1
00:00:02,489 --> 00:00:04,189
La Rochelle. Frankrijk, herfst 1941.

2
00:00:04,289 --> 00:00:06,644
De 'Battle of the Atlantic' wordt heviger.

3
00:00:06,809 --> 00:00:09,198
De Duitse onderzeevloot, waarvan Hitler hoopt...

4
00:00:09,369 --> 00:00:13,123
Engeland op de knieën te krijgen is
begonnen met de grootste tegenaanval.

5
00:00:13,289 --> 00:00:18,921
Britse escorteschepen en destroyers
beschermen de vrachtschepen steeds beter.

6
00:00:19,089 --> 00:00:21,683
Desondanks worden steeds meer U-boten...

7
00:00:21,849 --> 00:00:25,046
in de strijd geworpen vanuit
de Franse bezette havens.

8
00:00:25,689 --> 00:00:30,046
Van de 40.000 U-bootmatrozen die in
Wereldoorlog II meevochten zijn er...

9
00:00:30,209 --> 00:00:32,209
30.000 niet teruggekeerd.

10
00:01:56,409 --> 00:01:58,798
<i>De laatste nacht aan land.</i>

11
00:01:59,889 --> 00:02:02,164
<i>We varen morgenvroeg om 7 uur uit.</i>

12
00:02:02,969 --> 00:02:05,483
<i>Mijn eerste reis op een U-boot...</i>

13
00:02:06,729 --> 00:02:09,163
<i>zonder enig idee in welke richting.</i>

14
00:02:09,329 --> 00:02:11,329
<i>Midden Atlantische Oceaan, misschien.</i>

15
00:02:12,409 --> 00:02:14,189
<i>Alleen enkele boten van hier.</i>

16
00:02:14,289 --> 00:02:16,854
<i>Ze herschikten hun verdediging,
het is een slechte maand.</i>

17
00:02:17,689 --> 00:02:20,203
<i>De Tommies hebben
hun lesje nu wel geleerd.</i>

18
00:02:23,129 --> 00:02:26,599
<i>De Azen, veel zijn er niet meer.</i>

19
00:02:26,769 --> 00:02:32,082
<i>Prien, Schepke, Kretschmer, allen
omgekomen tijdens de strijd.</i>

20
00:02:32,249 --> 00:02:35,241
<i>Allemaal verdronken, niet Kretschmer.</i>

21
00:02:35,529 --> 00:02:37,884
<i>Kelsch is gezonken bij Gibraltar.</i>

22
00:02:38,049 --> 00:02:40,244
<i>Endrass, met een zenuwinzinking.</i>

23
00:03:06,849 --> 00:03:08,849
Onze bootsman.

24
00:03:09,889 --> 00:03:12,457
Bezopen. Hij heeft het
onderste van de kan gezien.

25
00:03:23,849 --> 00:03:26,409
De straat is gesloten.

26
00:03:26,649 --> 00:03:28,719
Wat voor zwijnen zijn dat?

27
00:03:29,689 --> 00:03:31,725
De straat is vrij.

28
00:03:33,969 --> 00:03:37,086
Water op.

29
00:03:45,449 --> 00:03:49,442
'De sproeiwagen' noemen ze dat.
Allemaal mannen van onze boot.

30
00:04:35,329 --> 00:04:37,329
Kapitein-luitenant.

31
00:04:43,049 --> 00:04:46,246
Marten's mannen.
Die varen morgen ook uit.

32
00:04:56,289 --> 00:05:00,168
Vooruit, kameraden, we gaan
de vrouwtjes bezoeken.

33
00:05:00,329 --> 00:05:03,240
Jullie krijgen hem niet omhoog.

34
00:05:03,409 --> 00:05:05,640
Steek hem er maar niet naast.

35
00:05:05,809 --> 00:05:07,669
Bange vogels.

36
00:05:07,769 --> 00:05:11,125
Ze drinken zich tegen morgen
moed in met schnaps.

37
00:05:12,089 --> 00:05:13,869
Wat is er hier aan de hand?

38
00:05:13,969 --> 00:05:16,722
Aandacht.

39
00:05:23,929 --> 00:05:25,929
Kapitein.

40
00:05:26,409 --> 00:05:28,684
Mijn tweede officier.

41
00:05:30,849 --> 00:05:34,683
Luitenant Werner, marine-oorlogsverslaggever.

42
00:05:34,849 --> 00:05:36,919
Hij scheept met ons in.

43
00:05:39,409 --> 00:05:41,923
Hij schrijft over alles wat hij opmerkt.

44
00:05:42,929 --> 00:05:45,318
Welkom aan boord, luitenant.

45
00:05:45,569 --> 00:05:47,569
Goedenavond.

46
00:05:52,489 --> 00:05:55,528
Luitenant, komt u maar mee.

47
00:05:57,409 --> 00:05:59,969
Goedenavond.
- Goedenavond, twee bier, graag.

48
00:06:00,449 --> 00:06:03,247
Zeker, kapitein. Komt eraan.

49
00:06:17,649 --> 00:06:20,402
Dat zijn nu eens echte boulletten.

50
00:06:22,129 --> 00:06:24,518
Ziet er gezellig uit, nietwaar?
Kom maar mee.

51
00:06:24,809 --> 00:06:26,925
Waar blijft Thomsen toch?

52
00:06:27,449 --> 00:06:30,088
Ik dacht dat hij z'n Ridderkruis ging vieren.

53
00:06:34,489 --> 00:06:36,798
Nog nieuws van uw vrouw?

54
00:06:41,009 --> 00:06:43,842
Privé-gesprekken mogen pas na tien uur.

55
00:06:48,129 --> 00:06:50,129
Twee biertjes.

56
00:06:51,649 --> 00:06:53,649
Het kan niet slechter zijn dan dit.

57
00:06:53,689 --> 00:06:55,689
Kapitein.

58
00:06:58,609 --> 00:07:00,609
Ik meld me terug van de U-96.

59
00:07:00,689 --> 00:07:04,079
Olie, proviand en alle wapens aan boord.
De boot is klaar om uit te varen.

60
00:07:04,289 --> 00:07:08,168
Dank je, luitenant.
- Nog iets, kapitein.

61
00:07:09,889 --> 00:07:13,677
Op weg hierheen ben ik door
bemanningsleden tegengehouden.

62
00:07:17,249 --> 00:07:19,249
Ze...

63
00:07:20,369 --> 00:07:22,519
Een ongewoon voorval.

64
00:07:22,889 --> 00:07:24,429
Ze... had... me...

65
00:07:24,529 --> 00:07:26,529
Zeg het maar, ze pisten op u.

66
00:07:28,689 --> 00:07:31,920
Juist.
- Op mij ook.

67
00:07:58,569 --> 00:08:03,199
Kom, lieverd. Laat de jongen nog leven,
de Führer heeft hem nog nodig.

68
00:08:05,369 --> 00:08:09,999
Proost, luitenant.
Op de Freichor Könitz.

69
00:08:17,609 --> 00:08:21,488
Eertse keer op een U-boot?
- Ja.

70
00:08:21,649 --> 00:08:25,039
Eertse keer. Dat wordt opwindend.

71
00:08:26,689 --> 00:08:28,919
Heb je een keuze?

72
00:08:29,129 --> 00:08:30,909
Excuseer?

73
00:08:31,009 --> 00:08:36,367
Dertien boten de laatste maand.
Gezonken met man en muis.

74
00:08:37,929 --> 00:08:41,126
Opwindend, hè?

75
00:08:47,369 --> 00:08:49,963
Een ogenblik, alsjeblieft.

76
00:08:50,369 --> 00:08:53,327
Ik vraag uw aandacht.

77
00:08:53,489 --> 00:08:56,083
Voor de kersverse Ridderkruisdrager...

78
00:08:56,249 --> 00:09:00,083
Kapitein-luitenant Thomsen, driewerf hoera.

79
00:09:10,929 --> 00:09:15,161
Dat is Thomsen, van de oude garde.

80
00:09:15,369 --> 00:09:17,758
Altijd maar bezopen.

81
00:09:38,009 --> 00:09:42,127
Stilte in de hoerenkast. Stilte.

82
00:09:49,289 --> 00:09:51,962
Op onze geweldige...

83
00:09:52,129 --> 00:09:54,129
geheelonthoudende...

84
00:09:54,289 --> 00:09:57,087
zonder vrouw... Führer...

85
00:09:58,329 --> 00:10:01,048
die het in zijn roemrijke carrière...

86
00:10:01,689 --> 00:10:03,759
van een schilder-leerling..

87
00:10:03,929 --> 00:10:06,602
geschopt heeft tot de
grootste strateeg aller tijden.

88
00:10:06,769 --> 00:10:11,001
Is het dan niet zo?

89
00:10:12,249 --> 00:10:15,002
En deze grote vlootdeskundige...

90
00:10:16,329 --> 00:10:18,365
die zichzelf goed vindt...

91
00:10:18,529 --> 00:10:21,999
heeft het in zijn wijsheid behaagd...

92
00:10:29,249 --> 00:10:31,399
Hoe zou het nu verdergaan?

93
00:10:35,249 --> 00:10:37,479
die laat zien hoe die Engelse bedplasser...

94
00:10:38,449 --> 00:10:42,328
die sigaren paffende
klootzak van een Churchill...

95
00:10:43,489 --> 00:10:49,678
zijn stinksigaren in zijn reet kan steken.

96
00:11:10,769 --> 00:11:14,682
Niet huilen, Françoise, niet huilen.

97
00:11:16,809 --> 00:11:19,118
Ik wou niet huilen.

98
00:11:31,649 --> 00:11:33,649
Je kent toch de Weerstand.

99
00:11:35,569 --> 00:11:38,083
Die maken korte metten met collaborateurs.

100
00:11:39,089 --> 00:11:40,189
Ik wil het houden.

101
00:11:40,289 --> 00:11:42,644
Als je niet moest terugkeren...

102
00:11:51,649 --> 00:11:53,765
Ik kom terug.

103
00:11:59,329 --> 00:12:01,604
Ik beloof het.

104
00:12:46,689 --> 00:12:48,689
Pardon.

105
00:12:49,129 --> 00:12:52,994
Ik zie je morgen wel. 
Ik moet nog telefoneren.

106
00:13:06,729 --> 00:13:09,448
Phillip, dit is niet meer de oude ploeg.

107
00:13:12,249 --> 00:13:14,809
Nu is het aan hen.

108
00:13:16,009 --> 00:13:18,398
Nu komen de branieschoppers.

109
00:13:18,969 --> 00:13:21,767
De praatjesmakers.

110
00:13:22,889 --> 00:13:26,325
Billen tegen mekaar, eieren ertussen geklemd...

111
00:13:27,489 --> 00:13:31,164
en het geloof in de Führer in hun ogen.

112
00:13:32,609 --> 00:13:34,609
Ze zullen het wel gewaar worden.

113
00:13:37,129 --> 00:13:39,129
Alarm.

114
00:13:41,689 --> 00:13:43,689
Hallo, ja.

115
00:13:44,009 --> 00:13:46,009
Shit.

116
00:13:52,329 --> 00:13:55,685
Strondpalingen.

117
00:13:56,369 --> 00:13:58,599
Torpedostoringen?

118
00:14:00,609 --> 00:14:02,645
Veel.

119
00:14:04,049 --> 00:14:07,086
Sabotage, je kan er zeker van zijn.

120
00:14:13,369 --> 00:14:16,122
Heb je dat gehoord van Kelsch?

121
00:14:21,049 --> 00:14:24,598
Ging onder bij Gibraltar.
Zijn carrière is voorbij.

122
00:14:29,329 --> 00:14:32,082
Niet een goed jaar voor de oude ploeg.

123
00:14:34,609 --> 00:14:37,043
De tijden veranderen.

124
00:14:40,849 --> 00:14:42,849
Wanneer vertrek je?

125
00:14:42,889 --> 00:14:44,889
Morgenvroeg.

126
00:14:50,209 --> 00:14:52,325
Vooruit, jongen.

127
00:14:52,849 --> 00:14:55,079
Bekijk de Tommies.

128
00:14:55,329 --> 00:14:57,863
Ik ga pissen en trap het af.

129
00:14:59,609 --> 00:15:02,043
Ik heb andere plannen.

130
00:16:16,449 --> 00:16:19,407
Hé. Oud varken, gij.

131
00:16:41,089 --> 00:16:45,640
Vechten, zegevieren of doodgaan.

132
00:16:59,849 --> 00:17:03,000
Kom mee, Phillip, sta op.

133
00:17:03,169 --> 00:17:05,169
Kom, help eens.

134
00:17:12,969 --> 00:17:16,006
Ik wou echt eens een keer...

135
00:17:16,169 --> 00:17:18,364
lekker doorneuken maar...

136
00:17:18,529 --> 00:17:21,282
<i>i'm not in the condition to fuck.</i>

137
00:17:21,449 --> 00:17:24,441
Zeer goed.
- Sieg Heil.

138
00:17:36,769 --> 00:17:38,805
Thomsen's boot.

139
00:17:39,129 --> 00:17:41,199
Nog iets speciaals ontdekt in het dok?

140
00:17:41,409 --> 00:17:46,324
Verbogen blad aan stuurboordpropeller.
- Haha.

141
00:17:46,489 --> 00:17:48,968
Dat verklaart het geruis bij
sluipvaart bij lage toeren.

142
00:17:49,068 --> 00:17:53,127
Nieuwe schroef. We hebben een nieuwe schroef.

143
00:18:07,609 --> 00:18:10,999
<i>Chef machines, speciaal onderzoek.</i>

144
00:18:11,169 --> 00:18:13,169
<i>Oproep van Duitsland.</i>

145
00:18:24,889 --> 00:18:26,029
Onze boot.

146
00:18:26,129 --> 00:18:29,201
Bemanning, klaar voor inspectie.

147
00:18:29,369 --> 00:18:31,369
Geef acht.

148
00:18:31,489 --> 00:18:34,526
Ogen, links.

149
00:18:42,569 --> 00:18:45,367
Bemanning is voltallig, kapitein.

150
00:18:45,529 --> 00:18:47,469
Boven- en onderdek in orde, boot is zeewaardig.

151
00:18:47,569 --> 00:18:49,878
Dank je.

152
00:18:56,049 --> 00:18:58,049
Plaats rust.

153
00:19:14,369 --> 00:19:16,369
Wel, mannen...

154
00:19:19,289 --> 00:19:22,918
Alles gereed?
- Jawel, kapitein.

155
00:19:25,889 --> 00:19:27,889
We hebben een gast aan boord.

156
00:19:29,369 --> 00:19:31,369
Luitenant Werner.

157
00:19:31,969 --> 00:19:34,278
Zeemacht-oorlogsverslaggever.

158
00:19:36,529 --> 00:19:38,747
Hij maakt een verslag op alles wat hij ziet.

159
00:19:45,089 --> 00:19:48,604
Hij wil alleen maar Duitse helden zien.

160
00:19:49,769 --> 00:19:52,920
Gedraag jullie dus.
- Jawel, kapitein.

161
00:19:53,929 --> 00:19:55,269
Op jullie gevechtsposten.

162
00:19:55,369 --> 00:19:59,487
<i>Bockstiegel, haal de touwen binnen.</i>

163
00:20:04,569 --> 00:20:07,527
<i>Laat niet op jullie kop zitten.</i>

164
00:20:08,849 --> 00:20:10,849
<i>Voor iedereen. Veel geluk.</i>

165
00:21:08,769 --> 00:21:12,000
Ben jij romantisch?
- Excuseer?

166
00:21:15,209 --> 00:21:18,201
Daar, dat lege huis naast dat pakhuis.

167
00:21:23,049 --> 00:21:25,049
Is dat voor u?

168
00:21:25,329 --> 00:21:27,479
Iets dat ik wel zou willen.

169
00:21:30,609 --> 00:21:32,884
Is dat niet een gesperd gebied?

170
00:21:33,049 --> 00:21:35,049
Toch.

171
00:21:55,689 --> 00:21:57,884
Françoise.

172
00:22:51,089 --> 00:22:53,762
Tot ziens.

173
00:22:56,049 --> 00:22:58,609
Tot ziens.

174
00:23:04,369 --> 00:23:08,408
Zegevieren. En een vette buit.

175
00:23:33,369 --> 00:23:36,042
<i>Om 12 uur hebben de escorteschepen 
ons verlaten.</i>

176
00:23:36,249 --> 00:23:40,037
<i>De donkere rookpluimen aan de
einder zijn ook verdwenen.</i>

177
00:23:40,209 --> 00:23:43,121
<i>Geen spoor meer van de escorteboot.</i>

178
00:23:43,449 --> 00:23:45,883
<i>De laatste landpeiling is ook gedaan.</i>

179
00:23:46,049 --> 00:23:50,281
<i>De wachtposten proeven het
zoute water op hun lippen.</i>

180
00:23:50,529 --> 00:23:53,885
<i>De boot vaart nu alleen, op koers.</i>

181
00:23:58,649 --> 00:24:00,509
Haal die kratten daar weg.

182
00:24:00,609 --> 00:24:02,609
Dit is hier geen groentetuin.

183
00:24:03,049 --> 00:24:06,598
Gevechtstations, waar we de torpedo's opslaan.

184
00:24:07,089 --> 00:24:10,206
Hoofden op, jongens.
Jullie komen in de gazet.

185
00:24:10,809 --> 00:24:13,562
Dank je, mannen.
- Kom mee, volg mij.

186
00:24:13,769 --> 00:24:16,761
Hier is de schijthuis. 
Eén plee voor 50 man.

187
00:24:16,929 --> 00:24:18,680
De andere is volgestouwd met proviand.

188
00:24:18,780 --> 00:24:22,682
Eerst tijd om te eten, daarna schijten.
Niet erg logisch, nietwaar?

189
00:24:23,409 --> 00:24:26,321
De plaats voor de onderofficieren.
Mijn thuis, om zo te zeggen.

190
00:24:26,489 --> 00:24:28,489
Dan de officiersmess.

191
00:24:29,089 --> 00:24:32,399
Dat is toch niet normaal, al dat gestouw.
Er moet veel te veel in.

192
00:24:33,289 --> 00:24:35,644
Alles heeft hier nut, heel mini.

193
00:24:35,809 --> 00:24:39,358
Waar ben je, luitenant.
- Ik kom. Excuseer me.

194
00:24:40,009 --> 00:24:42,009
Voorzichtig.

195
00:24:42,649 --> 00:24:44,389
Daar, de radiokamer.

196
00:24:44,489 --> 00:24:47,003
Verder de controlekamer.
- Dat ontbrak er nog aan.

197
00:24:47,249 --> 00:24:49,109
Dus, dit is de controlekamer.

198
00:24:49,209 --> 00:24:52,326
En dan hier de comandopost.
- Dank je.

199
00:24:53,569 --> 00:24:57,484
We gaan verder naar het onderruim.

200
00:24:59,569 --> 00:25:02,561
We gaan hier even onderdoor.

201
00:25:03,089 --> 00:25:06,081
Goeiemorgen, luitenant.
- Goeiemorgen, luitenant.

202
00:25:06,449 --> 00:25:10,408
En hier slapen de onderofficieren.
Twaalf man.

203
00:25:10,569 --> 00:25:14,164
De meeste kooien zijn voor twee man.
Eén slaapt terwijl de andere wacht loopt.

204
00:25:14,329 --> 00:25:16,354
Dat beduidt, wanneer een man afgelost wordt...

205
00:25:16,489 --> 00:25:18,919
moet de andere in zijn klamme kooi liggen.
Nietwaar?

206
00:25:19,689 --> 00:25:21,964
Hier is uw kooi.

207
00:25:22,129 --> 00:25:24,689
Helemaal voor u alleen, want
jij bent de gast aan boord.

208
00:25:24,849 --> 00:25:26,849
Hier, luitenant, dat is ook voor u.

209
00:25:27,089 --> 00:25:29,762
En hier is uw zwemvest, zeer belangrijk.

210
00:25:29,929 --> 00:25:32,921
Voor de show, meer te gebruiken in de Oostzee.

211
00:25:33,089 --> 00:25:35,683
Maar zeer bruikbaar wanneer de diesel stinkt...

212
00:25:36,089 --> 00:25:38,159
of Frenssen's scheten.

213
00:25:39,449 --> 00:25:41,269
Kom mee.

214
00:25:41,369 --> 00:25:43,369
Mag ik hiet voorbij?

215
00:25:43,929 --> 00:25:45,929
Dit is onze kombuis.
- Ah.

216
00:25:46,289 --> 00:25:48,928
En hier zit Johann, ons spook.
- Wie?

217
00:25:52,689 --> 00:25:55,886
Wel, Johann, loopt alles gesmeerd?

218
00:26:22,569 --> 00:26:26,801
Neem foto's van de terugkerende
bemanning, niet de vertrekkende.

219
00:26:26,969 --> 00:26:28,969
Waarom?

220
00:26:31,249 --> 00:26:33,717
Omdat ze dan een baard hebben.

221
00:26:43,569 --> 00:26:45,315
De Tommies zullen zich schamen...

222
00:26:45,415 --> 00:26:48,070
als ze in de dagbladen zien
wie hen op hun donder geeft.

223
00:26:48,849 --> 00:26:51,079
Melkmuilen.

224
00:26:52,209 --> 00:26:55,540
Zuigelingen, die aan de
moederborst moeten liggen.

225
00:26:59,129 --> 00:27:02,326
Dat maakt dat je u daartussen stokoud voelt.

226
00:27:05,369 --> 00:27:07,883
Het is eerder een kinderenkruistocht.

227
00:27:24,089 --> 00:27:26,922
Mag ik hier even voorbij?
- Jawel.

228
00:27:28,089 --> 00:27:29,628
Bon appetit.

229
00:27:29,728 --> 00:27:31,728
Dank je.

230
00:28:05,129 --> 00:28:09,281
Ge komt uit Mexico?
- Ja, ten zuiden van Mexico City.

231
00:28:18,649 --> 00:28:21,607
Mooi daar?
- Ja, kapitein.

232
00:28:21,769 --> 00:28:24,681
Een heerlijk klimaat. Komt door de hoogte.

233
00:28:36,209 --> 00:28:38,209
Wel ver weg.

234
00:28:38,769 --> 00:28:41,488
Het was mijn plicht als Duitser terug te komen.

235
00:28:48,049 --> 00:28:50,049
Wat deed u daar eigenlijk?

236
00:28:50,449 --> 00:28:53,646
Ik heb op de plantage gewerkt.
Dat van mijn stiefouders.

237
00:28:56,089 --> 00:28:59,877
Dus dan bent u bijna de baas daar.
- Zo kan je dat bezien.

238
00:29:01,449 --> 00:29:04,009
<i>Eerste zee-wacht en stuurboord-wacht klaarmaken.</i>

239
00:29:04,169 --> 00:29:06,169
Excuseer me.

240
00:29:07,849 --> 00:29:09,849
Mag ik hier voorbij?

241
00:29:18,809 --> 00:29:21,039
Meld me af voor wacht op de brug, kapitein.

242
00:29:28,449 --> 00:29:31,441
Een nieuwlichter, onze Mexicaanse rekruut.

243
00:29:34,569 --> 00:29:36,639
Een jonge strijder.

244
00:29:37,969 --> 00:29:39,969
Volgt bevelen klakkeloos op.

245
00:29:40,049 --> 00:29:43,837
Zo verkrampt dat hij noten
kan kraken met zijn billen.

246
00:29:46,489 --> 00:29:50,038
Kapitein, wind noordwest, draaiend.
Goed zicht.

247
00:29:50,209 --> 00:29:53,445
Barometer, 1.003 millibar.
Geen andere meldingen.

248
00:29:53,545 --> 00:29:55,545
Bedankt, navigator.

249
00:30:07,369 --> 00:30:10,566
<i>Na al die problemen en zorgen aan wal...</i>

250
00:30:10,729 --> 00:30:14,642
<i>lijkt onze eerste dag op zee een
pleziertochtje midden in de oorlog.</i>

251
00:30:15,769 --> 00:30:18,522
<i>Onze koers is 317 graden.</i>

252
00:30:18,969 --> 00:30:22,166
<i>Alleen de kapitein weet de
uiteindelijke bestemming.</i>

253
00:30:27,009 --> 00:30:29,648
Het is tijd om wat te doen.

254
00:30:33,609 --> 00:30:35,609
Aandacht.

255
00:30:35,644 --> 00:30:37,609
Nul.

256
00:30:39,689 --> 00:30:42,283
Zes-en-dertig graden, 20,5 minuut.
- Goed.

257
00:30:43,009 --> 00:30:45,009
Blijf waakzaam.

258
00:30:46,929 --> 00:30:49,079
Dit gebied is niet veilig.

259
00:30:51,409 --> 00:30:54,162
De Tommies weten exact wanneer we uitvaren.

260
00:30:56,169 --> 00:30:58,169
Ze hebben genoeg informanten.

261
00:31:00,409 --> 00:31:04,925
Dokwerkers, kuisvrouwen, prostituees.

262
00:31:11,289 --> 00:31:13,598
Verdomde beesten.

263
00:31:18,409 --> 00:31:20,684
Excuseer me, kapitein.

264
00:31:20,849 --> 00:31:23,238
Als je dat kan laten, doe het dan niet.

265
00:31:30,569 --> 00:31:32,924
Was je daarbij?

266
00:31:34,089 --> 00:31:36,159
Sproeiwagen?

267
00:31:37,289 --> 00:31:39,359
Ja, kapitein.

268
00:31:40,489 --> 00:31:43,162
Dat je wel slecht kon mikken.

269
00:31:49,449 --> 00:31:52,043
Nog twintig minuten.

270
00:32:01,689 --> 00:32:03,759
Voorzichtig, eieren.

271
00:32:06,529 --> 00:32:08,963
Mag ik op de brug?
- Ja.

272
00:32:10,609 --> 00:32:12,609
Alarm.

273
00:32:13,889 --> 00:32:16,449
Klaar bij de hoofdkleppen.
- Klaar bij de hoofdkleppen.

274
00:32:20,289 --> 00:32:24,965
Stuurboord uitlaat-kleppen.

275
00:32:25,729 --> 00:32:27,729
Alle hens naar voor.

276
00:32:27,889 --> 00:32:30,357
Vooruit, vooruit.

277
00:32:30,649 --> 00:32:34,688
Vooruit, vooruit, voortmaken.
Vooruit, vooruit. Hop. Hop. Hop.

278
00:32:34,889 --> 00:32:36,469
Vooruit, voortmaken.

279
00:32:36,569 --> 00:32:39,686
Vlugger, vlugger. Voortmaken, voortmaken.

280
00:32:39,929 --> 00:32:42,284
Ik wil stoom uit uw achterste zien komen.

281
00:32:43,689 --> 00:32:47,238
In geval je het niet weet. Het is een alarm.
Ge zit niet op een plezierboot.

282
00:32:47,449 --> 00:32:49,449
In duikpositie.

283
00:33:05,849 --> 00:33:08,044
Tanks worden gevuld.

284
00:33:11,289 --> 00:33:13,598
Achter, 10 graden op.

285
00:33:24,769 --> 00:33:28,728
April, April.
Oefening is het halve leven.

286
00:33:28,889 --> 00:33:30,889
Geen mos op laten groeien.

287
00:33:31,009 --> 00:33:33,364
Een proefalarm.

288
00:33:34,889 --> 00:33:36,629
Gewicht verdelen, chef.

289
00:33:36,729 --> 00:33:39,687
Boeg op. 15. Achter, op 10.

290
00:33:40,809 --> 00:33:42,809
Duikroeren op nul.

291
00:33:46,289 --> 00:33:49,486
Gewicht verdeeld.
- Hoofdkleppen sluiten.

292
00:33:51,649 --> 00:33:53,649
Hoofdkleppen gesloten.

293
00:33:54,409 --> 00:33:58,721
Dieper. Eens zien of de kleppen het houden.

294
00:33:59,769 --> 00:34:02,329
Boeg, 15 neer, achter, 10 op.

295
00:34:10,449 --> 00:34:14,328
De werf garandeert tot 90 meter.

296
00:34:15,969 --> 00:34:18,324
Maar we kunnen wel dieper.

297
00:34:28,529 --> 00:34:31,043
Ergens is er een wel een limiet...

298
00:34:31,209 --> 00:34:34,441
met de waterdruk. We kunnen
alleen maar hopen dat de boot...

299
00:34:35,609 --> 00:34:37,858
door de waterdruk niet zal...

300
00:34:37,958 --> 00:34:39,958
verpletterd worden.

301
00:34:51,249 --> 00:34:53,365
Luiken controleren.

302
00:34:53,529 --> 00:34:55,529
Luiken controleren.

303
00:35:01,809 --> 00:35:04,726
De waterdruk.
- Ja.

304
00:35:12,929 --> 00:35:14,929
Dieper.

305
00:35:16,849 --> 00:35:18,999
140 meter.

306
00:35:25,289 --> 00:35:28,645
Moet deze diepte kunnen verdragen.
- 150.

307
00:35:34,809 --> 00:35:37,801
160 meter.

308
00:35:43,329 --> 00:35:46,162
Genoeg voor vandaag. Opduiken.

309
00:35:46,329 --> 00:35:48,559
Opduiken.
- Boeg op, 10. Achter op, 5.

310
00:36:10,769 --> 00:36:12,589
Wel?

311
00:36:12,689 --> 00:36:14,689
Dank je.

312
00:36:15,529 --> 00:36:19,488
We hebben dan ook geen gewone stomer.

313
00:36:19,649 --> 00:36:21,614
Dat is zeer interesant.

314
00:36:21,649 --> 00:36:24,641
'Vliegtuig, op 320 graden, aandacht'.

315
00:36:24,809 --> 00:36:26,809
Instijgen.

316
00:36:27,689 --> 00:36:29,689
Beide vleugels neer, vol.

317
00:36:33,409 --> 00:36:36,719
Kalmte, mannen.
Die is zo weer weg.

318
00:36:55,649 --> 00:36:57,309
Dat was het.

319
00:36:57,409 --> 00:36:59,445
Hoofdkleppen sluiten.

320
00:36:59,609 --> 00:37:02,362
Alle hoofdkleppen controleren.

321
00:37:04,889 --> 00:37:08,325
Einde der voorstelling.

322
00:37:34,769 --> 00:37:39,559
Er heeft eens een hoer op mijn rug gepist.

323
00:37:40,209 --> 00:37:42,723
Dat deed deugd.

324
00:37:43,729 --> 00:37:46,402
Ge zijt een pervert.

325
00:37:55,809 --> 00:38:00,280
Ik kan je ook enige sexy trukken vertellen.

326
00:38:01,329 --> 00:38:04,401
Bijvoorbeeld, je neemt een kurk...

327
00:38:04,569 --> 00:38:09,882
met een nagel er in en een
vioolsnaar aan de zijkant...

328
00:38:10,049 --> 00:38:12,927
steek dat in uw achterste...

329
00:38:13,369 --> 00:38:16,884
en dan zijdelings aanstrijken.

330
00:38:17,489 --> 00:38:19,764
Ingewikkelder kan het niet, hè.

331
00:38:19,929 --> 00:38:22,762
Dat verondersteld wel dat
ge daar goed moet in zijn.

332
00:38:30,289 --> 00:38:33,486
<i>Onze eerste nacht aan boord.</i>

333
00:38:33,649 --> 00:38:37,608
<i>Het is zwaar om niets te losssen.</i>

334
00:38:37,769 --> 00:38:40,124
<i>De hitte in de compartimenten.</i>

335
00:38:40,289 --> 00:38:42,849
<i>De stank van olie.</i>

336
00:38:43,009 --> 00:38:46,285
<i>De wachtwisseling, die
lopen altijd maar in en uit.</i>

337
00:38:46,569 --> 00:38:49,527
<i>Er is zo veel dat ongewoon is.</i>

338
00:38:50,449 --> 00:38:52,804
<i>Met de maten dezelfde kleine ruimte delen.</i>

339
00:38:52,969 --> 00:38:55,722
<i>Zij laten het niet na zich te laten gelden.</i>

340
00:38:56,089 --> 00:38:59,047
<i>De manier over welke zaken ze het hebben...</i>

341
00:38:59,209 --> 00:39:01,279
<i>zodat ik blij ben als ik kan gaan slapen.</i>

342
00:39:25,569 --> 00:39:28,163
Is ze dat?

343
00:39:29,529 --> 00:39:33,044
Het meisje in het raam, in die ruïne?

344
00:39:38,009 --> 00:39:40,125
Een Française?

345
00:39:48,169 --> 00:39:52,447
Weet je die bloemenwinkel
bij Cafe A L'ami Pierrot?

346
00:39:52,649 --> 00:39:55,288
Waar?
- A L'ami Pierrot.

347
00:39:55,889 --> 00:39:57,669
Zeker, dat weet ik.

348
00:39:57,769 --> 00:40:02,001
Twee leuke verkoopsters,
Jeannette en die andere is...

349
00:40:02,169 --> 00:40:04,169
Françoise.

350
00:40:07,089 --> 00:40:09,728
We zijn verloofd.

351
00:40:11,049 --> 00:40:13,517
Geheim, natuurlijk.

352
00:40:19,769 --> 00:40:21,769
Mag ik?

353
00:40:26,449 --> 00:40:29,043
Knap. Echt waar.

354
00:40:34,369 --> 00:40:36,519
Wat is er?

355
00:40:39,849 --> 00:40:41,849
Ze is zwanger.

356
00:40:45,609 --> 00:40:47,609
Maar, Ullmann...

357
00:40:48,129 --> 00:40:50,199
weet je wel wat dat wil zeggen?

358
00:40:50,529 --> 00:40:53,327
Als het Weerstand dat te weten komt.

359
00:40:53,489 --> 00:40:55,639
Een kind van een Duitser.

360
00:40:56,089 --> 00:40:58,089
Wat kan ik dan doen?

361
00:40:58,809 --> 00:41:00,845
Ze wil de baby houden.

362
00:41:07,049 --> 00:41:09,085
Je hebt problemen, Ullmann.

363
00:41:50,769 --> 00:41:52,964
<i>Vijfde dag op zee.</i>

364
00:41:53,129 --> 00:41:55,129
<i>Geen konvooi.</i>

365
00:41:55,209 --> 00:41:56,949
<i>Geen schip.</i>

366
00:41:57,049 --> 00:41:59,049
<i>Niets.</i>

367
00:42:29,529 --> 00:42:32,601
Welke spreuk staat er nu op de kalender?

368
00:42:36,689 --> 00:42:40,477
'Iedereen kan de beste zijn maar
blijkbaar is dat onnatuurlijk hard'.

369
00:42:41,329 --> 00:42:43,479
Cicero.

370
00:42:43,969 --> 00:42:45,969
Pardon?

371
00:42:46,049 --> 00:42:48,909
'Iedereen kan de beste zijn maar
blijkbaar is dat onnatuurlijk hard'.

372
00:42:49,009 --> 00:42:50,349
Geef hier.

373
00:42:50,449 --> 00:42:53,088
Het is altijd goed als het hard is.

374
00:43:08,809 --> 00:43:11,482
<i>Speciale aankondiging van het
hoofdkwartier van de Führer.</i>

375
00:43:11,649 --> 00:43:15,722
<i>October 23, 1941.</i>

376
00:43:16,049 --> 00:43:20,167
<i>Het Hoofdkwartier van de Werhwacht
heeft het volgende meegedeeld.</i>

377
00:43:20,329 --> 00:43:23,480
<i>De Kriegsmarine en de Luftwaffe
hebben de Britse Eilanden...</i>

378
00:43:23,649 --> 00:43:28,404
<i>gisternacht weer zwaar aangevallen.</i>

379
00:43:28,569 --> 00:43:31,268
<i>Onze U-boten in the Atlantic hebben 11...</i>

380
00:43:31,368 --> 00:43:34,804
<i>koopvaardijschepen getorpedeerd
en één torpedojager.</i>

381
00:43:34,969 --> 00:43:39,963
<i>Verdwenen, 53.000 gros register-ton
van vijandelijke schepen opgeblazen.</i>

382
00:43:40,129 --> 00:43:41,869
Verlies van scheepsrumite.

383
00:43:41,969 --> 00:43:45,723
<i>Drie schepen en een tanker zijn beschadigd.</i>

384
00:43:45,889 --> 00:43:49,359
Ze spreken van tonnage, die sukkels.

385
00:43:50,649 --> 00:43:54,483
Al goed, dat zijn scheepstermen.

386
00:43:55,249 --> 00:43:59,242
Wij hebben hier nog niets gezien en
krijgen alleen maar propaganda te horen.

387
00:44:00,009 --> 00:44:02,009
Net oudijzerhandelaren.

388
00:44:02,089 --> 00:44:04,089
Beenhouwers.

389
00:44:17,089 --> 00:44:19,557
De heren in Berlijn verzinnen alle...

390
00:44:19,729 --> 00:44:22,038
mogelijke nieuwe schimpnamen voor Churchill.

391
00:44:23,409 --> 00:44:25,877
Wat is nu hun laatste bedenksel?

392
00:44:29,249 --> 00:44:31,365
Dronkenlap.

393
00:44:32,529 --> 00:44:34,529
Zuiper.

394
00:44:35,489 --> 00:44:37,684
Zotte invalide.

395
00:44:38,689 --> 00:44:43,717
Maar voor een dronken invalide geeft
hij ons nog er flink van langs.

396
00:44:44,089 --> 00:44:47,923
Juist. Toch krijgen we hem op de knieën.

397
00:44:48,089 --> 00:44:50,887
Zeker, dat is mijn volle overtuiging.

398
00:44:53,409 --> 00:44:55,409
Ik zal eens wat zeggen, wijsneus.

399
00:44:57,129 --> 00:45:00,166
Op zijn knieën zit nog lang niet.

400
00:45:02,169 --> 00:45:06,162
Wie weet hoeveel schepen er
doorheen komen, nu zeker...

401
00:45:06,329 --> 00:45:10,368
terwijl wij hier rondhangen
en in de lucht staren.

402
00:45:10,529 --> 00:45:14,301
Waar zijn onze boten en vliegtuigen, Herr Göring?
Om de zee te controleren.

403
00:45:14,409 --> 00:45:17,321
De andere kant, zij hebben er meer dan genoeg.

404
00:45:18,049 --> 00:45:22,327
Redevoeringen houden, daar is hij zeer goed in.

405
00:45:26,569 --> 00:45:29,367
Grote muilen. Niet meer dan gebakken lucht.

406
00:45:29,529 --> 00:45:31,679
Allemaal.

407
00:45:37,969 --> 00:45:39,934
Vooruit...

408
00:45:39,969 --> 00:45:41,969
schrijf dat maar op.

409
00:45:42,449 --> 00:45:45,805
<i>Dat geeft meer swung aan uw verslag.</i>

410
00:45:48,409 --> 00:45:50,718
Het ministerie van Propaganda houdt daarvan.

411
00:45:53,009 --> 00:45:56,365
Ik weet niet wat uw interesse is.

412
00:45:58,689 --> 00:46:01,840
Dan ben je verkeerd ingelicht.

413
00:46:06,969 --> 00:46:09,119
Muziek, dat hebben we nodig.

414
00:46:10,329 --> 00:46:13,924
Kan onze Hitlerjugend-leider
geen plaatje opleggen?

415
00:46:17,449 --> 00:46:20,919
De 'Tipperary', als je geen bezwaar hebt.

416
00:46:34,609 --> 00:46:37,579
Daar krijg ik nu het schijt van.
- Hé, nu zijn we bij de 'Tommies'.

417
00:46:47,609 --> 00:46:51,204
Een plaatje maakt je nog
niet de Koning van Engeland.

418
00:47:05,569 --> 00:47:08,208
Hé, doe die deur toe, man.

419
00:47:08,369 --> 00:47:10,369
Luie donder.

420
00:47:11,529 --> 00:47:13,269
Stomme gatlikker.

421
00:47:13,369 --> 00:47:17,282
Ze kunnen hem beter gebruiken als luik.

422
00:47:17,449 --> 00:47:21,488
Zijn achterste is groot genoeg. Eéns
blijft hij klemzitten op de plee...

423
00:47:21,649 --> 00:47:24,038
wanneer hij aan het schijten is.

424
00:47:27,649 --> 00:47:29,649
Goeiemorgen, luitenant.

425
00:47:29,769 --> 00:47:32,966
Goeiemorgen.
- Goeiemorgen, luitenant.

426
00:47:33,129 --> 00:47:38,078
Het stinkt hier.
- Zweetvoeten en brillantine.

427
00:47:38,249 --> 00:47:40,249
Pilgrim's speciale melange.

428
00:47:48,409 --> 00:47:50,969
Smaakt zoals ouwe kak...

429
00:47:51,129 --> 00:47:53,723
deze roereieren.

430
00:47:55,609 --> 00:47:57,918
Zoals babykak.

431
00:47:59,769 --> 00:48:02,681
Mischien kan hij beter kippen
houden in het vooronder.

432
00:48:02,849 --> 00:48:06,637
Dat is een gedacht en ganzen in de lensruimte.
Waarom niet? Leuke kleine gansjes.

433
00:48:06,809 --> 00:48:10,165
We voederen ze met groene snot.

434
00:48:10,329 --> 00:48:12,843
Smerig varken.
- Waarom? Wat is er verkeerd?

435
00:48:13,009 --> 00:48:15,045
Dat maakt hem gelukkig.

436
00:48:15,209 --> 00:48:17,598
Elke morgen...

437
00:48:17,769 --> 00:48:20,602
kunnen we ze voederen met deze fijne dingen.

438
00:48:36,929 --> 00:48:39,159
Mag ik op de brug komen.
- Ja.

439
00:48:42,409 --> 00:48:44,409
Goeiemorgen.

440
00:48:57,449 --> 00:49:00,521
Vliegtuig nadert, 170 graden.

441
00:49:00,929 --> 00:49:02,229
Alarm.

442
00:49:02,329 --> 00:49:04,559
Uit de weg, opzij.

443
00:49:05,209 --> 00:49:06,749
Weg daar. Uit de weg.

444
00:49:06,849 --> 00:49:09,158
Uit de weg, maak plaats.

445
00:49:09,329 --> 00:49:11,329
Pas op.

446
00:49:11,849 --> 00:49:13,849
Pas dan op, man.

447
00:49:14,689 --> 00:49:15,989
Torenluik toe.
- Watertanks vullen.

448
00:49:16,089 --> 00:49:17,669
Gevuld.

449
00:49:17,769 --> 00:49:19,769
Naar 60 meter gaan.

450
00:49:39,209 --> 00:49:44,363
Ik ben zeker dat hij van bakboord
kwam. Type niet herkend.

451
00:50:28,409 --> 00:50:32,368
Die vliegers die ze sturen veranderen
de zaak, neem dat maar aan.

452
00:50:33,129 --> 00:50:35,927
Moederziel alleen in hun oude machines...

453
00:50:36,089 --> 00:50:38,683
wachtend en dan neerduikend op hun prooi.

454
00:50:44,089 --> 00:50:47,001
Bommen kunnen overal gedropt worden.
Wie wil je zien?

455
00:50:49,129 --> 00:50:51,324
Onze Lieve Heer?

456
00:50:56,089 --> 00:50:58,808
Onze Lieve God ziet alles.

457
00:51:07,329 --> 00:51:09,843
Een geluk dat hij ons niet zag.

458
00:51:12,889 --> 00:51:15,198
Of was het een zeemeeuw, hè?

459
00:51:19,209 --> 00:51:23,407
Niet gemakkelijk iets te
zien met de zon in je ogen.

460
00:51:25,329 --> 00:51:28,958
Wel, Dufte, wel.

461
00:51:30,289 --> 00:51:32,289
Oppervlakte binnen vijf minuten.

462
00:51:32,449 --> 00:51:34,449
Dat kan iedereen overkomen.

463
00:51:34,569 --> 00:51:37,083
Klaarstaan voor aanblazen.

464
00:51:46,689 --> 00:51:51,399
<i>De dagen volgen elkaar op, 
eindeloos, afwachtend.</i>

465
00:51:52,089 --> 00:51:54,159
<i>Er gebeurt niets.</i>

466
00:51:55,089 --> 00:52:00,925
<i>Er is een geluid dat ons fascineert
om zijn magische werking.</i>

467
00:52:01,449 --> 00:52:03,724
<i>Het chirpen van de Morsecode uit de luidspreker.</i>

468
00:52:57,969 --> 00:53:00,767
<i>Ook heel ingewikkeld, de
Enigma-machine, die zet...</i>

469
00:53:00,929 --> 00:53:05,320
<i>een hele hoop letters om in een bericht.</i>

470
00:53:05,489 --> 00:53:07,489
Is het voor ons?

471
00:54:25,609 --> 00:54:27,609
Wel?

472
00:54:31,129 --> 00:54:33,129
Niets.

473
00:54:34,849 --> 00:54:36,885
Niet voor ons.

474
00:54:46,409 --> 00:54:50,322
<i>Op de kwadraatkaarten trekken we zig-zag-lijnen...</i>

475
00:54:50,489 --> 00:54:54,368
<i>van de route die we volgen door
te zoeken naar handelsschepen.</i>

476
00:54:54,529 --> 00:54:57,123
<i>Routine verandert nooit.</i>

477
00:54:57,289 --> 00:55:00,998
<i>Dag in, dag uit, altijd dezelfde berichten.</i>

478
00:55:02,649 --> 00:55:06,722
<i>Elke dag, dezelfde routine, wacht op, wacht af.</i>

479
00:55:06,889 --> 00:55:12,521
<i>Overal ruik je de zure stank van olie,
zweet, kielwater en vochtige kleding.</i>

480
00:55:17,649 --> 00:55:20,561
Goeiemorgen, hoofdmachinist.

481
00:55:28,009 --> 00:55:30,398
Prachtige ochtend.

482
00:55:31,689 --> 00:55:33,919
Nog twintig minuten te gaan, luitenant.

483
00:56:18,009 --> 00:56:21,797
Niets verspillen, dunner schillen.
Orders van boven.

484
00:56:21,969 --> 00:56:25,041
Meer koffie hier.

485
00:56:25,209 --> 00:56:27,029
<i>Het is juist voor middernacht.</i>

486
00:56:27,129 --> 00:56:30,041
<i>Eerste wacht maakt zich klaar om boven...</i>

487
00:56:30,209 --> 00:56:32,404
<i>hun ogen te gebruiken in de duisternis.</i>

488
00:56:32,569 --> 00:56:34,878
<i>De controlekamer is overgeschakeld op rood licht.</i>

489
00:56:35,049 --> 00:56:38,325
Kijk uit.
- Verdomme.

490
00:56:38,489 --> 00:56:42,198
Al die koffie over mij.
- Ongelukkige tijd, hè?

491
00:56:42,649 --> 00:56:45,117
Geen handdoek.

492
00:56:48,089 --> 00:56:52,765
De kapitein, rare gast, nietwaar?

493
00:56:54,289 --> 00:56:56,644
Hij leest die brieven nogmaals.

494
00:56:57,609 --> 00:56:59,725
Welke brieven?

495
00:57:00,849 --> 00:57:03,568
Liefdesbrieven.

496
00:57:08,769 --> 00:57:12,648
Hij heeft de zorg aangenomen
over die Nazimeisjes.

497
00:57:14,369 --> 00:57:16,369
Flier's weduwe.

498
00:57:17,609 --> 00:57:20,282
Nazimeisjes?

499
00:57:20,449 --> 00:57:23,247
Ze zeggen dat het goede neukers zijn.

500
00:57:25,249 --> 00:57:28,241
Wat bedoel je daarmee, Goldman?

501
00:57:28,929 --> 00:57:32,444
Ze leren de meisjes op de
Rijksscholen speciale technieken.

502
00:57:32,609 --> 00:57:34,109
Zoals?

503
00:57:34,209 --> 00:57:39,806
Ze steken krijt in hun achterste en
schrijven op de muur, 'Otto, Otto'.

504
00:57:40,729 --> 00:57:43,846
Dat is waar.
Dat is waarom hij zo lang is.

505
00:57:49,329 --> 00:57:51,923
Goeiemorgen, mannen.
- Goeiemorgen, luitenant.

506
00:57:56,369 --> 00:57:59,520
<i>Oceaan, niets anders dan oceaan.</i>

507
00:57:59,689 --> 00:58:02,044
<i>Geen enkel teken van de vijand.</i>

508
00:58:02,209 --> 00:58:06,199
<i>Alleen vuile nekken, kapotte hemden,
bezwete dekens...</i>

509
00:58:06,699 --> 00:58:09,219
<i>en het meest van al, onze
eigen miserabele gezichten.</i>

510
00:58:10,689 --> 00:58:12,689
Schijtmist.

511
00:58:13,129 --> 00:58:15,129
Schijtweer.

512
00:58:16,089 --> 00:58:18,523
Verdomde schijtpatrouilles.

513
00:58:20,449 --> 00:58:23,885
Niemand van ons thuis weet waar we zijn.

514
00:58:24,289 --> 00:58:27,918
Geen post, geen contact maken, niets.

515
00:58:28,249 --> 00:58:32,686
Ik denk dat als we zinken, ze dat
maanden later maar eerst weten.

516
00:58:35,889 --> 00:58:38,449
Getrouwd, Kriechbaum?

517
00:58:50,889 --> 00:58:53,084
Ik heb dan ook geen tijd verloren, hè?

518
00:58:55,209 --> 00:58:57,359
De vijfde, daar werken we aan.

519
00:59:12,409 --> 00:59:16,721
Wel Johann, het doet goed,
die frisse lucht, nietwaar.

520
00:59:23,569 --> 00:59:26,367
Raar volk, die machinekamerjongens.

521
00:59:53,689 --> 00:59:56,999
'Hulpmiddel bij lichaamsreiniging, vier letters'.

522
00:59:59,049 --> 01:00:01,049
Teil.

523
01:00:03,929 --> 01:00:05,929
Dank je.

524
01:00:12,209 --> 01:00:15,167
'Diepe genegenheid,' vijf letters.

525
01:00:18,449 --> 01:00:19,749
'Liebe'.

526
01:00:19,849 --> 01:00:21,849
Juist.

527
01:00:31,649 --> 01:00:35,119
Geestverruimend is wel kort.

528
01:00:43,289 --> 01:00:45,289
Radiogram, net binnegekomen.

529
01:00:55,969 --> 01:00:57,969
Een momentje.

530
01:01:28,889 --> 01:01:33,201
Vijf, zes, zeven... acht.

531
01:01:37,729 --> 01:01:39,799
Nieuwe koers, kapitein?

532
01:01:43,409 --> 01:01:45,764
Afwachten.

533
01:01:49,929 --> 01:01:51,929
Mag ik de radiogram zien?

534
01:01:58,089 --> 01:02:04,688
Konvooi in sector AK 2246.
Hoofdkoers, 60 graden.

535
01:02:04,849 --> 01:02:07,409
Snelheid achttien mijl. U-37.

536
01:02:07,569 --> 01:02:11,357
U- boot 37, dat is Marten's boot,
hebben er nog niets van gehoord.

537
01:02:18,409 --> 01:02:21,321
Te ver weg. Dat halen we niet.

538
01:02:23,809 --> 01:02:25,879
Verdomme.

539
01:02:26,049 --> 01:02:28,768
Wanneer krijgen wij nu eens orders?

540
01:03:04,249 --> 01:03:06,029
Wel, Johann?

541
01:03:06,129 --> 01:03:07,909
Kapitein.

542
01:03:08,009 --> 01:03:10,398
Wat zeggen de diesels?

543
01:03:10,569 --> 01:03:13,003
De diesels zijn tevreden, kapitein.

544
01:03:13,809 --> 01:03:16,323
Tevreden dat ze veel vreten.

545
01:03:22,449 --> 01:03:25,486
De chief maakt zich zorgen 
over het olieverbruik.

546
01:03:27,369 --> 01:03:29,963
De chef is een voorzichtige man.

547
01:03:31,449 --> 01:03:33,449
En gij, wat denkt gij?

548
01:03:37,049 --> 01:03:39,643
De chief zal het wel weten.

549
01:03:48,049 --> 01:03:50,199
Grappige tijd, Johann.

550
01:03:54,169 --> 01:03:57,286
Er zijn te veel voorzichtige mensen.

551
01:03:59,929 --> 01:04:01,965
Ze hebben helden nodig...

552
01:04:04,409 --> 01:04:06,969
en die zijn er niet te veel.

553
01:04:10,769 --> 01:04:13,841
Ze maken gebruik van kapotte helden.

554
01:04:14,849 --> 01:04:17,443
Zoals Thomsen.

555
01:04:22,209 --> 01:04:24,209
Of een dode held.

556
01:04:26,609 --> 01:04:28,609
Zoals Kelsch.

557
01:04:36,169 --> 01:04:40,082
Een goede zeeman is ook een
voorzichtige zeeman, nietwaar Johann?

558
01:04:40,889 --> 01:04:44,677
Dat staat bijna in de dienstvoorschriften.
Nietwaar?

559
01:04:45,729 --> 01:04:48,687
Op deze diesels kan je rekenen, kapitein.

560
01:04:50,729 --> 01:04:52,799
Het is in orde, Johann.

561
01:05:03,609 --> 01:05:05,609
Excuseer me.

562
01:05:06,049 --> 01:05:09,803
Niet zo traag, meer vaseline.
Is dat voor gazet?

563
01:05:09,969 --> 01:05:10,969
Ja, geweldig.

564
01:05:11,069 --> 01:05:14,042
Laat eens zien hoe jullie werken. 
De pers is er.

565
01:05:14,209 --> 01:05:16,518
Kijk even deze kant op. Ja, zeer knap.

566
01:05:16,689 --> 01:05:20,807
Lekker ingesmeerd met vaseline.
Dan glijdt hij zo in die dame.

567
01:05:20,969 --> 01:05:23,069
Laat mij jullie niet storen,
doe maar rustig verder.

568
01:05:23,169 --> 01:05:26,479
Kan ik van deze kant nog één nemen?
- Ja, goed.

569
01:05:28,169 --> 01:05:31,798
Ja. Ja.
- Snel. Snel. Bewegen.

570
01:05:33,489 --> 01:05:35,764
Ja, zo is het goed.

571
01:05:36,169 --> 01:05:38,524
Kan je dat nog eens doen?
Kan dat?

572
01:05:38,689 --> 01:05:40,884
Goed. Laten we dat nog eens do...

573
01:05:54,329 --> 01:05:56,329
Wie was dat?

574
01:05:59,609 --> 01:06:01,609
Wie was dat?

575
01:06:23,089 --> 01:06:26,283
Drie en vier nog eens
proberen en dan verwisselen.

576
01:06:39,809 --> 01:06:41,845
<i>De beste dag sinds we uitvoeren.</i>

577
01:06:43,849 --> 01:06:45,849
<i>We vermijden te spreken met elkaar.</i>

578
01:06:46,649 --> 01:06:48,762
<i>We gaan mekaar uit de weg zoals melaatsen.</i>

579
01:07:25,329 --> 01:07:27,329
Oh, Jezus, wat een schijt-yo-yo.

580
01:07:51,569 --> 01:07:53,844
Een lekkere kont had ze wel.

581
01:07:56,249 --> 01:07:58,249
Dat moet je wel toegeven.

582
01:08:00,729 --> 01:08:03,527
Wat een pret, haar kont is vet.

583
01:08:06,249 --> 01:08:07,389
Hé.

584
01:08:07,489 --> 01:08:12,005
Als je de uitlaatkleppen om de vier maanden
schoon slijpt, heb je geen last.

585
01:08:24,249 --> 01:08:28,128
Ik herinner me een dag in Parijs,
in een bistro.

586
01:08:33,969 --> 01:08:38,679
Wat is het? Is het smerig?

587
01:08:39,689 --> 01:08:41,689
Vertel maar.

588
01:08:44,209 --> 01:08:47,758
Er zat een neger tegenover me,
met een blond mokkel.

589
01:08:50,489 --> 01:08:52,605
Ze was de hele tijd onder tafel 
met hem bezig.

590
01:08:54,529 --> 01:08:56,997
Die hebben helemaal geen remmingen.

591
01:08:57,169 --> 01:08:59,169
Die sletten in Parijs.

592
01:09:01,609 --> 01:09:03,609
Ik ook niet, man.

593
01:09:05,209 --> 01:09:09,327
Opeens begint hij te snuiven
en met zijn ogen te draaien.

594
01:09:10,329 --> 01:09:12,524
Ik kijk onder tafel...

595
01:09:12,769 --> 01:09:14,805
en zie hem juist klaarkomen.

596
01:09:16,609 --> 01:09:18,609
Alles op mijn schoenen.

597
01:09:19,009 --> 01:09:21,239
Dat is alleszins beter dan in uw koffie.

598
01:09:28,529 --> 01:09:30,959
Dat van mij is nog warm.
- Laat ze ons eerder aflossen.

599
01:09:32,249 --> 01:09:34,638
Verdomde stuurboordwacht.
- Altijd te laat.

600
01:09:36,049 --> 01:09:38,049
Hé, zie waar je loopt.

601
01:09:50,249 --> 01:09:53,958
<i>Er gebeurt niets meer. Niets.</i>

602
01:09:55,049 --> 01:09:57,049
<i>We slepen ons voort in de leegte.</i>

603
01:09:57,849 --> 01:10:00,488
<i>Levende lieden in de stilte aan boord.</i>

604
01:10:29,769 --> 01:10:32,841
Maar één schijthuis en dan zo'n mietje aan boord.

605
01:10:51,049 --> 01:10:53,768
Waar komt onze bijbelstudent vandaan, Schwalle?

606
01:10:54,769 --> 01:10:57,408
Uit Godsheide.

607
01:11:00,849 --> 01:11:03,204
Moet een aardig stadje zijn, hè, Schwalle.

608
01:11:03,849 --> 01:11:07,637
Ze brengen de nageboorte
groot en gooien de baby's weg.

609
01:11:12,929 --> 01:11:16,763
Hé, vriend...

610
01:11:16,929 --> 01:11:21,957
welk hoofdstuk is het vandaag, Onze Heer?

611
01:11:23,769 --> 01:11:25,549
Hou je vuile bek.

612
01:11:25,649 --> 01:11:29,642
Vuile bek, hé? Ik zal op uw bek...
- Laat hem met rust.

613
01:11:29,849 --> 01:11:32,283
Hij maakt me gek met dat regelieus gekwezel.

614
01:11:32,449 --> 01:11:34,183
Als het aan hem lag, kropen we...

615
01:11:34,283 --> 01:11:37,045
de hele dag op onze knieën
rond, zingend en biddend.

616
01:12:15,089 --> 01:12:17,089
Zeg eens, heb...

617
01:12:17,649 --> 01:12:19,799
jij haren in je neus?

618
01:12:21,449 --> 01:12:24,600
Hoezo?
- Ik heb ze in mijn gat.

619
01:12:25,929 --> 01:12:28,284
Misschien kunnen we aan ze elkaar knopen.

620
01:12:37,169 --> 01:12:39,319
<i>Françoise, mijn liefje...</i>

621
01:12:39,489 --> 01:12:43,004
<i>dit is mijn veertiende brief, maar
je hebt er nog geen enkele gekregen.</i>

622
01:12:54,689 --> 01:12:56,309
<i>20de dag op zee.</i>

623
01:12:56,409 --> 01:13:00,482
<i>Hoofd wazig, ledematen doen pijn, ogen branden.
een gekte.</i>

624
01:13:00,649 --> 01:13:05,040
<i>Slechte lucht inademen en slechte
produceren. Wat een zothuis.</i>

625
01:13:05,369 --> 01:13:08,281
Alarm.
- Alarm.

626
01:13:08,449 --> 01:13:10,449
Allen naar voor.

627
01:13:12,169 --> 01:13:13,949
Tanks vullen.

628
01:13:14,049 --> 01:13:15,749
Alle hoofdkleppen open.

629
01:13:15,849 --> 01:13:18,164
Ik zag een schaduw aan
stuurboord, tussen de regenvlagen.

630
01:13:18,264 --> 01:13:20,968
Naar dertig meter gaan.
- Naar 30 meter. Staartvleugels op.

631
01:13:21,129 --> 01:13:23,563
Kalm. Boegvleugels neer, 10.

632
01:13:23,729 --> 01:13:25,729
Beide om nul.

633
01:13:26,889 --> 01:13:29,119
Hoor je iets aan stuurboord?

634
01:13:29,289 --> 01:13:31,644
Schroefgeluiden.

635
01:13:41,089 --> 01:13:43,089
110 graden.

636
01:13:48,249 --> 01:13:50,249
Vaart van ons weg.

637
01:13:59,889 --> 01:14:02,084
Geluid wordt zwakker.

638
01:14:10,089 --> 01:14:12,089
Nog verder weg.

639
01:14:19,569 --> 01:14:21,569
Goed.

640
01:14:22,489 --> 01:14:24,719
We kunnen beter onder blijven.

641
01:14:24,889 --> 01:14:28,768
Op 120 graden gaan.
- Naar 120.

642
01:14:31,849 --> 01:14:34,841
Eén enkel snelvarend schip.

643
01:14:35,569 --> 01:14:37,685
We hebben geen kans die te pakken.

644
01:14:37,849 --> 01:14:40,124
Koers 120, kapitein.

645
01:15:17,409 --> 01:15:19,923
Hygiëne en nette kleding zijn...

646
01:15:20,089 --> 01:15:22,398
niet slechts uiterlijkheden.

647
01:15:22,569 --> 01:15:25,163
Ze geven uiting aan een
rein innerlijk en stralen...

648
01:15:25,329 --> 01:15:28,082
dat zich uit naar de omgeving en mensen.

649
01:15:45,969 --> 01:15:47,969
Gezellig hier, hè.

650
01:15:48,849 --> 01:15:51,921
Geen post, geen telefoon.

651
01:15:52,609 --> 01:15:54,964
Een goed geventileerde boot.

652
01:15:55,249 --> 01:15:57,683
Echte houten wandbekleding.

653
01:16:02,049 --> 01:16:04,049
Gratis eten.

654
01:16:04,329 --> 01:16:06,399
We zijn hier goed uit.

655
01:16:07,049 --> 01:16:09,643
Zoals een verse paardenvijg.

656
01:16:11,449 --> 01:16:13,917
Die ziet er ook goed uit.

657
01:16:14,089 --> 01:16:17,240
Die hoeft zich geen zorgen te maken...

658
01:16:17,409 --> 01:16:20,321
en mag ook blijven liggen.

659
01:16:42,289 --> 01:16:46,601
U- boot speciale mengeling. Jaloers?

660
01:16:57,169 --> 01:16:59,169
Zet dat uit.

661
01:17:19,609 --> 01:17:22,407
Onze laatste radiogesprekken.

662
01:17:23,169 --> 01:17:26,844
'Gedoken voor vijandelijk vliegtuig.
Contact verloren'.

663
01:17:27,009 --> 01:17:31,002
'Gedoken voor torpedojager.
Dieptebommen'.

664
01:17:38,929 --> 01:17:42,080
De Engelsen maken nu minder vergissingen.

665
01:18:22,329 --> 01:18:26,481
Hou extra olietoevoer in de gaten.

666
01:18:26,969 --> 01:18:28,969
Doe ik.

667
01:18:31,649 --> 01:18:33,649
Kom mee. De diesels.

668
01:18:42,249 --> 01:18:43,909
Pas op.

669
01:18:44,009 --> 01:18:47,045
Naar het dieselruim.
- Jawel.

670
01:18:51,729 --> 01:18:54,562
Kijk uit. Er is nieuws.
- Wat is er gebeurd?

671
01:18:54,729 --> 01:18:55,729
Het is de U-32.

672
01:18:55,829 --> 01:18:58,404
Ze hebben niet ver van hier
een Brits konvooi gezien.

673
01:18:58,569 --> 01:19:00,569
We kunnen daar zijn in ongeveer tien uur.

674
01:19:06,889 --> 01:19:08,889
Aandacht.
- Luister.

675
01:19:09,049 --> 01:19:12,678
We gaan naar een konvooi
dat de U-32 in zicht heeft.

676
01:19:12,849 --> 01:19:15,363
Samentreffen verwacht om 18.00 uur. Einde.

677
01:19:17,569 --> 01:19:20,178
Nu kunnen we deze dingen
eindelijk eens afschieten.

678
01:19:20,278 --> 01:19:22,278
Dat we plaats hebben.

679
01:19:23,089 --> 01:19:25,762
Meer dan dertig stomers.

680
01:19:26,609 --> 01:19:28,725
Berthold zal wachten tot we er zijn.

681
01:19:28,889 --> 01:19:31,449
Hij volgt het konvooi en houdt contact met ons.

682
01:19:34,849 --> 01:19:38,080
Voor mij is de beste boot, een U-boot.

683
01:19:38,249 --> 01:19:39,829
En zeilschepen.

684
01:19:39,929 --> 01:19:43,080
Zwevend boven de zee zoals
een vogels op zijn vleugels.

685
01:19:43,249 --> 01:19:47,037
Ik heb gezeild op een driemaster. 
Prachtig schip.

686
01:19:47,209 --> 01:19:50,724
Een ruim zo groot als een kerk.

687
01:19:57,329 --> 01:19:59,960
Ook een manier om brandstof te sparen.

688
01:20:01,049 --> 01:20:03,049
Idioot...

689
01:20:21,049 --> 01:20:23,049
Rotweer.

690
01:20:25,249 --> 01:20:27,683
Schenk maar in, knul.

691
01:20:32,049 --> 01:20:34,049
Nog twee uur.

692
01:20:36,569 --> 01:20:39,481
Waarom meldt Berthold zich niet?

693
01:20:48,649 --> 01:20:50,879
Misschien is hij verrast door een torpedojager.

694
01:20:53,369 --> 01:20:55,369
Ze zijn slim geworden, die Tommies.

695
01:21:06,049 --> 01:21:08,961
Ze laten hun torpedojagers
op afstand van het konvooi varen.

696
01:21:14,569 --> 01:21:17,561
Uitgekookt.

697
01:21:17,729 --> 01:21:20,801
Ze jagen ons weg nog voor we binnen bereik zijn...

698
01:21:21,969 --> 01:21:23,969
of dwingen ons te duiken.

699
01:21:26,009 --> 01:21:31,606
Ja, Ja, het is geen onderwater pic-nic.
Neem dat maar aan.

700
01:21:40,049 --> 01:21:42,049
Wat een rotweer, verdomme.

701
01:21:49,009 --> 01:21:51,709
Ik wil die jongens niet
voorbijvaren, zonder dat we ze zien.

702
01:21:54,649 --> 01:21:59,040
We zouden er allang moeten zijn.
Waarom meldt Berthold zich niet?

703
01:22:01,889 --> 01:22:04,403
Waarom horen we niets van het hoofdkwartier?

704
01:22:08,609 --> 01:22:12,761
Zichtbaarheid nul, kapitein. Het is zinloos.

705
01:22:18,929 --> 01:22:22,638
Klaarmaken om te duiken.
- Klaarmaken om te duiken.

706
01:22:25,049 --> 01:22:29,327
Instijgen.

707
01:22:33,729 --> 01:22:37,927
Duikposities. Klaarmaken om
te duiken, hoofdkleppen.

708
01:23:09,249 --> 01:23:12,446
Ga naar 30 meter.
- Boeg op, 10.

709
01:23:12,609 --> 01:23:14,609
Achter neer, 5.

710
01:23:15,849 --> 01:23:17,849
Boeg, nul.

711
01:23:17,929 --> 01:23:19,929
Midscheeps.

712
01:23:21,649 --> 01:23:24,925
Wat is er? Waarom duiken we?

713
01:23:26,049 --> 01:23:28,802
Ronduisteren.
- Wat?

714
01:23:28,969 --> 01:23:33,679
Bij dit weer hoor je meer onder
water dan dat je boven ziet.

715
01:23:33,849 --> 01:23:39,924
Achter op 5. Rustig.
Beide vleugels op nul.

716
01:24:11,049 --> 01:24:13,279
Heb je ergens een peiling?

717
01:24:25,049 --> 01:24:27,049
Niets?

718
01:25:14,449 --> 01:25:18,158
Kapitein. kapitein. Hier.

719
01:25:20,889 --> 01:25:24,564
Contact, peiling 60 graden. Heel zwak.

720
01:25:38,809 --> 01:25:40,809
Dieptebommen.

721
01:25:43,889 --> 01:25:45,925
Die zijn iemand aan het bestoken.

722
01:25:53,129 --> 01:25:55,643
Hoe is nu de peiling nu?

723
01:26:00,729 --> 01:26:04,165
Wijkt naar rechts, 45 graden.

724
01:26:05,209 --> 01:26:07,209
Verwijdert zich.

725
01:26:13,369 --> 01:26:17,521
Oppervlakte. Naar 330 graden gaan.
- Stuur naar 330.

726
01:26:17,689 --> 01:26:19,805
Boeg op, 10, achter neer, 5.
Vooruit, tweederde.

727
01:26:19,969 --> 01:26:21,549
Noteer voor ons logboek:

728
01:26:21,649 --> 01:26:24,889
Besluiten ondanks slecht weer konvooi
aan te vallen. Gaan er nu naartoe.

729
01:26:25,009 --> 01:26:27,009
Nog altijd op 330, Sir.

730
01:26:56,529 --> 01:26:59,487
Dat vervloekte rotweer.

731
01:26:59,649 --> 01:27:03,437
Hoe ziet het eruit.
- Kijk maar.

732
01:27:04,849 --> 01:27:08,159
Wij zijn hier. De vijand is
vermoedelijk hier zoals ik gedacht had.

733
01:27:08,329 --> 01:27:13,198
Vaartuig.
Stuurbood. Peiling 40 graden.

734
01:27:17,889 --> 01:27:22,599
40 graden, die richting en nadert.

735
01:27:29,289 --> 01:27:31,757
Dat is geen vrachtschip.

736
01:27:33,689 --> 01:27:36,487
Nee, een destroyer.

737
01:27:37,209 --> 01:27:41,168
Komt recht op ons af. Insteigen.

738
01:27:47,529 --> 01:27:49,529
Duiken.

739
01:27:59,929 --> 01:28:02,568
Op zerodiepte gaan.
- Op zerodiepte gaan.

740
01:28:03,369 --> 01:28:06,008
Boegvleugelds op 10.

741
01:28:25,489 --> 01:28:27,605
Beide vleugels, nul.

742
01:28:33,689 --> 01:28:35,884
Voor neer, 5.

743
01:28:38,169 --> 01:28:40,169
Voorwaarts.

744
01:29:01,529 --> 01:29:04,487
Sta paraat, gevechtposten.
- Sta paraat, gevechtposten.

745
01:29:04,649 --> 01:29:07,209
Op gevechtposten.
- Op gevechtposten.

746
01:29:07,369 --> 01:29:09,837
Uit de weg, verdomme.

747
01:29:10,409 --> 01:29:12,189
Oppassen.

748
01:29:12,289 --> 01:29:14,289
Weg daar.

749
01:29:14,929 --> 01:29:18,604
Ga, ga, ga. Vlugger. Vlugger.
Hop, hop, hop.

750
01:29:25,729 --> 01:29:28,004
Hou deze diepte, chief.

751
01:29:36,649 --> 01:29:39,322
Buizen één tot vier gereedmaken.

752
01:29:39,529 --> 01:29:43,886
Buizen één tot vier gereedmaken.

753
01:29:44,049 --> 01:29:47,758
Hij wil die destroyer aanvallen.
Gekheid met dit weer.

754
01:29:47,929 --> 01:29:50,124
Buizen één tot vier vullen.

755
01:29:52,009 --> 01:29:54,284
Hou hem op deze diepte, chief.

756
01:29:54,449 --> 01:29:57,646
Boegvleugels op, twee.
Achter neer, twee.

757
01:30:00,809 --> 01:30:02,809
Vooruit.

758
01:30:03,929 --> 01:30:06,045
Beide vleugels op nul.

759
01:30:06,209 --> 01:30:08,769
13,5 meter.

760
01:30:12,209 --> 01:30:15,918
Open boegluiken, nu.
- Open boegluiken.

761
01:30:27,929 --> 01:30:30,079
Snelheid vijand, twaalf.

762
01:30:30,249 --> 01:30:33,082
Boeg links. Hoek boeg dertig.

763
01:30:33,489 --> 01:30:35,605
Afstand, 6.000 meter.

764
01:30:35,769 --> 01:30:37,919
Diepte, twee.

765
01:30:38,889 --> 01:30:43,201
Torpedo snelheid, veertig.
Gespreide schoten voor buis één en drie.

766
01:30:43,369 --> 01:30:46,406
Spreidingshoek, drie.
- Gespreide schoten, buizen één tot drie.

767
01:30:46,569 --> 01:30:48,569
Spreidingshoek, drie.

768
01:30:49,169 --> 01:30:53,287
Buis één tot vier klaar om te vuren.

769
01:31:15,209 --> 01:31:17,209
Verdomme.

770
01:31:18,609 --> 01:31:20,609
Verdomme.

771
01:31:35,289 --> 01:31:38,214
Voordeksels sluiten. Breng haar
op diepte chief. Snel, op diepte.

772
01:31:45,849 --> 01:31:47,849
Dieptebommen gedropt.

773
01:31:52,689 --> 01:31:54,689
Dieptebommen.

774
01:32:01,649 --> 01:32:04,209
Vlug, zekeringen.

775
01:32:04,729 --> 01:32:07,368
Kleppen en luiken controleren.

776
01:32:23,649 --> 01:32:25,649
Controle gedaan.

777
01:32:26,809 --> 01:32:28,809
Bovendek oké.

778
01:32:32,569 --> 01:32:34,639
Geen ernstige averij.

779
01:32:39,249 --> 01:32:43,037
Hebben ze toch onze periscoop gezien.

780
01:32:46,369 --> 01:32:48,678
Niet te geloven, met deze zeegang.

781
01:34:13,009 --> 01:34:17,161
Beide vleugels nul.
Boot op zestig meter.

782
01:34:17,329 --> 01:34:19,365
Luider of zachter?

783
01:34:19,529 --> 01:34:23,488
Blijft gelijk. Wijkt verder uit.

784
01:34:27,529 --> 01:34:29,529
280 graden.

785
01:34:38,849 --> 01:34:44,481
Tweehonderd tachtig...
vijf en dertig.

786
01:34:50,609 --> 01:34:53,681
Wijkt verder vooruit, 295 graden.

787
01:34:54,489 --> 01:34:57,287
Half bakboord.
- Half bakboord..

788
01:35:00,169 --> 01:35:02,364
Roer is half bakboord.

789
01:35:02,529 --> 01:35:04,645
Naar nul graden gaan.

790
01:35:05,449 --> 01:35:08,441
Dieper, chief. - Boegvleugels neer 15. 
Achtersteven op 10.

791
01:35:08,609 --> 01:35:12,045
Tweehonderd liter naar voor pompen.

792
01:35:12,249 --> 01:35:16,481
Voorwaarts, één-derde.

793
01:35:18,729 --> 01:35:21,197
Tweehonderd meter voorwaarts, chief.

794
01:35:22,369 --> 01:35:25,520
Beide machines vooruit, één-derde.

795
01:35:29,689 --> 01:35:31,689
Nu wordt het psychologisch, mijn heren.

796
01:36:11,969 --> 01:36:14,005
Torpedobuisluiken controleren.

797
01:36:15,889 --> 01:36:17,889
Torpedobuisluiken controleren.

798
01:36:21,569 --> 01:36:23,844
Verdomme.

799
01:36:29,729 --> 01:36:32,448
Rustig, rustig blijven mannen.

800
01:36:33,129 --> 01:36:35,359
Dit is nog niets.

801
01:36:47,249 --> 01:36:48,989
Doof de niet noodzakelijke lichten.

802
01:36:49,089 --> 01:36:51,089
Lichten uit.
- Lichten uit.

803
01:36:56,089 --> 01:36:57,869
Sluipvaart.

804
01:36:57,969 --> 01:37:01,279
Beide machines op 50 toeren.

805
01:37:01,609 --> 01:37:03,679
Beide machines zijn 50 toeren.

806
01:37:18,489 --> 01:37:22,801
Contact komt dichter,
52 graden, kant stuurboordboeg.

807
01:37:23,289 --> 01:37:25,289
Nadert snel.

808
01:37:25,324 --> 01:37:27,289
Midscheeps.

809
01:37:27,649 --> 01:37:30,482
Beide machines, vol voorwaarst.
Hard stuurboord.

810
01:37:32,209 --> 01:37:36,248
Beide motoren op vol voorwaarst.
Naar stuurboord.

811
01:37:52,929 --> 01:37:54,929
Komt recht op ons af.

812
01:38:05,409 --> 01:38:08,287
Die weet wat hij moet doen. Dieper.

813
01:38:08,449 --> 01:38:11,600
Boeg, neer 20. Achter op, 5.

814
01:38:43,849 --> 01:38:47,046
Destroyer komt dichterbij.
Wordt luider.

815
01:38:47,209 --> 01:38:50,360
Dieper, chef, snel.
- Achter op, 10.

816
01:39:07,209 --> 01:39:09,803
Niet bang zijn.

817
01:39:09,969 --> 01:39:11,969
Dat is alleen maar de druk.

818
01:39:19,809 --> 01:39:21,149
Dieper.

819
01:39:21,249 --> 01:39:23,399
Achter op, 15.

820
01:39:45,009 --> 01:39:47,009
Uitpompen, 250 liter.

821
01:39:51,169 --> 01:39:53,169
Vooruit, snel.

822
01:39:56,289 --> 01:40:00,077
Die flens dicht maken.
Maak voort.

823
01:40:00,249 --> 01:40:02,249
Breng haar op 150 meter, chef.

824
01:40:02,369 --> 01:40:05,600
Boeg neer, 20. Achter neer, 10.

825
01:40:06,729 --> 01:40:09,197
Vooruit, Frenssen, snel.

826
01:40:09,369 --> 01:40:12,122
Vooruit, sluiten, Frenssen. snel.

827
01:40:12,289 --> 01:40:14,803
Draai dat verdomde ding toe.

828
01:40:33,929 --> 01:40:36,204
Diepte-peiling dop-kleppen vastgezet.

829
01:40:36,369 --> 01:40:38,369
Beide vleugels op nul gesteld.

830
01:40:42,449 --> 01:40:44,917
Diepte, 150 meter.

831
01:40:57,049 --> 01:40:58,749
Peiling wordt luider.

832
01:40:58,849 --> 01:41:02,125
Ze draaien rond, 55 graden.

833
01:41:11,609 --> 01:41:13,609
Vooruit, dan is het maar gebeurd.

834
01:41:20,049 --> 01:41:22,049
Contact nadert snel.

835
01:41:30,809 --> 01:41:32,809
Ze zijn boven ons.

836
01:41:35,529 --> 01:41:37,529
Pal boven ons.

837
01:42:03,369 --> 01:42:05,485
Contact verzwakt aan stuurboord.

838
01:42:16,569 --> 01:42:18,569
Twee en twintig.

839
01:42:26,249 --> 01:42:28,249
Drie en twintig.

840
01:42:28,329 --> 01:42:30,329
Die zijn weg.

841
01:42:38,209 --> 01:42:40,209
Contact wijkt uit.

842
01:42:48,569 --> 01:42:50,569
Nauwelijks nog te horen.

843
01:43:09,609 --> 01:43:11,609
Wel?

844
01:43:12,529 --> 01:43:14,529
Geen peiling meer.

845
01:43:25,249 --> 01:43:28,525
Ik denk dat we het deze keer hebben gehad.

846
01:43:32,769 --> 01:43:34,769
Sluipvaart.

847
01:43:34,849 --> 01:43:39,161
Beide motoren, sluipvaart, 50 toeren.

848
01:43:40,329 --> 01:43:43,321
Beide motoren op 50 toeren.

849
01:43:44,769 --> 01:43:48,808
Alle compartimenten, schade melden.
- Alle compartimenten, schade melden.

850
01:43:52,809 --> 01:43:54,809
Alle compartimenten melden schade.

851
01:45:04,400 --> 01:45:06,709
Komt uit mijn privé-verzameling.

852
01:45:20,560 --> 01:45:24,269
Hoe ziet de machinekamer eruit?
- Die is zwaar gehavend.

853
01:45:24,440 --> 01:45:28,115
Kan dat hersteld worden?
- We zijn al bezig.

854
01:45:29,640 --> 01:45:31,380
Laat ze het goed doen, chief.

855
01:45:31,480 --> 01:45:35,109
Ik heb het gevoel dat ons
nog meer te wachten staat.

856
01:45:46,760 --> 01:45:48,760
Wel?

857
01:46:05,120 --> 01:46:07,429
Al bijna een uur.

858
01:46:08,640 --> 01:46:12,838
Ik denk dat we hem hebben afgeschud.
- Wees daar maar niet zeker van.

859
01:46:14,200 --> 01:46:17,175
Hij kan ons ergens liggen opwachten...

860
01:46:18,040 --> 01:46:21,032
om ons te verrassen als we opduiken.

861
01:46:23,720 --> 01:46:25,720
Niet dom, die Britten.

862
01:46:25,800 --> 01:46:28,837
We varen op sluipvaart.
Wanneer het donker is duiken we op.

863
01:46:29,000 --> 01:46:31,560
Jawel, kapitein.
- Dan kunnen we ze misschien zien.

864
01:46:34,000 --> 01:46:36,000
Kapitein.

865
01:46:39,040 --> 01:46:41,040
Dank je.

866
01:46:53,400 --> 01:46:57,757
Hoe staat het met het licht boven?
- De zon is onder. Het is donker.

867
01:46:58,960 --> 01:47:01,474
Klaarmaken voor oppervlakte, dertig meter.

868
01:47:01,680 --> 01:47:05,673
Dertig meter...
Voor op 15, achter op 5.

869
01:47:06,560 --> 01:47:08,300
Negentig.

870
01:47:08,400 --> 01:47:10,400
Tachtig meter.

871
01:47:11,120 --> 01:47:13,120
Zeventig.

872
01:47:13,320 --> 01:47:15,320
Zestig meter.

873
01:47:16,200 --> 01:47:17,900
Vijftig.

874
01:47:18,000 --> 01:47:20,000
De boot stijgt snel.

875
01:47:21,000 --> 01:47:25,710
Op 30 meter, rondluisteren.
- Achter neer, 3.

876
01:47:25,880 --> 01:47:27,996
Diepte, dertig meter.

877
01:47:38,560 --> 01:47:40,560
Wel?

878
01:47:44,840 --> 01:47:47,991
Naar zero-diepte gaan.
- Zero diepte.

879
01:47:52,160 --> 01:47:54,160
Voor op, 3.

880
01:47:54,560 --> 01:47:56,560
Achter neer, 5.

881
01:47:56,920 --> 01:47:58,780
Komt op.

882
01:47:58,880 --> 01:48:00,880
Achter op, 3.

883
01:48:01,880 --> 01:48:03,880
Zero.

884
01:48:17,920 --> 01:48:20,434
Opduiken.
- Aanblazen.

885
01:48:40,120 --> 01:48:42,120
<i>We hebben het gehaald.</i>

886
01:48:43,200 --> 01:48:45,555
<i>We zijn teruggekomen uit de hel.</i>

887
01:48:56,280 --> 01:48:58,280
Als je moeder je nu eens kon zien.

888
01:49:20,960 --> 01:49:23,030
Wat moet hij hier?
- Geen idee.

889
01:49:25,360 --> 01:49:28,060
Er is iets met de cilinderkoppakking.
Waarschijnlijk moet de motor uiteen.

890
01:49:28,160 --> 01:49:29,220
Kan je het herstellen?

891
01:49:29,320 --> 01:49:31,320
Een bericht van U48.

892
01:49:31,560 --> 01:49:34,438
We hebben het er nog over.
- Ja. Ik kom zo meteen.

893
01:49:37,600 --> 01:49:40,273
Moeten we die niet uitschakelen?
- Jawel, luitenant.

894
01:49:57,480 --> 01:49:59,914
Stilte. Stilte, verdomme.

895
01:50:07,080 --> 01:50:09,080
Slecht nieuws, mannen.

896
01:50:10,160 --> 01:50:12,160
Wat scheelt er?

897
01:50:14,400 --> 01:50:16,400
Schalke heeft verloren.

898
01:50:19,640 --> 01:50:22,029
Met vijf-nul.

899
01:50:25,240 --> 01:50:27,595
Geen kans meer voor de volgende ronde.

900
01:50:28,800 --> 01:50:31,792
Dat kan niet waar zijn. Om
het schijt van te krijgen.

901
01:50:39,200 --> 01:50:41,200
<i>Weerbericht, heel lage luchtdruk.</i>

902
01:50:41,640 --> 01:50:44,950
<i>Windsnelheden van 150 tot 200 kilometer per uur.</i>

903
01:50:45,640 --> 01:50:47,918
<i>Zeer onbestendig weer tussen...</i>

904
01:50:48,180 --> 01:50:50,591
<i>subtropische en de polaire luchtstromingen.</i>

905
01:50:50,760 --> 01:50:53,035
<i>Dat is dan... storm.</i>

906
01:51:01,720 --> 01:51:03,720
Laat zakken.

907
01:51:25,720 --> 01:51:28,837
Jij smerig jongentje, platjes.

908
01:51:30,000 --> 01:51:32,000
Een heel leger van zakkrabbertjes.

909
01:51:32,400 --> 01:51:35,597
Die vreten zo'n klein hapje 
als dat van u zo op.

910
01:51:39,560 --> 01:51:42,711
Geef dat loeder van datl poeder.

911
01:51:48,080 --> 01:51:50,196
Excuseer me, luitenant.

912
01:52:14,160 --> 01:52:16,310
Slecht geschoren, die beesten, hè.

913
01:52:21,920 --> 01:52:25,151
Wat zie ik daar kruipen in uw wenkbrauwen?

914
01:52:27,120 --> 01:52:28,900
Pardon?

915
01:52:29,000 --> 01:52:31,150
Een zaak voor de hospik zou ik zeggen.

916
01:52:31,320 --> 01:52:33,320
Luizen, zo te zien.

917
01:52:40,720 --> 01:52:42,756
Wat is er?
- Is dat een grap?

918
01:52:42,920 --> 01:52:46,913
Als je die beestjes daar rond ziet kruipen,
ben je in het vijfde stadium.

919
01:53:06,640 --> 01:53:09,393
Ik weet zeker dat we op de
koers van dat konvooi zitten.

920
01:53:15,800 --> 01:53:17,995
Berthold stopte met berichten.

921
01:53:18,840 --> 01:53:20,876
Het hoofdkwartier wacht ook.

922
01:53:21,040 --> 01:53:23,600
Vandaar dat ze hem alsmaar oproepen.

923
01:53:32,640 --> 01:53:34,640
Nu dit.

924
01:53:35,600 --> 01:53:38,239
Noord-Atlantische storingen.

925
01:53:38,520 --> 01:53:40,520
Erger kan het niet.

926
01:53:42,200 --> 01:53:44,165
Wel...

927
01:53:44,200 --> 01:53:46,585
U kunt in elk geval niet
zeggen dat het hier saai is.

928
01:53:48,960 --> 01:53:51,520
Oké, jongens, zet dat
allemaal in het torpedoruim.

929
01:53:51,680 --> 01:53:53,680
Hé, jullie twee, help even.

930
01:53:55,560 --> 01:53:57,949
Bewegen. Val niet in slaap.

931
01:53:58,440 --> 01:54:01,159
Zeg, bootsman.
- Ja, luitenant?

932
01:54:01,520 --> 01:54:06,150
Weet je waar de hospik is?
- In de boegruimte, luitenant.

933
01:54:09,160 --> 01:54:12,277
Kom er in.
- Heb jij ze ook?

934
01:54:27,960 --> 01:54:29,960
Hé, luitenant, waar gaat ge nu naartoe?

935
01:54:30,040 --> 01:54:32,040
Dat is verrukkelijk, nietwaar.

936
01:54:32,480 --> 01:54:34,948
Zoek je jouw camera, luitenant?

937
01:54:35,480 --> 01:54:38,472
Hef de zeilen, de wind blaast.

938
01:54:39,240 --> 01:54:43,552
Met dit schijtweer wil ik toch niet
verwisselen met een vliegtuig.

939
01:54:54,200 --> 01:54:55,860
Het is een hard leven op zee, hè?

940
01:54:55,960 --> 01:54:57,500
Niet als je ziet dat hij erbij gaat liggen.

941
01:54:57,600 --> 01:55:01,195
Die prima donna, dat helpt allemaal niet?

942
01:55:30,960 --> 01:55:32,960
Luitenant.

943
01:55:33,520 --> 01:55:35,520
Luitenant, kijk uit.

944
01:55:37,280 --> 01:55:40,113
Wat?
- Kalm. Doe rustig aan, man.

945
01:55:42,400 --> 01:55:44,436
Ben je zot geworden of zoiets?

946
01:55:50,480 --> 01:55:52,480
Weet je het nieuwste?

947
01:55:52,640 --> 01:55:54,380
Onze Dufte wil gaan trouwen.

948
01:55:54,480 --> 01:55:58,712
Gij stomme zak. De halve vloot heeft haar gehad.
- Dat zijn mijn zaken.

949
01:55:58,880 --> 01:56:00,880
Ik dacht dat hij alleen maar kon rukken.

950
01:56:00,920 --> 01:56:04,799
Ze zouden hem in de zoo moeten steken
en met een chimpansee kruisen.

951
01:56:05,640 --> 01:56:07,756
Hier zijn foto's van zijn aanstaande.

952
01:56:07,920 --> 01:56:10,434
Laat eens zien.
- Waar heb je dat gevonden, varken?

953
01:56:13,160 --> 01:56:14,220
Gij varken.

954
01:56:14,320 --> 01:56:18,233
Heb je die troela echt geneukt?

955
01:56:45,920 --> 01:56:48,309
Dat zijn zware toestanden, hé.
- Wat?

956
01:56:48,480 --> 01:56:52,439
Hoe zou je het vinden 
te zwemmen in dit weer?

957
01:56:56,640 --> 01:57:00,110
Kun je wel zwemmen?

958
01:57:39,480 --> 01:57:42,119
Deze boot is gemaakt om er tegen te kunnen.

959
01:57:43,000 --> 01:57:46,754
Een echte storm op een
zeilschip, dat moet je meemaken.

960
01:57:48,120 --> 01:57:50,156
Ge weet er nog niet alles van.

961
01:58:00,120 --> 01:58:02,918
Kapitein?
- Passer.

962
01:58:14,920 --> 01:58:18,549
De boot gaat te veel naar stuurboord.
Ik kan ze niet op koers houden.

963
01:58:19,680 --> 01:58:21,680
Geen reden om terug te keren.

964
01:58:26,400 --> 01:58:28,675
Maar het is wel onnodig.

965
01:58:29,160 --> 01:58:31,754
We verstoken brandstof voor niets.

966
01:58:38,760 --> 01:58:40,910
Klaar maken om te duiken.

967
01:58:41,640 --> 01:58:44,313
Duikstations.
- Duikstations.

968
01:58:44,480 --> 01:58:47,392
Sta klaar, alle hoofdkleppen.

969
01:59:27,240 --> 01:59:29,240
Wat een zegen.

970
01:59:29,720 --> 01:59:31,720
Hoe barmhartig.

971
01:59:32,480 --> 01:59:34,480
Hoe zalig.

972
01:59:35,840 --> 01:59:38,912
De kapitein laat ons onder voor een uur.

973
01:59:40,600 --> 01:59:42,300
Eén uur...

974
01:59:42,400 --> 01:59:44,400
van vrede en stilte.

975
02:00:24,120 --> 02:00:26,509
Niet het grootste succes, nietwaar?

976
02:00:30,720 --> 02:00:33,518
Standaard meldingen, zeer zwak.

977
02:00:34,280 --> 02:00:36,510
SOS-berichten van schepen, ver weg.

978
02:00:37,600 --> 02:00:39,600
Wel, wel...

979
02:00:40,680 --> 02:00:44,309
Wanneer de roeren het begeven
van die oude schuiten...

980
02:00:48,200 --> 02:00:50,475
kunnen ze niets anders doen dan bidden.

981
02:00:55,520 --> 02:00:58,353
De zee kan ons niet laten zinken, Hinrich.

982
02:00:59,920 --> 02:01:02,559
Geen enkel schip is zo veilig als een U-boot.

983
02:01:16,960 --> 02:01:18,960
Hinrich.

984
02:01:19,560 --> 02:01:21,560
Zet die plaat nog eens op.

985
02:01:23,160 --> 02:01:25,160
Je weet wel welke.

986
02:02:29,200 --> 02:02:31,200
<i>De 40de dag op zee.</i>

987
02:02:31,360 --> 02:02:34,113
<i>De storm is al een hele week bezig.</i>

988
02:02:43,040 --> 02:02:45,040
Pas op. Hoofden neer.

989
02:02:55,680 --> 02:02:57,680
Pas op.

990
02:03:03,280 --> 02:03:05,714
Man overboord.

991
02:03:08,440 --> 02:03:10,440
Pilgrim.

992
02:04:00,280 --> 02:04:02,350
Voorzichtig. Voorzichtig.

993
02:04:03,200 --> 02:04:05,200
Pas op.

994
02:04:05,440 --> 02:04:07,829
Hou vast. Hou vast.

995
02:04:08,480 --> 02:04:10,480
Ik heb hem. Maak plaats.

996
02:04:10,520 --> 02:04:12,520
Hou vast.

997
02:04:18,880 --> 02:04:21,235
Dat de hospik de eerste-hulp-kit brengt.

998
02:04:21,400 --> 02:04:22,820
Verdomme.

999
02:04:22,920 --> 02:04:24,700
Dat de hospik de eerste-hulp-kit brengt.

1000
02:04:24,800 --> 02:04:26,800
Klaarmaken om te duiken.

1001
02:04:43,640 --> 02:04:47,997
'Zelf-discipline is de enige
weg naar militair leiderschap'.

1002
02:04:48,160 --> 02:04:51,118
'Geen enkele vorm van training
is mogelijk zonder voorbeeld'.

1003
02:04:51,920 --> 02:04:55,151
Drie ribben gebroken en open wonde in zijn hoofd.

1004
02:04:56,160 --> 02:04:58,160
Hij heeft geluk.

1005
02:05:00,640 --> 02:05:02,640
Wat een rotmaand.

1006
02:05:04,920 --> 02:05:06,920
Absoluut rot.

1007
02:05:08,280 --> 02:05:10,748
Schimmel is gezond.

1008
02:05:14,160 --> 02:05:17,072
Een edel gewas...

1009
02:05:17,240 --> 02:05:19,834
juist zoals een hyacint.

1010
02:05:22,760 --> 02:05:26,912
Al wat op deze boot groeit, daar
moeten we dankbaar voor zijn.

1011
02:05:35,160 --> 02:05:37,594
Thuis zal het al sneeuwen.

1012
02:05:39,200 --> 02:05:41,873
'Als je wenst te leren de
kunst van het leiderschap'

1013
02:05:42,040 --> 02:05:44,040
'bekomt men een hele man'.

1014
02:05:45,120 --> 02:05:47,120
Grappig.

1015
02:05:49,680 --> 02:05:52,353
Het is jaren geleden dat ik sneeuw zag.

1016
02:05:55,760 --> 02:05:57,990
Mag ik?
- Zeker.

1017
02:06:11,800 --> 02:06:13,800
Uw vrouw?

1018
02:07:13,800 --> 02:07:15,800
<i>De 15de dag van de storm.</i>

1019
02:07:16,240 --> 02:07:20,916
Kijk. Daar, die richting. Daar.

1020
02:07:24,880 --> 02:07:29,158
Brug aan kapitein, U-boat aan stuurboord.

1021
02:07:29,920 --> 02:07:33,196
Een Duitse boot. Een Duitse U- boot.

1022
02:07:36,560 --> 02:07:39,916
Richting 350 graden.
Daar.

1023
02:07:40,080 --> 02:07:42,080
Daar, recht voor.

1024
02:07:47,360 --> 02:07:49,360
Ge hebt gelijk.

1025
02:07:50,760 --> 02:07:56,232
Beide machines stop. Breng de seinlamp.
- Beide machines stop. Breng de seinlamp.

1026
02:08:25,440 --> 02:08:29,115
Dat is Thomsen. Thomsen.

1027
02:08:29,840 --> 02:08:34,868
Beide machines achteruit. Dat isThomsen.

1028
02:08:48,680 --> 02:08:51,797
Goede jacht, we gaan terug naar onder.

1029
02:09:01,240 --> 02:09:03,240
Mens toch, Phillip...

1030
02:09:03,520 --> 02:09:06,159
hebben ze je weer de zee opgejaagd.

1031
02:09:13,600 --> 02:09:15,600
Hoe kan dat verdomme gebeuren?

1032
02:09:19,720 --> 02:09:22,154
Een hoop boten hebben we in de Atlantic.

1033
02:09:22,640 --> 02:09:26,394
Van Groenland tot de Azoren, 
een hele hoop boten.

1034
02:09:26,960 --> 02:09:31,476
Varen we bijna op één 
van de onzen overhoop.

1035
02:09:32,080 --> 02:09:35,595
Zestig meters. Boot is stabiel.

1036
02:09:39,200 --> 02:09:41,395
Er klopt iets niet.

1037
02:09:44,720 --> 02:09:46,950
Is onze positie juist?

1038
02:09:47,640 --> 02:09:51,918
Zo ongeveer, kapitein.
- Zo ongeveer? Wat moet dat beduiden.

1039
02:09:52,680 --> 02:09:55,194
Er is al 14 dagen geen bestek 
meer opgemaakt.

1040
02:09:55,360 --> 02:09:58,318
En we zijn ver afgedreven in deze storm.

1041
02:09:59,440 --> 02:10:01,440
We moeten herberekenen.

1042
02:10:09,080 --> 02:10:11,150
Ik snap het.

1043
02:10:11,800 --> 02:10:16,316
We maken fouten wat onze positie betreft,
de andere doet dat ook...

1044
02:10:16,680 --> 02:10:20,878
en we komen mekaar hier
tegen. Niet te geloven.

1045
02:10:21,400 --> 02:10:24,790
En zo kan de hele Engelse Armada doorstoten.

1046
02:10:26,880 --> 02:10:28,880
Ja, ja.

1047
02:10:32,880 --> 02:10:37,158
Het is wel een ander verhaal als je in
het midden van de oceaan bent, luitenant.

1048
02:10:37,720 --> 02:10:40,188
Ik hoop dat je daar notities van neemt.

1049
02:10:40,480 --> 02:10:42,596
Dat is nuttig voor het hoofdkwartier.

1050
02:10:43,200 --> 02:10:45,555
Ik denk dat het uit uw mond meer indruk maakt.

1051
02:10:47,760 --> 02:10:51,355
Zo, denk je dat?

1052
02:11:04,040 --> 02:11:06,508
100 liter naar achter trimmen.
Achter op, 10.

1053
02:11:48,760 --> 02:11:51,180
<i>5 december 1941.53ste dag op zee.</i>

1054
02:11:51,280 --> 02:11:54,700
<i>We zijn oude uitgeputte mannen geworden.</i>

1055
02:11:55,300 --> 02:11:59,379
<i>Drie weken storm.</i>

1056
02:12:11,680 --> 02:12:16,390
Hé, man, stop een kurk in je anus, vetzak.

1057
02:12:17,040 --> 02:12:21,352
Ik kan er niets aan doen, weet je.
Het zijn die spruiten.

1058
02:12:41,760 --> 02:12:45,334
'Leerboek der Franse taal'.

1059
02:12:47,760 --> 02:12:49,760
Horst.

1060
02:13:05,280 --> 02:13:07,919
<i>Dit is een absoluut dieptepunt.</i>

1061
02:13:09,120 --> 02:13:14,638
<i>Deze kwelling lijkt bedacht om
te zien wat een mens kan verdragen.</i>

1062
02:13:15,520 --> 02:13:19,991
<i>Een experiment om de grenzen
van ons vermogen tot lijden te testen.</i>

1063
02:14:29,520 --> 02:14:33,035
<i>Na drie weken en twee dagen is het zover.</i>

1064
02:14:34,120 --> 02:14:36,509
<i>De storm is gaan liggen.</i>

1065
02:14:44,560 --> 02:14:48,519
'De hevigheid van de militaire operaties
in het Oosten wordt in zekere mate'

1066
02:14:48,680 --> 02:14:54,312
'vertraagd door de Russische winter.
Nietemin zijn on'

1067
02:14:54,480 --> 02:14:56,789
Een signaal, kapitein.

1068
02:14:56,960 --> 02:14:59,773
'van Duitse en Italiaanse
troepen plaatselijk een succes.

1069
02:14:59,873 --> 02:15:00,940
De vijand'...

1070
02:15:01,040 --> 02:15:07,059
'heeft zware verliezen. Bij de
beschieting van doelen in Leningrad'

1071
02:15:07,420 --> 02:15:11,389
'heeft onze artillerie een munitiedeot
geraakt met hevige ontploffingen tot gevolg'.

1072
02:15:15,480 --> 02:15:17,550
Nieuws over Thomsen?

1073
02:15:21,560 --> 02:15:24,677
Ik heb enkele dagen geprobeerd
contact met hem te maken.

1074
02:15:30,120 --> 02:15:32,793
Hij had allang iets moeten laten horen.

1075
02:15:33,760 --> 02:15:37,389
Er zullen dadelijk wel standaardmeldingen komen.

1076
02:15:43,280 --> 02:15:47,239
'De vijand vloog deze nacht
meermaals boven het rijksgebied'.

1077
02:15:47,400 --> 02:15:51,077
'Negen Britse bommenwerpers werden neergehaald'.

1078
02:15:51,440 --> 02:15:55,037
'Er werden brand- en brisantbommen gedropt'.

1079
02:15:55,200 --> 02:15:59,432
'op niet militaire gebieden in
Noordwestelijk- en Westelijk Duitsland'.

1080
02:15:59,600 --> 02:16:03,036
'Vooral onder de burgerbevolking van'

1081
02:16:03,200 --> 02:16:05,257
'Hamburg en Keulen vielen
veel doden en gekwetsten'.

1082
02:16:05,357 --> 02:16:06,380
Dat waren de berichten van...

1083
02:16:06,480 --> 02:16:09,472
het Oppercommando van de Wehrmacht.

1084
02:16:22,840 --> 02:16:25,070
Zijn vrouw woont in Keulen.

1085
02:16:26,000 --> 02:16:28,000
Ik weet het.

1086
02:16:40,240 --> 02:16:44,279
Had je niet gezegd dat u ook familie
in Keulen heeft wonen, luitenant?

1087
02:16:46,960 --> 02:16:50,589
Mijn verloofde is enkele maande
geleden omgekomen bij een luchtaanval.

1088
02:17:00,440 --> 02:17:02,440
Het spijt me.

1089
02:17:23,600 --> 02:17:26,478
<i>Ons gebrek aan prestaties zit de kapitein dwars.</i>

1090
02:17:26,640 --> 02:17:28,949
<i>Hij lijkt gedeprimeerd.</i>

1091
02:17:29,120 --> 02:17:32,590
<i>Alsof hij voor het debacle van
de hele vloot schuld treft.</i>

1092
02:17:37,480 --> 02:17:39,100
Heb je uw zaklantaarn?

1093
02:17:39,200 --> 02:17:42,476
Alleen noodverlichting, al
zal het wel loos alarm zijn.

1094
02:17:51,280 --> 02:17:52,900
Wat is er?

1095
02:17:53,000 --> 02:17:55,000
Een konvooi.

1096
02:18:09,480 --> 02:18:11,994
Mag ik op de brug?
- Jawel.

1097
02:18:58,800 --> 02:19:03,191
Aaneengesloten konvooi, vijf kolonnen.

1098
02:19:03,720 --> 02:19:06,439
Vette buit.

1099
02:19:09,000 --> 02:19:11,195
Zie je escorteschepen?

1100
02:19:11,600 --> 02:19:16,390
Destroyers?
- Nee, niets.

1101
02:19:16,560 --> 02:19:18,560
Die hebben geen bescherming. Niets.

1102
02:19:23,360 --> 02:19:25,360
Dat is raar.

1103
02:19:27,640 --> 02:19:30,632
Mischien jagen ze op één van de onzen.

1104
02:19:31,000 --> 02:19:33,000
Ja.

1105
02:19:39,080 --> 02:19:41,310
Die verdomde maan.

1106
02:19:45,520 --> 02:19:48,830
Met hoeveel van onze boten hebben we contact?
- Vijf.

1107
02:19:52,560 --> 02:19:54,560
Riskeren we het?

1108
02:19:57,440 --> 02:19:59,874
Het valt te proberen, kapitein.

1109
02:20:02,240 --> 02:20:04,708
Naar bakboord gaan, 180 graden.

1110
02:20:04,880 --> 02:20:09,431
Bakboord, roer 5 graden.
Nieuwe koers, 180 graden.

1111
02:20:10,320 --> 02:20:13,357
Op koers 180 graden, kapitein.

1112
02:20:14,440 --> 02:20:17,876
Kriechbaum, wat is uw gevoel?

1113
02:20:20,120 --> 02:20:23,590
Ik wil actie, kapitein. Zeker weten.

1114
02:20:35,080 --> 02:20:38,118
Buizen één tot vier klaarmaken
voor onderwaterschot.

1115
02:20:38,218 --> 02:20:40,020
Buizen één en vier klaarmaken.

1116
02:20:40,120 --> 02:20:43,430
Ik ga naar binnen.
- Doelzoeker op de brug.

1117
02:20:43,600 --> 02:20:45,600
Doelzoeker op de brug.

1118
02:20:48,000 --> 02:20:50,275
Buizen één tot vier klaarmaken.

1119
02:21:03,800 --> 02:21:07,076
Beide machines vol vooruit, half bakboord.
Naar 107 graden gaan.

1120
02:21:07,480 --> 02:21:09,480
Klaarmaken voor aanval.

1121
02:21:12,560 --> 02:21:15,632
Hou de smeeroliedruk in de gaten.

1122
02:21:18,080 --> 02:21:20,469
Boeg rechts, positie 50.

1123
02:21:20,840 --> 02:21:22,540
Ingesteld.

1124
02:21:22,640 --> 02:21:25,108
Afstand, 2.200 meter.
- Check.

1125
02:21:25,720 --> 02:21:27,995
Die twee moeten elkaar overlappen.

1126
02:21:28,160 --> 02:21:32,278
Dubbel schot op die grote.
De andere twee, elk een enkel.

1127
02:21:32,440 --> 02:21:35,398
Doel in het vizier.
- Rechts, positie op 50.

1128
02:21:35,560 --> 02:21:38,996
Beide machines een-derde vooruit. 
Positie is 50.

1129
02:21:39,200 --> 02:21:43,557
Laad lanceerbuis één en twee.
Nieuwe positie: 63.

1130
02:21:44,080 --> 02:21:47,629
Ingesteld.
- Positie vasthouden.

1131
02:21:48,640 --> 02:21:52,758
Dekking.
- Buizen één en twee, vuren wanneer klaar.

1132
02:21:52,920 --> 02:21:56,071
Lanceerbuis 1 en 2 klaar?
- Buis 1 en 2 zijn klaar.

1133
02:21:56,240 --> 02:21:58,708
Buis één, los.
- Los.

1134
02:22:01,240 --> 02:22:03,754
Buis twee.
- Los.

1135
02:22:05,920 --> 02:22:09,196
Buis drie, vuren wanneer in orde.
- Buis drie, klaar.

1136
02:22:09,360 --> 02:22:12,272
Buis drie is klaar.
- Los.

1137
02:22:13,560 --> 02:22:15,060
Torpedo 3 is weg.

1138
02:22:15,160 --> 02:22:18,470
Buis vier klaar.
- Buis vier is klaar.

1139
02:22:18,640 --> 02:22:22,030
Buis vier, los.
- Los.

1140
02:22:22,240 --> 02:22:24,390
Torpedojager recht voor ons.

1141
02:22:28,240 --> 02:22:30,240
Alarm.

1142
02:22:30,880 --> 02:22:35,431
Alle hens naar voor. In duikpositie.

1143
02:22:38,000 --> 02:22:40,150
Vlug, vlug, vlug.
- Rep je.

1144
02:22:40,320 --> 02:22:44,199
Uit de weg.
- Snel, snel, snel. Rep je.

1145
02:22:44,360 --> 02:22:46,325
Pas op.

1146
02:22:46,360 --> 02:22:49,238
Snel, snel, snel.

1147
02:22:57,480 --> 02:22:59,100
Gevechtsposten.

1148
02:22:59,200 --> 02:23:01,760
Uit de weg.

1149
02:23:02,400 --> 02:23:04,436
Boeg op, 10, achter op, 5.

1150
02:23:04,600 --> 02:23:06,909
Pas op.

1151
02:23:07,160 --> 02:23:09,160
Zit neer.

1152
02:23:09,520 --> 02:23:11,636
Stilte, mannen.

1153
02:23:12,960 --> 02:23:14,960
Duiken, 80 meter.
- Duiken, 80 meter.

1154
02:23:15,080 --> 02:23:17,045
Langzaam.

1155
02:23:17,080 --> 02:23:20,834
Boeg neer, 15, achter op, 10.

1156
02:23:24,600 --> 02:23:26,795
Wat met de torpedos?

1157
02:23:26,960 --> 02:23:28,960
Elk ogenblik.

1158
02:23:34,320 --> 02:23:36,709
Het zal niet lang meer duren.

1159
02:23:37,800 --> 02:23:39,800
110.

1160
02:23:47,640 --> 02:23:49,300
120.

1161
02:23:49,400 --> 02:23:53,188
Koleretorpedo's.
Gruwelijke monsters.

1162
02:23:53,840 --> 02:23:55,990
Wat een waanzin.

1163
02:23:56,160 --> 02:23:57,900
Zomaar recht erop af.

1164
02:23:58,000 --> 02:24:00,514
Die destroyer zal het hier niet bij laten.

1165
02:24:02,040 --> 02:24:04,793
Ze zullen ons opjagen, je zal wel zien.

1166
02:24:13,240 --> 02:24:14,980
We raakten hem het eerst.

1167
02:24:15,080 --> 02:24:16,340
Uit de weg.

1168
02:24:16,440 --> 02:24:20,399
We hebben hem. We hebben hem.
- Stil.

1169
02:24:43,880 --> 02:24:45,880
Tijd voor de derde torpedo.

1170
02:24:52,400 --> 02:24:54,400
Nummer drie.

1171
02:25:09,760 --> 02:25:11,760
Dat zijn er al twee.

1172
02:25:25,080 --> 02:25:28,675
De schotten breken. Ze zinken.

1173
02:25:45,520 --> 02:25:47,520
Dat was het.

1174
02:25:52,080 --> 02:25:54,310
Nu komt de afrekening.

1175
02:26:02,280 --> 02:26:05,909
Wel?
- Destroyer, peiling 44 graden.

1176
02:26:06,080 --> 02:26:09,470
In onze richting?
- Beweegt naar links.

1177
02:26:09,640 --> 02:26:11,640
Wordt zwakker.

1178
02:26:24,840 --> 02:26:28,355
Hard stuurboord.
Beide machines, vooruit twee-derde.

1179
02:26:29,520 --> 02:26:34,355
Roer is vol stuurboord. Beide
machines, vol vooruit, twee-derde.

1180
02:26:35,520 --> 02:26:37,520
Achter ons.

1181
02:26:40,680 --> 02:26:43,148
Verder achter ons.

1182
02:26:47,160 --> 02:26:49,958
Zij zoeken in de verkeerde richting.

1183
02:26:58,160 --> 02:27:00,674
Maar we zijn er nog niet vanaf.

1184
02:27:02,560 --> 02:27:04,300
Ik denk dat ze niet gelukkig zijn.

1185
02:27:04,400 --> 02:27:07,437
Schroefgeluiden.
- Schroefgeluiden.

1186
02:27:07,600 --> 02:27:11,275
Contact, peiling 270, nadert.

1187
02:27:12,080 --> 02:27:16,870
Beide machines vooruit, één-derde.
- Beide machines vooruit, één-derde.

1188
02:27:23,520 --> 02:27:26,239
Beide machines staan op vooruit, één-derde.

1189
02:27:26,400 --> 02:27:28,550
Nu zullen we het hebben.

1190
02:27:55,280 --> 02:27:58,556
Beide machines op vol vooruit.
150 liter naar voor pompen.

1191
02:27:59,280 --> 02:28:02,556
Beide machines op vol vooruit.
150 liter naar voor pompen.

1192
02:28:04,720 --> 02:28:07,669
Beide machines staan op vol vooruit.

1193
02:29:00,600 --> 02:29:02,600
Sonar.

1194
02:29:03,680 --> 02:29:07,514
Ultrasonisch detectie-systeem.

1195
02:29:11,520 --> 02:29:13,520
De zwijnen.

1196
02:29:13,920 --> 02:29:16,753
Die smerige verdomde zwijnen.

1197
02:29:53,200 --> 02:29:56,113
Wat is de schade?
- Luchtschacht gescheurd.

1198
02:30:01,560 --> 02:30:03,560
Stil zijn, jongens.

1199
02:30:04,640 --> 02:30:06,870
Hou jullie stil.

1200
02:30:12,080 --> 02:30:14,080
Rustig en stil.

1201
02:30:56,320 --> 02:31:01,189
Sluipvaart.
- 50 toeren. Ventilatoren stil.

1202
02:31:02,000 --> 02:31:05,788
Bakboord 15 graden.
- Bakboord 15 graden.

1203
02:31:07,360 --> 02:31:09,794
Achter links, 15.

1204
02:31:22,880 --> 02:31:25,348
Verdomme.
- Beide machines volle kracht vooruit.

1205
02:31:28,480 --> 02:31:31,711
Laten we als de weerlicht hier wegwezen.

1206
02:31:37,080 --> 02:31:42,598
Beide ballast-peilglazen gebroken.
- Herstellen. Herstellen.

1207
02:31:42,760 --> 02:31:45,115
Afsluiten.

1208
02:31:48,000 --> 02:31:50,195
Mijn God. We hebben brand.

1209
02:31:50,720 --> 02:31:52,140
Motorruim maakt vuur.

1210
02:31:52,240 --> 02:31:54,515
Snij de brandstoftoevoer naar motor twee af.

1211
02:31:59,440 --> 02:32:02,830
Kalmte. Kalmte, miljaardedju.

1212
02:32:49,400 --> 02:32:51,516
Luchtzuivering met kaliumpatronen.

1213
02:32:51,800 --> 02:32:53,800
Ventilatoren inschakelen.

1214
02:33:22,120 --> 02:33:24,120
Tjonge, tjonge.

1215
02:33:25,360 --> 02:33:27,669
Die willen ons niet laten gaan.

1216
02:33:35,040 --> 02:33:37,040
Wat gebeurt er?

1217
02:33:38,600 --> 02:33:40,600
Rustdag?

1218
02:33:54,120 --> 02:33:56,395
Die hebben we flink gepakt.

1219
02:33:58,920 --> 02:34:01,798
Hoorde je die schotten breken?

1220
02:34:14,040 --> 02:34:16,040
Wat is de peiling?

1221
02:34:16,640 --> 02:34:19,632
65 graden. Peiling constant.

1222
02:34:23,760 --> 02:34:26,718
Dieper, chief. Sluipvaart.

1223
02:34:51,160 --> 02:34:53,160
Wat is de peiling nu?

1224
02:34:55,160 --> 02:34:57,160
50 graden.

1225
02:34:58,280 --> 02:35:00,430
Wordt luider.

1226
02:35:11,600 --> 02:35:13,600
Ja, ja.

1227
02:35:20,240 --> 02:35:22,240
Ja, toch.

1228
02:35:32,360 --> 02:35:36,478
Nog dieper. Stuurboord 30 graden.

1229
02:35:36,800 --> 02:35:38,800
We proberen een zijsprong.

1230
02:35:41,600 --> 02:35:44,160
Laat ze maar raden.

1231
02:35:50,120 --> 02:35:53,112
Voor zo houden. Achter op, 10.

1232
02:36:40,840 --> 02:36:43,559
Contact peiling 2-7-0.

1233
02:36:46,560 --> 02:36:48,560
Verzwakt.

1234
02:37:03,800 --> 02:37:06,030
Hard stuurboord.
- Roer hard stuurboord...

1235
02:37:06,360 --> 02:37:08,669
Roer is hard stuurboord.

1236
02:37:11,160 --> 02:37:13,160
Stuur 0-9-0.

1237
02:37:31,680 --> 02:37:33,680
Verdomme.

1238
02:37:35,560 --> 02:37:39,235
Schroefgeluid, komt naar hier, 
heel snel.

1239
02:37:42,760 --> 02:37:44,760
Versterking.

1240
02:37:46,920 --> 02:37:48,920
Bastaarden.

1241
02:38:19,560 --> 02:38:21,560
Dieper.

1242
02:38:23,360 --> 02:38:25,360
Maar, kapitein...

1243
02:38:25,720 --> 02:38:27,720
Nog dieper.

1244
02:38:32,240 --> 02:38:35,710
Boeg neer, 10. Achter op, 7.

1245
02:38:53,200 --> 02:38:55,430
190 meter.

1246
02:39:05,920 --> 02:39:07,956
200 meter.

1247
02:39:19,720 --> 02:39:21,915
210 meter.

1248
02:39:29,840 --> 02:39:32,274
220 meter.

1249
02:39:39,040 --> 02:39:41,349
230 meter.

1250
02:39:51,920 --> 02:39:54,639
De bouten. Ze breken.

1251
02:39:54,800 --> 02:39:56,800
Diep genoeg, chief.
Tien meter omhoog.

1252
02:39:57,840 --> 02:39:59,956
Alles naar stuurboord.

1253
02:40:02,080 --> 02:40:04,080
Kijk uit.

1254
02:40:06,000 --> 02:40:08,958
Stil, mannen, stil.

1255
02:40:36,320 --> 02:40:38,320
Stil.

1256
02:40:47,640 --> 02:40:50,313
Naar boven, 150 meter.
Beide vol vooruit.

1257
02:40:54,960 --> 02:40:57,315
Beide vol voorruit, kapitein.

1258
02:40:58,800 --> 02:41:01,712
Bakboord 20 graden. Stuur 50 graden.

1259
02:41:02,000 --> 02:41:03,820
Stuur op koers 50.

1260
02:41:03,920 --> 02:41:06,309
Dat scheelde weinig.

1261
02:41:07,320 --> 02:41:09,320
Niet slecht.

1262
02:41:11,040 --> 02:41:13,395
De bouten springen eruit.

1263
02:42:26,160 --> 02:42:27,780
Stilte, verdomme.

1264
02:42:27,880 --> 02:42:31,555
Rapporten. Ik wil actuele schaderapporten.

1265
02:42:31,720 --> 02:42:35,076
We maken water. We maken overal water.

1266
02:42:37,320 --> 02:42:39,675
Motorruim maakt water.

1267
02:42:40,120 --> 02:42:42,236
Kapitein, toelating om motorruim te bekijken.

1268
02:42:43,480 --> 02:42:47,109
Nummer Eén, overnemen.
- Aye, aye, kapitein.

1269
02:42:47,760 --> 02:42:49,955
Pakkingsbus lekt.
- Wat is er mis?

1270
02:42:50,240 --> 02:42:54,552
Verdomme.
- De flensbouten zijn kapot.

1271
02:42:54,720 --> 02:42:57,439
Ik heb pakkingen nodig. Snel.

1272
02:42:59,360 --> 02:43:02,989
Waar blijven ze? Waar blijven de pakkingen.

1273
02:43:03,360 --> 02:43:06,272
Torpedoluik maakt water.

1274
02:43:12,480 --> 02:43:14,550
Haal een koevoet.
- Een koevoet naar hier.

1275
02:43:20,840 --> 02:43:23,638
Seffens kunnen ze niets meer smijten.

1276
02:43:38,840 --> 02:43:41,195
Torpedoluik gemaakt.

1277
02:43:42,640 --> 02:43:45,712
150 meter, vol voorruit.

1278
02:43:47,160 --> 02:43:50,391
Torpedoluik is weer dicht.

1279
02:44:03,160 --> 02:44:05,160
Wat is er, Johann?

1280
02:44:12,400 --> 02:44:15,153
Ga terug naar uw gevechtspost.
Nu.

1281
02:44:27,240 --> 02:44:29,595
Verdomme, trap ni niet door.

1282
02:44:30,480 --> 02:44:32,630
Terug.

1283
02:44:36,520 --> 02:44:38,520
Terug, Johann.

1284
02:44:41,880 --> 02:44:43,880
Terug, Johann.

1285
02:44:58,560 --> 02:45:00,869
Breng hem terug naar achter. Snel.

1286
02:45:02,800 --> 02:45:04,800
Hij is weg, kapitein.

1287
02:45:44,440 --> 02:45:46,440
Uitgerekent Johann?

1288
02:45:50,720 --> 02:45:52,720
Vernederend.

1289
02:45:54,640 --> 02:45:56,640
Schandelijk.

1290
02:46:14,400 --> 02:46:18,029
Laat maar, Hinrich, 
we horen het zo ook wel.

1291
02:46:41,920 --> 02:46:43,920
Kom dan maar.

1292
02:46:47,000 --> 02:46:51,551
We maken water.
- Volle kracht vooruit. Maximum.

1293
02:46:51,880 --> 02:46:53,880
Beide machines.

1294
02:47:02,920 --> 02:47:06,913
Aanblazen.

1295
02:47:08,080 --> 02:47:10,469
180 meter.

1296
02:47:13,400 --> 02:47:15,400
190 meter.

1297
02:47:22,520 --> 02:47:24,829
200 meter.

1298
02:47:32,680 --> 02:47:34,875
210 meter.

1299
02:47:41,760 --> 02:47:43,876
220 meter.

1300
02:47:44,920 --> 02:47:47,354
We zinken.

1301
02:47:48,800 --> 02:47:51,268
We zinken.

1302
02:48:55,040 --> 02:48:58,476
Kriechbaum, noteer dat in het logboek.

1303
02:48:58,640 --> 02:49:00,640
Kapitein.

1304
02:49:01,720 --> 02:49:03,836
Na zes uur sluipvaart...

1305
02:49:05,080 --> 02:49:10,757
lijkt het dat de torpedojagers
ons zijn kwijt geraakt.

1306
02:49:13,120 --> 02:49:19,195
Op 210 graden is een zeer
sterke vuurgloed zichtbaar.

1307
02:49:19,920 --> 02:49:22,639
Vermoedelijk de door ons geraakte tanker.

1308
02:49:22,800 --> 02:49:24,800
Het is genoteerd, kapitein.

1309
02:49:32,120 --> 02:49:34,634
Over tien minuten opduiken.

1310
02:49:34,800 --> 02:49:39,396
We gaan het slagveld bekijken.
- Rood licht inschakelen.

1311
02:49:44,840 --> 02:49:47,513
Eerste zeewacht klaarmaken.

1312
02:50:12,520 --> 02:50:14,520
Zie je, luitenant?

1313
02:50:17,480 --> 02:50:19,550
Ze hebben ons niet gekelderd.

1314
02:50:29,640 --> 02:50:32,438
Echt een tovenaar, de hoofdmachinist.

1315
02:50:34,280 --> 02:50:37,590
Werkte als een bezetene in de machinekamer.

1316
02:50:39,000 --> 02:50:41,275
Herstelde alles wat er kapot was.

1317
02:50:42,480 --> 02:50:44,869
Wie weet hoe hij dat deed.

1318
02:50:58,840 --> 02:51:01,274
Voorschip, alles weer dicht.

1319
02:51:01,440 --> 02:51:03,590
De torpedo's zijn terug ingeladen.

1320
02:51:06,240 --> 02:51:08,240
Goed, Lamprecht.

1321
02:51:20,480 --> 02:51:22,948
Die kerels.

1322
02:51:25,400 --> 02:51:27,755
Die toffe kerels.

1323
02:52:28,400 --> 02:52:30,868
Zijn rugge¿graat is gebroken.

1324
02:52:34,160 --> 02:52:38,790
Een verdomd taaie schuit. 
Die wil niet zinken.

1325
02:52:40,040 --> 02:52:43,794
Laten we het werk afmaken, Nummer één.
- Richttoestel op brug.

1326
02:52:43,960 --> 02:52:47,919
Eindschot. Lanceerbuis één laden.
- Lanceerbuis één laden.

1327
02:52:48,600 --> 02:52:51,194
Lanceerbuis één is geladen.

1328
02:52:51,360 --> 02:52:53,954
Nummer één klaar voor oppervlakteschot.

1329
02:52:54,160 --> 02:52:56,594
Doelwit met snelheid nul.
- Check.

1330
02:52:57,320 --> 02:53:00,153
Afstand, 650 meter.
- Check.

1331
02:53:00,560 --> 02:53:04,109
Diepte, vier. Torpedo snelheid, 30.

1332
02:53:04,600 --> 02:53:08,593
Mikpunt: kort voor achterste mast.

1333
02:53:08,840 --> 02:53:12,276
Lanceerbuis één klaar?
- Lanceerbuis één is klaar.

1334
02:53:12,440 --> 02:53:14,440
Lanceerbuis één.
- Lanceerbuis één.

1335
02:53:14,480 --> 02:53:15,940
Los.
- Los.

1336
02:53:16,040 --> 02:53:18,235
Torpedo is weg.

1337
02:53:58,400 --> 02:54:01,153
Er zijn nog mensen aan boord.
- Daar.

1338
02:54:11,600 --> 02:54:13,670
Waarom zijn ze van dat schip niet afgehaald?

1339
02:54:14,520 --> 02:54:17,830
Verdomme, na zo veel uur.

1340
02:54:24,680 --> 02:54:28,468
Help me. Help me.

1341
02:54:44,280 --> 02:54:46,280
Ze zwemmen naar ons toe.

1342
02:54:46,880 --> 02:54:48,420
Help me.

1343
02:54:48,520 --> 02:54:52,513
Beide machines halve kracht achteruit.
- Beide machines halve kracht achteruit.

1344
02:55:04,280 --> 02:55:08,398
Help, red ons.

1345
02:56:03,920 --> 02:56:06,115
Mag ik even afruimen?

1346
02:56:31,600 --> 02:56:34,512
Het moest zo zijn.

1347
02:56:40,160 --> 02:56:42,390
Niet fraai, zoiets doen.

1348
02:56:43,560 --> 02:56:45,560
Maar het kon niet anders.

1349
02:56:48,800 --> 02:56:50,800
Waarom?

1350
02:56:55,480 --> 02:56:58,836
Excuseer?
- Waarom kon het niet anders?

1351
02:57:05,960 --> 02:57:10,909
Omdat onze boot is net groot genoeg
voor de 50 man die nodig zijn.

1352
02:57:11,080 --> 02:57:13,355
Hoeveel mensen had je willen opnemen?

1353
02:57:13,600 --> 02:57:16,831
Eén? Tien?

1354
02:57:17,200 --> 02:57:19,200
Honderd?

1355
02:57:28,440 --> 02:57:31,770
We hebben de opdracht om schepen tot
zinken te brengen, waar we ze vinden.

1356
02:57:32,360 --> 02:57:35,477
Vraag dat maar aan de heren
die deze oorlog begonnen zijn.

1357
02:57:51,800 --> 02:57:53,800
Nog radioberichten.

1358
02:57:53,960 --> 02:57:55,960
Lees voor.

1359
02:57:56,280 --> 02:58:00,592
Drie schepen tot zinken gebracht,
konvooi uit elkaar geslagen.

1360
02:58:00,760 --> 02:58:07,108
Geen contact meer.
Koers, 30 graden. U-112.

1361
02:58:07,640 --> 02:58:10,791
Wenzel. Niet slecht.

1362
02:58:11,400 --> 02:58:14,437
Kupsch viel hetzelfde konvooi aan.

1363
02:58:15,520 --> 02:58:17,988
Stackmann raakte een 6000-tonner.

1364
02:58:20,600 --> 02:58:22,716
Mooi slagveld.

1365
02:58:24,320 --> 02:58:26,320
Kunnen we dat nog halen?

1366
02:58:28,720 --> 02:58:33,748
Moeilijk. Het is nog zeker vijf
uur varen. De brandstof...

1367
02:58:33,920 --> 02:58:36,673
We kunnen toch niet...
- Ja, ja, goed.

1368
02:59:00,920 --> 02:59:03,229
Wanneer keren we terug?

1369
02:59:10,000 --> 02:59:12,000
Als ik daartoe het bevel geef...

1370
02:59:13,160 --> 02:59:15,230
heer hoofdstuurman.

1371
02:59:46,120 --> 02:59:49,237
'Buis 1 vuurde van 950 meter.
Raakte achtermast met explosie'.

1372
02:59:49,400 --> 02:59:51,755
'Bemanning bleek nog aan boord'.

1373
02:59:51,920 --> 02:59:55,071
'Overlevenden van het zinkende schip
zwommen naar ons toe. U-96'.

1374
03:00:29,280 --> 03:00:31,280
Kapitein?

1375
03:00:34,480 --> 03:00:36,550
Ik kom me verontschuldigen.

1376
03:00:37,680 --> 03:00:39,955
Er valt niks te verontschuldigen.

1377
03:00:41,840 --> 03:00:45,628
Je hebt in een kritieke situatie
je gevechtspost verlaten.

1378
03:00:46,480 --> 03:00:49,756
Bovendien negeerde je mijn bevel.

1379
03:01:00,480 --> 03:01:02,835
Moet ik voor de krijgsraad verschijnen?

1380
03:01:10,600 --> 03:01:12,600
Je hoeveelste missie is dit al?

1381
03:01:13,560 --> 03:01:15,560
De negende.

1382
03:01:21,080 --> 03:01:23,594
Uitgerekend jij, Johann?

1383
03:01:26,560 --> 03:01:29,279
Dit is me nog nooit overkomen.

1384
03:01:29,880 --> 03:01:31,880
Ik was...

1385
03:01:38,040 --> 03:01:40,952
Opeens sloegen de stoppen bij me door.

1386
03:01:41,680 --> 03:01:43,680
De zenuwen.

1387
03:01:47,520 --> 03:01:51,593
Het zal niet meer voorvallen, kapitein.
Je kan er op rekenen.

1388
03:01:54,360 --> 03:01:56,360
Ik zweer het.

1389
03:01:59,440 --> 03:02:01,440
Het is al goed, Johann.

1390
03:02:03,200 --> 03:02:05,998
Geen krijgsraad?

1391
03:02:11,200 --> 03:02:13,200
Kruip maar in uw kooi.

1392
03:02:26,840 --> 03:02:32,278
Gezonken op r. w 192 graden
Eindbesluit: terugkeer, 07.00.

1393
03:02:38,720 --> 03:02:40,870
<i>Eindelijk.</i>

1394
03:02:41,400 --> 03:02:43,470
<i>Na 56 dagen op zee keren we...</i>

1395
03:02:44,600 --> 03:02:46,955
<i>terug naar het vaderland.</i>

1396
03:02:49,120 --> 03:02:51,120
Verbindingsofficier.

1397
03:02:57,400 --> 03:02:59,400
Wat is het probleem?

1398
03:02:59,680 --> 03:03:03,798
Het is de schotdoorvoering.
- Het zal wel lukken.

1399
03:03:06,560 --> 03:03:09,313
Goeiemorgen.
- Goeiemorgen, kapitein.

1400
03:03:09,480 --> 03:03:12,392
Aan de slag. Er moet gedecodeerd worden.

1401
03:03:20,800 --> 03:03:23,268
Weer iets geheims?

1402
03:03:24,040 --> 03:03:26,634
Een speciale bijeenkomst of zo?

1403
03:03:27,000 --> 03:03:29,000
Maar niet meer met ons.

1404
03:03:29,080 --> 03:03:31,045
Ons schip is rijp voor de werf.

1405
03:03:31,080 --> 03:03:34,868
Afgezien van de brandstof
halen we La Rochelle niet eens.

1406
03:03:35,040 --> 03:03:38,316
De laatste honderd mijl...
- Gaan we zeilen.

1407
03:03:38,480 --> 03:03:40,480
Dat komt wel goed, chief.

1408
03:03:42,680 --> 03:03:44,716
Komt er nog wat van?

1409
03:03:47,960 --> 03:03:49,996
Wel, wat is het?

1410
03:03:50,920 --> 03:03:54,230
Voor de kapitein alleen.

1411
03:04:16,960 --> 03:04:21,954
Heel vreemd. Driedubbel gecodeerd.

1412
03:04:30,560 --> 03:04:32,676
Nummer Eén.

1413
03:04:34,720 --> 03:04:37,234
Nummer Eén.
- kapitein?

1414
03:04:37,400 --> 03:04:39,400
Kom eens hier.

1415
03:04:45,760 --> 03:04:49,196
Bekijk dit maar eens op de kaart.
- Jawel, kapitein.

1416
03:05:11,120 --> 03:05:13,350
Interessant.

1417
03:05:23,960 --> 03:05:26,599
We hebben een nieuwe haven als bestemming.

1418
03:05:27,720 --> 03:05:29,720
Echt?

1419
03:05:33,240 --> 03:05:35,240
La Spezia.

1420
03:05:36,480 --> 03:05:39,631
Excuseer?
- La Spezia.

1421
03:05:40,680 --> 03:05:43,911
Heb je soms last van je oren?

1422
03:05:47,640 --> 03:05:50,473
Dat is in...
- Italië, ja.

1423
03:05:55,720 --> 03:05:57,300
Middellandse Zee.

1424
03:05:57,400 --> 03:06:00,437
En de brandstof?
- Bevoorrading in Vigo. Spanje.

1425
03:06:01,000 --> 03:06:03,000
Spanje.

1426
03:06:06,000 --> 03:06:10,471
Daar krijgen we alle brandstof
en proviand die we nodig hebben.

1427
03:06:11,560 --> 03:06:13,869
Wat wil je nog meer?

1428
03:06:16,400 --> 03:06:19,312
Vigo is 200 mijl minder ver weg.

1429
03:06:22,720 --> 03:06:25,632
Dat redden we ook zonder te zeilen.

1430
03:06:27,240 --> 03:06:30,198
Dat heeft de leiding goed gezien.

1431
03:06:31,400 --> 03:06:33,550
Die denken aan alles.

1432
03:06:36,160 --> 03:06:39,789
Stuurboord, 15, naar 130 graden gaan.

1433
03:06:45,440 --> 03:06:47,954
Gibraltar.

1434
03:06:51,640 --> 03:06:54,712
Wil je wat weten?
Kerstmis in La Rochelle.

1435
03:06:54,880 --> 03:06:58,236
Echte meisjes in onze kerstmis-kousen.
- De zoete telefoon-meisjes.

1436
03:06:58,400 --> 03:07:03,633
De sexy verbindingsgrietjes.
- We neuken onze hersens eruit.

1437
03:07:03,800 --> 03:07:08,316
's Middags heerlijk en lekker lang neuken.

1438
03:07:08,840 --> 03:07:11,195
Luister.
- De stem des Heren.

1439
03:07:11,600 --> 03:07:14,194
<i>La Rochelle gaat niet door.</i>

1440
03:07:14,600 --> 03:07:17,239
<i>We hebben een andere haven als bestemming.</i>

1441
03:07:17,720 --> 03:07:19,720
<i>La Spezia.</i>

1442
03:07:20,200 --> 03:07:22,794
<i>Dat ligt aan de Middellandse Zee.</i>

1443
03:07:22,960 --> 03:07:26,589
<i>Eerst bunkeren, voedsel en materiaal, in Vigo.</i>

1444
03:07:26,760 --> 03:07:30,435
<i>Dat ligt in Spanje. Einde.</i>

1445
03:07:31,480 --> 03:07:33,480
Verdomme.

1446
03:07:34,200 --> 03:07:36,430
Ze zijn echt getikt.

1447
03:07:37,320 --> 03:07:41,836
Wat een smerige rotte truk.
- Daar gaan onze kerstmiskousen.

1448
03:07:42,000 --> 03:07:45,276
Geen sexy verbindingsgietjes. Geen geneuk.

1449
03:07:45,440 --> 03:07:48,910
Ik vermoord die sukkels.

1450
03:07:49,080 --> 03:07:51,640
Kerstmis in macaroniland
Dat heb ik altijd al gewild.

1451
03:07:51,800 --> 03:07:54,553
De eerste keer dat we daar
langskomen bij die macaronies.

1452
03:07:54,720 --> 03:07:58,759
Waarom niet?
- Waarom niet? Gibraltar.

1453
03:07:58,920 --> 03:08:01,434
Gebruik je hersens eens, idioot.

1454
03:08:06,240 --> 03:08:08,879
Dat is daar zo nauw als een maagd.

1455
03:08:09,360 --> 03:08:13,148
Wil je daar doorheen geraken, dan moet
je de boot met vaseline insmeren.

1456
03:08:20,120 --> 03:08:23,396
<i>We moeten Rommels bevoorradingsroute bewaken.</i>

1457
03:08:23,560 --> 03:08:26,215
<i>In Afrika brandt het en wij
zouden brandweer moeten spelen.</i>

1458
03:08:26,720 --> 03:08:28,720
<i>Wat een waanzin.</i>

1459
03:08:29,080 --> 03:08:31,469
<i>We hebben op de oceaan al te weinig boten.</i>

1460
03:08:32,320 --> 03:08:34,320
De Middellandse Zee.

1461
03:08:34,440 --> 03:08:36,556
Het is gekkenwerk.

1462
03:08:37,080 --> 03:08:39,594
Het stikt hier van de Engelse slagschepen.

1463
03:08:39,760 --> 03:08:41,760
Werner, sta klaar.

1464
03:08:42,520 --> 03:08:44,300
Zero...

1465
03:08:44,400 --> 03:08:47,392
25 graden, 43,3 minuten.

1466
03:08:49,000 --> 03:08:51,000
Gibraltar.

1467
03:08:51,160 --> 03:08:53,833
De beste kans om ons om te brengen.

1468
03:09:08,120 --> 03:09:12,875
Wanneer we in Vigo aankomen gaan jullie
aan wal, luitenant Werner. Jij en de chief.

1469
03:09:13,040 --> 03:09:14,740
Maar, kapitein...

1470
03:09:14,840 --> 03:09:17,308
Ik heb die beslissing al gemaakt.

1471
03:09:21,080 --> 03:09:24,470
En dan een vervanger zoeken voor de chief.

1472
03:09:27,480 --> 03:09:30,790
Onze agenten zullen jullie
Spanje wel buiten smokkelen.

1473
03:09:32,040 --> 03:09:34,679
Verkleed als zigeuners, bijvoorbeeld.

1474
03:09:35,960 --> 03:09:39,111
Maar ik dacht...
- Niet de held uithangen.

1475
03:09:41,560 --> 03:09:43,790
Het is zo beslist.

1476
03:09:44,400 --> 03:09:47,073
Het is gemakkeler twee van jullie alleen.

1477
03:09:50,680 --> 03:09:53,717
Onze agenten zullen jullie
er wel doorheen loodsen.

1478
03:10:06,070 --> 03:10:08,344
De Chef heeft vacantie nodig.

1479
03:10:11,629 --> 03:10:13,629
Hij moet er even tussenuit.

1480
03:10:18,787 --> 03:10:20,787
Jawel, kapitein.

1481
03:10:36,824 --> 03:10:38,940
<i>De stilte aan boord is drukkend.</i>

1482
03:10:39,864 --> 03:10:45,017
<i>Iedereen is bezig met zijn eigen strijd
die hem overkomt over die teleurstelling.</i>

1483
03:10:46,102 --> 03:10:48,102
<i>Maar het meest van al aan boord...</i>

1484
03:10:48,202 --> 03:10:50,202
<i>zijn angst.</i>

1485
03:10:57,780 --> 03:11:00,374
Bunkeren in Vigo?
Maar dat kan toch niet.

1486
03:11:01,060 --> 03:11:03,289
Breek daar maar je hersens niet over.

1487
03:11:04,019 --> 03:11:06,407
Maar Spanje is toch neutraal.

1488
03:11:09,058 --> 03:11:13,050
Slimme jongen ben jij. Ze zouden
je als dekhengst kunnen gebruiken.

1489
03:11:40,812 --> 03:11:42,812
Het spijt me.

1490
03:11:54,369 --> 03:11:56,803
Wanneer we in Vigo van
boord gaan, is het vaarwel.

1491
03:11:58,449 --> 03:12:00,803
Samen met de chef.

1492
03:12:02,208 --> 03:12:04,323
De oude heeft dat zo beslist.

1493
03:12:08,447 --> 03:12:10,446
Zal ik...

1494
03:12:11,046 --> 03:12:14,243
zal ik je brieven meenemen.

1495
03:12:21,164 --> 03:12:23,164
Ja.

1496
03:12:30,403 --> 03:12:32,836
Het is wel een groot pak.

1497
03:12:36,641 --> 03:12:39,713
Dat mag wel als je van haar houdt.

1498
03:12:55,038 --> 03:12:57,037
<i>Vigo, Spanje.</i>

1499
03:12:58,437 --> 03:13:00,437
<i>Een vreedzame stad.</i>

1500
03:13:00,677 --> 03:13:02,676
<i>in een neutraal land.</i>

1501
03:13:03,676 --> 03:13:05,971
<i>Ze zullen niet gelukkig
zijn met onze aanwezigheid.</i>

1502
03:13:35,070 --> 03:13:36,530
<i>Dinsdag, 64de dag.</i>

1503
03:13:36,630 --> 03:13:40,417
<i>Ik voel een wurgende greep
om vaste grond te voelen..</i>

1504
03:13:40,589 --> 03:13:46,167
<i>meermaals denk ik dat ik het kan ruiken.
Morgen is het zo ver.</i>

1505
03:14:43,977 --> 03:14:45,757
De boot ligt stabiel.

1506
03:14:45,857 --> 03:14:47,892
Raad maar eens hoe lang we dit hemd dragen.

1507
03:14:48,056 --> 03:14:52,571
Sinds we uitvoeren.
- Nee, drie weken ervoor.

1508
03:14:53,015 --> 03:14:54,795
Stilte in de boot.

1509
03:14:54,895 --> 03:14:58,523
Overschakelen op wit licht.
- Maak voort met dat ding.

1510
03:14:58,774 --> 03:15:00,774
Verdomme, man.

1511
03:15:10,292 --> 03:15:13,761
Beide machines, vooruit één-derde.
10 graden naar bakboord.

1512
03:15:18,670 --> 03:15:22,159
<i>Beide machines, voorwaarts één-derde.
10 graden naar bakboord.</i>

1513
03:15:23,449 --> 03:15:24,989
Kan je de zoeklichten zien?

1514
03:15:25,089 --> 03:15:28,639
Aan stuurboordzijde, dubbel en
triple oplichtend, ver weg.

1515
03:15:37,127 --> 03:15:39,162
Daar, navigatielichten...

1516
03:15:39,326 --> 03:15:42,238
een vissersboot.
- Die stellen geen belang in ons.

1517
03:15:43,406 --> 03:15:45,635
Het is prettig hier beweging te zien.

1518
03:15:48,165 --> 03:15:51,993
We moeten wel zeker zijn dat we
niemand de dieperik in jagen.

1519
03:15:56,363 --> 03:15:58,363
Nietwaar, Kriechbaum?

1520
03:16:00,962 --> 03:16:02,962
Dat zou pas nieuws zijn.

1521
03:16:03,002 --> 03:16:05,001
Juist.

1522
03:16:08,441 --> 03:16:10,405
Waterdiepte?

1523
03:16:10,441 --> 03:16:12,440
Acht en twintig meter.

1524
03:16:14,160 --> 03:16:16,159
Zes en twintig meter.

1525
03:16:16,919 --> 03:16:19,968
Luitenant.
- Zes en twintig komma vijf meter.

1526
03:16:21,518 --> 03:16:23,967
Dank je.
- Zes en twintig meter.

1527
03:16:32,396 --> 03:16:35,353
En nu de juiste schuit vinden.

1528
03:16:37,715 --> 03:16:39,715
SS Weser.

1529
03:16:41,274 --> 03:16:44,550
Duits handelsschip. Heeft
zich hier laten insluiten.

1530
03:16:45,354 --> 03:16:49,710
Met een buik vol torpedo's en materiaal.

1531
03:16:49,873 --> 03:16:55,822
En dat is allemaal voor ons, Kriechbaum.
- Ja ja, eerste-klas bediening.

1532
03:17:06,430 --> 03:17:10,217
<i>Stuurboord-lichten, zijn dat douaniers?</i>

1533
03:17:12,708 --> 03:17:14,708
<i>Nee, vissersboot.</i>

1534
03:17:22,787 --> 03:17:24,786
Daar.
- Waar?

1535
03:17:24,986 --> 03:17:26,986
Ginder, kapitein.

1536
03:17:28,426 --> 03:17:31,781
Seinen een A, het signaal voor ons.

1537
03:17:34,624 --> 03:17:38,617
Beide machines, halve kracht vooruit.
5 graden naar bakboord.

1538
03:17:38,824 --> 03:17:41,701
<i>Beide machines, halve kracht vooruit.
5 graden naar bakboord.</i>

1539
03:18:03,819 --> 03:18:05,678
<i>We zijn er.</i>

1540
03:18:05,778 --> 03:18:07,778
<i>Bakboord stop.</i>

1541
03:18:20,056 --> 03:18:22,055
Officieren op de brug.

1542
03:18:41,291 --> 03:18:43,291
Mijne Heren.

1543
03:18:48,850 --> 03:18:52,637
Drie maal hoera voor onze U-boot-jongens. Sieg...

1544
03:18:52,929 --> 03:18:54,069
Heil.
- Sieg...

1545
03:18:54,169 --> 03:18:55,229
Heil.
- Sieg...

1546
03:18:55,329 --> 03:18:57,329
Heil.

1547
03:19:03,967 --> 03:19:07,641
Je bent zeer welkom, kapitein-Luitenant.

1548
03:19:07,807 --> 03:19:10,604
Nee, nee.

1549
03:19:10,766 --> 03:19:12,426
Dit is...

1550
03:19:12,526 --> 03:19:17,474
dit is onze Commandant
- Mijn verontschulding. Ik...

1551
03:19:18,924 --> 03:19:23,315
Ik groet u om u aan boord van de
Weser te hebben, kapitein-luitenant.

1552
03:19:23,643 --> 03:19:25,303
Een held.

1553
03:19:25,403 --> 03:19:28,951
Ik ben waarlijk zeer vereerd.

1554
03:19:29,122 --> 03:19:32,637
Ziedaar mijne heren, hier staan ze...

1555
03:19:32,802 --> 03:19:35,361
onze helden van de diepte.

1556
03:19:35,521 --> 03:19:37,637
De Grijze Wolven.

1557
03:19:37,801 --> 03:19:39,800
We hebben ze nu bij ons...

1558
03:19:39,840 --> 03:19:43,719
in onze bescheiden hut zoals ze zeggen.

1559
03:19:43,880 --> 03:19:46,154
Kapitein, mag ik u verzoeken.

1560
03:19:46,319 --> 03:19:49,391
Welkom aan boord.
- Aardig sleepbootje heb je hier.

1561
03:19:49,558 --> 03:19:51,558
Welkom aan boord.

1562
03:19:53,198 --> 03:19:55,313
Hier zijn we dan, kapitein.
Zoals je kan zien...

1563
03:19:55,437 --> 03:19:58,254
hebben we in alle
bescheidenheid iets klaar gemaakt.

1564
03:19:58,354 --> 03:19:59,617
Maar het is niet slecht.

1565
03:19:59,717 --> 03:20:03,072
Een stukje thuis, zoals ze zeggen.

1566
03:20:03,956 --> 03:20:06,753
Vers brood, gebak van onze bakkerij...

1567
03:20:06,915 --> 03:20:10,953
buikspek, verse worsten,
vandaag geslacht natuurlijk.

1568
03:20:11,115 --> 03:20:15,426
Tja, je moet ons wel wat vertellen.

1569
03:20:15,594 --> 03:20:18,266
Je gelooft wel wat dat voor ons betekent.

1570
03:20:19,433 --> 03:20:22,708
Het leven is hier niet gemakkelijk.
Het is een valse voorstelling.

1571
03:20:22,872 --> 03:20:26,466
Olie is er genoeg, verse voedsel, maar...

1572
03:20:26,631 --> 03:20:30,670
Torpedo's liggen nogal moeilijk
Heel lastig. Niet aan te geraken.

1573
03:20:30,831 --> 03:20:32,900
Maar... dat komt wel in orde.

1574
03:20:34,110 --> 03:20:38,466
De Spanjaarden dulden ons, maar
verwacht niet dat ze van ons houden.

1575
03:20:38,629 --> 03:20:40,665
Kerstmistijd.

1576
03:20:43,028 --> 03:20:44,448
Wel, vertel ons...

1577
03:20:44,548 --> 03:20:49,382
hoeveel schepen heeft u tot zinken gebracht?
Of nee, laat me raden.

1578
03:20:49,547 --> 03:20:52,698
Oh, champagne. Hoe onachtzaam van mij.

1579
03:20:52,946 --> 03:20:54,726
Alsjeblieft.

1580
03:20:54,826 --> 03:20:57,863
Mijn heren.

1581
03:20:58,825 --> 03:21:00,895
We drinken op hun gezondheid.

1582
03:21:01,105 --> 03:21:03,104
We zijn trots op jullie.

1583
03:21:04,424 --> 03:21:08,894
We drinken op onze Duitse
U- boot-bemanning en onze geliefde...

1584
03:21:10,143 --> 03:21:14,533
Ja. We zij hier niet thuis,
als je begrijpt wat ik bedoel.

1585
03:21:14,702 --> 03:21:16,932
Proost... Proost, mijne heren.

1586
03:21:17,182 --> 03:21:20,856
Proost.

1587
03:21:21,541 --> 03:21:23,541
En nu, heren, tast maar toe. Hierheen.

1588
03:21:24,780 --> 03:21:27,614
Goed. Val maar aan op de boulletten.
- Ja.

1589
03:21:32,059 --> 03:21:34,526
Ja, nu, vertel ons er over, kapitein.
Vertel.

1590
03:21:34,699 --> 03:21:37,132
Ik barst van nieuwsgierigheid.

1591
03:21:38,538 --> 03:21:40,537
Dit zijn verse vijgen.

1592
03:21:44,137 --> 03:21:46,136
Verse vijgen?

1593
03:21:48,296 --> 03:21:50,296
Nooit gegeten.

1594
03:21:57,334 --> 03:21:59,404
Mijne heren.

1595
03:22:02,893 --> 03:22:05,804
Dit keer was het kantje boord.

1596
03:22:10,492 --> 03:22:12,491
Fenomenaal.

1597
03:22:13,211 --> 03:22:16,600
Zie, mijne heren, dat is nu
wat echte helden zeggen.

1598
03:22:16,770 --> 03:22:19,569
Kort en bondig, uitgezonderd 'fenomenaal'.

1599
03:22:20,090 --> 03:22:23,877
Vooruit, kapitein, ik wil meer horen.
Hier, geef me uw schotel.

1600
03:22:24,049 --> 03:22:28,041
Haringsalade, een specialiteit van onze kok.

1601
03:22:28,208 --> 03:22:30,208
Dat moet u eens echt proberen.

1602
03:22:30,808 --> 03:22:33,924
Tast maar toe. Er is meer dan genoeg.

1603
03:22:35,527 --> 03:22:37,562
Ja, en nu...

1604
03:22:38,246 --> 03:22:40,840
hoe is het onder water te zijn?

1605
03:22:41,006 --> 03:22:43,200
Om ondergedompeld te zijn...

1606
03:22:43,365 --> 03:22:46,084
terwijl boven de vijand ligt te wachten.

1607
03:22:46,245 --> 03:22:48,633
Het is er duister.

1608
03:22:48,804 --> 03:22:51,841
Duister?
- Ja, en zeer stil.

1609
03:22:52,604 --> 03:22:55,515
Je mag zelfs geen scheet laten.

1610
03:22:56,743 --> 03:22:59,317
Hoezo?
- Wel, als er...

1611
03:22:59,482 --> 03:23:02,315
Ik kan het uitleggen.
Onze Nummer Twee bedoelt...

1612
03:23:02,482 --> 03:23:05,541
op sluipvaart moeten de mannen
veel discipline aan de dag leggen.

1613
03:23:05,681 --> 03:23:08,275
En dat is waarom je geen
scheten mag laten. Zo zit dat.

1614
03:23:08,441 --> 03:23:11,318
Kapitein? De mensen van Madrid zijn er.

1615
03:23:11,480 --> 03:23:13,869
Herr Seewald, we verwachtten u al.

1616
03:23:14,040 --> 03:23:15,739
Kapitein, hierheen.

1617
03:23:15,839 --> 03:23:17,839
Heil Hitler.

1618
03:23:18,159 --> 03:23:20,911
De afgevaardigde van de marineattaché.

1619
03:23:21,078 --> 03:23:22,658
Heil Hitler, kapitein.

1620
03:23:22,758 --> 03:23:25,396
Ik heb berichten van Berlijn voor u.

1621
03:23:27,157 --> 03:23:30,432
Eerst, de documenten voor de doorbraak.

1622
03:23:31,996 --> 03:23:33,996
En dan...

1623
03:23:34,476 --> 03:23:36,475
dit radiogram.

1624
03:23:46,753 --> 03:23:49,586
Chef. luitenant Werner.

1625
03:23:53,112 --> 03:23:55,672
We gaan even de benen strekken.

1626
03:24:03,790 --> 03:24:07,828
Wel, Seewald, wat is er?
- Slecht nieuws.

1627
03:24:13,548 --> 03:24:18,382
Afgewezen.
Het verzoek is afgewezen.

1628
03:24:24,266 --> 03:24:27,257
Ge moet aan boord blijven
Jij ook, luitenant Werner.

1629
03:24:36,224 --> 03:24:38,224
Het spijt me.

1630
03:24:41,383 --> 03:24:43,612
Misschien is het maar beter zo.

1631
03:24:46,662 --> 03:24:49,698
Wie weet wat voor een idioot ze dan sturen.

1632
03:24:52,901 --> 03:24:57,496
Eén van die nieuwlichters, een praatjesmaker.

1633
03:25:05,498 --> 03:25:07,693
Daar zit wat in.

1634
03:25:11,297 --> 03:25:13,117
Ik heb de Middellandse Zee nooit...

1635
03:25:13,217 --> 03:25:15,216
Ze zeggen dat het klimaat daar...

1636
03:25:15,296 --> 03:25:18,891
Niet te heldhaftig zijn, Mr. Werner.
U weet niet wat dat inhoudt.

1637
03:25:26,214 --> 03:25:28,214
Ik weet het niet.

1638
03:25:30,733 --> 03:25:32,733
Ik heb er een raar gevoel over.

1639
03:25:37,612 --> 03:25:40,331
Drie boten die hier waren zijn gezonken.

1640
03:25:40,491 --> 03:25:42,925
Twee direct daarna wanneer ze wegvoeren.

1641
03:25:49,330 --> 03:25:51,329
Merkwaardig, hè?

1642
03:25:54,049 --> 03:25:55,827
Mag ik vragen of dieptebommen
je nog altijd interesseren.

1643
03:25:55,927 --> 03:25:57,348
Ja.

1644
03:25:57,448 --> 03:25:59,548
<i>Hé, steward, breng de 'punchbowl' even hier.
Een glas?</i>

1645
03:25:59,648 --> 03:26:01,663
Nee, geen glas, de hele kom.

1646
03:26:01,762 --> 03:26:03,067
<i>De hele kom, goed.</i>
- Jawel, goed.

1647
03:26:03,167 --> 03:26:06,158
Zo, heren, als je wat meer
wilt weten, kom er even bij.

1648
03:26:07,327 --> 03:26:10,716
U ook, heren. Ik ga u een
fenomenaal spektakel laten zien.

1649
03:26:11,886 --> 03:26:12,826
Dit de Atlantische Oceaan?

1650
03:26:12,927 --> 03:26:14,745
Atlantische Oceaan, de Noorzee, 
wat je maar wilt.

1651
03:26:14,845 --> 03:26:17,597
Of het Kanaal, ziet er ook even smal uit.

1652
03:26:18,924 --> 03:26:23,678
Wij liggen hier ergens in de diepte...

1653
03:26:23,843 --> 03:26:25,843
en knijpen onze billen bij elkaar.

1654
03:26:26,043 --> 03:26:29,114
Ja?
- Je hebt het, omdat...

1655
03:26:29,282 --> 03:26:32,027
een Tommie boven ons rondjes
draait met zijn dieptebommen.

1656
03:26:32,362 --> 03:26:34,511
De Tommies weten heel goed dat wij er zijn.

1657
03:26:34,721 --> 03:26:36,721
Maar waar we liggen weten ze niet precies.

1658
03:26:36,841 --> 03:26:39,195
Er zijn twee mogelijkheden.

1659
03:26:39,360 --> 03:26:41,510
Wachtende, hopende dat je opduikt.
- Dat is het.

1660
03:26:41,720 --> 03:26:44,358
Hij dropt zijn bommen.
- Waar hij ons vermoed.

1661
03:26:44,519 --> 03:26:48,478
Daar waar wij wachten.
Nu, wil hij die droppen of niet.

1662
03:26:52,678 --> 03:26:58,513
Wel, ik geloof dat hij ons weer heeft gemist.

1663
03:27:01,996 --> 03:27:03,996
Al die operette-officieren.

1664
03:27:10,714 --> 03:27:13,228
Die vreemde mensen van de marineattaché.

1665
03:27:14,913 --> 03:27:17,950
Kunnen die hun mond wel houden?
Er lekt gemakkelijk iets uit.

1666
03:27:21,472 --> 03:27:23,940
We moeten hier zo snel mogelijk weg.

1667
03:27:26,391 --> 03:27:28,391
En niet op de vastgestelde tijd.

1668
03:27:31,510 --> 03:27:33,510
Ik voel me hier niet echt thuis.

1669
03:27:41,108 --> 03:27:44,180
Nou ben ik verdomme al die
kleine señoritas misgelopen.

1670
03:27:44,348 --> 03:27:48,499
Wees blij, lover-boy, anders
had je nu Spaanse platjes.

1671
03:27:48,667 --> 03:27:51,231
Gisteren nog een maagd.
Nu kan hij niet meer leven zonder.

1672
03:27:51,267 --> 03:27:54,497
Voortmaken en maak de kaartentafel leeg.

1673
03:27:54,666 --> 03:27:56,736
Ik kan niet navigeren op bananen.

1674
03:27:56,905 --> 03:27:59,515
Ben je waanzinng geworden?
Haal dat fruit daar weg en snel.

1675
03:27:59,585 --> 03:28:02,656
De dieptecontrole moet volledig vrij zijn.

1676
03:28:02,824 --> 03:28:05,463
Waar ga je daarmee naartoe?
- Is dat een kerstboom?

1677
03:28:05,624 --> 03:28:09,821
Natuurlijk is dat een kerstboom?
Camouflage voor de brug?

1678
03:28:12,383 --> 03:28:16,739
We blijven aan boord. Bevel
van het hoofdkwartier.

1679
03:28:27,140 --> 03:28:29,175
Het spijt me, Ullmann.

1680
03:29:12,091 --> 03:29:14,685
<i>De 68de dag op zee.</i>

1681
03:29:14,851 --> 03:29:16,850
<i>We naderen Gibraltar.</i>

1682
03:29:17,130 --> 03:29:20,280
<i>Alles draait rond één vraag.</i>

1683
03:29:20,729 --> 03:29:22,729
<i>Komen we daar door?</i>

1684
03:29:23,049 --> 03:29:26,120
Zeven mijl van kust tot kust.

1685
03:29:26,288 --> 03:29:28,288
Smal, moet ik zeggen?

1686
03:29:30,488 --> 03:29:33,047
Hier, de Britse droogdokken.

1687
03:29:33,487 --> 03:29:38,355
De enigste werven in de westelijke Middenlandse
zee waar ze schepen kunnen herstellen.

1688
03:29:39,326 --> 03:29:42,078
Die worden heel zwaar verdedigd.

1689
03:29:45,445 --> 03:29:48,754
De plaats waar het vol ligt 
met patrouilleboten.

1690
03:29:50,244 --> 03:29:53,076
Alles wat kan varen ligt op het water.

1691
03:29:57,163 --> 03:29:59,312
En dat is waar we door moeten.

1692
03:30:00,522 --> 03:30:02,716
Dat is de situatie.

1693
03:30:18,478 --> 03:30:24,313
Gibraltar, waar de milde schoonheid
van de mediterrane wereld...

1694
03:30:24,477 --> 03:30:29,311
en de krachtige en uitgestrekte
Atlantische sfeer bijeenkomen.

1695
03:30:33,036 --> 03:30:35,185
Zo staat het in het zeehandboek.

1696
03:30:48,913 --> 03:30:51,472
We vertrekken onder volledige duisternis.

1697
03:30:57,111 --> 03:30:59,147
Aan de oppervlakte.

1698
03:31:04,910 --> 03:31:08,504
Midden tussen de Engelse destroyers.

1699
03:31:12,348 --> 03:31:15,703
Zo dicht mogelijk bij Gibraltar als we kunnen.

1700
03:31:25,066 --> 03:31:27,065
Dan duiken we...

1701
03:31:28,785 --> 03:31:30,821
en laten ons dan er dooreen drijven.

1702
03:31:37,743 --> 03:31:40,735
ln de Straat van Gibraltar
zijn er twee stromingen.

1703
03:31:44,702 --> 03:31:49,092
Eén vloeit aan de oppervlakte van de
Atlantische naar de Middelandse...

1704
03:31:51,661 --> 03:31:56,051
en een diepere stroomt
weg van de Middenlandse zee.

1705
03:31:59,259 --> 03:32:01,259
Eenvoudiger kan niet.

1706
03:32:08,937 --> 03:32:10,937
En dan...

1707
03:32:13,976 --> 03:32:15,976
duiken we en...

1708
03:32:17,576 --> 03:32:20,931
laten ons door de stroom
meevoeren door de Straat.

1709
03:32:26,774 --> 03:32:28,968
Behaaglijk en stil.

1710
03:32:31,133 --> 03:32:33,328
En we verbruiken minder brandstof.

1711
03:32:41,051 --> 03:32:43,051
Wel, Kriechbaum?

1712
03:32:49,010 --> 03:32:51,648
Slim bekeken, kapitein.

1713
03:33:06,086 --> 03:33:10,477
Arabische week.
Ligt op de zuidelijk koers.

1714
03:33:11,246 --> 03:33:13,245
Die zingen om moed te verzamelen.

1715
03:33:56,317 --> 03:33:59,547
Check de tijd.
- <i>09 uur 39.</i>

1716
03:34:06,875 --> 03:34:09,707
We zijn er bijna.

1717
03:34:45,587 --> 03:34:48,420
Goed berekenen. En vergeet niet
de waterdiepte te controleren.

1718
03:34:48,787 --> 03:34:50,786
Jawel, Chief.

1719
03:34:51,626 --> 03:34:53,626
Lucht hebben we genoeg.

1720
03:34:55,506 --> 03:34:58,654
Check alle luiken nog een keer.
- Jawel chief.

1721
03:35:01,824 --> 03:35:03,824
Schijtbananen.

1722
03:35:12,622 --> 03:35:14,622
Vervloekt.

1723
03:35:14,982 --> 03:35:16,981
Wat steek je uit, idioot.

1724
03:35:20,941 --> 03:35:22,940
Beide machines stop.

1725
03:35:49,615 --> 03:35:51,615
We beginnen.

1726
03:35:55,614 --> 03:35:58,003
Beide machines halve kracht vooruit.

1727
03:36:01,853 --> 03:36:05,561
De stuurman en ik blijven.
Alle anderen naar onder.

1728
03:36:22,129 --> 03:36:25,120
Ik heb gelijk, koers 79 graden.

1729
03:36:25,288 --> 03:36:28,041
Koers 79 graden.

1730
03:36:36,606 --> 03:36:39,678
We kijken op de halve Engelse vloot.

1731
03:36:41,006 --> 03:36:43,644
20 graden naar bakboord, en
overschakelen naar E-machines.

1732
03:36:43,805 --> 03:36:44,805
Stuur 0-5-9.

1733
03:36:44,905 --> 03:36:47,513
Beide machines uit, E-machines
halve kracht vooruit.

1734
03:36:48,124 --> 03:36:50,597
Zeer goede mensen daar.

1735
03:36:51,723 --> 03:36:54,796
Ze hebben hun navigatielichten laten branden.

1736
03:36:59,602 --> 03:37:04,391
Stuur 0-5-0.
- Koers 0-5-0.

1737
03:37:18,678 --> 03:37:22,306
Destroyer aan stuurboord.
Afstand ongeveer 800.

1738
03:37:23,557 --> 03:37:25,557
Naar waar gaat die?

1739
03:37:26,157 --> 03:37:28,156
Nadert hij?

1740
03:37:33,555 --> 03:37:35,750
Nee, hij verwijdert zich.

1741
03:37:35,915 --> 03:37:37,914
Dat is goed.

1742
03:37:39,074 --> 03:37:42,384
Doorbraak. Half bakboord.
Bakboord, vol roer.

1743
03:37:42,554 --> 03:37:44,942
Volle kracht vooruit.
- Roer is vol bakboord.

1744
03:37:45,113 --> 03:37:47,673
Beide machines vooruit.

1745
03:37:51,432 --> 03:37:53,396
Er rechts langs.

1746
03:37:53,432 --> 03:38:02,545
<i>Neuriet de dodenmars.</i>

1747
03:38:08,789 --> 03:38:11,353
Beide motoren volle kracht vooruit.
Scherp aan stuurboord.

1748
03:38:11,668 --> 03:38:14,233
Beide motoren volle kracht vooruit.
Scherp aan stuurboord.

1749
03:38:17,147 --> 03:38:19,147
Volle kracht. Snel.

1750
03:38:19,627 --> 03:38:21,126
Volle kracht.

1751
03:38:21,226 --> 03:38:25,537
Beide machines zijn op maximum toerental.

1752
03:38:31,424 --> 03:38:38,538
<i>Neuriet de dodenmars.</i>

1753
03:38:42,782 --> 03:38:44,782
Die is nu in zijn element.

1754
03:38:46,181 --> 03:38:49,412
Terug naar 79 graden.
Beide motoren op halve kracht vooruit.

1755
03:39:18,215 --> 03:39:21,366
Koers 79 graden.
Beide op halve kracht vooruit.

1756
03:39:52,609 --> 03:39:55,083
Roer scherp naar stuurboord.
Volle kracht vooruit. Snel.

1757
03:39:55,168 --> 03:39:59,161
Roer is vol stuurboord. Volle kracht vooruit.
- Verdomme, verdomme.

1758
03:40:36,601 --> 03:40:38,600
Kriechbaum.

1759
03:40:49,798 --> 03:40:51,797
Gibraltar.

1760
03:41:03,555 --> 03:41:05,944
We duiken binnen tien minuten.

1761
03:41:22,471 --> 03:41:23,911
Alarm.

1762
03:41:24,011 --> 03:41:26,011
Vliegtuig.

1763
03:41:30,710 --> 03:41:34,507
Niet duiken. De kapitein is nog boven.
Niet duiken.

1764
03:41:37,229 --> 03:41:39,228
Vliegtuigalarm.

1765
03:41:39,548 --> 03:41:41,860
Aanblazen. Alles aanblazen.

1766
03:41:42,548 --> 03:41:44,859
Reddingsvesten aan. Klaar om boot te verlaten.

1767
03:41:45,867 --> 03:41:49,064
De hospik. Naar hier.

1768
03:41:53,146 --> 03:41:55,898
Waar blijft de hospik?
- Hospik.

1769
03:41:56,065 --> 03:41:58,485
Het is waanzinnig, volle kracht vooruit.
Hard, stuurboord.

1770
03:41:58,585 --> 03:42:01,417
Alle hens aan ontsnappingsluiken.

1771
03:42:04,304 --> 03:42:06,863
Hou vast. Hou dit even vast.

1772
03:42:13,102 --> 03:42:16,810
Vlugger. Vlugger.

1773
03:42:26,140 --> 03:42:28,494
Een compress. Een compress hier.

1774
03:42:34,378 --> 03:42:37,176
Uit de weg. Uit de weg.

1775
03:42:37,937 --> 03:42:39,937
Uit de weg. Kalmte aan boord.

1776
03:42:40,017 --> 03:42:42,176
Chief aan kapitein, we moeten
stuurboordmotor stilleggen.

1777
03:42:42,276 --> 03:42:43,276
Bevestiging is los.

1778
03:42:43,376 --> 03:42:44,836
Handhaven volle kracht.

1779
03:42:44,936 --> 03:42:48,325
Alles geven wat hij geven kan.
Alles geven wat hij geven kan.

1780
03:42:48,735 --> 03:42:50,315
Wat is de koers?

1781
03:42:50,415 --> 03:42:54,168
Zuidelijk. We varen recht
op de Afrikaanse kust af.

1782
03:43:02,533 --> 03:43:04,921
Verdomme. Verdomme.

1783
03:43:07,172 --> 03:43:10,208
Alarm.
- Duiken.

1784
03:43:10,371 --> 03:43:12,839
Allen hens naar voor.

1785
03:43:18,849 --> 03:43:22,558
Snel, snel, snel.

1786
03:43:22,889 --> 03:43:24,888
Naar negentig meter.

1787
03:43:25,488 --> 03:43:28,446
Sluit uitlaat.

1788
03:43:28,808 --> 03:43:31,526
Voorste diepteroer reageert niet.
- Met de hand schakelen.

1789
03:43:33,807 --> 03:43:38,038
Het voorste diepteroer reageert niet.
Het voorste diepteroer klemt.

1790
03:43:42,445 --> 03:43:44,444
Verdomme.

1791
03:43:44,685 --> 03:43:46,684
Alle machines stop.

1792
03:43:46,804 --> 03:43:50,682
Allemaal naar achter.
- Allemaal naar achter. Allemaal naar achter.

1793
03:43:51,923 --> 03:43:55,120
Wat is er?
- Stil.

1794
03:43:55,402 --> 03:43:58,314
Snel. Snel. Naar achter.

1795
03:43:59,402 --> 03:44:02,234
Hoofdpomp, uitgevallen.
- Met lucht.

1796
03:44:04,561 --> 03:44:08,235
Tanks blazen.
- We zakken nog verder.

1797
03:44:08,800 --> 03:44:13,589
De boot moet ballast kwijt.
- Uitpompen, 1.000 liter.

1798
03:44:16,119 --> 03:44:18,118
Zorg dat hij stil blijft, hospik.

1799
03:44:19,638 --> 03:44:21,707
Hoofd-ballast-pomp, uitgevallen.

1800
03:44:21,877 --> 03:44:24,345
Verzoek te pompen.

1801
03:44:24,517 --> 03:44:27,474
Beide motoren volle kracht achteruit.
- Volle kracht achteruit.

1802
03:44:31,756 --> 03:44:35,031
Er gebeurt niets.
- Blazen.

1803
03:44:35,675 --> 03:44:37,674
Blazen.
- Blazen voorballast.

1804
03:44:41,593 --> 03:44:43,902
Blijf staan. Nu.

1805
03:44:44,673 --> 03:44:48,711
Nu. Blijf toch staan.

1806
03:44:50,432 --> 03:44:52,431
Alles blazen wat je hebt.

1807
03:44:52,592 --> 03:44:54,591
Alles blazen.

1808
03:44:59,070 --> 03:45:01,070
Vooruit.

1809
03:45:05,989 --> 03:45:08,548
Oh, God.

1810
03:45:22,346 --> 03:45:24,700
De boot is niet te houden.

1811
03:45:30,304 --> 03:45:32,304
200.

1812
03:45:35,783 --> 03:45:38,422
210.

1813
03:45:40,902 --> 03:45:43,052
220 meter.

1814
03:45:45,341 --> 03:45:47,341
230.

1815
03:45:48,221 --> 03:45:50,221
240 meter.

1816
03:45:52,300 --> 03:45:54,814
250 meter.

1817
03:45:59,339 --> 03:46:01,338
Mijn God.

1818
03:46:02,378 --> 03:46:05,211
Oh Heer, laat ons niet in de steek.

1819
03:46:05,538 --> 03:46:08,051
Lieve Heer, neem al onze zonden weg.

1820
03:46:56,688 --> 03:46:58,687
Een schep zand.

1821
03:47:01,527 --> 03:47:04,182
De lieve God heeft een schep
zand onder onze kiel geworpen.

1822
03:47:16,324 --> 03:47:18,599
280 meter...

1823
03:47:19,843 --> 03:47:22,516
Dat de boot dat hebben kan.

1824
03:48:31,710 --> 03:48:35,588
Water, verdomme.

1825
03:48:37,709 --> 03:48:39,744
Het torpedoluik laat water door.

1826
03:48:39,908 --> 03:48:41,944
Torpedoruim maakt water.

1827
03:48:42,148 --> 03:48:44,147
Torpedoruim maakt water.

1828
03:48:45,587 --> 03:48:48,146
Water nu ook in het motorruim, 
aan stuurboord.

1829
03:48:49,746 --> 03:48:51,746
Tank twee maakt water.

1830
03:48:52,466 --> 03:48:54,695
Kijk rond.

1831
03:48:56,385 --> 03:48:58,774
Tank twee maakt water.
- Tank twee maakt water.

1832
03:48:59,424 --> 03:49:01,540
Wat heb je nodig?
- Dichtingsmateriaal.

1833
03:49:01,784 --> 03:49:03,784
Dat ligt in het boegruim.

1834
03:49:05,663 --> 03:49:07,203
Uitlaatklep is in orde?

1835
03:49:07,303 --> 03:49:09,302
Ik heb stutten nodig, snel.

1836
03:49:09,342 --> 03:49:10,762
Dju.

1837
03:49:10,862 --> 03:49:12,862
Geef ze mij.

1838
03:49:12,982 --> 03:49:15,131
Geef me die lamp.

1839
03:49:15,861 --> 03:49:19,649
Dit is niet normaal meer.
- Waar blijven de meldingen.

1840
03:49:19,820 --> 03:49:21,820
Water komt binnen achter de rail.

1841
03:49:21,980 --> 03:49:24,040
Waar blijft de gereedschapbak.
- Snel, snel, snel.

1842
03:49:24,140 --> 03:49:26,139
De gereedschapbak.

1843
03:49:29,459 --> 03:49:31,458
Waar is het?
- Kijk.

1844
03:49:32,218 --> 03:49:34,448
Schakelbord E-machines uitgevallen.

1845
03:49:34,618 --> 03:49:37,814
Ginder is alles kapot.
- Ik verlang correcte schademeldingen, verdomme.

1846
03:49:44,736 --> 03:49:46,156
Dat is hier ook niet normaal?

1847
03:49:46,255 --> 03:49:48,255
We kunnen dit hier niet dichthouden.

1848
03:49:48,335 --> 03:49:50,500
Als er zeewater in de
peilglazen komt, is het gedaan.

1849
03:49:50,600 --> 03:49:51,374
Nog eens proberen.

1850
03:49:51,475 --> 03:49:53,474
Samen, gelijk.

1851
03:50:02,852 --> 03:50:04,112
Waar is de meeste schade Johahn?

1852
03:50:04,212 --> 03:50:06,772
De schacht-pakkingbus, beneden de romp.

1853
03:50:07,811 --> 03:50:10,166
Check de schade. Snel.

1854
03:50:10,331 --> 03:50:12,331
Schat de vernieling.

1855
03:50:14,650 --> 03:50:16,925
Voorzichtig aantrekken.

1856
03:50:17,449 --> 03:50:20,805
Ik zie niets.
- Duw. Zo hard als je kunt.

1857
03:50:21,449 --> 03:50:23,268
Het gaat niet.

1858
03:50:23,368 --> 03:50:25,928
Dat zit goed vast. Ik krijg het niet los.

1859
03:50:26,368 --> 03:50:28,927
Hier, geef me de hamer.

1860
03:50:34,166 --> 03:50:36,316
Ik heb meer mensen nodig in het torpedeoruim.

1861
03:50:36,606 --> 03:50:38,800
Ik vraag het de luitenant.

1862
03:50:40,285 --> 03:50:43,277
Kloteding... Hier, hou die lamp eens vast.

1863
03:50:44,284 --> 03:50:47,674
Vader, vergeef me mijn zonden.

1864
03:50:48,884 --> 03:50:51,078
Stomme klootzak.

1865
03:50:51,643 --> 03:50:53,643
Verdomde idioot.

1866
03:50:54,163 --> 03:50:56,162
Gereedsschapkist naar de machinekamer.

1867
03:50:56,242 --> 03:50:58,062
Snel.

1868
03:50:58,162 --> 03:51:00,161
Waar blijft die moersleutel?

1869
03:51:03,321 --> 03:51:05,320
Breng een andere moersleutel.

1870
03:51:16,198 --> 03:51:18,632
Goed vastdraaien. Voorzichtig met de bouten.

1871
03:51:20,717 --> 03:51:22,717
Een lek in het koelsysteem.

1872
03:51:25,117 --> 03:51:27,835
Vastdraaien die bouten.
Snel, naar onder.

1873
03:51:30,916 --> 03:51:33,952
Dat iemand mij stutten geeft.

1874
03:51:34,155 --> 03:51:36,014
Hier.
- Goed.

1875
03:51:36,114 --> 03:51:38,114
Hier, vastpakken.

1876
03:51:38,234 --> 03:51:40,350
Anderen naar hier. Snel.

1877
03:51:40,513 --> 03:51:42,902
Snel. Geef me de grootste.

1878
03:51:45,353 --> 03:51:48,071
Hoger. Veel hoger.

1879
03:51:48,512 --> 03:51:50,512
Nog hoger.

1880
03:51:52,911 --> 03:51:54,911
Voorzichtig, mannen.

1881
03:51:54,951 --> 03:51:56,916
Kapitein.

1882
03:51:56,950 --> 03:51:58,950
Snel. Snel. Maak voort.

1883
03:52:05,909 --> 03:52:07,908
We maken achter heel snel water.

1884
03:52:07,988 --> 03:52:10,946
Alle bodemkleppen zijn gebarsten.
Het koelsysteem is geblokkeerd.

1885
03:52:11,188 --> 03:52:13,940
En het ergste is dat de
compressoren zijn losgekomen.

1886
03:52:14,107 --> 03:52:16,701
De pakkingbussen beginnen te lekken.

1887
03:52:16,867 --> 03:52:18,526
Verdomme.

1888
03:52:18,626 --> 03:52:21,060
Wat met de brandstoftanks?
Welke tank is geraakt?

1889
03:52:21,226 --> 03:52:23,226
Kan het nu nog niet zeggen.

1890
03:52:23,385 --> 03:52:26,377
Er moeten veel batterijcellen gescheurd zijn.

1891
03:52:27,385 --> 03:52:29,384
Kijk uit voor cloorgas, mannen.

1892
03:52:34,063 --> 03:52:37,214
Controleer het lenswater met lakmoespapier...

1893
03:52:37,383 --> 03:52:39,418
en een peilstok.

1894
03:52:42,742 --> 03:52:45,175
We hebben elke cel nodig.

1895
03:53:11,496 --> 03:53:13,885
Kijk, het is rood. Zuur in het lenswater.

1896
03:53:14,056 --> 03:53:15,195
Piece of line, snel.

1897
03:53:15,296 --> 03:53:17,650
Zie hoeveel cellen er kapot zijn.

1898
03:53:18,055 --> 03:53:20,204
Batterieklemmen naar hier.
Snel, jij.

1899
03:53:21,574 --> 03:53:23,574
Batterieklemmen.

1900
03:53:28,853 --> 03:53:32,288
Rustig, Kriechbaum. Quiet. Quiet.

1901
03:53:34,452 --> 03:53:36,451
Stilte.

1902
03:53:56,088 --> 03:53:58,087
Luitenant.

1903
03:53:59,687 --> 03:54:02,120
Hebben we een kans?

1904
03:54:16,804 --> 03:54:19,158
we doen het nooit met de handen.
Gebruik een katrol.

1905
03:54:19,923 --> 03:54:23,677
De chief heeft batterieklemmen nodig.

1906
03:54:27,722 --> 03:54:30,189
Zoek batterieklemmen, Verdomme.

1907
03:54:30,361 --> 03:54:31,941
Ze hebben het nog steeds nodig.

1908
03:54:32,041 --> 03:54:34,040
Hout en een hamer.

1909
03:54:38,799 --> 03:54:39,899
Hier. Hier.

1910
03:54:39,999 --> 03:54:41,999
Dank je, luitenant.

1911
03:54:45,278 --> 03:54:47,872
Ik heb het.

1912
03:54:50,277 --> 03:54:52,137
Geef me hiet wat meer licht.

1913
03:54:52,237 --> 03:54:54,237
We winnen, sir.

1914
03:54:54,277 --> 03:54:56,392
Nogmaals, draaien.

1915
03:54:57,956 --> 03:54:59,955
Merde.

1916
03:55:00,955 --> 03:55:02,955
Draai het rond.

1917
03:55:03,635 --> 03:55:05,704
De andere kant of het zal de seizing raken.

1918
03:55:06,314 --> 03:55:08,430
De andere kant of het zal de seizing raken.

1919
03:55:11,194 --> 03:55:14,469
Zie de kleppen na.

1920
03:55:37,228 --> 03:55:40,106
Ze kwamen direct op ons af.

1921
03:55:43,267 --> 03:55:46,259
Niet te geloven bij zo'n duisternis.

1922
03:55:47,466 --> 03:55:52,665
Ze zeggen dat de Engelsen een nieuw
waarnemingssysteem hebben.

1923
03:55:54,825 --> 03:55:57,100
Met een hoge frequentie.

1924
03:56:00,384 --> 03:56:03,057
Dat moet haast wel.

1925
03:56:06,903 --> 03:56:08,902
Ze probeerden dat op ons uit.

1926
03:56:15,101 --> 03:56:17,101
Als ze ons niet in het donker kunnen vinden...

1927
03:56:20,740 --> 03:56:22,740
dan kunnen we alleen bidden.

1928
03:56:30,378 --> 03:56:32,528
Nog wat meer lenswater in het koelsysteem.

1929
03:56:33,978 --> 03:56:37,936
Lenswater in het koelsysteem.
- Lenswater in het koelsysteem.

1930
03:56:40,057 --> 03:56:43,492
Zeg tegen de ouwe dat er water in het
torpedoruim staat.

1931
03:56:43,656 --> 03:56:45,655
En het stijgt snel.

1932
03:56:57,933 --> 03:56:59,433
Ik kan niets zien.

1933
03:56:59,533 --> 03:57:01,532
Luitenant, hou de lamp vast.

1934
03:57:02,812 --> 03:57:05,557
We moeten de lekken dichten of
we hebben geen schijn van kans.

1935
03:57:13,930 --> 03:57:16,364
Naar rechts. Meer naar rechts. Neer.

1936
03:57:18,329 --> 03:57:20,329
Voorzichtig.

1937
03:57:26,088 --> 03:57:28,087
Vier en twintig accu's zijn gescheurd.

1938
03:57:28,127 --> 03:57:30,127
God almachtig, wat een warboel.

1939
03:57:39,805 --> 03:57:41,804
Laat ons hopen dat dit genoeg is.

1940
03:57:46,084 --> 03:57:48,558
Hij gaat de goede accu's overbruggen.
Onze enigste kans.

1941
03:58:05,840 --> 03:58:09,514
Stuurboord...
Verzuipen, luitenant.

1942
03:58:17,718 --> 03:58:19,717
We verzuipen.

1943
03:58:25,796 --> 03:58:28,674
Draad. Breng me draad om te overbruggen.

1944
03:58:29,595 --> 03:58:32,667
Draad. Vooruit, maak voort.

1945
03:58:41,713 --> 03:58:43,373
Draad. De chief heeft draad nodig.

1946
03:58:43,473 --> 03:58:46,782
Vooruit. Zoek draad.
Hoor je me niet?

1947
03:58:47,992 --> 03:58:50,425
Draad.
- Wat voor draad.

1948
03:58:51,271 --> 03:58:56,139
Elke draad die dik genoeg is, man.
Er moet toch ergens draad liggen.

1949
03:58:56,310 --> 03:58:58,310
In de lensruimte, onder de torpedobuizen.

1950
03:58:59,470 --> 03:59:02,347
We hebben meer dan genoeg torpedo's, nietwaar?

1951
03:59:02,949 --> 03:59:05,179
Die kosten elk 25.000 mark.

1952
03:59:05,348 --> 03:59:07,208
Maar verdomme geen draad.

1953
03:59:07,308 --> 03:59:11,381
Alles wat we nodig hebben,
is draad van 50 pfennig.

1954
03:59:12,347 --> 03:59:13,407
Wat is er?

1955
03:59:13,507 --> 03:59:16,226
Kapitein, de lenspomp heeft het begeven.

1956
03:59:16,387 --> 03:59:18,456
En met de hand bedienen gaat niet.
- Geweldig.

1957
03:59:18,626 --> 03:59:20,626
Kapitein.

1958
03:59:21,825 --> 03:59:23,525
Hier.
- Hij heeft draad.

1959
03:59:23,625 --> 03:59:27,503
Geweldig. Beter dan niets.
- Nijptang.

1960
03:59:29,704 --> 03:59:31,704
Hier.
- kapitein?

1961
03:59:39,742 --> 03:59:42,256
Alle lekken zijn gedicht.

1962
03:59:46,981 --> 03:59:48,980
Goed, Johann.

1963
03:59:52,060 --> 03:59:54,059
In orde.

1964
03:59:58,578 --> 04:00:01,046
Nu dat natte kloffie uittrekken.

1965
04:00:11,656 --> 04:00:13,656
We moeten van dat water af.

1966
04:00:13,855 --> 04:00:16,164
Het water moet naar buiten.

1967
04:00:17,215 --> 04:00:19,569
Eerst naar de lensruimte...

1968
04:00:20,095 --> 04:00:22,094
en dan naar buiten.

1969
04:00:25,293 --> 04:00:27,443
Goed, geef het aan mij.

1970
04:00:27,613 --> 04:00:29,843
Vooruit. Voortmaken.

1971
04:00:30,012 --> 04:00:32,810
Voorzichtig.
- Lege emmers.

1972
04:00:32,972 --> 04:00:35,041
Doe voort, jongens.

1973
04:00:39,571 --> 04:00:41,570
Naar hier en beginnen.

1974
04:00:43,570 --> 04:00:45,959
Vooruit, hef jullie achterste op.

1975
04:00:46,129 --> 04:00:48,129
Laat de emmers rondgaan.

1976
04:00:48,209 --> 04:00:51,564
Doe maar, Dufte, Hermann.
Val niet in slaap. Voortmaken.

1977
04:00:54,688 --> 04:00:56,028
Maak voort.

1978
04:00:56,127 --> 04:00:58,127
Vlugger, verdomme.

1979
04:00:58,247 --> 04:01:00,681
Ga door. Niet verzwakken.

1980
04:01:03,526 --> 04:01:05,526
Trek, trek.

1981
04:01:08,725 --> 04:01:11,717
Bijna gedaan. Nog drie cellen te gaan, kapitein.

1982
04:01:22,122 --> 04:01:24,122
Hoe gaat het?

1983
04:01:24,722 --> 04:01:27,441
Bijna klaar. Nog drie groepen.

1984
04:01:31,161 --> 04:01:33,276
Wil je ook wat?
- Nee, bedankt.

1985
04:01:51,197 --> 04:01:54,154
Zie, het werkt.

1986
04:01:57,556 --> 04:01:59,555
Dat is goed.

1987
04:02:02,595 --> 04:02:04,594
Het komt wel goed.

1988
04:02:16,752 --> 04:02:21,029
Mama.

1989
04:02:24,990 --> 04:02:27,379
Hou maar even op en rust wat uit.

1990
04:02:28,270 --> 04:02:30,464
Verdomme.

1991
04:02:47,026 --> 04:02:49,620
Maak even wat plaats, 
de chief komt er door.

1992
04:03:04,263 --> 04:03:06,262
Gaat het nog, jongens?
- Jawel.

1993
04:03:16,821 --> 04:03:18,856
Voort doen. Voort doen.

1994
04:03:19,020 --> 04:03:22,456
Zijn de motoren droog gebleven, Johann?
- Zo ziet het er naar uit, luitenant.

1995
04:03:23,499 --> 04:03:25,499
Hier, laat de lege emmers passeren.

1996
04:03:31,538 --> 04:03:34,574
Hé, jongens, verwisselen.

1997
04:03:36,337 --> 04:03:38,336
Kapitein?

1998
04:03:39,656 --> 04:03:41,656
De hele compressie-installatie is onklaar.

1999
04:03:44,055 --> 04:03:46,444
En dat geldt vast ook voor het echolood.

2000
04:03:47,135 --> 04:03:49,134
En de radiohut is een puinhoop.

2001
04:03:51,174 --> 04:03:53,174
Fraaie beschadegingen.

2002
04:03:55,653 --> 04:03:57,653
Redden we het, kapitein?

2003
04:04:02,772 --> 04:04:04,921
Hebben we eigenlijk nog wel een kans?

2004
04:04:10,690 --> 04:04:12,690
Goeie vraag.

2005
04:04:18,209 --> 04:04:20,881
Er is perslucht nodig om de ballasttanks...

2006
04:04:21,848 --> 04:04:23,848
aan te blazen.

2007
04:04:26,447 --> 04:04:28,107
Het zou ons helpen.

2008
04:04:28,207 --> 04:04:31,084
Als we elke gram van perslucht kunnen gebruiken.

2009
04:04:36,165 --> 04:04:38,165
Misschien.

2010
04:04:41,524 --> 04:04:43,674
We moeten het gewicht verminderen.

2011
04:04:45,524 --> 04:04:47,523
Dat water moet eruit.

2012
04:04:48,643 --> 04:04:50,643
Moet eruit.

2013
04:05:12,998 --> 04:05:14,998
Hou maar op met scheppen.

2014
04:05:16,678 --> 04:05:21,626
Zeg tegen de kapitein, in het
motor-compartiment is het meeste water weg.

2015
04:05:22,837 --> 04:05:26,624
Kapitein, motor-compartiment,
lensruimte is vrij van water.

2016
04:05:34,594 --> 04:05:36,594
Het zou kunnen lukken.

2017
04:05:54,990 --> 04:05:57,709
Het zou kunnen lukken.
Eerst met de hand.

2018
04:05:57,870 --> 04:06:00,258
En dan met de lenspomp en perslucht...

2019
04:06:00,429 --> 04:06:02,429
het water eruit drukken.

2020
04:06:02,669 --> 04:06:04,669
De lenspomp?

2021
04:06:05,028 --> 04:06:07,028
Dat lukt wel.

2022
04:06:10,307 --> 04:06:12,307
Dan zetten we alles op één kaart.

2023
04:06:13,867 --> 04:06:15,866
Blazen.

2024
04:06:16,946 --> 04:06:18,946
We kunnen dat maar eenmalig.

2025
04:06:20,705 --> 04:06:22,165
Wanneer?

2026
04:06:22,265 --> 04:06:24,125
Wanneer alles hersteld is.

2027
04:06:24,225 --> 04:06:26,224
In ongeveer zes tot acht uur.

2028
04:06:28,144 --> 04:06:30,658
CO2 gehalte?
- 1,8 percent.

2029
04:06:32,023 --> 04:06:34,023
Hebben we genoeg zuurstof?

2030
04:06:34,343 --> 04:06:36,343
Nee.

2031
04:06:38,462 --> 04:06:41,135
Kaliumpatronen voor iedereen die niet werkt.

2032
04:06:41,301 --> 04:06:42,881
De vrijgestelden naar hun kooien.

2033
04:06:42,981 --> 04:06:44,981
Jawel, kapitein.

2034
04:06:50,180 --> 04:06:54,093
<i>Kaliumpatronen voor iedereen die niet
werkt, en allemaal in hun kooien.</i>

2035
04:08:02,286 --> 04:08:06,244
Hoe is het met hem?
- Moeilijk te zeggen, kapitein.

2036
04:08:23,642 --> 04:08:25,642
Ziet er niet goed uit.

2037
04:09:12,993 --> 04:09:15,108
Wel, Pilgrim...

2038
04:09:15,792 --> 04:09:18,750
is alles gemaakt?
- Jawel, kapitein.

2039
04:09:19,671 --> 04:09:21,671
Alles is gemaakt.

2040
04:09:24,870 --> 04:09:26,870
Hoe ziet het van achter uit?

2041
04:09:27,630 --> 04:09:29,779
Het schiet goed op, kapitein.

2042
04:09:31,869 --> 04:09:34,541
Ik zal dat ginder eens gaan bekijken.

2043
04:10:06,422 --> 04:10:08,617
Wees wel voorzichtig.

2044
04:10:27,418 --> 04:10:30,171
Kun je het herstellen.
- We kunnen dat, kapitein.

2045
04:10:44,695 --> 04:10:48,369
Hoe gaat het hier?
- Goed. Het gaat wel.

2046
04:10:50,614 --> 04:10:53,252
Hoe ziet het eruit?

2047
04:10:53,413 --> 04:10:57,372
Niet ongerust zijn, kapitein.
Het komt wel voor elkaar.

2048
04:11:04,491 --> 04:11:06,491
Hoe ziet het eruit?

2049
04:11:08,051 --> 04:11:11,565
Er moeten twee groepen kogellagers
worden hersteld.

2050
04:11:13,929 --> 04:11:15,929
En dat luistert heel nauw.

2051
04:11:22,008 --> 04:11:24,007
Wel, Benjamin, is iedereen hier oké?

2052
04:11:24,043 --> 04:11:26,007
Jawel, kapitein.

2053
04:11:37,165 --> 04:11:39,165
Wat een ravage.

2054
04:11:55,642 --> 04:11:57,641
Gaat wel.

2055
04:11:58,401 --> 04:12:00,401
Aan jullie zal het niet liggen.

2056
04:12:01,840 --> 04:12:04,035
Zeker, kapitein. Het lukt ons wel.

2057
04:12:17,757 --> 04:12:19,757
Luister, de erehaag.

2058
04:12:21,997 --> 04:12:23,996
Ze brengen ons de laatste eer.

2059
04:12:27,195 --> 04:12:29,195
Ze denken dat ze ons hebben.

2060
04:12:33,674 --> 04:12:35,674
Ze denken dat we verzopen zijn.

2061
04:12:45,232 --> 04:12:47,232
Nog niet.

2062
04:12:49,631 --> 04:12:51,631
Nog niet.

2063
04:13:56,818 --> 04:13:58,818
Heb je druivensuiker nodig.

2064
04:14:37,771 --> 04:14:39,770
Het was gekkenwerk...

2065
04:14:40,250 --> 04:14:42,718
ons door die zee-engte te loodsen.

2066
04:14:44,049 --> 04:14:46,244
Ik wist dat het mis zou gaan.

2067
04:14:51,088 --> 04:14:53,088
Hij wist het.

2068
04:14:54,567 --> 04:14:57,240
De bastaard, hij wist het.

2069
04:15:02,086 --> 04:15:06,283
Vanaf het ogenblik dat het
radiobericht binnen was...

2070
04:15:06,445 --> 04:15:08,595
wist de kapitein het.

2071
04:15:11,644 --> 04:15:17,195
Dat is de reden waarom wij
in Vigo van boord moesten.

2072
04:15:21,922 --> 04:15:24,516
Hij wist dat er heel weinig hoop was.

2073
04:15:40,079 --> 04:15:43,957
Hij maakte ons wijs dat 
het heel eenvoudig was.

2074
04:15:44,118 --> 04:15:46,154
Dat er een truc voor was.

2075
04:15:50,357 --> 04:15:54,395
Duiken en meedrijven met de onderstroom.

2076
04:15:58,555 --> 04:16:01,023
Niet eens zo slecht bedacht.

2077
04:16:03,394 --> 04:16:06,192
Alleen moet het wel lukken.

2078
04:16:12,633 --> 04:16:15,351
Komen we nog wel boven?

2079
04:16:24,510 --> 04:16:26,510
Ik weet het niet.

2080
04:17:13,941 --> 04:17:15,940
Het spijt me.

2081
04:17:17,700 --> 04:17:19,816
Dank je dat het hopeloos is?

2082
04:17:23,219 --> 04:17:25,494
Het duurt al bijna 15 uur.

2083
04:17:33,497 --> 04:17:35,566
Hij zou alles niet kunnen herstellen.

2084
04:17:56,932 --> 04:17:58,932
Het spijt me.

2085
04:18:07,050 --> 04:18:09,280
Ik heb het zelf zo gewild.

2086
04:18:15,089 --> 04:18:18,285
Eén keer het noodlot uitdagen.

2087
04:18:20,328 --> 04:18:24,366
Waar geen moeder 's nachts over je waakt.

2088
04:18:25,727 --> 04:18:29,162
Waar geen enkele vrouw ons pad kruist.

2089
04:18:30,726 --> 04:18:34,604
Waar alleen de realiteit heerst,
hard en onmenselijk.

2090
04:18:46,043 --> 04:18:48,273
Ik was dronken van het idee.

2091
04:18:55,322 --> 04:18:57,357
Dat is nu de werkelijkheid.

2092
04:19:46,392 --> 04:19:48,541
Situatie rapport, kapitein.

2093
04:19:53,510 --> 04:19:55,510
Motoren in orde.

2094
04:19:56,310 --> 04:19:58,309
De ballastpomp is gemaakt.

2095
04:19:58,989 --> 04:20:01,947
Opgeslagen water kan nu in de lensruimte.

2096
04:20:02,908 --> 04:20:05,581
Dan het water buitenboord blazen.

2097
04:20:07,268 --> 04:20:09,267
Kompas is in orde.

2098
04:20:10,187 --> 04:20:12,187
Sonar gemaakt.

2099
04:20:27,584 --> 04:20:29,583
Goed.

2100
04:20:33,663 --> 04:20:35,662
Goed, goed.

2101
04:20:44,541 --> 04:20:46,540
Ga maar wat slapen.

2102
04:20:54,579 --> 04:20:56,694
Er zijn nog enkele kleine fouten.

2103
04:21:40,770 --> 04:21:42,769
Goede mannen heb je nodig.

2104
04:21:47,209 --> 04:21:49,208
Goede mannen.

2105
04:22:02,166 --> 04:22:03,785
<i>Hoe is het boven?</i>

2106
04:22:03,886 --> 04:22:06,353
<i>Het duister was twee uur geleden.</i>

2107
04:22:07,085 --> 04:22:09,154
<i>Oppervlakte binnen 20 minuten.</i>

2108
04:22:11,964 --> 04:22:15,672
Wakker worden. Vooruit, wakker worden.

2109
04:22:17,203 --> 04:22:19,203
Word toch wakker.

2110
04:22:21,042 --> 04:22:23,954
Wat is er?
- We duiken op binnen 20 minuten.

2111
04:22:25,801 --> 04:22:27,801
We duiken op.

2112
04:22:29,720 --> 04:22:31,720
<i>Maak de bemanning wakker.</i>

2113
04:22:31,880 --> 04:22:33,879
<i>Alle hens klaarmaken voor opduiken.</i>

2114
04:22:33,920 --> 04:22:35,919
We duiken op.

2115
04:22:41,198 --> 04:22:43,198
Nu heel goed luisteren.

2116
04:22:46,037 --> 04:22:48,107
We gaan blazen...

2117
04:22:48,677 --> 04:22:50,746
en zien of de boot omhoog komt.

2118
04:22:54,596 --> 04:22:56,595
En ja...

2119
04:22:56,795 --> 04:22:58,911
het kan nog altijd slecht gaan.

2120
04:23:00,675 --> 04:23:02,790
Er is veel verkeer daar boven.

2121
04:23:07,713 --> 04:23:10,068
Er is één ding wat we kunnen doen.

2122
04:23:10,513 --> 04:23:12,548
Bidden dat de diesels starten...

2123
04:23:14,232 --> 04:23:18,588
zodat we uit deze waanzin weg kunnen.
Uit die trechter weg.

2124
04:23:20,191 --> 04:23:22,190
En dan naar huis.

2125
04:23:23,630 --> 04:23:25,630
Als dat werkt...

2126
04:23:26,469 --> 04:23:29,142
is er voor iedereen een halve fles bier.

2127
04:23:32,668 --> 04:23:34,784
Er is één iets dat we voor hebben.

2128
04:23:37,707 --> 04:23:39,707
Ze verwachten ons niet meer.

2129
04:23:46,946 --> 04:23:48,945
Zo, jongens...

2130
04:23:50,905 --> 04:23:52,165
alles in orde?

2131
04:23:52,265 --> 04:23:54,264
Jawel, kapitein.

2132
04:23:57,584 --> 04:23:59,323
Geluidspeiling?

2133
04:23:59,423 --> 04:24:01,423
Geen peiling.

2134
04:24:01,743 --> 04:24:04,082
Klaarmaken voor oppervlakte.
Klaarstaan bij ontsappingsluiken.

2135
04:24:04,182 --> 04:24:06,182
Overschalelen op rood licht.

2136
04:24:33,897 --> 04:24:35,896
Blazen maar.

2137
04:24:36,576 --> 04:24:38,576
Blazen.

2138
04:25:47,563 --> 04:25:50,838
De boot stijgt.
- Ja.

2139
04:25:51,602 --> 04:25:54,256
Rustig, rustig, jongens.
- Diepteroeren stuurboord neer, 15.

2140
04:26:03,559 --> 04:26:05,559
270 meter.

2141
04:26:07,239 --> 04:26:09,239
Eeste wacht, klaarmaken.

2142
04:26:09,798 --> 04:26:11,798
260 meter.

2143
04:26:18,157 --> 04:26:20,157
250 meter.

2144
04:26:28,515 --> 04:26:30,514
240 meter.

2145
04:26:36,233 --> 04:26:38,233
230 meter.

2146
04:26:43,032 --> 04:26:45,032
220.

2147
04:27:23,384 --> 04:27:25,384
Torenluik is open.

2148
04:27:38,422 --> 04:27:40,421
Starten motoren?

2149
04:27:45,060 --> 04:27:47,060
Beide diesels.

2150
04:27:48,140 --> 04:27:50,209
Zo, nu komt het er op aan.

2151
04:27:58,818 --> 04:28:00,817
Doe maar.

2152
04:28:16,814 --> 04:28:18,930
Hij draait. Hij draait.

2153
04:28:19,094 --> 04:28:22,051
Ik heb nog nooit zo'n zachte
muziek gehoord als nu.

2154
04:28:23,053 --> 04:28:23,953
Hij draait.

2155
04:28:24,053 --> 04:28:26,052
Hij draait.

2156
04:28:27,132 --> 04:28:29,851
Ja. Ze draaien.

2157
04:28:42,529 --> 04:28:44,529
Ze hebben ons niet deze keer.

2158
04:28:44,689 --> 04:28:46,688
Deze keer niet.

2159
04:28:49,648 --> 04:28:51,797
En blijf draaien, verdomme.

2160
04:28:52,327 --> 04:28:54,327
En blijf verdomme draaien.

2161
04:28:54,847 --> 04:28:57,804
Naar stuurboord draaien.
Naar 320.

2162
04:28:59,366 --> 04:29:01,366
De rotzakken.

2163
04:29:05,405 --> 04:29:07,404
Ze bezien ons niet meer.

2164
04:29:07,724 --> 04:29:10,033
Ze liggen allemaal in hun kooien en snurken.

2165
04:29:14,803 --> 04:29:16,803
Weet je wat?

2166
04:29:16,843 --> 04:29:20,630
Ze zitten in het casino en vieren ons keldering.

2167
04:29:23,041 --> 04:29:25,077
'Nog niet, kameraden'.

2168
04:29:25,601 --> 04:29:27,601
'Nog niet'.

2169
04:29:41,998 --> 04:29:46,468
<i>Dinsdag, 23 december, 1941.</i>

2170
04:29:46,677 --> 04:29:48,676
<i>Richting... La Rochelle.</i>

2171
04:30:04,233 --> 04:30:05,653
Proost, jongens.

2172
04:30:05,753 --> 04:30:08,028
Op de heimat.
- Op de heimat.

2173
04:30:13,112 --> 04:30:15,990
Herinner je de sexy verpleegsters nog.

2174
04:30:17,551 --> 04:30:19,551
De verbindingsgrietjes.

2175
04:30:21,470 --> 04:30:24,109
En Dufte en zijn bruid kunnen gaan neuken.

2176
04:30:28,029 --> 04:30:30,748
Wat met u, Brückenwilli?

2177
04:30:31,069 --> 04:30:37,666
Een aardige trage namiddag neukpartij.

2178
04:31:19,419 --> 04:31:21,419
Morgen kerstavond, Hinrich.

2179
04:31:27,298 --> 04:31:29,298
Gemakkelijk te vergeten.

2180
04:31:39,935 --> 04:31:41,935
Een feestdag van liefde.

2181
04:31:45,454 --> 04:31:47,454
Kerstmis op een gebombardeerde schuit.

2182
04:31:53,293 --> 04:31:55,292
Dat is wel een verschil.

2183
04:32:03,731 --> 04:32:05,766
Wat gaan we dan doen, Hinrich?

2184
04:32:11,929 --> 04:32:13,929
Hebben we ons eigen feest?

2185
04:32:17,088 --> 04:32:19,088
Enkele kertliederen zingen...

2186
04:32:19,408 --> 04:32:21,408
lezen uit de bijbel.

2187
04:32:30,646 --> 04:32:33,636
Ik denk niet dat we in de juiste stemming zijn.

2188
04:32:37,684 --> 04:32:40,278
Uitstellen, zou ik zeggen.

2189
04:32:42,163 --> 04:32:45,075
Kerstmis vieren wanneer we terug thuis zijn.

2190
04:32:47,642 --> 04:32:49,642
Je hebt gelijk.

2191
04:32:51,282 --> 04:32:53,281
Uitstellen.

2192
04:32:56,801 --> 04:32:58,800
Dat is goed.

2193
04:33:01,920 --> 04:33:03,919
Dat is heel goed.

2194
04:33:28,555 --> 04:33:30,988
En nu bidden dat de diesels het houden.

2195
04:33:34,114 --> 04:33:36,991
Met een beetje geluk, Hinrich...

2196
04:33:41,392 --> 04:33:43,781
geraken we terug thuis.

2197
04:33:48,351 --> 04:33:52,263
<i>De derde U-boot-vloot verwelkomt
onze makkers met drie hoera's.</i>

2198
04:34:24,824 --> 04:34:26,823
Beide machines stop.

2199
04:34:26,863 --> 04:34:31,890
<i>Achterlijnen naar ginder.</i>
- <i>Achterlijnen naar ginder. Let op de kabels.</i>

2200
04:34:32,862 --> 04:34:34,932
Dichterbij.

2201
04:34:39,061 --> 04:34:44,370
'We bouwen voor de zege'.

2202
04:34:53,179 --> 04:34:55,646
Dank je, Hinrich.
- Het is al goed.

2203
04:34:55,818 --> 04:34:57,438
Buiten schijnt de zon.

2204
04:34:57,537 --> 04:34:59,128
Aanpakken.

2205
04:34:59,228 --> 04:35:01,228
Let op.

2206
04:35:12,415 --> 04:35:14,414
Goed. We hebben je.

2207
04:35:38,783 --> 04:36:55,668
<i>Kannoneerboot nummer drie,
Blijf op uw plaats.</i>

2208
04:36:56,475 --> 04:36:58,829
<i>Kannoneerboot nummer drie,
Blijf op uw plaats.</i>

2209
04:37:17,951 --> 04:37:19,464
Snel.

2210
04:37:19,630 --> 04:37:21,461
Haal een hospik.

2211
04:37:21,630 --> 04:37:22,619
Hierheen.

2212
04:37:25,630 --> 04:37:30,619
Controle en bewerking: Goffini
