1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Kijk TV voor weinig - https://tvpiraat.nl
Box met LiveTV en videoclub v.a.125,-

2
00:00:58,957 --> 00:01:03,308
Vertaling: Trilker; graag gedaan

3
00:01:06,574 --> 00:01:09,498
<i>9 mei 1940.</i>

4
00:01:10,179 --> 00:01:13,813
<i>Hitler is Tsjecho-Slowakije, Denemarken,
Polen en Noorwegen binnengevallen.</i>

5
00:01:13,913 --> 00:01:17,864
<i>3 miljoen Duitse soldaten staan bij de
Belgische grens om Europa te veroveren.</i>

6
00:01:17,889 --> 00:01:20,418
<i>In Groot-Brittannië heeft het
Parlement het vertrouwen verloren</i>

7
00:01:20,443 --> 00:01:23,009
<i>in zijn leider, Neville Chamberlain.</i>

8
00:01:23,034 --> 00:01:27,838
<i>De zoektocht naar een
vervanger is al begonnen...</i>

9
00:01:28,973 --> 00:01:32,433
<i>{\an8}HET DONKERSTE UUR.</i>

10
00:01:32,496 --> 00:01:33,896
Orde!

11
00:01:34,546 --> 00:01:35,396
Orde!

12
00:01:35,769 --> 00:01:37,354
Meneer de voorzitter!

13
00:01:37,379 --> 00:01:38,876
Meneer de voorzitter!

14
00:01:38,901 --> 00:01:39,968
Orde!

15
00:01:40,307 --> 00:01:41,707
De leider...

16
00:01:42,104 --> 00:01:42,954
Orde!

17
00:01:43,244 --> 00:01:46,081
Oppositieleider, Clement Attlee!

18
00:01:47,048 --> 00:01:48,875
Meneer de voorzitter!

19
00:01:49,568 --> 00:01:52,800
Blijkbaar was ik niet
duidelijk genoeg.

20
00:01:54,060 --> 00:01:57,521
Laat me elke twijfel wegnemen

21
00:01:58,318 --> 00:02:01,412
over wat ik denk van de
toekomst van meneer Chamberlain

22
00:02:01,437 --> 00:02:02,670
als premier.

23
00:02:02,695 --> 00:02:05,276
Aan de rechterkant, geachte heren!

24
00:02:05,376 --> 00:02:06,776
Stilte!

25
00:02:06,910 --> 00:02:08,332
Stilte!

26
00:02:08,432 --> 00:02:09,622
Stilte!

27
00:02:09,647 --> 00:02:13,982
Vanwege zijn jarenlang nietsdoen

28
00:02:14,139 --> 00:02:16,041
en incompetentie,

29
00:02:16,436 --> 00:02:19,978
houden we hem persoonlijk
verantwoordelijk...

30
00:02:20,078 --> 00:02:21,437
Incompetentie!

31
00:02:21,462 --> 00:02:23,642
Persoonlijk verantwoordelijk

32
00:02:23,833 --> 00:02:26,929
dat hij deze natie rampzalig
onvoorbereid heeft achtergelaten

33
00:02:26,954 --> 00:02:29,554
om het huidige nazi-gevaar
het hoofd te bieden!

34
00:02:33,376 --> 00:02:34,776
Orde!

35
00:02:35,421 --> 00:02:37,865
- Orde!
- Schande. Schande.

36
00:02:39,014 --> 00:02:41,473
We zijn in oorlog,
meneer de voorzitter.

37
00:02:41,623 --> 00:02:42,694
In oorlog.

38
00:02:43,021 --> 00:02:44,802
En afgezien

39
00:02:44,827 --> 00:02:48,535
of hij geschikt is leider
te zijn in vredestijd,

40
00:02:48,560 --> 00:02:53,739
hij is niet in staat gebleken
ons te leiden in oorlogstijd.

41
00:02:57,508 --> 00:02:58,358
Orde!

42
00:02:58,961 --> 00:03:00,361
Orde!

43
00:03:04,554 --> 00:03:06,119
Ik zei orde!

44
00:03:06,144 --> 00:03:10,472
Daarom, in het
belang van de natie,

45
00:03:10,964 --> 00:03:15,394
zijn wij als oppositie
bereid een grote coalitie

46
00:03:15,419 --> 00:03:19,969
aan te gaan met de heersende
Conservatieve Partij,

47
00:03:20,407 --> 00:03:22,082
Dit gezegd hebbend...

48
00:03:22,340 --> 00:03:23,740
Orde!

49
00:03:23,939 --> 00:03:26,854
Maar niet, en ik benadruk, nooit,

50
00:03:26,879 --> 00:03:29,151
onder leiding van de
heer Chamberlain,

51
00:03:29,251 --> 00:03:31,844
die het vertrouwen van dit
Parlement heeft verloren!

52
00:03:33,495 --> 00:03:35,751
In het belang van het land...

53
00:03:35,776 --> 00:03:36,901
treed nu af!

54
00:03:36,988 --> 00:03:40,349
Treed af, dan kunnen we
een nieuwe leider zoeken!

55
00:03:41,747 --> 00:03:43,147
Schaam je!

56
00:03:43,510 --> 00:03:45,609
Schande! Schaam je!

57
00:03:46,403 --> 00:03:47,803
Waar is Winston?

58
00:03:48,404 --> 00:03:52,344
Hij zorgt ervoor dat zijn vingerafdrukken
niet op het moordwapen staan.

59
00:03:52,645 --> 00:03:54,512
Orde!

60
00:03:57,545 --> 00:03:59,171
Daar de oppositie

61
00:03:59,271 --> 00:04:02,332
weigert mee te doen aan een
door mij geleide regering,

62
00:04:02,357 --> 00:04:05,378
moeten we nu mijn opvolger kiezen

63
00:04:05,403 --> 00:04:08,308
iemand met nieuwe kracht...

64
00:04:08,333 --> 00:04:11,575
om een coalitieregering
te vormen.

65
00:04:14,535 --> 00:04:16,761
Morgen treed ik af,

66
00:04:17,137 --> 00:04:21,215
maar ik wilde dat mijn eigen partij...

67
00:04:21,240 --> 00:04:24,124
de heren die ik enorm respecteer,

68
00:04:24,764 --> 00:04:26,414
het als eerste horen.

69
00:04:30,941 --> 00:04:33,175
- Het moet Halifax zijn.
- Ja, goed.

70
00:04:33,200 --> 00:04:34,650
Zonder enige twijfel.

71
00:04:34,683 --> 00:04:36,429
De minister van Buitenlandse Zaken.

72
00:04:36,454 --> 00:04:38,404
- Halifax.
- Ja, natuurlijk.

73
00:04:39,839 --> 00:04:41,909
Geen enkel bezwaar. Halifax.

74
00:04:42,010 --> 00:04:46,205
Dank u, heren, ik waardeer uw
vertrouwen, maar mijn tijd...

75
00:04:46,230 --> 00:04:47,855
is nog niet aangebroken.

76
00:04:49,676 --> 00:04:51,076
Maar wie dan...

77
00:04:51,316 --> 00:04:53,928
Wie ook belast wordt
met deze opdracht,

78
00:04:53,953 --> 00:04:57,200
hij zal elke mogelijkheid
moeten onderzoeken...

79
00:04:57,225 --> 00:05:00,019
Met inbegrip van nationale
diplomatieke onderhandelingen.

80
00:05:00,044 --> 00:05:00,944
Inderdaad.

81
00:05:00,988 --> 00:05:04,392
Om de vrede in Europa
te herstellen.

82
00:05:04,417 --> 00:05:07,142
- Absoluut.
- Juist. Goed gezegd.

83
00:05:07,659 --> 00:05:09,971
Nou, heren, er is
maar één kandidaat,

84
00:05:09,996 --> 00:05:13,096
slechts één persoon die de
oppositie zal accepteren.

85
00:05:13,593 --> 00:05:14,443
Nee.

86
00:05:14,545 --> 00:05:16,418
- Zeker niet...
- Nee, een grote schok.

87
00:05:16,443 --> 00:05:17,518
Nee, nee.

88
00:05:17,678 --> 00:05:20,209
Nee, dit is volkomen absurd.

89
00:05:27,298 --> 00:05:28,845
<i>9 mei</i>

90
00:05:28,846 --> 00:05:30,232
<i>10 mei.</i>

91
00:05:30,326 --> 00:05:33,076
En als hij zijn hand
uitsteekt en zegt "geef",

92
00:05:33,108 --> 00:05:35,151
moet je weten wat hij wil.

93
00:05:35,226 --> 00:05:38,299
Zwarte pen, rode
pen, blad of "klop",

94
00:05:38,731 --> 00:05:40,081
dat is zijn perforator.

95
00:05:39,032 --> 00:05:41,832
<i>{\ an8} Chamberlain treedt terug
Churchill waarschijnlijk nieuwe premier.</i>

96
00:05:41,833 --> 00:05:43,436
Wat egoïstisch om
nu op te stappen.

97
00:05:43,461 --> 00:05:45,752
Als hij de baan krijgt, ga ik
dan mee naar Downing Street?

98
00:05:45,777 --> 00:05:49,199
Niet na die pudding die je
vorige week serveerde.

99
00:05:49,517 --> 00:05:52,691
Hij mompelt, dus is het bijna
onmogelijk om alles op te pikken.

100
00:05:52,716 --> 00:05:55,978
Type vlot, snel achter
elkaar en dubbele spaties.

101
00:05:56,003 --> 00:05:58,442
Hij heeft een grote hekel
aan enkele spaties.

102
00:05:59,241 --> 00:06:00,641
Veel succes.

103
00:06:21,919 --> 00:06:24,204
Aan de Franse ambassadeur.

104
00:06:27,708 --> 00:06:29,895
Nu de Duitse troepen...

105
00:06:31,130 --> 00:06:33,665
de Nederlandse grens overtrekken

106
00:06:33,765 --> 00:06:35,320
alleen Nederland...

107
00:06:35,981 --> 00:06:37,558
Kom op, telegram!

108
00:06:37,778 --> 00:06:39,372
Alleen Nederland...

109
00:06:40,894 --> 00:06:42,894
verzoekt om verzekering...

110
00:06:44,000 --> 00:06:46,844
dat de Franse troepen
nu zullen oprukken,

111
00:06:47,304 --> 00:06:49,237
onmiddellijk oprukken,

112
00:06:49,262 --> 00:06:50,662
om...

113
00:06:51,296 --> 00:06:52,831
om België te beschermen.

114
00:06:52,931 --> 00:06:54,331
Stop.

115
00:06:58,222 --> 00:07:00,372
De Franse ambassadeur, mijnheer.

116
00:07:03,389 --> 00:07:05,193
<i>Monsieur ambassadeur.</i>

117
00:07:12,047 --> 00:07:13,974
Ze zijn België al binnengevallen.

118
00:07:15,404 --> 00:07:17,599
Nederland en België.

119
00:07:19,497 --> 00:07:22,947
Ik zal uw verzoek onmiddellijk
aan de premier doorgeven.

120
00:07:23,905 --> 00:07:28,459
Ja, de situatie is nog
steeds erg onduidelijk.

121
00:07:31,669 --> 00:07:33,069
Ja.

122
00:07:33,770 --> 00:07:35,212
Tot ziens.

123
00:07:37,730 --> 00:07:39,152
Aan de Franse ambassadeur.

124
00:07:39,252 --> 00:07:40,829
- Nu de...
- Nee, schrap dat.

125
00:07:40,854 --> 00:07:42,279
Nieuw telegram.

126
00:07:42,817 --> 00:07:44,321
Voor generaal Ismay.

127
00:07:44,860 --> 00:07:45,710
In...

128
00:07:46,141 --> 00:07:48,489
- En wat nu weer?
- Uw zoon.

129
00:07:50,133 --> 00:07:51,870
Randolph, snel.

130
00:07:54,290 --> 00:07:58,018
Nee, gisteravond zeiden ze dat ik
vandaag misschien premier werd.

131
00:07:58,043 --> 00:07:59,906
Maar dat was gisteren!

132
00:08:00,102 --> 00:08:01,944
Laten we zien wat
er vandaag gebeurt.

133
00:08:02,734 --> 00:08:04,134
We zullen wel zien wat...

134
00:08:04,460 --> 00:08:06,919
We zullen zien wat
Neville vandaag doet.

135
00:08:11,236 --> 00:08:11,936
Ja.

136
00:08:12,499 --> 00:08:14,083
Bedankt, mijn jongen.

137
00:08:14,108 --> 00:08:15,508
Ja.

138
00:08:16,222 --> 00:08:17,722
Ja, we blijven doormodderen.

139
00:08:22,116 --> 00:08:23,630
Waar... Dus...

140
00:08:23,859 --> 00:08:26,673
- Aan generaal Ismay.
- Generaal Ismay.

141
00:08:27,117 --> 00:08:29,945
Sawyers, wil je dit opruimen, alsjeblieft?

142
00:08:35,814 --> 00:08:37,408
Aan generaal Ismay.

143
00:08:38,319 --> 00:08:41,562
In het licht van de
gebeurtenissen van vandaag,

144
00:08:42,692 --> 00:08:46,087
Is de tijd nu rijp...

145
00:08:47,722 --> 00:08:51,620
om veel voorbereidingen...

146
00:08:52,182 --> 00:08:56,424
Slaat u die toetsen op
de gewone manier aan?

147
00:08:56,449 --> 00:08:59,339
Het maakt een vreselijk lawaai,
ik kan mezelf niet horen denken.

148
00:08:59,376 --> 00:09:00,776
Lees het terug.

149
00:09:01,954 --> 00:09:03,475
Aan generaal Ismay.

150
00:09:03,799 --> 00:09:06,375
In het licht van de gebeurtenissen
van vandaag is de tijd nu juist...

151
00:09:06,415 --> 00:09:09,001
Rijp! Niet juist!

152
00:09:09,032 --> 00:09:11,032
God, jeetje, meisje!

153
00:09:11,125 --> 00:09:12,699
Ik zei rijp!

154
00:09:12,724 --> 00:09:14,661
Rijp, met P, P, P!

155
00:09:14,726 --> 00:09:16,011
De laatste zin?

156
00:09:16,036 --> 00:09:18,351
De tijd is rijp, P, P...

157
00:09:18,599 --> 00:09:20,060
- Om...
- Om..

158
00:09:20,085 --> 00:09:21,942
- Om...
- Veel, veel, veel...

159
00:09:21,967 --> 00:09:23,648
Veel, veel, veel, veel...

160
00:09:23,748 --> 00:09:26,647
Hoeveel "veel" heb je
geschreven, domoor?

161
00:09:26,708 --> 00:09:28,678
Eén "veel"! Om...

162
00:09:28,778 --> 00:09:31,413
- Om... veel voorbereidingen...
- Om... veel voorbereidingen...

163
00:09:31,513 --> 00:09:33,513
- te treffen.
- Te treffen.

164
00:09:34,645 --> 00:09:37,202
Eén spatie. Eén spatie!

165
00:09:37,540 --> 00:09:41,078
Heb je geen instructies gehad, juffrouw?
Eén spatie?

166
00:09:41,103 --> 00:09:42,723
Iemand heeft hem op
één spatie gezet...

167
00:09:42,774 --> 00:09:44,702
Waarom ging je dan door?

168
00:09:44,727 --> 00:09:46,127
Ik...

169
00:09:46,892 --> 00:09:50,976
Zeg tegen Evans dat hij iemand
stuurt die het direct correct kan.

170
00:09:51,001 --> 00:09:52,401
Eruit!

171
00:09:52,883 --> 00:09:54,301
Correct!

172
00:09:54,920 --> 00:09:56,320
Met T, T, T!

173
00:10:01,862 --> 00:10:03,292
Hij schreeuwde tegen je.

174
00:10:03,317 --> 00:10:04,477
Heeft hij tegen je geschreeuwd?

175
00:10:04,542 --> 00:10:06,443
- Nee.
- Hij kan ontzettend onbeschoft doen!

176
00:10:06,468 --> 00:10:07,964
Ik heb te veel fouten gemaakt.

177
00:10:07,989 --> 00:10:09,837
Je was nerveus en hij
weet het slechtste

178
00:10:09,862 --> 00:10:11,684
boven te brengen bij wie
hem het meest helpen.

179
00:10:11,709 --> 00:10:14,057
Nee, het ligt niet aan hem,
maar aan mij. Hij is...

180
00:10:14,082 --> 00:10:15,132
Hij is een man.

181
00:10:15,292 --> 00:10:16,842
Zoals alle anderen.

182
00:10:17,932 --> 00:10:19,332
Hier, poesje...

183
00:10:20,813 --> 00:10:21,688
- Lieverd.

184
00:10:21,713 --> 00:10:24,113
Ze hebben een oorlogskabinet
bijeengeroepen.

185
00:10:24,589 --> 00:10:26,484
Die verdomde kat zit
weer onder het bed.

186
00:10:26,509 --> 00:10:27,559
Schat...

187
00:10:27,584 --> 00:10:30,702
kan ik je iets vertellen
dat je echt moet weten?

188
00:10:33,762 --> 00:10:37,613
Ik heb gemerkt dat je
manieren achteruit gaan.

189
00:10:37,691 --> 00:10:39,991
Je bent niet meer zo
vriendelijk als anders.

190
00:10:40,221 --> 00:10:41,875
Je wordt onbeleefd,

191
00:10:42,781 --> 00:10:44,742
sarcastisch, aanmatigend
en onbeschoft.

192
00:10:44,767 --> 00:10:46,467
Gaat het over het nieuwe meisje?

193
00:10:47,503 --> 00:10:49,676
Als de koning je vraagt
premier te worden,

194
00:10:49,701 --> 00:10:52,140
- Het is nog niet zeker.
- Ik wil niet...

195
00:10:52,165 --> 00:10:53,698
dat ze een hekel aan je hebben.

196
00:10:53,723 --> 00:10:55,898
Meer dan nu al het geval is?

197
00:10:56,604 --> 00:10:59,422
Mijn liefste, je staat op het punt

198
00:10:59,447 --> 00:11:02,327
enorme macht te krijgen. Alleen
de koning heeft meer macht.

199
00:11:02,352 --> 00:11:05,950
Met zo'n macht moet je echt
proberen vriendelijker te zijn,

200
00:11:07,070 --> 00:11:09,066
en kalmer, als het kan.

201
00:11:12,672 --> 00:11:15,422
Ik wil dat anderen van
je houden en respecteren

202
00:11:15,447 --> 00:11:16,847
zoals ik.

203
00:11:26,045 --> 00:11:28,345
Telegram voor Mr. Churchill.

204
00:11:54,573 --> 00:11:57,023
<i>Dit is de BBC Wereldomroep.</i>

205
00:11:57,879 --> 00:11:59,722
<i>Hier volgt een kort nieuwsbericht.</i>

206
00:12:01,190 --> 00:12:05,376
<i>Vanmorgen vroeg is het Duitse leger
Nederland en België binnengevallen,</i>

207
00:12:05,408 --> 00:12:08,840
<i>- over land en via parachutes.
- Er is een telegram.</i>

208
00:12:09,486 --> 00:12:12,638
<i>De troepen van de Lage
Landen verzetten zich.</i>

209
00:12:13,439 --> 00:12:17,100
<i>Er is een verzoek om hulp gestuurd
naar de geallieerde regeringen,</i>

210
00:12:17,267 --> 00:12:19,059
<i>- en Brussel zegt
- Het komt van het paleis.</i>

211
00:12:19,084 --> 00:12:22,634
<i>Dat de geallieerde troepen
hen te hulp schieten.</i>

212
00:12:23,470 --> 00:12:27,135
<i>100 gevechtsvliegtuigen waren
te zien boven Brussel,</i>

213
00:12:27,235 --> 00:12:31,463
<i>en er is gemeld dat bij de
luchtaanval boven Brussel</i>

214
00:12:31,488 --> 00:12:35,227
<i>honderden mensen gewond
of gedood werden</i>

215
00:12:35,367 --> 00:12:38,094
<i>en verschillende gebouwen
zijn vernietigd.</i>

216
00:12:38,321 --> 00:12:41,063
<i>TELEGRAM.</i>

217
00:12:46,137 --> 00:12:47,537
Dank je wel.

218
00:12:48,351 --> 00:12:49,501
Juffrouw...?

219
00:12:49,806 --> 00:12:51,206
Layton.

220
00:12:53,940 --> 00:12:55,890
- Je staat te trillen.
- Jij ook.

221
00:12:56,408 --> 00:12:58,608
Jij van opwinding, ik van angst.

222
00:12:59,732 --> 00:13:01,726
Je wilt dit al je
hele volwassen leven.

223
00:13:01,751 --> 00:13:03,897
Nee, sinds de kleuterschool.

224
00:13:03,922 --> 00:13:05,256
Maar wil het volk mij?

225
00:13:05,281 --> 00:13:07,796
Je moet jezelf bewijzen
aan je eigen partij.

226
00:13:07,851 --> 00:13:10,562
Ik krijg de baan alleen
omdat we zinken.

227
00:13:10,595 --> 00:13:12,965
Het is geen geschenk,
het is wraak.

228
00:13:13,327 --> 00:13:15,846
Toon ze je ware
kwaliteiten, je moed.

229
00:13:15,871 --> 00:13:18,168
- Slecht beoordelingsvermogen.
- Je gebrek aan ijdelheid.

230
00:13:18,193 --> 00:13:20,233
- Mijn ijzeren wil.
- Je gevoel voor humor.

231
00:13:24,192 --> 00:13:25,746
- Ga nu maar!
- Ik ga.

232
00:13:25,771 --> 00:13:27,396
- Wees...
- Wat?

233
00:13:28,210 --> 00:13:29,610
Jezelf.

234
00:13:32,050 --> 00:13:33,450
Mezelf.

235
00:13:36,965 --> 00:13:41,535
Welke "mezelf" moet
ik vandaag zijn?

236
00:13:43,327 --> 00:13:45,854
Je had macht moeten
hebben als je jong bent

237
00:13:45,879 --> 00:13:47,482
als het verstand scherp is,

238
00:13:47,507 --> 00:13:49,222
en de zenuwen sterk.

239
00:13:49,591 --> 00:13:52,049
Nou ja. Ga maar vast, MacDuff.

240
00:13:53,060 --> 00:13:55,544
Wanneer jeugd vervliegt,

241
00:13:55,693 --> 00:13:58,680
moge wijsheid
voldoende blijken.

242
00:14:01,488 --> 00:14:02,888
<i>Kerst 1927.</i>

243
00:14:49,555 --> 00:14:52,205
Het lijkt bijna alsof
er geen oorlog is.

244
00:14:54,640 --> 00:14:57,240
Weet je dat ik nog nooit
in een bus heb gezeten?

245
00:14:57,993 --> 00:14:58,893
Meneer?

246
00:14:59,425 --> 00:15:02,275
Ik heb nooit in de rij
gestaan voor brood.

247
00:15:03,149 --> 00:15:05,677
Ik geloof dat ik
een ei kan koken,

248
00:15:05,902 --> 00:15:08,052
maar alleen omdat ik het
iemand heb zien doen.

249
00:15:09,942 --> 00:15:12,829
De enige keer dat
ik de metro nam

250
00:15:12,854 --> 00:15:14,862
was tijdens de algemene staking.

251
00:15:14,891 --> 00:15:18,198
Clemmie bracht me naar
station South Kensington.

252
00:15:18,298 --> 00:15:20,703
Ik ging naar beneden
maar ben verdwaald,

253
00:15:20,750 --> 00:15:22,933
en ging direct terug naar boven.

254
00:15:23,511 --> 00:15:24,911
Het was vreselijk.

255
00:15:26,627 --> 00:15:29,180
Waarom niet Halifax?
Ik geef de voorkeur aan Halifax.

256
00:15:29,205 --> 00:15:30,605
Ik wilde Halifax.

257
00:15:30,864 --> 00:15:32,564
Het Hogerhuis wilde Halifax.

258
00:15:33,408 --> 00:15:35,908
Misschien wilde
Halifax zelf Halifax.

259
00:15:36,267 --> 00:15:38,640
Waarom ben ik dan gedwongen

260
00:15:38,665 --> 00:15:40,309
Churchill te laten komen?

261
00:15:40,684 --> 00:15:42,847
Omdat hij het enige lid
van onze partij is

262
00:15:42,872 --> 00:15:45,322
die de steun heeft
van de oppositie.

263
00:15:45,465 --> 00:15:48,360
Zijn dossier is een
waslijst aan catastrofes.

264
00:15:49,058 --> 00:15:51,402
Gallipoli, 25.000 doden.

265
00:15:51,427 --> 00:15:54,332
Indiase beleid, de
Russische burgeroorlog,

266
00:15:54,357 --> 00:15:55,782
de gouden standaard.

267
00:15:57,305 --> 00:16:00,012
De troonsafstand en nu dit...

268
00:16:00,037 --> 00:16:02,816
Noorse "avontuur", met 1800 man?

269
00:16:02,939 --> 00:16:04,322
Een vliegdekschip,

270
00:16:04,347 --> 00:16:07,832
twee slagschepen, 7 torpedoboten
en een onderzeeër.

271
00:16:07,857 --> 00:16:10,025
Het ontbreekt Winston aan
beoordelingsvermogen.

272
00:16:10,050 --> 00:16:11,510
Hij had gelijk wat
betreft Hitler.

273
00:16:11,535 --> 00:16:14,777
Zelfs een stilstaande klok geeft
twee keer per dag de juiste tijd.

274
00:16:18,503 --> 00:16:21,449
Opperbevelhebber van de Admiraliteit,
meneer Winston Churchill.

275
00:16:21,474 --> 00:16:22,498
Nog maar nauwelijks...

276
00:16:22,523 --> 00:16:23,923
Enthousiast.

277
00:16:27,737 --> 00:16:29,718
Ik accepteer uw ontslag,

278
00:16:30,604 --> 00:16:32,847
maar ik wil dat u weet

279
00:16:33,502 --> 00:16:36,613
dat u erg wreed bent behandeld.

280
00:16:37,461 --> 00:16:39,111
Bedankt, Majesteit.

281
00:16:43,286 --> 00:16:44,986
Deze kant op, mijn heer.

282
00:17:23,007 --> 00:17:25,546
- Majesteit.
- Meneer Churchill.

283
00:17:26,811 --> 00:17:28,647
Ik denk dat u weet...

284
00:17:30,351 --> 00:17:32,870
waarom ik u hier vandaag
heb laten komen?

285
00:17:32,895 --> 00:17:35,512
Meneer, ik kan het me
echt niet voorstellen.

286
00:17:40,102 --> 00:17:41,645
Het is mijn plicht

287
00:17:41,957 --> 00:17:47,166
u uit te nodigen premier te worden
van dit Verenigd Koninkrijk.

288
00:17:47,988 --> 00:17:50,098
Wilt u een regering vormen?

289
00:17:51,089 --> 00:17:52,489
Dat ga ik doen.

290
00:17:52,878 --> 00:17:54,278
Heel goed.

291
00:18:09,106 --> 00:18:11,056
Dat was makkelijk.

292
00:18:11,932 --> 00:18:13,357
Ja, inderdaad.

293
00:18:18,321 --> 00:18:22,120
Ik denk dat we elkaar
regelmatig moeten spreken.

294
00:18:22,971 --> 00:18:25,786
Een keer per week, vrees ik.
Wat vindt u...

295
00:18:27,589 --> 00:18:29,287
Wat vindt u van maandag?

296
00:18:30,306 --> 00:18:32,656
Ik zal ernaar streven
beschikbaar zijn.

297
00:18:32,752 --> 00:18:34,421
- Op maandag.
- Om 16.00 uur?

298
00:18:34,446 --> 00:18:36,371
Om 16.00 uur doe ik een dutje.

299
00:18:38,196 --> 00:18:40,198
Is dat... t... toegestaan?

300
00:18:40,652 --> 00:18:42,655
Nee... maar noodzakelijk.

301
00:18:42,759 --> 00:18:44,062
Ik werk laat.

302
00:18:44,272 --> 00:18:46,072
Tijdens de lunch dan?

303
00:18:46,271 --> 00:18:47,671
Tijdens de lunch.

304
00:18:48,413 --> 00:18:49,813
Maandag.

305
00:18:53,147 --> 00:18:55,150
Majesteit.

306
00:18:55,246 --> 00:18:56,646
Premier.

307
00:19:26,793 --> 00:19:27,933
Gegroet, heren.

308
00:19:27,958 --> 00:19:29,893
Meneer Churchill,
welkom op nummer 10.

309
00:19:29,925 --> 00:19:31,020
Bedankt, mijnheer.

310
00:19:31,045 --> 00:19:32,851
Meneer Churchill, wat
bent u van plan?

311
00:19:32,876 --> 00:19:34,101
Van plan?

312
00:19:34,350 --> 00:19:36,432
Een glas Pol Roger.

313
00:19:37,424 --> 00:19:39,996
- Hier, mijnheer!
- Jullie hebben je foto's.

314
00:19:40,021 --> 00:19:41,155
Premier.

315
00:19:41,180 --> 00:19:42,080
Anthony.

316
00:19:42,396 --> 00:19:44,031
Hoe was de k-koning?

317
00:19:44,466 --> 00:19:45,866
Gespannen.

318
00:19:46,294 --> 00:19:49,599
Hij heeft me nooit vergeven
dat ik het huwelijk

319
00:19:49,624 --> 00:19:52,927
van zijn broer met Wallis
Simpson heb gesteund.

320
00:19:53,481 --> 00:19:55,014
U hoeft hem maar één
keer per week te zien.

321
00:19:55,039 --> 00:19:57,771
Dat is hetzelfde als zeggen
dat ik maar één keer per week

322
00:19:57,796 --> 00:19:59,831
een tand hoef te laten trekken.

323
00:20:00,273 --> 00:20:02,970
Samenstelling van
het oorlogskabinet?

324
00:20:03,054 --> 00:20:04,626
Wie moet er in zitten?

325
00:20:05,501 --> 00:20:07,544
Chamberlain, natuurlijk.

326
00:20:09,124 --> 00:20:11,272
Eerwaarde "Holy Fox".

327
00:20:11,913 --> 00:20:13,313
Halifax.

328
00:20:14,280 --> 00:20:15,889
Houdt u de vijanden in de buurt?

329
00:20:15,914 --> 00:20:17,314
Sterker nog.

330
00:20:17,811 --> 00:20:20,774
Zonder hen zal de partij
zich van me ontdoen.

331
00:20:20,811 --> 00:20:23,821
En dat schaap in
schaapskleren, Attlee.

332
00:20:24,620 --> 00:20:26,893
Kom op, pap.
Ze wachten allemaal.

333
00:20:26,918 --> 00:20:29,484
Ja, ik kom zo, schat.

334
00:20:30,768 --> 00:20:32,925
Ik hoorde dat, voordat
ze u vroegen,

335
00:20:32,950 --> 00:20:34,526
ze het Lord Halifax
gevraagd hebben.

336
00:20:34,551 --> 00:20:35,758
Dat betwijfel ik.

337
00:20:36,057 --> 00:20:38,485
Halifax zou nooit weigeren.

338
00:20:39,071 --> 00:20:41,370
Hij is de vierde
zoon van een graaf.

339
00:20:41,847 --> 00:20:44,397
Een vierde kind
weigert nooit iets.

340
00:20:45,251 --> 00:20:48,992
Ik wou dat u de aanstelling in betere
tijden had gekregen, mijnheer.

341
00:20:49,816 --> 00:20:51,716
U staat voor een enorme taak.

342
00:20:51,741 --> 00:20:54,211
Ik hoop alleen dat
het niet te laat is.

343
00:20:54,337 --> 00:20:56,630
Ik ben alleen erg bang van wel.

344
00:20:58,225 --> 00:21:00,432
Maar we kunnen alleen
ons best doen.

345
00:21:00,457 --> 00:21:02,343
- Hiep hiep...
- Hoera!

346
00:21:02,443 --> 00:21:04,228
- Hiep hiep...
- Hoera!

347
00:21:04,328 --> 00:21:06,846
Mijn hemel, wat een
vreselijke aanblik!

348
00:21:06,871 --> 00:21:09,046
- Een toast!
- Ja, toespraak!

349
00:21:09,606 --> 00:21:11,256
- Ja.
- De fles.

350
00:21:12,073 --> 00:21:13,573
- Kom hier.
- Ja.

351
00:21:14,890 --> 00:21:16,290
Mijn lieve man...

352
00:21:17,651 --> 00:21:19,081
Jullie weten misschien
niet allemaal

353
00:21:19,106 --> 00:21:21,842
dat ik de dag voor ons
trouwen onzeker werd,

354
00:21:21,879 --> 00:21:25,174
maar omdat ik al twee verlovingen
had verbroken voor ik 21 was,

355
00:21:25,199 --> 00:21:28,383
liep ik het gevaar de naam
te krijgen van wegloper,

356
00:21:28,408 --> 00:21:30,764
zou het onbeleefd zijn geweest
om de derde af te zeggen.

357
00:21:30,789 --> 00:21:32,710
- Goed gezegd.
- Gelukkig voor papa.

358
00:21:32,735 --> 00:21:35,998
Maar de ware reden voor mijn
onzekerheid was dat ik wist,

359
00:21:36,594 --> 00:21:41,162
toen al, dat het openbare leven
zijn prioriteit zou zijn.

360
00:21:41,824 --> 00:21:44,416
Maar de gedachte altijd op
de tweede plaats te komen

361
00:21:44,441 --> 00:21:46,701
was heel verontrustend
voor een jong meisje,

362
00:21:46,726 --> 00:21:48,601
En zo is het wel gegaan.

363
00:21:49,013 --> 00:21:53,448
En mettertijd hebben onze kinderen
daar ook aan moeten wennen.

364
00:21:56,145 --> 00:21:57,895
Het was zo voor iedereen.

365
00:21:58,189 --> 00:21:59,589
Op zijn eigen manier.

366
00:22:02,558 --> 00:22:04,387
En nu, vandaag,

367
00:22:04,487 --> 00:22:07,338
krijgen wij onze beloning,

368
00:22:08,291 --> 00:22:10,818
het bewijs dat onze
kleine opoffering

369
00:22:10,918 --> 00:22:13,468
voor een veel groter goed was.

370
00:22:14,576 --> 00:22:16,326
Ik stel jullie voor aan je vader,

371
00:22:17,091 --> 00:22:19,341
mijn geliefde man,

372
00:22:20,122 --> 00:22:21,659
de premier.

373
00:22:22,429 --> 00:22:23,829
- De premier!
- De premier!

374
00:22:24,296 --> 00:22:25,696
Op...

375
00:22:28,625 --> 00:22:31,069
dat we de boel niet verknallen.

376
00:22:31,140 --> 00:22:34,074
- Dat we de boel niet verknallen!
- Dat we de boel niet verknallen!

377
00:22:34,280 --> 00:22:36,421
België was een tactische manoeuvre.

378
00:22:36,536 --> 00:22:39,605
Ze stootten door de
Ardennen Frankrijk binnen.

379
00:22:39,690 --> 00:22:42,343
Ze staken de Maas over
in minder dan 24 uur.

380
00:22:42,443 --> 00:22:44,465
Niemand kan de Maas
in 24 uur oversteken.

381
00:22:44,565 --> 00:22:46,582
De Duitsers blijkbaar wel.

382
00:22:44,565 --> 00:22:46,859
<i>{\ an8} 10 mei</i>

383
00:22:46,861 --> 00:22:49,165
<i>{\ an8} 13 mei.</i>

384
00:23:20,898 --> 00:23:22,887
Let op de zakdoek
van Chamberlain.

385
00:23:22,913 --> 00:23:25,218
Als hij ermee zwaait aan het eind
van de speech van Churchill,

386
00:23:25,243 --> 00:23:26,893
tonen we instemming.

387
00:23:27,996 --> 00:23:30,820
Anders, houden we ons stil.

388
00:23:31,615 --> 00:23:33,422
De premier!

389
00:23:44,010 --> 00:23:45,410
Daar gaan we.

390
00:23:48,280 --> 00:23:49,680
Meneer de voorzitter,

391
00:23:50,881 --> 00:23:53,753
afgelopen vrijdagavond

392
00:23:54,279 --> 00:23:57,321
ontving ik opdracht
van zijne Majesteit

393
00:23:57,677 --> 00:24:00,232
om een nieuwe regering te vormen.

394
00:24:01,619 --> 00:24:04,579
Het was de zeer
nadrukkelijke wens

395
00:24:04,905 --> 00:24:07,501
van het Parlement en de natie

396
00:24:08,115 --> 00:24:12,542
dat dit wordt samengesteld
op zo breed mogelijke basis

397
00:24:13,255 --> 00:24:15,706
en dat het alle partijen
dient te omvatten.

398
00:24:15,806 --> 00:24:17,206
<i>Ja, juist.</i>

399
00:24:18,762 --> 00:24:21,667
Een oorlogskabinet
is bijeengeroepen...

400
00:24:23,232 --> 00:24:23,982
Nee...

401
00:24:24,757 --> 00:24:25,750
Correctie.

402
00:24:25,863 --> 00:24:27,473
<i>Is geformeerd.</i>

403
00:24:29,605 --> 00:24:30,605
"Geformeerd".

404
00:24:30,691 --> 00:24:35,132
Er is een oorlogskabinet
geformeerd uit 5 leden

405
00:24:35,283 --> 00:24:40,870
die, met de oppositiepartijen, de
eenheid van de natie vertegenwoordigen.

406
00:24:43,176 --> 00:24:43,976
Lees voor.

407
00:24:44,695 --> 00:24:47,053
<i>De drie partijleiders
stemden toe plaats te nemen</i>

408
00:24:47,078 --> 00:24:48,491
<i>in het oorlogskabinet...</i>

409
00:24:48,591 --> 00:24:51,198
<i>of in een belangrijk
uitvoerend ambt.</i>

410
00:24:51,227 --> 00:24:53,686
Nu deze overeenkomst er ligt,

411
00:24:54,211 --> 00:24:56,215
nodig ik de kamer uit,

412
00:24:56,581 --> 00:24:59,687
door de resolutie met mijn naam,

413
00:25:00,243 --> 00:25:03,231
haar goedkeuring te verlenen

414
00:25:03,882 --> 00:25:08,387
en het vertrouwen uit te
spreken in de nieuwe regering.

415
00:25:11,543 --> 00:25:12,943
Juffrouw?

416
00:25:13,475 --> 00:25:16,549
Ik kom naar buiten
in Adam's kostuum.

417
00:25:22,816 --> 00:25:24,366
We moeten bedenken

418
00:25:25,248 --> 00:25:28,504
dat we ons bevinden in
de voorbereidende fase

419
00:25:28,529 --> 00:25:31,622
van een van de grootste
veldslagen in de geschiedenis

420
00:25:32,614 --> 00:25:36,880
en dat we hier veel
voorbereidingen moeten treffen.

421
00:25:38,239 --> 00:25:40,964
Mijnheer, ik accepteer mijn taak

422
00:25:41,012 --> 00:25:43,827
met kracht en hoop,

423
00:25:44,475 --> 00:25:46,459
en ik zeg tegen de Kamer

424
00:25:46,483 --> 00:25:50,008
zoals ik heb gezegd tegen degenen die zich
bij deze regering hebben aangesloten.

425
00:25:50,250 --> 00:25:53,125
Ik heb u niets te bieden

426
00:25:53,497 --> 00:25:57,760
dan bloed, gezwoeg,
tranen en zweet.

427
00:26:00,457 --> 00:26:04,304
Ons wacht een
vreselijke beproeving.

428
00:26:05,400 --> 00:26:11,181
Er staan ons vele, lange maanden
te wachten van strijd en lijden.

429
00:26:12,049 --> 00:26:14,987
U vraagt:
wat is ons beleid?

430
00:26:16,378 --> 00:26:18,864
Ik zeg u, oorlog voeren,

431
00:26:19,131 --> 00:26:24,388
over zee, over land en in de lucht,
met al onze kracht,

432
00:26:24,650 --> 00:26:28,914
en met alle kracht die
God ons kan geven.

433
00:26:29,925 --> 00:26:35,174
Oorlog voeren tegen een
monsterlijke tirannie,

434
00:26:35,322 --> 00:26:41,163
die nog nooit is overtroffen in de duistere
en treurige lijst van menselijke misdaden.

435
00:26:41,255 --> 00:26:44,250
Dat is ons beleid.

436
00:26:44,757 --> 00:26:47,532
Als u vraagt wat ons doel is,

437
00:26:48,301 --> 00:26:51,477
kan ik in één woord antwoorden.

438
00:26:52,642 --> 00:26:54,042
Overwinning.

439
00:26:54,372 --> 00:26:56,716
Overwinning tegen elke prijs.

440
00:26:57,262 --> 00:27:00,563
Overwinning, ondanks
elke verschrikking.

441
00:27:01,010 --> 00:27:05,689
Overwinning, hoe lang en
zwaar de weg ook moge zijn.

442
00:27:06,083 --> 00:27:08,715
Want zonder overwinning

443
00:27:09,180 --> 00:27:12,345
bestaat er geen
kans op overleven.

444
00:27:38,701 --> 00:27:40,101
Instemming.

445
00:27:40,819 --> 00:27:43,534
- We moeten toch ergens beginnen.
- We moeten toch ergens beginnen.

446
00:27:43,559 --> 00:27:44,959
Foto!

447
00:27:53,303 --> 00:27:56,372
"Ons beleid is oorlog voeren."

448
00:27:56,864 --> 00:27:58,264
"Tegen elke prijs."

449
00:27:58,448 --> 00:28:00,054
"Geen kans op overleving."

450
00:28:00,154 --> 00:28:04,250
Mijn God, hij kan het woord
"vrede" niet eens uitspreken.

451
00:28:04,286 --> 00:28:06,550
Laat staan dat hij erover
kan onderhandelen.

452
00:28:07,663 --> 00:28:11,983
Vreselijk te denken dat ik mijn
land nooit meer in vrede zal zien.

453
00:28:15,571 --> 00:28:16,971
Ik heb kanker.

454
00:28:21,841 --> 00:28:23,241
Neville...

455
00:28:28,757 --> 00:28:31,357
Winston moet uit zijn
functie worden ontheven.

456
00:28:31,537 --> 00:28:34,652
Als hij wil verklaren dat hij
zelfs geen vredesonderhandelingen

457
00:28:34,677 --> 00:28:36,193
met Duitsland wil overwegen,

458
00:28:36,218 --> 00:28:39,218
hebben wij misschien duidelijke
redenen om af te treden.

459
00:28:40,309 --> 00:28:42,912
Dit zou leiden tot een
motie van wantrouwen.

460
00:28:43,012 --> 00:28:44,531
De partij kan dat
niet goedkeuren.

461
00:28:44,556 --> 00:28:46,806
U bent fractievoorzitter,
nota bene.

462
00:28:47,473 --> 00:28:48,640
Dan is het met hem gedaan.

463
00:28:48,740 --> 00:28:51,590
En u zou premier willen worden?

464
00:28:52,438 --> 00:28:53,838
Nou...

465
00:28:54,935 --> 00:28:56,911
Als Winston uit de weg is,
misschien

466
00:28:56,936 --> 00:28:59,111
maar het belangrijkste, Neville,

467
00:28:59,136 --> 00:29:02,586
dat uw politieke
lijn weer terug is.

468
00:29:02,879 --> 00:29:05,429
Vrede en de verdediging
van ons land.

469
00:29:05,702 --> 00:29:07,102
Op papier.

470
00:29:07,529 --> 00:29:09,655
- Pardon?
- Hij moet officieel verklaren

471
00:29:09,680 --> 00:29:12,740
dat hij weigert
vredesbesprekingen te openen.

472
00:29:13,807 --> 00:29:15,507
Dat moeten we op papier hebben.

473
00:29:50,615 --> 00:29:52,023
<i>Ministerie van Oorlog.</i>

474
00:29:55,450 --> 00:29:56,850
Dank je wel.

475
00:29:58,388 --> 00:30:00,072
- Miss Layton.
- Goedemorgen.

476
00:30:00,101 --> 00:30:01,501
Gaat u maar mee.

477
00:30:15,277 --> 00:30:17,427
- Goedemorgen.
- Dank u, mijnheer.

478
00:30:19,237 --> 00:30:20,637
Bedankt, mevrouw.

479
00:30:23,001 --> 00:30:24,395
Wat gebeurt er hier beneden?

480
00:30:24,495 --> 00:30:27,145
Dat is vertrouwelijk,
en niet voor jou.

481
00:30:27,493 --> 00:30:30,093
- Het toilet?
- Alleen voor de premier.

482
00:30:30,775 --> 00:30:33,625
Slaapzalen, als je de
laatste trein mist.

483
00:30:35,939 --> 00:30:37,339
- Mevrouw.

484
00:30:39,042 --> 00:30:40,742
Dat is de kaartkamer.

485
00:30:41,392 --> 00:30:43,987
- Verboden voor vrouwen.
- Welke afdeling is dit?

486
00:30:44,012 --> 00:30:46,268
Een misstap in gesprek of
welke andere vorm dan ook

487
00:30:46,293 --> 00:30:48,453
in of buiten deze kamers,
over wat hier gebeurt

488
00:30:48,478 --> 00:30:51,412
is een misdrijf, op straffe
van maximaal twee jaar

489
00:30:51,437 --> 00:30:53,487
detentie met dwangarbeid.

490
00:30:54,096 --> 00:30:55,996
- Is dat duidelijk?
- Volkomen.

491
00:30:56,713 --> 00:30:58,113
Mooi.

492
00:30:59,084 --> 00:31:02,184
Dat is de kamer van het Oorlogskabinet.
Nooit...

493
00:31:04,053 --> 00:31:06,453
Ik wil niet rot tegen
je doen, maar...

494
00:31:07,334 --> 00:31:08,896
zo zijn de regels.

495
00:31:10,442 --> 00:31:12,688
Dit is de typisten groep.

496
00:31:12,788 --> 00:31:14,988
- Goedemorgen, mijnheer.
- Dames.

497
00:31:16,831 --> 00:31:18,231
Hier zit jij.

498
00:31:26,121 --> 00:31:28,799
België en Nederland kunnen
op elk moment vallen.

499
00:31:28,899 --> 00:31:29,892
Frankrijk?

500
00:31:29,992 --> 00:31:32,712
Het hele Franse negende leger,
ongeveer 200.000 mannen,

501
00:31:32,737 --> 00:31:34,137
heeft zich overgegeven.

502
00:31:34,407 --> 00:31:35,807
Allemaal?

503
00:31:35,942 --> 00:31:37,574
Overgegeven. Gedeserteerd.

504
00:31:37,613 --> 00:31:39,013
Het was een verwarde aftocht.

505
00:31:39,223 --> 00:31:43,548
Al onze grondtroepen, zo'n
300.000 man trekken zich terug.

506
00:31:43,648 --> 00:31:45,792
Luchtdekking voor onze troepen?

507
00:31:45,892 --> 00:31:47,699
<i>De Luftwaffe
domineert de lucht,</i>

508
00:31:47,724 --> 00:31:50,578
we hebben gewoon niet genoeg
vliegtuigen om tegen ze te vechten.

509
00:31:50,603 --> 00:31:55,603
Ik raad ten zeerste aan geen kostbare
jagers meer te verspillen in Frankrijk.

510
00:31:55,628 --> 00:31:57,752
Laten we ze bewaren
voor onze verdediging.

511
00:31:57,852 --> 00:31:59,647
En onze marine...

512
00:31:59,672 --> 00:32:02,737
is inactief, uitgeschakeld, nutteloos.

513
00:32:02,921 --> 00:32:05,366
Onze vloot heeft ze pas
binnen hun bereik

514
00:32:05,391 --> 00:32:08,444
wanneer wij een vernietigende
luchtaanval ondergaan.

515
00:32:09,055 --> 00:32:11,204
Hun snelheid is verwoestend.

516
00:32:12,016 --> 00:32:14,833
Panzertanks komen snel naar
het westen, door het midden.

517
00:32:14,933 --> 00:32:18,818
Ja, maar ze moeten toch
stoppen om te tanken.

518
00:32:18,918 --> 00:32:20,708
Het is niet de vorige oorlog, mijnheer.

519
00:32:20,733 --> 00:32:24,233
Hun tanks kunnen tanken
bij de pompstations.

520
00:32:24,906 --> 00:32:26,397
Pompstations?

521
00:32:26,422 --> 00:32:28,722
De weg naar Parijs ligt nu open.

522
00:32:29,178 --> 00:32:31,878
7 miljoen mensen
zijn op de vlucht.

523
00:32:32,974 --> 00:32:36,523
We zijn getuige van de ondergang van
West-Europa binnen een paar dagen.

524
00:32:37,565 --> 00:32:39,565
Moeten we het volk waarschuwen?

525
00:32:45,911 --> 00:32:47,311
Nog niet.

526
00:32:48,005 --> 00:32:53,247
Eerst moeten we onze oude vrienden
aansporen tot een heroïsch verzet.

527
00:32:54,286 --> 00:32:57,084
<i>Frankrijk moet worden gered.</i>

528
00:34:02,613 --> 00:34:04,013
<i>Premier.</i>

529
00:34:05,728 --> 00:34:09,075
<i>Hoewel onze situatie...</i>

530
00:34:10,468 --> 00:34:12,573
<i>zeer ernstig is...</i>

531
00:34:15,224 --> 00:34:17,574
<i>is dit niet de eerste keer...</i>

532
00:34:18,852 --> 00:34:20,252
<i>dat we...</i>

533
00:34:21,528 --> 00:34:23,427
<i>het hoofd bieden</i>

534
00:34:23,641 --> 00:34:25,092
<i>aan een crisis...</i>

535
00:34:25,915 --> 00:34:27,315
<i>gezamenlijk.</i>

536
00:34:30,177 --> 00:34:32,982
Misschien in het Engels, premier.

537
00:34:35,102 --> 00:34:40,078
We hebben al eerder een
crisis overwonnen en...

538
00:34:40,358 --> 00:34:43,311
ik vertrouw erop dat we
deze ook zullen overleven.

539
00:34:43,829 --> 00:34:46,616
Vertel hoe u van plan
bent terug te vechten.

540
00:34:48,430 --> 00:34:49,830
Ik heb geen plan.

541
00:34:53,748 --> 00:34:55,935
Nou, u moet in de tegenaanval.

542
00:34:56,696 --> 00:34:58,802
U... u moet...

543
00:34:59,501 --> 00:35:00,901
<i>Vous devez...</i>

544
00:35:02,559 --> 00:35:04,438
<i>"Contrattaquer"!</i>

545
00:35:05,319 --> 00:35:06,719
<i>Il Le faut!</i>

546
00:35:07,275 --> 00:35:10,687
Ik denk niet dat deze... deze...

547
00:35:11,234 --> 00:35:14,648
Panzer doorbraak een
echte invasie is.

548
00:35:14,693 --> 00:35:17,119
- Geen echte invasie?
- Nee!

549
00:35:17,263 --> 00:35:21,410
Zolang hun tanks niet ondersteund
worden door infanterie,

550
00:35:21,510 --> 00:35:26,963
zijn het niet meer dan... kleine
vlaggen op een landkaart,

551
00:35:27,063 --> 00:35:30,395
want de tanks kunnen
zichzelf niet onderhouden.

552
00:35:30,495 --> 00:35:36,144
Nee! Ik weiger deze spectaculaire
aanval van Duitse tanks te zien

553
00:35:36,370 --> 00:35:38,759
als een echte invasie.

554
00:35:42,346 --> 00:35:43,746
{\ an8} Hij is gestoord.

555
00:35:44,049 --> 00:35:45,949
{\ an8} Hij is compleet gestoord.

556
00:35:45,974 --> 00:35:47,374
{\ an8} Dat is Engels!

557
00:35:50,855 --> 00:35:52,005
Hij is een acteur,

558
00:35:52,262 --> 00:35:54,505
verliefd op het geluid
van zijn eigen stem.

559
00:35:54,542 --> 00:35:56,019
Ik luister er graag naar,

560
00:35:56,899 --> 00:35:59,447
maar we moeten zijn
advies nooit opvolgen.

561
00:35:59,477 --> 00:36:01,646
Hij heeft elke dag 100 ideeën.

562
00:36:01,746 --> 00:36:02,896
4 zijn er goed,

563
00:36:03,262 --> 00:36:05,447
de andere 96 ronduit gevaarlijk.

564
00:36:05,472 --> 00:36:07,047
Zijn vader was net zo.

565
00:36:07,072 --> 00:36:08,750
Een geweldig spreker, maar...

566
00:36:09,065 --> 00:36:11,275
Totdat hij zijn verstand
verloor door syfilis!

567
00:36:11,324 --> 00:36:13,089
Hoe naties lijden...

568
00:36:13,114 --> 00:36:15,702
- voor de zonden van hun vaders.
- Wil je mijn mening?

569
00:36:15,727 --> 00:36:18,503
Op dit beslissende
moment voor het rijk,

570
00:36:19,974 --> 00:36:22,231
hebben we een dronkaard
aan het stuur.

571
00:36:22,382 --> 00:36:24,317
Hij staat op met een whisky,

572
00:36:25,291 --> 00:36:27,619
een fles champagne bij de lunch,

573
00:36:27,644 --> 00:36:29,289
nog een bij het avondeten,

574
00:36:29,945 --> 00:36:32,732
brandy en port tot in
de kleine uurtjes...

575
00:36:33,463 --> 00:36:35,901
Ik zou zelfs mijn
fiets niet lenen!

576
00:36:35,952 --> 00:36:38,651
Hij is een conservatief, die
overloopt naar de liberalen,

577
00:36:38,780 --> 00:36:41,200
bestookt ons 10 jaar met granaten,

578
00:36:41,280 --> 00:36:43,566
dan wordt hij weer conservatief

579
00:36:43,591 --> 00:36:45,209
zoals het hem verdorie uitkomt,

580
00:36:45,234 --> 00:36:48,508
Sorry, maar hij staat
maar voor één ding.

581
00:36:48,608 --> 00:36:50,008
Hem zelf.

582
00:36:50,528 --> 00:36:52,978
We moeten hem misschien
vervangen, Bertie.

583
00:36:54,396 --> 00:36:55,796
Vervangen?

584
00:36:56,170 --> 00:36:58,120
We moeten streven naar vrede,

585
00:36:58,490 --> 00:37:00,728
zodat elke zoon en
dochter van dit land

586
00:37:00,753 --> 00:37:04,607
uit deze crisis kan geraken met
iets dat herkenbaar is als "thuis".

587
00:37:06,321 --> 00:37:08,771
Je spreekt als een
echte premier.

588
00:37:14,682 --> 00:37:16,329
<i>13 mei</i>

589
00:37:16,330 --> 00:37:18,243
<i>19 mei.</i>

590
00:37:23,854 --> 00:37:25,556
V voor Victorie.

591
00:37:27,556 --> 00:37:30,506
We moeten de Grootzegelbewaarder
antwoorden.

592
00:37:32,226 --> 00:37:33,276
Ja, ja...

593
00:37:33,544 --> 00:37:35,483
Zeg tegen de Grootzegelbewaarder

594
00:37:35,528 --> 00:37:37,789
dat ik bezig ben met iets groots.

595
00:37:37,889 --> 00:37:39,115
<i>{\ an8} V voor Victorie</i>

596
00:37:39,116 --> 00:37:41,848
en ik kan maar één...
boodschap tegelijk aan.

597
00:37:49,109 --> 00:37:51,522
Vanavond wordt het
uitgezonden, dus...

598
00:37:51,547 --> 00:37:53,252
je hoeft me niet te
sparen, Anthony.

599
00:37:53,352 --> 00:37:54,752
Wees eerlijk.

600
00:38:03,204 --> 00:38:04,604
Ik denk van niet.

601
00:38:05,067 --> 00:38:06,817
Wat denk je van niet?

602
00:38:07,146 --> 00:38:10,150
Je suggereert dat we winnen.

603
00:38:10,243 --> 00:38:11,643
Dat is niet zo.

604
00:38:12,000 --> 00:38:13,446
Nee, maar...

605
00:38:13,914 --> 00:38:15,571
het zal ze inspireren.

606
00:38:15,978 --> 00:38:18,496
- Winston, ik denk niet...
- Anthony, Anthony.

607
00:38:18,596 --> 00:38:20,851
Ik ga ze doordringen

608
00:38:20,876 --> 00:38:25,874
met een soort van gevoel waarvan ze
nog niet weten dat ze het hebben.

609
00:38:25,941 --> 00:38:27,841
Je vroeg mijn mening.

610
00:38:28,502 --> 00:38:30,352
Ik wil je ervoor waarschuwen.

611
00:38:32,555 --> 00:38:33,955
Cicero.

612
00:38:36,540 --> 00:38:37,940
Cicero!

613
00:38:40,374 --> 00:38:42,717
"Als het lot tegen u is"..."

614
00:38:44,051 --> 00:38:46,957
iets... en dan nog iets...

615
00:38:54,926 --> 00:38:56,981
Het is niet hier... Het lag hier...

616
00:38:58,149 --> 00:38:59,549
Clemmie!

617
00:39:00,445 --> 00:39:01,345
Cat!

618
00:39:01,560 --> 00:39:02,460
Clemmie!

619
00:39:02,565 --> 00:39:05,689
- We kunnen de rekeningen niet betalen.
- Ik kan mijn boek niet vinden van...

620
00:39:05,714 --> 00:39:08,476
- Cicero! Heb je het opgeruimd?
- Heb je gehoord wat ik zei?

621
00:39:08,501 --> 00:39:10,301
- Wat dan?
- We zijn blut.

622
00:39:12,084 --> 00:39:12,884
Eruit!

623
00:39:13,090 --> 00:39:15,232
Kom op, vooruit! Iedereen eruit!

624
00:39:16,677 --> 00:39:18,975
Ik durf geen cheque
meer te schrijven.

625
00:39:19,075 --> 00:39:21,161
Nou, ik... ik ga
zuiniger aan doen.

626
00:39:21,261 --> 00:39:23,656
Nog maar 4 sigaren per dag.

627
00:39:23,835 --> 00:39:25,446
Je bent onuitstaanbaar!

628
00:39:30,129 --> 00:39:31,529
Verder nog iets?

629
00:39:32,281 --> 00:39:32,981
Ja.

630
00:39:33,575 --> 00:39:35,304
Mijn liefde voor jou.

631
00:39:35,404 --> 00:39:37,354
Hoeveel heb je vanmorgen gedronken?

632
00:39:39,008 --> 00:39:40,718
Ik zie je nu

633
00:39:41,823 --> 00:39:46,617
zoals de eerste keer dat
ik je zag, in 1904.

634
00:39:46,870 --> 00:39:49,515
En ik was gewoon sprakeloos.

635
00:39:49,540 --> 00:39:52,725
Ik moet erg mooi geweest zijn, om
dat wonder voor elkaar te krijgen.

636
00:39:52,750 --> 00:39:54,974
4 jaar later zagen
elkaar pas weer.

637
00:39:54,999 --> 00:39:56,472
Voorbij gegaan in een flits.

638
00:39:56,497 --> 00:39:59,197
Je had bewonderaars
genoeg, je...

639
00:39:59,369 --> 00:40:02,587
trouwe dienaar, Sidney Peel.

640
00:40:02,612 --> 00:40:05,212
- Geniale man.
- Lionel Earle.

641
00:40:05,380 --> 00:40:06,780
Geweldige danser.

642
00:40:07,778 --> 00:40:10,478
En bij het diner van
lady Saint Hellier...

643
00:40:10,780 --> 00:40:12,330
wie waren daar?

644
00:40:13,745 --> 00:40:15,145
Varken.

645
00:40:17,223 --> 00:40:18,623
Hoe dan ook.

646
00:40:29,488 --> 00:40:31,338
Zijn we vreselijk oud?

647
00:40:32,136 --> 00:40:33,836
Ja, dat ben je wel, vrees ik.

648
00:40:34,000 --> 00:40:35,450
Beest!

649
00:40:40,682 --> 00:40:43,294
Wil je horen hoe ik
mijn toespraak lees

650
00:40:43,319 --> 00:40:45,015
voor de uitzending vanavond?

651
00:40:46,219 --> 00:40:48,927
Premier! Premier, de
situatie in Frankrijk,

652
00:40:49,027 --> 00:40:51,168
is het waar dat we ons
volledig terugtrekken?

653
00:40:51,193 --> 00:40:52,793
Is Frankrijk verloren?

654
00:41:00,298 --> 00:41:04,550
<i>"The Spanish ships I cannot see
for they are out of sight."</i>

655
00:41:05,143 --> 00:41:06,893
Gaat u hier zitten,

656
00:41:07,853 --> 00:41:09,403
aan uw bureau...

657
00:41:11,464 --> 00:41:13,711
Spreek langzaam en duidelijk,

658
00:41:15,115 --> 00:41:16,515
in de microfoon.

659
00:41:17,101 --> 00:41:17,951
Dus...

660
00:41:18,504 --> 00:41:19,904
als u klaar bent...

661
00:41:20,253 --> 00:41:21,780
klokslag 21 uur...

662
00:41:22,193 --> 00:41:25,643
gaat het rode licht branden en
zijn we live voor het volk.

663
00:41:27,742 --> 00:41:29,142
21 uur.

664
00:41:29,336 --> 00:41:30,736
Rood licht.

665
00:41:31,874 --> 00:41:33,274
U begint.

666
00:41:33,425 --> 00:41:34,825
Ja?

667
00:41:35,719 --> 00:41:37,119
Een moment.

668
00:41:43,835 --> 00:41:45,185
Minister-president...

669
00:41:45,285 --> 00:41:46,685
Zijn we klaar?

670
00:41:48,329 --> 00:41:50,279
Een moment, een moment...

671
00:41:55,937 --> 00:41:59,816
- We gaan... de lucht in.
- Een moment, verdomme!

672
00:42:06,319 --> 00:42:07,019
En...

673
00:42:07,243 --> 00:42:08,143
vier

674
00:42:08,768 --> 00:42:09,468
drie,

675
00:42:10,072 --> 00:42:10,772
twee

676
00:42:11,280 --> 00:42:12,680
één.

677
00:42:32,628 --> 00:42:34,028
Ik spreek tot u

678
00:42:34,620 --> 00:42:37,620
voor het eerst als premier,

679
00:42:38,638 --> 00:42:42,903
op een plechtig moment voor
het leven van ons land,

680
00:42:43,705 --> 00:42:45,255
van ons rijk,

681
00:42:45,843 --> 00:42:47,343
van onze bondgenoten

682
00:42:47,934 --> 00:42:49,334
en vooral

683
00:42:49,886 --> 00:42:51,786
van de zaak van de vrijheid.

684
00:42:52,883 --> 00:42:58,592
Er woedt een enorme strijd
in Frankrijk en Vlaanderen.

685
00:42:59,811 --> 00:43:00,861
De Duitsers zijn...

686
00:43:01,256 --> 00:43:07,256
door een opmerkelijke combinatie van
luchtaanvallen en zwaarbewapende tanks,

687
00:43:08,661 --> 00:43:11,566
door de Franse verdediging gebroken

688
00:43:11,776 --> 00:43:14,246
ten noorden van de Maginot-linie

689
00:43:15,309 --> 00:43:18,159
<i>en sterke colonnes van
hun pantservoertuigen</i>

690
00:43:18,702 --> 00:43:21,052
<i>teisteren het platteland,</i>

691
00:43:21,936 --> 00:43:23,936
<i>dat de eerste paar dagen</i>

692
00:43:24,424 --> 00:43:26,616
<i>niet werd verdedigd.</i>

693
00:43:27,023 --> 00:43:27,923
<i>Maar...</i>

694
00:43:27,948 --> 00:43:33,015
<i>{\ an8} "Onder controle"
zegt Frankrijk</i>

695
00:43:29,249 --> 00:43:32,482
<i>ik heb een onwrikbaar vertrouwen</i>

696
00:43:32,949 --> 00:43:35,959
<i>in het Franse leger
en zijn leiding.</i>

697
00:43:36,539 --> 00:43:39,843
Slechts een zeer klein deel
van dat prachtige leger

698
00:43:40,015 --> 00:43:42,765
heeft nog maar verlies geleden.

699
00:43:43,294 --> 00:43:46,067
En slechts een zeer klein
deel van Frankrijk

700
00:43:46,195 --> 00:43:48,508
is tot nu toe binnengevallen.

701
00:43:48,805 --> 00:43:50,538
<i>Zij aan zij</i>

702
00:43:50,645 --> 00:43:54,645
<i>maken de Britten en de
Fransen vorderingen.</i>

703
00:43:54,670 --> 00:43:55,809
"Vorderingen"?

704
00:43:55,879 --> 00:43:59,509
<i>- Om niet alleen Europa te redden,
- Hoe durft hij in godsnaam?</i>

705
00:43:59,534 --> 00:44:01,234
<i>Maar de hele mensheid,</i>

706
00:44:01,259 --> 00:44:05,957
van de smerigste en
destructieve tirannie

707
00:44:06,991 --> 00:44:11,497
<i>die ooit de geschiedenis heeft
verduisterd en bevlekt .</i>

708
00:44:11,840 --> 00:44:15,694
<i>Maar nu verenigt één
band ons allen:</i>

709
00:44:15,951 --> 00:44:17,801
<i>oorlog voeren,</i>

710
00:44:18,216 --> 00:44:20,729
<i>tot de overwinning is behaald,</i>

711
00:44:21,248 --> 00:44:23,703
<i>en ons nooit over te geven</i>

712
00:44:24,138 --> 00:44:26,341
<i>aan slavernij en schaamte,</i>

713
00:44:27,507 --> 00:44:32,397
<i>wat de prijs of pijn
ook mogen zijn.</i>

714
00:44:33,027 --> 00:44:35,282
We moeten overwinnen

715
00:44:36,086 --> 00:44:38,947
en overwinnen zullen we.

716
00:44:45,675 --> 00:44:47,125
Goed gedaan, mijnheer.

717
00:45:53,528 --> 00:45:56,507
Ik vond dat je het
geweldig hebt gedaan.

718
00:45:57,163 --> 00:46:01,367
De laatste 10 jaar heb ik als
enige ze de waarheid verteld.

719
00:46:02,029 --> 00:46:03,429
Tot vanavond.

720
00:46:05,093 --> 00:46:06,893
Er is geen vooruitgang.

721
00:46:09,058 --> 00:46:10,458
Het is een ramp.

722
00:46:11,611 --> 00:46:13,632
We trekken ons volledig terug.

723
00:46:15,888 --> 00:46:19,433
Maar bewijs je ze een dienst
door ze van hun slaap te beroven

724
00:46:19,458 --> 00:46:21,258
en hun kinderen bang maken?

725
00:46:21,400 --> 00:46:23,294
Zelfs als de verschrikkingen
voor de deur staan?

726
00:46:23,319 --> 00:46:25,319
Juist omdat ze voor
de deur staan.

727
00:46:27,334 --> 00:46:29,334
Er is nog tijd genoeg
voor de waarheid.

728
00:46:36,508 --> 00:46:39,175
<i>V voor Victorie.
We nemen alleen genoegen met de overwinning.</i>

729
00:46:39,316 --> 00:46:40,724
Heb je dit gezien?

730
00:46:45,039 --> 00:46:46,539
Wat is er te lachen?

731
00:46:47,901 --> 00:46:49,151
Premier.

732
00:46:49,251 --> 00:46:51,201
- Mijnheer.
- Ja, wat is er?

733
00:46:52,941 --> 00:46:54,341
Misschien...

734
00:46:58,050 --> 00:46:59,200
Kijk, ik...

735
00:46:59,395 --> 00:47:01,895
Ik weet niet of je
het weet, maar...

736
00:47:02,324 --> 00:47:05,324
Nou, de manier waarop u het
V-teken van victorie maakt...

737
00:47:06,194 --> 00:47:08,610
in... armere wijken...

738
00:47:08,635 --> 00:47:10,687
betekent dat gebaar iets anders.

739
00:47:10,712 --> 00:47:13,310
- Wat betekent het?
- Ik weet niet hoe te zeggen, mijnheer.

740
00:47:13,335 --> 00:47:15,641
Ik ben gevangen genomen door de Boers,

741
00:47:15,666 --> 00:47:18,716
Ik zat in een gevangenis
in Zuid-Afrika.

742
00:47:18,940 --> 00:47:20,340
In je reet.

743
00:47:21,640 --> 00:47:23,040
Meneer.

744
00:47:23,268 --> 00:47:24,768
In je... reet?

745
00:47:25,593 --> 00:47:26,993
In je...

746
00:47:29,673 --> 00:47:32,373
Zoals u het doet, mijnheer.

747
00:47:33,239 --> 00:47:35,744
Maar als u hem omdraait,
dan is het goed.

748
00:47:37,960 --> 00:47:40,806
Ik zou niet willen dat miljoenen
mensen het verkeerd opvatten.

749
00:47:40,831 --> 00:47:42,249
Inderdaad!

750
00:47:45,272 --> 00:47:46,881
In je reet!

751
00:47:48,284 --> 00:47:49,684
Majesteit.

752
00:47:50,068 --> 00:47:52,568
<i>Ik wil niet teveel
van je tijd stelen.</i>

753
00:47:52,757 --> 00:47:54,607
<i>Ik hoorde u op de radio.</i>

754
00:47:56,037 --> 00:47:57,787
Was ik duidelijk?

755
00:47:58,590 --> 00:48:01,090
Het volk moet worden geleid,

756
00:48:01,495 --> 00:48:05,245
niet misleid, dat ze het
zelf moeten oplossen.

757
00:48:09,024 --> 00:48:12,620
Juist... is dat alles, Majesteit?

758
00:48:13,338 --> 00:48:15,688
<i>Ja. Goede dag, premier.</i>

759
00:48:15,816 --> 00:48:17,216
Goedendag.

760
00:48:20,430 --> 00:48:24,305
Ik geloof dat ik net een koninklijke
tik op de vingers heb gehad.

761
00:48:27,034 --> 00:48:28,600
<i>19 mei</i>

762
00:48:28,625 --> 00:48:30,623
<i>25 mei.</i>

763
00:48:30,734 --> 00:48:32,983
Sinds 22:00 gisteravond,

764
00:48:33,017 --> 00:48:38,039
hebben de Duitsers zestig Engelse,
Belgische en Franse divisies omsingeld,.

765
00:48:39,477 --> 00:48:42,385
Aan onze kant trekken alle troepen
onder bevel van Lord Gort

766
00:48:42,410 --> 00:48:45,202
zich terug naar de
kust of proberen dat,

767
00:48:45,227 --> 00:48:46,540
naar Duinkerken,

768
00:48:46,680 --> 00:48:50,454
- waar ze onbereikbaar zijn.
- Hoeveel zitten daar in de val?

769
00:48:50,497 --> 00:48:51,897
Allemaal.

770
00:48:52,111 --> 00:48:55,007
Alle beroepssoldaten van ons land.

771
00:48:55,032 --> 00:48:58,280
En we zien geen
mogelijkheid ze te redden.

772
00:49:00,728 --> 00:49:06,728
Generaal, zegt u dat we het hele Britse
leger in de komende paar dagen verliezen?

773
00:49:10,244 --> 00:49:11,644
Dat is juist.

774
00:49:12,073 --> 00:49:15,398
Het Duitse leger is in
elk opzicht superieur

775
00:49:15,423 --> 00:49:17,507
en slechts 50 mijl
verwijderd van de kust.

776
00:49:17,532 --> 00:49:19,588
Ze duwen ons de zee in.

777
00:49:19,613 --> 00:49:23,632
De Duitsers mogen de
zee niet bereiken!

778
00:49:23,755 --> 00:49:27,058
Niet voor we onze mannen
hebben weggehaald.

779
00:49:27,449 --> 00:49:29,136
Ismay, wat denk je ervan?

780
00:49:29,445 --> 00:49:32,313
Op dit moment heb ik weinig hoop

781
00:49:32,338 --> 00:49:34,516
iets van onze troepen daar
op tijd weg te krijgen.

782
00:49:36,003 --> 00:49:37,526
Zelfs geen man?

783
00:49:39,067 --> 00:49:43,504
Ik bedoel, we zijn toch niet zo...
volledig aan hen overgeleverd.

784
00:49:43,529 --> 00:49:45,684
Wat is onze volgende stap?

785
00:49:46,090 --> 00:49:47,490
Niemand?

786
00:49:48,126 --> 00:49:49,690
Kom op, praat!

787
00:49:52,477 --> 00:49:55,327
Er is nog een garnizoen in Calais,
25 mijl naar het westen.

788
00:49:55,352 --> 00:49:58,328
- Hoeveel man hebben we daar?
- Ongeveer 4000.

789
00:50:01,203 --> 00:50:03,484
Waarom zei je dat niet?

790
00:50:04,391 --> 00:50:07,912
Ja, dan moeten ze
naar het oosten,

791
00:50:07,937 --> 00:50:10,220
de Duitse colonnes aanvallen
die naar Duinkerken gaan.

792
00:50:10,245 --> 00:50:15,220
Tijd winnen en de nazi's
afleiden van Duinkerken

793
00:50:15,245 --> 00:50:19,784
terwijl we een evacuatie over
zee uitvoeren van onze troepen.

794
00:50:19,809 --> 00:50:22,654
- Is dat mogelijk?
- Het zou een enorm offer zijn.

795
00:50:22,679 --> 00:50:27,773
- 4000 jonge mannen.
- Om 300.000 te redden!

796
00:50:27,928 --> 00:50:30,356
Wie voert bevel over het
garnizoen van Calais?

797
00:50:30,381 --> 00:50:32,931
- Brigadecommandant Nicholson.
- Heel goed.

798
00:50:34,849 --> 00:50:38,309
Zeg tegen Nicholson dat het van
groot belang is voor dit eiland

799
00:50:38,686 --> 00:50:41,575
dat zijn garnizoen de
vijandelijke tanks

800
00:50:41,600 --> 00:50:43,949
en artillerie en bomenwerpers
wegvoert van Duinkerken.

801
00:50:43,974 --> 00:50:46,320
Wakker hun woede aan en...

802
00:50:48,001 --> 00:50:49,901
en dat ze doorvechten,

803
00:50:51,011 --> 00:50:52,411
desnoods...

804
00:50:56,126 --> 00:50:59,508
desnoods tot de vernietiging
van zijn commando.

805
00:51:02,345 --> 00:51:04,032
Het is zelfmoord.

806
00:51:16,136 --> 00:51:17,536
Premier,

807
00:51:18,277 --> 00:51:19,677
Ik heb mijn bedenkingen...

808
00:51:20,523 --> 00:51:22,467
Wie niet?

809
00:51:22,875 --> 00:51:24,925
Over zinloos bloedvergieten

810
00:51:25,389 --> 00:51:27,939
wanneer er een alternatief is.

811
00:51:29,126 --> 00:51:30,526
Welk alternatief?

812
00:51:30,836 --> 00:51:33,032
Italië biedt aan te bemiddelen

813
00:51:33,057 --> 00:51:35,125
in vredesgesprekken tussen
ons en de Duitsers.

814
00:51:35,158 --> 00:51:39,652
Ik heb al gemeld dat als onze vrijheid
en onafhankelijkheid wordt gegarandeerd,

815
00:51:39,677 --> 00:51:41,836
we elk voorstel
zullen overwegen.

816
00:51:41,896 --> 00:51:44,169
Met... met Hitler...

817
00:51:44,194 --> 00:51:46,839
die de troeven in handen heeft...

818
00:51:46,864 --> 00:51:49,964
Gelooft u echt dat hij onze vrijheid
en onafhankelijkheid zal respecteren?

819
00:51:49,989 --> 00:51:52,340
Dat is in zijn eigen
belang, mijnheer,

820
00:51:52,383 --> 00:51:54,490
- omdat...
- Het enige wat je moet doen

821
00:51:54,515 --> 00:51:57,489
is die maniak laten zien

822
00:51:57,514 --> 00:52:00,326
dat hij dit eiland niet kan
veroveren en daarvoor

823
00:52:00,351 --> 00:52:02,653
hebben we een leger nodig.
Generaal, zeg commandant Nicholson

824
00:52:02,678 --> 00:52:04,647
dat de Duitsers de zee
niet mogen bereiken.

825
00:52:04,681 --> 00:52:08,048
Althans niet voordat we onze
jongens hebben weggehaald

826
00:52:08,073 --> 00:52:09,340
van dat verdomd strand!

827
00:52:09,440 --> 00:52:11,477
Ik neem de volledige
verantwoordelijkheid.

828
00:52:11,577 --> 00:52:14,466
- Werkelijk?
- Werkelijk! Ja, mijnheer!

829
00:52:14,491 --> 00:52:15,908
Dat is de reden

830
00:52:16,432 --> 00:52:18,603
dat ik op deze stoel zit!

831
00:52:21,762 --> 00:52:25,596
Voor u de volledige verantwoordelijkheid
neemt voor de dood van 4000 man

832
00:52:25,621 --> 00:52:29,519
wilt u uiteraard alle
mogelijkheden onderzoeken.

833
00:52:32,829 --> 00:52:34,229
Wat betekent dit?

834
00:52:35,238 --> 00:52:38,863
Hoe denkt u over het principe van
vredesbesprekingen, mijnheer?

835
00:52:42,100 --> 00:52:44,361
Begrijpen we bijvoorbeeld dat

836
00:52:44,386 --> 00:52:46,813
u het uitsluit om zelfs
maar te overwegen

837
00:52:46,838 --> 00:52:49,190
deel te nemen aan dergelijke
onderhandelingen?

838
00:53:08,975 --> 00:53:14,360
Ik wil graag even spreken met Burggraaf
Halifax en meneer Chamberlain,

839
00:53:15,205 --> 00:53:16,605
alleen.

840
00:53:17,232 --> 00:53:20,052
Stuur het bevel naar het
garnizoen van Calais.

841
00:53:20,904 --> 00:53:23,586
Bevestig dat het is gebeurd.

842
00:53:23,725 --> 00:53:25,125
U kunt gaan.

843
00:53:26,683 --> 00:53:28,634
Jullie ook. Kom op, eruit.

844
00:53:31,457 --> 00:53:35,427
Bridges! Jij, vooruit, ga weg!
Eruit! Eruit!

845
00:54:44,455 --> 00:54:45,855
Winston,

846
00:54:47,028 --> 00:54:49,891
we staan voor een zekere
nederlaag op land

847
00:54:50,193 --> 00:54:52,291
de vernietiging van ons leger,

848
00:54:52,391 --> 00:54:54,241
en een naderende invasie.

849
00:54:55,272 --> 00:54:57,072
We moeten rationeel zijn.

850
00:54:57,594 --> 00:54:59,742
Wij zijn een zeevarend volk.

851
00:54:59,918 --> 00:55:02,941
Dat zijn we sinds de bronstijd.

852
00:55:03,748 --> 00:55:05,572
Het Kanaal is van ons,

853
00:55:05,672 --> 00:55:08,377
het is onze slotgracht, ons bastion,

854
00:55:08,402 --> 00:55:11,312
en de Duitser kent geen water

855
00:55:11,337 --> 00:55:13,341
groter dan een verdomd meer.

856
00:55:13,366 --> 00:55:16,914
Ze moeten eerst dit eiland
zien te bereiken, Edward.

857
00:55:16,939 --> 00:55:18,837
Waar mannen, vrouwen en kinderen

858
00:55:18,869 --> 00:55:22,125
die we ontzettend
slecht beschermd hebben

859
00:55:22,152 --> 00:55:25,079
- compleet weerloos zullen zijn...
- En wiens schuld is dat?

860
00:55:25,104 --> 00:55:28,117
Tegen het grootste leger aller tijden.

861
00:55:28,142 --> 00:55:29,922
Bovendien, zodra Frankrijk valt,

862
00:55:29,947 --> 00:55:32,581
kan Duitsland zich concentreren
op de productie van vliegtuigen.

863
00:55:32,619 --> 00:55:35,000
Dan hebben ze ook
de Franse vloot.

864
00:55:35,025 --> 00:55:37,781
Wat kan herr Hitler, dan
nog stoppen, Winston?

865
00:55:37,806 --> 00:55:40,696
Woorden? Woorden?
Alleen woorden?

866
00:55:43,009 --> 00:55:45,164
Als u geen vredesgesprek toestaat

867
00:55:45,189 --> 00:55:48,287
- dan zie ik mezelf genoodzaakt...
- Kunnen we Edward niet toestaan

868
00:55:48,313 --> 00:55:52,407
de Italiaanse ambassadeur
Bastianini te spreken...

869
00:55:52,447 --> 00:55:57,775
Hun mogelijke rol als bemiddelaar
bespreken tussen ons en Duitsland...

870
00:55:58,994 --> 00:56:01,190
en uitzoeken hoeveel
dat ons gaat kosten.

871
00:56:17,453 --> 00:56:18,853
Meneer.

872
00:56:27,015 --> 00:56:28,548
<i>BEZET.</i>

873
00:56:38,736 --> 00:56:40,172
Meneer de president.

874
00:56:40,272 --> 00:56:41,172
<i>Winston!</i>

875
00:56:41,369 --> 00:56:42,769
Franklin!

876
00:56:43,799 --> 00:56:44,908
Hoe gaat het?

877
00:56:45,037 --> 00:56:48,189
<i>Goed, goed.
Hoe gaat het, premier?</i>

878
00:56:48,302 --> 00:56:51,361
Prima, Franklin. Prima.

879
00:56:52,820 --> 00:56:53,648
Luister,

880
00:56:53,693 --> 00:56:57,511
ik bel je over je...

881
00:56:57,611 --> 00:56:59,011
Marine schepen.

882
00:56:59,123 --> 00:57:04,558
Kun je ons 50 oude
torpedojagers lenen...

883
00:57:04,583 --> 00:57:05,750
<i>- Ja.</i>

884
00:57:05,943 --> 00:57:08,071
40 zou ook goed zijn.

885
00:57:08,454 --> 00:57:09,854
<i>Nou, ik...</i>

886
00:57:10,247 --> 00:57:12,136
<i>Ik heb hier en daar gevraagd,</i>

887
00:57:12,739 --> 00:57:15,668
<i>maar dat is gewoon niet
mogelijk, vrees ik.</i>

888
00:57:16,242 --> 00:57:20,598
<i>Door de Neutraliteitswet van
vorig jaar kan ik niets doen.</i>

889
00:57:21,013 --> 00:57:24,130
<i>Het gaat echt niet.
Ik heb het geprobeerd.</i>

890
00:57:24,155 --> 00:57:26,263
Kan ik...

891
00:57:27,874 --> 00:57:31,411
Heb ik je toestemming...

892
00:57:32,106 --> 00:57:34,302
om een vliegdekschip te sturen

893
00:57:34,327 --> 00:57:37,725
om de P-40 gevechtsvliegtuigen op te
halen die we van je hebben gekocht?

894
00:57:41,811 --> 00:57:43,257
Meneer de president?

895
00:57:44,283 --> 00:57:46,022
<i>Daar heb je me weer.</i>

896
00:57:46,709 --> 00:57:50,739
<i>Een nieuwe wet verhindert de
overslag van militair materieel.</i>

897
00:57:50,917 --> 00:57:53,237
Ja, maar we hebben
er al voor betaald!

898
00:57:53,522 --> 00:57:56,116
We hebben ze betaald
met het geld dat...

899
00:57:56,216 --> 00:57:57,816
dat je ons geleend hebt.

900
00:57:57,895 --> 00:58:00,802
<i>Het spijt me echt
heel erg, Winston.</i>

901
00:58:05,504 --> 00:58:08,423
Ik hoef je er niet van
te doordringen...

902
00:58:09,605 --> 00:58:13,770
van de problemen waar het
westelijk halfrond mee kampt.

903
00:58:15,421 --> 00:58:18,977
Zonder je steun, op een
of andere manier...

904
00:58:19,002 --> 00:58:20,749
<i>Ik weet het, ik weet het.</i>

905
00:58:21,160 --> 00:58:23,561
<i>Je bent dag en nacht
in mijn gedachten.</i>

906
00:58:26,329 --> 00:58:27,240
<i>Luister,</i>

907
00:58:27,663 --> 00:58:29,946
<i>we kunnen, misschien...</i>

908
00:58:30,225 --> 00:58:31,899
meneer de president.

909
00:58:32,122 --> 00:58:33,564
<i>Ik bedoel...</i>

910
00:58:33,664 --> 00:58:38,940
We staan er enorm slecht voor...

911
00:58:38,965 --> 00:58:40,619
<i>We kunnen jullie vliegtuigen</i>

912
00:58:40,644 --> 00:58:43,378
<i>op anderhalve kilometer van
de Canadese grens brengen,</i>

913
00:58:44,003 --> 00:58:48,815
<i>en als je dan vanuit Canada een
stel paarden de grens over stuurt,</i>

914
00:58:49,020 --> 00:58:50,477
<i>niets gemotoriseerd,</i>

915
00:58:50,601 --> 00:58:54,101
<i>dan kun je ze zelf de
grens over trekken.</i>

916
00:58:55,440 --> 00:58:56,911
<i>Hoe klinkt dat?</i>

917
00:59:00,621 --> 00:59:02,021
Paarden?

918
00:59:03,475 --> 00:59:05,464
Je zei toch...

919
00:59:05,847 --> 00:59:08,464
een stel paarden?

920
00:59:09,142 --> 00:59:11,861
<i>Ik denk dat je ze
zelf kunt gaan duwen.</i>

921
00:59:12,521 --> 00:59:14,674
<i>Die rotdingen hebben wielen.</i>

922
00:59:17,324 --> 00:59:18,724
<i>Beslis maar.</i>

923
00:59:22,332 --> 00:59:24,737
<i>Dat kunnen we doen, premier.</i>

924
00:59:28,375 --> 00:59:29,823
<i>Premier?</i>

925
00:59:34,308 --> 00:59:37,430
<i>Alles wat je op dit moment
kan doen, Franklin,</i>

926
00:59:37,455 --> 00:59:39,074
<i>zou erg welkom zijn.</i>

927
00:59:39,962 --> 00:59:41,962
<i>Welterusten, Winston.</i>

928
00:59:42,807 --> 00:59:44,407
<i>Het is er vast al laat, daar.</i>

929
00:59:45,764 --> 00:59:51,200
<i>In meer opzichten dan
je je kunt indenken.</i>

930
01:00:25,105 --> 01:00:26,355
Premier.

931
01:00:26,496 --> 01:00:27,896
Premier.

932
01:00:36,280 --> 01:00:38,867
Verbind me met Admiraal
Ramsay op een van die...

933
01:00:39,412 --> 01:00:40,812
Ja, premier.

934
01:00:41,882 --> 01:00:43,643
Verbind me met Admiraal Ramsay.

935
01:01:03,101 --> 01:01:04,419
Admiraal Ramsay!

936
01:01:04,444 --> 01:01:06,069
Het is de premier.

937
01:01:07,438 --> 01:01:08,838
Bertie?

938
01:01:09,404 --> 01:01:10,254
Bertie.

939
01:01:10,515 --> 01:01:12,699
Ik hoop dat ik je niet
wakker heb gemaakt.

940
01:01:12,724 --> 01:01:15,541
Nee, helemaal niet.
Ik was gewoon de Bijbel aan het lezen.

941
01:01:16,185 --> 01:01:17,585
Exodus?

942
01:01:18,697 --> 01:01:22,609
Luister, Bertie, we moeten
onze jongens evacueren.

943
01:01:23,358 --> 01:01:24,720
De marine zegt dat we

944
01:01:24,745 --> 01:01:27,667
met één kruiser en
6 torpedojagers,

945
01:01:27,987 --> 01:01:30,661
<i>en de Luftwaffe die het
luchtruim beheerst,</i>

946
01:01:30,686 --> 01:01:33,247
we geluk hebben als we er 10
procent weg kunnen halen.

947
01:01:33,272 --> 01:01:38,217
Ik wil dat je bevel geeft voor
een bijeenkomst van boten.

948
01:01:40,380 --> 01:01:41,330
Boten?

949
01:01:41,754 --> 01:01:43,154
<i>Ja..</i>

950
01:01:43,309 --> 01:01:44,809
Boten van burgers.

951
01:01:45,096 --> 01:01:47,633
Zoveel als je maar
kunt bemachtigen.

952
01:01:47,853 --> 01:01:50,418
<i>Zeilschepen, jachten.</i>

953
01:01:50,518 --> 01:01:54,455
<i>Elk plezierjacht van meer dan 9
meter dat Frankrijk kan bereiken.</i>

954
01:01:57,606 --> 01:01:59,256
<i>Bertie, ben je daar nog?</i>

955
01:02:00,533 --> 01:02:01,933
Oké.

956
01:02:03,273 --> 01:02:06,408
Help me dit te organiseren, Bertie.

957
01:02:07,384 --> 01:02:11,603
We moeten op zijn minst proberen een
paar van die jongens thuis te krijgen.

958
01:02:12,266 --> 01:02:14,816
Ik laat de BBC het bevel geven.

959
01:02:14,993 --> 01:02:16,393
Prima.

960
01:02:17,270 --> 01:02:18,920
Bertie, ben je daar nog?

961
01:02:19,717 --> 01:02:20,620
<i>Meneer?</i>

962
01:02:20,688 --> 01:02:24,223
We hebben een naam nodig,
voor deze operatie.

963
01:02:24,248 --> 01:02:27,648
<i>Dynamo.</i>

964
01:02:27,673 --> 01:02:28,589
Goedemorgen, premier.

965
01:02:28,614 --> 01:02:30,958
Premier, wilt u vanmorgen iets
zeggen tegen onze lezers?

966
01:02:30,983 --> 01:02:32,509
Premier, Mr. Churchill...

967
01:02:32,609 --> 01:02:34,009
Premier...

968
01:02:34,248 --> 01:02:35,344
Premier!

969
01:02:35,444 --> 01:02:38,248
- Premier gaat...
- Premier!

970
01:02:38,348 --> 01:02:40,214
<i>25 mei</i>

971
01:02:40,215 --> 01:02:42,181
<i>26 mei.</i>

972
01:02:45,555 --> 01:02:47,755
Hoe kun je overdag drinken?

973
01:02:52,380 --> 01:02:53,930
Oefening...

974
01:03:12,435 --> 01:03:13,835
Ik...

975
01:03:14,155 --> 01:03:16,047
Ik zou graag iets bespreken...

976
01:03:16,593 --> 01:03:18,043
Mij is gevraagd

977
01:03:18,068 --> 01:03:20,214
of er plannen moeten
worden uitgewerkt

978
01:03:20,239 --> 01:03:24,217
om mij en mijn familie te
evacueren naar Canada.

979
01:03:25,413 --> 01:03:28,218
Ik zou graag de mening
van onze premier horen.

980
01:03:29,506 --> 01:03:34,287
Ik ben van mening dat u moet
doen wat goed is voor u zelf

981
01:03:34,610 --> 01:03:37,869
of uw gezin, en de natie.

982
01:03:39,109 --> 01:03:41,349
Uw leven staat op de eerste plaats.

983
01:03:42,797 --> 01:03:44,247
Premiers...

984
01:03:44,599 --> 01:03:47,949
lijken aan de lopende
band te komen en gaan.

985
01:03:48,530 --> 01:03:51,162
Uw positie in het Parlement is...

986
01:03:52,084 --> 01:03:54,498
naar men zegt, niet sterk.

987
01:03:56,130 --> 01:03:57,530
Mijn partij

988
01:03:58,547 --> 01:04:00,753
neemt aanstoot aan
de manier waarop

989
01:04:01,648 --> 01:04:04,215
Chamberlain buitenspel is gezet.

990
01:04:04,331 --> 01:04:06,146
Vele anderen twijfelen aan mij.

991
01:04:06,245 --> 01:04:07,995
Ze willen nog steeds Halifax.

992
01:04:08,020 --> 01:04:10,293
Maar waarom doe je
de poppenspeler weg

993
01:04:10,318 --> 01:04:11,848
en vervang je hem door de pop?

994
01:04:11,873 --> 01:04:14,785
Lord Halifax is een
persoonlijke vriend.

995
01:04:20,894 --> 01:04:22,668
Ik ben ongewenst.

996
01:04:25,387 --> 01:04:28,968
Ik word niet meer vertrouwd
sinds de Gallipoli-campagne.

997
01:04:30,361 --> 01:04:31,761
Ongewenst.

998
01:04:32,384 --> 01:04:34,683
Misschien omdat u
mensen bang maakt.

999
01:04:34,862 --> 01:04:35,536
Wie?

1000
01:04:36,130 --> 01:04:37,530
Mij, bijvoorbeeld.

1001
01:04:38,407 --> 01:04:39,807
Wat een onzin.

1002
01:04:41,935 --> 01:04:45,179
Hoe zou ik mensen
bang kunnen maken!?

1003
01:04:45,238 --> 01:04:48,323
Het is altijd afwachten wat
er nu weer uit uw mond komt.

1004
01:04:48,373 --> 01:04:51,963
Iets vleiends of iets pijnlijks.

1005
01:04:57,338 --> 01:05:01,117
Mijn emoties zijn ongeremd.

1006
01:05:02,720 --> 01:05:05,321
Een onstuimigheid in mijn bloed.

1007
01:05:05,360 --> 01:05:08,649
Mijn vader had dat ook.

1008
01:05:09,688 --> 01:05:11,625
Net als mijn moeder.

1009
01:05:12,541 --> 01:05:15,824
We missen de gave
van gematigdheid.

1010
01:05:17,941 --> 01:05:19,659
Was u hecht met uw ouders?

1011
01:05:19,861 --> 01:05:23,323
Mijn moeder was betoverend.

1012
01:05:24,683 --> 01:05:27,250
Maar misschien te zeer geliefd.

1013
01:05:28,733 --> 01:05:31,564
Mijn vader was als God.

1014
01:05:32,267 --> 01:05:33,724
Elders doende.

1015
01:06:17,536 --> 01:06:19,036
Goedemorgen, heren.

1016
01:06:19,180 --> 01:06:23,476
Ik heb de Minister
van Oorlog gevraagd

1017
01:06:23,501 --> 01:06:24,901
er bij te komen.

1018
01:06:25,766 --> 01:06:27,305
Neville, wil jij...

1019
01:06:27,918 --> 01:06:29,318
Anthony.

1020
01:06:31,350 --> 01:06:36,209
We zitten onmiskenbaar in
een gevaarlijke situatie.

1021
01:06:36,269 --> 01:06:39,746
Maar de Franse premier
heeft me verzekerd dat,

1022
01:06:39,771 --> 01:06:44,216
hoewel sommige Duitse tanks
de zee hebben bereikt,

1023
01:06:44,241 --> 01:06:47,295
de situatie in het algemeen
onder controle lijkt te zijn.

1024
01:06:47,502 --> 01:06:49,636
Is er nieuws uit Calais?

1025
01:06:49,661 --> 01:06:51,617
Het garnizoen viel aan,
maar werd teruggedrongen

1026
01:06:51,642 --> 01:06:53,965
en is nu omsingeld.

1027
01:06:54,694 --> 01:06:57,368
Ze worden genadeloos
beschoten en gebombardeerd.

1028
01:06:57,525 --> 01:06:59,875
Verliezen bedragen 60 procent.

1029
01:07:10,547 --> 01:07:11,947
Premier...

1030
01:07:12,559 --> 01:07:14,857
De kwestie van vredesgesprekken.

1031
01:07:15,355 --> 01:07:17,334
We moeten ons hoofd
erbij houden.

1032
01:07:17,650 --> 01:07:22,150
We geven alleen aan dat we tot
het uiterste willen doorvechten.

1033
01:07:22,469 --> 01:07:24,166
Een vredesaanbod...

1034
01:07:24,312 --> 01:07:26,540
- is een teken van zwakte.
- Daar ben ik het mee eens.

1035
01:07:26,565 --> 01:07:27,937
Zelfs als we worden verslagen,

1036
01:07:27,962 --> 01:07:31,620
zijn we niet slechter af dan
als we de strijd nu opgeven.

1037
01:07:32,177 --> 01:07:35,210
We moeten daarom voorkomen
dat we terecht komen

1038
01:07:35,235 --> 01:07:39,521
op het hellend vlak van praten
over onderhandelde vrede.

1039
01:07:39,546 --> 01:07:41,671
Hellend vlak? Het enige...

1040
01:07:41,696 --> 01:07:43,399
Ik vermoed dat Italië en Duitsland...

1041
01:07:43,424 --> 01:07:44,562
Het enige hellend vlak...

1042
01:07:44,587 --> 01:07:47,019
ons zo diep in onderhandelingen
willen betrekken

1043
01:07:47,044 --> 01:07:49,788
dat we niet meer terug kunnen.

1044
01:07:49,813 --> 01:07:51,481
Nonsens.
Bastianini vertelde me...

1045
01:07:51,506 --> 01:07:53,490
- Ik stel voor...
- Het enige hellend vlak...

1046
01:07:53,515 --> 01:07:57,216
Wilt u stoppen met me te onderbreken
wanneer ik u onderbreek?

1047
01:08:00,884 --> 01:08:02,528
Toen ik mijn Oorlogskabinet koos,

1048
01:08:02,553 --> 01:08:06,055
heb ik er goed voor gezorgd dat
ik omringd was met oude rivalen.

1049
01:08:07,223 --> 01:08:08,899
Ik heb het misschien
wat overdreven.

1050
01:08:09,814 --> 01:08:11,259
Burggraaf Halifax,

1051
01:08:11,564 --> 01:08:13,750
de aanpak die u voorstelt, is...

1052
01:08:13,775 --> 01:08:16,753
is niet alleen...
het is zinloos,

1053
01:08:17,527 --> 01:08:19,784
maar het brengt ons
ook in levensgevaar.

1054
01:08:19,809 --> 01:08:21,520
Het levensgevaar hier

1055
01:08:21,545 --> 01:08:25,483
is dit romantische idee om
tot het einde te vechten.

1056
01:08:27,531 --> 01:08:28,931
Wat is "het einde"...

1057
01:08:29,778 --> 01:08:32,320
zo niet de vernietiging van alles?

1058
01:08:33,133 --> 01:08:35,329
Er is niets heldhaftigs aan
vechtend ten onder gaan

1059
01:08:35,354 --> 01:08:36,922
als je het kunt vermijden.

1060
01:08:36,961 --> 01:08:40,584
Niets vaderlandslievend
in dood of in glorie

1061
01:08:40,609 --> 01:08:42,717
als de kans op het
eerste het grootst is.

1062
01:08:42,750 --> 01:08:45,868
Er is niets roemloos in het
proberen een oorlog te verkorten

1063
01:08:45,893 --> 01:08:48,534
- die we duidelijk verliezen.
- Verliezen?

1064
01:08:48,634 --> 01:08:51,484
- Europa is nog altijd...
- Europa is verloren!

1065
01:08:58,696 --> 01:09:02,350
En voordat onze strijdkrachten
volledig zijn uitgeroeid,

1066
01:09:02,900 --> 01:09:04,750
is het nu tijd om
te onderhandelen,

1067
01:09:04,963 --> 01:09:08,163
om de best mogelijke
voorwaarden te krijgen.

1068
01:09:09,480 --> 01:09:12,043
Hitler zal niet aandringen
op schandalige voorwaarden.

1069
01:09:12,116 --> 01:09:13,866
Hij kent zijn zwakheden.

1070
01:09:14,210 --> 01:09:17,274
- Het zal redelijk zijn.
- Wanneer leren we onze les?

1071
01:09:17,299 --> 01:09:20,143
Wanneer leren we onze les?

1072
01:09:21,071 --> 01:09:27,071
Hoeveel dictators moeten
we nog vleien, paaien,

1073
01:09:27,131 --> 01:09:29,049
mijn God, enorme
privileges schenken

1074
01:09:29,076 --> 01:09:30,966
voor we het leren?

1075
01:09:31,367 --> 01:09:34,334
Je kunt niet onderhandelen
met een tijger

1076
01:09:34,391 --> 01:09:37,091
met je hoofd in zijn bek!

1077
01:09:39,104 --> 01:09:40,504
Premier!

1078
01:09:41,001 --> 01:09:43,268
Winston! Winston!

1079
01:09:44,330 --> 01:09:47,205
- Gisteren gaf je me toestemming...
- Welke toestemming?

1080
01:09:47,305 --> 01:09:48,939
Om Bastianini te ontmoeten.

1081
01:09:48,990 --> 01:09:51,403
Ik gaf toestemming voor de
theoretisch verkenning...

1082
01:09:51,428 --> 01:09:52,216
Theoretisch?

1083
01:09:52,241 --> 01:09:54,746
Van de prijs die Italië zou vragen.
Niks anders.

1084
01:09:54,771 --> 01:09:56,164
- Ik gaf geen toestemming...
- Als je niet toestemt in

1085
01:09:56,189 --> 01:09:58,181
verdere verkenning van
een vredesakkoord,

1086
01:09:58,206 --> 01:10:00,021
dien ik mijn ontslag in.

1087
01:10:00,046 --> 01:10:01,459
Doe niet zo belachelijk, Edward.

1088
01:10:01,484 --> 01:10:05,006
- Ik heb je nodig, weet je.
- Ik blijf niet staan kijken

1089
01:10:05,031 --> 01:10:07,648
als weer een generatie
jongemannen

1090
01:10:07,673 --> 01:10:10,422
sterft op het verdomde
altaar van jouw hoogmoed!

1091
01:10:10,447 --> 01:10:12,730
Zie je ons dan liever
als lammeren sterven!

1092
01:10:12,845 --> 01:10:14,387
Gallipoli was niet
genoeg voor je?

1093
01:10:14,412 --> 01:10:15,812
Hoe durf je!

1094
01:10:16,339 --> 01:10:19,971
Onze troepen kauwden op
prikkeldraad in Vlaanderen!

1095
01:10:19,996 --> 01:10:21,722
En ik heb het gezien!

1096
01:10:22,479 --> 01:10:26,392
Een tweede front openen, de
Turken overvleugelen was

1097
01:10:26,417 --> 01:10:30,244
een degelijk militair idee
en had goed kunnen werken,

1098
01:10:30,269 --> 01:10:32,511
als de admiraals en
de opperbevelhebber

1099
01:10:32,536 --> 01:10:35,799
ons verrassingselement niet
voorbij hadden laten gaan.

1100
01:10:40,003 --> 01:10:41,803
De keuze is aan jou, Winston.

1101
01:10:42,237 --> 01:10:46,032
Je hebt 24 uur om vredesgesprekken
te beginnen, of ik neem ontslag.

1102
01:10:58,088 --> 01:11:00,111
<i>Morfinesulfaat.</i>

1103
01:11:00,136 --> 01:11:01,536
Ik heb het gezegd.

1104
01:11:02,294 --> 01:11:03,694
Hij schrok er van.

1105
01:11:04,156 --> 01:11:05,556
Dat kan ik me voorstellen.

1106
01:11:05,968 --> 01:11:07,461
Ik gaf hem 24 uur.

1107
01:11:07,486 --> 01:11:09,371
Ik denk niet dat
hij akkoord gaat.

1108
01:11:09,396 --> 01:11:11,963
Ik zal eerst aftreden.
Dan is het jouw beurt.

1109
01:11:11,988 --> 01:11:15,264
Dat is cruciaal voor een motie
van wantrouwen in het Parlement.

1110
01:11:15,592 --> 01:11:17,158
Ik zal de aankondiging doen.

1111
01:11:18,822 --> 01:11:20,425
De koning zal ons steunen.

1112
01:11:37,085 --> 01:11:38,238
Premier.

1113
01:11:38,398 --> 01:11:41,550
Kunnen we uw toespraak voor
Binnenlandse Zaken plannen?

1114
01:11:43,015 --> 01:11:45,636
<i>Vandaag heeft de
Admiraliteit bevolen</i>

1115
01:11:45,661 --> 01:11:48,113
<i>dat alle eigenaren van
gemotoriseerde boten</i>

1116
01:11:48,213 --> 01:11:50,820
<i>tussen 9 en 30 meter lang</i>

1117
01:11:50,845 --> 01:11:54,163
<i>direct alle informatie opsturen
naar de Admiraliteit...</i>

1118
01:11:54,263 --> 01:11:55,990
Aan commandant Nicholson.

1119
01:11:59,549 --> 01:12:01,528
Dertigste infanteriebrigade.

1120
01:12:02,744 --> 01:12:04,144
Calais.

1121
01:12:06,752 --> 01:12:08,152
Elk uur...

1122
01:12:09,222 --> 01:12:11,522
dat u blijft leven...

1123
01:12:12,792 --> 01:12:14,592
is een enorme steun...

1124
01:12:15,723 --> 01:12:17,803
voor onze troepen in Duinkerken.

1125
01:12:21,002 --> 01:12:25,619
Ik heb de grootst
mogelijke bewondering

1126
01:12:26,416 --> 01:12:28,948
voor uw geweldige standvastigheid.

1127
01:12:33,969 --> 01:12:36,812
Uw evacuatie, helaas

1128
01:12:36,837 --> 01:12:39,584
zal niet plaatsvinden.

1129
01:12:45,164 --> 01:12:46,564
Ik herhaal...

1130
01:12:49,023 --> 01:12:51,000
zal niet plaatsvinden.

1131
01:12:59,357 --> 01:13:00,757
Getekend...

1132
01:13:16,084 --> 01:13:17,983
Hier... Hier.

1133
01:13:21,488 --> 01:13:23,028
Mag ik even weg?

1134
01:13:23,123 --> 01:13:24,523
Nee, dat mag je niet.

1135
01:13:26,466 --> 01:13:28,120
Wat is er?

1136
01:13:30,747 --> 01:13:32,841
Niemand vertelt ons iets.

1137
01:13:34,426 --> 01:13:36,461
Het is allemaal geheim.

1138
01:13:38,172 --> 01:13:41,572
We horen beetjes en dat is
erger dan niets te weten.

1139
01:13:45,698 --> 01:13:47,349
Wat zou je willen weten?

1140
01:13:55,041 --> 01:13:57,674
Hoeveel mannen zullen overleven?

1141
01:14:04,735 --> 01:14:06,135
Ga maar mee.

1142
01:14:14,522 --> 01:14:16,977
- Ik mag niet in de kaartkamer komen.
- Nu wel.

1143
01:14:17,002 --> 01:14:18,175
Premier.

1144
01:14:18,200 --> 01:14:20,547
- Premier.
- Plaats rust, heren.

1145
01:14:22,098 --> 01:14:23,498
Zo...

1146
01:14:25,987 --> 01:14:28,933
Het Duitse leger controleert
elke Franse haven

1147
01:14:28,958 --> 01:14:31,470
behalve Duinkerken, hier en
Calais, hier in het westen,

1148
01:14:31,495 --> 01:14:34,331
waar een garnizoen onder
commandant Nicholson

1149
01:14:34,356 --> 01:14:38,237
vijandelijk vuur trekt en de Duitse
opmars naar Duinkerken vertraagt.

1150
01:14:38,355 --> 01:14:42,112
Op beide punten zijn
onze troepen omsingeld.

1151
01:14:42,425 --> 01:14:45,916
We proberen nog steeds de haven
van Duinkerken vrij te maken

1152
01:14:45,941 --> 01:14:48,718
van scheepswrakken voor de
boten die we nodig hebben

1153
01:14:48,743 --> 01:14:51,620
om onze jongens van die
stranden te krijgen, maar

1154
01:14:51,645 --> 01:14:54,097
vijandelijke vliegtuigen
vallen ons constant aan.

1155
01:14:54,122 --> 01:14:58,846
Onze enige hoop in Duinkerken
is een dik wolkendek

1156
01:14:59,007 --> 01:15:02,207
die die aanvallen verhindert,
maar de lucht blijft helder.

1157
01:15:02,779 --> 01:15:04,194
En zelfs dan nog,

1158
01:15:04,466 --> 01:15:07,737
ze zeggen dat er een
wonder nodig is...

1159
01:15:07,762 --> 01:15:10,975
om zelfs 10 procent van
onze mannen te redden.

1160
01:15:13,541 --> 01:15:16,293
Moed, Miss Layton.

1161
01:15:17,339 --> 01:15:18,739
Moed.

1162
01:15:19,020 --> 01:15:19,970
Heren...

1163
01:15:20,447 --> 01:15:23,051
Hoe... hoeveel tijd hebben ze nog,

1164
01:15:24,189 --> 01:15:26,057
als we ze niet redden?

1165
01:15:29,019 --> 01:15:30,419
Een.

1166
01:15:30,613 --> 01:15:32,013
Misschien...

1167
01:15:32,847 --> 01:15:34,247
twee dagen.

1168
01:15:40,175 --> 01:15:42,980
Nieuws uit Calais.
De dertigste infanterie, mijnheer.

1169
01:15:43,005 --> 01:15:44,737
Ze hebben zich teruggetrokken
naar het centrum van de stad

1170
01:15:44,762 --> 01:15:47,525
als laatste en waarschijnlijk
kansloze tegenstand.

1171
01:15:47,557 --> 01:15:50,407
Het bevel "ieder voor zich" is gegeven.

1172
01:15:50,432 --> 01:15:53,536
Commandant Nicholson.
Een telegram, mijnheer.

1173
01:15:58,823 --> 01:15:59,823
Goede soldaten.

1174
01:16:00,233 --> 01:16:01,933
Goed gedaan, mannen,
goed gedaan.

1175
01:16:02,944 --> 01:16:04,344
Goed?

1176
01:16:17,384 --> 01:16:19,734
Oké, mannen?
Gaat het?

1177
01:16:32,322 --> 01:16:34,772
<i>Uw evacuatie, echter</i>

1178
01:16:35,259 --> 01:16:37,905
<i>zal niet plaats vinden.</i>

1179
01:16:39,719 --> 01:16:42,884
<i>Ik herhaal, zal niet plaatsvinden.</i>

1180
01:17:09,818 --> 01:17:11,708
<i>Calais gevallen.</i>

1181
01:17:11,738 --> 01:17:14,945
<i>Aantallen doden of gevangenen onzeker.
Generaal Gort.</i>

1182
01:17:30,038 --> 01:17:31,582
Kom naar bed, Pig.

1183
01:17:33,487 --> 01:17:35,026
Je moet slapen.

1184
01:17:37,798 --> 01:17:39,306
Laat me, Clemmie.

1185
01:17:40,094 --> 01:17:43,494
Die kans heb ik lang
geleden gemist.

1186
01:18:14,551 --> 01:18:17,218
<i>Centrale. Met wie
kan ik u verbinden?</i>

1187
01:18:17,318 --> 01:18:19,418
<i>- Geef me Ramsay.
- Een moment.</i>

1188
01:18:21,525 --> 01:18:23,125
<i>- Bertie?
- Meneer.</i>

1189
01:18:23,225 --> 01:18:24,725
Wat zijn de reacties?

1190
01:18:24,785 --> 01:18:26,190
<i>Het gaat tijd kosten.</i>

1191
01:18:26,231 --> 01:18:27,741
<i>Het is nog te vroeg.</i>

1192
01:18:27,766 --> 01:18:29,262
Hoeveel boten tot nu toe?

1193
01:18:29,362 --> 01:18:31,084
<i>Winston, het kost tijd.</i>

1194
01:18:31,109 --> 01:18:34,723
Het verzoek om burgerboten
was geen verzoek!

1195
01:18:34,826 --> 01:18:36,816
Het was een bevel!

1196
01:18:43,314 --> 01:18:45,308
<i>26 mei</i>

1197
01:18:45,309 --> 01:18:47,648
<i>27 mei.</i>

1198
01:18:52,882 --> 01:18:54,932
- Miss Layton.
- Mijnheer.

1199
01:18:55,032 --> 01:18:56,941
Ik moet contact opnemen...

1200
01:18:57,464 --> 01:18:58,864
contact opnemen...

1201
01:18:59,393 --> 01:19:00,793
Spreken met...

1202
01:19:02,751 --> 01:19:04,151
Met?

1203
01:19:04,360 --> 01:19:05,207
Om 15.

1204
01:19:05,307 --> 01:19:06,707
Om 15.00 uur, mijnheer?

1205
01:19:07,505 --> 01:19:08,905
Ja.

1206
01:19:09,535 --> 01:19:12,017
Ja. Vraag Bridges...

1207
01:19:13,769 --> 01:19:15,596
het oorlogskabinet bijeen te roepen.

1208
01:19:15,843 --> 01:19:17,843
Om 15.00 uur. Dank je wel.

1209
01:19:22,380 --> 01:19:26,472
Meneer, van Lord Gort
in Frankrijk, meneer.

1210
01:19:31,457 --> 01:19:33,520
België is gevallen.

1211
01:19:35,485 --> 01:19:37,285
Ze zullen zich overgeven

1212
01:19:37,638 --> 01:19:39,146
om middernacht.

1213
01:19:41,847 --> 01:19:44,019
Frankrijk doet spoedig hetzelfde.

1214
01:19:56,797 --> 01:20:00,295
Er bereiken ons berichten dat de
meest waarschijnlijke aanvalsmethode

1215
01:20:00,320 --> 01:20:02,860
van Duitsland tegen ons land

1216
01:20:02,960 --> 01:20:05,183
een grote vloot
snelle motorboten is,

1217
01:20:05,208 --> 01:20:08,104
mogelijk 200, met elk 100 man

1218
01:20:08,129 --> 01:20:11,004
die een grootschalige
aanval over zee uitvoeren.

1219
01:20:11,058 --> 01:20:13,219
Hiermee kan een
aanzienlijke groep vijanden

1220
01:20:13,244 --> 01:20:15,518
aan land komen op veel
punten aan de kust

1221
01:20:15,543 --> 01:20:18,543
gelijktijdig met luchtaanvallen
op het binnenland.

1222
01:20:18,690 --> 01:20:22,510
We denken niet dat we
op zee of in de lucht

1223
01:20:22,535 --> 01:20:24,935
een dergelijke landing
kunnen voorkomen.

1224
01:20:27,356 --> 01:20:28,756
Kun je dat herhalen?

1225
01:20:29,425 --> 01:20:32,879
We moeten ons voorbereiden op de
naderende invasie van ons eiland.

1226
01:20:36,571 --> 01:20:39,921
We moeten ons voorbereiden op de
naderende invasie van ons eiland.

1227
01:20:40,074 --> 01:20:42,642
We raden aan het land
te waarschuwen

1228
01:20:42,667 --> 01:20:44,859
en voor te bereiden op
het directe gevaar,

1229
01:20:44,884 --> 01:20:47,771
en alle benodigde
manschappen te mobiliseren

1230
01:20:47,796 --> 01:20:50,691
om Engeland in staat van
verdediging te brengen

1231
01:20:50,716 --> 01:20:52,664
zonder enig uitstel.

1232
01:20:52,799 --> 01:20:54,199
Licht.

1233
01:20:59,638 --> 01:21:02,585
Bedankt, Generaal.

1234
01:21:05,489 --> 01:21:09,789
Laat alle voorbereidingen treffen.

1235
01:21:10,731 --> 01:21:14,468
Leg vast dat ik bericht heb gehad van
de Italiaanse ambassade in Londen.

1236
01:21:14,493 --> 01:21:16,427
Italië is bereid een
oplossing te bemiddelen

1237
01:21:16,452 --> 01:21:19,452
tussen Engeland, zijn
bondgenoten en Duitsland.

1238
01:21:25,877 --> 01:21:27,633
Misschien... dan...

1239
01:21:29,703 --> 01:21:31,103
Het moment...

1240
01:21:32,544 --> 01:21:35,853
voor zo'n aanbod van
ons is wanneer...

1241
01:21:41,307 --> 01:21:42,757
wanneer...

1242
01:21:44,749 --> 01:21:50,749
wanneer Duitsland zonder succes heeft
geprobeerd dit land binnen te vallen.

1243
01:21:51,784 --> 01:21:54,385
- Zonder succes?
- Dan kan ik niet anders dan...

1244
01:21:54,410 --> 01:21:57,084
- aan te bieden...
- Winston! Winston!

1245
01:21:57,508 --> 01:22:02,226
Je weigert de realiteit in te zien

1246
01:22:02,251 --> 01:22:05,211
hoe hachelijk onze situatie is.

1247
01:22:05,609 --> 01:22:09,525
Ons complete leger
wordt weggevaagd.

1248
01:22:09,857 --> 01:22:13,095
Er moeten voorwaarden
worden opgesteld.

1249
01:22:18,164 --> 01:22:19,564
Anthony?

1250
01:22:37,695 --> 01:22:39,809
Blijkbaar...

1251
01:22:42,124 --> 01:22:43,992
hebben we geen keus,

1252
01:22:45,102 --> 01:22:47,169
en moeten op zijn minst

1253
01:22:48,454 --> 01:22:51,825
de weg van onderhandelingen
overwegen.

1254
01:22:53,296 --> 01:22:56,811
Als Hitlers vredesvoorwaarden zijn...

1255
01:22:58,523 --> 01:23:02,433
heerschappij over centraal Europa,

1256
01:23:03,929 --> 01:23:07,320
de teruggave van bepaalde
Duitse koloniën...

1257
01:23:08,337 --> 01:23:09,737
En...

1258
01:23:10,585 --> 01:23:15,589
als hij ons onze
onafhankelijkheid laat

1259
01:23:18,465 --> 01:23:21,300
dan zal ik met graagte

1260
01:23:22,529 --> 01:23:28,019
uit onze huidige
moeilijkheden komen.

1261
01:23:29,686 --> 01:23:31,586
Maar het is onwaarschijnlijk

1262
01:23:32,271 --> 01:23:35,181
dat hij dat zal voorstellen.

1263
01:23:35,281 --> 01:23:40,568
Maar als ik wist wat de
Duitse voorwaarden zijn...

1264
01:23:45,077 --> 01:23:49,495
dan zou ik bereid zijn om
ze in overweging te nemen.

1265
01:23:51,077 --> 01:23:52,952
Dank u, premier.

1266
01:23:54,442 --> 01:23:57,256
We stellen onmiddellijk
een conceptmemorandum op.

1267
01:24:09,339 --> 01:24:15,339
Ik ben mezelf de laatste
dagen gaan afvragen,

1268
01:24:21,031 --> 01:24:23,534
of... of het...

1269
01:24:26,345 --> 01:24:28,159
mijn gedeeltelijke plicht was

1270
01:24:32,997 --> 01:24:36,317
mijn gedeeltelijk plicht, ja,

1271
01:24:40,252 --> 01:24:41,652
om te overwegen...

1272
01:24:43,224 --> 01:24:44,624
te overwegen...

1273
01:24:51,793 --> 01:24:53,552
overwegen...

1274
01:24:55,951 --> 01:24:58,685
of... of het...

1275
01:24:59,184 --> 01:25:02,051
Anders nog iets vanavond, mijnheer?

1276
01:25:05,161 --> 01:25:07,996
Of het mijn...
gedeeltelijke plicht was...

1277
01:25:09,711 --> 01:25:12,786
te beginnen met...

1278
01:25:14,305 --> 01:25:16,633
onderhandelingen met...

1279
01:25:17,396 --> 01:25:21,771
<i>HITLER UITDAGEND
Meedogenloos ten Aanval</i>

1280
01:25:22,216 --> 01:25:26,544
die... die korporaal...

1281
01:25:31,959 --> 01:25:34,781
nee... dat... kind...

1282
01:25:40,084 --> 01:25:42,600
monster van het kwaad...

1283
01:25:44,234 --> 01:25:46,007
slager... dat...

1284
01:25:46,723 --> 01:25:51,076
dat monsterlijke beest...

1285
01:25:58,143 --> 01:26:01,233
Die... die... die...

1286
01:26:06,794 --> 01:26:09,038
schilder!

1287
01:26:16,083 --> 01:26:18,294
Waar waren we? Waar...

1288
01:26:21,848 --> 01:26:23,248
Nou?

1289
01:26:25,733 --> 01:26:28,139
Ik verstond het niet, mijnheer.

1290
01:26:29,401 --> 01:26:30,858
U was...

1291
01:26:31,435 --> 01:26:32,835
Ik was?

1292
01:26:33,293 --> 01:26:34,693
U mompelde.

1293
01:26:35,157 --> 01:26:36,620
Mompelde.

1294
01:26:42,090 --> 01:26:44,699
De... de... de juiste woorden...

1295
01:26:46,218 --> 01:26:47,818
willen niet komen.

1296
01:26:48,376 --> 01:26:50,007
Ze komen vast wel, mijnheer.

1297
01:26:50,397 --> 01:26:53,397
Niemand kan met woorden
omgaan zoals u.

1298
01:27:16,060 --> 01:27:17,460
Je vriendje?

1299
01:27:18,675 --> 01:27:20,075
Mijn broer.

1300
01:27:22,764 --> 01:27:24,255
Waar is hij nu?

1301
01:27:25,056 --> 01:27:27,056
Hij trok zich terug
naar Duinkerken.

1302
01:27:28,671 --> 01:27:30,420
Maar hij heeft het niet gehaald.

1303
01:27:54,952 --> 01:27:56,352
Wat is er?

1304
01:28:01,487 --> 01:28:03,458
Ik kijk alleen maar naar je.

1305
01:28:30,823 --> 01:28:33,423
Zal ik lezen wat we
tot nu toe hebben?

1306
01:28:34,951 --> 01:28:36,642
Ja. Ja, alsjeblieft.

1307
01:28:43,422 --> 01:28:46,472
"Ik ben mezelf de laatste
dagen gaan afvragen..."

1308
01:28:47,566 --> 01:28:51,822
"of het mijn plicht was te overwegen
onderhandelingen te beginnen..."

1309
01:28:53,252 --> 01:28:54,652
"met..."

1310
01:28:57,755 --> 01:28:59,155
Met...

1311
01:29:47,661 --> 01:29:50,651
Ik sta hier en stel me voor..

1312
01:29:51,808 --> 01:29:53,866
Dat ik hier nooit meer zal zijn.

1313
01:29:55,012 --> 01:29:59,575
Omdat ik niet meer in leven ben of
dat het paleis er niet meer is.

1314
01:30:00,332 --> 01:30:01,732
Canada.

1315
01:30:02,476 --> 01:30:04,452
U moet beslissen, mijnheer.

1316
01:30:04,553 --> 01:30:06,708
- U kunt in ballingschap regeren.
- Echt waar?

1317
01:30:06,733 --> 01:30:08,468
Wordt dat mijn lot?

1318
01:30:13,826 --> 01:30:16,396
Weet je? Op dit moment
voel ik me woedend.

1319
01:30:16,496 --> 01:30:18,647
Van de woede die ik voel.

1320
01:30:21,138 --> 01:30:22,638
Vreselijk woedend.

1321
01:30:26,567 --> 01:30:27,967
Lieverd?

1322
01:30:30,924 --> 01:30:32,497
Winston, lieverd.

1323
01:30:35,243 --> 01:30:37,393
Er is iemand voor je.

1324
01:30:37,677 --> 01:30:39,077
Je hebt bezoek.

1325
01:30:50,822 --> 01:30:54,272
Mijn liefste, je draagt de last van
de hele wereld op je schouders.

1326
01:30:55,083 --> 01:30:57,395
- Ik kan niet...
- Nee, ik weet het, ik weet het.

1327
01:30:57,521 --> 01:30:59,871
Maar deze innerlijke strijd...

1328
01:31:01,056 --> 01:31:03,818
heeft je juist voorbereid

1329
01:31:04,203 --> 01:31:06,053
op dit moment.

1330
01:31:06,484 --> 01:31:09,388
Je bent sterk omdat
je onvolmaakt bent.

1331
01:31:09,413 --> 01:31:13,019
Je bent wijs omdat
je twijfels hebt.

1332
01:31:16,519 --> 01:31:18,219
Zal ik hem dan maar binnenlaten.

1333
01:31:19,982 --> 01:31:21,382
Wie?

1334
01:31:21,950 --> 01:31:23,350
De koning.

1335
01:31:23,983 --> 01:31:25,383
Welke koning?

1336
01:31:26,050 --> 01:31:27,636
Onze koning?

1337
01:31:28,093 --> 01:31:30,929
Nou, als hij het niet is, is
het een geweldige imitatie.

1338
01:31:40,699 --> 01:31:42,099
Meneer Churchill.

1339
01:31:42,799 --> 01:31:45,478
Ik hoop dat u me het
late uur wil vergeven,

1340
01:31:45,896 --> 01:31:49,579
maar uw vrouw dacht dat vanavond
een goed moment zou zijn.

1341
01:31:51,012 --> 01:31:52,412
Zullen we erbij gaan zitten?

1342
01:31:52,573 --> 01:31:54,024
Ja...

1343
01:31:54,571 --> 01:31:55,971
Alstublieft.

1344
01:32:00,293 --> 01:32:03,002
Wilt u misschien iets drinken?

1345
01:32:10,323 --> 01:32:11,723
Ik...

1346
01:32:12,436 --> 01:32:15,746
heb bezoek gehad...

1347
01:32:16,922 --> 01:32:19,275
- Van wie?
- Burggraaf Halifax.

1348
01:32:19,708 --> 01:32:22,658
Het schijnt dat het vooruitzicht
op een vredesakkoord...

1349
01:32:23,993 --> 01:32:27,325
enorm is toegenomen.

1350
01:32:28,953 --> 01:32:33,312
Het oorlogskabinet schrijft
een brief aan Mussolini,

1351
01:32:34,211 --> 01:32:38,989
<i>of hij wil bemiddelen
met herr Hitler.</i>

1352
01:32:42,585 --> 01:32:45,564
Halifax had dus gelijk.

1353
01:32:47,756 --> 01:32:50,216
Ik zou graag uw
mening willen weten.

1354
01:32:50,423 --> 01:32:53,111
Het zou handig zijn eerst
uw mening te horen.

1355
01:32:53,644 --> 01:32:56,594
Die zou ik zelf ook
graag willen weten.

1356
01:32:58,673 --> 01:33:04,439
Naties die vechtend ten
onder gaan, herrijzen en die...

1357
01:33:05,300 --> 01:33:08,198
die zich gedwee overgeven
worden afgemaakt.

1358
01:33:08,357 --> 01:33:09,757
België?

1359
01:33:10,038 --> 01:33:10,806
Ingestort.

1360
01:33:10,906 --> 01:33:12,506
- Noorwegen?
- Holland.

1361
01:33:13,587 --> 01:33:15,054
Frankrijk, elk moment nu.

1362
01:33:15,079 --> 01:33:17,775
- En de stemming in het Parlement?
- Angst. Paniek.

1363
01:33:17,800 --> 01:33:19,200
En u?

1364
01:33:21,114 --> 01:33:22,514
Bent u niet bang?

1365
01:33:24,343 --> 01:33:27,526
Ik ben vreselijk... bang.

1366
01:33:29,088 --> 01:33:33,462
De steun in het oorlogskabinet...

1367
01:33:34,867 --> 01:33:37,478
voor een verzetsactie...

1368
01:33:38,410 --> 01:33:39,810
is ingestort.

1369
01:33:47,884 --> 01:33:53,362
Later vandaag zal ik het Huis
dienovereenkomstig toespreken.

1370
01:34:04,346 --> 01:34:05,996
U hebt mijn steun.

1371
01:34:13,436 --> 01:34:14,836
Majesteit?

1372
01:34:16,021 --> 01:34:17,671
U hebt mijn steun.

1373
01:34:20,435 --> 01:34:26,352
Ik moet bekennen dat ik aanvankelijk
mijn twijfels over u had, maar

1374
01:34:27,376 --> 01:34:31,740
hoewel sommigen in dit land uw
benoeming vreesden, niemand...

1375
01:34:31,860 --> 01:34:34,660
niemand vreesde het
zozeer als Adolf Hitler.

1376
01:34:34,763 --> 01:34:38,063
Wie angst kan zaaien
in dat wrede hart...

1377
01:34:39,218 --> 01:34:41,825
die verdient al ons vertrouwen.

1378
01:34:42,296 --> 01:34:46,443
We zullen samenwerken. U kunt op
mijn volledige steun rekenen.

1379
01:34:47,246 --> 01:34:48,746
Versla die smeerlappen.

1380
01:34:50,235 --> 01:34:51,785
Ik ga naar het parlement,

1381
01:34:52,725 --> 01:34:55,593
maar zonder de steun van
mijn eigen partij...

1382
01:34:56,149 --> 01:34:58,568
Ik moet wel om vrede vragen.

1383
01:35:02,540 --> 01:35:06,490
U gaf me ooit wat advies.
Misschien kan ik u wat geven.

1384
01:35:07,821 --> 01:35:09,321
Ga naar de mensen.

1385
01:35:09,346 --> 01:35:11,597
Laat ze vertellen wat te doen.

1386
01:35:11,701 --> 01:35:15,039
Heel stilletjes, doen ze dat meestal.

1387
01:35:15,250 --> 01:35:16,650
Maar vertel ze...

1388
01:35:17,865 --> 01:35:19,992
de waarheid. Onverbloemd.

1389
01:35:20,783 --> 01:35:22,984
Als een invasie op handen is

1390
01:35:23,009 --> 01:35:25,561
en onze troepen in
Frankrijk verloren zijn,

1391
01:35:25,661 --> 01:35:27,298
moeten ze voorbereid zijn.

1392
01:35:30,799 --> 01:35:32,603
Over bepaalde zaken...

1393
01:35:34,515 --> 01:35:38,811
kan ik maar met erg
weinig mensen...

1394
01:35:39,218 --> 01:35:41,897
openhartig spreken.

1395
01:35:41,997 --> 01:35:44,715
Misschien hebben we nu elkaar.

1396
01:35:45,650 --> 01:35:47,715
En u bent niet meer
bang voor mij?

1397
01:35:48,505 --> 01:35:49,905
Een beetje.

1398
01:35:50,427 --> 01:35:51,977
Maar dat kan ik wel aan.

1399
01:35:59,029 --> 01:36:00,782
<i>27 mei</i>

1400
01:36:00,783 --> 01:36:01,745
<i>28 mei.</i>

1401
01:36:01,770 --> 01:36:02,920
We zijn klaar.

1402
01:36:03,151 --> 01:36:04,251
Min of meer.

1403
01:36:04,412 --> 01:36:06,484
<i>Min of meer wat, Bertie?</i>

1404
01:36:06,788 --> 01:36:08,283
<i>Geef me een aantal.</i>

1405
01:36:08,389 --> 01:36:11,338
In totaal 860 boten.

1406
01:36:11,633 --> 01:36:14,024
<i>De grootste burgervloot
ooit bijeen.</i>

1407
01:36:14,124 --> 01:36:16,657
<i>Operatie Dynamo
wacht op uw bevel.</i>

1408
01:36:16,682 --> 01:36:18,082
Admiraal...

1409
01:36:19,072 --> 01:36:21,513
Start Dynamo.

1410
01:36:22,018 --> 01:36:24,790
<i>En moge God over hen waken.</i>

1411
01:37:49,522 --> 01:37:51,672
We zijn de premier kwijt.

1412
01:38:13,502 --> 01:38:16,594
- Weet je hoe je dit ding moet gebruiken?
- Ja, mijnheer.

1413
01:38:17,986 --> 01:38:20,378
Hoe kom ik naar Westminster?

1414
01:38:20,526 --> 01:38:21,994
Westminster?

1415
01:38:23,309 --> 01:38:25,782
De District Line. Oost.
Een halte.

1416
01:38:25,807 --> 01:38:28,765
District Line. Oost.
Een halte.

1417
01:38:29,479 --> 01:38:32,189
- Dat lijkt niet zo moeilijk.
- Nee, mijnheer.

1418
01:38:32,897 --> 01:38:35,125
- Dank je wel.
- Dank u, mijnheer.

1419
01:38:35,150 --> 01:38:39,640
De verklaring heet
"Mogelijke wijzen van aanpak van Italië"

1420
01:38:39,665 --> 01:38:41,065
en gaat als volgt:

1421
01:38:41,367 --> 01:38:44,819
"Als Signor Mussolini
met ons wil samenwerken"

1422
01:38:45,031 --> 01:38:48,765
"om een regeling te garanderen
over alle Europese verzoeken"

1423
01:38:48,790 --> 01:38:52,727
"die de onafhankelijkheid en veiligheid
van de bondgenoten waarborgen"

1424
01:38:52,792 --> 01:38:54,755
en die de basis
zouden kunnen vormen

1425
01:38:54,780 --> 01:38:57,649
"van een rechtvaardige en
duurzame vrede in Europa,"

1426
01:38:57,749 --> 01:39:01,057
"zullen wij onmiddellijk
spreken over,"

1427
01:39:01,386 --> 01:39:03,547
"met de wens
oplossingen te vinden,"

1428
01:39:03,600 --> 01:39:08,326
"die zaken waar Signor Mussolini
vooral in is geïnteresseerd."

1429
01:39:08,392 --> 01:39:09,824
<i>"We begrijpen"</i>

1430
01:39:09,924 --> 01:39:14,055
<i>"dat hij de oplossing van bepaalde
mediterrane kwesties wenst"</i>

1431
01:39:14,155 --> 01:39:18,349
<i>en als hij in het geheim wil
verklaren welke dat zijn</i>

1432
01:39:18,449 --> 01:39:22,080
<i>"zullen Frankrijk en Groot-Brittannië
onmiddellijk hun best doen"</i>

1433
01:39:22,112 --> 01:39:24,133
<i>"om aan zijn wensen
tegemoet te komen."</i>

1434
01:39:29,315 --> 01:39:30,738
Dus...

1435
01:39:31,099 --> 01:39:33,222
dit is de metro!

1436
01:39:45,609 --> 01:39:47,056
Dank je wel.

1437
01:40:25,579 --> 01:40:28,029
Heeft er iemand lucifers?

1438
01:40:33,260 --> 01:40:34,660
Dank je wel.

1439
01:40:36,154 --> 01:40:37,554
Dank je wel.

1440
01:40:40,401 --> 01:40:42,081
Wat staan jullie
allemaal te kijken?

1441
01:40:42,402 --> 01:40:46,902
Heb je nog nooit een premier
de metro zien nemen?

1442
01:40:49,940 --> 01:40:51,140
Hoe heet je?

1443
01:40:51,165 --> 01:40:53,075
Oliver Wilson, mijnheer.

1444
01:40:54,460 --> 01:40:56,452
En wat voor werk doet u, meneer Wilson?

1445
01:40:56,552 --> 01:40:58,243
Metselaar, mijnheer.

1446
01:40:58,300 --> 01:41:00,931
Metselaar! Binnenkort hebben we

1447
01:41:00,956 --> 01:41:02,964
veel metselaars nodig!

1448
01:41:02,989 --> 01:41:05,197
De zaken zullen vooruit gaan.

1449
01:41:09,584 --> 01:41:10,984
Vooruitgang.

1450
01:41:16,569 --> 01:41:17,784
Hoe oud?

1451
01:41:17,856 --> 01:41:19,256
5 maanden, mijnheer.

1452
01:41:19,407 --> 01:41:20,807
Hij lijkt op u.

1453
01:41:21,692 --> 01:41:24,659
Mevrouw, alle baby's
lijken op mij.

1454
01:41:27,046 --> 01:41:28,462
Hoe heet je?

1455
01:41:28,972 --> 01:41:31,915
- Mrs Jessie Sutton.
- Mevrouw Sutton!

1456
01:41:31,940 --> 01:41:33,340
Aangenaam.

1457
01:41:34,462 --> 01:41:37,311
Abigail. Abigail Walker.

1458
01:41:37,515 --> 01:41:38,782
Marcus Peters.

1459
01:41:38,807 --> 01:41:40,274
- Marcus Peters.

1460
01:41:43,142 --> 01:41:44,892
- Agnes Dillon.
- Agnes.

1461
01:41:45,915 --> 01:41:47,855
- Maurice Baker.
- Mr. Baker.

1462
01:41:47,975 --> 01:41:50,530
- Alice Simpson.
- Alice Simpson.

1463
01:41:50,555 --> 01:41:52,229
Miss Margaret Jerome.

1464
01:41:52,329 --> 01:41:54,368
Jerome!

1465
01:41:54,959 --> 01:41:59,568
Mijn moeder was een Jerome!
Ik denk dat we nauw verwant zijn.

1466
01:42:00,531 --> 01:42:03,531
Alsjeblieft, alsjeblieft, ga zitten.
Ga zitten.

1467
01:42:07,455 --> 01:42:09,297
Bedankt, meneer Baker.

1468
01:42:10,570 --> 01:42:14,019
Hoe houden jullie
het allemaal vol?

1469
01:42:15,331 --> 01:42:17,266
Goede moed?

1470
01:42:17,693 --> 01:42:18,443
Ja.

1471
01:42:18,917 --> 01:42:20,317
Gelukkig maar!

1472
01:42:20,644 --> 01:42:22,237
Dat hebben we nodig.

1473
01:42:24,418 --> 01:42:26,668
Ik wil jullie iets vragen...

1474
01:42:26,831 --> 01:42:30,447
wat me erg bezig houdt.

1475
01:42:30,472 --> 01:42:33,097
Misschien kun je me
een antwoord geven.

1476
01:42:33,818 --> 01:42:35,218
Jullie...

1477
01:42:35,873 --> 01:42:37,716
Het Engelse volk...

1478
01:42:38,802 --> 01:42:40,723
Hoe is jullie stemming?

1479
01:42:41,382 --> 01:42:44,530
Zijn jullie vol vertrouwen?

1480
01:42:44,630 --> 01:42:46,858
- Vol vertrouwen?
- Hoe veel vertrouwen?

1481
01:42:46,958 --> 01:42:47,806
Veel.

1482
01:42:47,831 --> 01:42:49,759
Sommigen zeggen dat het
een verloren zaak is.

1483
01:42:49,784 --> 01:42:52,618
Alleen een verloren zaak is de
moeite waard om voor te vechten.

1484
01:42:52,643 --> 01:42:53,541
Nou en of.

1485
01:42:53,566 --> 01:42:57,361
Laat ik jullie dit vragen.
Als het ergste zou gebeuren

1486
01:42:57,787 --> 01:43:03,541
en de vijand zou in de
straten hierboven opduiken

1487
01:43:03,658 --> 01:43:05,449
- wat zou je doen?
- Vechten.

1488
01:43:05,474 --> 01:43:08,456
- Tegen de fascisten vechten.
- Met alles wat voorhanden is.

1489
01:43:08,481 --> 01:43:10,912
- Met bezemstelen, desnoods!
- Straat voor straat.

1490
01:43:10,937 --> 01:43:12,937
Ze krijgen Piccadilly nooit!

1491
01:43:13,813 --> 01:43:16,053
Nee, Piccadilly nooit!

1492
01:43:16,618 --> 01:43:20,672
Als ik jullie zeg
dat we misschien...

1493
01:43:20,881 --> 01:43:24,579
als we vriendelijk vragen...

1494
01:43:24,907 --> 01:43:28,968
zeer gunstige voorwaarden
krijgen van meneer Hitler

1495
01:43:28,993 --> 01:43:33,058
als we nu direct een
vredesverdrag met hem sluiten.

1496
01:43:33,528 --> 01:43:35,405
Wat zouden jullie daarop zeggen?

1497
01:43:35,430 --> 01:43:36,753
- Nooit!
- Nooit!

1498
01:43:36,778 --> 01:43:37,876
- Nooit!
- Nooit!

1499
01:43:37,901 --> 01:43:39,301
- Nooit!
- Nooit!

1500
01:43:47,377 --> 01:43:49,232
Dus... nooit.

1501
01:43:50,957 --> 01:43:52,357
Nooit.

1502
01:43:53,837 --> 01:43:55,670
Geef je nooit op?

1503
01:43:55,695 --> 01:43:57,337
Nee, nooit!

1504
01:43:58,899 --> 01:44:02,803
"Toen sprak moedige Horatius"

1505
01:44:05,720 --> 01:44:07,948
"kapitein bij de poort."

1506
01:44:09,408 --> 01:44:15,408
"Voor ieder mens op deze aarde
komt vroeg of laat de dood."

1507
01:44:18,277 --> 01:44:22,643
"En hoe kan een
mens beter sterven,"

1508
01:44:23,214 --> 01:44:25,911
"dan met beangstigende
gebeurtenissen in het verschiet?"

1509
01:44:27,917 --> 01:44:30,934
- "Voor de as...
- "Voor de as van zijn vaders,

1510
01:44:30,959 --> 01:44:33,369
en de tempels van zijn goden. '

1511
01:44:43,385 --> 01:44:44,815
Moet u huilen?

1512
01:44:44,893 --> 01:44:46,293
Huilen?

1513
01:44:47,206 --> 01:44:49,127
Ja, ja, ik huil.

1514
01:44:50,161 --> 01:44:51,970
Ik snotter nogal veel, weet je?

1515
01:44:53,452 --> 01:44:55,802
Ik denk dat je
eraan moet wennen.

1516
01:44:58,266 --> 01:45:00,471
Welke halte is dat?

1517
01:45:00,910 --> 01:45:02,768
Westminster, mijnheer.

1518
01:45:03,741 --> 01:45:06,620
Westminster? Dan moet ik eruit.

1519
01:45:38,716 --> 01:45:40,116
Premier!

1520
01:45:42,885 --> 01:45:44,285
Meneer!

1521
01:45:45,730 --> 01:45:49,122
Het oorlogskabinet...
Meneer! Ze wachten.

1522
01:45:49,292 --> 01:45:52,039
Ik moet Buitenlandse Zaken toespreken.

1523
01:45:52,139 --> 01:45:53,639
- Wanneer?
- Nu!

1524
01:45:53,757 --> 01:45:57,484
Ik heb ze niet meer toegesproken sinds
de vorming van de nieuwe regering.

1525
01:46:01,521 --> 01:46:03,978
- Premier.
- Goedendag, heren.

1526
01:46:05,430 --> 01:46:09,555
Ik ga nu met Buitenlandse
Zaken spreken in mijn kamer,

1527
01:46:09,580 --> 01:46:14,265
en ik nodig hierbij iedereen
uit die daar bij wil zijn.

1528
01:46:36,979 --> 01:46:42,979
Vanmiddag zal ik de
Kamer toespreken..

1529
01:46:44,704 --> 01:46:48,054
Aangaande de veiligheid
van onze natie.

1530
01:46:49,274 --> 01:46:51,074
Op dit zelfde moment

1531
01:46:51,201 --> 01:46:56,544
stelt het oorlogskabinet documenten
op met daarin onze bereidheid

1532
01:46:56,644 --> 01:46:59,930
tot vredesgesprekken met herr Hitler,

1533
01:47:00,852 --> 01:47:05,589
via zijn... lakei, Mussolini.

1534
01:47:07,767 --> 01:47:12,913
Ik heb de laatste dagen
heel zorgvuldig nagedacht,

1535
01:47:12,938 --> 01:47:15,626
of het een deel van
mijn plicht was

1536
01:47:16,189 --> 01:47:20,194
om te overwegen onderhandelingen
te starten met...

1537
01:47:24,290 --> 01:47:25,690
met die man.

1538
01:47:29,064 --> 01:47:30,665
Maar toen...

1539
01:47:31,766 --> 01:47:34,712
Ja, toen sprak ik met...

1540
01:47:39,621 --> 01:47:41,118
Oliver Wilson.

1541
01:47:42,557 --> 01:47:44,689
Mevrouw Jessie Sutton.

1542
01:47:45,560 --> 01:47:48,919
Mevrouw Abigail... Walker.

1543
01:47:49,526 --> 01:47:51,388
Marcus Peters

1544
01:47:51,692 --> 01:47:53,669
en Maurice Baker,

1545
01:47:53,817 --> 01:47:58,317
Alice Simpson en Miss
Margaret Jerome.

1546
01:47:59,034 --> 01:48:01,970
Dappere, goede en ware
burgers van dit koninkrijk,

1547
01:48:01,995 --> 01:48:05,248
en ze pleitten ten stelligste
dat het zinloos was te denken

1548
01:48:05,273 --> 01:48:08,151
dat als we nu zouden
proberen vrede te sluiten

1549
01:48:08,176 --> 01:48:12,065
we betere voorwaarden krijgen
dan als we het uitvechten.

1550
01:48:12,985 --> 01:48:17,643
Volgens Mr. Baker
zouden de Duitsers

1551
01:48:18,115 --> 01:48:23,604
in de naam van ontwapening, onze
marinebases en nog veel meer eisen.

1552
01:48:23,629 --> 01:48:25,141
En ik denk dat hij gelijk heeft.

1553
01:48:25,574 --> 01:48:29,531
Jessie Sutton, en
velen met haar,

1554
01:48:30,304 --> 01:48:35,464
gelooft dat we dan een
volk van slaven worden,

1555
01:48:35,536 --> 01:48:39,728
dat onze Britse regering
Hitler's marionet zou worden.

1556
01:48:39,848 --> 01:48:42,568
Een regering onder...

1557
01:48:42,688 --> 01:48:45,726
- Mosley of zo iemand.
- Nee, nee!

1558
01:48:45,826 --> 01:48:49,625
En samen met hen stel
ik nog een vraag...

1559
01:48:49,650 --> 01:48:52,626
een vraag die ik u voorleg:

1560
01:48:53,368 --> 01:48:57,571
hoe staan we er voor aan
het eind van dit alles?

1561
01:49:02,908 --> 01:49:04,864
Iemand kan er baat bij hebben.

1562
01:49:04,889 --> 01:49:09,002
De sterken kunnen misschien
goede voorwaarden bedingen,

1563
01:49:09,428 --> 01:49:11,603
veilig in hun verschansingen,

1564
01:49:11,628 --> 01:49:14,560
uit het zicht van de swastika

1565
01:49:14,649 --> 01:49:16,850
die wappert op... op...

1566
01:49:17,325 --> 01:49:19,542
- Buckingham Palace...
- Nee, nooit!

1567
01:49:19,567 --> 01:49:20,967
Op Windsor,

1568
01:49:21,435 --> 01:49:23,612
en gedrapeerd op die gebouwen.

1569
01:49:23,644 --> 01:49:24,834
- Nooit!
- Nooit!

1570
01:49:24,859 --> 01:49:26,431
- Nooit!
- Nooit!

1571
01:49:26,456 --> 01:49:28,106
Dus ik kom hier...

1572
01:49:29,342 --> 01:49:32,243
Ik kom hier... bij u,

1573
01:49:33,333 --> 01:49:35,255
om uw mening te horen

1574
01:49:35,280 --> 01:49:37,323
in deze donkere tijd.

1575
01:49:38,460 --> 01:49:42,524
Ik werd er door mijn
nieuwe vrienden op gewezen

1576
01:49:42,644 --> 01:49:47,372
dat u zelfs zou kunnen
opstaan en me vernietigen,

1577
01:49:47,397 --> 01:49:51,464
als ik ook maar één moment onderhandelingen
of overgave zou overwegen.

1578
01:49:55,673 --> 01:49:56,978
Hadden ze het mis?

1579
01:49:57,003 --> 01:49:58,141
- Nee!
- Nee!

1580
01:49:58,166 --> 01:49:59,928
- Hadden ze het mis?
- Nee!

1581
01:50:00,028 --> 01:50:01,914
- Hadden ze het mis?
- Nee!

1582
01:50:01,939 --> 01:50:04,551
Dank u, dank u. Dan
heb ik goed gehoord.

1583
01:50:05,278 --> 01:50:07,043
Ik heb u gehoord!

1584
01:50:09,431 --> 01:50:13,129
En het lijkt ook uw wens te zijn

1585
01:50:14,281 --> 01:50:18,563
dat als de lange geschiedenis van
ons eiland uiteindelijk stopt

1586
01:50:18,879 --> 01:50:22,726
laat dat dan pas gebeuren
als ieder van ons

1587
01:50:22,779 --> 01:50:27,511
stikkend in zijn eigen bloed
op de grond ligt!

1588
01:50:34,338 --> 01:50:36,559
<i>En toen ik hun mening vroeg,</i>

1589
01:50:36,659 --> 01:50:39,149
volgde er een
demonstratie die, gezien

1590
01:50:39,174 --> 01:50:42,611
het karakter van de bijeenkomst,
mij enorm verraste.

1591
01:50:43,501 --> 01:50:45,665
Er is geen twijfel mogelijk...

1592
01:50:45,704 --> 01:50:49,889
dat als wij ook maar weifelen
in de leiding van de natie,

1593
01:50:49,914 --> 01:50:53,110
we allemaal uit onze functie
moeten worden gezet.

1594
01:50:53,135 --> 01:50:56,806
Ik weet zeker dat elke
bewindsman van links en rechts

1595
01:50:56,831 --> 01:51:00,051
liever binnenkort sterft en dat zijn...

1596
01:51:00,076 --> 01:51:03,825
hele familie en al zijn bezit
vernietigd wordt dan te zwichten.

1597
01:51:04,450 --> 01:51:08,581
Op deze manier vertegenwoordigen
ze bijna alle mensen.

1598
01:51:09,177 --> 01:51:13,885
Het is aan mij, in de
komende dagen en maanden,

1599
01:51:14,617 --> 01:51:17,548
hun gevoelens te verwoorden.

1600
01:51:20,429 --> 01:51:24,913
Er komt geen onderhandelde vrede.

1601
01:51:29,479 --> 01:51:31,557
En nu moet u allen doen

1602
01:51:32,568 --> 01:51:34,418
wat u het beste dunkt.

1603
01:51:38,726 --> 01:51:40,924
Als u mij wilt verontschuldigen, heren,

1604
01:51:42,599 --> 01:51:45,934
Ik geloof dat ik het
Parlement moet toespreken.

1605
01:51:46,537 --> 01:51:50,489
En ik moet nog beginnen
met schrijven...

1606
01:51:50,552 --> 01:51:52,302
Daar liggen de smeerlappen.

1607
01:51:55,346 --> 01:51:57,096
- "Kleintje".
- Mijnheer.

1608
01:52:03,298 --> 01:52:05,162
- Miss Layton?
- Mijnheer?

1609
01:52:05,296 --> 01:52:06,834
Ik heb u nodig.

1610
01:52:09,310 --> 01:52:12,960
We moeten nu beide aftreden. Een
motie van wantrouwen forceren.

1611
01:52:13,426 --> 01:52:16,062
Laten we eerst naar
het Lagerhuis gaan.

1612
01:52:16,627 --> 01:52:18,521
Laten we ons bij onze collega's voegen.

1613
01:52:19,195 --> 01:52:23,032
En we spreken elkaar na de
toespraak van de premier.

1614
01:52:42,163 --> 01:52:44,631
Hier is een vrouw
die altijd moe is

1615
01:52:45,411 --> 01:52:49,540
want zij leidt een leven dat
te veel van haar vraagt.

1616
01:53:17,470 --> 01:53:19,182
De premier.

1617
01:53:28,780 --> 01:53:33,113
Ik kom nogmaals terug op
de kwestie van de invasie.

1618
01:53:33,301 --> 01:53:37,311
Ik wil erop wijzen dat er
nooit een periode is geweest,

1619
01:53:37,336 --> 01:53:40,817
in al die eeuwen, waar
we zo trots op zijn

1620
01:53:40,972 --> 01:53:46,509
dat er een absolute
garantie tegen een invasie

1621
01:53:46,642 --> 01:53:49,828
aan ons volk kon worden gegeven.

1622
01:53:56,740 --> 01:54:01,216
Ik zelf heb het volste vertrouwen

1623
01:54:01,304 --> 01:54:03,870
dat als we allemaal
onze plicht doen,

1624
01:54:03,895 --> 01:54:06,796
als er niets wordt nagelaten,

1625
01:54:06,821 --> 01:54:11,554
en als de beste voorbereidingen
worden getroffen, zoals nu gebeurt,

1626
01:54:11,685 --> 01:54:14,856
zullen we opnieuw in
staat blijken te zijn

1627
01:54:14,881 --> 01:54:17,231
om ons eiland te verdedigen,

1628
01:54:17,802 --> 01:54:21,419
de storm van oorlog te doorstaan,

1629
01:54:22,404 --> 01:54:25,654
en de dreiging van
tirannie te overleven...

1630
01:54:25,802 --> 01:54:29,029
Indien nodig jarenlang,

1631
01:54:30,028 --> 01:54:34,224
indien nodig alleen.

1632
01:54:36,229 --> 01:54:40,400
<i>In elk geval, dat is
wat we gaan proberen.</i>

1633
01:54:41,147 --> 01:54:46,615
<i>Dat is het voornemen van
de voltallige regering.</i>

1634
01:54:46,640 --> 01:54:48,082
Naar rechts kijken, alstublieft.

1635
01:54:48,107 --> 01:54:53,835
<i>Dat is de wil van het
Parlement en de natie.</i>

1636
01:54:56,119 --> 01:54:59,978
<i>Het Britse rijk en
de Franse Republiek,</i>

1637
01:55:00,003 --> 01:55:04,104
<i>met elkaar verbonden in hun
zaak en in hun behoefte,</i>

1638
01:55:04,129 --> 01:55:09,042
<i>zullen tot de dood hun
geboortegrond verdedigen,</i>

1639
01:55:10,212 --> 01:55:14,186
elkaar helpen als
goede metgezellen

1640
01:55:14,273 --> 01:55:17,064
met al hun krachten.

1641
01:55:17,094 --> 01:55:18,494
Juist, ja!

1642
01:55:20,163 --> 01:55:26,163
Ofschoon grote delen van Europa
en veel oude en beroemde staten

1643
01:55:27,233 --> 01:55:30,443
zijn gevallen of zullen vallen

1644
01:55:30,468 --> 01:55:34,858
in de klauwen van de Gestapo...

1645
01:55:35,348 --> 01:55:39,355
en het hele verfoeilijke
apparaat van Nazi-overheersing,

1646
01:55:40,176 --> 01:55:43,348
wij zullen niet falen of verzaken.

1647
01:55:44,004 --> 01:55:47,636
We gaan door tot het einde.

1648
01:55:51,925 --> 01:55:54,988
We zullen vechten in Frankrijk,

1649
01:55:56,073 --> 01:55:59,805
we zullen vechten op
de zeeën en oceanen,

1650
01:56:00,854 --> 01:56:06,737
we zullen vechten met groeiend zelfvertrouwen
en groeiende kracht in de lucht.

1651
01:56:07,662 --> 01:56:11,151
We zullen ons eiland verdedigen,

1652
01:56:11,176 --> 01:56:13,601
ongeacht de prijs..

1653
01:56:13,626 --> 01:56:15,800
Ja, zeker!

1654
01:56:16,189 --> 01:56:19,180
We zullen vechten op de stranden,

1655
01:56:19,407 --> 01:56:23,047
we zullen vechten op
de landingsplaatsen,

1656
01:56:23,510 --> 01:56:26,347
we zullen vechten in de velden

1657
01:56:26,760 --> 01:56:28,682
en op straat,

1658
01:56:29,439 --> 01:56:32,088
we zullen vechten in de heuvels.

1659
01:56:32,447 --> 01:56:35,119
We zullen ons nooit overgeven!

1660
01:56:44,396 --> 01:56:45,900
En als...

1661
01:56:49,994 --> 01:56:51,394
En als...

1662
01:56:53,302 --> 01:56:56,392
wat ik helemaal niet geloof,

1663
01:56:56,526 --> 01:57:01,130
dit eiland, of een
groot deel ervan

1664
01:57:01,195 --> 01:57:04,341
onderworpen en hongerig zou zijn,

1665
01:57:05,151 --> 01:57:09,252
dan zou ons rijk overzees

1666
01:57:09,778 --> 01:57:13,541
gewapend en beschermd
door de Britse vloot,

1667
01:57:14,595 --> 01:57:17,896
- de strijd voortzetten,
- Ja!

1668
01:57:18,176 --> 01:57:20,809
Tot, op God's tijd,

1669
01:57:21,433 --> 01:57:25,949
de Nieuwe Wereld, met al
zijn kracht en macht,

1670
01:57:26,726 --> 01:57:32,054
opstaat voor de redding en
bevrijding van de Oude!

1671
01:57:34,973 --> 01:57:36,373
Bravo!

1672
01:57:38,288 --> 01:57:41,091
Bravo, bravo, bravo!

1673
01:58:10,054 --> 01:58:11,257
Bravo!

1674
01:58:11,445 --> 01:58:13,266
Victorie!

1675
01:58:22,480 --> 01:58:23,983
Van gedachten veranderd?

1676
01:58:24,743 --> 01:58:29,022
Wie nooit van gedachten verandert,
verandert nooit iets.

1677
01:58:31,836 --> 01:58:33,336
Wat is er nu net gebeurd?

1678
01:58:34,149 --> 01:58:36,765
Hij heeft de Engelse
taal gemobiliseerd...

1679
01:58:38,388 --> 01:58:40,338
en ten strijde gestuurd.

1680
01:59:04,274 --> 01:59:08,134
<i>Bijna alle 300.000
soldaten in Duinkerken</i>

1681
01:59:08,159 --> 01:59:12,655
<i>werden thuis gebracht door de
Burger Vloot van Winston Churchill.</i>

1682
01:59:13,697 --> 01:59:18,448
<i>Neville Chamberlain
stierf zes maanden later.</i>

1683
01:59:19,735 --> 01:59:22,785
<i>Winston verwijderde
burggraaf Halifax spoedig</i>

1684
01:59:22,810 --> 01:59:25,576
<i>uit het Oorlogskabinet en
stuurde hem naar Washington.</i>

1685
01:59:26,635 --> 01:59:28,118
<i>8 mei 5 jaar later,</i>

1686
01:59:28,158 --> 01:59:31,308
<i>eisten Groot-Brittannië en zijn
bondgenoten de overwinning op.</i>

1687
01:59:31,333 --> 01:59:36,384
<i>Later dat jaar werd
Winston niet herkozen.</i>

1688
01:59:37,406 --> 01:59:40,318
<i>"Succes is niet definitief,
mislukking is niet dodelijk."</i>

1689
01:59:40,343 --> 01:59:42,850
<i>"Waar het om gaat is de
moed om door te gaan."</i>

1690
01:59:42,875 --> 01:59:44,275
<i>Winston Churchill.</i>

1691
01:59:45,202 --> 01:59:49,202
Vertaling: Trilker; graag gedaan

1692
01:59:50,305 --> 02:00:50,699
TVpiraat = iedereen TV voor weinig!
75EUR per jaar met videoclub en xxx.