 00:54:32,227
Get some rest.

264
00:54:46,741 --> 00:54:47,909
<i>Resting brothers...</i>

265
00:54:48,160 --> 00:54:51,538
<i>fathers, mothers, wives.</i>

266
00:54:52,581 --> 00:54:56,751
You felt the cold
of this day's early morning.

267
00:54:57,669 --> 00:55:01,882
Now you cannot feel
the coldness of its night.

268
00:55:04,593 --> 00:55:06,595
She stopped screaming...

269
00:55:08,763 --> 00:55:11,766
too long before they returned,
she had stopped screaming.

270
00:55:12,601 --> 00:55:15,270
We saw how she fought them.

271
00:55:16,313 --> 00:55:18,148
But in the final moment?

272
00:55:19,774 --> 00:55:21,651
If she let them...

273
00:55:24,321 --> 00:55:28,950
<i>the</i> Goddess of the Scaffold
shows no mercy for the weakness...

274
00:55:30,994 --> 00:55:35,457
Her soul waits for yours
in the shade of the Ceiba Tree.

275
00:55:46,635 --> 00:55:48,345
I need to know.

276
00:55:49,846 --> 00:55:54,643
Before this day's end
I will leave this world.

277
00:55:56,561 --> 00:56:02,025
I will take as many
of these bastard dogs with me as I can.

278
00:56:04,361 --> 00:56:09,157
And I will gladly embrace
the torments of hell...

279
00:56:11,326 --> 00:56:14,704
<i>if</i> I do not find my Sky Flower there.

280
00:56:21,753 --> 00:56:23,213
Don't rain.

281
00:57:06,548 --> 00:57:08,383
I am walking here.

282
00:57:41,166 --> 00:57:43,209
Keep away, she has the sickness.

283
00:58:08,777 --> 00:58:10,445
Get back!

284
00:59:03,331 --> 00:59:05,500
You fear me?

285
00:59:06,876 --> 00:59:09,504
So you should...

286
00:59:10,171 --> 00:59:13,550
all you who are vile.

287
00:59:16,594 --> 00:59:20,140
Would you like to know how you will die?

288
00:59:27,188 --> 00:59:31,025
The sacred time is near...

289
00:59:33,194 --> 00:59:37,365
Beware the blackness of day.

290
00:59:40,535 --> 00:59:45,331
Beware the man who brings the jaguar.

291
00:59:48,209 --> 00:59:52,881
Behold him reborn from mud and earth...

292
00:59:53,965 --> 00:59:59,846
For the one he takes you to
will cancel the sky...

293
01:00:00,972 --> 01:00:03,850
and scratch out the earth.

294
01:00:04,976 --> 01:00:07,270
Scratch you out.

295
01:00:08,563 --> 01:00:11,232
And end your world.

296
01:00:17,822 --> 01:00:20,950
He's with us now.

297
01:00:27,916 --> 01:00:30,752
Day will be like night.

298
01:00:31,294 --> 01:00:35,882
And the man jaguar
will lead you to your end.

299
01:01:46,828 --> 01:01:49,122
Where are they taking us?

300
01:01:53,418 --> 01:01:57,839
We tell stories of a place stone-built.

301
01:01:59,340 --> 01:02:00,883
What happens there?

302
01:02:01,843 --> 01:02:03,219
I do not know...

303
01:02:04,762 --> 01:02:08,308
but the earth bleeds.

304
01:02:11,352 --> 01:02:13,229
We are near.

305
01:02:54,937 --> 01:02:56,564
Salvation!

306
01:02:57,148 --> 01:03:00,234
He has the laughing sickness.

307
01:03:01,235 --> 01:03:03,237
He likes you!

308
01:03:05,823 --> 01:03:07,075
Help me!

309
01:03:15,416 --> 01:03:17,251
Save me.

310
01:03:25,176 --> 01:03:26,761
Die like a man.

311
01:06:07,338 --> 01:06:08,422
Welcome back.

312
01:06:09,590 --> 01:06:11,050
Have you been successful?

313
01:06:11,634 --> 01:06:12,760
Ask my son.

314
01:06:14,679 --> 01:06:16,055
How many captives?

315
01:06:16,264 --> 01:06:17,265
Deal with my son.

316
01:06:19,350 --> 01:06:20,434
A fair price.

317
01:06:21,853 --> 01:06:23,604
As always, trust me.

318
01:06:24,438 --> 01:06:25,438
Good.

319
01:06:42,957 --> 01:06:45,668
How much will you give me?

320
01:07:47,396 --> 01:07:49,315
Who will buy this woman?

321
01:07:50,358 --> 01:07:51,734
No... she's too old.

322
01:07:53,069 --> 01:07:54,862
She can be useful.

323
01:07:55,363 --> 01:07:57,073
<i>She can cook... clean...</i>

324
01:07:58,616 --> 01:08:00,701
Useless old woman!

325
01:08:04,372 --> 01:08:05,873
No sale.

326
01:08:11,629 --> 01:08:13,005
Go!

327
01:08:14,090 --> 01:08:15,383
Go on.

328
01:13:16,183 --> 01:13:20,479
These are the days of our great lament.

329
01:13:24,942 --> 01:13:26,860
The land thirsts.

330
01:13:29,280 --> 01:13:33,701
A great plague infests our crops.

331
01:13:36,537 --> 01:13:40,582
The scourge of sickness
afflicts us at whim.

332
01:13:46,588 --> 01:13:50,217
They say this strife has made us weak.

333
01:13:52,428 --> 01:13:54,263
That we have become empty.

334
01:13:57,057 --> 01:13:59,351
They say that we rot.

335
01:14:11,071 --> 01:14:13,907
Great people of the banner of the sun...

336
01:14:14,742 --> 01:14:16,243
I say...

337
01:14:17,411 --> 01:14:19,246
we are strong.

338
01:14:23,751 --> 01:14:25,794
We are a people of destiny.

339
01:14:30,591 --> 01:14:33,886
Destined to be the masters of time.

340
01:14:37,931 --> 01:14:41,226
Destined to be nearest to the gods.

341
01:14:57,159 --> 01:15:00,287
Mighty Kukulkan!

342
01:15:01,955 --> 01:15:06,460
Whose fury could scorch
this earth to oblivion...

343
01:15:09,129 --> 01:15:11,423
Let us appease you with this sacrifice.

344
01:15:12,007 --> 01:15:13,801
To exalt you in your glory.

345
01:15:14,676 --> 01:15:17,304
To make our people prosper.

346
01:15:18,389 --> 01:15:21,141
To prepare for your return.

347
01:15:24,186 --> 01:15:26,980
Warrior, unafraid and willing!

348
01:15:27,523 --> 01:15:29,858
With your blood you renew the world!

349
01:15:30,401 --> 01:15:32,194
From age to age.

350
01:15:33,654 --> 01:15:35,280
Thanks be to you.

351
01:15:50,003 --> 01:15:52,172
The heart of god!

352
01:18:35,877 --> 01:18:38,171
Come back to me.

353
01:18:47,097 --> 01:18:48,974
Brother...

354
01:18:50,851 --> 01:18:52,686
Journey well...

355
01:18:54,855 --> 01:18:55,855
No.

356
01:18:57,232 --> 01:18:58,358
I can't go.

357
01:18:59,901 --> 01:19:01,486
Not <i>now...</i>

358
01:21:21,209 --> 01:21:26,047
People of the banner
of the sun do not fear.

359
01:21:27,007 --> 01:21:28,842
Rejoice!

360
01:21:30,093 --> 01:21:33,138
Kukulkan has drunk his fill of blood.

361
01:21:33,513 --> 01:21:36,308
We have sated his thirst.

362
01:21:37,434 --> 01:21:39,144
Great god.

363
01:21:40,103 --> 01:21:42,355
Show us that you are pleased.

364
01:21:42,606 --> 01:21:46,193
Let your light return upon us.

365
01:22:51,591 --> 01:22:53,635
What of these captives?

366
01:22:58,348 --> 01:23:00,267
Dispose of them.

367
01:23:34,676 --> 01:23:36,845
I need a finisher.

368
01:23:41,892 --> 01:23:43,184
You.

369
01:23:49,316 --> 01:23:50,859
Release them.

370
01:23:59,159 --> 01:24:00,785
You watch.

371
01:24:21,681 --> 01:24:22,724
I'm ready!

372
01:24:27,729 --> 01:24:30,690
There's your jungle beyond the corn.

373
01:24:33,693 --> 01:24:35,070
Go to it.

374
01:24:35,904 --> 01:24:37,322
You're free...

375
01:24:39,199 --> 01:24:40,533
<i>now</i> run.

376
01:24:43,870 --> 01:24:45,205
I said run.

377
01:24:49,626 --> 01:24:50,877
Run!

378
01:26:04,534 --> 01:26:05,618
Not bad.

379
01:26:23,803 --> 01:26:25,138
Your turn.

380
01:26:32,979 --> 01:26:34,481
Run.

381
01:27:50,390 --> 01:27:51,850
Run!

382
01:29:06,341 --> 01:29:07,926
Sleep.

383
01:29:08,885 --> 01:29:11,137
Sleep, sleep now my son.

384
01:29:12,180 --> 01:29:14,515
The pain will be no more.

385
01:29:16,476 --> 01:29:17,769
Sleep.

386
01:35:07,827 --> 01:35:09,996
He didn't come this way.

387
01:35:23,259 --> 01:35:25,219
He's in the trees.

388
01:35:27,013 --> 01:35:28,222
Spread out.

389
01:35:29,098 --> 01:35:30,641
Keep your eyes up.

390
01:35:53,039 --> 01:35:54,081
Quiet.

391
01:36:05,718 --> 01:36:06,886
He's coming right at us.

392
01:36:23,611 --> 01:36:24,611
There!

393
01:38:22,521 --> 01:38:25,232
He would have wanted me to have it.

394
01:38:27,401 --> 01:38:30,362
The omen is bad...

395
01:38:32,281 --> 01:38:35,367
Mighty Ek Chuah we beg you...

396
01:38:36,619 --> 01:38:40,873
Forgive us for this trespass
against your son the jaguar.

397
01:38:42,875 --> 01:38:45,377
The omen is bad...

398
01:38:47,087 --> 01:38:49,048
Lift yourself up Drunkards Four...

399
01:38:49,924 --> 01:38:52,927
the omen was foretold...

400
01:38:55,304 --> 01:38:58,516
and now we have a fear more grave...

401
01:38:59,475 --> 01:39:02,895
today I saw the day
become like night...

402
01:39:09,401 --> 01:39:13,072
I saw a man run with the jaguar...

403
01:39:16,951 --> 01:39:21,080
we must not let this man
make feet from us.

404
01:39:21,789 --> 01:39:22,957
Enough.

405
01:39:26,752 --> 01:39:28,587
Your words mean nothing.

406
01:39:29,964 --> 01:39:32,216
He runs because he is afraid.

407
01:39:33,592 --> 01:39:37,221
When I catch him,
I will peel his skin...

408
01:39:40,266 --> 01:39:42,977
and have him watch me wear it.

409
01:39:50,693 --> 01:39:51,944
We leave now.

410
01:41:59,571 --> 01:42:00,739
Stay back.

411
01:43:11,685 --> 01:43:12,811
Here!

412
01:43:37,377 --> 01:43:39,505
The omen was bad...

413
01:43:43,217 --> 01:43:44,343
He's fucked.

414
01:43:47,679 --> 01:43:49,056
Help... please...

415
01:43:49,890 --> 01:43:51,183
Hanging Moss...

416
01:43:52,851 --> 01:43:54,478
See him out.

417
01:44:14,915 --> 01:44:18,585
Open your veins. It's quicker.

418
01:44:31,306 --> 01:44:33,392
Travel well.

419
01:47:39,244 --> 01:47:41,955
So much for your prophecies.

420
01:47:47,836 --> 01:47:49,087
It's not over!

421
01:48:15,113 --> 01:48:16,740
I am jaguar Paw...

422
01:48:17,449 --> 01:48:18,992
Son of Flint Sky...

423
01:48:20,452 --> 01:48:23,789
My father hunted
this forest before me...

424
01:48:25,540 --> 01:48:27,501
My name is jaguar Paw.

425
01:48:28,335 --> 01:48:29,961
I am a hunter.

426
01:48:31,546 --> 01:48:33,799
This is my forest.

427
01:48:34,966 --> 01:48:39,513
And my sons will hunt it
with their sons after I am gone...

428
01:48:42,391 --> 01:48:43,642
Come on!

429
01:48:46,311 --> 01:48:47,979
We are going over.

430
01:48:48,563 --> 01:48:51,316
We climb down around.

431
01:48:52,567 --> 01:48:54,653
We cannot let him get away.

432
01:48:55,362 --> 01:48:56,488
We cannot afford...

433
01:49:16,716 --> 01:49:18,844
We all jump.

434
01:52:15,854 --> 01:52:17,522
I am jaguar Paw.

435
01:52:19,357 --> 01:52:21,192
This is my forest.

436
01:52:23,278 --> 01:52:25,989
And I am not afraid.

437
01:54:33,408 --> 01:54:35,994
You go. I'll wait here.

438
02:00:05,490 --> 02:00:07,325
Almost...

439
02:00:34,185 --> 02:00:36,854
Resting fathers, fly me your strength.

440
02:01:03,881 --> 02:01:05,675
Get up here.

441
02:01:20,565 --> 02:01:22,108
Go back!

442
02:01:51,512 --> 02:01:52,512
Quick!

443
02:01:52,805 --> 02:01:53,805
Hurry up!

444
02:08:20,651 --> 02:08:22,486
What are they?

445
02:08:24,154 --> 02:08:25,990
They bring men.

446
02:08:30,661 --> 02:08:32,538
Should we go to them?

447
02:08:40,838 --> 02:08:42,673
We should go to the forest.

448
02:08:49,555 --> 02:08:51,473
To seek a new beginning.

449
02:08:56,604 --> 02:08:58,022
Come Turtles Run...

450
02:08:59,305 --> 02:09:59,679
Support us and become VIP member 
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org