1
00:01:01,226 --> 00:01:03,437
Heeft iemand de Kelly Sisters gezien?

2
00:01:06,940 --> 00:01:08,942
Jij moet op over 5 minuten.

3
00:01:15,991 --> 00:01:18,243
Laat 't wisselgeld maar zitten.

4
00:01:37,096 --> 00:01:38,722
Velma, waar zat je nou?

5
00:01:38,972 --> 00:01:41,975
En waar is Veronica?
-Ze is zichzelf niet, vanavond.

6
00:01:42,226 --> 00:01:46,855
Maar ze hebben betaald voor 'n duo act.
-Geen paniek. Ik kan 't wel alleen af.

7
00:02:04,331 --> 00:02:05,666
Verdomme...

8
00:02:16,510 --> 00:02:20,389
Kom op, Velma. Vooruit.
Schiet op! Ik word gek.

9
00:02:22,474 --> 00:02:24,143
Dames en heren...

10
00:02:24,852 --> 00:02:29,523
...de Onyx Club presenteert u met
trots Chicago's populairste dansduo...

11
00:02:30,232 --> 00:02:33,193
...twee jazzmeiden
die als één bewegen...

12
00:02:33,819 --> 00:02:36,196
...de Kelly Sisters!

13
00:02:49,626 --> 00:02:53,255
<i>de stad bruist van energie</i>

14
00:02:55,424 --> 00:03:01,263
<i>door de jazz
kous omlaag en laat zien die knie</i>

15
00:03:03,390 --> 00:03:05,351
<i>dat hoort bij jazz</i>

16
00:03:05,601 --> 00:03:11,023
<i>rij de slee maar voor, ik weet
een gave club, daar gaan ze altijd door</i>

17
00:03:11,273 --> 00:03:17,196
<i>en de hele stad swingt,
en 't publiek dat springt</i>

18
00:03:17,446 --> 00:03:24,745
<i>met al die jazz</i>

19
00:03:25,204 --> 00:03:26,663
<i>Skidoo</i>

20
00:03:27,373 --> 00:03:30,167
<i>en al die jazz
-hotcha!</i>

21
00:03:35,464 --> 00:03:37,299
<i>en al die jazz</i>

22
00:03:59,363 --> 00:04:02,741
<i>haar in 't gelid
't pak scherp als 'n mes</i>

23
00:04:04,868 --> 00:04:10,249
<i>dat hoort bij jazz, de band gaat loos
op 'n blues in Bes</i>

24
00:04:12,042 --> 00:04:13,794
<i>zo werkt de jazz</i>

25
00:04:14,086 --> 00:04:20,801
<i>en als je swingt tot je niet meer kan,
en je hersens swingen in je hersenpan</i>

26
00:04:21,051 --> 00:04:25,472
<i>dan neem je aspirine
en je telt tot tien</i>

27
00:04:26,890 --> 00:04:31,645
<i>want jij wilt jazz</i>

28
00:04:31,895 --> 00:04:33,188
Kom op, schat.

29
00:04:33,981 --> 00:04:36,817
Maar ik heb je vriend niet
eens ontmoet. Die manager.

30
00:04:37,067 --> 00:04:40,279
Geen zorgen, Roxie.
Daar is voor gezorgd.

31
00:04:40,529 --> 00:04:43,991
Heb je hem over mij verteld?
-Het is allemaal geregeld.

32
00:04:44,283 --> 00:04:47,327
<i>kijk maar uit,
want we gaan helemaal loos</i>

33
00:04:49,121 --> 00:04:50,789
<i>met al die jazz</i>

34
00:04:51,040 --> 00:04:54,001
<i>en dit is de plek
die ik daarvoor koos</i>

35
00:04:56,170 --> 00:04:57,921
<i>voor al die jazz</i>

36
00:04:58,172 --> 00:05:04,178
<i>kom op, baby, laat de boel de boel,
Lucky Lindy hoorde 't nooit zo cool</i>

37
00:05:04,428 --> 00:05:08,349
<i>zelfs in de stratosfeer,
hoor je keer op keer</i>

38
00:05:08,599 --> 00:05:14,563
<i>al die jazz!</i>

39
00:05:15,773 --> 00:05:22,071
<i>Geniet nou maar, wat je ook bent,
van al die jazz</i>

40
00:05:22,529 --> 00:05:26,617
<i>swing maar door, laat je gaan
met de band</i>

41
00:05:27,076 --> 00:05:28,702
<i>met al die jazz</i>

42
00:05:29,203 --> 00:05:35,417
<i>als je moeder je zag,
de dingen die je niet mag</i>

43
00:05:35,793 --> 00:05:38,420
<i>als ze 'ns wist wat je allemaal deed</i>

44
00:05:38,671 --> 00:05:44,635
<i>bij al die jazz</i>

45
00:05:49,431 --> 00:05:52,810
Hallo, Mrs Borusewicz.
-Mrs Hart.

46
00:05:53,060 --> 00:05:54,728
Dit is Fred.

47
00:05:55,854 --> 00:05:58,023
Hij is mijn broer.

48
00:05:59,441 --> 00:06:05,489
<i>al die jazz</i>

49
00:06:09,576 --> 00:06:14,289
<i>de stad bruist van energie,
door al die jazz</i>

50
00:06:16,041 --> 00:06:21,171
<i>kous omlaag en laat zien die knie,
dat moet bij jazz</i>

51
00:06:22,923 --> 00:06:28,512
<i>rij de slee maar voor, ik weet 'n gave
club, daar gaan ze altijd door</i>

52
00:06:28,762 --> 00:06:32,683
<i>de hele stad die swingt
en 't publiek dat springt</i>

53
00:06:32,933 --> 00:06:38,147
<i>met al die jazz</i>

54
00:06:38,397 --> 00:06:39,773
Zeg 't nog eens, Fred.

55
00:06:40,024 --> 00:06:43,902
Je bent een ster, meid.
Mijn kleine superster.

56
00:06:46,613 --> 00:06:48,741
<i>ik trek m'n eigen plan</i>

57
00:06:48,991 --> 00:06:52,494
<i>ik doe wat ik kan</i>

58
00:06:52,745 --> 00:06:54,038
<i>met...</i>

59
00:06:55,956 --> 00:06:58,334
<i>...al...</i>

60
00:07:01,045 --> 00:07:03,964
<i>...die jazz</i>

61
00:07:04,298 --> 00:07:05,132
<i>die jazz</i>

62
00:07:08,927 --> 00:07:11,013
Zeg 't nog 'ns, Fred.

63
00:07:18,062 --> 00:07:23,108
Vanwaar die haast?
Amos komt niet voor middernacht thuis.

64
00:07:24,360 --> 00:07:25,736
Freddy?

65
00:07:27,988 --> 00:07:29,239
Fred?

66
00:07:35,120 --> 00:07:39,249
Ik wil niet dat je denkt
dat ik zit te zeuren of zo...

67
00:07:39,583 --> 00:07:43,879
...maar vind je 't niet eens tijd dat
ik je vriend in de Onyx ontmoet?

68
00:07:44,213 --> 00:07:47,466
Het is al 'n maand geleden dat je hem
over mij vertelde.

69
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
En dat weet ik...

70
00:07:51,053 --> 00:07:55,224
...omdat dat de avond was dat Velma
Kelly, haar man en haar zuster neerknalde.

71
00:07:56,475 --> 00:07:59,687
Ze zeggen dat ze hen betrapte.

72
00:07:59,978 --> 00:08:06,110
Als ik Amos ooit met iemand anders
betrap, dan geef ik 'm er toch van langs.

73
00:08:06,360 --> 00:08:09,321
Dan kan ie écht z'n lol op.
-Het wordt al laat.

74
00:08:09,738 --> 00:08:15,452
Ik heb veel over m'n act nagedacht.
Elk idee schrijf ik op, voor ik 't vergeet.

75
00:08:15,703 --> 00:08:21,208
Laatst bedacht ik me
dat alle écht fantastische acts...

76
00:08:21,458 --> 00:08:24,837
...iets aparts hebben, weet je.

77
00:08:25,087 --> 00:08:28,298
Iets karakteristieks.

78
00:08:28,549 --> 00:08:34,972
<i>En ik dacht zo dat ik me moet
richten op distantie. Begrijp je?</i>

79
00:08:35,222 --> 00:08:40,769
Geef ze net genoeg om ze hongerig te
maken, zorg wel dat ze altijd meer willen.

80
00:08:41,937 --> 00:08:44,314
En als ik eenmaal 'n
naam heb opgebouwd...

81
00:08:44,523 --> 00:08:46,775
...misschien krijgen we
dan onze eigen club.

82
00:08:47,026 --> 00:08:51,155
Jij kunt 'm dan runnen
en dan ben ik de hoofdact.

83
00:08:51,739 --> 00:08:52,698
Wat doe je?

84
00:08:52,948 --> 00:08:56,368
Wakker worden, meid.
Jij zult nooit een act hebben.

85
00:08:56,618 --> 00:08:57,786
Wie zegt dat?

86
00:08:58,037 --> 00:09:02,833
Geef 't toe. Je hebt geen talent én twee
dunne benen. En ik ben meubelverkoper.

87
00:09:03,083 --> 00:09:07,087
Met connecties. Die kerel in de club.
-Die bestaat niet.

88
00:09:07,379 --> 00:09:08,756
Maar die avond...

89
00:09:09,006 --> 00:09:13,635
Ik kwam er die avond voor 't eerst.
Ik kwam een weddenschap innen.

90
00:09:13,886 --> 00:09:16,889
Dus je hebt nooit iemand
over mij verteld?

91
00:09:17,139 --> 00:09:21,977
Lieverd, je was een lekker ding. Ik zou
alles gezegd hebben om dat te krijgen.

92
00:09:23,145 --> 00:09:25,189
En nu?

93
00:09:25,439 --> 00:09:28,442
We hebben gelachen.
Laten we 't daarbij houden.

94
00:09:28,692 --> 00:09:30,069
Fred?

95
00:09:31,695 --> 00:09:33,989
Dit kun je me niet aandoen.

96
00:09:34,239 --> 00:09:36,158
Blijf van me af!

97
00:09:40,579 --> 00:09:43,082
Nóg 'n keer en ik sla je verrot!

98
00:09:45,459 --> 00:09:46,377
Wacht.

99
00:09:46,627 --> 00:09:49,505
Je man komt zo thuis. Waarom was je
jezelf niet voor je weer op je rug gaat?

100
00:09:49,755 --> 00:09:52,925
Je bent een leugenaar, Fred.
-Nou en?

101
00:09:53,175 --> 00:09:56,637
Je hebt tegen me gelogen.

102
00:09:56,887 --> 00:10:00,933
Zo is 't leven, schat.
-Je loog tegen me, klootzak!

103
00:10:01,225 --> 00:10:03,102
Klootzak!

104
00:10:11,318 --> 00:10:13,779
Klootzak!

105
00:10:26,333 --> 00:10:30,671
Vanwaar de moeite, Sal?
Dit is gesneden koek. En 'n stadsrecord...

106
00:10:30,921 --> 00:10:33,924
...van moord naar bekentenis
in precies één uur.

107
00:10:34,174 --> 00:10:39,805
En hoe komt u aan 't moordwapen?
-Uit de ondergoedlade. Voor noodgevallen.

108
00:10:40,055 --> 00:10:42,391
Dat is prima.
Tekent u hier even, Mr Hart.

109
00:10:42,641 --> 00:10:45,144
Met alle plezier.

110
00:10:45,394 --> 00:10:50,899
En zeg later niet dat we 't uit u sloegen.
-Ik gaf mezelf aan. Uit vrije wil.

111
00:10:51,150 --> 00:10:52,526
Wat 'n opgewekte moordenaar, niet?

112
00:10:52,776 --> 00:10:56,363
'n Inbreker neerschieten is geen moord.
Meestal bedankt de jury de verdachte.

113
00:10:56,613 --> 00:11:00,451
Altijd prettig, burgers die de wet
kennen. Ga naar binnen.

114
00:11:01,076 --> 00:11:02,494
U ook.

115
00:11:04,788 --> 00:11:06,290
Ga zitten.

116
00:11:08,417 --> 00:11:11,170
Oké, vanaf 't begin.

117
00:11:12,046 --> 00:11:16,300
Mag 'n man z'n huis en have beschermen?
-Natuurlijk.

118
00:11:16,550 --> 00:11:20,054
Ik kom thuis vanuit de garage en ik
zie 'm door 't raam klimmen.

119
00:11:20,429 --> 00:11:23,474
Terwijl m'n vrouw Roxie
als 'n engel ligt te slapen.

120
00:11:23,766 --> 00:11:24,808
Is dat waar, Mrs Hart?

121
00:11:25,059 --> 00:11:28,187
Dat is de waarheid. Mijn vrouw
had hier niets mee te maken...

122
00:11:28,437 --> 00:11:30,522
...die doet geen vlieg kwaad.

123
00:11:30,773 --> 00:11:34,443
Pas bij m'n eerste schot werd ze wakker.

124
00:11:34,693 --> 00:11:38,947
Ze slaapt zó vast. Die slaapt dwars
door St Paddy's Parade heen.

125
00:11:39,198 --> 00:11:41,533
Wat was er gebeurd als ik 'n
biertje had gedronken...

126
00:11:41,742 --> 00:11:43,952
... in plaats van naar huis te gaan?

127
00:11:44,203 --> 00:11:46,747
Als je er aan denkt, word je al ziek.

128
00:11:47,206 --> 00:11:52,419
Als eerste nummer, zingt Miss Roxie Hart
een song over liefde en toewijding...

129
00:11:52,670 --> 00:11:56,215
...opgedragen aan haar liefhebbende
man Amos.

130
00:11:58,717 --> 00:12:03,263
<i>soms heb ik gelijk,
en soms ook niet</i>

131
00:12:03,514 --> 00:12:09,728
<i>'t maakt hem niet uit,
zoals ie me ziet</i>

132
00:12:10,145 --> 00:12:18,028
<i>hij is gek op me,
die lieverd van mij</i>

133
00:12:21,365 --> 00:12:26,203
<i>soms ben ik down
en soms ben ik up</i>

134
00:12:26,453 --> 00:12:32,668
<i>maar hij loopt me na
als 'n kwispelende pup</i>

135
00:12:33,168 --> 00:12:39,842
<i>hij is gek op me,
die lieverd van mij</i>

136
00:12:40,092 --> 00:12:44,138
Zelfs nadat ik 'm neerschoot, bleef ie
komen. Dus schoot ik weer.

137
00:12:44,471 --> 00:12:49,059
<i>hij is geen sjeik
qua postuur niet rijk</i>

138
00:12:49,309 --> 00:12:53,856
<i>en misschien ook de slimste niet</i>

139
00:12:54,898 --> 00:13:01,113
<i>maar kijk hoe die is,
zo open en fris</i>

140
00:13:01,447 --> 00:13:07,327
<i>dat is zo veel beter,
daarom zing ik dit lied</i>

141
00:13:08,620 --> 00:13:16,962
<i>als je wist wat ik wist,
zie je dat ik me niet vergis</i>

142
00:13:20,007 --> 00:13:24,970
<i>als mijn reputatie
over de tongriem gaat</i>

143
00:13:25,220 --> 00:13:31,435
<i>weet ik dat hij
toch achter me staat</i>

144
00:13:31,894 --> 00:13:40,235
<i>hij is gek op me
en dat maakt me zo blij</i>

145
00:13:41,737 --> 00:13:50,079
<i>die malle gekke lieverd van mij</i>

146
00:13:51,413 --> 00:13:55,709
Stel je eens voor dat ie haar iets had
aangedaan? Weet u wat ik bedoel?

147
00:13:55,959 --> 00:13:59,088
Ik weet wat u bedoelt.
-Hoe erg zou dat niet zijn geweest.

148
00:13:59,338 --> 00:14:02,675
Het is maar goed dat ik
op tijd thuis kwam. Reken maar.

149
00:14:03,759 --> 00:14:05,219
Wat ik u brom.

150
00:14:07,554 --> 00:14:11,141
Naam van 't slachtoffer: Fred Casely.
-Fred Casely?

151
00:14:11,392 --> 00:14:14,478
Hoe kan dat nou? M'n vrouw kent 'm.
Hij verkocht ons meubels.

152
00:14:16,021 --> 00:14:17,731
Met tien procent korting.

153
00:14:17,981 --> 00:14:21,819
<i>en misschien is ie de slimste niet</i>

154
00:14:22,069 --> 00:14:24,738
Ze zei me dat 't een inbreker was.
-Dus hij was dood toen u thuiskwam?

155
00:14:24,988 --> 00:14:29,243
Ze had 'm bedekt met een laken
en ze vertelde 'n kulverhaal...

156
00:14:29,493 --> 00:14:32,287
...en dat ik moest zeggen dat ik 't had
gedaan omdat ik er mee weg zou komen.

157
00:14:32,538 --> 00:14:34,957
'Help me, Amos,
met m'n probleem.'

158
00:14:35,207 --> 00:14:40,504
<i>hou toch je kop,
straks krijg ik de strop</i>

159
00:14:40,754 --> 00:14:44,174
<i>hoor 'm nou toch...
-Ik geloofde haar. Die kleine slet.</i>

160
00:14:44,842 --> 00:14:46,301
Dus ze bedondert me.

161
00:14:46,969 --> 00:14:50,431
Ik ben 't zat 'r te beschermen.
Voor mij mag ze hangen.

162
00:14:50,681 --> 00:14:53,809
Ik werk me 14 uur per dag
't lazarus in de garage.

163
00:14:54,059 --> 00:14:58,814
En zij zit daar bonbons te eten,
en gedraagt zich als een snol.

164
00:14:59,064 --> 00:15:02,693
Dacht ze dat ze mij kon bedonderen?
Nou, ik ben niet van gisteren.

165
00:15:02,943 --> 00:15:07,906
Er zijn dingen die 'n man niet kan
pikken, en dit keer ging ze te ver.

166
00:15:08,615 --> 00:15:10,784
Wat een sul ben ik geweest!

167
00:15:11,744 --> 00:15:15,873
Bedrieger! Met je grote muil.
Je zou bij je verhaal blijven.

168
00:15:16,123 --> 00:15:18,417
Wat nou? Je hebt me belazerd!

169
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
Je zei dat ie 'n inbreker was.
Terwijl je met 'm lag te donderjagen!

170
00:15:22,087 --> 00:15:25,257
Je bent 'n ontrouwe echtgenoot!

171
00:15:28,010 --> 00:15:32,931
Ik schoot 'm inderdaad neer.
Maar 't was zelfverdediging. Hij brak in.

172
00:15:33,182 --> 00:15:39,480
Schijnbaar brak ie 3 keer per week bij u
in, de laatste maand. Dus, mevrouwtje?

173
00:15:40,064 --> 00:15:42,274
Dat is 'm.
-Dank u.

174
00:15:42,524 --> 00:15:46,653
Uw verhaal klopt niet
dus gok ik maar 'ns wat:

175
00:15:46,904 --> 00:15:49,615
...Fred Casely was 'n leuke afleiding
en die sufferd hier betaalde de rekeningen.

176
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
Betalen? Hij kon niet eens
m'n drank betalen.

177
00:15:52,951 --> 00:15:57,748
En Fred Casely wel? Met 'n vrouw en vijf
kleine Casely's? Had hij dat niet verteld?

178
00:16:00,167 --> 00:16:03,045
Wat?
-Allemaal van hem.

179
00:16:04,421 --> 00:16:06,006
De rotzak.

180
00:16:06,382 --> 00:16:08,634
Rotzak!

181
00:16:08,884 --> 00:16:11,220
Ik heb 'm vermoord
en ik zou 't zo wéér doen.

182
00:16:11,470 --> 00:16:14,515
Eén keer is genoeg, schat.
Neem 'r maar mee.

183
00:16:19,061 --> 00:16:20,354
Daar komen ze.

184
00:16:20,604 --> 00:16:23,357
Hier, schat! Zonde om zo'n
mooi gezichtje te verbergen.

185
00:16:23,607 --> 00:16:27,736
Waarom schoot je 'm neer?
-Waarom niet even een brede lach?

186
00:16:27,986 --> 00:16:30,114
Geniet er nog maar even van...

187
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
...Assistent Procureur Harrison zegt
dat dit 'n hangende zaak is.

188
00:16:33,867 --> 00:16:36,120
Ik ben klaar voor de jury morgen.
-Wat bedoel je met 'hangende'?

189
00:16:36,370 --> 00:16:39,415
Niet meer zo flink, hè?
Breng 'r naar de gevangenis.

190
00:16:39,665 --> 00:16:42,793
Eén quote maar!
Sloeg ie je of bedroog ie je?

191
00:16:43,460 --> 00:16:46,588
Wat bedoel je met 'halszaak'?

192
00:17:04,314 --> 00:17:06,859
Gebruikt u morfine? Opium? Cocaïne?

193
00:17:07,109 --> 00:17:08,527
Armlengte...

194
00:17:08,944 --> 00:17:11,655
77 Centimeter.
-Armlengte, 77 centimeter.

195
00:17:11,905 --> 00:17:13,866
Lengte, 1 meter 65.

196
00:17:16,118 --> 00:17:19,580
De directrice is onderweg,
dus pas op je tellen.

197
00:17:20,914 --> 00:17:22,833
Doe die sigaret uit.

198
00:17:26,420 --> 00:17:28,672
Ooit eerder Morton gehad?

199
00:17:33,260 --> 00:17:35,137
Ze is wel oké...

200
00:17:35,387 --> 00:17:37,264
...zolang je haar gelukkig houdt.

201
00:17:39,892 --> 00:17:42,269
En dan nu, dames en heren...

202
00:17:42,519 --> 00:17:45,356
...de Sleutelbewaarster,
de Gravin van de Gevangenis...

203
00:17:45,731 --> 00:17:50,319
...de Meesteres van de Moordenaars-
afdeling: Directrice 'Mama' Morton!

204
00:18:01,205 --> 00:18:05,417
<i>bij alle meiden sta ik te boek</i>

205
00:18:05,876 --> 00:18:10,464
<i>als 'n soort van moederkloek</i>

206
00:18:11,548 --> 00:18:15,886
<i>ze zijn m'n alles en ik van hen</i>

207
00:18:16,512 --> 00:18:19,848
<i>wat je zegt, dat hoort erbij</i>

208
00:18:20,182 --> 00:18:26,021
<i>ik doe wat voor hen
en zij voor mij</i>

209
00:18:27,439 --> 00:18:28,232
Opstaan.

210
00:18:31,151 --> 00:18:32,736
Welkom, dames.

211
00:18:32,986 --> 00:18:38,367
<i>ik heb m'n eigen motto
en daar zweer ik bij</i>

212
00:18:38,701 --> 00:18:43,372
<i>behandel me goed
en ik maak je blij</i>

213
00:18:43,622 --> 00:18:47,501
Jullie denken wellicht dat ik jullie
leven tot 'n hel wil maken, maar nee.

214
00:18:48,377 --> 00:18:53,757
<i>er zijn best veel dingen
die ik graag wil doen</i>

215
00:18:54,008 --> 00:18:58,929
<i>ik ben best wel aardig
en jij houdt je fatsoen</i>

216
00:18:59,179 --> 00:19:01,056
Ik kan jullie vriendin zijn.

217
00:19:01,306 --> 00:19:05,019
Dus als er iets is wat jullie
van streek of ongelukkig maakt..

218
00:19:05,561 --> 00:19:08,856
...hou dan je grote bek dicht want 't kan
me geen reet schelen! Wegwezen!

219
00:19:09,106 --> 00:19:14,319
<i>voor wat hoort wat,
ik zeg 't steeds weer</i>

220
00:19:14,570 --> 00:19:19,533
<i>ik behandel je goed
dus gun me die eer</i>

221
00:19:20,451 --> 00:19:25,539
<i>de ene hand wast de andere,
ik zeg 't altijd weer</i>

222
00:19:25,789 --> 00:19:28,375
<i>als je me goed behandelt</i>

223
00:19:28,709 --> 00:19:33,047
<i>dat noem ik leer om leer!</i>

224
00:19:37,551 --> 00:19:38,844
Kom mee.

225
00:19:39,845 --> 00:19:43,849
Jij moet Hart zijn.
Wat een lekker ding ben jij.

226
00:19:44,350 --> 00:19:47,186
Dank u, mevrouw.
-Noem me 'Mama'.

227
00:19:47,478 --> 00:19:49,646
Ik zorg hier voor je.

228
00:19:49,897 --> 00:19:54,276
Jij zit je tijd uit in de Oostvleugel.
Moordenaars Afdeling noemen wij dat.

229
00:19:55,444 --> 00:19:57,154
Is dat leuker?

230
00:20:06,914 --> 00:20:10,417
Ik hoor hier eigenlijk niet thuis.
Ik deed niets verkeerds.

231
00:20:10,668 --> 00:20:12,961
Dat hoef je me niet te vertellen.

232
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
Als 'n man vermoord wordt,
vroeg ie er om.

233
00:20:15,547 --> 00:20:18,217
Mama! Kom 'ns hier.

234
00:20:18,676 --> 00:20:20,511
Velma Kelly...

235
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
Jij bent dé Velma Kelly.

236
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
Ik was er bij toen je werd gearresteerd.
-Ja, jij en half Chicago.

237
00:20:29,603 --> 00:20:33,899
<i>Moet je dit zien, Mama.
Redbook Magazine gaat tegen me tekeer.</i>

238
00:20:34,942 --> 00:20:39,446
'We herinneren ons geen dubbele moord
die zó gruwelijk was. '

239
00:20:39,697 --> 00:20:42,658
Zulke publiciteit is niet te koop.
-Niet te koop?

240
00:20:45,786 --> 00:20:47,955
Dan kan ik dit zeker houden.

241
00:20:48,872 --> 00:20:50,374
Leuk geprobeerd.

242
00:20:51,333 --> 00:20:56,296
<i>als je iets lekkers van me wilt,
echt de moeite waard</i>

243
00:20:56,672 --> 00:21:02,386
<i>zorg dan dat je altijd wat
voor Mama hebt gespaard</i>

244
00:21:06,557 --> 00:21:11,770
<i>als de spaarpot voor je staat,
en 't is jouw beurt</i>

245
00:21:12,021 --> 00:21:17,067
<i>stop Mama maar wat toe
en zie wat er gebeurt</i>

246
00:21:21,697 --> 00:21:26,702
<i>de mensen aan de top
zijn die waarom 't gaat</i>

247
00:21:27,036 --> 00:21:32,750
<i>dus stop me maar wat lekkers toe,
de kost gaat voor de baat</i>

248
00:21:33,083 --> 00:21:38,589
<i>zie 't onder ogen,
dat moest je echt maar doen</i>

249
00:21:38,839 --> 00:21:44,386
<i>als je Mama lief vindt,
geeft Mama je 'n zoen</i>

250
00:21:45,095 --> 00:21:49,433
<i>dus snap je wat er gaande is,
wat je nou moet doen</i>

251
00:21:49,933 --> 00:21:54,396
<i>wees aardig voor Mama</i>

252
00:21:54,855 --> 00:22:02,196
<i>en hou je goed fatsoen</i>

253
00:22:10,704 --> 00:22:11,622
Mama?

254
00:22:12,498 --> 00:22:15,709
Het is hier nogal koud.

255
00:22:15,959 --> 00:22:20,589
Er zal toch niets mis zijn met
de verwarming? Niet dat ik klaag, hoor.

256
00:22:20,839 --> 00:22:25,260
Maar als u ergens nog 'n paar
extra dekens heeft.

257
00:22:28,639 --> 00:22:29,848
Licht uit, dames.

258
00:23:32,911 --> 00:23:33,871
Pop.

259
00:23:34,580 --> 00:23:35,456
Six.

260
00:23:36,623 --> 00:23:37,624
Squish.

261
00:23:40,753 --> 00:23:41,712
Cicero.

262
00:23:43,005 --> 00:23:43,922
Lipschitz.

263
00:23:48,844 --> 00:23:53,265
En dan nu, de zes vrolijke moordenaressen
van de Cook County Gevangenis...

264
00:23:53,515 --> 00:23:57,186
<i>...met hun vertolking van
de Cell Block Tango.</i>

265
00:24:04,860 --> 00:24:05,736
Pop.

266
00:24:06,570 --> 00:24:08,030
Six.

267
00:24:08,405 --> 00:24:10,157
Squish.

268
00:24:12,618 --> 00:24:14,203
Cicero.

269
00:24:14,912 --> 00:24:16,246
Lipschitz.

270
00:24:16,789 --> 00:24:18,582
Pop.
-Six.

271
00:24:18,916 --> 00:24:19,750
Squish.

272
00:24:20,751 --> 00:24:22,086
Cicero.

273
00:24:22,670 --> 00:24:24,046
Lipschitz.

274
00:24:24,797 --> 00:24:28,425
Pop, Six, Squish, Cicero, Lipschitz.

275
00:24:28,717 --> 00:24:32,721
Pop, Six, Squish, Cicero, Lipschitz.

276
00:24:33,013 --> 00:24:36,517
<i>hij vroeg 'r zelf om
hij vroeg 'r zelf om</i>

277
00:24:36,767 --> 00:24:40,521
<i>'t was z'n eigen schuld</i>

278
00:24:40,771 --> 00:24:44,066
<i>als 't zo was
en jij zag 't</i>

279
00:24:44,441 --> 00:24:47,486
<i>had je vast ook geen geduld</i>

280
00:24:47,736 --> 00:24:51,156
Pop, Six, Squish, Cicero, Lipschitz.

281
00:24:51,448 --> 00:24:54,994
Pop, Six, Squish, Cicero, Lipschitz.

282
00:24:55,577 --> 00:24:58,789
Ken je die kleine gewoonten van mensen
waar je helemaal gek van wordt?

283
00:24:59,123 --> 00:25:03,210
Zoals Bernie.
Bernie hield van kauwgum kauwen.

284
00:25:03,460 --> 00:25:06,380
Niet kauwen. Blazen.

285
00:25:06,630 --> 00:25:11,802
Dus ik kom op 'n dag thuis in 'n rotbui,
op zoek naar 'n beetje sympathie....

286
00:25:12,052 --> 00:25:15,723
...en daar ligt Bernie op de bank bier
te drinken en te kauwen.

287
00:25:16,015 --> 00:25:18,934
Niet kauwen.
Blazen!

288
00:25:19,184 --> 00:25:23,856
Dus ik zeg tegen hem:
'Als je dat nog één keer doet...'

289
00:25:25,649 --> 00:25:32,114
En dat doet ie. Dus ik pak 't geweer,
en schoot 2 keer als waarschuwing...

290
00:25:32,448 --> 00:25:35,367
...in z'n hoofd.

291
00:25:36,535 --> 00:25:43,667
<i>hij vroeg er zelf om, hij vroeg
er zelf om, 't was z'n eigen schuld</i>

292
00:25:43,917 --> 00:25:50,883
<i>als 't zo was, en jij zag 't,
had je vast ook geen geduld</i>

293
00:25:57,723 --> 00:26:01,352
Ik ontmoette Ezekial Young uit
Salt Lake City zo'n 2 jaar geleden...

294
00:26:01,602 --> 00:26:05,314
...en hij zei dat ie vrijgezel was
en 't klikte prima.

295
00:26:05,564 --> 00:26:08,317
We gingen samenwonen.
Hij had werk gevonden.

296
00:26:08,567 --> 00:26:12,196
Hij komt weer thuis. Ik schenk
'n drankje voor 'm in. Eten.

297
00:26:12,446 --> 00:26:14,073
En toen kwam ik er achter.

298
00:26:15,157 --> 00:26:18,494
Vrijgezel? Vrijgezel, me reet.

299
00:26:18,744 --> 00:26:22,665
Niet alleen was ie getrouwd,
oh nee, hij had zes vrouwen.

300
00:26:23,582 --> 00:26:25,876
Eén van die Mormonen, weet je wel.

301
00:26:26,126 --> 00:26:31,256
Dus toen ie die avond van z'n werk kwam,
schonk ik weer 'n drankje voor 'm in.

302
00:26:33,133 --> 00:26:37,012
Weet je, sommige kerels kunnen
gewoon niet tegen Arsenicum.

303
00:26:37,262 --> 00:26:44,687
<i>hij vroeg er zelf om, hij vroeg er zelf
om, door die leugens keer op keer</i>

304
00:26:45,145 --> 00:26:48,357
<i>eentje voor bestwil,
dat mag soms best wel</i>

305
00:26:48,607 --> 00:26:52,027
<i>maar ineens pik je 't niet meer</i>

306
00:26:53,278 --> 00:26:56,573
Sta ik in de keuken kip
te snijden voor 't diner...

307
00:26:56,824 --> 00:27:01,537
...komt m'n man Wilbur gek
van woede binnenstormen...

308
00:27:01,912 --> 00:27:04,123
'Je hebt de melkboer geneukt,'
zegt ie.

309
00:27:04,331 --> 00:27:06,417
Helemaal gek
en hij bleef maar schreeuwen:

310
00:27:06,667 --> 00:27:10,754
'Je hebt de melkboer geneukt!'
En toen liep ie zo maar in m'n mes.

311
00:27:11,005 --> 00:27:13,716
Wel tien keer ongeveer.

312
00:27:16,468 --> 00:27:22,975
<i>als 't zo was, en jij zag 't,
had je vast ook geen geduld</i>

313
00:27:44,747 --> 00:27:46,665
Ja, maar heb je 't gedaan?

314
00:27:47,750 --> 00:27:49,710
Niet schuldig.

315
00:27:54,465 --> 00:28:00,012
Mijn zus Veronica en ik deden 'n duo-act
en Charlie, mijn man, reisde met ons mee.

316
00:28:00,262 --> 00:28:03,640
Bij 't laatste nummer van onze act deden
we 20 acrobatische trucs achter elkaar...

317
00:28:06,226 --> 00:28:10,314
<i>...split, spread eagles, salto's,
achterwaartse salto's</i>

318
00:28:10,689 --> 00:28:14,401
De avond voor de show
zitten we in Hotel Cicero...

319
00:28:14,777 --> 00:28:18,656
...aan de borrel, lol te maken...

320
00:28:18,906 --> 00:28:22,201
...toen het ijs op was.
Dus ik ga ijs halen.

321
00:28:22,534 --> 00:28:25,579
Ik kom terug, doe de deur open...

322
00:28:25,954 --> 00:28:29,750
...en daar zijn Veronica en Charlie,
middenin nummer 17...

323
00:28:30,751 --> 00:28:32,586
<i>...de spread eagle.</i>

324
00:28:33,379 --> 00:28:38,717
Ik had 'n complete blackout.
Ik weet helemaal niets meer.

325
00:28:39,301 --> 00:28:45,265
Pas later, toen ik 't bloed van m'n handen
waste, wist ik dat ze dood waren.

326
00:28:45,891 --> 00:28:48,811
<i>ze vroegen 'r zelf om</i>

327
00:28:49,395 --> 00:28:52,940
<i>ze konden weten wat ik ging doen</i>

328
00:28:53,273 --> 00:29:00,322
<i>ik ben onschuldig, maar ongeduldig
en weet jij wat 'r gebeurde toen?</i>

329
00:29:02,449 --> 00:29:05,369
<i>ze vroegen er zelf om</i>

330
00:29:06,036 --> 00:29:09,707
<i>ze konden weten wat ik ging doen</i>

331
00:29:09,957 --> 00:29:17,006
<i>ik ben onschuldig, maar ongeduldig
en weet jij wat 'r gebeurde toen?</i>

332
00:29:17,881 --> 00:29:22,803
Ik hield meer van Lipschnitz dan ik kan
zeggen. 'n Artistieke man...

333
00:29:23,303 --> 00:29:25,848
...gevoelig, een schilder.

334
00:29:26,098 --> 00:29:28,183
Maar hij was altijd op zoek naar zichzelf.

335
00:29:28,434 --> 00:29:31,770
Iedere avond ging ie op zoek naar
zichzelf en onderweg...

336
00:29:32,021 --> 00:29:37,192
...vond ie Ruth, Gladys,
Rosemary en Irving.

337
00:29:37,443 --> 00:29:40,738
We gingen uit elkaar door artistieke
meningsverschillen...

338
00:29:40,988 --> 00:29:45,200
...hij zag zichzelf als levend
en ik zag 'm liever dood.

339
00:29:46,035 --> 00:29:49,580
<i>vuile schoft, schoft, schoft</i>

340
00:29:49,830 --> 00:29:53,167
<i>vuile schoft, schoft, schoft</i>

341
00:29:53,417 --> 00:29:55,169
<i>ze vroegen 'r zelf om</i>

342
00:29:55,961 --> 00:30:00,841
<i>ze konden weten wat we zouden doen</i>

343
00:30:07,765 --> 00:30:11,143
<i>hij vroeg er zelf om,
hij vroeg er zelf om</i>

344
00:30:11,435 --> 00:30:15,189
<i>het was zijn eigen schuld</i>

345
00:30:15,439 --> 00:30:18,067
<i>als 't zo was, en jij zag 't</i>

346
00:30:18,317 --> 00:30:21,528
<i>had jij vast ook geen geduld</i>

347
00:30:21,779 --> 00:30:24,031
Nog één keer die kauwgum...
-Vrijgezel?

348
00:30:24,281 --> 00:30:27,326
<i>Tien keer!
-De spread eagle.</i>

349
00:30:27,576 --> 00:30:28,744
Artistieke meningsverschillen.

350
00:30:28,994 --> 00:30:29,912
Pop...

351
00:30:30,704 --> 00:30:32,039
Six...

352
00:30:32,665 --> 00:30:34,041
Squish...

353
00:30:36,543 --> 00:30:38,087
Cicero...

354
00:30:38,712 --> 00:30:40,089
Lipschitz...

355
00:30:47,179 --> 00:30:49,598
Van wie zijn die?
-Wat gaat jou dat aan?

356
00:30:49,848 --> 00:30:52,393
Niets. Ik hoorde dat ze van Velma zijn.

357
00:30:52,643 --> 00:30:55,646
Hunyak doet haar was
voor 'n dollar per week.

358
00:31:06,031 --> 00:31:09,368
Schone handdoeken voor de plee.
-Doe 't snel.

359
00:31:16,625 --> 00:31:18,919
Billy Flynn heeft je proces
op 5 maart vastgesteld.

360
00:31:19,169 --> 00:31:23,465
7 Maart word je vrijgesproken, en op
8 maart; weet je wat Mama voor je doet?

361
00:31:23,716 --> 00:31:27,553
Mama brengt je weer terug in 't circuit.
-Dus nu ben je ook al agent?

362
00:31:27,803 --> 00:31:32,182
Totdat Ma Bell 'n privé telefoon in je
cel aanlegt, gaan alle telefoontjes via mij.

363
00:31:32,433 --> 00:31:34,685
Over hoeveel geld hebben we 't?

364
00:31:34,935 --> 00:31:39,773
't Is 'n rare wereld. Babe Ruth speelt
voor 5000 per week in de Palace.

365
00:31:40,024 --> 00:31:42,026
En iemand met écht talent?

366
00:31:42,276 --> 00:31:49,616
Ik sprak met William Morris en gezien
je recente activiteiten, zit er 2500 in.

367
00:31:49,867 --> 00:31:55,914
't Meeste wat wij kregen was 350.
-Dat heb je met 't beste management.

368
00:31:56,165 --> 00:32:01,962
Ik wilde altijd al spelen in Big Jim's
Colisimo. Denk je dat je dat lukt?

369
00:32:02,379 --> 00:32:06,550
Big Jim's? Ik weet 't niet.
Dat wordt weer 'n telefoontje.

370
00:32:06,800 --> 00:32:08,886
Voor hoeveel?

371
00:32:09,136 --> 00:32:13,140
Je weet wat ik voor je voel.
Je bent net familie.

372
00:32:14,016 --> 00:32:17,269
Ik doe 't voor 50 dollar.
-50 Dollar voor 'n telefoontje!

373
00:32:18,145 --> 00:32:20,939
Je draait vast heel veel
verkeerde nummers.

374
00:32:25,903 --> 00:32:31,575
Miss Kelly, ik heb hier uw ondergoed.
Fris gestreken.

375
00:32:33,786 --> 00:32:39,291
Mag ik u iets vragen?
Kent u die Harrison?

376
00:32:39,583 --> 00:32:44,630
Hij zei dat wat ik gedaan heb heel ernstig
is, en dat ie de maximumstraf vraagt.

377
00:32:46,256 --> 00:32:48,300
Dus ben ik bang.

378
00:32:48,550 --> 00:32:51,387
En ik zou advies zeer op prijs stellen..

379
00:32:51,595 --> 00:32:54,306
...zeker van iemand die
ik zo bewonder als u.

380
00:32:54,556 --> 00:32:59,645
Ik wilde altijd al op 't podium staan.
-Wat is jouw talent? Wassen en drogen?

381
00:33:00,479 --> 00:33:05,150
Nee, ik danste in 't koor.
Voor ik m'n man ontmoette.

382
00:33:05,401 --> 00:33:09,446
Wil je advies, schat?
Van vrouw tot vrouw.

383
00:33:09,697 --> 00:33:13,909
Blijf met je poten van
m'n ondergoed af, oké?

384
00:33:18,831 --> 00:33:20,207
Bedankt...

385
00:33:21,000 --> 00:33:23,293
...voor niets.

386
00:33:23,752 --> 00:33:29,216
Ze is me er eentje, hè? Hoe groot ze ook
is, ze is nog net zo gewoon als vroeger.

387
00:33:29,466 --> 00:33:31,552
Ik wil je wel helpen, lieverd.

388
00:33:33,554 --> 00:33:34,972
Rustig maar.

389
00:33:38,475 --> 00:33:40,728
Wat ga je als motief aangeven?

390
00:33:40,978 --> 00:33:42,730
Motief?
-Wat ga je de jury vertellen?

391
00:33:42,980 --> 00:33:44,940
Gewoon de waarheid.
-De waarheid?

392
00:33:45,441 --> 00:33:50,279
Dat is 'n enkele reis doodstraf.
-Heilige Moeder Gods.

393
00:33:50,529 --> 00:33:54,283
In deze stad is moord
puur entertainment.

394
00:33:54,533 --> 00:33:58,454
Trouwens, Cook County heeft in
geen 47 jaar 'n vrouw opgehangen.

395
00:33:58,704 --> 00:34:03,417
<i>Dus het is 47 tegen 1 dat je niet hangt.
-Jezus, Maria en Josef.</i>

396
00:34:03,667 --> 00:34:07,838
Je praat tegen de verkeerde mensen.
Wat jij nodig hebt is Billy Flynn.

397
00:34:08,088 --> 00:34:08,589
Wie?

398
00:34:08,839 --> 00:34:12,676
Billy Flynn. De beste strafrechtadvocaat
in heel Illinois.

399
00:34:12,926 --> 00:34:16,597
Wat hij niet weet over jury's en vrouwen.
-En hoe krijg je die Billy Flynn?

400
00:34:16,847 --> 00:34:21,393
Niet door te bidden, schat.
Eerst geef je me $100 en dan bel ik.

401
00:34:21,643 --> 00:34:24,146
$100? En net...

402
00:34:24,396 --> 00:34:27,399
...dat is nogal veel voor 'n telefoontje.

403
00:34:27,649 --> 00:34:33,197
Maar hij is 't waard. Hij verloor nog
nooit 'n zaak voor 'n vrouw.

404
00:34:33,614 --> 00:34:38,619
En met zo'n lekker ding als jij;
de justitie in Chicago is niet echt blind.

405
00:34:38,869 --> 00:34:41,413
Hij verloor nooit 'n zaak?
-Nooit.

406
00:34:41,664 --> 00:34:44,875
Ieder meisje hier zou 'n moord
doen om Billy Flynt te krijgen.

407
00:34:45,125 --> 00:34:48,504
<i>geef ons Billy</i>

408
00:34:49,505 --> 00:34:55,636
<i>wij willen Billy</i>

409
00:34:56,470 --> 00:35:02,851
<i>B-I-L-L-Y- is z'n naam</i>

410
00:35:03,519 --> 00:35:10,150
<i>wij staan voor 'm klaar</i>

411
00:35:10,609 --> 00:35:16,490
<i>hij is crimineel bekwaam</i>

412
00:35:17,408 --> 00:35:19,660
<i>en wat een geluk</i>

413
00:35:20,536 --> 00:35:27,292
<i>want hij staat echt daar</i>

414
00:35:28,210 --> 00:35:31,755
Hier is de scherp van de tongriem
gesneden, de Prins van de Rechtbank...

415
00:35:32,006 --> 00:35:35,592
...de enige Billy Flynn!

416
00:35:43,517 --> 00:35:50,065
<i>ik geef niks om 't duurste ding,
'n kasjmier jas, 'n diamanten ring</i>

417
00:35:50,399 --> 00:35:55,529
<i>wie geeft er om geld,
't is de liefde die telt</i>

418
00:35:55,779 --> 00:35:57,865
<i>dat is waar 't om gaat</i>

419
00:35:58,115 --> 00:36:04,455
<i>ik geef niks om 'n dure das,
al die dingen geven geen pas</i>

420
00:36:04,705 --> 00:36:08,917
<i>wie geeft er om geld,
't is de liefde die telt</i>

421
00:36:09,168 --> 00:36:11,545
<i>dat is waar 't om gaat</i>

422
00:36:11,837 --> 00:36:18,510
<i>geef me 2 ogen, azuurblauw,
die zeggen 'ik hou van jou'</i>

423
00:36:18,886 --> 00:36:26,518
<i>en als ik daar dan in kijk
dan voel ik mij de koning te rijk</i>

424
00:36:33,859 --> 00:36:40,199
<i>het gaat me niet alleen om duur,
ook rijkelui kijken soms zuur</i>

425
00:36:40,491 --> 00:36:46,038
<i>maar ik niet,
want 't is de liefde die telt.</i>

426
00:36:52,836 --> 00:36:54,505
Goedemorgen, dames.

427
00:36:55,130 --> 00:36:57,466
Onschuldig!
-Vertel 't ze maar, schat.

428
00:37:00,636 --> 00:37:02,513
<i>dat is waar 't om gaat</i>

429
00:37:05,808 --> 00:37:09,478
Pardon, heren. Miss Kelly, herinnert
u zich iets van die avond?

430
00:37:09,728 --> 00:37:13,941
Helemaal niets, Miss Sunshine.
Alleen dat ik het niet heb gedaan.

431
00:37:14,191 --> 00:37:15,317
Enig idee wie wel?

432
00:37:15,567 --> 00:37:19,905
M'n cliënt looft 'n flinke beloning uit
aan iedereen met informatie.

433
00:37:20,155 --> 00:37:22,408
Hoeveel is de beloning?
-Ik weet 't niet. Hoeveel?

434
00:37:22,658 --> 00:37:27,037
Dat komt na 't proces wel. Geen vragen
meer, want we hebben nog veel te doen.

435
00:37:30,374 --> 00:37:32,543
Hoe zit dat met die beloning?

436
00:37:32,793 --> 00:37:36,922
Vreselijk dom, die reporters. Ze schrijven
het verkeerd op en later ontken je alles.

437
00:37:40,217 --> 00:37:43,262
Mr Flynn, ik ben Roxie Hart.
-Wie?

438
00:37:43,512 --> 00:37:46,306
Mama sprak met u over mij.
-Die leuke.

439
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
Ik hoopte dat u me
wilde vertegenwoordigen.

440
00:37:48,684 --> 00:37:50,227
Heb je $5000?

441
00:37:51,812 --> 00:37:56,525
Dat is veel geld.
Mama zei niets over $5000.

442
00:37:57,276 --> 00:38:01,280
Luister, Mr Flynn,
ik ben niet goed in dit soort dingen...

443
00:38:01,530 --> 00:38:07,202
...misschien kunnen we
'n regeling treffen?

444
00:38:07,453 --> 00:38:11,081
Ik kan heel lief zijn.
-Dat hebben we ook weer gehad.

445
00:38:11,332 --> 00:38:17,212
Van jou wil ik maar één ding.
Bel me als je $5000 hebt.

446
00:38:17,921 --> 00:38:20,883
<i>hij geeft alleen om de liefde</i>

447
00:38:21,133 --> 00:38:27,848
<i>ik ga voor ravenzwart haar,
dat hangt tot ongeveer daar</i>

448
00:38:28,098 --> 00:38:35,647
<i>als ik 'r weer zie, frank en vrij,
hou je geld, da's genoeg voor mij</i>

449
00:38:38,525 --> 00:38:46,533
<i>uiterlijk vertoon, bekijk 't maar,
wat moet ik met zo'n dure sigaar</i>

450
00:38:46,909 --> 00:38:50,829
<i>ik niet,
want waar ik om geef</i>

451
00:38:51,080 --> 00:38:54,667
<i>is de man te grazen nemen
die jou bedreigt</i>

452
00:38:55,125 --> 00:39:00,214
<i>de echte dader
die alsmaar zwijgt</i>

453
00:39:02,007 --> 00:39:06,303
<i>en alles dat telt</i>

454
00:39:07,346 --> 00:39:15,688
<i>is de liefde</i>

455
00:39:23,404 --> 00:39:25,364
Hij kan u nu spreken.

456
00:39:29,076 --> 00:39:32,496
Hallo, Andy.
-Amos. De naam is Amos.

457
00:39:32,746 --> 00:39:33,914
Ga zitten.

458
00:39:36,333 --> 00:39:38,502
Je bent 'n opmerkelijke man.

459
00:39:39,628 --> 00:39:42,506
Je vrouw bedriegt je, schiet die vent
neer en geeft jou de schuld.

460
00:39:42,756 --> 00:39:47,845
De meeste kerels zouden weglopen.
Jij blijft 'r trouw. Dat maakt je 'n held.

461
00:39:48,095 --> 00:39:51,849
Ik ben een held.
-Heb je 't geld?

462
00:39:53,517 --> 00:39:58,480
Niet zo veel als gehoopt. Maar...
Het lukt me wel, Mr Flynn.

463
00:40:00,649 --> 00:40:02,192
Dit is slechts 1000.

464
00:40:02,443 --> 00:40:05,779
En hier 300 die ik van de jongens
in de garage heb geleend...

465
00:40:06,030 --> 00:40:11,410
...en nog 700 van de hypotheek.
-Tweeduizend...

466
00:40:11,952 --> 00:40:13,620
Dat is het tot nu toe.

467
00:40:13,871 --> 00:40:16,623
Maar ik geef u elke week $20...

468
00:40:17,207 --> 00:40:20,544
...met rente, dubbel, driedubbel,
tot alles is betaald.

469
00:40:20,794 --> 00:40:24,089
Ik vroeg je gisteren niet of ze
schuldig of onschuldig was...

470
00:40:24,340 --> 00:40:27,259
...of ze aan de drank of de dope was.

471
00:40:27,593 --> 00:40:32,931
't Enige wat ik zei was, 'Heb je $5000?'
Je zei 'ja'. Maar je hebt geen $5000...

472
00:40:33,182 --> 00:40:37,144
...dus ben je 'n smerige leugenaar,
en daar besteed ik geen tijd aan.

473
00:40:41,982 --> 00:40:47,321
Het spijt me erg, Mr Flynn.

474
00:40:47,571 --> 00:40:52,242
Aan de andere kant is de toewijding
aan je vrouw erg ontroerend.

475
00:40:52,785 --> 00:40:58,040
Ik neem haar zaak en daar blijf ik bij,
want ik speel 't eerlijk.

476
00:40:59,625 --> 00:41:04,171
Luister, Hart, ik hou niet van
opscheppen, maar geloof me...

477
00:41:04,421 --> 00:41:07,591
...als Jezus vandaag in Chicago
zou wonen en $5000 had...

478
00:41:07,841 --> 00:41:11,887
...en hij was naar mij gekomen,
dan zou 't heel anders zijn gelopen.

479
00:41:12,304 --> 00:41:17,559
Dit gaan we doen. Eind deze week staat
Roxy's naam op iedere voorpagina.

480
00:41:17,810 --> 00:41:21,230
<i>Lekkerste kleine jazz killer die
Chicago ooit zag...</i>

481
00:41:21,480 --> 00:41:23,232
...dat is de invalshoek die ik wil.

482
00:41:23,482 --> 00:41:27,820
We kondigen een veiling aan. Om geld
op te halen voor haar verdediging.

483
00:41:28,070 --> 00:41:30,990
Ze kopen alles wat ze ooit
heeft aangeraakt...

484
00:41:31,240 --> 00:41:33,617
...je schoenen, je jurken, je parfum,
je ondergoed.

485
00:41:33,867 --> 00:41:37,913
En Victrola Records. Die net op stond
toen ik die klootzak neerschoot.

486
00:41:38,163 --> 00:41:41,542
Dat hoorde ik niet.
-Niet dat ik geen reden had. Wat is dat?

487
00:41:41,792 --> 00:41:47,172
<i>Dat is voor later. Niemand geeft om
je verdediging totdat ze om jou geven.</i>

488
00:41:47,423 --> 00:41:49,675
Dus eerst zoeken we sympathie
van de pers.

489
00:41:49,883 --> 00:41:52,011
Ze zijn niet allemaal zoals Mary Sunshine.

490
00:41:52,261 --> 00:41:58,225
Maar er is één ding wat ze niet kunnen
weerstaan en dat is 'n bekeerde zondaar.

491
00:41:58,934 --> 00:42:01,228
Wat was je favoriete onderwerp
op school?

492
00:42:02,396 --> 00:42:05,357
Ik was 'n echte domkop.
-Je was toch wel ergens goed in?

493
00:42:05,607 --> 00:42:09,486
In Wellevendheid en Hygiëne.
-Perfect. Je wilde non worden.

494
00:42:10,612 --> 00:42:11,572
Een non?

495
00:42:11,822 --> 00:42:14,616
Waar ben je geboren?
-Op 'n kippenboerderij buiten Lubbock.

496
00:42:14,867 --> 00:42:17,786
Prachtig Zuiderlijk huis,
vol luxe en beschaving.

497
00:42:18,037 --> 00:42:21,373
Waar zijn je ouders nu?
-Vast op de veranda in de schommelstoel.

498
00:42:21,623 --> 00:42:25,878
Ouders dood. Familiefortuin weg,
jij opgevoed in het klooster.

499
00:42:26,587 --> 00:42:29,548
Kwam terecht in een kansloos huwelijk,
je voelde je waardeloos, alleen...

500
00:42:29,798 --> 00:42:33,385
...ongelukkig. Natuurlijk werd je beïnvloed
door de mallemolen van de stad...

501
00:42:33,635 --> 00:42:37,556
...jazz, cabaret, drank. Je werd
als 'n mot naar 't vuur getrokken.

502
00:42:37,931 --> 00:42:43,771
En 't ging mis. En jij bent de vlinder
die verpletterd werd door de mallemolen.

503
00:42:44,021 --> 00:42:46,398
Is het nou de mot of de vlinder?

504
00:42:46,648 --> 00:42:50,277
Je hebt gezondigd en je hebt spijt.
-God, dat is prachtig.

505
00:42:51,445 --> 00:42:53,864
Laat God maar.
Blijf bij wat je bekend is.

506
00:42:55,199 --> 00:42:58,661
Als ik met jou klaar ben,
word je niet alleen vrijgesproken...

507
00:42:58,911 --> 00:43:02,164
...maar wil iedere man in de jury
je aan z'n moeder voorstellen.

508
00:43:02,414 --> 00:43:06,043
Ik ben in 'n prachtig Zuiderlijk klooster
geboren.

509
00:43:06,835 --> 00:43:09,922
Verdomme! Dit lukt me nooit.

510
00:43:10,172 --> 00:43:15,427
Niet vloeken. Van nu af aan zeg je niets
heftiger dan 'Oh, jeetje.' Nog 'n keer.

511
00:43:15,678 --> 00:43:17,513
Ik ben geboren in een...

512
00:43:47,084 --> 00:43:49,712
Ik heb nog wat voor de getuigenbank.

513
00:43:49,962 --> 00:43:53,507
Ik zat te denken aan betraande ogen,
en dan jouw zakdoek lenen.

514
00:43:53,757 --> 00:43:59,763
Dan kijk ik de jury zo aan en laat
'n stukje dijbeen zien. Wat vind jij?

515
00:44:00,055 --> 00:44:01,390
Klinkt goed.

516
00:44:07,312 --> 00:44:11,150
Wil je de rest niet horen?
-Morgen. Je staat bovenaan m'n lijst.

517
00:44:14,403 --> 00:44:17,489
Sorry dat ik laat ben, Mr Flynn...

518
00:44:17,781 --> 00:44:20,784
Hopelijk verveelde u zich niet.
-Ik vind 't leuk.

519
00:44:24,204 --> 00:44:25,998
Heel leuk.

520
00:44:28,375 --> 00:44:32,671
Hai, Pollyanna. Ik hoor dat
morgen je persconferentie is.

521
00:44:32,921 --> 00:44:38,010
En wat gaat dat jou aan?
-Je wilde toch advies? Hier heb je 't.

522
00:44:38,302 --> 00:44:42,681
Vergeet niet dat Billy Flynns
belangrijkste cliënt Billy Flynn is.

523
00:44:43,057 --> 00:44:44,516
En dat betekent?

524
00:44:45,642 --> 00:44:51,982
Dat je 'm niet de spotlights moet
laten inpikken. Ze betalen voor jou.

525
00:44:56,111 --> 00:45:01,950
We kunnen ze één idee tegelijk verkopen.
-Ik zie nog steeds die enge blik.

526
00:45:02,201 --> 00:45:06,497
En we grepen gelijk naar 't pistool.
-Jullie grepen beiden naar 't pistool.

527
00:45:06,747 --> 00:45:07,831
Klaar?

528
00:45:19,343 --> 00:45:21,261
Heren, Miss Sunshine.

529
00:45:22,137 --> 00:45:27,726
Mijn cliënt heeft onschuldig gepleit
en we zien uit naar 't proces. Vragen?

530
00:45:31,772 --> 00:45:32,564
Miss Sunshine?

531
00:45:32,815 --> 00:45:38,445
Ik gis maar wat, maar weet u hoe meisjes
jazz en drank kunnen vermijden?

532
00:45:38,696 --> 00:45:44,827
Mrs Hart ziet de tragische combinatie
van drank en jazz als oorzaak.

533
00:45:45,536 --> 00:45:51,125
Dames en heren, ik wil graag zeggen
hoe gevlijd ik ben met uw komst.

534
00:45:51,500 --> 00:45:57,881
Ik was 'n mot, verpletterd door
de mallemolen. 'n Vlinder, aangetrokken...

535
00:45:59,717 --> 00:46:03,095
Jullie willen natuurlijk weten waarom
ik die klootzak neerschoot.

536
00:46:03,345 --> 00:46:04,513
Kop dicht, domkop.

537
00:46:06,306 --> 00:46:08,392
<i>Mr Billy Flynn in
de Persconferentie Song</i>

538
00:46:09,143 --> 00:46:11,729
Zie dat hij z'n mond nooit beweegt,
bijna niet.

539
00:46:13,022 --> 00:46:16,358
<i>Waar kom je vandaan?
-Mississippi</i>

540
00:46:16,608 --> 00:46:19,820
<i>En je ouders?
-Heel rijk</i>

541
00:46:20,070 --> 00:46:21,196
Waar zijn ze nu?

542
00:46:21,947 --> 00:46:25,117
<i>zes voet onder de grond
Maar ze kreeg nog 'n laatste kans...</i>

543
00:46:25,367 --> 00:46:27,494
<i>het klooster van het Heilig Hart</i>

544
00:46:34,376 --> 00:46:37,546
<i>wanneer kwam je hier?
-1920.</i>

545
00:46:37,796 --> 00:46:41,008
<i>Hoe oud was je?
-geen idee meer.</i>

546
00:46:41,342 --> 00:46:44,636
<i>en wat gebeurde er?
-ik ontmoette Amos.</i>

547
00:46:44,887 --> 00:46:48,307
<i>mijn hart raakte ik toen kwijt,
en daarvan heb ik nu spijt</i>

548
00:46:48,557 --> 00:46:53,645
Och, arme! Wat jij niet hebt doorstaan.
'n Kloostermeisje, 'n slecht huwelijk!

549
00:46:53,896 --> 00:46:55,272
Vertel ons eens, Roxie:

550
00:46:55,522 --> 00:46:59,026
<i>wie is Fred Casely?
-mijn ex-vriendje.</i>

551
00:46:59,276 --> 00:47:02,404
<i>waarom deed je 't?
-ik ging net weg.</i>

552
00:47:02,655 --> 00:47:05,616
<i>was ie boos dan?
-door 't dolle.</i>

553
00:47:05,866 --> 00:47:09,411
<i>tot ik zei: 'Fred, stop nou maar'.
-ze wist wat ze deed, blijkbaar.</i>

554
00:47:09,662 --> 00:47:12,873
<i>leg dat 'ns uit, dan.
-hij kwam naar me toe.</i>

555
00:47:13,123 --> 00:47:16,460
<i>met 't wapen?
-uit de ladekast.</i>

556
00:47:16,710 --> 00:47:19,880
<i>vocht je terug?
-als een tijger.</i>

557
00:47:20,130 --> 00:47:23,676
<i>hij was sterk en zij was zwak
en toch heeft zij dat ding gepakt.</i>

558
00:47:23,926 --> 00:47:26,845
<i>ja, ja, ja, wij allebei...</i>

559
00:47:27,096 --> 00:47:30,808
<i>...wilden 't wapen pakken</i>

560
00:47:39,233 --> 00:47:43,529
<i>begrijpelijk,
begrijpelijk...</i>

561
00:47:43,779 --> 00:47:47,533
<i>...volkomen begrijpelijk.</i>

562
00:47:48,075 --> 00:47:52,162
<i>verstandig zelfs, heel verstandig...</i>

563
00:47:52,413 --> 00:48:00,754
<i>...niet afkeurenswaardig
en zeer verdedigbaar.</i>

564
00:48:02,965 --> 00:48:06,135
<i>hoe voel jij je?
-heel erg bang.</i>

565
00:48:06,385 --> 00:48:09,471
<i>Heb je 'r spijt van?
-maak je 'n geintje?</i>

566
00:48:09,972 --> 00:48:13,017
<i>is dat je verklaring?
-wat ik zeg is...</i>

567
00:48:13,267 --> 00:48:16,812
<i>één moment van onachtzaamheid,
en ineens was ik 'm kwijt</i>

568
00:48:17,062 --> 00:48:20,149
<i>en ik blijf af van...
-...jazz en drank...</i>

569
00:48:20,649 --> 00:48:23,610
<i>...en de mannen die...
-...die op slechte dingen uitzijn.</i>

570
00:48:24,069 --> 00:48:27,197
<i>dat is de gedachte...
-...die me bekroop...</i>

571
00:48:27,990 --> 00:48:30,326
<i>...toen we beiden
naar 't wapen reikten.</i>

572
00:48:31,160 --> 00:48:39,418
<i>begrijpelijk, begrijpelijk...
-...volkomen begrijpelijk...</i>

573
00:48:39,668 --> 00:48:43,839
<i>...verstandig zelfs, heel verstandig...</i>

574
00:48:44,089 --> 00:48:52,431
<i>...niet afkeurenswaardig
en zeer verdedigbaar.</i>

575
00:49:01,940 --> 00:49:07,321
<i>beiden reikten naar het...
-zeg t maar...</i>

576
00:49:07,738 --> 00:49:11,825
<i>...het wapen,
beiden reikten naar 't wapen.</i>

577
00:49:12,076 --> 00:49:13,077
<i>een beetje harder!</i>

578
00:49:42,940 --> 00:49:46,777
<i>beiden reikten...</i>

579
00:49:47,027 --> 00:49:55,244
<i>...naar 't wapen.</i>

580
00:50:04,878 --> 00:50:09,216
<i>Opzij, Al Capone! De 'Windy City' heeft
'n nieuwe crimineel in haar hart gesloten.</i>

581
00:50:09,466 --> 00:50:15,514
<i>Iedereen praat over Roxie Hart, de liefste
moordverdachte die Chicago ooit zag.</i>

582
00:50:15,764 --> 00:50:18,684
<i>Vrouwen willen op 'r lijken.
Mannen willen met haar uit.</i>

583
00:50:18,976 --> 00:50:23,147
<i>Sommige meisjes willen 'r zelfs mee naar
huis nemen. Vergeet 't maar, jongedame.</i>

584
00:50:23,439 --> 00:50:29,236
<i>Elders belooft de Assistent Procureur
dat de scherpschutter spoedig zal hangen.</i>

585
00:50:30,154 --> 00:50:36,076
<i>Wie weet? Als hij woord houdt wordt
ie wellicht ooit Gouverneur Harrison.</i>

586
00:50:36,744 --> 00:50:41,790
<i>Terug op de plaats van het misdrijf,
wil iedereen 'n stukje Roxie Hart.</i>

587
00:50:42,416 --> 00:50:46,003
<i>Deze pot zalf kostte haar man $20.</i>

588
00:50:46,420 --> 00:50:50,591
<i>Misschien dat deze mooie jongedame ook
iets van Roxie's stijl zal overnemen.</i>

589
00:50:50,841 --> 00:50:55,554
<i>'t Lijkt alsof iedereen tegenwoordig
iets van Roxie wil hebben.</i>

590
00:50:58,349 --> 00:51:01,935
Stuur die rozen naar 't weeshuis en zorg
dat ze weten van wie ze komen.

591
00:51:03,646 --> 00:51:08,192
Zo, meid. Al nagedacht wat je wil doen
als Billy je vrij krijgt?

592
00:51:08,442 --> 00:51:13,697
Ik denk dat ik 't podium op wil.
-Dat dacht ik al. Ik heb Morris al gebeld.

593
00:51:14,573 --> 00:51:20,663
Werkelijk. Hoeveel gaat dat me kosten?
-Standaard. 10 Procent van alle optredens.

594
00:51:20,913 --> 00:51:25,417
We zien wel, Mama.
Ik heb nog niet eens een act.

595
00:51:25,668 --> 00:51:27,419
Fred Casely vermoorden was jouw act.

596
00:51:27,670 --> 00:51:30,464
Dat is alles wat 't publiek wil;
zeggen dat ze 'n beroemd iemand zagen.

597
00:51:30,714 --> 00:51:34,134
Dat is bizar.
En trouwens...

598
00:51:35,260 --> 00:51:38,847
...ik kan beter dan dat.
-Natuurlijk kan je dat.

599
00:51:39,098 --> 00:51:42,226
Je kan zo groot zijn als Sophie Tucker.
-Denk je dat echt?

600
00:51:42,476 --> 00:51:44,812
Groter dan Cantor en Jolson samen.

601
00:51:45,020 --> 00:51:47,231
Je weet dat ik altijd
al in de kranten wilde.

602
00:51:47,856 --> 00:51:52,027
Vóór ik Amos ontmoette, ging ik met
een rijke, lelijke dranksmokkelaar.

603
00:51:52,277 --> 00:51:57,157
Hij nam me mee uit om mee te pronken.
Lelijke mannen doen dat graag.

604
00:52:00,285 --> 00:52:01,954
Op 'n dag stond er in de krant:

605
00:52:02,204 --> 00:52:07,251
'Ganglands Al Capelli gezien in
Chez Vito met leuke blondine.'

606
00:52:08,002 --> 00:52:11,714
Dat was ik.
Ik knipte 't uit en bewaarde het.

607
00:52:12,756 --> 00:52:17,094
M'n hele leven al
wilde ik m'n eigen show hebben.

608
00:52:17,344 --> 00:52:21,724
Maar, nee. 't Was altijd nee.
Ze wezen me altijd af.

609
00:52:21,974 --> 00:52:24,977
Eén grote wereld vol met 'Nee'.

610
00:52:27,313 --> 00:52:29,982
En toen kwam Amos.

611
00:52:31,525 --> 00:52:33,986
Veilige, lieve Amos...

612
00:52:35,612 --> 00:52:37,573
...die nooit nee zegt.

613
00:52:42,161 --> 00:52:44,580
Ik heb dit nooit eerder gedaan...

614
00:52:44,830 --> 00:52:51,086
...maar 't is zo'n speciale avond
en u bent zo'n fantastisch publiek.

615
00:52:52,629 --> 00:52:57,301
Ik heb 't idee dat ik
écht met u kan praten.

616
00:52:58,302 --> 00:53:03,515
Dus vergeet wat u in de kranten las
en wat u op de radio hoorde, omdat...

617
00:53:03,766 --> 00:53:07,853
...omdat ik u de waarheid ga vertellen.

618
00:53:08,479 --> 00:53:10,731
Niet dat die er iets toe doet...

619
00:53:12,900 --> 00:53:14,943
...maar ik vertel het u toch.

620
00:53:16,654 --> 00:53:21,784
In 't hoofdstukje 'bedgeheimen'
was Amos...

621
00:53:22,368 --> 00:53:23,786
...nul komma nul.

622
00:53:24,828 --> 00:53:31,502
Als ie de liefde met me bedreef, was 't
alsof ie 'n carburateur repareerde of zo.

623
00:53:31,794 --> 00:53:34,880
'Ik hou van je, schat.'

624
00:53:36,924 --> 00:53:40,052
Ik begon wat rond te klooien.

625
00:53:41,804 --> 00:53:47,476
Toen begon ik in 't rond te neuken, wat
hetzelfde is als rondklooien zonder diner.

626
00:53:49,019 --> 00:53:54,316
Toen ontmoette ik Fred Casely, die zei
dat ie me in de vaudeville kon krijgen...

627
00:53:55,234 --> 00:53:57,778
...maar dat ging niet helemaal
als gepland.

628
00:53:59,321 --> 00:54:02,116
Voor Fred ook niet zo, denk ik.

629
00:54:03,450 --> 00:54:09,123
Dus ik gaf de vaudeville op, omdat je
na al die jaren onder ogen moet zien...

630
00:54:10,082 --> 00:54:14,545
...dat je de kans hebt gemist
maar dat is dus niet zo.

631
00:54:14,795 --> 00:54:17,756
<i>nee, dat is niet zo.</i>

632
00:54:18,841 --> 00:54:20,092
En nu?

633
00:54:20,342 --> 00:54:25,055
Als die Flynn me vrij krijgt
en met al die publiciteit...

634
00:54:25,305 --> 00:54:27,975
...krijg ik een wereld vol met 'Ja.'

635
00:54:28,600 --> 00:54:35,190
<i>de naam op ieders lippen
zal zijn: Roxie</i>

636
00:54:35,733 --> 00:54:42,239
<i>de vrouw die de lakens uitdeelt
zal zijn: Roxie</i>

637
00:54:42,948 --> 00:54:48,996
<i>ik word een beroemdheid,
en iedereen kent me, heus</i>

638
00:54:50,205 --> 00:54:56,837
<i>ze herkennen m'n ogen, m'n haar,
m'n tanden, m'n tieten, m'n neus</i>

639
00:55:01,258 --> 00:55:07,765
<i>eerst de vrouw van een mecanicien,
maar nu ben ik: Roxie</i>

640
00:55:08,390 --> 00:55:14,480
<i>wie zei dat moord
geen vorm van kunst is?</i>

641
00:55:14,897 --> 00:55:22,154
<i>en als ik niet voor de bijl ga,
kun je zeggen dat ik wel in stijl ga</i>

642
00:55:24,323 --> 00:55:26,909
<i>Roxie Hart</i>

643
00:55:46,303 --> 00:55:47,846
<i>jongens?</i>

644
00:55:48,764 --> 00:55:54,895
<i>ze zullen rijen dik staan,
allemaal voor Roxie</i>

645
00:55:55,854 --> 00:56:00,734
<i>en op papiertjes zet ik
m'n krabbel 'veel geluk'</i>

646
00:56:02,987 --> 00:56:08,826
<i>en m'n kleding doet je adem stokken
en je gaat voor de bijl</i>

647
00:56:09,994 --> 00:56:13,247
<i>Hier 'n ring, daar 'n ring,
overal zo'n ding</i>

648
00:56:13,497 --> 00:56:17,209
<i>maar altijd met voldoende stijl</i>

649
00:56:20,045 --> 00:56:22,089
Ik ben een ster.

650
00:56:22,339 --> 00:56:26,885
En 't publiek is dol op me
en ik op hen.

651
00:56:27,511 --> 00:56:33,392
En zij zijn dol op me omdat ik dol op hén
ben, en ik op hén omdat ze dol op mij zijn.

652
00:56:33,642 --> 00:56:37,104
En we houden van elkaar.

653
00:56:37,896 --> 00:56:41,442
Dat komt omdat niemand van ons
genoeg liefde in z'n jeugd kreeg.

654
00:56:42,067 --> 00:56:43,986
En dat is showbiz...

655
00:56:48,615 --> 00:56:54,121
<i>Ze geeft de armoe op en wordt:
-Zing 't!</i>

656
00:56:55,539 --> 00:57:01,420
<i>het schandaal werd haar grote start</i>

657
00:57:01,920 --> 00:57:09,136
<i>en Sophie Tucker wordt gek als ze ziet
dat ik genoemd word en zij lekker niet</i>

658
00:57:11,013 --> 00:57:15,684
<i>Roxie Hart</i>

659
00:57:42,878 --> 00:57:46,590
Ik kan er niet meer tegen. Je kan nergens
heen zonder over die dombo te horen.

660
00:57:49,718 --> 00:57:52,096
Oh, nee, Mama. Niet ook jij.

661
00:57:53,722 --> 00:57:56,517
Ik heb slecht nieuws.
De tour is afgezegd.

662
00:57:56,975 --> 00:57:59,019
Je naam is te lang uit de kranten.

663
00:57:59,269 --> 00:58:02,606
<i>Je leest alleen over die Hart.
Zij is in.</i>

664
00:58:04,692 --> 00:58:10,239
En wat moet ik dan doen?
Haar hielen likken zoals iedereen?

665
00:58:10,489 --> 00:58:14,743
Dat kan geen kwaad.
-Over m'n lijk.

666
00:58:15,035 --> 00:58:17,037
Mag ik je gezelschap houden?

667
00:58:18,455 --> 00:58:20,874
Lichten uit over tien minuten.

668
00:58:21,458 --> 00:58:22,793
Roken?

669
00:58:25,587 --> 00:58:31,802
Kijk 'ns wat iemand me stuurde.
Roomkaramels uit San Francisco.

670
00:58:33,053 --> 00:58:36,432
Ik let op m'n figuur.
Voor 't proces, weet je wel.

671
00:58:39,393 --> 00:58:42,229
Leuk stuk over je vandaag in de 'Trib'.

672
00:58:42,730 --> 00:58:46,525
Er zijn er zoveel, ik kan
ze niet meer bijhouden.

673
00:58:48,902 --> 00:58:52,614
Heb ik je wel 'ns verteld dat je precies
dezelfde maat als m'n zuster hebt?

674
00:58:52,865 --> 00:58:56,952
Je zou perfect in haar kostuums passen.
-Echt waar?

675
00:58:57,244 --> 00:59:02,791
Ik zat zo te denken, met alle publiciteit
rondom ons, als Billy ons vrij krijgt...

676
00:59:03,042 --> 00:59:07,963
...is 'n duo-act voor de hand liggend.
-Denk je dat?

677
00:59:10,966 --> 00:59:15,804
Dames en heren:
Miss Velma Kelly in een act...

678
00:59:16,055 --> 00:59:17,765
...van wanhoop.

679
00:59:18,140 --> 00:59:21,060
<i>mijn zus en ik waren
bepaald geen flop</i>

680
00:59:22,728 --> 00:59:26,565
<i>mijn zus en ik gingen
rechtstreeks naar de top</i>

681
00:59:27,775 --> 00:59:31,654
<i>'t geld stroomde binnen
en dat ging maar door</i>

682
00:59:31,904 --> 00:59:37,076
<i>maar nu zingt m'n zus
in 't Hemelkoor</i>

683
00:59:38,452 --> 00:59:42,956
<i>triest, maar 'n feit
is nou eenmaal 'n feit</i>

684
00:59:44,667 --> 00:59:53,008
<i>en wat rest is de kans
op 'n duo als mogelijkheid</i>

685
00:59:55,594 --> 00:59:56,804
Let op.

686
00:59:57,596 --> 01:00:01,517
Stel het je voor met 2 mensen.
Het is grandioos met 2 mensen.

687
01:00:02,226 --> 01:00:03,185
<i>eerst ik</i>

688
01:00:06,271 --> 01:00:07,314
<i>dan zij</i>

689
01:00:10,359 --> 01:00:11,151
<i>dan wij</i>

690
01:00:14,405 --> 01:00:17,908
<i>maar ik kan 't niet alleen
dan zij</i>

691
01:00:21,245 --> 01:00:22,413
<i>dan ik</i>

692
01:00:25,040 --> 01:00:26,083
<i>dan wij</i>

693
01:00:29,044 --> 01:00:31,046
<i>maar ik kan 't niet alleen</i>

694
01:00:31,296 --> 01:00:35,509
<i>zij zegt: 'hoe is je zus?”
ik zeg: 'man'</i>

695
01:00:36,802 --> 01:00:41,807
<i>zij zegt: 'krolse kat'
en daar gaat ie dan</i>

696
01:00:42,057 --> 01:00:43,726
<i>als zij doet</i>

697
01:00:46,353 --> 01:00:47,396
<i>doe ik</i>

698
01:00:50,065 --> 01:00:51,817
<i>en wij doen</i>

699
01:00:56,113 --> 01:01:01,910
<i>dan gaan die mannetjes uit hun bol,
en worden ze volkomen dol</i>

700
01:01:02,328 --> 01:01:05,164
<i>joelend en schreeuwend om meer</i>

701
01:01:05,414 --> 01:01:11,170
<i>en wij zeggen: 'mannen, hou je effe in,
want dit is nog maar 't begin'</i>

702
01:01:20,346 --> 01:01:25,893
<i>maar ik kan 't nou eenmaal niet
alleen</i>

703
01:01:26,435 --> 01:01:28,395
En, wat denk je er van?

704
01:01:28,979 --> 01:01:30,856
Kom op, zeg 't maar.

705
01:01:36,278 --> 01:01:39,031
Ik weet 't, 't eerste gedeelte is niks...

706
01:01:39,281 --> 01:01:42,993
...maar 't tweede stuk is heel mooi.

707
01:01:45,162 --> 01:01:46,455
<i>zij doet</i>

708
01:01:51,752 --> 01:01:53,128
<i>en ik doe</i>

709
01:01:57,966 --> 01:02:00,803
<i>en wij doen</i>

710
01:02:10,354 --> 01:02:16,735
<i>van 't balkon vielen ze bijna naar benee,
in blinde aanbidding voor ons twee</i>

711
01:02:16,986 --> 01:02:19,822
<i>'t dak eraf, voor ons twee</i>

712
01:02:20,072 --> 01:02:22,992
<i>'oké, jongens, we gaan naar huis</i>

713
01:02:23,242 --> 01:02:26,704
<i>maar eerst krijgen jullie nog wat mee'</i>

714
01:02:26,954 --> 01:02:29,581
<i>en alles perfect synchroon</i>

715
01:02:39,008 --> 01:02:43,971
<i>en als je me bezig ziet,
lijkt 't simpel maar dat is 't niet</i>

716
01:02:44,388 --> 01:02:48,475
<i>want ik kan 't echt niet...</i>

717
01:02:49,601 --> 01:02:55,024
<i>...alleen.</i>

718
01:02:57,192 --> 01:03:00,571
En waar zat 't gedeelte dat
je 'r overhoop schoot?

719
01:03:01,447 --> 01:03:05,242
Ik zal eerlijk zijn.
-Doe geen moeite.

720
01:03:05,492 --> 01:03:09,830
Wie houd je nou voor de gek?
Jij bent uit en nu willen ze mij.

721
01:03:10,080 --> 01:03:14,335
En ik ben een grote ster,
alleen.

722
01:03:14,585 --> 01:03:16,503
Oh, dat vergat ik bijna.

723
01:03:16,754 --> 01:03:21,508
Jij stond vandaag ook in de krant.
Bij de overlijdensberichten.

724
01:03:22,009 --> 01:03:27,431
'Velma Kelly's proces is uitgesteld.
Voor onbepaalde tijd.'

725
01:03:29,099 --> 01:03:30,893
Zeven woorden...

726
01:03:35,147 --> 01:03:37,608
En hier is nog wat advies...

727
01:03:37,941 --> 01:03:41,820
...regelrecht van mij naar jou.
Blijf van die karamels af.

728
01:03:52,373 --> 01:03:55,084
En aan al jullie nachtbrakers...

729
01:03:55,334 --> 01:03:58,712
...jullie nachtuilen die alleen
's nachts tot leven komen...

730
01:03:58,962 --> 01:04:01,590
...dragen we dit liedje op...

731
01:04:01,840 --> 01:04:04,885
<i>...Chicago After Midnight.'</i>

732
01:04:10,182 --> 01:04:13,686
Gebeurde dit allemaal
op Lakeshore Drive?

733
01:04:14,520 --> 01:04:16,063
Ongelooflijk.

734
01:04:17,648 --> 01:04:19,858
Goed. Bedankt, Tom.

735
01:04:21,235 --> 01:04:24,947
Ze arresteerden net 'n vrouw
voor drievoudige moord.

736
01:04:25,572 --> 01:04:28,242
En wat denk je, ze is 'n erfgename.

737
01:04:28,492 --> 01:04:30,869
Ja, de familie zit in...

738
01:04:31,120 --> 01:04:32,955
...ananas, grapefruits,
fruit in ieder geval.

739
01:04:33,580 --> 01:04:36,834
In ieder geval, die dame,
Kitty-en-nog-wat...

740
01:04:37,084 --> 01:04:42,673
...woont samen in 'n flat op de
North Side met ene Harry.

741
01:04:42,923 --> 01:04:46,802
Wat die doet weet niemand precies,
maar dat geeft niet want zij betaalt.

742
01:04:47,052 --> 01:04:51,849
Kitty komt 's avonds thuis, Harry
ligt al in bed, wat niet voor 'm pleit.

743
01:04:52,099 --> 01:04:58,314
Ze gaat zich omkleden. Als ze
terugkomt merkt ze iets vreemds.

744
01:04:59,815 --> 01:05:01,817
Iets héél vreemds.

745
01:05:06,613 --> 01:05:09,908
Kitty verdwijnt even.
Zo koel als 'n kikker.

746
01:05:10,326 --> 01:05:14,163
Als ze terugkomt, maakt ze
Harry zachtjes wakker...

747
01:05:15,164 --> 01:05:17,916
Dus de man zegt:
'Wat? Ik ben alleen.'

748
01:05:18,167 --> 01:05:21,295
Zij zegt, 'Alleen? Je hebt 2 andere
vrouwen bij je in bed.'

749
01:05:22,379 --> 01:05:24,757
En Harry zegt:

750
01:05:25,174 --> 01:05:28,594
'Kom op, schat. Geloof je wat
je ziet óf wat ik je vertel?'

751
01:05:38,896 --> 01:05:40,397
Goedenavond, mensen.

752
01:05:46,904 --> 01:05:53,577
Miss Baxter? Mary Sunshine van de
Evening Star. Heeft u iets te zeggen?

753
01:05:53,952 --> 01:05:56,413
Loop naar de hel!

754
01:05:57,164 --> 01:06:01,293
Richt uw vragen aan haar raadsman.
-Dat ben je niet, en ik wil mijn geld terug.

755
01:06:01,627 --> 01:06:04,588
't Is jouw geld niet. 't Is van je moeder.
-Heb je spijt?

756
01:06:04,838 --> 01:06:07,841
Natuurlijk. Spijt dat ik gepakt ben.

757
01:06:09,426 --> 01:06:11,178
Hé, Miss Sunshine.
-Nu even niet, Roxie.

758
01:06:11,428 --> 01:06:15,099
Ik kreeg 'n brief van 'n kerel. Hij gaat
in hongerstaking tot ik vrij kom.

759
01:06:15,349 --> 01:06:16,767
Dat is aardig, schat.

760
01:06:17,393 --> 01:06:20,062
Miss Baxter, kende u die 2 vrouwen?

761
01:06:21,313 --> 01:06:24,274
Kende ik die 2 vrouwen?
Was dat je vraag?

762
01:06:25,109 --> 01:06:27,069
Dat is m'n vraag.

763
01:06:29,196 --> 01:06:32,241
Wat 'n enthousiasme, hè?
-Miss Baxter?

764
01:06:33,075 --> 01:06:34,368
Mr Flynn!

765
01:06:35,703 --> 01:06:37,496
Hallo, Trixie.
-Het is Roxie.

766
01:06:37,746 --> 01:06:40,457
'Tuurlijk, ik maakte maar 'n geintje.
-Heeft u m'n procesdatum al?

767
01:06:41,500 --> 01:06:44,962
Luister, meid...
-Ik sta bovenaan uw lijst. Ik weet 't.

768
01:06:46,088 --> 01:06:48,507
Wat een felle, hè?

769
01:06:48,757 --> 01:06:53,345
En rijk. Haar familie zit in de ananas.
-Wat kan mij dat nou schelen?

770
01:06:57,016 --> 01:07:02,187
Miss Baxter beantwoordt al uw vragen
en daarna geef ik graag zelf 'n interview.

771
01:07:05,441 --> 01:07:07,192
<i>Roxie...</i>

772
01:07:08,360 --> 01:07:10,237
Hoe voelt 't, meid?

773
01:07:11,030 --> 01:07:14,616
J. Edgar Hoover kon je naam niet
in de kranten vinden.

774
01:07:20,914 --> 01:07:22,750
Mr Flynn?

775
01:07:25,336 --> 01:07:29,256
Laat iemand gauw die deur open doen.
-Mijn God! Roxie! Wat is er, lieverd?

776
01:07:32,593 --> 01:07:35,596
Maak je geen zorgen over mij.

777
01:07:36,263 --> 01:07:39,892
Ik hoop alleen dat m'n baby
niets mankeert.

778
01:07:40,142 --> 01:07:40,976
Baby?

779
01:07:48,233 --> 01:07:51,070
Roxie, wanneer is dit gebeurd?

780
01:08:12,508 --> 01:08:17,012
En, Dok, is ze het of is ze het niet?
-Ze is het.

781
01:08:19,682 --> 01:08:24,186
Wilt u dat getuigen voor de rechtbank?
Prima.

782
01:08:25,020 --> 01:08:26,897
Je gulp staat open.

783
01:08:37,741 --> 01:08:40,411
Ik wil graag zeggen...

784
01:08:41,036 --> 01:08:45,708
...m'n eigen leven maakt nu niet uit,
slechts dat van mijn ongeboren kind.

785
01:08:45,958 --> 01:08:50,170
Arme schat! Om je baby in de gevangenis
te krijgen. Dat pikken m'n lezers niet.

786
01:08:50,462 --> 01:08:54,466
Dat zal niet gebeuren.
't Proces zal heel snel plaats vinden.

787
01:08:54,717 --> 01:08:58,429
Ik vind 't wel schattig. De eerste keer
dat één van onze meiden dat gebeurt.

788
01:08:59,179 --> 01:09:00,931
Wanneer komt ie?

789
01:09:02,266 --> 01:09:08,397
Roxie, ik hoorde net het goede nieuws!
Ik ben de vader!

790
01:09:08,772 --> 01:09:12,151
Roxie, wie is de vader?
-Die vraag is volkomen ongepast.

791
01:09:12,401 --> 01:09:17,406
Hoe durft u die dappere, jonge vrouw
te beledigen? Zo is het genoeg.

792
01:09:18,699 --> 01:09:22,411
Roxie, schat! Ik ben 't, papa!

793
01:09:26,290 --> 01:09:28,792
Roxie, ik kwam zo snel als ik kon!

794
01:09:29,793 --> 01:09:30,961
Rox!

795
01:09:41,472 --> 01:09:44,433
<i>als je je in 'n menigte
kenbaar maakt</i>

796
01:09:44,683 --> 01:09:47,019
<i>en joelt en schreeuwt
en kreten slaakt</i>

797
01:09:47,269 --> 01:09:51,440
<i>als ie springt en zwaait,
dan zou je 'm zien</i>

798
01:09:53,484 --> 01:09:58,072
<i>als iemand in de bios 'brand'
schreeuwt op de 2e rij</i>

799
01:09:58,322 --> 01:10:00,282
<i>we gaan de lucht in!</i>

800
01:10:01,700 --> 01:10:03,285
<i>dan zou je 'm zien</i>

801
01:10:05,287 --> 01:10:08,499
<i>je hoeft niet per se
te kraaien als 'n haan</i>

802
01:10:09,958 --> 01:10:12,836
<i>af en toe ziet iemand
je wel eens staan</i>

803
01:10:13,962 --> 01:10:17,007
<i>tenzij 't helaas om
iemand gaat</i>

804
01:10:18,801 --> 01:10:20,594
<i>zo onzichtbaar</i>

805
01:10:21,178 --> 01:10:23,681
<i>zo onbeduidend</i>

806
01:10:25,057 --> 01:10:27,893
<i>als ik.</i>

807
01:10:30,980 --> 01:10:36,443
<i>Cellofaan, Mr Cellofaan.</i>

808
01:10:36,694 --> 01:10:42,116
<i>dat zou 'r op m'n kaartje
moeten staan, Mr Cellofaan</i>

809
01:10:42,449 --> 01:10:48,414
<i>je kijkt door me heen,
ziet me niet staan</i>

810
01:10:49,289 --> 01:10:51,875
<i>onbewust van m'n bestaan</i>

811
01:10:52,501 --> 01:10:59,550
<i>ik zeg je, Cellofaan,
Mr Cellofaan</i>

812
01:10:59,800 --> 01:11:05,014
<i>dat zou 'r op m'n kaartje
moeten staan, Mr Cellofaan</i>

813
01:11:05,556 --> 01:11:11,603
<i>je kijkt door me heen,
ziet me niet staan</i>

814
01:11:12,229 --> 01:11:16,358
<i>onbewust van m'n bestaan</i>

815
01:11:17,318 --> 01:11:20,988
Oh, ik zag je niet.
Ga zitten.

816
01:11:23,157 --> 01:11:28,162
Andy, ik heb slecht nieuws voor je.
Ik hoop maar dat je je goed houdt.

817
01:11:28,412 --> 01:11:31,707
Ik heet Amos.
-Wie zei dan van niet?

818
01:11:31,957 --> 01:11:35,461
Ik dacht aan de naam van het kind.

819
01:11:35,711 --> 01:11:38,297
Weet je wanneer ze uitgerekend is?
September.

820
01:11:38,547 --> 01:11:41,800
Laten we 't toch maar vieren.

821
01:11:42,051 --> 01:11:44,762
Ik wil dat je je het niet aantrekt als men...
-Als men wat?

822
01:11:46,221 --> 01:11:48,223
Gaat lachen.
-Waarom zouden ze lachen?

823
01:11:48,474 --> 01:11:51,560
Omdat ze kunnen tellen.
Kan jij tellen?

824
01:11:52,061 --> 01:11:53,354
September?

825
01:11:56,523 --> 01:12:00,611
Hier is 'n kopie van Roxie's
eerste verklaring...

826
01:12:00,861 --> 01:12:03,947
...waarin staat dat ze de laatste vier
maanden voor 't incident niet met je sliep.

827
01:12:04,198 --> 01:12:06,367
Dat zal ze heus wel weten.

828
01:12:06,617 --> 01:12:09,953
Ja, ik denk dat we niet naar bed
zijn geweest sinds...

829
01:12:12,081 --> 01:12:19,505
't Klopt niet. Ik kan de vader niet zijn.
-Laat nu maar. Ze heeft je steun nodig.

830
01:12:19,755 --> 01:12:21,507
'n Kostwinner, bedoel je.

831
01:12:21,757 --> 01:12:25,260
Dat is altijd al zo geweest.
Maar deze keer is ze te ver gegaan.

832
01:12:25,511 --> 01:12:26,887
Wat ga je dan doen...

833
01:12:27,346 --> 01:12:31,433
...van haar scheiden?
-Zeker weten. Ik ga van 'r scheiden!

834
01:12:33,143 --> 01:12:35,854
Waarschijnlijk merkt ze 't niet eens.

835
01:12:40,651 --> 01:12:41,735
Geef 'm maar.

836
01:12:43,737 --> 01:12:46,907
<i>'n mens is meer
dan alleen maar lucht</i>

837
01:12:47,866 --> 01:12:51,161
<i>en zoekt 'n eigen plek
in zijn gehucht</i>

838
01:12:51,787 --> 01:12:55,040
<i>tenzij 't helaas om iemand gaat</i>

839
01:12:56,750 --> 01:12:58,377
<i>zo onbeduidend</i>

840
01:12:59,420 --> 01:13:01,005
<i>zo onopmerkelijk</i>

841
01:13:01,338 --> 01:13:03,632
<i>je weet...</i>

842
01:13:05,217 --> 01:13:07,886
<i>...om wie 't gaat</i>

843
01:13:08,137 --> 01:13:11,598
Ben je daar nog, Andy?
-Ja, ik ben er nog...

844
01:13:12,599 --> 01:13:13,475
Denk ik.

845
01:13:15,561 --> 01:13:21,108
<i>...zou 'r op m'n kaartje
moeten staan, Mr Cellofaan</i>

846
01:13:21,358 --> 01:13:27,614
<i>je kijkt door me heen,
ziet me niet staan</i>

847
01:13:28,574 --> 01:13:31,702
<i>onbewust van mijn bestaan</i>

848
01:13:31,952 --> 01:13:38,375
<i>ik zeg je, Cellofaan,
Mr Cellofaan</i>

849
01:13:38,709 --> 01:13:43,881
<i>zou 'r op m'n kaartje
moeten staan</i>

850
01:13:44,131 --> 01:13:50,095
<i>je kijkt door me heen,
ziet me niet staan</i>

851
01:13:50,888 --> 01:13:55,976
<i>onbewust van mijn bestaan</i>

852
01:13:56,352 --> 01:14:04,068
<i>totaal onbewust...</i>

853
01:14:06,695 --> 01:14:10,658
<i>...van mijn bestaan</i>

854
01:14:15,079 --> 01:14:18,624
Ik hoop dat ik niet teveel
van uw tijd in beslag nam.

855
01:14:23,087 --> 01:14:25,255
Ik zit hier al tien minuten te wachten.
Doe dat niet nog 'ns.

856
01:14:25,506 --> 01:14:29,426
Ik zie er in die jurk uit als 'n lampenkap
van Woolworth. Dit draag ik niet.

857
01:14:29,677 --> 01:14:31,679
Je draagt 't omdat ik het zeg.
-Ik draag die jurk niet.

858
01:14:31,929 --> 01:14:34,598
En als Andy in de getuigenbank zit,
wil ik dat je breit.

859
01:14:34,932 --> 01:14:36,892
In Godsnaam.
-Babykleertjes.

860
01:14:37,142 --> 01:14:38,602
Ik kan niet breien.
-Dan leer je 't.

861
01:14:38,852 --> 01:14:42,564
Zo win je niet de sympathie van de jury.
-Oh, je hebt geen advies meer nodig.

862
01:14:42,815 --> 01:14:44,984
Luister, wijsneus...

863
01:14:45,234 --> 01:14:49,738
...volgens mij ben ik steeds
degene met de goede ideeën.

864
01:14:49,989 --> 01:14:54,118
Ik ben 't zat dat iedereen zegt wat ik
moet doen. En je behandelt me als vullis.

865
01:14:54,368 --> 01:14:58,872
Alsof ik 'n domme crimineel ben.
-Maar dat ben je ook.

866
01:14:59,123 --> 01:15:02,543
Dat is in ieder geval beter dan
'n glibberige advocaat.

867
01:15:02,793 --> 01:15:06,130
Die je toevallig wel uit de nesten helpt!
-Die alleen maar op geld uit is!

868
01:15:06,547 --> 01:15:08,340
Misschien wil je zonder mij
naar de rechtbank.

869
01:15:08,590 --> 01:15:12,761
Misschien wel. Heb je de ochtendkranten
gezien? Ze zijn gek op me.

870
01:15:13,387 --> 01:15:16,682
Ze zijn gekker op je als je hangt.
Want dat verkoopt meer kranten.

871
01:15:16,932 --> 01:15:19,143
Je bent ontslagen!
-Ik neem ontslag.

872
01:15:20,269 --> 01:15:23,856
Iedere advocaat in deze stad doet
'n moord voor mijn zaak!

873
01:15:24,106 --> 01:15:25,733
Je bent 'n nep beroemdheid...

874
01:15:25,983 --> 01:15:29,320
...binnen 'n paar weken
geeft niemand meer om je.

875
01:15:41,874 --> 01:15:43,375
Wat is er gebeurd?

876
01:15:43,625 --> 01:15:46,920
Hunyak. Haar laatste beroep
is afgewezen.

877
01:15:47,379 --> 01:15:49,131
Wat betekent dat?

878
01:15:49,715 --> 01:15:54,094
Dat ze volgende week wordt...

879
01:16:06,565 --> 01:16:13,280
Dit is Mary Sunshine bij de gevangenis
waar geschiedenis geschreven wordt.

880
01:16:13,530 --> 01:16:19,787
Katalin Halenscki wordt de eerste vrouw
die in Illinois terechtgesteld wordt.

881
01:16:21,163 --> 01:16:24,875
En nu dames en heren,
voor uw genoegen en vermaak...

882
01:16:25,417 --> 01:16:32,174
...presenteren wij Katalin Halenscki met
haar beroemde Hongaarse verdwijningsact.

883
01:18:09,021 --> 01:18:12,733
Zo erg is 't nou ook weer niet.

884
01:18:12,983 --> 01:18:16,945
Is alles duidelijk?
-Ik heb de hele nacht geoefend.

885
01:18:17,196 --> 01:18:18,906
En als Harrison je aanpakt?

886
01:18:19,156 --> 01:18:24,662
Dan kijk ik stil voor me uit. Niet de jury
aankijken. En ik doe bescheiden.

887
01:18:24,912 --> 01:18:25,871
En?

888
01:18:27,289 --> 01:18:31,085
En je zegt niks.
Dat was de afspraak.

889
01:18:31,335 --> 01:18:33,295
Jij hebt me terug gevraagd.
Ik doe 't woord.

890
01:18:33,545 --> 01:18:35,923
Wat jij zegt.

891
01:18:37,341 --> 01:18:39,093
Zijne Edelachtbare is er.

892
01:18:41,053 --> 01:18:42,388
Klaar?

893
01:18:47,476 --> 01:18:48,852
Billy?

894
01:18:51,230 --> 01:18:53,107
Ik ben bang.

895
01:18:55,150 --> 01:18:56,986
Dat hoeft niet.

896
01:18:57,611 --> 01:19:02,116
Ik doe dit al langer,
je hoeft je geen zorgen te maken.

897
01:19:03,993 --> 01:19:07,955
't Is 'n circus.
Met jou in de piste.

898
01:19:08,205 --> 01:19:11,125
Dit soort zaken, de hele wereld...

899
01:19:11,959 --> 01:19:13,919
...'t is allemaal showbizz.

900
01:19:15,713 --> 01:19:17,381
En weet je...

901
01:19:18,716 --> 01:19:20,676
...je werkt met een ster.

902
01:19:27,057 --> 01:19:32,938
<i>maar wind ze om je vinger
en pak ze helemaal in</i>

903
01:19:34,857 --> 01:19:38,652
<i>bied ze iets met veel poeha</i>

904
01:19:38,902 --> 01:19:42,573
<i>en wat jou ten deel valt
is driewerf hoera</i>

905
01:19:42,823 --> 01:19:48,871
<i>geef ze maar wat hocus-pocus
en pak ze helemaal in</i>

906
01:19:50,706 --> 01:19:56,545
<i>want hoe kunnen ze zien,
door glitter verblind?</i>

907
01:19:58,505 --> 01:20:06,180
<i>maar stel dat dit zaakje stinkt,
en 't is niet alles goud dat er blinkt</i>

908
01:20:06,680 --> 01:20:11,894
<i>verblind ze en ze zien 't nooit.</i>

909
01:20:26,408 --> 01:20:32,039
<i>wind ze om je vinger
en pak ze helemaal in</i>

910
01:20:33,957 --> 01:20:37,795
<i>geef ze 'n show
die ze totaal knock-out slaat</i>

911
01:20:38,045 --> 01:20:41,757
<i>waardoor het hele publiek
compleet uit z'n dak gaat</i>

912
01:20:42,007 --> 01:20:48,222
<i>liegen, bedriegen, knippen en scheren,
dat moet je doen</i>

913
01:20:49,640 --> 01:20:54,937
<i>wie twijfelt er dan nog
aan mijn fatsoen?</i>

914
01:20:57,648 --> 01:21:01,318
<i>werp ze 'n bot toe
en ze eten uit je hand</i>

915
01:21:01,568 --> 01:21:05,197
<i>zij vermoeden niks
en jij bent uit de brand.</i>

916
01:21:05,906 --> 01:21:12,746
<i>pak ze in en ze smeken om meer.</i>

917
01:21:13,414 --> 01:21:15,249
Bezwaar!
-Toegestaan!

918
01:21:15,499 --> 01:21:17,084
Maar ik heb nog niks gevraagd.

919
01:21:28,595 --> 01:21:35,060
<i>Smeer ze stroop om de mond,
laat ze ademloos</i>

920
01:21:36,186 --> 01:21:39,940
<i>'n grote mond helpt,
sinds jaar en dag</i>

921
01:21:40,190 --> 01:21:43,861
<i>vooral als 't gebracht wordt
met 'n brede lach</i>

922
01:21:45,696 --> 01:21:52,161
<i>geef ze weer 't hele pretpakket,
en ze gaan ervoor</i>

923
01:21:53,329 --> 01:21:59,043
<i>als je in de rats zit,
speel dan je beste rol</i>

924
01:22:00,919 --> 01:22:08,427
<i>al zijn je leugens ongehoord
dan nog kom je zelfs weg met moord</i>

925
01:22:09,094 --> 01:22:14,266
<i>pak ze in
en ze worden helemaal do!</i>

926
01:22:15,517 --> 01:22:16,810
Hallo, Amos.

927
01:22:17,144 --> 01:22:23,150
Inderdaad, Mr Flynn. Amos.
-Wanneer vroeg je de scheiding aan?

928
01:22:23,442 --> 01:22:26,612
Een maand geleden.
-Had 't tijdstip 'n speciale reden?

929
01:22:26,862 --> 01:22:31,033
Volgens de kranten
was Roxie in verwachting.

930
01:22:31,492 --> 01:22:35,621
Dat is toch geen reden om te scheiden?
-In verwachting van iemand anders.

931
01:22:36,580 --> 01:22:40,793
Dus je betwist 't vaderschap?
-Zeker.

932
01:22:41,043 --> 01:22:44,588
Sliepen jullie in 't zelfde bed?
-Iedere nacht.

933
01:22:44,838 --> 01:22:48,425
Moet de jury geloven dat je
naast deze vrouw lag...

934
01:22:48,717 --> 01:22:51,553
...zonder je echtelijke plicht
te vervullen?

935
01:22:51,804 --> 01:22:54,223
Als ik wilde kon 't wel.
-Maar je deed 't niet.

936
01:22:54,473 --> 01:22:55,683
Wel.
-Wel wat?

937
01:22:55,933 --> 01:22:57,142
Wilde wel.
-Maar je deed 't niet.

938
01:22:57,393 --> 01:22:58,644
Wat niet?
-Wat je wilde.

939
01:22:58,894 --> 01:23:02,272
Ik raak in de war.
-Leg 't me maar uit, Hart.

940
01:23:02,523 --> 01:23:07,778
Heb je ooit zelf aan Roxie getwijfeld?
Of jij wel de vader van haar kind was?

941
01:23:08,028 --> 01:23:08,946
Nee, meneer.

942
01:23:09,196 --> 01:23:14,034
Als jij van je ongelijk overtuigd was,
gaf je 't toch manmoedig toe?

943
01:23:14,493 --> 01:23:19,456
Je zou haar terugnemen als ze bezwoer
dat 't jouw kind was. En dat is zo.

944
01:23:19,707 --> 01:23:20,958
Echt?

945
01:23:23,544 --> 01:23:25,838
Dat doet ze inderdaad!

946
01:23:26,088 --> 01:23:29,300
Geen vragen meer. Je kunt gaan.

947
01:23:29,675 --> 01:23:32,011
Goed gedaan, Andy.

948
01:23:32,720 --> 01:23:34,513
Roxie, 't spijt me zo.

949
01:23:47,651 --> 01:23:53,949
<i>wind ze om je vinger
en pak ze helemaal in</i>

950
01:23:55,075 --> 01:24:01,165
<i>laat ze zien hoe goed
je wel niet bent</i>

951
01:24:02,791 --> 01:24:06,295
<i>zet ze maar op 't verkeerde been</i>

952
01:24:06,545 --> 01:24:10,591
<i>niemand ziet 't web van bedrog
om je heen</i>

953
01:24:10,841 --> 01:24:12,801
<i>pak ze helemaal in</i>

954
01:24:14,678 --> 01:24:16,805
<i>pak ze helemaal in</i>

955
01:24:17,723 --> 01:24:20,059
Op dit moment hebben we gewacht:

956
01:24:20,309 --> 01:24:24,396
...Roxie Hart in de getuigenbank
voor haar verdediging.

957
01:24:25,439 --> 01:24:33,781
<i>en je zal stralen als een ster!</i>

958
01:24:37,826 --> 01:24:39,119
Orde!

959
01:24:41,955 --> 01:24:45,292
Ga door, Mr Flynn.
-Roxie, ik heb hier 'n verklaring...

960
01:24:45,542 --> 01:24:50,756
...waarin je je relatie toegeeft met de
overledene, Fred Caseley. Waar of niet?

961
01:24:51,006 --> 01:24:54,426
Waar, ben ik bang.
-Je bent 'n eerlijk meisje.

962
01:24:55,177 --> 01:24:59,848
Wanneer ontmoette je 'm voor 't eerst?
-Toen ie Amos en mij meubels verkocht.

963
01:25:00,099 --> 01:25:03,477
En jullie relatie, wanneer begon die?

964
01:25:03,811 --> 01:25:06,981
Toen ik 'm op 'n avond toestond me
naar huis te brengen...

965
01:25:07,231 --> 01:25:12,486
...wat niet gebeurd was als Mr Hart en
ik die ochtend geen ruzie hadden gehad.

966
01:25:13,320 --> 01:25:18,534
En was dat zijn schuld?
-Nee, 't was mijn schuld.

967
01:25:18,784 --> 01:25:23,205
Ik zat constant op 'm te vitten.
-Waar ging dat over dan?

968
01:25:23,455 --> 01:25:28,168
Ik wilde niet dat ie zulke lange dagen
maakte. Ik wilde 'm thuis hebben...

969
01:25:28,419 --> 01:25:31,338
...om z'n sokken te stoppen
en z'n hemden te strijken.

970
01:25:31,588 --> 01:25:34,091
Ik wilde een echt thuis en 'n kind.

971
01:25:34,341 --> 01:25:38,762
Dus je ging die andere relatie aan
omdat je thuis ongelukkig was?

972
01:25:39,013 --> 01:25:41,932
Heel ongelukkig.

973
01:25:43,225 --> 01:25:49,648
Roxie Hart, je wordt aangeklaagd voor de
moord op Fred Caseley. Schuldig of niet?

974
01:25:49,898 --> 01:25:53,819
Onschuldig. Ik heb 'm wel gedood...

975
01:25:54,069 --> 01:25:56,822
...maar ik ben geen crimineel.

976
01:25:57,740 --> 01:25:59,950
Ik ben geen crimineel.

977
01:26:03,954 --> 01:26:07,374
Herinner je de avond
van 14 januari nog?

978
01:26:07,833 --> 01:26:11,503
Kun je de jury vertellen
wat er toen gebeurde?

979
01:26:11,754 --> 01:26:17,343
Ik vertelde Fred het goede nieuws.
-En dat was?

980
01:26:18,385 --> 01:26:23,766
Dat Amos en ik 'n kind kregen.
En dat 't dus over was.

981
01:26:24,016 --> 01:26:27,102
En toen?
-Toen...

982
01:26:30,189 --> 01:26:32,024
Toen...

983
01:26:32,566 --> 01:26:33,984
Bedreigde Fred je?

984
01:26:34,234 --> 01:26:37,321
Bezwaar! Speculatief.
-Toegestaan.

985
01:26:40,699 --> 01:26:44,495
Wat zei Caseley toen je dat zei?

986
01:26:44,870 --> 01:26:48,582
'Ik vermoord je vóór je iemand
anders z'n kind baart!'

987
01:26:48,832 --> 01:26:51,377
En wat gebeurde er toen?

988
01:26:51,627 --> 01:26:56,298
In z'n woede scheurde hij m'n jurk
en gooide me op 't bed.

989
01:26:56,548 --> 01:27:00,427
En Mr Harts pistool lag tussen ons in.
-En toen?

990
01:27:00,678 --> 01:27:02,888
We reikten allebei naar 't wapen.
Ik won.

991
01:27:03,138 --> 01:27:08,394
Toen kwam ie dichterbij met die blik
op z'n gezicht. Boos en verwilderd.

992
01:27:08,644 --> 01:27:09,895
Wild!

993
01:27:10,145 --> 01:27:13,148
Denk je dat ie je wilde vermoorden?
-Reken maar!

994
01:27:13,399 --> 01:27:18,779
Dus 't was jij of hij?
-Niet alleen ik. En toen schoot ik.

995
01:27:19,029 --> 01:27:20,489
Om je leven te verdedigen?

996
01:27:20,739 --> 01:27:25,452
En dat van 't ongeboren kind
van mijn echtgenoot.

997
01:27:32,084 --> 01:27:34,461
Midden in de roos, hè?

998
01:27:34,712 --> 01:27:36,922
Orde in de rechtzaal!

999
01:27:39,174 --> 01:27:41,927
'n Waar pandemonium in de rechtzaal.

1000
01:27:43,345 --> 01:27:46,515
<i>Mrs Harts gedrag is
tot dusver buitengewoon.</i>

1001
01:27:46,765 --> 01:27:47,891
Vast wel.

1002
01:27:48,142 --> 01:27:51,979
<i>Ze waait zich koelte toe met 'n zakdoek.
-Zakdoek?</i>

1003
01:27:52,229 --> 01:27:58,902
<i>'t Arme kind heeft 't zwaar. Ze kijkt
verward en wil iets. 'n Glaasje water.</i>

1004
01:27:59,153 --> 01:28:02,197
Maar dat zou ik doen bij m'n proces.

1005
01:28:02,448 --> 01:28:05,326
<i>Maar haar ogen draaien weer rond...</i>

1006
01:28:05,659 --> 01:28:08,370
<i>...en ze valt weer flauw.</i>

1007
01:28:08,620 --> 01:28:11,582
<i>Ze zakt voorover, waarbij haar jurk
over haar knieën opkruipt...</i>

1008
01:28:11,832 --> 01:28:14,960
<i>...wat onder meer
'n blauwe kousenband onthult.</i>

1009
01:28:15,210 --> 01:28:17,588
Die heeft ze van mij gestolen.

1010
01:28:17,838 --> 01:28:20,049
Maak m'n radio niet stuk!

1011
01:28:21,091 --> 01:28:23,636
Eerst steelt ze m'n publiciteit,
dan m'n advocaat...

1012
01:28:23,886 --> 01:28:27,765
...en nu m'n kousenband.
-Wat had je anders verwacht?

1013
01:28:28,015 --> 01:28:31,852
<i>Als je succes hebt, geldt opgeruimd staat
netjes voor de mensen die je hielpen.</i>

1014
01:28:33,020 --> 01:28:37,608
Er bestaat geen gerechtigheid.
En je kan er niks aan doen.

1015
01:28:38,025 --> 01:28:39,902
Zeg dat wel.

1016
01:28:40,152 --> 01:28:43,072
Je bent hier niet alleen
om mee te luisteren...

1017
01:28:43,322 --> 01:28:47,451
...mensen schrijven interessante dingen
als ze denken dat 'r niemand kijkt.

1018
01:28:58,337 --> 01:29:00,089
De staat roept 'n getuige ... charge op.

1019
01:29:11,642 --> 01:29:15,813
Linkerhand op de bijbel. Zweert u
de volledige waarheid te vertellen?

1020
01:29:16,063 --> 01:29:18,315
En meer.
-Gaat u zitten.

1021
01:29:19,817 --> 01:29:23,112
Wilt u uw naam even vermelden?
-Velma Kelly.

1022
01:29:23,862 --> 01:29:28,742
Wilt u bevestigen dat u dit voorwerp
aantrof in de cel van de beklaagde?

1023
01:29:28,993 --> 01:29:31,829
Inderdaad.
-Ik draag dit aan als Bewijsstuk X.

1024
01:29:32,371 --> 01:29:35,332
Roxie Harts dagboek.
-Protest!

1025
01:29:35,624 --> 01:29:40,295
Mijn cliënt hield geen dagboek bij maar
zo ja zou dit schending van privacy zijn...

1026
01:29:40,546 --> 01:29:46,260
...en huiszoeking zonder bevel.
-En ze heeft 't slot verbroken!

1027
01:29:47,177 --> 01:29:52,099
Orde! Ik heb u aangehoord,
maar ik sta 't toe.

1028
01:29:52,516 --> 01:29:55,686
Wat dan nog? 't Is allemaal geklets.

1029
01:29:55,936 --> 01:29:58,188
Wilt u 'n stukje voorlezen?

1030
01:29:58,856 --> 01:30:01,108
Ik heb al 'n tijdje niet opgetreden.

1031
01:30:01,567 --> 01:30:04,945
'Wat heerlijk, om Fred Casely
om te leggen...'

1032
01:30:05,195 --> 01:30:10,826
...die grote aap vroeg erom. Jammer dat
ik 'm maar één keer kan ombrengen.

1033
01:30:11,076 --> 01:30:13,245
Dat heb ik niet geschreven!

1034
01:30:13,537 --> 01:30:16,373
Dat verzint ze!
-Orde!

1035
01:30:18,834 --> 01:30:23,297
Mr Flynn, houd uw cliënt onder controle.
-'t Zal niet weer gebeuren.

1036
01:30:23,547 --> 01:30:26,216
Je maakt 't alleen maar erger.

1037
01:30:27,051 --> 01:30:29,011
Ik heb geen vragen meer.

1038
01:30:29,386 --> 01:30:31,055
Uw getuige, Mr Flynn.

1039
01:30:32,973 --> 01:30:35,893
Dames en heren, een tapdans...

1040
01:30:42,483 --> 01:30:45,152
Miss Kelly, heeft u een deal
met Mr Harrison?

1041
01:30:47,029 --> 01:30:50,157
Om de aanklacht tegen u
te laten vervallen?

1042
01:30:50,407 --> 01:30:52,034
Natuurlijk. Ik ben toch niet gek.

1043
01:30:54,828 --> 01:30:56,080
Goed.

1044
01:30:57,164 --> 01:31:02,461
Gezien uw prachtige optreden voor hem,
hoop ik dat ik 't zelfde mag verwachten.

1045
01:31:02,711 --> 01:31:04,088
Met genoegen.

1046
01:31:06,757 --> 01:31:11,220
'Fred Casely had me 'n auditie
beloofd, bij de Onyx.

1047
01:31:11,470 --> 01:31:15,933
Toen keerde hij op z'n schreden terug
en daarom vloog ik 'm aan.'

1048
01:31:16,183 --> 01:31:20,187
Dat omschrijft mooi dat ie
'n leugenaar was. Daarom schoot ik.

1049
01:31:23,899 --> 01:31:25,943
'Amos beschuldigde me
dat ik 'n affaire had...

1050
01:31:26,193 --> 01:31:30,572
...dus zei ik dat
dat bezijden de waarheid was.'

1051
01:31:30,823 --> 01:31:35,744
Protest, edelachtbare. Mr Flynn verdraait
't bewijs om conclusies te trekken die...

1052
01:31:35,995 --> 01:31:38,372
'Bezijden de waarheid zijn?'
-Precies!

1053
01:31:38,998 --> 01:31:40,749
Orde!

1054
01:31:43,460 --> 01:31:46,797
Kent u de definitie van 'meineed'?
-Jawel.

1055
01:31:47,047 --> 01:31:52,845
Dat 't een misdaad is? En dat als u
bijvoorbeeld wéét dat dit dagboek vals is...

1056
01:31:53,220 --> 01:31:57,975
Vreselijk als u de komende 10 jaar
de cel indraait, terwijl u net vrij bent.

1057
01:31:58,225 --> 01:32:01,270
Ik weet alleen wat me verteld werd.

1058
01:32:04,064 --> 01:32:09,653
Dus dit dagboek vond u niet
in Roxie's cel?

1059
01:32:12,406 --> 01:32:16,618
Mama, Miss Morton, gaf 't me.
Iemand had 't opgestuurd.

1060
01:32:16,869 --> 01:32:20,247
Enig idee wie die mysterieuze
onbekende kan zijn?

1061
01:32:20,539 --> 01:32:23,625
Dat wist ze niet.
-'ns Kijken of we dat kunnen achterhalen.

1062
01:32:23,876 --> 01:32:28,047
Iemand die schrijft over
'op zijn schreden terugkeren'...

1063
01:32:29,089 --> 01:32:31,675
...en 'bezijden de waarheid'.

1064
01:32:32,176 --> 01:32:34,470
Dat klinkt toch als 'n advocaat?

1065
01:32:34,720 --> 01:32:39,099
Een advocaat die beschikte over
't handschrift van m'n cliënt.

1066
01:32:39,933 --> 01:32:44,063
Vroeg u Roxie niet om
'n geschreven bekentenis?

1067
01:32:44,313 --> 01:32:46,607
Maar u suggereert toch niet
dat ik bewijs vervals?

1068
01:32:48,067 --> 01:32:52,154
Dat zou belachelijk zijn.
Volkomen absurd zelfs.

1069
01:32:52,821 --> 01:32:55,532
Maar nou u 't zegt...
-Edelachtbare, dit is belachelijk!

1070
01:32:55,783 --> 01:33:02,331
De suggestie dat de aanklager
'n dealtje sluit met Velma Kelly...

1071
01:33:02,581 --> 01:33:05,209
...om bewijs te fabriceren
dat haar vrij zou pleiten...

1072
01:33:05,459 --> 01:33:08,837
...om dichterbij de functie van
Gouverneur te komen.

1073
01:33:09,171 --> 01:33:14,009
Inderdaad onvoorstelbaar!
-Belediging van de rechtbank...

1074
01:33:14,259 --> 01:33:21,684
Totaal onvoorstelbaar, maar is 't niet
tijd om open kaart te spelen, Mr Harrison?

1075
01:33:21,934 --> 01:33:26,230
Zelfs in Chicago is zulke
corruptie intolerabel!

1076
01:33:26,480 --> 01:33:31,318
Dat is genoeg, Mr Flynn!
-'t Is inderdaad genoeg.

1077
01:33:32,903 --> 01:33:35,239
Daar laat ik het bij.

1078
01:33:39,451 --> 01:33:45,165
<i>Dames en heren, dit is Mary Sunshine,
vanuit 't Cook County gerechtsgebouw.</i>

1079
01:33:45,416 --> 01:33:52,715
<i>Chicago houdt de adem in nu het 'Proces
van de Eeuw' haar ontknoping nadert.</i>

1080
01:33:53,132 --> 01:33:57,219
<i>Mrs Hart zit rustig achter haar tafel,
haar handen gevouwen...</i>

1081
01:33:57,469 --> 01:34:00,848
<i>...zich afvragend wat
't lot in petto heeft.</i>

1082
01:34:01,098 --> 01:34:02,891
<i>Er valt 'n stilte over de rechtzaal...</i>

1083
01:34:03,142 --> 01:34:08,022
<i>...terwijl de 12 leden van de jury
weer rustig plaatsnemen.</i>

1084
01:34:08,981 --> 01:34:12,276
Heren van de jury. Bent u tot
'n besluit gekomen?

1085
01:34:13,319 --> 01:34:15,446
Inderdaad, Edelachtbare.

1086
01:34:15,821 --> 01:34:17,990
De jury is tot een besluit gekomen.

1087
01:34:18,490 --> 01:34:20,451
Wil de beklaagde opstaan?

1088
01:34:23,746 --> 01:34:25,497
Hoe luidt uw vonnis?

1089
01:34:26,457 --> 01:34:28,834
Wij achten de beklaagde...

1090
01:34:29,084 --> 01:34:30,252
SCHULDIG

1091
01:34:30,836 --> 01:34:32,046
ONSCHULDIG

1092
01:34:42,431 --> 01:34:45,017
Roxie Hart is onschuldig!

1093
01:34:45,267 --> 01:34:49,104
Koop hier uw krant.
Roxie Hart is weer op vrije voeten!

1094
01:35:07,247 --> 01:35:10,584
Eerst schiet ze de echtgenoot neer
en dan de advocaat.

1095
01:35:15,214 --> 01:35:18,175
Willen jullie m'n foto niet nemen?

1096
01:35:19,176 --> 01:35:22,221
Ik ben de beroemde Roxie Hart.

1097
01:35:22,930 --> 01:35:26,016
Billy, wat is er verdomme gebeurd?

1098
01:35:26,725 --> 01:35:29,603
Dit is Chicago, meid. Tegen nieuw bloed
kun jij niet op.

1099
01:35:29,853 --> 01:35:33,816
Maar m'n publiciteit dan? Mijn naam
in de krant? Daar rekende ik op.

1100
01:35:34,066 --> 01:35:36,568
Wat 'n dankbaarheid. Ik heb net
je leven gered.

1101
01:35:36,819 --> 01:35:42,616
Jij hebt $5000 en ik? Ik heb niks.
Vijf? Tien, met Velma's geld erbij.

1102
01:35:43,283 --> 01:35:44,868
Krijg ik niks?

1103
01:35:45,119 --> 01:35:47,663
Vergeet je mooie dagboek niet.

1104
01:35:47,913 --> 01:35:51,542
Ik heb trouwens wat stukjes
'bezijden de waarheid' toegevoegd.

1105
01:35:54,712 --> 01:35:58,674
Dat kon ik je helaas niet vertellen.
Dat risico kon ik niet nemen.

1106
01:35:59,425 --> 01:36:02,261
Ik heb nog nooit 'n zaak verloren.

1107
01:36:04,346 --> 01:36:08,100
Je bent 'n vrije vrouw, Roxie Hart.

1108
01:36:08,726 --> 01:36:11,520
En God behoede Illinois.

1109
01:36:17,568 --> 01:36:18,944
Roxie?

1110
01:36:24,241 --> 01:36:25,784
Wat wil je?

1111
01:36:26,952 --> 01:36:29,621
Ik wil dat je weer naar huis komt.

1112
01:36:29,872 --> 01:36:35,961
Dat wilde je toch? En de baby...
-Welke baby?

1113
01:36:41,175 --> 01:36:43,218
Waar zie je me nou voor aan?

1114
01:36:43,886 --> 01:36:46,305
Er is helemaal geen baby.

1115
01:36:47,598 --> 01:36:48,932
Er is geen baby?

1116
01:36:54,021 --> 01:36:57,274
Ze wilden niet eens m'n foto.

1117
01:36:57,566 --> 01:37:00,986
Ik begrijp 't gewoon niet.

1118
01:37:07,326 --> 01:37:10,162
Waarom wilden ze niet eens m'n foto?

1119
01:37:19,338 --> 01:37:21,632
<i>'t is mooi</i>

1120
01:37:21,882 --> 01:37:24,218
<i>is 't niet gaaf?</i>

1121
01:37:24,468 --> 01:37:26,428
<i>is 't niet leuk?</i>

1122
01:37:26,971 --> 01:37:29,431
<i>is 't niet goed?</i>

1123
01:37:29,682 --> 01:37:33,727
<i>Is 't niet groots eigenlijk?</i>

1124
01:37:34,937 --> 01:37:37,064
<i>die tijd van ons</i>

1125
01:37:37,314 --> 01:37:42,319
Dames en heren, Miss Roxie Hart
wenst u goedenavond.

1126
01:37:46,281 --> 01:37:50,869
<i>mannen en jazz, genoeg</i>

1127
01:37:51,120 --> 01:37:54,498
<i>volop lol in iedere kroeg</i>

1128
01:37:54,748 --> 01:37:59,962
<i>volop leven, overal</i>

1129
01:38:00,546 --> 01:38:05,259
<i>in die tijd van ons</i>

1130
01:38:05,801 --> 01:38:10,848
<i>'t is fantastisch om nu te leven</i>

1131
01:38:11,098 --> 01:38:15,144
<i>'t lijkt of we allen zweven</i>

1132
01:38:15,394 --> 01:38:20,858
<i>je kan zelfs met Harry trouwen</i>

1133
01:38:21,400 --> 01:38:25,279
<i>maar met Ike 'n feestje bouwen</i>

1134
01:38:25,529 --> 01:38:30,492
<i>en dat is mooi,
is 't niet leuk?</i>

1135
01:38:30,826 --> 01:38:32,828
<i>is 't niet goed?</i>

1136
01:38:33,078 --> 01:38:36,498
<i>is 't niet groots eigenlijk?</i>

1137
01:38:36,749 --> 01:38:39,251
<i>is 't niet gaaf, niet?</i>

1138
01:38:39,501 --> 01:38:41,962
<i>maar niets...</i>

1139
01:38:43,213 --> 01:38:45,924
<i>...beklijft</i>

1140
01:38:52,598 --> 01:38:56,935
<i>'t is fantastisch om nu te leven</i>

1141
01:38:57,186 --> 01:39:00,522
<i>'t is alsof we allen zweven</i>

1142
01:39:00,814 --> 01:39:05,110
Heeft ze niet pas iemand vermoord?
-Je houdt ze niet in de hand, hè?

1143
01:39:05,569 --> 01:39:08,822
<i>...maar met Ike 'n feestje bouwen</i>

1144
01:39:09,114 --> 01:39:13,202
<i>en dat is mooi,
is 't niet leuk?</i>

1145
01:39:13,452 --> 01:39:16,372
<i>is 't niet mooi?
is 't niet groots?</i>

1146
01:39:16,622 --> 01:39:18,749
Prachtig. We bellen nog wel.

1147
01:39:18,999 --> 01:39:22,920
Ik ben nog niet helemaal klaar...
Wacht, nog eentje...

1148
01:39:24,672 --> 01:39:26,298
Wacht even, ik ben nog niet...

1149
01:39:26,548 --> 01:39:28,425
...godverdomme!

1150
01:39:30,469 --> 01:39:32,054
Dank u wel!

1151
01:39:32,638 --> 01:39:34,139
Hier is je muziek.

1152
01:39:41,271 --> 01:39:42,648
Bedankt.

1153
01:39:51,323 --> 01:39:52,616
Verdomme...

1154
01:39:52,866 --> 01:39:54,910
Je bent echt heel goed.

1155
01:39:57,746 --> 01:39:59,289
Daar koop ik wat voor.

1156
01:40:00,833 --> 01:40:02,876
Wat doe jij hier?

1157
01:40:03,127 --> 01:40:08,340
Ik hoor dat je audities doet.
-Als 't aan jou lag, hing ik te bungelen.

1158
01:40:08,590 --> 01:40:12,219
Ik wist wel dat Billy je vrij zou pleiten.
Je moet 't van je af zetten.

1159
01:40:12,469 --> 01:40:17,808
Dat zet ik bovenaan m'n lijst,
na 't vinden van 'n baan en 'n huis.

1160
01:40:18,058 --> 01:40:22,855
Luister nou effe.
-Je bent ook 'n lekkere, om te komen...

1161
01:40:23,105 --> 01:40:28,152
...met allerlei poeha en adviezen
voor 'n arme sloeber zoals ik.

1162
01:40:28,402 --> 01:40:31,030
Laat me je één ding duidelijk maken.

1163
01:40:31,280 --> 01:40:34,825
Ik heb nu 'n nieuw leven
en één van de mooiste dingen daarin...

1164
01:40:35,075 --> 01:40:37,953
...is dat jij er niet in voor komt.
-Ik dacht dat we elkaar konden helpen.

1165
01:40:38,203 --> 01:40:41,790
Dat heb je dan verkeerd gedacht.
-Luister nou 'ns naar me.

1166
01:40:42,416 --> 01:40:48,172
Ik heb laatst iemand gesproken die zei
dat één zangeres niks is, maar twéé...

1167
01:40:57,348 --> 01:41:01,644
'n Paar honderd per week.
Denk daar 'ns over na.

1168
01:41:01,894 --> 01:41:04,730
Onze koppen weer in de krant.
Onze naam op de gevel...

1169
01:41:04,980 --> 01:41:07,816
...Velma Kelly en Roxie Hart.

1170
01:41:08,067 --> 01:41:11,278
Moet 't niet alfabetisch?
-Eventueel.

1171
01:41:11,528 --> 01:41:13,280
Een paar honderd?

1172
01:41:13,530 --> 01:41:16,241
Misschien kunnen we 1000 vragen.
-We zijn 't waard.

1173
01:41:18,702 --> 01:41:22,623
Vergeet 't maar. Dat lukt nooit.

1174
01:41:22,873 --> 01:41:24,875
Waarom niet?
-Omdat ik je haat.

1175
01:41:25,542 --> 01:41:29,546
Er is maar één business waarbij
dat helemaal niet telt.

1176
01:41:38,847 --> 01:41:43,018
Dames en heren, het Chicago Theater
presenteert met trots een nieuwe act...

1177
01:41:43,560 --> 01:41:47,564
...nog nooit eerder
waar dan ook vertoond...

1178
01:41:48,023 --> 01:41:50,943
...niet één dame, maar twéé!

1179
01:41:51,193 --> 01:41:54,697
U kent ze uit de kranten
en hier zijn ze dan...

1180
01:41:54,947 --> 01:41:57,032
...Chicago's eigen moordwijven...

1181
01:41:57,282 --> 01:41:58,993
...die zinderende zondaren...

1182
01:41:59,243 --> 01:42:01,829
...Roxie Hart en Velma Kelly.

1183
01:42:03,998 --> 01:42:08,711
<i>'t is fantastisch om nu te leven</i>

1184
01:42:09,378 --> 01:42:13,090
<i>'t is alsof we allen zweven</i>

1185
01:42:13,590 --> 01:42:18,429
<i>je kan zelfs met Harry trouwen</i>

1186
01:42:19,054 --> 01:42:22,558
<i>en met Ike 'n feestje bouwen</i>

1187
01:42:23,058 --> 01:42:27,563
<i>en dat is mooi,
is 't niet leuk</i>

1188
01:42:27,813 --> 01:42:29,898
<i>is 't niet goed</i>

1189
01:42:30,274 --> 01:42:33,527
<i>is 't niet groots, eigenlijk</i>

1190
01:42:33,777 --> 01:42:36,488
<i>is 't niet gaaf, niet</i>

1191
01:42:36,739 --> 01:42:40,701
<i>maar niets beklijft</i>

1192
01:42:41,201 --> 01:42:44,955
<i>over 50 jaar of zo</i>

1193
01:42:45,331 --> 01:42:49,418
<i>draait hier een and're show</i>

1194
01:42:49,668 --> 01:42:54,256
<i>maar nu is 't hemels</i>

1195
01:42:55,007 --> 01:42:59,136
<i>in onze tijd</i>

1196
01:42:59,386 --> 01:43:02,097
Oké, meiden.
Omhoog met dat tempo...

1197
01:43:02,348 --> 01:43:07,311
...maak de feesten langer en de jurken
korter. Maak 't hier heter dan in de hel!

1198
01:45:05,220 --> 01:45:08,599
Ik en Roxie willen u bedanken.

1199
01:45:09,600 --> 01:45:11,143
Dank u!

1200
01:45:11,393 --> 01:45:16,190
Geloof ons, we hadden dit
zonder u niet kunnen doen!

1201
01:45:17,524 --> 01:45:22,112
<i>en zonder...</i>

1202
01:45:24,281 --> 01:45:28,035
<i>...al die jazz!</i>

1203
01:45:49,098 --> 01:45:50,933
<i>Vertaling:
Duke en Lionel Carmen</i>
