1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Kijk TV voor weinig - https://tvpiraat.nl
Box met LiveTV en videoclub v.a.125,-

2
00:03:40,472 --> 00:03:44,267
Twee jaar
voor de Amerikaanse Burgeroorlog

3
00:03:45,685 --> 00:03:49,397
ergens in Texas

4
00:04:18,760 --> 00:04:21,845
Wie loopt daar in het donker rond?

5
00:04:22,012 --> 00:04:25,849
Kom tevoorschijn
of ik schiet je overhoop.

6
00:04:26,016 --> 00:04:30,770
Rustig maar, heren.
Ik heb geen kwaad in de zin.

7
00:04:31,394 --> 00:04:33,980
Ik ben gewoon een vermoeide reiziger.

8
00:04:34,147 --> 00:04:36,191
Ho.

9
00:04:37,525 --> 00:04:39,235
Goedenavond, heren.

10
00:04:39,401 --> 00:04:43,738
Ik zoek de gebroeders Speck,
een stel slavenhandelaars.

11
00:04:43,905 --> 00:04:45,323
Zijn jullie dat?

12
00:04:46,824 --> 00:04:49,660
Wie wil dat weten?
-Ik.

13
00:04:49,827 --> 00:04:52,537
Dokter King Schultz. M'n paard, Fritz.

14
00:04:53,412 --> 00:04:56,498
Wat voor een dokter?
-Ik ben tandarts.

15
00:04:56,706 --> 00:05:01,377
Heten jullie Speck en komen die
mannen van de veiling in Greenville?

16
00:05:01,544 --> 00:05:04,171
Nou en?
-Ik wil met u converseren.

17
00:05:04,338 --> 00:05:05,381
In het Engels.

18
00:05:06,048 --> 00:05:07,632
Sorry.

19
00:05:07,799 --> 00:05:10,009
Het is een tweede taal voor me.

20
00:05:10,176 --> 00:05:16,014
Ik geloof dat jullie inventaris
een exemplaar bevat dat ik zoek.

21
00:05:16,180 --> 00:05:17,640
Hallo, arme zielen.

22
00:05:18,975 --> 00:05:24,980
Is er iemand bij die vroeger
op de plantage van Carrucan werkte?

23
00:05:25,897 --> 00:05:28,023
Daar kom ik vandaan.

24
00:05:29,859 --> 00:05:31,234
Wie zei dat?

25
00:06:18,147 --> 00:06:19,940
Hoe heet jij?

26
00:06:23,943 --> 00:06:25,695
Django.

27
00:06:25,987 --> 00:06:28,530
Dan ben ik naar jou op zoek.

28
00:06:30,324 --> 00:06:32,700
Ken je de gebroeders Brittle?

29
00:06:36,202 --> 00:06:37,245
Wie zijn dat?

30
00:06:39,748 --> 00:06:41,415
Big John.

31
00:06:42,082 --> 00:06:43,542
Ellis.

32
00:06:44,752 --> 00:06:49,005
Roger.
Ze noemen hem soms Little Raj.

33
00:06:50,006 --> 00:06:53,633
Opzichters op de plantage van Carrucan.
-Niet meer.

34
00:06:56,719 --> 00:07:02,432
Stel dat je een van die drie heren
zou zien, zou je ze dan herkennen?

35
00:07:04,184 --> 00:07:06,685
Praat niet zo tegen hem.
-Hoe?

36
00:07:07,102 --> 00:07:08,145
Zo.

37
00:07:08,312 --> 00:07:10,814
Meneer, ik wil alleen vaststellen...

38
00:07:10,981 --> 00:07:12,857
Spreek eens Engels.

39
00:07:13,024 --> 00:07:15,026
Rustig maar.

40
00:07:15,193 --> 00:07:18,862
Ik ben een klant
die een koop wil bewerkstelligen.

41
00:07:19,029 --> 00:07:21,989
Hij is niet te koop. Wegwezen.

42
00:07:22,573 --> 00:07:25,076
Onzin. Natuurlijk zijn ze te koop.

43
00:07:25,992 --> 00:07:27,410
Wegwezen.

44
00:07:27,660 --> 00:07:32,373
Hebt u 'n ontwikkeld
gevoel voor drama...

45
00:07:32,539 --> 00:07:36,375
of richt u dat wapen op me
omdat u me wilt doden?

46
00:07:37,668 --> 00:07:39,378
Laatste kans, aansteller.

47
00:07:40,630 --> 00:07:43,048
O, vooruit dan.

48
00:08:11,904 --> 00:08:18,993
Sorry dat ik uw beest neerschoot,
maar ik wilde niet dat u iets doms deed.

49
00:08:19,160 --> 00:08:22,538
Smerige klootzak.

50
00:08:22,788 --> 00:08:25,415
Je hebt Roscoe neergeschoten.
-Ach...

51
00:08:25,624 --> 00:08:30,252
Je hebt Ace vermoord.
-Ik schoot pas toen hij me bedreigde.

52
00:08:30,418 --> 00:08:36,381
Volgens mij zijn er één, twee, drie, vier,
vijf getuigen die dat kunnen bevestigen.

53
00:08:36,548 --> 00:08:39,050
M'n been is gebroken.
-Vast wel.

54
00:08:39,217 --> 00:08:42,386
Als u even ophoudt met janken...

55
00:08:42,553 --> 00:08:46,055
kan ik m'n gesprek
met Django voortzetten.

56
00:08:49,475 --> 00:08:51,351
Verdomme.

57
00:08:51,518 --> 00:08:53,019
Zoals ik al zei...

58
00:08:53,186 --> 00:08:57,398
zou je de gebroeders Brittle herkennen
als je ze zag?

59
00:08:59,483 --> 00:09:01,943
Verkocht. Mr Speck?

60
00:09:02,110 --> 00:09:04,821
Hoeveel wilt u voor Django hebben?

61
00:09:10,117 --> 00:09:12,869
Vervelende dingen, die kettingen.

62
00:09:17,998 --> 00:09:20,542
Kun je dit even vasthouden?

63
00:09:22,167 --> 00:09:25,920
Bedankt.
Django? Ga op het paard zitten.

64
00:09:26,087 --> 00:09:27,672
En als ik jou was...

65
00:09:27,839 --> 00:09:32,217
zou ik de winterjas
van de overleden Speck meenemen.

66
00:09:45,894 --> 00:09:50,107
Blijf van m'n broers jas af, nikker.

67
00:10:01,282 --> 00:10:03,618
Verdomme.

68
00:10:07,620 --> 00:10:10,332
Honderd. Tien...

69
00:10:10,789 --> 00:10:12,333
twintig...

70
00:10:12,708 --> 00:10:14,335
en een vijfje...

71
00:10:15,419 --> 00:10:16,878
voor Django.

72
00:10:17,045 --> 00:10:21,757
Aangezien hij hem niet meer nodig heeft,
koop ik uw broers paard erbij.

73
00:10:22,507 --> 00:10:24,634
En, Mr Speck...

74
00:10:24,801 --> 00:10:28,721
ik wil graag een bewijs van betaling.
Hebt u er een voor me?

75
00:10:29,305 --> 00:10:32,390
Loop naar de hel, tandarts.

76
00:10:32,724 --> 00:10:34,517
Dat dacht ik al.

77
00:10:34,684 --> 00:10:38,395
Geen probleem.
Ik heb me goed voorbereid.

78
00:10:42,440 --> 00:10:44,025
Bedankt.

79
00:10:44,192 --> 00:10:47,986
Dit voldoet wel
als 'n bewijs van betaling.

80
00:11:05,375 --> 00:11:08,836
Wat jullie betreft...

81
00:11:09,128 --> 00:11:10,962
ben ik van mening...

82
00:11:11,129 --> 00:11:17,051
dat jullie straks
twee dingen kunnen doen.

83
00:11:17,218 --> 00:11:18,344
Optie één:

84
00:11:18,511 --> 00:11:22,305
jullie kunnen dat paard
van de levende Speck af tillen...

85
00:11:22,472 --> 00:11:24,474
en hem naar de stad brengen.

86
00:11:24,641 --> 00:11:28,227
Dat is 60 kilometer de andere kant op.

87
00:11:28,393 --> 00:11:29,645
Of optie twee:

88
00:11:30,437 --> 00:11:32,563
jullie maken die ketens los...

89
00:11:32,730 --> 00:11:37,192
jagen met dat geweer een kogel
door z'n hoofd en begraven hen...

90
00:11:37,359 --> 00:11:41,070
en ontsnappen naar
een vooruitstrevend deel van het land.

91
00:11:41,445 --> 00:11:42,655
Wat jullie willen.

92
00:11:42,822 --> 00:11:47,158
Voor het geval jullie
aanleg voor astronomie hebben:

93
00:11:47,325 --> 00:11:50,411
de Poolster daar wijst naar het noorden.

94
00:11:51,787 --> 00:11:53,372
Tot ziens.

95
00:12:09,802 --> 00:12:13,513
Wacht even, jongens.
We kunnen erover praten.

96
00:12:17,349 --> 00:12:21,269
Je moet dit redelijk benaderen.

97
00:12:22,270 --> 00:12:25,398
Ik ben geen schurk.
Ik doe gewoon m'n werk.

98
00:12:25,564 --> 00:12:29,109
Blueberry, ik heb jou toch
m'n laatste appel gegeven?

99
00:12:29,276 --> 00:12:34,446
Als jullie me naar El Paso brengen,
laat ik jullie vrij.

100
00:12:34,613 --> 00:12:35,905
Nee, niet doen.

101
00:13:23,694 --> 00:13:25,070
Goed.

102
00:13:25,279 --> 00:13:27,697
Slik er vanavond twee...

103
00:13:27,905 --> 00:13:29,866
en morgenvroeg...

104
00:13:31,825 --> 00:13:33,535
Een nikker op een paard.

105
00:13:59,097 --> 00:14:00,890
Waarom staart iedereen zo?

106
00:14:01,098 --> 00:14:04,018
Ze hebben nooit
een nikker te paard gezien.

107
00:14:26,952 --> 00:14:29,163
Goedemorgen, herbergier.

108
00:14:30,413 --> 00:14:32,791
Twee biertjes voor twee reizigers.

109
00:14:32,999 --> 00:14:37,294
Het is nog vroeg.
We gaan over een uur pas open.

110
00:14:37,461 --> 00:14:39,505
Dan is het tijd voor ontbijt.

111
00:14:42,673 --> 00:14:47,302
Wat doe jij hier?
Stuur die nikker eens weg.

112
00:14:52,056 --> 00:14:53,599
Help.

113
00:14:53,766 --> 00:14:54,809
Herbergier.

114
00:14:55,267 --> 00:14:58,186
Onthoud dat u de sheriff moet halen.

115
00:14:58,353 --> 00:15:00,437
Sheriff. Help.

116
00:15:00,604 --> 00:15:02,314
Jammer.

117
00:15:03,273 --> 00:15:06,359
Nu moeten we zelf
onze drank inschenken.

118
00:15:08,319 --> 00:15:10,196
Ga zitten, jongen.

119
00:15:19,870 --> 00:15:21,788
Wat bent u voor tandarts?

120
00:15:23,790 --> 00:15:28,418
Ik heb de wagen nog, maar
ben al vijf jaar geen tandarts meer.

121
00:15:32,630 --> 00:15:35,674
Ik heb een nieuwe baan gevonden:

122
00:15:38,218 --> 00:15:39,469
premiejager.

123
00:15:46,140 --> 00:15:48,393
Weet je wat een premiejager is?

124
00:15:48,560 --> 00:15:49,727
Nee.

125
00:15:49,894 --> 00:15:51,061
Nou...

126
00:15:52,521 --> 00:15:56,649
in de slavenhandel wordt er betaald
voor mensenlevens.

127
00:15:56,816 --> 00:15:59,485
Premiejagers krijgen geld voor lijken.

128
00:16:00,569 --> 00:16:01,903
Je hoed.

129
00:16:15,206 --> 00:16:17,791
Er komt een prijs op iemands hoofd.

130
00:16:17,958 --> 00:16:20,626
Ik zoek die man op en vermoord hem.

131
00:16:20,793 --> 00:16:24,839
Daarna breng ik het lijk terug
naar de autoriteiten.

132
00:16:25,006 --> 00:16:27,716
Dat valt vaak nog niet mee.

133
00:16:27,882 --> 00:16:32,511
Ik laat ze dat lijk zien om te bewijzen
dat ik hem vermoord heb.

134
00:16:32,678 --> 00:16:35,430
Dan betalen de autoriteiten me
de premie.

135
00:16:35,597 --> 00:16:39,100
Dus ik handel eigenlijk ook
in mensenlevens.

136
00:16:40,684 --> 00:16:42,394
Wat is een premie?

137
00:16:45,604 --> 00:16:47,105
Een soort beloning.

138
00:16:47,606 --> 00:16:50,649
Dus u vermoordt mensen
voor een beloning?

139
00:16:51,358 --> 00:16:52,693
Bepaalde mensen wel.

140
00:16:53,027 --> 00:16:54,653
Slechte mensen?

141
00:16:55,236 --> 00:16:57,822
Hoe slechter, hoe groter de beloning.

142
00:16:58,281 --> 00:17:00,324
En dat brengt me bij jou.

143
00:17:00,657 --> 00:17:04,494
Je hebt me in een lastig parket gebracht.

144
00:17:05,202 --> 00:17:07,496
Aan de ene kant haat ik slavernij.

145
00:17:07,663 --> 00:17:10,874
Aan de andere kant heb ik je hulp nodig.

146
00:17:11,041 --> 00:17:14,336
En in feite kun je niet weigeren.

147
00:17:15,128 --> 00:17:19,923
Dus ik ga voorlopig gebruik maken
van die onzinnige slavernij.

148
00:17:20,423 --> 00:17:25,135
Dat gezegd hebbende,
voel ik me wel schuldig.

149
00:17:26,762 --> 00:17:32,058
Ik wil graag
een overeenkomst met je sluiten.

150
00:17:38,938 --> 00:17:41,607
Ik zoek de gebroeders Brittle.

151
00:17:45,693 --> 00:17:48,988
Maar ik heb momenteel het probleem...

152
00:17:49,489 --> 00:17:52,365
dat ik niet weet hoe ze eruitzien.

153
00:17:53,658 --> 00:17:56,410
Maar dat weet jij wel. Of niet soms?

154
00:17:56,577 --> 00:17:58,788
Jazeker.

155
00:17:58,954 --> 00:18:00,080
Mooi zo.

156
00:18:00,288 --> 00:18:02,415
Dit is de overeenkomst.

157
00:18:02,582 --> 00:18:04,667
Je gaat ze met me zoeken.

158
00:18:04,834 --> 00:18:06,043
Waar gaan we heen?

159
00:18:06,210 --> 00:18:10,797
Twee van hen zijn opzichter
in Gatlinburg, maar ik weet niet waar.

160
00:18:11,172 --> 00:18:15,717
We moeten dus
bij iedere plantage in Gatlinburg langs.

161
00:18:15,884 --> 00:18:20,096
En zodra we ze vinden,
wijs jij ze aan en vermoord ik ze.

162
00:18:22,098 --> 00:18:23,557
Als je dat doet...

163
00:18:23,808 --> 00:18:28,269
krijg je je vrijheid en 25 dollar
per Brittle-broer.

164
00:18:28,353 --> 00:18:29,729
Dat is 75 dollar.

165
00:18:29,896 --> 00:18:34,274
Kijk eens aan.
Daar hebben we de sheriff.

166
00:18:41,321 --> 00:18:44,783
Oké, jongens. Genoeg gelachen.

167
00:18:45,825 --> 00:18:47,368
Kom naar buiten.

168
00:18:50,328 --> 00:18:54,457
Rustig maar, dames en heren.

169
00:18:55,040 --> 00:18:57,209
Hier is niets te zien.

170
00:18:57,584 --> 00:19:00,127
Deze idioten zijn zo weer weg.

171
00:19:02,088 --> 00:19:07,259
Waarom komen jullie
hier rotzooi trappen?

172
00:19:07,425 --> 00:19:10,803
Jullie maken deze aardige mensen bang.

173
00:19:12,054 --> 00:19:14,807
Hebben jullie niets beters te doen...

174
00:19:14,973 --> 00:19:18,101
dan naar de stad
van Bill Sharp te komen...

175
00:19:18,268 --> 00:19:21,353
om me uit te dagen?

176
00:19:28,901 --> 00:19:31,403
Wat doe je nou met de sheriff?

177
00:19:44,247 --> 00:19:46,456
Ga nu de marshal maar halen.

178
00:19:47,916 --> 00:19:50,126
Marshal.

179
00:19:50,293 --> 00:19:52,628
Kom mee naar binnen.
-Kunnen we weg?

180
00:19:52,795 --> 00:19:54,130
Na jou.

181
00:19:56,631 --> 00:20:00,384
Zet die kar tegenover de kroeg.

182
00:20:00,759 --> 00:20:03,721
Zet er zes mannen met geweren achter.

183
00:20:03,887 --> 00:20:06,139
Twee gewapende mannen op dit dak.

184
00:20:06,306 --> 00:20:08,433
En daar ook twee.

185
00:20:08,641 --> 00:20:11,476
Iedereen richt op de voordeur.

186
00:20:11,977 --> 00:20:14,937
Zorg dat Bill niet op straat blijft liggen.

187
00:20:15,938 --> 00:20:17,857
Jullie daar, in de kroeg.

188
00:20:18,524 --> 00:20:21,985
Er staan 100 geweren
op iedere uitgang gericht.

189
00:20:22,402 --> 00:20:25,738
Jullie krijgen één kans
om te blijven leven.

190
00:20:26,447 --> 00:20:31,117
Kom samen met je nikker
met je handen omhoog naar buiten.

191
00:20:32,160 --> 00:20:35,746
Bent u toevallig de marshal?

192
00:20:36,204 --> 00:20:37,664
Ja.

193
00:20:37,831 --> 00:20:39,957
Ik ben US Marshal Gill Tatum.

194
00:20:40,124 --> 00:20:42,293
<i>Wunderbar,</i> marshal.

195
00:20:42,835 --> 00:20:46,504
Ik heb m'n wapens neergelegd...

196
00:20:46,838 --> 00:20:52,468
en ben bereid om naar buiten te komen...

197
00:20:52,634 --> 00:20:56,554
met m'n handen boven m'n hoofd.

198
00:20:57,847 --> 00:21:00,098
Ik vertrouw erop dat u...

199
00:21:00,265 --> 00:21:03,810
als vertegenwoordiger
van Amerikaanse justitie...

200
00:21:03,977 --> 00:21:06,979
me niet zal neerschieten...

201
00:21:07,146 --> 00:21:09,814
en dat uw mannen dat ook niet doen...

202
00:21:09,981 --> 00:21:12,734
voor ik voor de rechter kan verschijnen.

203
00:21:12,984 --> 00:21:17,196
Zoals je onze sheriff
hebt afgeschoten, bedoel je?

204
00:21:17,362 --> 00:21:19,615
Ja, precies. Dat bedoel ik.

205
00:21:19,782 --> 00:21:25,827
Geeft u me uw woord
dat u me niet zomaar zult afschieten?

206
00:21:28,789 --> 00:21:32,333
Hoewel we daar
allemaal van zouden genieten...

207
00:21:32,500 --> 00:21:35,460
pakt niemand hier werk af van de beul.

208
00:21:36,294 --> 00:21:39,297
Prima, marshal. We komen eraan.

209
00:21:41,173 --> 00:21:43,217
Ze zijn nogal gespannen...

210
00:21:43,383 --> 00:21:47,095
dus doe niets onverwachts
en laat mij het woord voeren.

211
00:21:48,471 --> 00:21:49,930
Kom maar.

212
00:21:57,019 --> 00:21:59,979
Zijn jullie ongewapend?
-Ja.

213
00:22:00,647 --> 00:22:03,942
Marshal Tatum,
mag ik u en uw mannen...

214
00:22:04,108 --> 00:22:09,446
en blijkbaar heel Daughtrey,
uitleggen wat er net gebeurd is?

215
00:22:10,154 --> 00:22:11,405
Ga je gang.

216
00:22:12,949 --> 00:22:18,495
Ik ben dokter King Schultz.
Ik ben net als u een dienaar van justitie.

217
00:22:18,662 --> 00:22:20,454
Die man op de grond...

218
00:22:20,621 --> 00:22:24,416
die het volk van Daughtrey
als sheriff verkozen hebben...

219
00:22:24,583 --> 00:22:26,709
en zich Bill Sharp noemde...

220
00:22:26,876 --> 00:22:30,921
is een gezochte crimineel
die Willard Peck heet.

221
00:22:31,088 --> 00:22:33,674
Er staat 200 dollar op z'n hoofd.

222
00:22:33,841 --> 00:22:36,843
200 dollar, levend of dood.

223
00:22:37,009 --> 00:22:38,344
Wat vertel je me nou?

224
00:22:38,511 --> 00:22:42,389
Ik begrijp
dat dit verontrustend nieuws is.

225
00:22:42,556 --> 00:22:48,435
Ik durf te wedden dat hij ongeveer
twee jaar geleden als sheriff is verkozen.

226
00:22:49,520 --> 00:22:52,605
Ja.
-Want drie jaar geleden...

227
00:22:52,772 --> 00:22:57,651
stal hij vee van veebedrijf BC Corrigan
in Lubbock, Texas.

228
00:22:57,818 --> 00:23:00,528
Dit is een bevelschrift...

229
00:23:00,695 --> 00:23:07,409
van rechter Henry Allen Laudermilk
uit Austin, Texas.

230
00:23:07,576 --> 00:23:09,327
Stuur hem een telegram.

231
00:23:09,494 --> 00:23:14,664
Hij vertelt u wie ik ben
en wie uw overleden sheriff was.

232
00:23:22,796 --> 00:23:24,590
Met andere woorden...

233
00:23:24,797 --> 00:23:27,049
u bent me 200 dollar schuldig.

234
00:23:35,472 --> 00:23:36,765
Niet te geloven.

235
00:24:04,996 --> 00:24:07,915
Als de zaak Brittle achter de rug is...

236
00:24:08,708 --> 00:24:10,500
ben je vrij om te gaan...

237
00:24:10,667 --> 00:24:14,628
met een paard en 75 dollar in je zak.

238
00:24:16,797 --> 00:24:18,382
Wat ben je van plan?

239
00:24:20,800 --> 00:24:22,344
Ik zoek m'n vrouw...

240
00:24:23,136 --> 00:24:24,553
en koop haar vrij.

241
00:24:26,722 --> 00:24:28,390
Django...

242
00:24:29,058 --> 00:24:32,060
ik wist niet dat je getrouwd was.

243
00:24:32,143 --> 00:24:35,062
Geloven slaven in het huwelijk?

244
00:24:35,854 --> 00:24:37,606
M'n vrouw en ik wel.

245
00:24:38,273 --> 00:24:42,818
Die oude Carrucan niet.
Daarom zijn we gevlucht.

246
00:24:43,861 --> 00:24:45,612
Django.

247
00:24:45,904 --> 00:24:48,490
Django, Django.

248
00:24:48,782 --> 00:24:51,283
Je hebt lef, Django.

249
00:24:52,159 --> 00:24:54,411
Dat joch heeft lef.

250
00:24:55,828 --> 00:24:58,873
Ik heb niets aan nikkers met lef.

251
00:25:00,540 --> 00:25:05,418
Brandmerk hem als een gevluchte slaaf.
En dat meisje ook.

252
00:25:07,337 --> 00:25:12,674
Breng hem naar de veiling in Greenville
en verkoop ze.

253
00:25:13,133 --> 00:25:14,759
Allebei.

254
00:25:15,093 --> 00:25:17,178
Afzonderlijk.

255
00:25:19,471 --> 00:25:21,014
En deze...

256
00:25:23,099 --> 00:25:26,310
verkopen jullie voor weinig.

257
00:25:28,020 --> 00:25:29,729
In Greenville...

258
00:25:32,065 --> 00:25:35,609
moet een kantoor staan
waar alles is bijgehouden.

259
00:25:42,240 --> 00:25:44,825
Je weet wanneer ze is verkocht...

260
00:25:45,951 --> 00:25:50,913
en waar ze vandaan kwam,
en je weet hoe ze heet.

261
00:25:51,747 --> 00:25:53,624
Hoe heet ze eigenlijk?

262
00:25:53,874 --> 00:25:55,458
Broomhilda.

263
00:25:56,709 --> 00:26:00,003
Wat?
-Broomhilda.

264
00:26:00,212 --> 00:26:02,005
Broomhilda?

265
00:26:04,299 --> 00:26:07,552
Waren de eigenaars Duits?
-Ja, hoe weet u dat?

266
00:26:07,718 --> 00:26:12,430
Ze is opgevoed door een Duitse.
De Von Shafts.

267
00:26:12,597 --> 00:26:14,473
Ze spreekt zelfs wat Duits.

268
00:26:14,765 --> 00:26:16,767
Je vrouw?
-Toen ze klein was...

269
00:26:16,934 --> 00:26:20,853
leerde haar meesteres het haar,
zodat ze met 'r kon praten.

270
00:26:21,688 --> 00:26:23,815
Wacht even.

271
00:26:24,398 --> 00:26:28,944
Je slavenvrouw spreekt Duits
en heet Broomhilda Von Shaft?

272
00:26:34,489 --> 00:26:36,533
Ze noemen me Hildi.

273
00:26:49,543 --> 00:26:51,336
KLEDING
HUISNIKKERUNIFORMEN

274
00:26:53,880 --> 00:26:57,133
Zodra we op de plantages zijn...

275
00:26:57,300 --> 00:26:59,926
gaan we toneelspelen.

276
00:27:00,802 --> 00:27:03,763
Je gaat een rol spelen.

277
00:27:12,478 --> 00:27:13,813
Nee?

278
00:27:20,568 --> 00:27:25,488
Je mag niet uit je rol vallen.

279
00:27:26,406 --> 00:27:27,741
Heb je dat begrepen?

280
00:27:28,533 --> 00:27:31,452
Ja, niet uit m'n rol vallen.

281
00:27:33,412 --> 00:27:37,665
En je speelt een bediende.

282
00:27:38,041 --> 00:27:39,499
Wat is dat?

283
00:27:40,500 --> 00:27:42,878
Een duur woord voor knecht.

284
00:27:43,086 --> 00:27:44,587
Bediende?

285
00:27:45,629 --> 00:27:49,841
Django, je mag nu het kostuum
van je personage kiezen.

286
00:27:52,469 --> 00:27:54,678
Mag ik m'n eigen kleren kiezen?

287
00:27:54,845 --> 00:27:56,472
Uiteraard.

288
00:28:30,415 --> 00:28:33,752
Nikkers mogen hier niet paardrijden.

289
00:28:33,835 --> 00:28:37,171
Dit is m'n bediende. Hij gaat niet lopen.

290
00:28:37,463 --> 00:28:39,422
Ik zei dat nikkers hier...

291
00:28:39,631 --> 00:28:44,176
Hij heet Django. Hij is een vrij man
en hij mag doen wat hij wil.

292
00:28:44,384 --> 00:28:47,721
Niet op mijn gebied
waar mijn nikkers het zien.

293
00:28:48,597 --> 00:28:53,392
Beste heer, misschien kan ik
beter opnieuw beginnen.

294
00:28:53,601 --> 00:28:56,102
Ik neem uw zorgen weg.

295
00:28:56,311 --> 00:28:59,814
Ik ben dokter King Schultz.
M'n bediende, Django.

296
00:29:00,022 --> 00:29:02,942
Dit zijn onze paarden, Tony en Fritz.

297
00:29:06,152 --> 00:29:07,529
Mr Bennett?

298
00:29:07,695 --> 00:29:12,324
Ik heb gehoord dat u
een heer en een zakenman bent.

299
00:29:12,491 --> 00:29:18,079
Daarom komen wij helemaal uit Texas
om met u te converseren.

300
00:29:19,204 --> 00:29:22,457
Ik wil een van
uw nikkermeisjes aanschaffen.

301
00:29:24,792 --> 00:29:28,045
Bent u met uw slaaf
naar Tennessee gekomen...

302
00:29:28,212 --> 00:29:31,798
om een nikkermeisje te kopen?
Zonder afspraak?

303
00:29:32,131 --> 00:29:33,841
Ik ben bang van wel.

304
00:29:34,174 --> 00:29:38,303
Nou, ik mag jou niet.
En die dure nikker van je ook niet.

305
00:29:38,470 --> 00:29:40,680
Ik verkoop jou geen ene moer.

306
00:29:41,138 --> 00:29:43,516
Wat heb je daarop te zeggen?

307
00:29:46,101 --> 00:29:47,978
Mr Bennett...

308
00:29:48,228 --> 00:29:51,730
als u het soort zakenman bent
dat ik vermoed...

309
00:29:51,897 --> 00:29:56,776
heb ik daar
wel 5000 dingen op te zeggen.

310
00:30:01,029 --> 00:30:04,365
Kom binnen,
dan krijgt u een fris drankje.

311
00:30:18,669 --> 00:30:23,631
Misschien kan een
van uw mooie zwarte wezens...

312
00:30:23,840 --> 00:30:26,508
Django ondertussen
een rondleiding geven.

313
00:30:26,717 --> 00:30:27,884
Uiteraard.

314
00:30:28,051 --> 00:30:30,428
Betina.
-Ja, Big Daddy?

315
00:30:30,636 --> 00:30:32,430
Hoe heet je slaaf ook weer?

316
00:30:32,596 --> 00:30:34,055
Django.
-Django.

317
00:30:34,222 --> 00:30:36,516
Betina, kun jij Django meenemen...

318
00:30:36,725 --> 00:30:39,893
om hem al het moois te laten zien?

319
00:30:40,060 --> 00:30:42,813
Zoals u wilt, Big Daddy.
-Mr Bennett.

320
00:30:42,980 --> 00:30:47,442
Django is een vrij man.
Hij mag niet als slaaf behandeld worden.

321
00:30:47,608 --> 00:30:51,653
Hij behoort behandeld te worden
als m'n plaatsvervanger.

322
00:30:51,862 --> 00:30:54,155
Begrepen. Betina?
-Ja, meneer?

323
00:30:54,780 --> 00:30:59,492
Django is geen slaaf.
Hij is een vrij man. Begrepen?

324
00:31:00,785 --> 00:31:06,123
Behandel hem niet als de andere nikkers,
want dat is hij niet. Snap je?

325
00:31:06,332 --> 00:31:09,167
Moet ik hem als een blanke behandelen?

326
00:31:09,375 --> 00:31:10,626
Nee.

327
00:31:11,127 --> 00:31:12,503
Dat zei ik niet.

328
00:31:12,670 --> 00:31:15,130
Dan begrijp ik het niet, Big Daddy.

329
00:31:15,505 --> 00:31:18,425
Ja, dat snap ik.

330
00:31:20,676 --> 00:31:24,721
Hoe heet dat domme jochie
uit de stad dat met glas werkt?

331
00:31:24,929 --> 00:31:26,973
Z'n moeder werkt in de zagerij.

332
00:31:27,140 --> 00:31:29,808
Dat is Jerry.
-Zo heet hij. Jerry.

333
00:31:30,017 --> 00:31:32,770
Je kent Jerry toch?
-Ja, Big Daddy.

334
00:31:33,228 --> 00:31:38,149
Behandel hem maar
zoals je Jerry zou behandelen.

335
00:31:44,737 --> 00:31:47,656
Dat huis is het Big House.

336
00:31:47,823 --> 00:31:51,034
Zo noemt Big Daddy het.
Omdat het groot is.

337
00:31:51,826 --> 00:31:57,539
Dat is de voorraadruimte.
Daar hangt Big Daddy z'n vlees op.

338
00:31:57,831 --> 00:32:00,166
Die arme eekhoorntjes.

339
00:32:01,584 --> 00:32:03,877
Wat doe jij voor je meester?

340
00:32:04,211 --> 00:32:06,213
Ik ben geen slaaf.

341
00:32:06,379 --> 00:32:08,673
Ben je echt vrij?
-Ja.

342
00:32:08,840 --> 00:32:11,342
Dus je kleed je vrijwillig zo?

343
00:32:12,682 --> 00:32:15,434
Betina, ik wil iets vragen.
-Wat wil je?

344
00:32:15,600 --> 00:32:18,686
Ik zoek drie blanken.
Drie broers. Opzichters.

345
00:32:18,853 --> 00:32:21,480
Ze heten Brittle. Ken je ze?
-Brittle?

346
00:32:21,647 --> 00:32:26,485
John Brittle, Ellis Brittle,
Roger Brittle. Ze noemen hem Little Raj.

347
00:32:26,819 --> 00:32:28,653
Die ken ik niet.

348
00:32:28,945 --> 00:32:30,905
Misschien heten ze anders.

349
00:32:31,072 --> 00:32:34,700
Wie is er dit jaar hierheen gekomen?
-De Shaffers?

350
00:32:35,159 --> 00:32:37,661
Dat kan. Drie broers?

351
00:32:38,370 --> 00:32:39,745
Zijn ze hier?

352
00:32:40,413 --> 00:32:42,415
Kun je er eentje aanwijzen?

353
00:32:42,623 --> 00:32:44,625
Een van hen staat in het veld.

354
00:32:58,179 --> 00:33:00,513
Dit vindt Carrucan niet goed.

355
00:33:00,680 --> 00:33:05,810
Ze werkt in huis. Als u haar verminkt,
is ze niets meer waard.

356
00:33:05,977 --> 00:33:07,729
In de Bijbel staat...

357
00:33:12,191 --> 00:33:14,567
Ik heb haar ertoe gedwongen.

358
00:33:14,984 --> 00:33:17,570
Klaar?
-Ze wilde niet vluchten.

359
00:33:17,737 --> 00:33:23,489
Ik zou een afranseling moeten krijgen.
Ik ben hier al lang. U kent me.

360
00:33:33,208 --> 00:33:37,044
Meester Carrucan vindt dit niet goed.
Ze is huisslaaf.

361
00:34:00,188 --> 00:34:05,400
Ik smeek het u. Dit wilt u toch?
Ik ken m'n plek. Alstublieft.

362
00:34:10,322 --> 00:34:14,367
Ik zit op m'n knieën.
-Je kunt goed smeken.

363
00:34:17,703 --> 00:34:20,038
Zoek je hem?

364
00:34:24,166 --> 00:34:29,630
Waar zijn de andere twee?
-Bij de stal. Ze straffen Little Jody.

365
00:34:29,797 --> 00:34:31,507
Slaan ze Little Jody?

366
00:34:31,924 --> 00:34:33,883
Waar zijn ze?

367
00:34:34,300 --> 00:34:37,512
Richting die boom. Verderop.

368
00:34:42,265 --> 00:34:44,642
Ga de blanke halen die binnen zit.

369
00:34:45,685 --> 00:34:47,269
Meekomen.
-Alsjeblieft.

370
00:34:47,436 --> 00:34:49,896
Meekomen, meisje.

371
00:34:50,063 --> 00:34:51,607
We gaan je vastbinden.

372
00:34:51,774 --> 00:34:54,859
En de Heer sprak: 'De ontzetting...

373
00:34:55,360 --> 00:35:00,572
en angst voor u zal aanwezig zijn
in ieder beest op aarde.'

374
00:35:01,115 --> 00:35:06,160
Geef me je arm.
Geef me die arm. Nu meteen.

375
00:35:22,800 --> 00:35:24,801
Ze is er klaar voor.

376
00:35:38,771 --> 00:35:43,109
Eens zien of je hierna
nog eieren laat vallen.

377
00:35:46,111 --> 00:35:47,737
John Brittle.

378
00:36:08,713 --> 00:36:10,423
Herinner je je mij nog?

379
00:36:22,517 --> 00:36:24,810
Je kunt goed sterven.

380
00:36:30,273 --> 00:36:32,066
Dat meen je niet.

381
00:36:50,999 --> 00:36:52,500
Blijven lachen.

382
00:37:17,940 --> 00:37:19,941
Willen jullie iets zien?

383
00:37:34,786 --> 00:37:36,287
Wie waren dat?

384
00:37:37,038 --> 00:37:39,999
Dat is Big John. Dat is Little Raj.

385
00:37:40,208 --> 00:37:41,501
Waar is Ellis?

386
00:37:41,668 --> 00:37:45,045
Hij gaat door dat veld op de vlucht.

387
00:37:48,923 --> 00:37:50,466
Weet je het zeker?
-Ja.

388
00:37:50,633 --> 00:37:51,968
Absoluut?
-Geen idee.

389
00:37:52,134 --> 00:37:55,053
Niet absoluut?
-Wat betekent 'absoluut'?

390
00:37:55,220 --> 00:37:57,055
Dat je het zeker weet.
-Ja.

391
00:37:57,222 --> 00:37:59,766
Ja, dat is Ellis Brittle.

392
00:38:11,943 --> 00:38:14,027
Die is absoluut dood.

393
00:38:18,656 --> 00:38:19,699
Django.

394
00:38:21,618 --> 00:38:26,414
Kalm aan.
We willen verder niemand iets aandoen.

395
00:38:26,580 --> 00:38:28,123
Wie zijn jullie?

396
00:38:28,415 --> 00:38:34,128
Ik ben dokter King Schultz,
dienaar van de Amerikaanse justitie.

397
00:38:34,294 --> 00:38:38,673
Dit is Django Freeman, m'n assistent.

398
00:38:38,840 --> 00:38:40,967
Ik heb een bevelschrift...

399
00:38:41,134 --> 00:38:45,513
van rechter Henry Allen Laudermilk
uit Austin, Texas...

400
00:38:45,680 --> 00:38:49,307
voor de vangst, levend of dood...

401
00:38:49,474 --> 00:38:54,228
van John Brittle, Roger Brittle
en Ellis Brittle.

402
00:38:54,395 --> 00:38:56,605
Ze noemden zich Shaffer.

403
00:38:57,939 --> 00:39:02,278
U kende ze als Shaffer,
maar hun echte naam was Brittle.

404
00:39:02,445 --> 00:39:05,738
Ze worden gezocht wegens moord.

405
00:39:05,905 --> 00:39:10,159
Zoals ik al zei:
ze mogen dood of levend gepakt worden.

406
00:39:10,325 --> 00:39:13,661
Dus toen Mr Freeman en ik
ze executeerden...

407
00:39:13,828 --> 00:39:16,998
stonden we in ons recht.

408
00:39:18,081 --> 00:39:22,294
Ik begrijp
dat de gemoederen opgelopen zijn...

409
00:39:22,878 --> 00:39:24,504
maar ik waarschuw u:

410
00:39:24,671 --> 00:39:30,634
het doden van een dienaar van de wet
tijdens het uitvoeren van z'n taak...

411
00:39:30,801 --> 00:39:33,678
wordt bestraft met ophanging.

412
00:39:36,473 --> 00:39:41,435
Mag ik het bevelschrift uit m'n zak halen,
zodat u het kunt bekijken?

413
00:39:43,311 --> 00:39:44,438
Geef hier.

414
00:40:01,076 --> 00:40:02,745
Tevreden?

415
00:40:08,917 --> 00:40:11,211
Mag ik het terug?

416
00:40:16,632 --> 00:40:18,007
Van m'n land af.

417
00:40:18,382 --> 00:40:19,967
Zo snel mogelijk.

418
00:40:20,426 --> 00:40:25,138
We laden de lijken in
en verdwijnen onmiddellijk.

419
00:40:50,702 --> 00:40:54,205
Ja, daar heb je die klootzakken.

420
00:41:34,406 --> 00:41:35,532
Kom op, mannen.

421
00:41:37,699 --> 00:41:40,034
We komen je halen, nikker.

422
00:41:50,502 --> 00:41:53,087
Tenzij ze beginnen te schieten...

423
00:41:53,379 --> 00:41:54,880
schieten wij niet.

424
00:41:55,131 --> 00:41:57,216
Dat is te simpel voor ze.

425
00:41:58,007 --> 00:42:05,514
We slaan dat nikkervriendje dood.
En die zwarte maak ik persoonlijk koud.

426
00:42:09,809 --> 00:42:11,227
Verdomme.

427
00:42:12,312 --> 00:42:15,064
Ik zie geen zak met dit ding.

428
00:42:15,648 --> 00:42:17,567
Gaan we nog?

429
00:42:17,732 --> 00:42:19,734
Wacht. Ik zoek m'n ooggaten.

430
00:42:21,445 --> 00:42:24,488
Nu is het nog erger.

431
00:42:24,655 --> 00:42:27,740
Wie heeft die troep gemaakt?
-Willards vrouw.

432
00:42:27,907 --> 00:42:29,868
Maak dan zelf een masker.

433
00:42:30,034 --> 00:42:33,746
We zeiden niet
dat we Jenny's werk niet waarderen.

434
00:42:33,913 --> 00:42:38,333
Ze hoefde alleen een gat in
een zak te knippen. Dat kan ik beter.

435
00:42:38,500 --> 00:42:41,170
Zie jij wat, Robert?

436
00:42:41,336 --> 00:42:42,670
Niet echt.

437
00:42:42,837 --> 00:42:47,175
Als ik m'n hoofd stilhoud,
kan ik jou goed zien.

438
00:42:47,341 --> 00:42:50,844
Die zak beweegt als we rijden.
Dan ben ik stekeblind.

439
00:42:51,011 --> 00:42:52,345
Verdomme.

440
00:42:53,513 --> 00:42:55,182
Ik heb de mijne verpest.

441
00:42:57,434 --> 00:42:58,976
Zijn er extra zakken?

442
00:42:59,143 --> 00:43:02,104
Nee, we hebben geen extra zakken.

443
00:43:02,271 --> 00:43:05,857
Ik vraag het maar.
-Moeten we ze tijdens het rijden op?

444
00:43:06,024 --> 00:43:09,026
Als je ze tijdens het rijden niet draagt...

445
00:43:09,193 --> 00:43:12,570
heb je er niks aan.
-Maar ik zie niets.

446
00:43:12,737 --> 00:43:15,490
Ik krijg geen lucht en ik zie geen zak.

447
00:43:15,657 --> 00:43:17,950
Flikker toch op. Ik ga naar huis.

448
00:43:18,117 --> 00:43:20,203
M'n vrouw heeft de hele dag...

449
00:43:20,369 --> 00:43:24,247
30 zakken voor jullie zitten maken...

450
00:43:24,414 --> 00:43:28,167
en jullie hebben alleen maar kritiek.

451
00:43:28,334 --> 00:43:31,879
Jullie hoeven mij nooit meer
om een gunst te vragen.

452
00:43:32,545 --> 00:43:35,758
Onthoud waarom we hier zijn.

453
00:43:35,925 --> 00:43:40,511
Die zwarte vermoordt mensen.
We moeten een voorbeeld stellen.

454
00:43:40,678 --> 00:43:44,473
Ik snap het niet meer.
Dragen we nu zakken, of niet?

455
00:43:44,681 --> 00:43:49,393
We zijn het erover eens
dat de zakken een leuk idee zijn.

456
00:43:50,770 --> 00:43:54,606
Ik wil niemand de schuld geven,
maar ze zijn niet erg goed.

457
00:43:55,857 --> 00:43:59,486
Dus we dragen deze keer geen zakken.

458
00:43:59,653 --> 00:44:04,406
Maar de volgende keer
maken we ze goed en dragen we ze ook.

459
00:44:04,573 --> 00:44:06,617
Goed idee.
-Vind ik ook.

460
00:44:06,784 --> 00:44:10,244
Wacht eens.
Ik zei niet dat we ze niet dragen.

461
00:44:10,411 --> 00:44:12,413
Maar niemand ziet wat.

462
00:44:12,829 --> 00:44:15,707
Nou en?
-Het is fijn om te kunnen zien.

463
00:44:16,124 --> 00:44:20,629
Dit is een aanval. Niemand kan wat zien.

464
00:44:21,046 --> 00:44:26,133
Nou en? Zolang de paarden
maar wat zien. Aanvallen.

465
00:44:27,634 --> 00:44:28,969
Klootzakken.

466
00:44:29,636 --> 00:44:31,596
Ik zie helemaal niets.

467
00:44:31,805 --> 00:44:35,808
Daar is hij. Trek die nikker
onder de wagen vandaan.

468
00:44:35,975 --> 00:44:38,184
Breng die nikkervriend hierheen.

469
00:44:38,352 --> 00:44:40,813
Hij ligt er niet, Big Daddy.
-Wat?

470
00:44:40,980 --> 00:44:42,855
Het is 'n val.
-Waar zijn ze?

471
00:44:51,988 --> 00:44:53,155
In de roos.

472
00:44:55,950 --> 00:44:57,450
Kijk ze vluchten.

473
00:45:02,164 --> 00:45:04,666
Ja, zo zijn die lafaards.

474
00:45:12,797 --> 00:45:14,507
Verdomme.

475
00:45:18,677 --> 00:45:20,430
Wil jij het liever doen?

476
00:45:27,310 --> 00:45:29,478
Ik zie geen ene moer.

477
00:45:29,770 --> 00:45:31,814
Hij ontsnapt.
-Ik pak hem.

478
00:45:33,898 --> 00:45:35,442
Big Daddy ontsnapt.

479
00:45:35,608 --> 00:45:36,776
Ik pak hem.

480
00:45:51,998 --> 00:45:53,039
Hebbes.

481
00:45:59,044 --> 00:46:01,297
Een natuurtalentje.

482
00:46:11,764 --> 00:46:15,517
Hoe wist je
dat Broomhilda's meesters Duits waren?

483
00:46:15,684 --> 00:46:20,771
Het is een Duitse naam.
Dus het is logisch dat ze Duits waren.

484
00:46:20,938 --> 00:46:23,816
Heten daar veel meisjes Broomhilda?

485
00:46:23,983 --> 00:46:30,989
Broomhilda is een personage
in de bekendste Duitse legende.

486
00:46:31,156 --> 00:46:35,034
Een verhaal over Broomhilda?
-Jazeker.

487
00:46:40,997 --> 00:46:44,459
Ken je het?
-Iedere Duitser kent dat verhaal.

488
00:46:50,839 --> 00:46:53,132
Zal ik het je vertellen?

489
00:46:53,925 --> 00:47:00,513
Broomhilda was een prinses.

490
00:47:01,681 --> 00:47:05,644
Ze was de dochter van Wodan,
de oppergod.

491
00:47:06,728 --> 00:47:11,357
Haar vader werd heel boos op haar.
-Wat had ze gedaan?

492
00:47:12,315 --> 00:47:16,694
Dat weet ik niet meer.
Ze luisterde niet goed naar hem.

493
00:47:16,861 --> 00:47:20,030
Hij zette haar boven op de berg.

494
00:47:20,405 --> 00:47:21,823
Zit ze op een berg?

495
00:47:21,990 --> 00:47:25,993
In Duitse legendes
zit altijd wel ergens een berg.

496
00:47:26,160 --> 00:47:30,498
Hij zette er 'n vuurspuwende draak neer
om de berg te bewaken.

497
00:47:31,958 --> 00:47:37,586
En hij omringt haar met hellevuur.

498
00:47:38,629 --> 00:47:43,341
En daar zal Broomhilda blijven...

499
00:47:44,175 --> 00:47:49,430
tenzij er een held opstaat die dapper
genoeg is om haar te redden.

500
00:47:50,473 --> 00:47:52,265
Staat er een held op?

501
00:47:52,432 --> 00:47:55,435
Ja, Django. Toevallig wel.

502
00:47:55,602 --> 00:47:57,436
Hij heet Siegfried.

503
00:47:58,104 --> 00:48:00,272
En redt Siegfried haar?

504
00:48:01,691 --> 00:48:04,192
Op spectaculaire wijze.

505
00:48:05,068 --> 00:48:09,114
Hij rent de berg op,
omdat hij niet bang is.

506
00:48:09,864 --> 00:48:14,243
Hij verslaat de draak,
omdat hij niet bang is van draken.

507
00:48:14,326 --> 00:48:17,245
En hij loopt door het hellevuur...

508
00:48:19,080 --> 00:48:21,958
omdat Broomhilda dat waard is.

509
00:48:25,544 --> 00:48:27,461
Ik snap hoe hij zich voelt.

510
00:48:28,671 --> 00:48:31,842
Dat begin ik ook te beseffen.

511
00:48:37,054 --> 00:48:41,558
Luister, Django.

512
00:48:44,268 --> 00:48:48,604
Ik weet zeker dat jij je dame
op een dag ook zult redden...

513
00:48:49,313 --> 00:48:53,151
maar ik kan je niet
naar Greenville laten vertrekken.

514
00:48:54,152 --> 00:48:58,530
Een stad in Mississippi
met een slavenveiling is niets voor jou.

515
00:48:58,697 --> 00:49:01,658
Vrij of niet. Het is te gevaarlijk.

516
00:49:04,577 --> 00:49:06,912
Maar ik wil je iets vragen.

517
00:49:14,085 --> 00:49:16,838
Hoe bevalt premiejagen je?

518
00:49:18,172 --> 00:49:20,591
Blanken vermoorden voor geld?

519
00:49:21,300 --> 00:49:22,550
Niet slecht.

520
00:49:22,758 --> 00:49:24,886
We zijn wel een goed team.

521
00:49:25,094 --> 00:49:28,430
Je was boos na de moord
op Big John en Little Raj.

522
00:49:28,597 --> 00:49:32,809
Je was een beetje te enthousiast,
maar dat is meestal niet erg.

523
00:49:33,393 --> 00:49:37,521
Wil je deze winter m'n partner zijn?
-Wat bedoel je daarmee?

524
00:49:37,980 --> 00:49:42,025
Je werkt met me samen
tot de sneeuw gesmolten is...

525
00:49:43,151 --> 00:49:45,111
en jij krijgt een derde.

526
00:49:46,404 --> 00:49:50,365
Zo verdienen we deze winter geld.
Zodra de sneeuw weg is...

527
00:49:50,824 --> 00:49:53,576
breng ik je persoonlijk naar Greenville...

528
00:49:53,784 --> 00:49:57,120
en zoeken we uit waar je vrouw is.

529
00:50:00,999 --> 00:50:03,334
Waarom geef jij wat om mij?

530
00:50:04,543 --> 00:50:06,587
En of ik m'n vrouw vind?

531
00:50:06,795 --> 00:50:08,046
Eerlijk gezegd...

532
00:50:09,505 --> 00:50:12,174
ben je de eerste die ik vrijlaat.

533
00:50:12,382 --> 00:50:16,596
En nu voel ik me
enigszins verantwoordelijk voor je.

534
00:50:17,429 --> 00:50:21,558
En Duitsers zijn onder de indruk
van echte Siegfrieds.

535
00:50:23,601 --> 00:50:25,811
Als Duitser moet ik je helpen...

536
00:50:26,020 --> 00:50:29,648
bij je zoektocht
naar je geliefde Broomhilda.

537
00:52:38,673 --> 00:52:39,716
Goed zo.

538
00:52:47,848 --> 00:52:51,560
Ik dacht dat je dol was
op blanken neerschieten.

539
00:52:51,767 --> 00:52:53,102
Z'n zoon is erbij.

540
00:52:53,269 --> 00:52:59,191
Mooi. Dan is er een geliefde bij.
Voor z'n laatste woorden.

541
00:53:00,609 --> 00:53:05,530
Dan mag hij niet klagen.
Hij verdient het niet.

542
00:53:13,494 --> 00:53:15,038
Leg dat geweer neer.

543
00:53:17,748 --> 00:53:19,917
Ik ben heus niet boos op je.

544
00:53:20,334 --> 00:53:23,085
Ik pak Smitty Bacalls affiche erbij.

545
00:53:26,465 --> 00:53:28,424
Lees maar voor.

546
00:53:28,883 --> 00:53:31,177
Dat is de les van vandaag.

547
00:53:33,136 --> 00:53:36,056
'Gezocht. Levend of dood.

548
00:53:36,847 --> 00:53:40,184
Smitty Bacall
en de Smitty Bacall B...'

549
00:53:40,976 --> 00:53:42,852
Bende.
-'Bende.'

550
00:53:43,311 --> 00:53:46,940
'Voor moord en postkoets...

551
00:53:48,566 --> 00:53:49,859
beroving.

552
00:53:50,026 --> 00:53:53,028
Zeven, nul, nul, nul...'
-7000.

553
00:53:53,195 --> 00:53:54,613
Duizend.

554
00:53:54,780 --> 00:53:58,741
'7000 dollar voor Smitty Bacall...

555
00:53:58,908 --> 00:54:04,204
1500 voor ieder...

556
00:54:04,371 --> 00:54:05,957
bende...'

557
00:54:06,499 --> 00:54:07,582
Bende?

558
00:54:07,749 --> 00:54:09,250
'Lid.'

559
00:54:09,668 --> 00:54:14,213
De namen van de Smitty Bacall Bende
zijn de volgende:

560
00:54:14,380 --> 00:54:16,298
Volgende.
-'Volgende.'

561
00:54:16,590 --> 00:54:19,884
'Dandy Michaels, Gerald Nash en...'

562
00:54:21,386 --> 00:54:23,303
Crazy Craig Koons.

563
00:54:24,137 --> 00:54:26,516
Dat is Smitty Bacall.

564
00:54:26,974 --> 00:54:31,978
Als Smitty Bacall gewoon
een boerderij wilde, was dat niet geprint.

565
00:54:32,436 --> 00:54:35,773
Maar Smitty Bacall
wilde postkoetsen beroven...

566
00:54:35,940 --> 00:54:38,316
en hij had geen problemen met moord.

567
00:54:39,192 --> 00:54:42,277
Wil je je vrouw redden
door mee te werken?

568
00:54:43,612 --> 00:54:45,155
Dit is m'n werk.

569
00:54:45,322 --> 00:54:49,034
Ik vermoord mensen
en vang geld voor hun lijken.

570
00:54:49,785 --> 00:54:53,329
Dit lijk is 7000 dollar waard.

571
00:54:53,496 --> 00:54:56,290
Hou op met zeuren en schiet hem neer.

572
00:55:06,090 --> 00:55:07,298
Pa?

573
00:55:07,507 --> 00:55:09,009
Pa.

574
00:55:17,433 --> 00:55:21,103
Hier.
Bewaar het affiche van Smitty Bacall.

575
00:55:21,270 --> 00:55:22,311
Waarom?

576
00:55:22,478 --> 00:55:26,773
Het affiche
van je eerste premie brengt geluk.

577
00:56:14,398 --> 00:56:15,774
Een zuiver schot.

578
00:57:24,207 --> 00:57:27,250
Dokter, Django, hoe gaat het?

579
00:57:28,335 --> 00:57:30,420
Wie hebben jullie daar?

580
00:57:30,629 --> 00:57:32,838
De Wilson-Lowe Bende.

581
00:57:33,005 --> 00:57:35,759
Wie zijn dat nu weer?

582
00:57:36,634 --> 00:57:41,138
Bad Chuck Wilson en de gemene
Bobby Lowe met drie handlangers.

583
00:57:42,597 --> 00:57:44,975
Leg maar neer. Ze lopen niet weg.

584
00:57:45,141 --> 00:57:49,353
Kom binnen
om een kop koffie te drinken.

585
00:57:49,520 --> 00:57:52,188
Er is nog verjaardagstaart over.

586
00:57:52,647 --> 00:57:54,148
Best lekker.

587
00:58:03,615 --> 00:58:09,120
Na een koude, lucratieve winter kwamen
Django en dokter Schultz uit de bergen

588
00:58:09,286 --> 00:58:10,912
en vertrokken ze naar...

589
00:58:27,259 --> 00:58:30,679
Doorlopen. Naar de veiling.

590
00:58:32,012 --> 00:58:35,015
Jullie kunnen best
tegen die modder. Lopen.

591
00:58:37,809 --> 00:58:39,478
Kom op.

592
00:58:50,946 --> 00:58:52,613
Doorlopen.

593
00:58:54,699 --> 00:58:56,408
'Broomhilda Von Shaft.

594
00:58:56,575 --> 00:58:58,493
27 jaar.

595
00:58:58,660 --> 00:59:00,955
Met een 'R' gebrandmerkt.

596
00:59:01,788 --> 00:59:04,166
Calvin Candie.'

597
00:59:04,332 --> 00:59:08,878
Hij bezit een van de grootste plantages
in Mississippi: Candyland.

598
00:59:08,961 --> 00:59:10,212
Candyland?

599
00:59:10,463 --> 00:59:13,882
Dus je kent het.
-ledere slaaf kent Candyland.

600
00:59:14,090 --> 00:59:16,467
Nou, daar is je vrouw.

601
00:59:16,633 --> 00:59:19,470
En die vervelende man bezit haar.

602
00:59:19,636 --> 00:59:22,181
Hopelijk werkt ze niet op het veld.

603
00:59:22,347 --> 00:59:24,391
Nee, ze is geen veldnikker.

604
00:59:24,641 --> 00:59:26,934
Ze is knap.

605
00:59:27,310 --> 00:59:29,437
En ze kan goed praten.

606
00:59:30,563 --> 00:59:32,772
Maar ze hebben haar verminkt...

607
00:59:32,981 --> 00:59:38,486
en haar dat brandmerk gegeven.
Dat was haar ondergang.

608
00:59:43,073 --> 00:59:46,743
Ze is niet goed genoeg
meer voor in huis.

609
00:59:46,910 --> 00:59:50,246
Ze maken een troostmeisje van haar.
-Wat is een...

610
00:59:50,997 --> 00:59:52,372
Niet nu ik vrij ben.

611
00:59:54,082 --> 00:59:56,126
En m'n pistool heb.

612
00:59:59,337 --> 01:00:00,880
Doen we een bod op haar?

613
01:00:03,382 --> 01:00:04,926
Dus...

614
01:00:06,343 --> 01:00:07,886
Stel...

615
01:00:09,971 --> 01:00:13,140
dat een man een paard wil kopen.

616
01:00:13,307 --> 01:00:15,601
Hij heeft een paard nodig.

617
01:00:16,476 --> 01:00:19,312
Hij klopt aan bij een boerderij...

618
01:00:19,479 --> 01:00:23,232
en vraagt of hij een paard mag kopen.
Wat zegt de boer?

619
01:00:23,398 --> 01:00:25,902
Die boer zegt nee.

620
01:00:27,069 --> 01:00:31,948
Die boer kan doodvallen.
Dan steel ik z'n paard.

621
01:00:32,114 --> 01:00:36,326
Oké, maar dan ben je een veedief.
Die worden opgehangen.

622
01:00:36,493 --> 01:00:40,497
Het paard gaat terug,
want het is nog steeds van de boer.

623
01:00:40,513 --> 01:00:44,015
We moeten haar krijgen
met een bewijs van betaling.

624
01:00:44,182 --> 01:00:46,683
Hoe dan, als we haar niet kopen?

625
01:00:47,977 --> 01:00:51,480
Mag ik een andere aanpak voorstellen?

626
01:00:51,814 --> 01:00:53,106
Ga je gang.

627
01:00:53,482 --> 01:00:54,858
Dus...

628
01:00:55,192 --> 01:01:00,154
de man klopt aan bij de boerderij...

629
01:01:00,363 --> 01:01:05,326
en doet geen bod op het paard,
maar op de hele boerderij.

630
01:01:05,868 --> 01:01:11,705
Hij doet een belachelijk hoog bod
en dwingt de boer om akkoord te gaan.

631
01:01:12,665 --> 01:01:15,585
Bieden we op Candyland?
-Nee, dat is te veel.

632
01:01:15,752 --> 01:01:19,088
Maar deze boer heeft nog meer hobby's.

633
01:01:20,089 --> 01:01:22,382
Wat weet je van Mandingo-gevechten?

634
01:01:22,590 --> 01:01:23,591
Wat?

635
01:01:23,800 --> 01:01:28,428
Kun je een expert
in Mandingo-gevechten spelen?

636
01:01:28,595 --> 01:01:29,597
Waarom?

637
01:01:29,973 --> 01:01:33,475
<i>Omdat ik een rijke man</i>
<i>uit Düsseldorf speel...</i>

638
01:01:33,684 --> 01:01:37,019
<i>die hier een aandeel</i>
<i>in de gevechten wil kopen.</i>

639
01:01:37,228 --> 01:01:41,064
<i>En jij bent de Mandingo-expert</i>
<i>die ik ingehuurd heb.</i>

640
01:01:41,231 --> 01:01:43,192
<i>Dat heet 'One-Eyed Charly'.</i>

641
01:01:50,948 --> 01:01:53,784
We zijn op zoek naar Mr Calvin Candie.

642
01:01:57,830 --> 01:01:59,707
Bedankt.

643
01:02:00,499 --> 01:02:05,919
Moet ik een zwarte slavendrijver zijn?
Dat is het laagste wat er is.

644
01:02:06,169 --> 01:02:09,840
Zwarte slavendrijvers
zijn erger dan hoge huisnikkers.

645
01:02:10,174 --> 01:02:12,634
En dat is behoorlijk erg.

646
01:02:13,635 --> 01:02:19,849
Speel hem dan zo.
Laat je zwarte slavendrijver zien.

647
01:02:31,275 --> 01:02:32,985
Dokter Schultz.

648
01:02:33,152 --> 01:02:35,862
Leuk u weer te zien.
-Mr Moguy.

649
01:02:36,029 --> 01:02:40,159
Bedankt voor uw hulp bij
het bewerkstelligen van deze afspraak.

650
01:02:40,367 --> 01:02:42,160
Onzin. Dat is m'n werk.

651
01:02:42,327 --> 01:02:45,246
Dus dit is
die befaamde One-Eyed Charly.

652
01:02:45,413 --> 01:02:47,789
Ja, dit is Django Freeman.

653
01:02:47,956 --> 01:02:50,709
Dit is Mr Candies advocaat,
Leonide Moguy.

654
01:02:50,916 --> 01:02:52,627
Zeg maar Leo.

655
01:02:52,836 --> 01:02:56,172
Calvin zit in de Julius Caesar-zaal.
Loop maar mee.

656
01:02:56,339 --> 01:02:58,883
Hoe lang werkt u al voor Mr Candie?

657
01:02:59,091 --> 01:03:03,303
Calvins vader en ik waren elf
toen we naar kostschool gingen.

658
01:03:03,470 --> 01:03:06,306
Calvins opa betaalde m'n rechtenstudie.

659
01:03:06,514 --> 01:03:09,601
In feite was het m'n lot
z'n advocaat te zijn.

660
01:03:09,809 --> 01:03:12,019
In feite ben je dus een nikker.

661
01:03:12,394 --> 01:03:13,854
Wat zei je?

662
01:03:14,063 --> 01:03:16,647
Ik zei...
-Niets. Hij is ondeugend.

663
01:03:17,231 --> 01:03:21,611
Zijn er dingen die ik moet weten
over Mr Candie?

664
01:03:21,819 --> 01:03:25,739
Ja, hij is een francofiel.
Zoals alle beschaafde mensen.

665
01:03:25,906 --> 01:03:28,200
Noem hem maar Monsieur Candie.

666
01:03:28,408 --> 01:03:30,619
Als hij dat fijn vindt.

667
01:03:30,785 --> 01:03:35,248
Hij spreekt geen Frans. Spreek
geen Frans. Dan schaamt hij zich.

668
01:03:37,833 --> 01:03:40,211
Bovenop. Omdraaien.

669
01:03:40,377 --> 01:03:41,836
Goed zo.

670
01:03:42,045 --> 01:03:43,588
Dat is beter.

671
01:03:45,298 --> 01:03:47,759
Wat interesseert je aan dit wereldje?

672
01:03:50,386 --> 01:03:54,264
Wilt u niet dat uw assistent
ons aan u voorstelt?

673
01:03:55,265 --> 01:03:58,434
Geen getreuzel. Geef antwoord.

674
01:04:01,020 --> 01:04:02,980
Wilt u een eerlijk antwoord?

675
01:04:03,231 --> 01:04:07,108
Ik verveel me. Het lijkt me leuk.

676
01:04:12,112 --> 01:04:14,073
Kom maar zitten.

677
01:04:14,282 --> 01:04:17,034
Er vindt hier een leuk gevecht plaats.

678
01:04:20,745 --> 01:04:22,539
Loop je mee naar de bar?

679
01:04:31,755 --> 01:04:35,008
Geen hoeden binnen, blanke.
Dat weet ik zelfs.

680
01:04:42,932 --> 01:04:44,725
Dokter Schultz.
-Aangenaam.

681
01:04:44,934 --> 01:04:46,309
Doorvechten.

682
01:04:46,518 --> 01:04:48,311
Het is me een eer.

683
01:04:48,478 --> 01:04:51,230
Aangenaam. Het is me een genoegen.

684
01:04:51,438 --> 01:04:54,859
Geef vrije Django wat hij wil.

685
01:04:55,067 --> 01:04:57,361
Voor mij thee en een whiskey.

686
01:05:17,003 --> 01:05:20,172
Zet je hele gewicht erachter. Goed zo.

687
01:05:20,423 --> 01:05:22,632
Hij is groter en sterker.

688
01:05:22,799 --> 01:05:24,343
Kom op.

689
01:05:24,510 --> 01:05:27,012
Hij luistert helemaal niet.

690
01:05:27,387 --> 01:05:29,431
Bravo, Luigi.

691
01:05:31,098 --> 01:05:34,351
Kom op. Dit gaat om leven en dood.

692
01:05:35,227 --> 01:05:37,104
Noem je dat slaan?

693
01:05:45,194 --> 01:05:47,654
Kom op, Big Fred.

694
01:05:48,196 --> 01:05:50,573
Draai hem om. Kom op.

695
01:05:53,493 --> 01:05:55,203
Gebruik je kracht.

696
01:05:55,828 --> 01:05:58,372
Kom op. Al je kracht.

697
01:05:59,957 --> 01:06:01,666
Goed zo.

698
01:06:03,293 --> 01:06:05,754
Zo doe je dat. Moet je zien.

699
01:06:06,588 --> 01:06:09,674
Ik zei toch
dat je je kracht moest gebruiken.

700
01:06:09,841 --> 01:06:11,800
Doe wat ik zeg.

701
01:06:12,009 --> 01:06:13,635
Goed zo.

702
01:06:13,844 --> 01:06:15,012
Nee.

703
01:06:15,179 --> 01:06:16,179
Doe wat ik zeg.

704
01:06:16,387 --> 01:06:19,892
Z'n ogen. Pak z'n ogen.

705
01:06:21,517 --> 01:06:23,061
O nee, Luigi.

706
01:06:25,355 --> 01:06:26,355
Goed zo.

707
01:06:43,911 --> 01:06:44,912
Maak hem af.

708
01:06:49,374 --> 01:06:50,917
Schiet op. Maak hem af.

709
01:06:55,587 --> 01:06:58,673
Dat is nou Big Fred.
Hij is iedere cent waard.

710
01:06:59,091 --> 01:07:00,884
<i>Arrivederci,</i> Luigi.

711
01:07:01,093 --> 01:07:03,303
Sta op. Rust maar goed uit.

712
01:07:03,512 --> 01:07:06,263
Dat heb je heel goed gedaan.

713
01:07:06,889 --> 01:07:08,432
Mercedes.

714
01:07:29,743 --> 01:07:31,202
Tequila.

715
01:07:40,961 --> 01:07:42,671
Hoe heet je?

716
01:07:44,714 --> 01:07:46,257
Django.

717
01:07:48,592 --> 01:07:50,385
Kun je dat spellen?

718
01:07:52,387 --> 01:07:56,391
D-j-a-n-g-o.

719
01:07:57,934 --> 01:08:01,603
De D spreek je niet uit.
-Weet ik.

720
01:08:09,236 --> 01:08:12,655
Mr Moguy,
zorg goed voor m'n nieuwe slaaf.

721
01:08:12,864 --> 01:08:17,158
Zorg voor een kamer met een zacht bed
en stuur een meisje langs.

722
01:08:17,325 --> 01:08:20,411
Morgen vertrekken we naar Candyland.
Begrepen?

723
01:08:20,578 --> 01:08:21,954
Ja, meneer.
-Wacht.

724
01:08:22,121 --> 01:08:25,874
Roscoe, geef Fred een grote fles bier.

725
01:08:29,336 --> 01:08:32,422
Geniet ervan. Je hebt het verdiend.

726
01:08:32,589 --> 01:08:33,965
Ja, meneer.

727
01:08:42,973 --> 01:08:44,141
Hoe heet jij?

728
01:08:44,725 --> 01:08:47,560
Hij heet Django Freeman.

729
01:08:50,563 --> 01:08:52,189
Waar heb je hem vandaan?

730
01:08:52,398 --> 01:08:56,276
Het lot zorgde ervoor
dat onze paden elkaar kruisten.

731
01:08:57,277 --> 01:08:59,571
Ik heb verhalen over je gehoord.

732
01:09:00,030 --> 01:09:02,948
Je beweert
dat de Mandingo's niet goed zijn.

733
01:09:03,115 --> 01:09:06,869
En dat er niets goeds te koop is.
Vertel eens.

734
01:09:07,036 --> 01:09:13,916
Hoe ben jij zo'n expert geworden?
-Vertel eens waarom je dat wilt weten.

735
01:09:17,294 --> 01:09:20,048
Wat zei je tegen hem?
-Rustig, Butch.

736
01:09:20,380 --> 01:09:23,633
Hij bedoelt het niet verkeerd.

737
01:09:23,800 --> 01:09:29,305
Monsieur Candie,
ik heb liever dat u mij de vragen stelt.

738
01:09:29,513 --> 01:09:30,805
Ten eerste...

739
01:09:31,474 --> 01:09:34,727
hebt u niets te drinken. Lust u wat?

740
01:09:34,935 --> 01:09:37,395
Ja, ik wil wel een biertje.

741
01:09:37,604 --> 01:09:39,898
Roscoe, bier voor deze man...

742
01:09:40,065 --> 01:09:43,901
en ik neem een
Polynesian Pearl Diver met extra rum.

743
01:09:44,068 --> 01:09:45,527
Dokter...

744
01:09:46,236 --> 01:09:49,573
ik ben een ervaren slavendrijver.
U bent nieuw.

745
01:09:49,740 --> 01:09:54,911
Ik probeer uit te zoeken
of deze kerel misbruik van u maakt.

746
01:09:56,244 --> 01:09:59,832
Met alle respect, Monsieur Candie...

747
01:09:59,999 --> 01:10:02,125
ben ik hier niet voor uw advies.

748
01:10:02,334 --> 01:10:06,712
Ik ben hier voor een vechtnikker
en ik ben bereid goed te betalen.

749
01:10:06,879 --> 01:10:12,551
Toen u me uitnodigde, nam ik aan
dat we zaken zouden bespreken.

750
01:10:15,178 --> 01:10:17,472
We hadden het nog niet over zaken.

751
01:10:17,680 --> 01:10:20,349
Het ging over m'n interesse.

752
01:10:22,267 --> 01:10:23,268
Bedankt.

753
01:10:23,477 --> 01:10:26,313
Roscoe, Coco, ga buiten spelen.

754
01:10:28,190 --> 01:10:33,236
Sheba, jij blijft waar je bent.
-Ik wist wel dat ik mocht blijven.

755
01:10:36,613 --> 01:10:38,073
Duits.

756
01:10:38,532 --> 01:10:40,158
Volgens Moguy...

757
01:10:40,408 --> 01:10:44,538
doe ik niet alleen zaken met jou,
maar ook met hem.

758
01:10:44,704 --> 01:10:47,164
Dus hij kiest ze uit en jij betaalt?

759
01:10:47,331 --> 01:10:51,084
Dat klinkt niet goed,
maar daar komt het wel op neer.

760
01:10:53,586 --> 01:10:54,672
Juist.

761
01:10:55,213 --> 01:11:01,218
Slimmerik, Moguy zei dat je niet
onder de indruk was van m'n Afrikanen.

762
01:11:01,385 --> 01:11:03,512
Ze zijn niet veel waard.

763
01:11:04,888 --> 01:11:06,848
Dan is ons gesprek afgelopen.

764
01:11:07,056 --> 01:11:09,184
Jullie willen een vechtnikker...

765
01:11:09,393 --> 01:11:11,853
en die vechtnikkers wil ik verkopen.

766
01:11:12,019 --> 01:11:14,647
Hij wil er geen die je wilt verkopen.

767
01:11:14,814 --> 01:11:17,983
Hij wil de nikker
die je niet wilt verkopen.

768
01:11:18,233 --> 01:11:22,779
Ik verkoop geen nikkers
die ik niet wil verkopen.

769
01:11:24,781 --> 01:11:28,450
U verkoopt uw beste niet.

770
01:11:28,617 --> 01:11:30,994
Zelfs niet uw op één na beste.

771
01:11:31,160 --> 01:11:34,664
Maar uw op twee na beste?
Die ook niet.

772
01:11:34,831 --> 01:11:41,712
Maar als ik een belachelijk hoog
bod doe, kan er van alles gebeuren.

773
01:11:44,172 --> 01:11:46,382
En wat is belachelijk hoog?

774
01:11:47,258 --> 01:11:51,804
Voor een echt getalenteerde nikker?

775
01:11:53,306 --> 01:11:55,181
Hoeveel denk jij, Django?

776
01:11:58,560 --> 01:12:00,769
12.000 dollar.

777
01:12:05,065 --> 01:12:08,819
Heren, jullie hadden m'n interesse al...

778
01:12:09,028 --> 01:12:11,321
en nu hebben jullie m'n aandacht.

779
01:12:24,750 --> 01:12:26,959
Willie. Willie.

780
01:12:27,126 --> 01:12:29,420
Stop even.

781
01:12:30,421 --> 01:12:33,007
Goedemorgen, heren.
-Dokter Schultz.

782
01:12:33,382 --> 01:12:37,010
Wat een mooie ochtend, hè?
-Het kan haast niet mooier.

783
01:12:37,177 --> 01:12:40,137
Rijdt u met ons mee in de koets?

784
01:12:40,304 --> 01:12:41,597
O, dank u wel.

785
01:12:41,764 --> 01:12:44,225
Maak uw paard daar maar vast.

786
01:12:52,190 --> 01:12:53,816
Django.

787
01:12:58,279 --> 01:13:02,032
Ik ben het oneens
met andere schedelkundigen...

788
01:13:02,199 --> 01:13:05,284
want er is een niveau boven slim...

789
01:13:05,451 --> 01:13:08,245
getalenteerd en trouw...

790
01:13:08,412 --> 01:13:11,624
dat nikkers zouden kunnen bereiken.

791
01:13:11,791 --> 01:13:16,294
1 op de 10.000 nikkers kan dat.

792
01:13:16,544 --> 01:13:18,088
De uitzondering.

793
01:13:19,089 --> 01:13:21,632
Lekker zonnetje, hè slimmerik?

794
01:13:22,257 --> 01:13:23,592
De zon schijnt.

795
01:13:24,635 --> 01:13:26,553
Op ons allemaal.

796
01:13:31,265 --> 01:13:33,059
Ga zitten, dokter.

797
01:13:33,434 --> 01:13:35,685
Bedankt. Het is me een eer.

798
01:13:35,852 --> 01:13:37,646
De eer is aan ons.
-Bedankt.

799
01:13:38,063 --> 01:13:41,191
<i>Maar op een gegeven moment...</i>

800
01:13:41,358 --> 01:13:44,569
komt 't soort nikkers
als deze slimmerik...

801
01:13:44,985 --> 01:13:47,530
misschien niet vaak voor...

802
01:13:48,155 --> 01:13:50,073
maar wel vaker.

803
01:13:51,574 --> 01:13:52,952
Of niet soms?

804
01:13:53,828 --> 01:13:56,329
Jij bent die 1 van de 10.000.

805
01:13:56,496 --> 01:13:59,624
Zorg dat je ons bijhoudt, nikker.

806
01:14:15,512 --> 01:14:18,306
Niet doen, anders sterf je.
-Rustig aan.

807
01:14:18,598 --> 01:14:20,725
Ik zag het. Niets aan de hand.

808
01:14:20,892 --> 01:14:24,062
Serieus? Hij...
-Niets aan de hand, zei ik.

809
01:14:24,229 --> 01:14:26,230
Laat je pistool los.

810
01:14:27,857 --> 01:14:31,067
Butch, jij ook.

811
01:14:31,860 --> 01:14:34,028
Zoek geen ruzie met m'n gast.

812
01:14:36,155 --> 01:14:40,742
Hoot, klim op je paard.
-M'n sleutelbeen is gebroken.

813
01:14:40,909 --> 01:14:45,328
Kan iemand Hoot op z'n paard helpen?

814
01:14:45,495 --> 01:14:48,457
Ja, baas.
-Je hebt geluk gehad, nikker.

815
01:14:49,292 --> 01:14:51,293
Luister naar je baasje.

816
01:14:51,459 --> 01:14:54,004
Ik kom jou nog wel tegen.

817
01:14:54,087 --> 01:14:55,880
Wil je m'n hand vasthouden?

818
01:15:02,469 --> 01:15:05,263
Willie, naar huis.

819
01:15:07,265 --> 01:15:09,267
We gaan.

820
01:15:15,856 --> 01:15:17,316
Doorlopen.

821
01:16:02,521 --> 01:16:04,689
Heb je iets aan je ogen?

822
01:16:04,856 --> 01:16:07,192
Nee, meneer.
-Wil je een trap?

823
01:16:08,401 --> 01:16:09,402
Nee, meneer.

824
01:16:09,611 --> 01:16:12,364
Kijk dan niet zo naar me.

825
01:16:12,614 --> 01:16:16,116
Als je nog eens kijkt,
krijg je pas echt ruzie met me.

826
01:16:16,283 --> 01:16:17,826
Lopen, nikker.

827
01:16:19,661 --> 01:16:21,871
Jullie moeten me goed begrijpen.

828
01:16:22,038 --> 01:16:24,248
Ik ben erger dan deze blanken.

829
01:16:24,415 --> 01:16:28,044
Doorlopen en ogen op de grond.

830
01:16:28,211 --> 01:16:30,921
Hij is nogal onstuimig, hè?

831
01:16:31,088 --> 01:16:32,255
Jazeker.

832
01:16:34,840 --> 01:16:38,260
Kunnen we even stoppen,
zodat ik hem kan spreken?

833
01:16:38,470 --> 01:16:42,139
Ik ben vast onder de indruk
van de waren op Candyland...

834
01:16:42,348 --> 01:16:47,685
dus het lijkt me nuttig als ik daarvoor
de strategie kan bespreken...

835
01:16:47,852 --> 01:16:49,978
met m'n vertrouweling.

836
01:16:52,982 --> 01:16:54,775
Wat doe je nou?

837
01:16:54,942 --> 01:16:57,486
Broomhilda zit op Candyland.

838
01:17:00,863 --> 01:17:03,616
Zeker weten?
-Hij noemde geen namen...

839
01:17:03,783 --> 01:17:07,286
maar ze is een meisje met littekens
dat Duits spreekt.

840
01:17:07,495 --> 01:17:09,205
Het blijft een aanname...

841
01:17:09,372 --> 01:17:11,832
maar ik denk dat we goed zitten.

842
01:17:11,998 --> 01:17:13,458
Ik bedoel...

843
01:17:13,625 --> 01:17:16,627
dat je rustig aan moet doen
met je straffen.

844
01:17:16,794 --> 01:17:18,546
Je vergeet ons doel.

845
01:17:18,712 --> 01:17:23,175
Denk je dat ik ons doel ben vergeten?
-Ja, je maakt Candie boos.

846
01:17:23,342 --> 01:17:28,471
Straks ontmasker je ons
en dat wordt onze dood.

847
01:17:28,638 --> 01:17:33,350
Ik ben niet van plan te sterven
in Chickasaw County, Mississippi.

848
01:17:33,518 --> 01:17:36,895
Ik maak hem niet boos.
Hij vindt me interessant.

849
01:17:37,062 --> 01:17:39,856
Je scheldt die arme slaven uit.

850
01:17:40,022 --> 01:17:42,233
Ik herinner me een man...

851
01:17:42,483 --> 01:17:47,822
die me onaangedaan vroeg
iemand te doden waar z'n zoon bij was.

852
01:17:49,031 --> 01:17:50,031
Weet je nog?

853
01:17:52,200 --> 01:17:53,660
Ja, natuurlijk.

854
01:17:53,827 --> 01:18:00,540
Je zei dat dit jouw wereldje was
en je soms je handen vuil moet maken.

855
01:18:01,292 --> 01:18:04,503
Dat is precies wat ik doe.

856
01:18:07,922 --> 01:18:11,425
Dat was niet helemaal wat ik zei...

857
01:18:12,551 --> 01:18:14,635
maar daar komt het op neer.

858
01:18:18,432 --> 01:18:20,349
Ik zie je op Candyland.

859
01:18:27,564 --> 01:18:30,525
Oké, nikkers. We gaan door.

860
01:18:31,401 --> 01:18:33,612
Jij dus ook, maatje.

861
01:19:20,693 --> 01:19:21,736
Kijk nu eens.

862
01:19:22,111 --> 01:19:23,739
D'Artagnan.

863
01:19:23,989 --> 01:19:27,116
Ben je echt zo dom?
Waarom ben je weggerend?

864
01:19:27,283 --> 01:19:29,659
Ik kan niet meer vechten.

865
01:19:29,826 --> 01:19:30,952
Jawel.

866
01:19:31,119 --> 01:19:34,373
Je kunt niet meer winnen,
maar wel vechten.

867
01:19:34,830 --> 01:19:38,710
Mr Stonesipher, zorg
dat die honden stoppen met blaffen.

868
01:19:38,877 --> 01:19:41,462
Stil, Marsha. Marsha, hou op.

869
01:19:41,629 --> 01:19:43,089
Stil, Marsha.

870
01:19:43,631 --> 01:19:47,175
Haal die rothonden weg bij die nikker.

871
01:19:56,225 --> 01:20:00,645
Kom nu maar uit de boom.
-Ja, meneer.

872
01:20:24,041 --> 01:20:26,000
Hoe lang is hij weg geweest?

873
01:20:26,292 --> 01:20:29,461
Een nacht en een dag.

874
01:20:29,711 --> 01:20:31,630
En nog een halve nacht.

875
01:20:32,339 --> 01:20:34,175
Hoe ver is hij gekomen?

876
01:20:34,341 --> 01:20:39,221
Een dikke 30 kilometer.
Niet slecht voor een manke.

877
01:20:40,972 --> 01:20:44,308
Moguy, tegen wie
moest D'Artagnan vrijdag vechten?

878
01:20:44,474 --> 01:20:46,435
Tegen een van deze nieuwe.

879
01:20:47,186 --> 01:20:50,313
Nu zet niemand meer op hem in.

880
01:20:50,480 --> 01:20:53,316
Monsieur Candie, ik kan het niet meer.

881
01:20:53,483 --> 01:20:56,861
Nee, niet smeken.

882
01:20:57,069 --> 01:20:59,863
Niet op m'n gevoel inspelen.

883
01:21:03,075 --> 01:21:06,160
Je zit in de nesten.
-Ja, meneer.

884
01:21:08,413 --> 01:21:12,207
Ik heb 500 dollar voor jou betaald.

885
01:21:12,374 --> 01:21:14,585
Als ik 500 dollar betaal...

886
01:21:14,751 --> 01:21:19,006
verwacht ik minstens vijf gevechten
voor je de pijp uit gaat.

887
01:21:19,172 --> 01:21:20,214
Ja, meneer.

888
01:21:20,381 --> 01:21:23,426
Ik moet ook winst maken.

889
01:21:23,801 --> 01:21:26,595
Je hebt drie keer gevochten.
-En gewonnen.

890
01:21:26,761 --> 01:21:28,222
Ja, dat is zo.

891
01:21:28,389 --> 01:21:32,100
Maar dat laatste gevecht
was op het randje.

892
01:21:35,185 --> 01:21:37,313
Maar het feit blijft...

893
01:21:37,521 --> 01:21:41,190
dat ik voor 500 dollar
vijf gevechten wil zien.

894
01:21:41,525 --> 01:21:43,777
Waar blijft m'n 500 dollar?

895
01:21:45,737 --> 01:21:48,072
Waar blijft dat geld?

896
01:21:49,073 --> 01:21:50,657
Ga jij dat vergoeden?

897
01:21:56,830 --> 01:21:59,166
Weet je wel wat vergoeden betekent?

898
01:22:07,547 --> 01:22:09,299
Ik vergoed het u wel.

899
01:22:13,094 --> 01:22:14,219
Echt waar?

900
01:22:19,724 --> 01:22:22,018
Ga je me 500 dollar betalen...

901
01:22:22,644 --> 01:22:26,189
voor een halfblinde slaaf
die niets meer kan?

902
01:22:26,356 --> 01:22:27,398
Nee.

903
01:22:29,524 --> 01:22:31,943
Hij is het beu dat u met hem speelt.

904
01:22:32,694 --> 01:22:34,654
En ik ook.

905
01:22:34,945 --> 01:22:37,240
We betalen geen cent voor hem.

906
01:22:37,407 --> 01:22:40,159
We kunnen er niets mee. Toch, dokter?

907
01:22:40,697 --> 01:22:41,990
Wat hij zegt.

908
01:22:51,082 --> 01:22:55,669
Vergeef Mr Stonesipher z'n lege blik.

909
01:22:55,836 --> 01:22:59,130
Hij heeft nog nooit
een nikker als jij gezien.

910
01:22:59,296 --> 01:23:01,299
Toch, Mr Stonesipher?

911
01:23:03,677 --> 01:23:05,220
Klopt.

912
01:23:06,013 --> 01:23:07,472
En eigenlijk...

913
01:23:08,806 --> 01:23:10,349
geldt dat ook voor mij.

914
01:23:16,397 --> 01:23:17,857
En...

915
01:23:18,567 --> 01:23:22,403
aangezien je geen cent
voor hem overhebt...

916
01:23:24,320 --> 01:23:27,575
is het geen probleem
als ik deze zaak afhandel.

917
01:23:28,742 --> 01:23:30,618
Het is uw nikker.

918
01:23:34,038 --> 01:23:35,081
Mr Stonesipher?

919
01:23:37,083 --> 01:23:40,712
Marsha mag D'Artagnan
naar de nikkerhemel sturen.

920
01:23:40,962 --> 01:23:42,797
Marsha.

921
01:23:42,964 --> 01:23:44,923
Marsha, pak hem.

922
01:23:47,635 --> 01:23:49,386
Pak hem.

923
01:24:23,085 --> 01:24:27,673
Je baas lijkt me iets te soft
voor nikkergevechten.

924
01:24:27,840 --> 01:24:32,220
Nee, hij heeft nog nooit iemand
door honden verscheurd zien worden.

925
01:24:35,138 --> 01:24:36,598
En jij wel?

926
01:24:36,765 --> 01:24:40,267
Ik ben meer gewend aan Amerikanen.

927
01:24:40,977 --> 01:24:44,272
Monsieur Candie...

928
01:24:44,439 --> 01:24:46,149
zullen we vertrekken?

929
01:24:46,483 --> 01:24:50,694
We hebben vijf uur gereden
voor uw waren.

930
01:24:53,113 --> 01:24:57,619
Want als hij een voorbode is,
ben ik niet onder de indruk.

931
01:24:59,537 --> 01:25:01,080
Volg mij maar.

932
01:25:57,133 --> 01:25:59,552
Bank of Mississippi
Harris Veevoer

933
01:26:58,482 --> 01:27:00,943
Zet ze hier links maar in de rij.

934
01:27:02,695 --> 01:27:03,905
Rechtop lopen.

935
01:27:04,989 --> 01:27:06,282
Schiet eens op.

936
01:27:06,449 --> 01:27:08,867
Doorlopen. Kom op.

937
01:27:09,034 --> 01:27:13,122
In de rij, zei ik. In de rij. Rechtop staan.

938
01:28:12,762 --> 01:28:14,388
Hallo, Stephen.

939
01:28:14,555 --> 01:28:17,391
Ja, het zal wel.

940
01:28:17,558 --> 01:28:20,226
Wie is die nikker op die knol?

941
01:28:20,393 --> 01:28:24,398
Met het verkeerde been uit bed gestapt?
Waarom zo chagrijnig?

942
01:28:24,565 --> 01:28:26,608
Heb je me gemist?
-Ja, meneer.

943
01:28:26,775 --> 01:28:30,194
Ik mis u als een varken de modder mist.

944
01:28:30,361 --> 01:28:34,198
Als een baby die z'n mama's tiet mist.

945
01:28:34,365 --> 01:28:39,287
Ik mis u als een steen in m'n schoen.

946
01:28:40,746 --> 01:28:45,166
Ik vroeg wie die nikker op die knol was.

947
01:28:45,333 --> 01:28:46,961
Hé, sneeuwbal.

948
01:28:48,295 --> 01:28:51,799
Als je m'n naam wilt weten,
vraag je het aan mij.

949
01:28:51,966 --> 01:28:54,884
Denk je dat je me
'sneeuwbal' mag noemen?

950
01:28:55,051 --> 01:28:58,679
Ik trek je van die knol af.

951
01:28:58,846 --> 01:29:00,557
Stephen, Stephen.

952
01:29:00,724 --> 01:29:04,894
Rustig maar. Django is een vrije man.

953
01:29:05,103 --> 01:29:07,355
Die nikker?
-Inderdaad.

954
01:29:07,522 --> 01:29:09,815
Ik stel jullie aan elkaar voor.

955
01:29:09,982 --> 01:29:13,902
Django, dit is ook
een brutale zwarte. Stephen.

956
01:29:14,069 --> 01:29:17,324
Stephen, dit is Django.
Jullie gaan elkaar haten.

957
01:29:17,490 --> 01:29:21,327
Calvin, waarom heb je
die nikker uitgenodigd?

958
01:29:21,493 --> 01:29:25,581
Django en z'n vriend,
dokter Schultz, zijn klanten.

959
01:29:25,748 --> 01:29:27,249
Het zijn onze gasten.

960
01:29:27,416 --> 01:29:30,878
En jij, ouwe zak,
behandelt ze met alle gastvrijheid.

961
01:29:31,045 --> 01:29:33,088
Begrepen?
-Voor hem wel.

962
01:29:33,254 --> 01:29:35,798
Waarom moet ik naar hem luisteren?

963
01:29:35,965 --> 01:29:38,676
Dat hoef je niet te weten. Begrepen?

964
01:29:38,968 --> 01:29:41,971
Ja, meneer. Begrepen.
-Mooi zo.

965
01:29:42,138 --> 01:29:46,017
Ze blijven slapen.
Zorg dat er twee slaapkamers klaar zijn.

966
01:29:46,350 --> 01:29:48,019
Mag hij in huis slapen?

967
01:29:48,186 --> 01:29:50,521
Stephen, hij is slavenhandelaar.

968
01:29:50,688 --> 01:29:53,191
In het huis?
-Is dat een probleem?

969
01:29:53,356 --> 01:29:55,567
Ik heb er geen problemen mee.

970
01:29:55,734 --> 01:30:00,655
Maar dan moet je de lakens verbranden
als die klootzak weg is.

971
01:30:00,822 --> 01:30:05,368
Mijn probleem. Ik verbrand ze.
Jij moet een goede indruk maken.

972
01:30:05,535 --> 01:30:10,039
Dus zorg als de sodemieter
dat die kamers in orde zijn.

973
01:30:11,373 --> 01:30:13,626
Ja, Monsieur Candie.

974
01:30:14,502 --> 01:30:15,837
En nu wegwezen.

975
01:30:16,213 --> 01:30:19,340
Een nikker die in huis mag slapen.
Ongelofelijk.

976
01:30:19,507 --> 01:30:22,635
Je pa draait zich om in z'n graf.
-Wat brutaal.

977
01:30:22,802 --> 01:30:25,554
Hij wordt steeds erger. Maar goed.

978
01:30:25,846 --> 01:30:30,559
Waar is m'n mooie zus?

979
01:30:30,726 --> 01:30:32,728
Daar is ze.

980
01:30:34,347 --> 01:30:39,351
Dokter Schultz, deze zuidelijke schone
is m'n zus. Ze is weduwe.

981
01:30:39,518 --> 01:30:43,856
Lieverd, het is heerlijk om je te zien.

982
01:30:44,565 --> 01:30:47,985
Ik stel u voor aan
Lara Lee Candie-Fitzwilly.

983
01:30:48,152 --> 01:30:51,780
Chester, Rodney, Chicken Charly.
Naar de plantage.

984
01:30:51,946 --> 01:30:54,239
Kom op, Charly.
-Sneller.

985
01:30:54,406 --> 01:30:56,910
Je weet waar het is. Lopen.

986
01:30:58,161 --> 01:31:01,205
Nikkers lopen hier niet. Ze rennen.

987
01:31:01,371 --> 01:31:02,748
Monsieur Candie?

988
01:31:04,916 --> 01:31:08,670
Even over dat meisje
waar we het over hadden.

989
01:31:08,837 --> 01:31:13,591
Dat nikkermeisje?
-Ja, u zei dat ze Duits sprak.

990
01:31:13,758 --> 01:31:15,843
Ja, Hildi. Wat is er met haar?

991
01:31:16,010 --> 01:31:20,515
Zou u haar eerst even
naar mijn kamer kunnen sturen?

992
01:31:20,681 --> 01:31:24,184
Wat ben je een snoeperd. Waarom niet.

993
01:31:24,351 --> 01:31:28,188
Als ze naar hun kamers zijn gebracht,
haal je Hildi...

994
01:31:28,354 --> 01:31:31,899
en stuur je haar schoon en wel
naar dokter Schultz.

995
01:31:32,066 --> 01:31:36,237
Monsieur Candie,
dat heb ik u nog niet verteld.

996
01:31:36,403 --> 01:31:40,240
Wat?
-Hildi zit in de zweethut.

997
01:31:41,616 --> 01:31:42,826
Waarom?

998
01:31:42,992 --> 01:31:47,121
Hoezo waarom? Ze wordt gestraft.

999
01:31:47,288 --> 01:31:49,832
Waarom?
-Ze is weer gevlucht.

1000
01:31:49,998 --> 01:31:52,918
Hoeveel zijn er eigenlijk weggerend?

1001
01:31:53,085 --> 01:31:55,127
Twee.
-Wanneer vluchtte ze?

1002
01:31:55,294 --> 01:31:58,005
Gisteren.
Ze is vanochtend teruggebracht.

1003
01:31:58,673 --> 01:32:01,551
Hebben Stonesiphers honden
haar gepakt?

1004
01:32:01,759 --> 01:32:05,262
Ze had het geluk
dat die achter D'Artagnan aan zaten.

1005
01:32:05,428 --> 01:32:09,181
Bill en Cody hebben haar teruggebracht.

1006
01:32:09,348 --> 01:32:10,724
Ze is wel gewond.

1007
01:32:10,891 --> 01:32:14,187
Maar dat komt
omdat ze door die bosjes rende.

1008
01:32:14,354 --> 01:32:18,941
Hoe lang zit ze er al in?
-De hele dag, natuurlijk.

1009
01:32:19,108 --> 01:32:21,819
En die trut moet nog tien dagen zitten.

1010
01:32:22,403 --> 01:32:25,030
Haal haar eruit.
-Eruit? Waarom?

1011
01:32:25,197 --> 01:32:27,074
Omdat ik het zeg.

1012
01:32:27,241 --> 01:32:30,034
Schultz is m'n gast. Hildi is m'n nikker.

1013
01:32:30,201 --> 01:32:33,370
Als gastheer
zorg ik dat ze beschikbaar is.

1014
01:32:33,537 --> 01:32:36,623
Maar ze wilde vluchten.
-Jezus, Stephen.

1015
01:32:36,790 --> 01:32:39,793
Wat heb je
aan een nikker die Duits spreekt...

1016
01:32:39,960 --> 01:32:42,588
die niet beschikbaar is voor m'n gast?

1017
01:32:42,754 --> 01:32:46,340
Ik snap dat het lastig is,
maar je haalt haar eruit.

1018
01:32:46,507 --> 01:32:48,009
Ja, meneer.

1019
01:32:49,134 --> 01:32:51,721
Lara Lee. Kunnen jij en Cora zorgen...

1020
01:32:51,887 --> 01:32:55,515
dat Hildi schoon en toonbaar is
voor dokter Schultz?

1021
01:32:55,682 --> 01:32:58,600
Natuurlijk, lieverd.
-Heren, het spijt me...

1022
01:32:58,767 --> 01:33:01,812
maar ik ben ontzettend moe.

1023
01:33:01,979 --> 01:33:05,065
Het is tijd voor een dutje.

1024
01:33:09,527 --> 01:33:12,655
Jullie hoorden hem. Haal haar eruit.

1025
01:33:12,822 --> 01:33:16,535
Cora, kom hier. Maak haar schoon...

1026
01:33:16,702 --> 01:33:18,619
en breng haar naar dokter...

1027
01:33:18,786 --> 01:33:21,122
Hoe heet hij? Shoots?
-Schultz.

1028
01:33:21,289 --> 01:33:22,332
Schultz.

1029
01:33:22,498 --> 01:33:25,292
Breng haar hierheen. En snel.
-Ja, meneer.

1030
01:34:10,749 --> 01:34:13,334
Kom op. Opstaan.

1031
01:34:43,319 --> 01:34:47,866
Kom je mee
of wil je liever in die kist slapen?

1032
01:36:22,033 --> 01:36:23,700
Hallo, dames.

1033
01:36:23,867 --> 01:36:27,495
Dokter Schultz,
mag ik u voorstellen aan Broomhilda?

1034
01:36:31,208 --> 01:36:33,710
Hildi, dit is dokter Schultz.

1035
01:36:35,045 --> 01:36:37,339
Aangenaam, Broomhilda.

1036
01:36:38,547 --> 01:36:40,842
Ik heb veel goeds over je gehoord.

1037
01:36:41,009 --> 01:36:44,803
Niet iedere nikker spreekt Duits.

1038
01:36:46,930 --> 01:36:49,057
Nu ik je zie, Broomhilda...

1039
01:36:49,474 --> 01:36:54,437
begrijp ik waarom je
zulke heftige gevoelens oproept.

1040
01:36:57,523 --> 01:37:00,067
De dokter spreekt Duits.

1041
01:37:01,693 --> 01:37:03,694
Jij ook, heb ik gehoord.

1042
01:37:05,112 --> 01:37:07,699
Toe maar. Spreek maar wat Duits.

1043
01:37:09,617 --> 01:37:13,244
Ik spreek met alle plezier Duits met u.

1044
01:37:15,872 --> 01:37:17,832
Verbluffend.

1045
01:37:17,998 --> 01:37:19,626
Kom binnen, <i>Fräulein.</i>

1046
01:37:24,671 --> 01:37:27,049
Ik breng u...
-Hartelijk dank.

1047
01:37:33,137 --> 01:37:35,474
Wil je een glas water?

1048
01:38:00,996 --> 01:38:02,831
Wees niet bang.

1049
01:38:05,750 --> 01:38:06,793
Pardon.

1050
01:38:13,340 --> 01:38:18,553
Ik snap dat je al een tijdje
geen Duits meer hebt gesproken.

1051
01:38:22,515 --> 01:38:25,434
Ik zal langzaam praten.

1052
01:38:30,647 --> 01:38:35,276
Ik spreek Duits voor het geval
dat Candies mannen meeluisteren.

1053
01:38:41,950 --> 01:38:43,367
Pardon.

1054
01:38:46,495 --> 01:38:48,454
Wat ben je mooi.

1055
01:39:01,008 --> 01:39:05,304
Een gezamenlijke vriend en ik...

1056
01:39:06,471 --> 01:39:09,140
hebben veel moeite gedaan...

1057
01:39:09,307 --> 01:39:12,435
en hebben vele kilometers afgelegd...

1058
01:39:12,809 --> 01:39:14,937
om jou te vinden, <i>Fräulein.</i>

1059
01:39:17,731 --> 01:39:19,065
Om je te redden.

1060
01:39:20,900 --> 01:39:22,611
Drink wat.

1061
01:39:26,530 --> 01:39:30,659
Ik en m'n gezamenlijke vriend
zijn van plan...

1062
01:39:30,993 --> 01:39:33,328
je hier voor altijd weg te halen.

1063
01:39:33,494 --> 01:39:35,496
Ik heb geen vrienden.

1064
01:39:36,956 --> 01:39:40,083
O, jawel.

1065
01:39:40,585 --> 01:39:41,627
Wie dan?

1066
01:39:41,961 --> 01:39:44,547
Dat kan ik niet vertellen.

1067
01:39:47,091 --> 01:39:51,720
Onze gezamenlijke vriend
heeft gevoel voor drama.

1068
01:39:53,305 --> 01:39:55,515
Waar is hij?

1069
01:39:57,850 --> 01:40:00,144
Hij staat achter die deur.

1070
01:40:07,734 --> 01:40:10,403
Beloof me dat je niet gaat gillen.

1071
01:40:14,656 --> 01:40:18,493
Zeg: 'Ik beloof het.'

1072
01:40:37,427 --> 01:40:38,928
Hoi, onruststoker.

1073
01:40:48,061 --> 01:40:51,023
Wat ben je toch goed met woorden.

1074
01:40:52,399 --> 01:40:54,150
Sneller.
-Klaar, Miss Cora.

1075
01:40:54,359 --> 01:40:55,693
Nee, ze gaan drinken.

1076
01:40:55,902 --> 01:40:58,696
Pak 't rode spul
dat Monsieur Candie drinkt.

1077
01:40:58,905 --> 01:41:02,158
Aan de kant met die kont.
-Je vindt 'm wel mooi.

1078
01:41:02,367 --> 01:41:04,535
Je weet best wat ik mooi vind.

1079
01:41:04,743 --> 01:41:06,662
Schiet op met die broodjes.

1080
01:41:06,870 --> 01:41:12,084
Monsieur Candie,
het waren natuurlijk prima exemplaren.

1081
01:41:12,583 --> 01:41:17,296
Maar de beste drie waren Samson...

1082
01:41:17,838 --> 01:41:19,923
Hoe heet die andere?
-Goldie.

1083
01:41:20,131 --> 01:41:21,132
Goldie.

1084
01:41:21,341 --> 01:41:23,343
En Eskimo Joe.

1085
01:41:23,552 --> 01:41:26,096
Waarom heet hij trouwens Eskimo Joe?

1086
01:41:26,304 --> 01:41:29,390
Geen idee hoe die bijnamen ontstaan.

1087
01:41:29,598 --> 01:41:33,434
Hij heet Joe.
Misschien had hij het koud. Wie weet.

1088
01:41:36,063 --> 01:41:39,482
Hoe dan ook. Samson is de beste.

1089
01:41:39,691 --> 01:41:41,234
Dat weten we allemaal.

1090
01:41:41,401 --> 01:41:46,113
U verkoopt hem niet.
Dat begrijp ik. Hij is een kampioen.

1091
01:41:46,738 --> 01:41:49,408
Ze zijn alle drie kampioenen.

1092
01:41:49,658 --> 01:41:51,577
Samson is de kampioen.

1093
01:41:51,910 --> 01:41:53,619
Die andere twee zijn goed.

1094
01:41:54,955 --> 01:41:57,748
Calvin, laat je die nikker...
-Stil maar.

1095
01:41:57,957 --> 01:42:00,084
Monsieur Candie, u moet weten...

1096
01:42:00,293 --> 01:42:03,629
dat ik wel een groentje ben
in het nikkervechten...

1097
01:42:03,838 --> 01:42:08,049
maar ik heb ervaring
met rondreizende circussen in Europa.

1098
01:42:08,258 --> 01:42:09,384
Is dat zo?

1099
01:42:09,593 --> 01:42:14,097
En daarom heb ik allerlei ideeën
over presentatie.

1100
01:42:14,764 --> 01:42:17,225
Ik wil meer dan een grote nikker.

1101
01:42:19,184 --> 01:42:21,312
Hij moet schwung hebben.

1102
01:42:21,520 --> 01:42:24,188
Wat zegt hij?
-Schwung.

1103
01:42:24,772 --> 01:42:27,443
Hij moet publiek trekken.
-Juist.

1104
01:42:27,609 --> 01:42:30,862
Ik wil hem presenteren
als de Zwarte Hercules.

1105
01:42:32,613 --> 01:42:36,283
Zwarte Hercules. Wat slim.
-Of Nikker-les.

1106
01:42:37,783 --> 01:42:39,911
En ik heb gezegd...

1107
01:42:40,287 --> 01:42:43,539
dat ik goed zou betalen...

1108
01:42:43,748 --> 01:42:46,292
voor de juiste nikker.

1109
01:42:46,709 --> 01:42:50,670
Ik bedoel niet dat Eskimo Joe
per se niet goed is.

1110
01:42:51,004 --> 01:42:54,090
Maar is hij helemaal goed?

1111
01:42:54,883 --> 01:42:59,971
Dokter Schultz, er is niemand
in het wereldje van nikkergevechten...

1112
01:43:00,180 --> 01:43:02,598
met meer oog voor presentatie...

1113
01:43:02,806 --> 01:43:05,310
dan Calvin J. Candie.
-Niemand.

1114
01:43:05,518 --> 01:43:09,355
Maar vergeet niet
waar het om draait bij nikkergevechten.

1115
01:43:09,563 --> 01:43:11,648
Je nikker moet winnen.

1116
01:43:12,774 --> 01:43:16,986
Dat moet uw eerste, tweede,
derde, vierde en vijfde zorg zijn.

1117
01:43:17,153 --> 01:43:19,697
Als u dat eenmaal hebt...

1118
01:43:19,906 --> 01:43:22,991
kunt u aan andere dingen gaan denken.

1119
01:43:23,408 --> 01:43:26,078
Denk aan uw prioriteiten.

1120
01:43:26,286 --> 01:43:27,661
Klopt. Prioriteiten.

1121
01:43:36,796 --> 01:43:38,838
Jullie mogen elkaar wel.

1122
01:43:39,506 --> 01:43:41,007
Dat kunt u wel zeggen.

1123
01:43:41,758 --> 01:43:42,883
Monsieur Candie...

1124
01:43:43,092 --> 01:43:47,513
het is vreselijk om vier jaar lang
je moedertaal niet te horen.

1125
01:43:47,721 --> 01:43:50,641
Twee weken in Boston
lijkt me al vreselijk.

1126
01:43:52,267 --> 01:43:56,479
Twee weken in Boston, zegt hij.

1127
01:43:57,231 --> 01:43:59,107
Twee weken in Boston.

1128
01:43:59,315 --> 01:44:04,403
Ik vond het heerlijk
om in m'n moedertaal te praten.

1129
01:44:04,612 --> 01:44:08,782
En Hildi is 'n geweldige gesprekspartner.

1130
01:44:08,990 --> 01:44:10,785
Pas op, dokter Schultz.

1131
01:44:10,993 --> 01:44:13,703
Pas op met nikkerliefde.

1132
01:44:14,121 --> 01:44:16,164
Dat is een krachtige emotie.

1133
01:44:16,373 --> 01:44:20,042
Het is net teer. Je verzuipt erin.

1134
01:44:20,251 --> 01:44:22,212
Ja, je raakt erin verstrikt.

1135
01:44:23,254 --> 01:44:24,797
Ik weet het niet.

1136
01:44:24,964 --> 01:44:27,882
U kunt haar versieren in het Duits...

1137
01:44:28,091 --> 01:44:32,137
maar ik zie haar wel naar Django kijken.

1138
01:44:34,179 --> 01:44:36,766
Natuurlijk.

1139
01:44:36,975 --> 01:44:40,352
Iedereen kijkt liever naar een adelaar...

1140
01:44:40,561 --> 01:44:42,687
dan naar een geplukte kip.

1141
01:44:43,646 --> 01:44:45,773
Dokter Schultz, wat een onzin.

1142
01:44:45,982 --> 01:44:48,234
U bent 'n charmante Europese heer.

1143
01:44:48,442 --> 01:44:51,779
Als het schoon moet zijn,
moet je zwoegen.

1144
01:44:51,988 --> 01:44:54,406
Jij kent die nikker, hè?

1145
01:44:54,948 --> 01:44:56,199
Wie?
-'Wie?'

1146
01:44:56,408 --> 01:44:59,660
Onzin, trut. Je weet best wie ik bedoel.

1147
01:45:01,204 --> 01:45:02,955
Die ene aan tafel?

1148
01:45:03,247 --> 01:45:04,790
Ik ken hem niet.

1149
01:45:04,999 --> 01:45:06,375
Je kent hem niet.

1150
01:45:06,584 --> 01:45:09,253
Nee.
-'Nee', wie?

1151
01:45:09,587 --> 01:45:11,171
Nee, meneer.

1152
01:45:15,467 --> 01:45:17,969
Je zou toch niet tegen me liegen?

1153
01:45:24,725 --> 01:45:28,270
Ja, als jij het zegt.

1154
01:45:33,858 --> 01:45:37,861
Eskimo Joe is een goede nikker.
Zeker weten.

1155
01:45:38,945 --> 01:45:40,906
Maar als het mijn geld was...

1156
01:45:41,907 --> 01:45:44,200
zou ik geen 12.000 op tafel leggen.

1157
01:45:44,409 --> 01:45:46,536
Wat zou jij betalen?

1158
01:45:46,745 --> 01:45:48,829
Als ik in een gulle bui was...

1159
01:45:49,038 --> 01:45:52,708
al zou ik niet weten waarom...

1160
01:45:53,334 --> 01:45:55,085
zou ik 9000 betalen.

1161
01:45:55,544 --> 01:45:56,545
Misschien.

1162
01:45:57,712 --> 01:46:03,675
Dokter Schultz, ik zal nog eens uitleggen
hoe deze onderhandeling begon.

1163
01:46:03,884 --> 01:46:06,220
Ik wilde geen nikker verkopen.

1164
01:46:06,429 --> 01:46:07,429
Klopt.

1165
01:46:07,638 --> 01:46:09,890
U wilde er een kopen.
-Klopt.

1166
01:46:10,098 --> 01:46:12,476
Die 9000 van de slimmerik...

1167
01:46:12,684 --> 01:46:15,979
is niet slecht.
Als ik Eskimo Joe wilde verkopen...

1168
01:46:16,188 --> 01:46:18,857
zou ik dat zo kunnen doen.
-Zo is dat.

1169
01:46:19,066 --> 01:46:23,361
Maar zoals u in Greenville al zei,
wil ik hem niet verkopen.

1170
01:46:23,736 --> 01:46:27,864
Door uw belachelijke bod
van 12.000 dollar...

1171
01:46:28,073 --> 01:46:30,743
nam ik het in overweging.

1172
01:46:39,083 --> 01:46:43,169
U kunt behoorlijk overtuigend zijn,
Monsieur Candie.

1173
01:46:47,507 --> 01:46:49,634
Waarom niet. Afgesproken.

1174
01:46:49,842 --> 01:46:51,928
Eskimo Joe voor 12.000 dollar.

1175
01:46:52,135 --> 01:46:55,180
Hoera, dokter. Dat is heel verstandig.

1176
01:46:55,389 --> 01:46:59,017
Maar dat is een enorm bedrag.

1177
01:46:59,226 --> 01:47:02,228
U hebt Mr Moguy
en ik heb een advocaat.

1178
01:47:02,436 --> 01:47:04,188
Tuttle, de muggenzifter.

1179
01:47:04,397 --> 01:47:07,524
Mr Tuttle moet een contract schrijven...

1180
01:47:07,732 --> 01:47:11,570
voor ik zo veel geld uitgeef voor vlees.

1181
01:47:11,779 --> 01:47:15,532
En Eskimo Joe moet
nog nagekeken worden door een arts.

1182
01:47:15,740 --> 01:47:21,329
Uiteraard.
-Laten we zeggen dat ik terugkeer over...

1183
01:47:23,498 --> 01:47:24,624
vijf dagen.

1184
01:47:24,833 --> 01:47:25,917
Vijf dagen?

1185
01:47:26,126 --> 01:47:27,334
Met Mr Tuttle.

1186
01:47:27,543 --> 01:47:32,713
Dan zorgen Mr Tuttle en Mr Moguy
onderling voor alle details.

1187
01:47:33,506 --> 01:47:36,385
Uitstekend, dokter.

1188
01:47:37,176 --> 01:47:38,386
Heren...

1189
01:47:39,470 --> 01:47:41,806
hier moet op gedronken worden.

1190
01:47:43,723 --> 01:47:45,308
Op Eskimo Joe.

1191
01:47:45,517 --> 01:47:49,479
Of kunnen we hem beter
Zwarte Hercules noemen?

1192
01:47:49,688 --> 01:47:51,565
Op de Zwarte Hercules.

1193
01:47:51,773 --> 01:47:54,692
De Zwarte Hercules.
-Op de Zwarte Hercules.

1194
01:47:54,900 --> 01:47:58,361
Die naam
heeft inderdaad schwung, dokter.

1195
01:48:00,489 --> 01:48:03,867
Hildi, schenk nog eens in.

1196
01:48:06,703 --> 01:48:11,331
Hildi, hoe vind je het
om aan de tafel te mogen werken?

1197
01:48:11,832 --> 01:48:15,002
Geef antwoord
als Monsieur Candie wat vraagt.

1198
01:48:15,210 --> 01:48:17,336
Heel fijn, Monsieur Candie.

1199
01:48:18,170 --> 01:48:22,550
Fijner dan in de zweethut liggen
of door de braambosjes rennen.

1200
01:48:22,758 --> 01:48:26,513
Maar niet zo leuk
als de Mandingo's verwennen.

1201
01:48:26,722 --> 01:48:29,056
Die vindt ze lekker.
-Zoals Samson?

1202
01:48:29,265 --> 01:48:30,266
Nee, meneer.

1203
01:48:30,474 --> 01:48:32,017
Monsieur Candie...

1204
01:48:32,183 --> 01:48:35,854
misschien wil de dokter
Hildi's littekens zien.

1205
01:48:36,062 --> 01:48:39,399
In zijn land wonen niet veel nikkers.

1206
01:48:39,608 --> 01:48:45,279
Hebt u alleen Duits met Hildi gesproken
of hebt u haar uitgekleed?

1207
01:48:45,487 --> 01:48:48,990
Nee, alleen gesproken.
-Hebt u haar rug niet gezien?

1208
01:48:49,198 --> 01:48:50,199
Nee...

1209
01:48:50,408 --> 01:48:53,536
Stephen heeft gelijk.
Dit vindt u interessant.

1210
01:48:53,745 --> 01:48:57,289
Trek je jurk uit. Laat je rug eens zien.

1211
01:48:57,497 --> 01:49:01,126
Calvin, ik heb haar
net helemaal aangekleed.

1212
01:49:01,335 --> 01:49:04,254
Lara Lee,
dokter Schultz komt uit Düsseldorf.

1213
01:49:04,463 --> 01:49:07,298
Daar zijn geen nikkers. Hij is arts.

1214
01:49:07,465 --> 01:49:10,343
De pijngrens van nikkers is fascinerend.

1215
01:49:10,551 --> 01:49:13,845
Het zijn taaie wezens, dokter Schultz.

1216
01:49:14,054 --> 01:49:18,892
Hildi heeft vier littekens. Als Lara Lee
er één kreeg, zou ze doordraaien.

1217
01:49:19,100 --> 01:49:22,353
Moet je zien. Net een schilderij.
-Calvin.

1218
01:49:23,145 --> 01:49:26,440
We zitten te eten.
Niemand wil haar rug zien.

1219
01:49:28,108 --> 01:49:30,153
Prima.

1220
01:49:30,445 --> 01:49:33,447
Na het eten, Stephen.

1221
01:49:34,156 --> 01:49:36,116
Bij de borrel, heren.

1222
01:49:42,162 --> 01:49:44,290
Cora, kom haar ophalen.

1223
01:49:47,250 --> 01:49:50,170
Ze ziet er niet uit.
-Ja, mevrouw?

1224
01:49:50,587 --> 01:49:54,715
Waarom ben je uitgekleed?
Ik had je net aangekleed.

1225
01:50:00,971 --> 01:50:04,849
Stephen mag je niet.
Je moet niet opvallen.

1226
01:50:05,058 --> 01:50:07,518
Je zei dat je hem niet kende.

1227
01:50:09,354 --> 01:50:15,150
Ik zei dat je zei dat je hem niet kende.

1228
01:50:16,235 --> 01:50:17,693
Ik ken hem ook niet.

1229
01:50:18,277 --> 01:50:19,821
Jawel.

1230
01:50:21,782 --> 01:50:22,990
Mr Stephen...

1231
01:50:24,367 --> 01:50:25,451
ik ken hem niet.

1232
01:50:25,785 --> 01:50:28,453
Waarom lieg je tegen me?

1233
01:50:30,414 --> 01:50:31,791
Ik lieg niet.

1234
01:50:32,165 --> 01:50:34,377
Waarom huil je dan?

1235
01:50:35,002 --> 01:50:36,795
Ik ben bang van u.

1236
01:50:37,045 --> 01:50:38,213
Waarom?

1237
01:50:39,047 --> 01:50:40,882
Omdat u eng bent.

1238
01:50:42,466 --> 01:50:45,136
Duits spreken met Hildi...

1239
01:50:45,302 --> 01:50:48,931
heeft me veel goed gedaan.

1240
01:50:49,181 --> 01:50:51,850
Dokter, dat is fijn om te horen.

1241
01:50:52,016 --> 01:50:55,228
Jij blijft hier zitten.

1242
01:51:00,400 --> 01:51:04,903
U gaf aan dat u bereid bent
afstand te doen van Hildi.

1243
01:51:05,112 --> 01:51:08,156
Ja. Dat hebt u goed gehoord.

1244
01:51:09,824 --> 01:51:11,659
In dat geval...

1245
01:51:11,867 --> 01:51:15,830
wil ik u nog een voorstel doen.

1246
01:51:16,038 --> 01:51:19,374
Ik ben een en al oor.
-Schiet op, verdomme.

1247
01:51:19,791 --> 01:51:25,254
Monsieur Candie...
-Stephen. Je onderbreekt dokter Schultz.

1248
01:51:26,131 --> 01:51:30,926
Sorry, dokter Schultz.
Ik hoor tegenwoordig niet goed meer.

1249
01:51:31,135 --> 01:51:32,218
Pardon.

1250
01:51:32,427 --> 01:51:35,889
Monsieur Candie, kan ik u
even spreken in de keuken?

1251
01:51:36,515 --> 01:51:38,350
Wil je dat ik opsta?

1252
01:51:38,559 --> 01:51:40,519
Als dat geen probleem is.

1253
01:51:40,728 --> 01:51:43,688
Waarom?
-Het gaat om het dessert.

1254
01:51:43,897 --> 01:51:45,648
Wat is ermee?

1255
01:51:45,857 --> 01:51:48,400
Dat bespreek ik liever onder vier ogen.

1256
01:51:48,609 --> 01:51:50,736
Het is taart.

1257
01:51:50,945 --> 01:51:53,238
Wat kan er nu aan de hand zijn?

1258
01:51:53,447 --> 01:51:59,243
U hebt gelijk. Ik zorg er wel voor.
Kom naar de bibliotheek.

1259
01:51:59,452 --> 01:52:02,787
Maar u zou
met die nikkers moeten praten.

1260
01:52:02,996 --> 01:52:05,291
Ik krijg overal de schuld van.

1261
01:52:05,499 --> 01:52:10,086
Prima, Stephen. Ik kom zo.

1262
01:52:10,295 --> 01:52:11,754
Ja, meneer.

1263
01:52:12,338 --> 01:52:15,716
Heren, zoals jullie zien...

1264
01:52:15,924 --> 01:52:21,804
hebben de talentjes in de keuken
toch nog wat leiding nodig.

1265
01:52:24,682 --> 01:52:26,933
Excuseer me even.

1266
01:52:32,564 --> 01:52:34,566
Ruim de tafel af.

1267
01:52:35,859 --> 01:52:37,777
Jullie hoorden 't. Schiet op.

1268
01:52:38,694 --> 01:52:39,695
Schiet eens op.

1269
01:52:39,904 --> 01:52:44,951
Dokter Schultz, vertel eens
een verhaal over het circus.

1270
01:52:45,160 --> 01:52:47,828
Over het circus?
-Ja.

1271
01:52:54,209 --> 01:52:56,170
Wat is er?

1272
01:53:01,299 --> 01:53:06,345
Die klootzakken
komen geen Mandingo's kopen.

1273
01:53:06,553 --> 01:53:08,097
Ze willen dat meisje.

1274
01:53:10,182 --> 01:53:12,850
Stephen, waar heb je het over?

1275
01:53:13,059 --> 01:53:16,354
Ze willen u belazeren.

1276
01:53:16,728 --> 01:53:20,190
Ze zoeken geen gespierde slaaf.

1277
01:53:20,817 --> 01:53:22,859
Ze willen dat meisje.

1278
01:53:23,276 --> 01:53:25,320
Welk meisje? Hildi?

1279
01:53:25,529 --> 01:53:29,115
Jazeker. Zij en Django kennen elkaar.

1280
01:53:30,825 --> 01:53:32,367
Hij kocht Eskimo Joe.

1281
01:53:32,575 --> 01:53:34,995
Heeft hij betaald?
-Nee, nog niet...

1282
01:53:35,204 --> 01:53:37,539
Dan heeft hij niets gekocht.

1283
01:53:37,747 --> 01:53:43,293
Maar toen ik hem onderbrak,
wilde hij gaan kopen waar hij voor kwam.

1284
01:53:43,502 --> 01:53:47,090
'Bedankt, Stephen.'
Graag gedaan, Calvin.

1285
01:53:51,844 --> 01:53:54,346
Hoe kom je hierbij?

1286
01:53:55,055 --> 01:53:58,808
Waarom doen ze moeite
voor een beschadigde nikker...

1287
01:53:59,016 --> 01:54:00,102
van 300 dollar?

1288
01:54:00,310 --> 01:54:05,231
Omdat Django verliefd is op Hildi.
Ze is vast z'n vrouw.

1289
01:54:06,107 --> 01:54:12,487
Geen idee waarom die Duitser er wat om
geeft op wie die brutale zak verliefd is.

1290
01:54:14,906 --> 01:54:16,907
Maar als ze haar willen...

1291
01:54:17,283 --> 01:54:21,536
zouden ze toch niet
over die Mandingo's begonnen zijn?

1292
01:54:21,744 --> 01:54:25,249
Je zou geen aandacht besteden
aan 300 dollar.

1293
01:54:25,499 --> 01:54:27,750
Maar die 12.000?

1294
01:54:28,376 --> 01:54:31,254
Daar werd je heel
vriendelijk van, of niet?

1295
01:54:33,547 --> 01:54:35,716
Ja, dat is zo.

1296
01:54:38,594 --> 01:54:40,554
Z'n vrouw?

1297
01:54:44,140 --> 01:54:48,393
Als het een slang was geweest,
was ik nu gebeten.

1298
01:54:51,189 --> 01:54:53,733
Wat een smerige leugenachtige...

1299
01:54:54,066 --> 01:54:57,360
tijdverspillende...

1300
01:54:57,569 --> 01:55:00,405
klootzakken.

1301
01:55:02,072 --> 01:55:03,575
Klootzakken.

1302
01:55:03,617 --> 01:55:09,413
...uit New Orleans,
dus ik heb ervaring met theatrale types.

1303
01:55:10,039 --> 01:55:11,415
O, daar ben je.

1304
01:55:11,623 --> 01:55:15,251
Ik dacht even
dat je ervandoor was met dat oudje.

1305
01:55:16,295 --> 01:55:18,504
Leg dat maar eens uit.

1306
01:55:19,005 --> 01:55:21,590
Lara Lee, ik keek net uit het raam.

1307
01:55:21,798 --> 01:55:24,760
Billy Crash praat met een slavendrijver...

1308
01:55:24,968 --> 01:55:29,973
die wat wil verkopen.
Ga eens kijken of er wat tussen zit.

1309
01:55:30,307 --> 01:55:33,059
Natuurlijk, broer.
-Bedankt, lieverd.

1310
01:55:45,904 --> 01:55:49,323
Ja, de zaken gaan altijd door.

1311
01:55:51,449 --> 01:55:54,285
Voor u vertrok...

1312
01:55:54,495 --> 01:55:58,749
hadden we het over de mogelijkheid
Broomhilda te kopen.

1313
01:55:58,957 --> 01:56:01,751
Ja, dat klopt, dokter.

1314
01:56:01,959 --> 01:56:04,087
We bespreken het straks.

1315
01:56:20,394 --> 01:56:22,770
Wie is uw vriendje?

1316
01:56:27,607 --> 01:56:29,359
Dit is Ben.

1317
01:56:30,443 --> 01:56:35,323
Een oude slaaf
die hier lang gewoond heeft.

1318
01:56:35,615 --> 01:56:38,033
Heel lang.

1319
01:56:39,201 --> 01:56:43,287
Ben zorgde voor m'n pa...

1320
01:56:43,621 --> 01:56:45,748
en voor de pa van m'n pa.

1321
01:56:45,958 --> 01:56:48,793
Tot hij op een dag van z'n stokje ging...

1322
01:56:51,336 --> 01:56:53,547
zorgde Ben ook voor mij.

1323
01:56:55,465 --> 01:56:59,512
Als zoon van een grote
plantagebezitter in Mississippi...

1324
01:56:59,720 --> 01:57:05,350
kwam ik als blanke
met heel wat zwarten in contact.

1325
01:57:07,143 --> 01:57:12,565
Ik heb m'n hele leven
op Candyland gewoond.

1326
01:57:13,732 --> 01:57:17,443
Omringd door zwarten.

1327
01:57:19,487 --> 01:57:22,906
Omdat ik ze elke dag weer zag...

1328
01:57:23,115 --> 01:57:25,535
begon ik me iets af te vragen:

1329
01:57:28,787 --> 01:57:30,914
Waarom doden ze ons niet?

1330
01:57:34,375 --> 01:57:39,422
50 jaar lang, drie keer per week...

1331
01:57:39,630 --> 01:57:44,593
schoor Ben
m'n vader met een vlijmscherp mes.

1332
01:57:45,010 --> 01:57:49,890
Als ik Ben was,
had ik m'n pa de keel afgesneden.

1333
01:57:50,098 --> 01:57:53,934
En ik had er ook
geen 50 jaar mee gewacht.

1334
01:57:56,061 --> 01:57:57,937
Maar hij deed het niet.

1335
01:57:59,480 --> 01:58:00,565
Waarom niet?

1336
01:58:02,107 --> 01:58:06,487
Schedelkunde...

1337
01:58:07,071 --> 01:58:09,198
is belangrijk voor het begrip...

1338
01:58:09,407 --> 01:58:12,618
van de verschillen tussen onze soorten.

1339
01:58:13,994 --> 01:58:16,914
In de schedel van deze Afrikaan...

1340
01:58:17,748 --> 01:58:20,250
is het gebied voor onderwerping...

1341
01:58:20,459 --> 01:58:26,212
groter dan
in welke mens op aarde dan ook.

1342
01:58:41,185 --> 01:58:43,354
Kijk eens...

1343
01:58:44,438 --> 01:58:47,148
naar dit gedeelte van de schedel.

1344
01:58:52,903 --> 01:58:56,448
U ziet drie duidelijke kuiltjes.

1345
01:59:00,035 --> 01:59:03,871
Hier, hier en hier.

1346
01:59:04,080 --> 01:59:10,295
Als ik nu de schedel
van Isaac Newton of Galilei vasthield...

1347
01:59:10,504 --> 01:59:14,882
zou je deze kuiltjes ontdekken
in de gebieden die zorgen voor...

1348
01:59:15,091 --> 01:59:16,841
creativiteit.

1349
01:59:17,050 --> 01:59:19,511
Maar we hebben het over Ben.

1350
01:59:19,804 --> 01:59:21,638
En in de schedel van Ben...

1351
01:59:21,846 --> 01:59:24,099
die niet bepaald briljant was...

1352
01:59:24,307 --> 01:59:29,103
zitten die drie kuiltjes in het gebied
van de schedel dat zorgt voor...

1353
01:59:29,603 --> 01:59:31,270
onderdanigheid.

1354
01:59:32,146 --> 01:59:34,108
Onze slimmerik...

1355
01:59:34,608 --> 01:59:36,943
is behoorlijk slim.

1356
01:59:39,320 --> 01:59:41,988
Maar als ik deze hamer pakte...

1357
01:59:43,573 --> 01:59:46,451
en er je schedel mee zou inslaan...

1358
01:59:46,952 --> 01:59:52,706
zou je dezelfde drie kuiltjes
op dezelfde plek vinden...

1359
01:59:53,499 --> 01:59:55,042
als bij Ben.

1360
01:59:56,167 --> 01:59:59,588
Leg je hand op tafel.

1361
01:59:59,797 --> 02:00:02,757
Als jullie je handen van de tafel halen...

1362
02:00:02,966 --> 02:00:06,510
knalt Mr Pooch jullie overhoop.

1363
02:00:07,386 --> 02:00:10,722
Er zijn vanavond veel leugens verteld...

1364
02:00:10,932 --> 02:00:13,016
maar dat is de waarheid.

1365
02:00:13,225 --> 02:00:18,647
Mr Moguy, zou u zo vriendelijk
willen zijn hun pistolen af te pakken?

1366
02:00:23,109 --> 02:00:26,279
Bedankt.
-Dokter.

1367
02:00:30,158 --> 02:00:31,992
Waar waren we gebleven?

1368
02:00:35,995 --> 02:00:37,914
Eikel.

1369
02:00:41,292 --> 02:00:42,877
O, ja.

1370
02:00:43,237 --> 02:00:46,740
U wilde me een voorstel doen...

1371
02:00:46,948 --> 02:00:48,575
om Broomhilda te kopen.

1372
02:00:48,783 --> 02:00:50,369
Of niet soms?

1373
02:00:54,204 --> 02:00:55,748
Dat klopt.

1374
02:00:57,623 --> 02:00:59,375
Stuur Hildi hierheen.

1375
02:01:02,337 --> 02:01:04,172
Loop door.

1376
02:01:05,089 --> 02:01:07,424
Ga zitten, verdomme.

1377
02:01:07,632 --> 02:01:11,093
Leg je hand op tafel.
-Hou je mond dicht.

1378
02:01:14,889 --> 02:01:16,097
Dokter Schultz...

1379
02:01:16,306 --> 02:01:20,143
u zei in Greenville zelf
dat u voor de juiste nikker...

1380
02:01:20,352 --> 02:01:24,813
bereid was
een belachelijk bedrag te betalen.

1381
02:01:25,022 --> 02:01:28,359
Toen zei ik: 'Wat vindt u belachelijk?'

1382
02:01:28,567 --> 02:01:32,695
En u zei: '12.000 dollar.'

1383
02:01:33,029 --> 02:01:36,656
Aangezien jullie ver gereisd hebben...

1384
02:01:36,865 --> 02:01:38,991
en veel doorstaan hebben...

1385
02:01:39,200 --> 02:01:43,454
en veel onzin verkocht hebben
om deze dame te kopen...

1386
02:01:43,662 --> 02:01:49,626
lijkt het erop dat Broomhilda
die juiste nikker is.

1387
02:01:49,918 --> 02:01:53,588
En als jullie
met Broomhilda willen vertrekken...

1388
02:01:53,838 --> 02:01:59,300
kost dat 12.000 dollar.

1389
02:01:59,509 --> 02:02:03,261
Ik neem aan dat daar
niet over onderhandeld kan worden.

1390
02:02:05,555 --> 02:02:07,724
Klopt, dokter.

1391
02:02:07,933 --> 02:02:10,811
Volgens de wetten
van Chickasaw County...

1392
02:02:11,018 --> 02:02:14,480
is Broomhilda mijn bezit.

1393
02:02:14,688 --> 02:02:19,902
En met mijn bezit mag ik doen wat ik wil.

1394
02:02:21,068 --> 02:02:23,904
En als jullie vinden dat de prijs...

1395
02:02:24,071 --> 02:02:27,615
voor deze nikker te hoog is...

1396
02:02:27,824 --> 02:02:30,660
lijkt het me een goed idee...

1397
02:02:34,038 --> 02:02:37,499
om haar dood te slaan met deze hamer.

1398
02:02:37,707 --> 02:02:39,167
En jullie mogen kijken.

1399
02:02:39,376 --> 02:02:40,460
Rustig aan.

1400
02:02:40,669 --> 02:02:44,420
Dan kunnen we de kuiltjes
in Broomhilda's schedel zien.

1401
02:02:44,629 --> 02:02:48,091
Wat gaan we doen, dokter?

1402
02:02:49,259 --> 02:02:50,426
Wat gaan we doen?

1403
02:02:50,635 --> 02:02:54,555
Mag ik m'n handen optillen
om m'n portemonnee te pakken?

1404
02:02:55,472 --> 02:02:57,265
Ja, dat mag.

1405
02:03:10,484 --> 02:03:11,735
Dat is 12.000.

1406
02:03:15,781 --> 02:03:17,699
Verkocht.

1407
02:03:17,949 --> 02:03:24,372
Aan de man met de prachtige baard
en z'n nikker.

1408
02:03:29,667 --> 02:03:32,127
Mr Moguy.
-Ja, Calvin?

1409
02:03:32,711 --> 02:03:35,921
Schrijf even een bonnetje
voor 12.000 dollar.

1410
02:03:36,130 --> 02:03:38,508
12.000 dollar.

1411
02:03:40,968 --> 02:03:43,178
Het was prettig zaken met u te doen.

1412
02:03:43,971 --> 02:03:45,681
Heren...

1413
02:03:46,805 --> 02:03:49,309
loopt u mee naar de salon.

1414
02:03:49,851 --> 02:03:52,769
Er wordt taart geserveerd.

1415
02:04:06,197 --> 02:04:09,116
MISSISSIPPI,
De Stad Greenville, aan:

1416
02:05:20,468 --> 02:05:22,385
Goed gedaan, Calvin.

1417
02:05:24,346 --> 02:05:25,680
Pardon.

1418
02:05:25,846 --> 02:05:27,348
Pardon, mevrouw.

1419
02:05:28,599 --> 02:05:30,767
Kunt u ophouden met Beethoven?

1420
02:05:31,142 --> 02:05:33,312
Laat die harp los.

1421
02:05:36,605 --> 02:05:37,815
Dokter.

1422
02:05:38,273 --> 02:05:40,858
Daar mag u niet komen.
-Stephen.

1423
02:05:41,025 --> 02:05:43,778
Hij heeft er niets te zoeken.
-Laat maar.

1424
02:05:43,945 --> 02:05:47,448
Hij is gewoon een beetje van streek.
Laat mij maar.

1425
02:06:12,970 --> 02:06:14,179
Taart?

1426
02:06:15,138 --> 02:06:17,765
Ik hou niet van zoetigheid. Bedankt.

1427
02:06:27,273 --> 02:06:30,568
U bent kwaad omdat ik u te slim af was.

1428
02:06:30,775 --> 02:06:35,697
Ik stond aan die arme ziel te denken
die u aan de honden voerde.

1429
02:06:35,863 --> 02:06:37,949
D'Artagnan.

1430
02:06:38,449 --> 02:06:41,993
Ik vroeg me af
wat Dumas daarvan zou vinden.

1431
02:06:42,410 --> 02:06:43,744
Pardon?

1432
02:06:46,997 --> 02:06:51,042
Alexandre Dumas.
De schrijver van <i>De drie musketiers.</i>

1433
02:06:51,209 --> 02:06:52,752
Natuurlijk, dokter.

1434
02:06:52,919 --> 02:06:54,921
Ik zag u als bewonderaar...

1435
02:06:55,088 --> 02:06:59,133
omdat u 'n slaaf
naar een hoofdpersoon vernoemd had.

1436
02:06:59,341 --> 02:07:02,719
Stel dat Alexandre Dumas
er vandaag bij was.

1437
02:07:02,885 --> 02:07:08,932
Wat zou hij ervan gevonden hebben?
-Zou hij het niet goed vinden?

1438
02:07:11,142 --> 02:07:16,314
Het lijkt me uiterst twijfelachtig
dat hij het zou goedkeuren.

1439
02:07:18,649 --> 02:07:20,817
Slappe Fransman.

1440
02:07:22,319 --> 02:07:24,695
Alexandre Dumas is zwart.

1441
02:07:28,324 --> 02:07:31,200
Zijn dat Broomhilda's papieren?
-Ja.

1442
02:07:31,367 --> 02:07:33,036
Mag ik?
-Uiteraard.

1443
02:07:33,202 --> 02:07:34,662
Bedankt.

1444
02:07:36,747 --> 02:07:39,458
Haar verkoopbewijs, voorgeschiedenis...

1445
02:07:39,624 --> 02:07:42,002
en haar vrijheidsverklaring, dokter.

1446
02:07:42,169 --> 02:07:44,295
Hebt u inkt en een pen voor me?

1447
02:07:45,545 --> 02:07:48,882
Daar, op dat tafeltje.
-Dank u.

1448
02:08:09,941 --> 02:08:11,025
Bedankt.

1449
02:08:14,612 --> 02:08:17,322
Broomhilda Von Shaft...

1450
02:08:19,033 --> 02:08:21,743
je bent vanaf nu een vrije vrouw.

1451
02:08:33,419 --> 02:08:35,670
Mr Candie...

1452
02:08:37,214 --> 02:08:41,092
normaal gesproken zeg ik
<i>'auf Wiedersehen'.</i>

1453
02:08:41,258 --> 02:08:45,888
Maar dat betekent 'tot ziens'.

1454
02:08:46,055 --> 02:08:49,933
En ik wil u nooit meer zien...

1455
02:08:50,100 --> 02:08:53,435
dus zeg ik liever 'vaarwel'.

1456
02:08:56,939 --> 02:08:58,398
We gaan.

1457
02:08:59,525 --> 02:09:00,942
Kom mee.

1458
02:09:02,777 --> 02:09:04,612
Momentje, dokter.

1459
02:09:06,488 --> 02:09:07,531
Wat is er?

1460
02:09:12,243 --> 02:09:14,787
Het is een zuidelijke gewoonte...

1461
02:09:14,954 --> 02:09:20,749
om handen te schudden
na een zakelijke overeenkomst.

1462
02:09:21,166 --> 02:09:24,337
Om het te bezegelen.
-Ik kom niet uit het zuiden.

1463
02:09:24,504 --> 02:09:26,213
Maar u bent wel...

1464
02:09:26,588 --> 02:09:28,924
in mijn huis, dokter.

1465
02:09:29,675 --> 02:09:32,592
Dus ik sta erop.
-U staat erop?

1466
02:09:32,759 --> 02:09:34,886
Waarop? Dat ik u de hand schud?

1467
02:09:35,053 --> 02:09:38,223
Ik sta erop dat niet te doen.

1468
02:09:38,890 --> 02:09:43,811
Weet u wat ik denk dat u bent?
-Nee, dat weet ik niet.

1469
02:09:45,271 --> 02:09:50,859
U bent een slechte verliezer.
-En u bent een afschuwelijke winnaar.

1470
02:09:51,025 --> 02:09:56,028
Maar hoe dan ook,
is hier een overeenkomst pas bezegeld...

1471
02:09:56,195 --> 02:09:58,573
als er handen geschud zijn.

1472
02:09:59,282 --> 02:10:02,952
Al dat papierwerk betekent geen zak...

1473
02:10:03,286 --> 02:10:06,871
tot u mij de hand schudt.

1474
02:10:07,622 --> 02:10:13,502
Wilt u 12.000 dollar weggooien
omdat ik u de hand niet schud?

1475
02:10:13,670 --> 02:10:15,337
Daar geloof ik niets van.

1476
02:10:16,462 --> 02:10:17,505
Mr Pooch?

1477
02:10:19,507 --> 02:10:24,136
Als ze vertrekt voor dit Duitse
nikkervriendje me de hand schudt...

1478
02:10:24,303 --> 02:10:25,970
knal je haar overhoop.

1479
02:10:47,947 --> 02:10:51,283
Wilt u echt dat ik u de hand schud?

1480
02:10:52,910 --> 02:10:54,579
Ik sta erop.

1481
02:10:55,787 --> 02:10:58,165
Als u erop staat.

1482
02:11:14,970 --> 02:11:17,890
Nee. Calvin.

1483
02:11:19,099 --> 02:11:20,682
Calvin.

1484
02:11:26,896 --> 02:11:29,440
Sorry, ik kon het niet laten.

1485
02:11:41,824 --> 02:11:43,952
Die nikker draait door. Help.

1486
02:11:44,119 --> 02:11:46,662
Hij vermoordt iedereen.

1487
02:12:02,718 --> 02:12:04,677
Mijn...
-God.

1488
02:12:04,844 --> 02:12:05,886
Wat is dit...

1489
02:12:10,516 --> 02:12:11,850
Verdomme.

1490
02:12:12,184 --> 02:12:13,310
Sodemieter...

1491
02:12:16,354 --> 02:12:18,356
Verdomme...

1492
02:12:19,148 --> 02:12:20,440
Klotenikker.

1493
02:12:20,607 --> 02:12:21,776
Verdomme.

1494
02:12:22,652 --> 02:12:24,945
Wat gebeurt er?

1495
02:12:25,569 --> 02:12:27,071
Je raakte me.

1496
02:12:27,238 --> 02:12:28,739
Domme...

1497
02:12:28,906 --> 02:12:30,323
Sorry, Jessie.

1498
02:12:30,490 --> 02:12:34,578
Waarom had die nikker
dan ook een pistool?

1499
02:13:04,520 --> 02:13:05,687
Mik lager.

1500
02:13:08,647 --> 02:13:10,106
Ik maak je af.

1501
02:13:11,399 --> 02:13:13,068
Mijn god.

1502
02:13:14,194 --> 02:13:15,903
Klootzak.

1503
02:13:23,952 --> 02:13:25,411
Verdomme.

1504
02:14:22,167 --> 02:14:23,293
Verdomme.

1505
02:14:35,469 --> 02:14:36,928
Niet meer schieten.

1506
02:14:40,306 --> 02:14:42,141
Niet meer schieten.

1507
02:14:43,727 --> 02:14:45,478
Hou eens op, verdomme.

1508
02:14:54,194 --> 02:14:55,737
Django.

1509
02:14:56,070 --> 02:14:57,112
Wat?

1510
02:15:00,198 --> 02:15:02,033
We hebben je vrouw.

1511
02:15:03,284 --> 02:15:06,620
Billy Crash richt z'n pistool
op haar hoofd.

1512
02:15:06,787 --> 02:15:11,875
Als je niet ophoudt,
knalt hij haar kop kapot.

1513
02:15:12,042 --> 02:15:15,920
Dat is geen dreigement, maar 'n belofte.

1514
02:15:17,379 --> 02:15:18,797
Of...

1515
02:15:18,963 --> 02:15:24,219
je geeft je over en gooit je pistool weg
en we laten haar leven.

1516
02:15:24,385 --> 02:15:25,761
Onzin.

1517
02:15:25,928 --> 02:15:29,348
Eerlijk waar, Django. Ik zweer het.

1518
02:15:30,098 --> 02:15:31,766
Als je je overgeeft...

1519
02:15:32,058 --> 02:15:35,186
overkomt haar niets.

1520
02:15:36,229 --> 02:15:38,481
Moet ik jou geloven?

1521
02:15:38,648 --> 02:15:41,649
Dat interesseert me geen zak.

1522
02:15:41,816 --> 02:15:46,862
Als je je niet binnen tien tellen
overgeeft, knallen we haar kapot.

1523
02:15:47,029 --> 02:15:48,781
Geloof dat maar.

1524
02:15:51,157 --> 02:15:52,575
Niet doen.

1525
02:15:53,117 --> 02:15:54,661
Geef me maar op.

1526
02:15:55,077 --> 02:15:56,912
Zes.
-Laat me gaan.

1527
02:15:57,079 --> 02:15:59,122
Zeven.
-Dat is te veel.

1528
02:15:59,289 --> 02:16:01,415
Acht.
-Ik hou van je.

1529
02:16:01,791 --> 02:16:02,834
Negen.

1530
02:16:03,000 --> 02:16:04,043
Wacht.

1531
02:16:04,210 --> 02:16:05,252
Nee.

1532
02:16:07,128 --> 02:16:08,255
Ik geef me over.

1533
02:16:09,422 --> 02:16:12,174
Ik hoor je niet, nikker.

1534
02:16:12,424 --> 02:16:14,885
Ik zei dat ik me overgeef.

1535
02:18:14,901 --> 02:18:17,278
Kukeleku, nikker.

1536
02:18:22,241 --> 02:18:24,826
Dus jullie zijn premiejagers.

1537
02:18:25,410 --> 02:18:28,538
Ik wist dat er iets niet in orde was.

1538
02:18:29,122 --> 02:18:34,667
We hebben de affiches en boekhouding
in jullie zadeltassen gevonden.

1539
02:18:35,627 --> 02:18:37,629
Ik moet toegeven...

1540
02:18:38,171 --> 02:18:41,381
dat ik nog geen
zwarte premiejagers had gezien.

1541
02:18:41,548 --> 02:18:45,384
Een zwarte die blanken vermoordt.
Wat vond je ervan?

1542
02:18:45,551 --> 02:18:48,347
Daar heb je vast van genoten.

1543
02:18:57,728 --> 02:19:01,148
Neem maar afscheid
van je ballen, zwarte.

1544
02:19:01,690 --> 02:19:02,983
Eén.

1545
02:19:03,818 --> 02:19:05,443
Rustig maar. Twee.

1546
02:19:06,903 --> 02:19:08,822
Rustig. Daar gaan we.

1547
02:19:09,905 --> 02:19:11,323
Baas?

1548
02:19:11,573 --> 02:19:13,368
Miss Lara wil u spreken.

1549
02:19:14,077 --> 02:19:18,037
Iets over de begrafenis
van de baas.

1550
02:19:18,412 --> 02:19:22,165
Ze heeft zich bedacht
over Django castreren.

1551
02:19:22,999 --> 02:19:25,836
Ze levert hem uit aan LeQuint Dickey.

1552
02:19:27,587 --> 02:19:29,797
Dat had ze wel even mogen zeggen.

1553
02:19:36,885 --> 02:19:39,222
Jammer.

1554
02:20:01,739 --> 02:20:03,492
Je gaat weg.

1555
02:20:04,826 --> 02:20:08,413
Dit mag je meenemen.

1556
02:20:11,206 --> 02:20:14,750
Jij bent het enige
waar iedereen in huis...

1557
02:20:14,917 --> 02:20:18,213
de afgelopen uren over praat.

1558
02:20:18,380 --> 02:20:21,881
Blanken lijken
niets beters te doen te hebben...

1559
02:20:22,048 --> 02:20:25,050
dan manieren te bedenken
om je te vermoorden.

1560
02:20:25,217 --> 02:20:30,431
De meeste manieren
hadden met je kroonjuwelen te maken.

1561
02:20:30,598 --> 02:20:34,310
Dat klinkt als een goed idee...

1562
02:20:34,475 --> 02:20:36,561
maar...

1563
02:20:37,645 --> 02:20:40,147
als je de ballen eraf knipt...

1564
02:20:40,314 --> 02:20:44,442
bloeden ze meestal dood
binnen zo'n zeven minuten.

1565
02:20:44,609 --> 02:20:46,277
De meeste wel.

1566
02:20:47,987 --> 02:20:49,946
Bijna allemaal.

1567
02:20:50,113 --> 02:20:51,865
Dus ik zei:

1568
02:20:53,366 --> 02:20:55,577
'Nondeju.

1569
02:20:56,161 --> 02:21:00,706
De nikkers die naar
LeQuint Dickey gaan zijn slechter af.'

1570
02:21:01,165 --> 02:21:03,875
Toch zeiden ze: 'We slaan hem dood.'

1571
02:21:04,042 --> 02:21:07,503
Of 'Laat de Mandingo's
of de honden hem afmaken.'

1572
02:21:07,670 --> 02:21:13,050
Ik zei: 'Dat is toch niets bijzonders?
Dat doen we zo vaak.

1573
02:21:13,216 --> 02:21:19,347
Maar de nikkers die naar
LeQuint Dickey gaan zijn slechter af.'

1574
02:21:20,264 --> 02:21:23,100
Verbazingwekkend genoeg...

1575
02:21:23,267 --> 02:21:27,853
bedacht Miss Lara toen...

1576
02:21:28,062 --> 02:21:31,773
dat je naar
Mijnbouwbedrijf LeQuint Dickey moet.

1577
02:21:34,151 --> 02:21:38,780
Als slaaf van
Mijnbouwbedrijf LeQuint Dickey...

1578
02:21:39,238 --> 02:21:42,783
ga je vanaf vandaag tot je dood...

1579
02:21:42,991 --> 02:21:46,036
elke dag de hele dag...

1580
02:21:46,202 --> 02:21:49,080
met een moker in de weer...

1581
02:21:49,246 --> 02:21:53,750
om grote stenen te verbrijzelen.

1582
02:21:54,334 --> 02:21:55,834
Zodra je er bent...

1583
02:21:56,001 --> 02:21:58,587
pakken ze je naam af...

1584
02:21:58,755 --> 02:22:01,882
en krijg je een nummer en een moker...

1585
02:22:02,049 --> 02:22:04,259
en zeggen ze: 'Aan de slag.'

1586
02:22:04,425 --> 02:22:06,969
Als je iets zegt, verlies je je tong.

1587
02:22:07,136 --> 02:22:09,595
Ze zorgen dat je niet doodbloedt.

1588
02:22:09,762 --> 02:22:13,183
Ze zijn er heel goed in.

1589
02:22:13,350 --> 02:22:14,934
Ze laten je hard werken.

1590
02:22:15,101 --> 02:22:20,105
Elke dag weer. Tot je rug breekt.

1591
02:22:20,313 --> 02:22:23,149
Dan slaan ze je
met een hamer op je kop...

1592
02:22:23,316 --> 02:22:25,151
en eindig je in het nikkergat.

1593
02:22:25,610 --> 02:22:31,739
Dat wordt het levensverhaal van Django.

1594
02:22:33,908 --> 02:22:37,995
Op weg naar
Mijnbouwbedrijf LeQuint Dickey

1595
02:23:09,729 --> 02:23:11,773
Hoe zat het ook weer, Frankie?

1596
02:23:12,606 --> 02:23:15,066
Nooit inboorlingen neuken.

1597
02:23:19,779 --> 02:23:21,239
Hé, blanke.

1598
02:23:22,740 --> 02:23:24,658
Hé blanke, zei ik.

1599
02:23:25,117 --> 02:23:28,161
Bek dicht, zwarte. Ik wil het niet horen.

1600
02:23:28,371 --> 02:23:30,581
Wil je 11.000 dollar verdienen?

1601
02:23:30,789 --> 02:23:31,832
Wat zei je?

1602
02:23:32,040 --> 02:23:35,542
Wil je 11.000 dollar verdienen?

1603
02:23:35,917 --> 02:23:40,045
11.500 dollar zelfs.
-Waar heb je het over?

1604
02:23:40,254 --> 02:23:44,925
Er lag 11.500 dollar op Candyland.

1605
02:23:45,134 --> 02:23:47,803
Het lag er. Jullie reden er voorbij.

1606
02:23:48,387 --> 02:23:50,513
We zijn geen bandieten, zwarte.

1607
02:23:50,722 --> 02:23:54,934
Dat zei ik ook niet.
Maar dat geld is niet illegaal.

1608
02:23:55,143 --> 02:23:58,228
Je kunt het niet stelen.
Je moet het verdienen.

1609
02:23:59,270 --> 02:24:01,439
Zeg wat je te zeggen hebt.

1610
02:24:01,647 --> 02:24:07,528
Die 11.500 dollar op Candyland
is de premie...

1611
02:24:07,737 --> 02:24:11,531
voor Smitty Bacall en z'n bende.
-Wie is Smitty Bacall?

1612
02:24:11,740 --> 02:24:16,327
Smitty Bacall is de leider
van een bende postkoetsovervallers.

1613
02:24:16,535 --> 02:24:19,704
Er staat 7000 dollar op zijn hoofd...

1614
02:24:19,912 --> 02:24:22,457
en 1500 op alle drie de handlangers:

1615
02:24:23,374 --> 02:24:24,833
Dandy Michaels...

1616
02:24:25,250 --> 02:24:29,295
Gerald Nash en Crazy Craig Koons.

1617
02:24:29,545 --> 02:24:31,005
Die vier heren...

1618
02:24:31,213 --> 02:24:34,800
lachen zich kapot op Candyland.
En waarom?

1619
02:24:35,009 --> 02:24:38,804
Omdat ze wegkomen met moord.
Maar het kan anders.

1620
02:24:39,012 --> 02:24:42,431
Jij en je vrienden
kunnen dat geld ophalen.

1621
02:24:42,639 --> 02:24:47,144
Wat hebben ze gedaan?
-Onschuldige mensen vermoord.

1622
02:24:47,394 --> 02:24:50,521
Overvallen op postkoetsen.
Onschuldige blanken.

1623
02:24:51,689 --> 02:24:55,025
Het affiche zit in m'n zak.
Mag ik het pakken?

1624
02:24:55,233 --> 02:24:56,526
Pak maar.

1625
02:24:58,028 --> 02:25:00,905
'Gezocht, levend of dood. Smitty Bacall...

1626
02:25:01,113 --> 02:25:03,866
en z'n bende.'
-Maar je bent een slaaf.

1627
02:25:04,033 --> 02:25:07,202
'Moord en overvallen.'
-Ik ben geen slaaf.

1628
02:25:07,410 --> 02:25:09,037
Klink ik als een slaaf?

1629
02:25:09,244 --> 02:25:11,664
'7000 dollar voor Smitty Bacall.'

1630
02:25:11,873 --> 02:25:13,500
Ik ben premiejager.

1631
02:25:14,708 --> 02:25:17,377
Gisteren ben ik als vrij man...

1632
02:25:17,586 --> 02:25:22,172
te paard naar Candyland gereden
met m'n blanke Duitse partner...

1633
02:25:22,380 --> 02:25:23,925
dokter King Schultz.

1634
02:25:24,091 --> 02:25:28,845
We volgden de bende van Bacall
van Texas naar Chickasaw County.

1635
02:25:29,053 --> 02:25:31,806
We vonden ze eindelijk op Candyland.

1636
02:25:32,014 --> 02:25:35,391
We wilden ze pakken
en alles liep verkeerd.

1637
02:25:35,600 --> 02:25:38,938
M'n partner is dood,
Candie is neergeschoten...

1638
02:25:39,145 --> 02:25:41,731
en ik kreeg er de schuld van.

1639
02:25:41,940 --> 02:25:43,566
Daarom sta ik hier nu.

1640
02:25:45,233 --> 02:25:47,318
Maar ik sta niet op de lijst.

1641
02:25:47,527 --> 02:25:50,363
Jullie weten dat ik hier niet hoor.

1642
02:25:50,530 --> 02:25:53,741
Maar die vier mannen zitten daar nog.

1643
02:25:53,950 --> 02:25:55,742
Ze zijn 11.500 dollar waard.

1644
02:25:55,951 --> 02:25:59,787
Ze verwachten nooit
dat jullie ze nu gaan halen.

1645
02:25:59,995 --> 02:26:01,580
Wat wil je?

1646
02:26:01,789 --> 02:26:05,250
Zeg je wie het zijn
en wil je dan vrijgelaten worden?

1647
02:26:05,458 --> 02:26:08,127
Nee, ik vertel niet wie het zijn.

1648
02:26:08,378 --> 02:26:11,713
Maar geef me een pistool en een paard...

1649
02:26:11,922 --> 02:26:16,552
en 500 van die 11.500 dollar
en ik wijs ze aan.

1650
02:26:16,760 --> 02:26:18,053
<i>Dit affiche is echt.</i>

1651
02:26:18,262 --> 02:26:22,390
Dat wil niet zeggen
dat dit geen hoop geleuter is.

1652
02:26:22,598 --> 02:26:24,349
Waarom zou een slaaf...

1653
02:26:24,558 --> 02:26:28,395
zo'n affiche bij zich hebben?

1654
02:26:32,773 --> 02:26:35,608
Kwam die zwarte
gisteren aan op Candyland?

1655
02:26:41,990 --> 02:26:46,243
Ik vraag het nog een keer.

1656
02:26:47,160 --> 02:26:50,245
Onthoud dat ik een hekel
heb aan leugenaars.

1657
02:26:50,495 --> 02:26:52,205
Is hij een slaaf...

1658
02:26:52,372 --> 02:26:56,167
of kwam hij gisteren
te paard aan met een blanke?

1659
02:26:56,376 --> 02:26:58,003
Ja.

1660
02:26:58,378 --> 02:27:00,671
Wij komen van de veiling...

1661
02:27:00,879 --> 02:27:03,424
en hij reed mee met een blanke.

1662
02:27:03,632 --> 02:27:07,761
Was hij de slaaf van die blanke?

1663
02:27:07,928 --> 02:27:09,470
Hij was geen slaaf.

1664
02:27:09,637 --> 02:27:11,638
Weet je dat zeker?

1665
02:27:11,847 --> 02:27:13,307
Heel zeker.

1666
02:27:17,310 --> 02:27:19,186
Wat gebeurde er op Candyland?

1667
02:27:19,395 --> 02:27:22,732
Er werd geschoten.
De meester is neergeschoten.

1668
02:27:22,940 --> 02:27:24,941
Door wie?
-De Duitser.

1669
02:27:25,150 --> 02:27:26,359
Waarom?

1670
02:27:26,860 --> 02:27:30,613
Die Duitser en hij
deden alsof ze slavendrijvers waren.

1671
02:27:30,821 --> 02:27:33,657
Wat waren ze dan?
-Premiejagers.

1672
02:27:34,866 --> 02:27:38,077
Roy, we kunnen een grote slag slaan.

1673
02:27:39,077 --> 02:27:42,289
Je krijgt je zin.

1674
02:27:43,914 --> 02:27:45,667
Ik heb nog een voorwaarde.

1675
02:27:45,876 --> 02:27:46,877
En dat is?

1676
02:27:47,085 --> 02:27:50,087
Als we er arriveren...

1677
02:27:52,089 --> 02:27:54,757
wil ik helpen met de moord.

1678
02:27:55,174 --> 02:27:56,717
Grappig ventje.

1679
02:27:56,925 --> 02:27:59,470
Maak hem los.
-Ja.

1680
02:27:59,720 --> 02:28:01,597
Afgesproken, zwartje.

1681
02:28:01,805 --> 02:28:03,515
Afgesproken, maat.

1682
02:28:05,516 --> 02:28:08,561
Je bent wel in orde voor een zwarte.

1683
02:28:13,691 --> 02:28:15,399
Kijk eens aan, maat.

1684
02:28:17,109 --> 02:28:19,694
Je krijgt dat pakpaard.

1685
02:28:19,903 --> 02:28:22,739
Wat zit er in die tassen?
-Dynamiet.

1686
02:28:22,947 --> 02:28:26,076
Ik wil geen paard
met dynamiet op z'n rug.

1687
02:28:26,284 --> 02:28:27,952
Dat snap ik.

1688
02:28:28,161 --> 02:28:31,121
Frankie, haal dat dynamiet
van het paard...

1689
02:28:31,330 --> 02:28:33,998
en gooi het in de nikkerkooi.

1690
02:28:34,624 --> 02:28:37,752
Nu kunnen jullie met dynamiet spelen.

1691
02:28:48,385 --> 02:28:51,138
Heb je dat geweer op de wagen gelegd?

1692
02:28:51,305 --> 02:28:52,306
Ja.

1693
02:28:52,515 --> 02:28:54,933
Geef hem je pistool en je riem.

1694
02:28:55,141 --> 02:28:56,434
Prima.

1695
02:28:56,643 --> 02:28:59,602
Maar laat hem niet vallen.

1696
02:28:59,811 --> 02:29:02,481
Hij is net perfect afgesteld.

1697
02:29:02,689 --> 02:29:05,024
Dat is mooi.

1698
02:30:36,559 --> 02:30:38,144
Geef dat dynamiet eens.

1699
02:32:08,718 --> 02:32:10,303
Jake.
-Ja?

1700
02:32:10,470 --> 02:32:13,763
Ga eens kijken wat er met die honden is.

1701
02:32:15,808 --> 02:32:16,934
Schiet op.

1702
02:32:18,476 --> 02:32:20,478
Voor D'Artagnan, klootzakken.

1703
02:33:31,580 --> 02:33:33,248
twaalfduizend dollar

1704
02:34:52,021 --> 02:34:53,646
Ik ben het, schatje.

1705
02:35:41,687 --> 02:35:48,110
<i>in het prachtige hiernamaals</i>

1706
02:35:50,401 --> 02:35:53,030
<i>treffen we elkaar</i>

1707
02:35:53,196 --> 02:35:57,534
<i>aan de mooie kust</i>

1708
02:36:01,537 --> 02:36:05,916
<i>hierna</i>

1709
02:36:06,083 --> 02:36:10,252
<i>hierna ontmoeten we elkaar</i>

1710
02:36:10,418 --> 02:36:12,379
<i>we ontmoeten elkaar hierna</i>

1711
02:36:12,546 --> 02:36:15,464
Cora, zou je even koffie willen zetten?

1712
02:36:15,840 --> 02:36:17,801
Sheba, help haar.

1713
02:36:17,968 --> 02:36:19,218
Kom mee.

1714
02:36:21,220 --> 02:36:26,975
<i>in het prachtige hiernamaals</i>

1715
02:36:29,560 --> 02:36:33,187
Jullie zien Calvin weer
in het hiernamaals.

1716
02:36:39,526 --> 02:36:42,404
Maar een stuk eerder dan jullie dachten.

1717
02:36:50,369 --> 02:36:53,412
Billy Crash. Waar waren we gebleven?

1718
02:36:53,954 --> 02:36:56,124
Dat is waar ook.

1719
02:36:56,457 --> 02:37:00,919
De vorige keer dat ik je zag,
zat je aan m'n...

1720
02:37:10,845 --> 02:37:12,471
O, jezus.

1721
02:37:13,430 --> 02:37:18,558
Django. Zwarte klootzak.
-De D spreek je niet uit.

1722
02:37:19,726 --> 02:37:20,935
O, nee.

1723
02:37:22,980 --> 02:37:25,607
Ik stel alle zwarten voor...

1724
02:37:25,773 --> 02:37:29,234
weg te lopen bij deze blanken.

1725
02:37:30,193 --> 02:37:31,903
Jij niet, Stephen.

1726
02:37:32,696 --> 02:37:34,823
Jij hoort hier thuis.

1727
02:37:36,991 --> 02:37:41,161
Cora, kun je nog even
afscheid nemen van Miss Lara?

1728
02:37:41,328 --> 02:37:46,665
Wat moet ik doen?
-Afscheid nemen van Miss Lara.

1729
02:37:47,959 --> 02:37:49,668
Dag, Miss Lara.

1730
02:37:53,921 --> 02:37:55,173
Ga er maar vandoor.

1731
02:38:13,980 --> 02:38:18,275
Stephen, wat vind je
van m'n nieuwe kleren?

1732
02:38:19,026 --> 02:38:22,445
Ik wist niet dat donkerrood
me zo goed zou staan.

1733
02:38:33,287 --> 02:38:35,498
Ik telde zes schoten, nikker.

1734
02:38:36,749 --> 02:38:38,542
En twee pistolen, nikker.

1735
02:38:42,170 --> 02:38:47,132
Je hebt in 76 jaar op deze plantage
allerlei martelingen gezien.

1736
02:38:47,382 --> 02:38:50,301
Maar je zei niets over knieschijven.

1737
02:38:50,843 --> 02:38:54,097
O, god. Verdomme.

1738
02:38:54,305 --> 02:38:55,932
76 jaar, Stephen.

1739
02:38:56,140 --> 02:38:59,726
Hoeveel nikkers heb je zien
komen en gaan? 7000?

1740
02:38:59,976 --> 02:39:01,478
8000?

1741
02:39:01,895 --> 02:39:03,394
9000?

1742
02:39:03,561 --> 02:39:06,273
9999?

1743
02:39:06,440 --> 02:39:10,360
Alles wat Calvin Candie zei, was gelul.

1744
02:39:10,568 --> 02:39:14,488
Maar hij had gelijk:
ik ben die ene nikker van de 10.000.

1745
02:39:17,117 --> 02:39:19,076
Klootzak.

1746
02:39:20,160 --> 02:39:21,537
Gore klootzak.

1747
02:39:22,121 --> 02:39:24,371
Laat me die nikker afmaken.

1748
02:39:25,956 --> 02:39:28,791
Je kunt niet ontsnappen, Django.

1749
02:39:28,958 --> 02:39:31,002
Ze krijgen je te pakken.

1750
02:39:31,169 --> 02:39:33,671
Jij komt op de posters te staan.

1751
02:39:33,838 --> 02:39:36,632
De premiejagers komen achter je aan.

1752
02:39:37,049 --> 02:39:40,844
Vlucht maar. Ze vinden je toch wel.

1753
02:39:41,010 --> 02:39:45,014
En als ze je te pakken hebben,
krijg je ervanlangs.

1754
02:39:45,348 --> 02:39:49,892
Ze doden je niet zomaar.
Je hebt het goed verpest.

1755
02:39:50,059 --> 02:39:54,896
Dit is Candyland.
Candyland kan niet kapot.

1756
02:39:55,063 --> 02:39:58,775
Er zal altijd een Candyland zijn.

1757
02:40:09,909 --> 02:40:13,453
Je kunt heus niet alle blanken afmaken.

1758
02:40:13,620 --> 02:40:16,373
Ze vinden je heus wel.

1759
02:40:20,876 --> 02:40:23,296
Django.

1760
02:40:23,462 --> 02:40:25,840
Jij brutale kloot...

1761
02:41:00,577 --> 02:41:02,495
Hoi, onruststokertje.

1762
02:41:02,662 --> 02:41:05,247
Hoi, onruststoker.

1763
02:41:32,020 --> 02:41:34,354
Weet je hoe ze jou gaan noemen?

1764
02:41:34,520 --> 02:41:37,065
'De snelste schutter van het zuiden.'

1765
02:41:44,363 --> 02:41:45,989
Kom, we gaan.

1766
02:41:46,305 --> 02:42:46,840
TVpiraat = iedereen TV voor weinig!
75EUR per jaar met videoclub en xxx.