1
00:00:25,530 --> 00:00:31,320
Ik heb het gevoel dat ik op dat kind,
dat jonge, argeloze meisje...

2
00:00:31,495 --> 00:00:36,038
...boos zou moeten zijn.
Of dat ik haar niet mag vergeven...

3
00:00:36,208 --> 00:00:40,621
...dat ze de aard van dat monster
niet heeft onderkend.

4
00:00:40,796 --> 00:00:44,414
Dat ze niet heeft beseft
waarmee ze zich inliet.

5
00:00:44,592 --> 00:00:48,506
En vooral dat ik er zo onbezonnen
in mee ben gegaan.

6
00:00:48,679 --> 00:00:55,299
Want ik was geen fanatieke nazi.
Ik had in Berlijn kunnen zeggen:

7
00:00:55,478 --> 00:01:00,188
'Nee, ik doe niet mee. Ik wil niet
naar het hoofdkwartier van de Führer.'

8
00:01:00,359 --> 00:01:04,143
Maar dat heb ik niet gedaan.
Ik was te nieuwsgierig.

9
00:01:04,321 --> 00:01:08,070
Ik stond er ook niet bij stil...

10
00:01:08,242 --> 00:01:14,245
...dat het lot me ergens heen zou leiden
waar ik eigenlijk niet wilde zijn.

11
00:01:14,415 --> 00:01:20,833
Maar desondanks vind ik het moeilijk
mezelf te vergeven.

12
00:01:26,553 --> 00:01:28,213
De dames zijn er.

13
00:01:29,723 --> 00:01:33,673
Het is bevestigd.
- Ze mogen erdoor.

14
00:02:02,049 --> 00:02:05,549
'Wolfsschanze'
hoofdkwartier van de Führer

15
00:02:05,720 --> 00:02:08,554
november 1942
Rastenburg, Oost-Pruisen

16
00:02:11,851 --> 00:02:14,307
Gaat u zitten, dames.

17
00:02:15,563 --> 00:02:21,234
Een moment. De Führer geeft
z'n hond te eten. Hij zal u zo ontvangen.

18
00:02:22,404 --> 00:02:28,028
Kunt u vertellen... Hoe moeten we
de Führer eigenlijk begroeten?

19
00:02:28,202 --> 00:02:32,948
De Führer begroet eerst u
en u antwoordt: Heil, mein Führer.

20
00:02:33,124 --> 00:02:35,331
En de Hitlergroet?

21
00:02:35,502 --> 00:02:37,540
Die zal niet nodig zijn.

22
00:02:37,711 --> 00:02:42,670
De Führer zoekt immers geen soldaat,
maar een secretaresse.

23
00:02:42,842 --> 00:02:46,294
Gedraagt u zich zo normaal
en onbevangen mogelijk.

24
00:02:46,471 --> 00:02:49,176
Ik ga kijken
of hij tijd voor u heeft.

25
00:02:52,853 --> 00:02:56,436
Mein Führer,
de dames uit Berlijn zijn er.

26
00:03:14,541 --> 00:03:20,877
Bedankt dat u gekomen bent,
zo midden in de nacht.

27
00:03:21,049 --> 00:03:26,007
Maar gedurende een oorlog heeft men
soms de tijd niet in eigen hand.

28
00:03:27,973 --> 00:03:31,888
Mag ik vragen hoe u heet?
- Margarethe Lorenz.

29
00:03:32,061 --> 00:03:34,766
Waar komt u vandaan?
- Uit Fulda.

30
00:03:34,896 --> 00:03:39,025
En hoe heet u?
- Ursula Puttkammer. Heil, mein Führer.

31
00:03:39,192 --> 00:03:42,858
Laat dat maar achterwege.
Waar komt u vandaan?

32
00:03:43,030 --> 00:03:45,438
Frankfurt am Main, mein Füh...

33
00:03:47,076 --> 00:03:49,781
Hannah Potrovsky,
geboren en getogen in Berlijn.

34
00:03:49,954 --> 00:03:52,872
In Pankow, om precies te zijn.

35
00:03:53,041 --> 00:03:56,493
Hedwig Brandt
uit Crailsheim, Schwaben.

36
00:03:57,588 --> 00:04:01,716
En u bent?
- Traudl Humps. Ik kom uit München.

37
00:04:04,094 --> 00:04:06,383
Een dame uit München.

38
00:04:13,270 --> 00:04:17,434
Zullen we dan maar beginnen,
Fräulein Humps?

39
00:04:27,703 --> 00:04:31,950
Mijn Blondi doet u niets.
Ze is uiterst intelligent.

40
00:04:32,124 --> 00:04:36,122
Ze is veel slimmer
dan de meeste mensen.

41
00:04:39,965 --> 00:04:43,916
Gaat u eerst maar eens zitten.

42
00:04:44,095 --> 00:04:48,722
Wees niet nerveus. Ik maak
veel fouten tijdens het dicteren.

43
00:04:48,892 --> 00:04:52,012
Zo veel zult u er onmogelijk maken.

44
00:05:00,988 --> 00:05:02,861
U bent nog erg jong.

45
00:05:03,740 --> 00:05:08,237
Hoe oud bent u?
-22, mein Führer.

46
00:05:12,291 --> 00:05:17,333
Mijn Duitse volksgenoten,
mannen en vrouwen...

47
00:05:17,505 --> 00:05:19,379
...partijgenoten.

48
00:05:20,509 --> 00:05:24,044
Het is schijnbaar nogal bijzonder...

49
00:05:24,221 --> 00:05:30,723
...dat een man, na 20 jaar in functie,
nog steeds voor z'n aanhangers staat...

50
00:05:33,230 --> 00:05:40,645
...en dat in al die 20 jaar z'n programma
geen veranderingen nodig had.

51
00:05:55,171 --> 00:05:59,667
Ik stel voor dat we het dadelijk
nog een keer proberen.

52
00:06:11,104 --> 00:06:13,939
Het is gelukt.
Hij heeft me aangenomen.

53
00:06:29,873 --> 00:06:33,077
Berlijn - 20 april 1945
Hitlers 56ste verjaardag

54
00:06:33,252 --> 00:06:35,044
tweeënhalfjaar later

55
00:06:35,213 --> 00:06:36,790
Dekking.

56
00:06:40,677 --> 00:06:44,841
Schiet op. Doorgaan.
Haal dat van de straat af.

57
00:06:46,684 --> 00:06:48,511
Dekking.

58
00:07:00,948 --> 00:07:02,526
Dat is artillerievuur.

59
00:07:02,700 --> 00:07:06,532
Doe niet zo mal.
Waarvandaan dan wel?

60
00:07:06,704 --> 00:07:10,572
U hebt gelijk. Dit zijn geen vliegtuigen,
dit is geschut.

61
00:07:10,751 --> 00:07:15,294
Het zijn de Russen.
Wat een fraai verjaardagscadeau.

62
00:07:19,719 --> 00:07:22,424
Waar komt dat kanonvuur vandaan?

63
00:07:22,597 --> 00:07:25,384
Proficiat met uw verjaardag,
mein Führer.

64
00:07:25,558 --> 00:07:28,179
Het centrum van Berlijn
wordt beschoten.

65
00:07:28,352 --> 00:07:32,849
Bij de Brandenburger Tor en de Rijksdag
zijn granaten ingeslagen.

66
00:07:33,024 --> 00:07:35,859
Waarvandaan?
- Weten we nog niet.

67
00:07:36,027 --> 00:07:39,562
Ik heb Koller aan de lijn.
- Geef me Koller.

68
00:07:39,740 --> 00:07:44,402
Koller, weet je dat Berlijn
onder artillerievuur ligt?

69
00:07:44,578 --> 00:07:48,078
Nee.
- Hoor je de beschietingen niet?

70
00:07:48,249 --> 00:07:51,452
Nee, ik ben in Wildpark-Werder.
- Berlijn is in rep en roer.

71
00:07:51,628 --> 00:07:54,961
De Russen schijnen een spoorbrug
over de Oder in hun bezit te hebben.

72
00:07:55,131 --> 00:07:58,749
De vijand heeft geen
spoorweggeschut aan de Oder.

73
00:07:58,926 --> 00:08:01,252
Het is geen langeafstandsgeschut.

74
00:08:01,429 --> 00:08:06,470
De luchtafweer bij de Zoo-Bunker
meldt dat het om kalibers van...

75
00:08:06,642 --> 00:08:11,269
...10 tot 12 cm gaat. De Russen
hebben een stelling bij Marzahn.

76
00:08:11,439 --> 00:08:15,769
Dat is maar 12 kilometer van 't centrum.
Zijn de Russen zo dichtbij?

77
00:08:15,944 --> 00:08:20,072
Ze moesten de hele leiding
van de Luftwaffe ophangen.

78
00:08:21,533 --> 00:08:24,238
Dit is ongehoord.

79
00:08:24,370 --> 00:08:27,738
De Russen zijn het centrum
op 12 kilometer genaderd.

80
00:08:27,914 --> 00:08:31,118
Niemand zei me iets.
Ik moest erom vragen.

81
00:08:32,002 --> 00:08:34,754
Misschien is het toch
langeafstandsgeschut.

82
00:08:34,922 --> 00:08:38,623
Die spoorbrug over de Oder...
- Onzin.

83
00:08:44,516 --> 00:08:47,434
Die Himmler,
wat een opgeblazen hansworst.

84
00:08:47,603 --> 00:08:53,606
Bonzen. Overal partijbonzen.
Ik word kotsmisselijk van ze.

85
00:08:55,569 --> 00:08:58,570
De Führer laat vandaag
'Clausewitz' in werking treden.

86
00:08:58,739 --> 00:09:02,867
Berlijn als frontstad.
Hij zal de stad niet kunnen behouden.

87
00:09:03,035 --> 00:09:06,487
Als de Führer hier blijft,
gaat het Rijk met hem ten onder.

88
00:09:06,664 --> 00:09:11,077
We moeten het uit z'n hoofd praten.
Praat met Hewel.

89
00:09:11,253 --> 00:09:14,420
Hij heeft als enige diplomaat
invloed op hem.

90
00:09:14,590 --> 00:09:18,125
Hewel heeft alles geprobeerd.
Het is zinloos.

91
00:09:18,302 --> 00:09:21,387
Praat dan met uw schoonzuster.

92
00:09:21,555 --> 00:09:27,059
Waarom niet? U bent getrouwd
met de zuster van Eva Braun.

93
00:09:27,227 --> 00:09:31,225
We moeten alles proberen.
Berlijn is bijna omsingeld.

94
00:09:31,399 --> 00:09:34,151
U bent nog jong.
Straks bent u vader.

95
00:09:34,318 --> 00:09:37,273
Wilt u hier sterven?
- Absoluut niet.

96
00:09:42,411 --> 00:09:44,534
Heren, de Führer.

97
00:09:54,923 --> 00:09:59,502
Alles eruit. En snel.
Over twee uur gaan we weg.

98
00:10:07,187 --> 00:10:10,722
Wat is er aan de hand?
- We gaan ervandoor.

99
00:10:12,359 --> 00:10:14,269
'Clausewitz' is ingegaan.

100
00:10:14,445 --> 00:10:18,313
Alle ministeries en instanties
vertrekken uit Berlijn.

101
00:10:18,491 --> 00:10:22,192
Wie zorgt er dan voor de bevolking
en de soldaten?

102
00:10:22,370 --> 00:10:26,699
Dat moet u mij niet vragen, professor.
- Dit is krankzinnig.

103
00:10:44,268 --> 00:10:46,759
Herr Professor.

104
00:10:46,938 --> 00:10:49,725
Ik sta niet toe
dat m'n kantoor ontruimd wordt.

105
00:10:49,899 --> 00:10:54,228
Is dat zo?
- De voedselvoorziening zal instorten.

106
00:10:54,403 --> 00:10:57,570
Een goed soldaat
kan altijd eten vinden.

107
00:10:57,740 --> 00:11:02,735
En als er in de stad gevochten wordt,
bij wie haalt hij dat dan? De bevolking.

108
00:11:02,912 --> 00:11:06,993
Het is onverantwoord.
- Het is een bevel van de Führer.

109
00:11:07,876 --> 00:11:11,293
Als afdelingshoofd ressorteer ik
onder de SS en Himmler.

110
00:11:11,464 --> 00:11:16,043
Maar als arts hoor ik bij de Wehrmacht,
en die vertrekt nog niet.

111
00:11:16,219 --> 00:11:19,137
Houdt u daar rekening mee.

112
00:11:23,476 --> 00:11:27,640
De professor blijft in Berlijn.
Regel de juiste papieren.

113
00:11:30,900 --> 00:11:32,525
We vertrekken.

114
00:11:45,667 --> 00:11:48,953
Alles voor Duitsland.
Heil, mein Führer.

115
00:11:50,004 --> 00:11:53,005
Führer, ik...
Heil, mein Führer.

116
00:11:54,092 --> 00:11:57,259
Ze weten niet hoe snel ze
weg moeten komen.

117
00:11:57,429 --> 00:11:59,587
Het geslijm is het ergste.

118
00:11:59,764 --> 00:12:03,809
Ze zeggen 'Sieg Heil'
maar bedoelen 'Lik mijn... reep.'

119
00:12:07,356 --> 00:12:12,943
Mein Führer, ik smeek u: Verlaat Berlijn.
Het is nog niet te laat.

120
00:12:13,112 --> 00:12:15,319
Te laat?

121
00:12:16,324 --> 00:12:19,241
Hewel, kom eens even.

122
00:12:19,410 --> 00:12:24,037
U vindt toch ook dat we contact
moeten zoeken met de geallieerden...

123
00:12:24,207 --> 00:12:29,913
...en politiek moeten bedrijven?
- Zeker. We moeten politiek bedrijven.

124
00:12:30,088 --> 00:12:34,169
Politiek?
lk bedrijf geen politiek meer.

125
00:12:34,343 --> 00:12:36,917
Dat ben ik spuugzat.

126
00:12:38,264 --> 00:12:42,843
Als ik dood ben, zullen jullie nog
genoeg politiek moeten bedrijven.

127
00:12:43,019 --> 00:12:49,520
Het is goed zo, m'n beste Himmler.
Mijn trouwe Heinrich.

128
00:12:50,943 --> 00:12:54,443
Het is goed zo.
Ga maar.

129
00:13:14,135 --> 00:13:16,542
Hij is aan het eind
van z'n krachten.

130
00:13:16,721 --> 00:13:20,884
Wat had u verwacht van een
vegetarische geheelonthouder?

131
00:13:21,058 --> 00:13:25,352
Even serieus, Fegelein.
Ik neem het heft in handen.

132
00:13:25,521 --> 00:13:28,226
Berlijn zal binnen enkele dagen vallen.

133
00:13:28,357 --> 00:13:33,399
Als de Führer dood is, met wie zullen
de geallieerden dan onderhandelen?

134
00:13:33,572 --> 00:13:36,656
Waarom denkt u
dat ze met u onderhandelen?

135
00:13:36,825 --> 00:13:40,526
De nazi-staat en mijn SS
zijn nodig om de orde te bewaren.

136
00:13:40,704 --> 00:13:43,741
Eén uur met Eisenhower
en hij denkt er net zo over.

137
00:13:43,916 --> 00:13:48,743
De eerste contacten zijn gelegd.
- Voorzichtig, dat is landverraad.

138
00:13:48,921 --> 00:13:51,756
Fegelein, ik heb andere zorgen.

139
00:13:51,924 --> 00:13:56,836
Zal ik Eisenhower de Hitlergroet brengen
of de hand schudden?

140
00:14:03,145 --> 00:14:04,769
Kijk nou eens.

141
00:14:07,775 --> 00:14:09,851
Hoe later op de avond,
hoe schoner het volk.

142
00:14:10,027 --> 00:14:15,484
Gaat u al weg, heren?
lk wilde u nog spreken.

143
00:14:15,657 --> 00:14:21,032
Het 'Verschroeide Aarde'- bevel...
- Ik moet nu echt gaan.

144
00:14:21,163 --> 00:14:24,118
Komt u eens langs in Hohenlychen.

145
00:14:26,169 --> 00:14:31,590
Ik ga naar het noorden om van daaruit
de slag om Berlijn te ondersteunen.

146
00:14:41,018 --> 00:14:46,439
Weet u, Speer... Die bombardementen
hebben ook een voordeel.

147
00:14:46,607 --> 00:14:52,194
Het is makkelijker om puin te ruimen
dan om zelf alles te moeten slopen.

148
00:14:53,281 --> 00:14:57,575
Als de oorlog gewonnen is,
zal de wederopbouw snel gaan.

149
00:14:58,662 --> 00:15:04,582
Duizenden uren hebben we samen
doorgebracht met deze maquettes.

150
00:15:05,920 --> 00:15:09,371
U bent een waar genie, Speer.

151
00:15:10,466 --> 00:15:16,006
Ja zeker. Alleen u en ik weten
dat het Derde Rijk niet denkbaar is...

152
00:15:16,180 --> 00:15:22,053
...met alleen warenhuizen en fabrieken.
Wolkenkrabbers en hotels.

153
00:15:22,228 --> 00:15:27,021
Dit Derde Rijk wordt een schatkamer
vol kunst en cultuur...

154
00:15:27,192 --> 00:15:30,478
...die duizenden jaren zal doorstaan.

155
00:15:30,654 --> 00:15:35,067
We zien de oude steden voor ons,
de Acropolis...

156
00:15:35,242 --> 00:15:38,576
We zien middeleeuwse steden,
de kathedralen...

157
00:15:38,746 --> 00:15:43,040
...en weten dat de mensen
daar behoefte aan hebben.

158
00:15:45,920 --> 00:15:48,541
Inderdaad, Speer.

159
00:15:50,717 --> 00:15:53,290
Dat was mijn visioen...

160
00:15:54,721 --> 00:15:57,426
...en dat is het nog steeds.

161
00:15:59,518 --> 00:16:05,272
Mein Führer, als u deze plannen wilt
verwezenlijken, moet u Berlijn verlaten.

162
00:16:10,655 --> 00:16:13,609
Eva, zeg jij eens iets.

163
00:16:13,783 --> 00:16:17,199
Hij is de Führer.
Hij weet wat juist is.

164
00:16:17,370 --> 00:16:22,661
U moet weg uit Berlijn.
De Russen hebben ons bijna geïïïsoleerd.

165
00:16:22,834 --> 00:16:25,290
Dat kan ik niet, mijn kind.

166
00:16:25,462 --> 00:16:31,086
Dan ben ik net een lama-priester
die aan een lege gebedsmolen draait.

167
00:16:31,260 --> 00:16:36,717
Ik moet hier in Berlijn een beslissing
forceren of ten onder gaan.

168
00:16:38,101 --> 00:16:39,726
Speer...

169
00:16:41,979 --> 00:16:43,937
...wat vindt u?

170
00:16:45,024 --> 00:16:48,358
U moet op de bühne staan
als het doek valt.

171
00:17:06,131 --> 00:17:07,755
Herladen.

172
00:17:17,809 --> 00:17:20,383
Ga weg. Laat me met rust.

173
00:17:20,562 --> 00:17:24,810
Hoe oud zijn jullie? Twaalf?
En jij? Veertien?

174
00:17:24,984 --> 00:17:28,270
Waarom ben jij hier?
Oorlogje spelen? Ga naar huis.

175
00:17:28,446 --> 00:17:32,444
Wie bent u? Wat wilt u?
- Ik wil m'n zoon. Levend.

176
00:17:32,617 --> 00:17:36,033
U moet trots zijn.
Hij heeft twee tanks vernietigd.

177
00:17:36,204 --> 00:17:39,703
De Führer gaat hem daar vandaag
voor onderscheiden.

178
00:17:39,874 --> 00:17:43,658
U bent nog jong.
Aan welk front hebt u gevochten?

179
00:17:43,837 --> 00:17:45,876
Ik heb die eer
nog niet gehad.

180
00:17:46,047 --> 00:17:51,422
Prijs uzelf daarvoor gelukkig.
Stuur de kinderen naar huis.

181
00:17:51,595 --> 00:17:54,347
We verdedigen deze stelling
tot de laatste man.

182
00:17:54,515 --> 00:17:58,216
Welke stelling?
Dit is geen stelling, maar een val.

183
00:17:58,394 --> 00:18:02,344
De Russen zullen van twee kanten
komen en jullie kunnen niet weg.

184
00:18:02,524 --> 00:18:05,062
We schieten terug.
- Waarmee dan?

185
00:18:05,235 --> 00:18:07,311
Met het luchtafweergeschut.

186
00:18:07,488 --> 00:18:11,615
De Russen komen met meerdere
legers, tanks en zware artillerie.

187
00:18:11,783 --> 00:18:16,280
Denken jullie echt dat je ze
ook maar vijf minuten ophoudt?

188
00:18:16,455 --> 00:18:19,408
We hebben het
de Führer beloofd.

189
00:18:19,582 --> 00:18:22,916
Snappen jullie het niet?
De oorlog is verloren.

190
00:18:23,086 --> 00:18:24,711
Lafaard.

191
00:18:28,842 --> 00:18:31,547
Verdwijn. Nu meteen.

192
00:18:32,430 --> 00:18:37,222
Als jullie hier nog zijn als
de Russen komen, gaan jullie eraan.

193
00:18:40,646 --> 00:18:46,649
Het 9de leger moet zich terugtrekken,
anders wordt het in de pan gehakt...

194
00:18:46,778 --> 00:18:52,365
We trekken het 9de leger niet terug.
Busse moet vechten waar hij staat.

195
00:18:52,534 --> 00:18:55,405
Führer, dan is het 9de leger verloren.

196
00:18:55,579 --> 00:19:01,333
We zullen de Sovjet-eenheden
in het noorden en oosten terugdrijven...

197
00:19:01,502 --> 00:19:06,046
...met een nietsontziende
en geweldige aanval.

198
00:19:06,216 --> 00:19:08,088
Met welke eenheden dan?

199
00:19:08,258 --> 00:19:13,502
Steiner zal vanuit het noorden aanvallen
en zich bij het 9de leger voegen.

200
00:19:15,183 --> 00:19:18,184
Het 9de leger is niet in staat
zich te verplaatsen.

201
00:19:18,353 --> 00:19:21,224
De vijand heeft tien keer
zoveel troepen als wij.

202
00:19:21,398 --> 00:19:24,684
Het 12de leger van Wenck
moet hen ondersteunen.

203
00:19:24,860 --> 00:19:30,400
Het 12de leger rukt op naar de Elbe.
- Dan moet het rechtsomkeert maken.

204
00:19:30,575 --> 00:19:35,036
Dan ligt het westfront open.
- Twijfelt u aan mijn bevel?

205
00:19:35,205 --> 00:19:39,451
Volgens mij ben ik duidelijk geweest.

206
00:19:40,459 --> 00:19:47,922
De geallieerden zullen inzien dat alleen
wij de bolsjewieken kunnen stoppen.

207
00:19:48,093 --> 00:19:53,301
We moeten Berlijn behouden, dan
sluiten we een deal met de Amerikanen.

208
00:20:12,327 --> 00:20:15,778
Mohnke, je bent er.
- Mein Führer.

209
00:20:16,873 --> 00:20:21,951
Vandaag is 'Clausewitz' ingegaan.
Berlijn wordt een frontstad.

210
00:20:22,129 --> 00:20:27,290
U wordt commandant van
de verdedigingsring rond de citadel.

211
00:20:27,468 --> 00:20:31,763
We zullen in Berlijn vechten
tot de laatste man.

212
00:20:31,931 --> 00:20:36,676
Er zijn nog drie miljoen burgers.
Die moeten geëvacueerd worden.

213
00:20:37,770 --> 00:20:44,485
Ik begrijp uw zorgen, Mohnke.
Maar daarin moeten we ijskoud zijn.

214
00:20:44,653 --> 00:20:48,567
We kunnen ons niet bekommeren
om zogenaamde burgers.

215
00:20:49,658 --> 00:20:54,119
Met respect, wat moet er dan worden
van de vrouwen en kinderen...

216
00:20:54,288 --> 00:20:57,574
...en de duizenden gewonden
en bejaarden?

217
00:20:57,750 --> 00:21:01,795
In een oorlog als deze
zijn er geen burgers.

218
00:21:01,963 --> 00:21:04,714
De Führer is alle realiteitszin kwijt.

219
00:21:04,882 --> 00:21:08,298
Hij schuift met divisies
die niet meer bestaan.

220
00:21:08,469 --> 00:21:13,891
Gruppe Steiner is uiteengeslagen,
maar Steiner moet aanvallen. Waanzin.

221
00:21:14,059 --> 00:21:18,139
Waarom zegt u dat dan niet?
- Hij is niet voor rede vatbaar.

222
00:21:18,314 --> 00:21:22,976
Er moet iets gebeuren.
- Ben je gek? Hij gooit ons eruit.

223
00:21:25,113 --> 00:21:29,193
We zijn soldaten.
We hebben een eed afgelegd.

224
00:21:29,367 --> 00:21:31,823
Mogen we dus niet meer
zelfstandig denken?

225
00:21:31,995 --> 00:21:35,695
En dat zegt u?
Een meedogenloze carrièrejager.

226
00:21:35,873 --> 00:21:37,498
Pardon?

227
00:22:02,276 --> 00:22:04,850
Waar was je?
- Gaat je niks aan.

228
00:22:13,122 --> 00:22:17,914
De succesvolste tankjagers van de
Berlijnse Hitler-Jugend staan voor u.

229
00:22:26,678 --> 00:22:28,635
Ik ben trots op jullie.

230
00:22:31,391 --> 00:22:36,267
Deze jongen heeft met pantservuisten
twee tanks uitgeschakeld.

231
00:22:36,438 --> 00:22:41,147
Hij heet Peter Kranz.
- Jij heet dus Peter.

232
00:22:42,862 --> 00:22:46,860
Ik wou dat m'n generaals
net zo moedig waren als jij.

233
00:22:56,418 --> 00:22:57,912
Heel goed.

234
00:23:03,842 --> 00:23:06,843
Jullie hebben geschiedenis
geschreven.

235
00:23:07,012 --> 00:23:11,805
En als Germania zal verrijzen
uit deze puinhopen...

236
00:23:11,976 --> 00:23:14,728
...zullen jullie de helden zijn.

237
00:23:15,813 --> 00:23:18,186
Heil, jullie.

238
00:23:47,304 --> 00:23:52,299
Ik weet niet wat jullie denken,
maar ik had liever luchtaanvallen.

239
00:23:52,476 --> 00:23:57,851
Wat gaat er met ons gebeuren?
- Ik mocht gaan, als ik dat wilde.

240
00:23:58,024 --> 00:24:03,018
Maar iedereen laat hem in de steek.
We kunnen toch niet allemaal gaan?

241
00:24:03,196 --> 00:24:05,105
Ik kan dat ook niet.

242
00:24:10,370 --> 00:24:13,537
Ik zou niet weten
waar ik heen moet.

243
00:24:13,707 --> 00:24:18,416
M'n ouders en al m'n vrienden
hebben me gewaarschuwd.

244
00:24:18,587 --> 00:24:21,624
Ik moest me niet inlaten
met de nazi's.

245
00:24:21,799 --> 00:24:25,299
Moet ik nu zeggen:
'Hallo, ik heb me vergist.'

246
00:24:25,470 --> 00:24:28,256
'Toen het misging,
heb ik mijn fout ingezien.'

247
00:24:29,473 --> 00:24:32,640
Het leven zal doorgaan.

248
00:24:40,819 --> 00:24:44,485
Wat denkt u, Herr Oberst?
- We moeten gaan.

249
00:24:46,867 --> 00:24:50,319
Waarheen?
- Dat weet ik niet.

250
00:24:50,496 --> 00:24:53,201
Ergens waar men ons nodig heeft.

251
00:25:04,260 --> 00:25:07,677
Kom mee naar boven.
We gaan feestvieren.

252
00:25:07,848 --> 00:25:09,472
Kom mee.

253
00:25:12,227 --> 00:25:13,805
Kom, kinderen.

254
00:25:21,112 --> 00:25:23,900
We moeten ons vandaag amuseren.

255
00:25:29,495 --> 00:25:35,166
Waar de vijand ook komt, hij mag
alleen verwoestingen aantreffen.

256
00:25:35,335 --> 00:25:38,502
Dat is het doodvonnis
voor het Duitse volk.

257
00:25:39,923 --> 00:25:44,171
Geen stroom, gas, drinkwater,
geen kolen, geen verkeer.

258
00:25:44,345 --> 00:25:51,594
Als u alles laat vernietigen,
valt ons land terug in de Middeleeuwen.

259
00:25:51,770 --> 00:25:55,553
Dit bevel berooft het volk
van iedere overlevingskans.

260
00:25:55,731 --> 00:26:00,560
Als de oorlog verloren is, maakt het
niet uit of ook het volk verloren is.

261
00:26:00,737 --> 00:26:06,906
De eerste levensbehoeften van het
Duitse volk zijn nu niet van belang.

262
00:26:07,077 --> 00:26:10,612
Integendeel.
Die kunnen we beter zelf vernietigen.

263
00:26:10,790 --> 00:26:13,495
Het is gebleken
dat ons volk zwak is...

264
00:26:13,668 --> 00:26:17,915
...en volgens de wet van de natuur
moet het uitsterven.

265
00:26:18,089 --> 00:26:21,293
Het is uw volk.
U bent hun Führer.

266
00:26:21,468 --> 00:26:24,504
Wat na deze strijd overblijft...

267
00:26:24,679 --> 00:26:29,555
...zijn alleen de minderwaardigen.
De goeden zijn gesneuveld.

268
00:26:36,567 --> 00:26:40,316
Kom mee. U moet dansen.

269
00:26:40,488 --> 00:26:44,153
Mag ik deze dans, Fräulein Braun?
- Heel graag.

270
00:27:09,185 --> 00:27:12,139
Mag ik?
- Ga uw gang.

271
00:27:12,313 --> 00:27:14,140
Wat is er?

272
00:27:18,820 --> 00:27:22,568
We moeten weg uit Berlijn, Eva.
Je moet hem overhalen.

273
00:27:26,286 --> 00:27:28,279
Ga anders met mij mee.

274
00:27:36,839 --> 00:27:38,666
Je zult sterven.

275
00:27:59,154 --> 00:28:02,773
Kan iemand hier muziek maken?
lk wil dansen.

276
00:28:02,950 --> 00:28:04,777
Dansen.

277
00:28:08,039 --> 00:28:11,040
Hebt u een verzoek?
- Een swing.

278
00:28:39,446 --> 00:28:40,941
Traudl.

279
00:28:46,162 --> 00:28:49,282
Dit is allemaal zo onwerkelijk.

280
00:28:49,456 --> 00:28:55,460
Het is net een droom
waaruit je niet kan ontwaken.

281
00:28:55,630 --> 00:28:57,788
Het gaat maar door.

282
00:29:01,595 --> 00:29:04,715
Gerda, ik voel me niet goed.

283
00:29:40,678 --> 00:29:42,588
Traudl, kom.

284
00:30:01,950 --> 00:30:04,193
Ik heb m'n commandopost...

285
00:30:05,913 --> 00:30:08,998
Ik heb m'n commandopost
niet verplaatst.

286
00:30:09,876 --> 00:30:12,581
Naar het westen? Hoezo?

287
00:30:12,712 --> 00:30:16,129
Ik sta op 1000 meter van de vijand.
- Generaal.

288
00:30:36,195 --> 00:30:38,402
En, generaal?

289
00:30:38,573 --> 00:30:42,025
Ik word gefusilleerd.
- Wat? Waarom?

290
00:30:42,202 --> 00:30:47,196
Men denkt dat ik m'n commandopost
naar het westen heb verplaatst.

291
00:30:47,373 --> 00:30:50,873
Wees nu verstandig, generaal.
- Kom mee.

292
00:31:08,021 --> 00:31:09,599
Schenck.
- Mohnke.

293
00:31:09,773 --> 00:31:15,146
Ik ben onder de Rijkskanselarij.
Ik ben nu commandant van de citadel.

294
00:31:15,320 --> 00:31:19,531
Ik heb hulp nodig.
- Dat wordt moeilijk. Alles is weg.

295
00:31:19,699 --> 00:31:22,617
M'n adjudant en ik zijn de enigen hier.

296
00:31:22,786 --> 00:31:25,112
U bent toch arts?
- Ja, internist.

297
00:31:25,289 --> 00:31:29,916
Vorder een voertuig
en breng alle medicijnen...

298
00:31:30,086 --> 00:31:33,040
...die u maar kunt vinden naar mij.

299
00:31:33,214 --> 00:31:36,797
Ik doe m'n best.
- Bedankt. Haast u.

300
00:32:26,395 --> 00:32:28,934
Ik moet de Führer spreken.

301
00:32:29,941 --> 00:32:33,856
Waarover?
- Ik word gefusilleerd.

302
00:32:36,782 --> 00:32:38,656
Wacht hier.

303
00:32:39,535 --> 00:32:41,362
Uw wapen, graag.

304
00:32:47,876 --> 00:32:49,501
Niet hier.

305
00:32:52,840 --> 00:32:56,624
Wachtpost 2.
Begrepen.

306
00:32:58,388 --> 00:33:00,215
Generaal...

307
00:33:02,559 --> 00:33:04,184
U niet.

308
00:33:27,252 --> 00:33:30,455
Wat is hier gaande?
Waarom word ik gefusilleerd?

309
00:33:30,630 --> 00:33:35,174
U weet dat iedere uitwijkmanoeuvre
naar het westen verboden is.

310
00:33:35,344 --> 00:33:40,633
Officieren die niet gehoorzamen
moeten gefusilleerd worden.

311
00:33:40,806 --> 00:33:44,389
Wat bedoelt u?
M'n troepen zijn al dagen in gevecht.

312
00:33:44,560 --> 00:33:49,187
M'n commandopost
ligt een kilometer van de frontlinie.

313
00:33:49,357 --> 00:33:51,480
Ga door.

314
00:33:52,027 --> 00:33:56,405
Ziet u dit? lk wil niet
dat u zo'n toon aanslaat.

315
00:33:57,491 --> 00:34:00,907
En doet u nu maar
wat u niet laten kunt.

316
00:34:01,078 --> 00:34:05,540
U kunt dit beter aan de Führer
zelf vertellen. Komt u mee.

317
00:34:20,474 --> 00:34:24,851
U mag er niet door, Oberst.
- Bevel van Brigadeführer Mohnke:

318
00:34:25,020 --> 00:34:28,105
Ik moet het lazaret in.
We hebben medicijnen nodig.

319
00:34:28,274 --> 00:34:31,192
Er is niemand meer.
Ze zijn 'm gesmeerd.

320
00:34:31,361 --> 00:34:34,362
En de gewonden?
- Hoe moet ik dat weten?

321
00:34:34,531 --> 00:34:36,773
Ik ga kijken.
U blijft hier.

322
00:34:36,950 --> 00:34:41,576
Pas goed op.
Het krioelt hier van de Russen.

323
00:34:41,746 --> 00:34:46,907
Ziet u dat? Daar eindigt het Rijk.
Daarachter ligt Ruski-land.

324
00:34:58,514 --> 00:35:00,388
Mag ik?

325
00:35:06,440 --> 00:35:11,350
Die verdomde stijfkop.
Waarom laat hij mij dat niet doen?

326
00:36:11,925 --> 00:36:16,054
Ik had al terug moeten zijn. Weet u zeker
dat de Führer me nog nodig heeft?

327
00:36:16,221 --> 00:36:20,006
Drink op.
- Bevel van de Führer.

328
00:36:20,184 --> 00:36:23,435
U hebt grote indruk gemaakt
op de Führer.

329
00:36:23,605 --> 00:36:25,930
Maar u denkt niet
dat Steiner aanvalt, hè?

330
00:36:26,107 --> 00:36:29,227
Ik betwijfel of Steiner
nog iets kan doen...

331
00:36:29,403 --> 00:36:32,570
...maar dat weet u vast
beter dan ik.

332
00:36:32,740 --> 00:36:36,523
Als Steiner niet aanvalt,
is Berlijn verloren.

333
00:36:45,544 --> 00:36:48,462
De Führer was onder de indruk
van uw verslag.

334
00:36:48,631 --> 00:36:53,210
Hij geeft u het commando
voor de verdediging van Berlijn.

335
00:36:53,386 --> 00:36:58,927
Hij had me beter kunnen fusilleren, dan
was deze beker aan me voorbijgegaan.

336
00:37:19,414 --> 00:37:21,656
Laat ze naderen.

337
00:37:22,542 --> 00:37:24,998
Tankalarm.

338
00:37:25,879 --> 00:37:29,711
Rustig. Wacht, knul.
Ze zijn nog te ver.

339
00:38:19,311 --> 00:38:22,976
Is dat Duits geschut wat ik hoor?
- Ik ben bang van niet.

340
00:38:23,148 --> 00:38:25,936
Maar Steiners aanval
is toch op gang gekomen?

341
00:38:28,863 --> 00:38:31,863
U moet zo snel mogelijk gaan.
De tijd dringt.

342
00:38:32,032 --> 00:38:34,867
Maar de Führer heeft
de situatie in de hand.

343
00:38:35,035 --> 00:38:37,361
Steiner zal zorgen
voor een ommekeer.

344
00:38:37,538 --> 00:38:41,322
Hij zegt dat het de krijgsgeschiedenis
zal beïïïnvloeden.

345
00:38:41,501 --> 00:38:45,414
Iedereen rond de Führer weet
dat dat hersenspinsels zijn.

346
00:38:45,629 --> 00:38:51,170
Ik vraag me af of hij het zelf gelooft.
- Waarom zou hij een spelletje spelen?

347
00:38:51,344 --> 00:38:53,171
Wat heeft hij te verliezen?

348
00:38:54,389 --> 00:38:56,097
Ik geloof er geen woord van.

349
00:38:56,516 --> 00:38:59,601
De vijand heeft een doorbraak
geforceerd.

350
00:38:59,770 --> 00:39:03,897
Ze hebben Zossen ingenomen
en rukken op naar Stahnsdorf.

351
00:39:04,065 --> 00:39:07,933
Ze staan aan de noordelijke stadsrand
tussen Frohnau en Pankow.

352
00:39:08,111 --> 00:39:13,486
In het oosten hebben ze Lichtenberg,
Mahlsdorf en Karlshorst bereikt.

353
00:39:13,617 --> 00:39:17,401
Als Steiner aanvalt komt alles in orde.

354
00:39:20,458 --> 00:39:22,498
Mein Führer...

355
00:39:23,586 --> 00:39:25,828
Steiner...

356
00:39:26,923 --> 00:39:29,841
Steiner had niet genoeg stootkracht.

357
00:39:30,010 --> 00:39:32,761
De aanval heeft niet plaatsgevonden.

358
00:39:48,821 --> 00:39:54,860
De volgenden blijven hier:
Keitel, Jodl, Krebs en Burgdorf.

359
00:40:08,926 --> 00:40:14,846
Dat was een bevel.
De aanval van Steiner was een bevel.

360
00:40:15,016 --> 00:40:19,844
Hoe durft u mijn bevelen
in de wind te slaan?

361
00:40:21,356 --> 00:40:24,274
Is het dan zover gekomen?

362
00:40:25,360 --> 00:40:30,734
De militairen, iedereen heeft
tegen me gelogen. Zelfs de SS.

363
00:40:30,865 --> 00:40:36,620
De generaals zijn niet meer
dan een stelletje ontrouwe lafaards.

364
00:40:36,789 --> 00:40:39,327
Ik sta niet toe
dat u uw soldaten...

365
00:40:39,500 --> 00:40:44,661
Lafaards, verraders en prutsers.
- Führer, dit is ongehoord.

366
00:40:44,839 --> 00:40:48,671
De generaals zijn het uitschot
van het Duitse volk.

367
00:40:48,843 --> 00:40:51,798
Zonder eergevoel.

368
00:40:51,972 --> 00:40:56,800
U noemt zich generaal omdat u jaren
op de academie hebt gezeten...

369
00:40:56,977 --> 00:41:00,180
...waar u alleen geleerd hebt
mes en vork te gebruiken.

370
00:41:00,355 --> 00:41:04,852
Jarenlang hebben de militairen
m'n acties belemmerd.

371
00:41:05,027 --> 00:41:09,903
U hebt mij alleen maar gedwarsboomd.

372
00:41:10,074 --> 00:41:13,324
Ik had veel beter...

373
00:41:13,494 --> 00:41:18,620
...alle hoge officieren kunnen
laten liquideren. Zoals Stalin.

374
00:41:23,213 --> 00:41:26,168
Ik heb nooit op de academie gezeten.

375
00:41:26,342 --> 00:41:32,961
Maar toch heb ik in m'n eentje
heel Europa veroverd.

376
00:41:37,311 --> 00:41:39,138
Verraders.

377
00:41:39,313 --> 00:41:44,439
Van het begin af aan
ben ik verraden en bedrogen.

378
00:41:44,611 --> 00:41:49,819
Wat een enorm verraad
aan het Duitse volk.

379
00:41:49,992 --> 00:41:56,077
Maar al deze verraders zullen boeten.
Met hun eigen bloed.

380
00:41:56,248 --> 00:41:59,035
Ze zullen verdrinken
in hun eigen bloed.

381
00:42:01,086 --> 00:42:03,293
Rustig, Gerda.

382
00:42:10,388 --> 00:42:14,172
AI mijn bevelen
zijn in de wind geslagen.

383
00:42:15,268 --> 00:42:20,263
Ik kan zo onmogelijk leiding geven.

384
00:42:21,567 --> 00:42:23,892
Het is voorbij.

385
00:42:27,614 --> 00:42:31,066
De oorlog is verloren.

386
00:42:36,749 --> 00:42:40,699
Maar als u denkt dat ik
daarom Berlijn zal verlaten...

387
00:42:40,879 --> 00:42:45,588
...dan vergist u zich. Ik jaag nog
liever een kogel door m'n kop.

388
00:42:49,930 --> 00:42:52,089
Doe wat u wilt.

389
00:43:12,871 --> 00:43:16,869
De Führer meende toch niet
dat hij zichzelf wil doodschieten?

390
00:43:17,042 --> 00:43:19,830
Frau Junge, Frau Christian.

391
00:43:22,882 --> 00:43:28,007
Kleed u om. Over een uur
brengt een vliegtuig u naar het zuiden.

392
00:43:29,221 --> 00:43:31,843
Alles is verloren.

393
00:43:32,016 --> 00:43:34,638
Hopeloos verloren.

394
00:43:37,480 --> 00:43:41,526
Je weet toch dat ik bij je blijf.
Ik laat me niet wegsturen.

395
00:43:53,538 --> 00:43:55,910
Ik blijf ook, mein Führer.

396
00:44:19,983 --> 00:44:21,975
Wat nu?

397
00:44:22,151 --> 00:44:24,559
Tijd om deze vertoning
te beëindigen.

398
00:44:24,738 --> 00:44:29,317
Wilt u dat we de strijd staken?
Dat is ondenkbaar.

399
00:44:29,493 --> 00:44:34,701
De Führer wil niet dat we capituleren.
Geen november 1918 meer. Nooit meer.

400
00:44:34,874 --> 00:44:39,501
Maar hij wil geen leiding meer geven.
Hij zei: 'Doe wat u wilt.'

401
00:44:39,671 --> 00:44:42,956
Niemand kan hem vervangen.
Hij is de Führer.

402
00:44:43,133 --> 00:44:45,968
De Führer is in de war.
Hij herstelt zich wel weer.

403
00:44:46,136 --> 00:44:49,303
Geweldig.
Hoe gaat het dan verder?

404
00:44:51,766 --> 00:44:55,218
Geen capitulatie. Dit is nooit
zijn bedoeling geweest.

405
00:44:55,395 --> 00:44:58,729
Dat zijn we aan hem verplicht.
- Holle frasen.

406
00:44:58,899 --> 00:45:01,521
We moeten handelen,
anders is het te laat.

407
00:45:01,694 --> 00:45:05,145
U denkt alleen aan uw eigen hachje.
- Let op uw woorden.

408
00:45:13,790 --> 00:45:15,415
Verdomme.

409
00:45:20,130 --> 00:45:24,459
Hier komen we nooit levend weg.
Alles is voorbij.

410
00:45:24,635 --> 00:45:26,129
We moeten afwachten.

411
00:45:26,303 --> 00:45:30,431
De Führer gelooft er ook niet meer in.
Wat moet er van ons worden?

412
00:45:30,599 --> 00:45:35,262
Günsche zegt dat er een tunnel
onder de Russische linies loopt.

413
00:45:35,438 --> 00:45:38,642
Waarom zei je
dat je bij hem wilt blijven?

414
00:45:38,817 --> 00:45:42,815
Weet ik niet.
Eerlijk niet.

415
00:45:45,240 --> 00:45:47,945
Het is opgehouden.
Kom, we gaan wandelen.

416
00:46:29,454 --> 00:46:31,197
Traudl.

417
00:46:31,372 --> 00:46:32,950
Kijk eens.

418
00:46:55,314 --> 00:46:58,268
Ik steek er nog eentje op.

419
00:47:16,169 --> 00:47:18,625
We gaan weer naar beneden.

420
00:47:48,829 --> 00:47:53,326
Waar komen die vandaan?
- Volkssturm. Vanmiddag gedetacheerd.

421
00:47:53,501 --> 00:47:56,668
Ze moeten weg uit het schootsveld.

422
00:47:59,549 --> 00:48:04,508
De Volkssturm staat onder direct bevel
van dr. Goebbels.

423
00:48:06,974 --> 00:48:11,221
Ik wil dat ze daar weggaan.
Dit is krankzinnig.

424
00:48:11,395 --> 00:48:13,305
Op mijn verantwoording.

425
00:48:24,492 --> 00:48:27,743
Volgens mij zitten we verkeerd.
- Fraai.

426
00:48:29,414 --> 00:48:31,703
Stop. Lichten uit.

427
00:48:31,875 --> 00:48:34,367
Halt. Blijven staan.

428
00:48:34,545 --> 00:48:37,879
Blijf waar je bent.
- Gelukkig. Duitsers.

429
00:48:42,011 --> 00:48:46,388
Help. Ze willen ons doden.
- Wat is dit allemaal?

430
00:48:46,557 --> 00:48:50,222
Een Greifkommando.
- Dat is toch niet waar.

431
00:48:59,946 --> 00:49:03,611
Ophouden.
Laat die mannen gaan.

432
00:49:03,783 --> 00:49:07,069
Wat is dit?
- U hebt hier niets te vertellen.

433
00:49:07,245 --> 00:49:12,489
Deze mannen zijn voortvluchtig.
Verraders worden doodgeschoten.

434
00:49:12,667 --> 00:49:17,045
Het zijn oude mannen. Burgers.
Dat kunt u niet maken.

435
00:49:21,009 --> 00:49:23,714
Wie houdt me tegen? U soms?

436
00:49:25,681 --> 00:49:27,804
Ophouden. Zo is het genoeg.

437
00:49:41,865 --> 00:49:43,359
Ingerukt.

438
00:51:27,394 --> 00:51:29,185
Deze man is arts.

439
00:51:36,487 --> 00:51:39,606
Kunt u opereren?
- Eigenlijk niet.

440
00:51:42,076 --> 00:51:46,537
Laat de kinderen niet
te veel speelgoed meenemen.

441
00:51:46,706 --> 00:51:50,407
En niet te veel nachtgoed.
Dat is niet meer nodig.

442
00:51:50,585 --> 00:51:54,037
Herr Minister...
- Frau Junge, straks komt m'n gezin.

443
00:51:54,214 --> 00:51:58,960
Wilt u ze dan even opvangen?
Dank u.

444
00:51:59,136 --> 00:52:01,045
Brigadeführer, zegt u het maar.

445
00:52:01,222 --> 00:52:04,638
Uw Volkssturm is een makkelijke
prooi voor de Russen.

446
00:52:04,809 --> 00:52:07,809
Ze hebben gevechtservaring
noch goede wapens.

447
00:52:07,978 --> 00:52:13,565
Hun onvoorwaardelijke geloof in
de eindoverwinning compenseert dat.

448
00:52:13,734 --> 00:52:17,982
Herr Minister, zonder wapens
kunnen deze mannen niet vechten.

449
00:52:18,156 --> 00:52:20,232
Hun sterven is zinloos.

450
00:52:20,408 --> 00:52:23,575
Ik heb geen medelijden.

451
00:52:24,663 --> 00:52:27,368
Ik herhaal:
lk heb geen medelijden.

452
00:52:27,499 --> 00:52:30,869
Het volk heeft dit
over zichzelf afgeroepen.

453
00:52:31,045 --> 00:52:35,506
Misschien is dit een verrassing.
Maakt u zich geen illusies.

454
00:52:35,675 --> 00:52:39,293
We hebben het volk niet gedwongen.
Het gaf ons een mandaat.

455
00:52:39,470 --> 00:52:42,720
En nu kost het ze de kop.

456
00:52:59,867 --> 00:53:02,703
Eva, je moet weg bij de Führer.

457
00:53:02,870 --> 00:53:05,362
Doe niet zo stom.
Het gaat om leven en dood.

458
00:53:05,539 --> 00:53:08,291
Hoe kun je zoiets zeggen?
Waar ben je?

459
00:53:08,459 --> 00:53:11,496
Ik heb besloten
niet in Berlijn te sterven.

460
00:53:11,671 --> 00:53:17,128
Weet m'n zuster waar je bent?
- Denk erover na. Ik bel terug.

461
00:53:18,595 --> 00:53:21,347
Kinderen, rechts is jullie kamer.

462
00:53:23,392 --> 00:53:25,385
Wacht op mij.

463
00:53:26,479 --> 00:53:29,930
Hallo, Frau Goebbels.
- Fijn u te zien, Frau Junge.

464
00:53:42,203 --> 00:53:44,908
Ga in een rij staan, kinderen.

465
00:53:45,040 --> 00:53:47,495
Helga, kom. Ga in de rij staan.

466
00:53:48,335 --> 00:53:53,211
We maken ons mooi
en gaan dan oom Hitler begroeten.

467
00:53:56,886 --> 00:53:59,258
Kennen jullie het lied nog?

468
00:54:38,554 --> 00:54:43,097
Je kunt jezelf het beste
in de mond schieten.

469
00:54:43,267 --> 00:54:45,556
Dan ontploft de schedel.

470
00:54:46,979 --> 00:54:50,894
Daar voel je niets van.
Je bent meteen dood.

471
00:54:51,067 --> 00:54:54,068
Ik wil een mooi lijk zijn.
Ik neem vergif.

472
00:54:54,237 --> 00:54:57,938
Als ik dan toch moet sterven,
dan maar pijnloos.

473
00:54:58,117 --> 00:55:00,074
Dat is beslist pijnloos.

474
00:55:00,244 --> 00:55:04,952
Het verlamt het zenuwstelsel
en ademhalingssysteem.

475
00:55:05,123 --> 00:55:07,116
Een kwestie van seconden.

476
00:55:08,877 --> 00:55:11,998
Mag ik er misschien ook een?
- Ik ook.

477
00:55:17,387 --> 00:55:22,049
Himmler heeft me gelukkig
goed voorzien.

478
00:55:39,994 --> 00:55:41,987
Dank u.

479
00:55:42,872 --> 00:55:47,665
Ik had je graag
een mooier geschenk gegeven.

480
00:55:55,761 --> 00:56:00,506
Berlijn, 23 april 1945.

481
00:56:03,394 --> 00:56:09,064
Lieve zuster. Het spijt me
dat ik je dit moet schrijven.

482
00:56:09,233 --> 00:56:14,394
Maar het is niet anders. Ieder moment
kan het met ons afgelopen zijn.

483
00:56:14,572 --> 00:56:18,108
Allereerst: Hermann is niet bij ons.

484
00:56:18,285 --> 00:56:21,868
Maar ik weet zeker
dat je hem weer zult zien.

485
00:56:22,164 --> 00:56:27,918
Hij zal zich er doorheen slaan
en vanuit Beieren tegenstand bieden.

486
00:56:28,087 --> 00:56:32,250
De Führer heeft alle hoop
op een goede afloop verloren.

487
00:56:33,217 --> 00:56:37,429
Lieve zoon. Ik weet niet
ofje deze brief zal ontvangen.

488
00:56:37,597 --> 00:56:43,102
Wellicht is er iemand die mij
jou een laatste groet laat sturen.

489
00:56:43,270 --> 00:56:46,935
Ik ben tegen papa's wil
bij hem gebleven.

490
00:56:47,107 --> 00:56:50,607
Zondag wilde de Führer
me nog helpen ontsnappen.

491
00:56:50,778 --> 00:56:53,814
Maar je kent je moeder.
We hebben hetzelfde bloed.

492
00:56:53,990 --> 00:56:57,774
Ik peins er niet over.
Onze ideologie gaat te gronde...

493
00:56:57,952 --> 00:57:03,622
...en daarmee alles wat het leven mooi,
lovenswaardig en goed maakte.

494
00:57:03,791 --> 00:57:08,750
Na de Führer en 't nationaal-socialisme
is er niets meer om voor te leven.

495
00:57:08,922 --> 00:57:11,923
Daarom heb ik ook
de kinderen meegebracht.

496
00:57:12,092 --> 00:57:14,583
Ze zijn te goed
voor het komende leven.

497
00:57:14,761 --> 00:57:20,053
God zal mij genadig zijn
als ik ze zelf de verlossing breng.

498
00:57:27,150 --> 00:57:31,811
M'n gouden armband met groene steen
zal ik tot het einde dragen.

499
00:57:31,988 --> 00:57:37,575
Daarna wil ik dat jij hem
voor altijd zult dragen.

500
00:57:38,703 --> 00:57:42,748
M'n diamanten horloge ligt helaas
bij de horlogemaker.

501
00:57:42,916 --> 00:57:47,911
Het adres staat onderaan. Hopelijk
heb je geluk en krijg je het nog.

502
00:57:48,089 --> 00:57:50,295
Ik wil dat jij het krijgt.

503
00:57:51,175 --> 00:57:55,588
Je krijgt ook de armband
met het hangertje van topaas.

504
00:57:55,764 --> 00:57:58,633
Een verjaardagsgeschenk
van de Führer.

505
00:57:59,725 --> 00:58:03,510
Ik heb bij de firma Heise
nog een rekening openstaan.

506
00:58:03,688 --> 00:58:09,976
Misschien komen er nog meer, maar
het zal niet meer zijn dan RM 1500.

507
00:58:11,071 --> 00:58:17,739
Alle correspondentie met de Führer
moet verbrand worden.

508
00:58:19,163 --> 00:58:26,044
Ik stuur je wat etens- en rookwaren.
De koffie is ook voor Lindner en Kathl.

509
00:58:26,212 --> 00:58:32,333
De sigaretten zijn voor Mandi, de tabak
voor papa, de chocolade voor mama.

510
00:58:32,510 --> 00:58:37,054
Zo, nu weet ik niets meer.
Dat was het voor vandaag.

511
00:58:38,266 --> 00:58:42,217
Nu wens ik jou, lieve zuster,
heel veel geluk.

512
00:58:42,396 --> 00:58:46,180
Onthoud dat je Hermann
zeker weer zal zien.

513
00:58:46,359 --> 00:58:50,357
De hartelijke groeten
en een kus van...

514
00:58:50,530 --> 00:58:52,439
...je zuster.

515
00:59:43,960 --> 00:59:45,585
Inge.

516
01:00:35,765 --> 01:00:40,760
Luister, Keitel.
Ik wil dat u vanavond nog vertrekt.

517
01:00:40,938 --> 01:00:45,232
Ga naar Dönitz en help hem
met de organisatie.

518
01:00:45,401 --> 01:00:49,066
Het moet weer
op gang gebracht worden.

519
01:00:50,156 --> 01:00:52,480
Ik begrijp u niet.

520
01:00:52,658 --> 01:00:56,656
We hebben geen oliegebieden meer.
Dat is catastrofaal.

521
01:00:56,829 --> 01:01:02,416
Daardoor zijn verstrekkende
operaties onmogelijk.

522
01:01:02,585 --> 01:01:09,004
Als hier alles afgehandeld is, gaan we
de oliegebieden terug zien te krijgen.

523
01:01:14,223 --> 01:01:17,723
Nog vragen?
- Nee, mein Führer.

524
01:01:17,894 --> 01:01:20,977
Mooi. Goede reis.

525
01:02:47,280 --> 01:02:53,365
Mein Führer, nu u besloten hebt
in Berlijn te blijven...

526
01:02:53,661 --> 01:02:57,706
...bent u het er dan mee eens
dat ik de leiding overneem...

527
01:02:57,874 --> 01:03:00,994
...met volledige vrijheid van handelen?

528
01:03:01,169 --> 01:03:03,875
Als ik om 2200 uur
geen antwoord heb...

529
01:03:04,006 --> 01:03:07,458
...neem ik aan
dat u uitgeschakeld bent.

530
01:03:07,635 --> 01:03:11,170
Ik zal dan in naam
van volk en vaderland handelen.

531
01:03:12,182 --> 01:03:15,349
Dat is landverraad.
En verraad aan u.

532
01:03:15,519 --> 01:03:18,305
Görings zorgen
zijn niet geheel onterecht.

533
01:03:18,479 --> 01:03:21,813
Als ons communicatiesysteem
het begeeft...

534
01:03:21,983 --> 01:03:25,435
...zijn we van de buitenwereld
afgesneden.

535
01:03:25,612 --> 01:03:28,317
Bevelen kunnen dan niet meer
doorgegeven worden.

536
01:03:28,490 --> 01:03:31,575
Ik denk dat Göring
de macht wil overnemen.

537
01:03:31,744 --> 01:03:35,279
Zijn kliek op de Obersalzberg
heb ik nooit vertrouwd.

538
01:03:35,456 --> 01:03:37,283
Dit lijkt op een staatsgreep.

539
01:03:37,458 --> 01:03:41,919
Die mislukkeling, die klaploper.

540
01:03:42,088 --> 01:03:45,043
Een parvenu, een luilak.

541
01:03:45,801 --> 01:03:50,925
Hoe durft hij te zeggen
dat ik niet meer kan handelen?

542
01:03:51,097 --> 01:03:55,012
Goedendag.
- Hoe bent u Berlijn binnengekomen?

543
01:03:55,185 --> 01:03:58,222
Dat was niet makkelijk,
maar ik moet de Führer spreken.

544
01:03:58,397 --> 01:04:01,102
Als ik u was,
zou ik nog even wachten.

545
01:04:01,233 --> 01:04:04,685
De Luftwaffe.
Wat heeft hij daarvan gemaakt?

546
01:04:04,862 --> 01:04:08,445
Alleen daarom al moet hij
tegen de muur gezet worden.

547
01:04:08,616 --> 01:04:14,986
Deze morfineverslaafde
heeft dit land gecorrumpeerd.

548
01:04:15,164 --> 01:04:17,571
En nu dit.

549
01:04:17,749 --> 01:04:20,786
Hij verraadt me.

550
01:04:22,087 --> 01:04:25,172
Mij nog wel.

551
01:04:31,473 --> 01:04:35,850
Ik wil dat Göring meteen
uit de macht wordt ontzet.

552
01:04:36,728 --> 01:04:39,683
En voor het geval
ik de oorlog niet overleef...

553
01:04:39,899 --> 01:04:43,683
...moet hij meteen
terechtgesteld worden.

554
01:04:45,362 --> 01:04:50,439
Wat gaat er met ons gebeuren?
ls er nog hoop?

555
01:04:52,453 --> 01:04:55,703
Frau Junge, ga hier weg
voor het te laat is.

556
01:04:55,873 --> 01:05:00,750
De Führer wil blijven. We kunnen
hem toch niet alleen laten?

557
01:05:00,921 --> 01:05:06,212
Hij heeft niemand nodig bij wat hem
te wachten staat. Zeker u niet.

558
01:05:06,969 --> 01:05:11,548
Maar Herr Goebbels en z'n vrouw
blijven hier. De kinderen ook.

559
01:05:20,441 --> 01:05:22,481
Maar de kinderen...

560
01:05:26,281 --> 01:05:28,523
Ik heb altijd geloofd...

561
01:05:29,951 --> 01:05:33,700
...dat er op een of andere manier
een uitweg was.

562
01:05:39,837 --> 01:05:41,629
Binnen.

563
01:05:43,799 --> 01:05:46,124
Albert. Hallo.

564
01:05:57,689 --> 01:05:59,397
Je hebt koorts.

565
01:06:00,025 --> 01:06:03,311
Albert, ik hou het niet meer uit.

566
01:06:05,323 --> 01:06:08,277
Waarom vertrek je niet
met de kinderen, Magda?

567
01:06:08,451 --> 01:06:11,405
Vertrekken?
Waarheen dan?

568
01:06:11,579 --> 01:06:16,656
Ik kan regelen dat je per aak
naar Schwanenwerder wordt gebracht.

569
01:06:16,834 --> 01:06:20,915
Je kunt je erin verstoppen
tot alles voorbij is.

570
01:06:21,089 --> 01:06:23,247
Het duurt toch niet lang meer.

571
01:06:23,425 --> 01:06:25,833
Ik heb erover nagedacht.

572
01:06:27,054 --> 01:06:32,760
Mijn kinderen mogen niet opgroeien
in 'n wereld zonder nationaal-socialisme.

573
01:06:35,646 --> 01:06:40,605
Denk er nog eens over na. De kinderen
hebben recht op een toekomst.

574
01:06:44,572 --> 01:06:49,733
Als het nationaal-socialisme sterft,
is er geen toekomst meer.

575
01:07:05,803 --> 01:07:08,805
Ik kan niet geloven
dat je dat echt wilt.

576
01:07:10,349 --> 01:07:12,887
Ga nu maar.

577
01:07:43,968 --> 01:07:45,842
Binnen.

578
01:07:49,975 --> 01:07:52,513
Ik wist dat u zou komen.

579
01:07:52,686 --> 01:07:55,771
U zou de Führer
niet in de steek laten.

580
01:08:00,486 --> 01:08:05,730
Ik kom afscheid nemen van de Führer.
Ik ga vannacht terug naar Hamburg.

581
01:08:05,909 --> 01:08:08,826
Natuurlijk moet u gaan.
Ga zitten.

582
01:08:11,080 --> 01:08:14,948
Ik heb wat door u ontworpen meubels
meegenomen.

583
01:08:15,126 --> 01:08:17,499
Ik kon me er niet van losrukken.

584
01:08:17,671 --> 01:08:22,049
Alstublieft, u hebt vast
de hele dag nog niets gegeten.

585
01:08:22,927 --> 01:08:24,754
Inderdaad.

586
01:08:28,641 --> 01:08:34,561
Uw komst is erg belangrijk.
Zo weet hij dat u aan zijn kant staat.

587
01:08:34,731 --> 01:08:37,020
Heeft hij daaraan getwijfeld?

588
01:08:38,109 --> 01:08:42,439
De laatste tijd dacht hij regelmatig
dat u ook tegen hem was.

589
01:08:42,614 --> 01:08:46,030
Ik zei steeds dat u zou komen
en nu bent u er.

590
01:08:50,998 --> 01:08:55,078
Ik denk dat 't hem beviel dat u
adviseerde om in Berlijn te blijven.

591
01:08:55,253 --> 01:08:57,210
Ik denk ook dat het juist is.

592
01:09:00,383 --> 01:09:02,091
En weet u...

593
01:09:03,261 --> 01:09:05,634
...misschien klinkt het raar...

594
01:09:07,223 --> 01:09:12,894
...maar ik ben echt gelukkig hier.
En ik ben niet bang.

595
01:09:39,882 --> 01:09:44,591
U bent gekomen.
- Mein Führer, ik...

596
01:09:44,762 --> 01:09:46,506
Het is goed.

597
01:09:47,891 --> 01:09:49,930
Laten we gaan zitten.

598
01:10:07,161 --> 01:10:12,950
Ik had grootse plannen
met de Duitsers en de wereld.

599
01:10:14,127 --> 01:10:19,714
Niemand heeft me begrepen.
Zelfs m'n oude strijdmakkers niet.

600
01:10:23,429 --> 01:10:30,143
De mogelijkheden die we hadden.
We hadden de wereld voor het grijpen.

601
01:10:32,564 --> 01:10:34,390
Te laat.

602
01:10:40,404 --> 01:10:46,159
Waar ik me op kan beroemen, is dat ik
de joden openlijk heb bestreden...

603
01:10:47,329 --> 01:10:52,121
...en dat ik de Lebensraum
van het joodse vergif gezuiverd heb.

604
01:10:56,380 --> 01:11:00,877
Ik vind het niet moeilijk om te gaan.
Een kort moment...

605
01:11:06,974 --> 01:11:10,593
...en dan de eeuwige rust.

606
01:11:14,900 --> 01:11:18,269
Maar spaart u het volk toch,
mein Führer.

607
01:11:19,780 --> 01:11:24,158
Als mijn volk deze beproeving
niet kan doorstaan...

608
01:11:24,327 --> 01:11:27,577
...zal ik daar geen traan om laten.

609
01:11:27,747 --> 01:11:29,870
Het is hun verdiende loon.

610
01:11:30,041 --> 01:11:36,126
Het is het lot dat ze over zichzelf
hebben afgeroepen.

611
01:11:41,094 --> 01:11:43,632
AI maanden...

612
01:11:44,848 --> 01:11:47,090
...ik moet u dit vertellen...

613
01:11:48,185 --> 01:11:52,230
...al maanden heb ik uw bevel
tot vernietiging gesaboteerd.

614
01:11:54,150 --> 01:12:01,397
Ik negeerde uw bevelen niet alleen,
maar handelde zelfs tegengesteld.

615
01:12:05,954 --> 01:12:08,160
Ik moest het u zeggen.

616
01:12:16,715 --> 01:12:21,508
Mijn persoonlijke loyaliteit aan u
kwam daarbij niet in het geding.

617
01:12:34,442 --> 01:12:36,850
U gaat dus weg.

618
01:12:38,363 --> 01:12:39,857
Goed.

619
01:12:40,824 --> 01:12:42,318
Tot ziens.

620
01:12:53,505 --> 01:12:55,711
Ik wens u het beste.

621
01:13:17,822 --> 01:13:21,191
Eet maar flink, heren.

622
01:14:17,218 --> 01:14:18,713
Peter.

623
01:14:27,436 --> 01:14:30,271
Het is al goed, jongen.

624
01:14:46,790 --> 01:14:48,617
Hij heeft koorts.

625
01:14:50,628 --> 01:14:52,288
Ja, maar hij leeft.

626
01:15:16,906 --> 01:15:21,235
Trouw en moed bestaan nog,
op deze wereld.

627
01:15:21,411 --> 01:15:25,076
Ritter von Greim
en Fräulein Reitsch, wat fijn...

628
01:15:27,625 --> 01:15:32,418
...dat u beiden, min of meer,
heelhuids aangekomen bent.

629
01:15:32,589 --> 01:15:34,083
Gaat u zitten.

630
01:15:35,717 --> 01:15:39,217
We kwamen onder zwaar vuur
maar landden toch in Gatow.

631
01:15:39,388 --> 01:15:42,472
Vanaf daar was er
geen doorkomen meer aan.

632
01:15:42,641 --> 01:15:47,553
We vlogen met een Fieseler Storch
over de Russische linies heen...

633
01:15:47,730 --> 01:15:51,064
...en landden
op de Oost-West as, hier vlakbij.

634
01:15:51,234 --> 01:15:54,069
Voor de landing namen
de Sovjets ons te grazen.

635
01:15:55,279 --> 01:16:00,736
General Von Greim, ik u benoem tot
opperbevelhebber van de Luftwaffe.

636
01:16:00,910 --> 01:16:04,326
Hierbij bevorder ik u
tot General-Feldmarschall.

637
01:16:04,539 --> 01:16:07,909
Een grote verantwoordelijkheid
rust op uw schouders.

638
01:16:08,085 --> 01:16:11,371
U moet de Luftwaffe
van de grond af herbouwen.

639
01:16:11,547 --> 01:16:14,750
Er zijn veel fouten gemaakt.
Wees onverbiddelijk.

640
01:16:15,885 --> 01:16:19,337
Het leven vergeeft geen zwaktes.

641
01:16:21,224 --> 01:16:27,179
Deze zogenaamde menselijkheid
is gezwets van een geestelijke.

642
01:16:28,314 --> 01:16:33,771
Medelijden is een oerzonde.
Medelijden hebben met de zwakken...

643
01:16:33,945 --> 01:16:36,234
...is verraad aan de natuur.

644
01:16:36,490 --> 01:16:42,030
De sterken kunnen alleen triomferen
als de zwakken worden uitgeroeid.

645
01:16:42,371 --> 01:16:49,288
Trouw aan deze wet
heb ik nooit medelijden getoond.

646
01:16:50,505 --> 01:16:55,048
Ik heb de binnenlandse tegenstand
van andere rassen...

647
01:16:55,218 --> 01:17:00,046
...keihard neergeslagen.
Dat is ook de enige manier.

648
01:17:01,516 --> 01:17:03,593
Apen, bijvoorbeeld...

649
01:17:04,686 --> 01:17:09,479
...trappen alle buitenbeentjes dood.

650
01:17:09,650 --> 01:17:15,404
En wat voor apen geldt,
geldt dan toch zeker voor mensen.

651
01:17:21,705 --> 01:17:24,658
Himmler heeft in Lübeck...

652
01:17:25,667 --> 01:17:30,163
...de westerse mogendheden
een capitulatie-aanbod gedaan.

653
01:17:30,339 --> 01:17:32,497
Via graaf Bernadotte.

654
01:17:33,676 --> 01:17:37,045
Een bericht van de Engelse radio.

655
01:17:40,933 --> 01:17:47,055
Himmler.
Uitgerekend Himmler.

656
01:17:47,232 --> 01:17:54,480
De trouwste van mijn getrouwen.
Dat is het ergste verraad.

657
01:17:58,577 --> 01:18:02,575
Göring, die was corrupt.
Altijd al geweest.

658
01:18:02,748 --> 01:18:09,285
Speer, een wereldvreemde kunstenaar.
AI die anderen: ja.

659
01:18:09,464 --> 01:18:15,882
Maar Himmler?
ls hij waanzinnig geworden?

660
01:18:16,054 --> 01:18:20,763
Hij moet gezegd hebben
dat ik ziek ben.

661
01:18:20,934 --> 01:18:23,507
Misschien wel dood.

662
01:18:29,276 --> 01:18:34,022
Laat me alleen met Ritter von Greim
en Fräulein Reitsch.

663
01:18:35,533 --> 01:18:40,610
En haal Fegelein.
- We weten niet waar hij is.

664
01:18:40,789 --> 01:18:44,656
Hoezo? Hij is Himmlers adjudant.
Hij moet beschikbaar zijn.

665
01:18:44,835 --> 01:18:49,211
We hebben 'm al dagen niet gezien.
- Ik wil direct een verslag.

666
01:18:51,967 --> 01:18:54,256
Blijft u toch hier, Doktor.

667
01:18:59,016 --> 01:19:03,595
U en Greim moeten zo snel
mogelijk gaan. Vlieg naar Dönitz.

668
01:19:03,771 --> 01:19:09,727
Zeg hem dat hij er alles aan moet doen
om Himmler te straffen.

669
01:19:09,903 --> 01:19:14,316
Wij hebben besloten
om samen met u de dood in te gaan.

670
01:19:16,577 --> 01:19:19,826
Dank u voor dit bewijs van trouw.

671
01:19:20,580 --> 01:19:24,828
Maar Himmler moet sterven.
Hij heeft verraad gepleegd.

672
01:19:25,002 --> 01:19:29,332
Hij is geen deelgenoot meer
van mijn plannen.

673
01:19:29,507 --> 01:19:31,131
Mein Führer?

674
01:19:31,300 --> 01:19:35,167
Denkt u dat ik lijdzaam toekijk
tot die jodenzwijnen me afmaken?

675
01:19:35,345 --> 01:19:40,138
Dit hoort bij 'n enorme schijnmanoeuvre.
Ik heb de vijand...

676
01:19:40,309 --> 01:19:45,019
...het Rijk laten binnentrekken,
en ze denken dat ze gewonnen hebben.

677
01:19:45,190 --> 01:19:49,317
Maar let op: die droom
zal ruw verstoord worden.

678
01:19:49,485 --> 01:19:53,483
Dönitz mobiliseert in het noorden,
Kesselring in het zuiden.

679
01:19:53,656 --> 01:19:58,153
We zullen de vijand in een enorme
tangbeweging vermorzelen.

680
01:19:58,328 --> 01:20:04,082
Gelijktijdig vallen drie legers
de Russen vanuit Praag in de rug aan.

681
01:20:04,251 --> 01:20:09,922
Ik wist niet dat we nog
zo veel reservetroepen hadden.

682
01:20:10,091 --> 01:20:14,171
Ik heb geregeld dat u
in korte tijd kunt beschikken...

683
01:20:14,345 --> 01:20:18,556
...over 1000 van de
modernste straaljagers.

684
01:20:18,724 --> 01:20:23,185
Daarmee kunt u de Luftwaffe
weer slagvaardig maken.

685
01:20:23,354 --> 01:20:28,729
Ik kniel voor uw genialiteit
en voor het altaar des vaderlands.

686
01:20:42,709 --> 01:20:44,287
Heil, mein Führer.

687
01:20:47,797 --> 01:20:51,248
U verzoekt ook om Berlijn te verlaten?

688
01:20:52,469 --> 01:20:56,846
Mein Führer, zoals u weet zijn
alle geneeskundige afdelingen...

689
01:20:57,015 --> 01:21:00,848
...die onder de SS en Himmler vallen,
vertrokken uit Berlijn.

690
01:21:01,020 --> 01:21:05,812
Himmler is een verrader.
Die zal z'n straf niet ontlopen.

691
01:21:05,983 --> 01:21:11,358
Mein Führer, als Reichsarzt SS
heb ik hier geen taken meer.

692
01:21:11,531 --> 01:21:15,991
Uw verzoek om Berlijn te verlaten
is onacceptabel.

693
01:21:16,869 --> 01:21:19,408
Mijn gezin...

694
01:21:20,498 --> 01:21:24,331
Als de Russen mij...
Ik moet hier weg.

695
01:21:24,503 --> 01:21:26,542
U hebt niets verkeerds gedaan.

696
01:21:26,713 --> 01:21:32,550
Voor uw medische onderzoeken
zullen de komende generaties u danken.

697
01:21:32,720 --> 01:21:35,425
Ik neem alle verantwoording op me.

698
01:21:40,979 --> 01:21:43,305
We spreken er nog over.

699
01:21:57,913 --> 01:22:02,540
Gruppenführer Fegelein is onvindbaar.
Hij is niet in de bunker.

700
01:22:02,710 --> 01:22:05,914
Hoezo kunt u Fegelein niet vinden?

701
01:22:06,089 --> 01:22:11,131
Zoek hem dan.
Ik wil Fegelein spreken. Onmiddellijk.

702
01:22:11,303 --> 01:22:16,095
Als hij zomaar is vertrokken,
dan is dat desertie. Verraad.

703
01:22:16,266 --> 01:22:18,057
Breng me Fegelein.

704
01:22:18,226 --> 01:22:21,430
Fegelein. Fegelein.

705
01:22:32,200 --> 01:22:35,901
Papa, waarom heb je
je zondagse uniform aan?

706
01:22:38,540 --> 01:22:43,617
Ernst, is er iets?
- Nee.

707
01:22:43,795 --> 01:22:45,669
Dank je.

708
01:22:45,839 --> 01:22:47,832
Brigitte heeft ook honger.

709
01:22:49,676 --> 01:22:53,093
Ilse, jij moet ook iets eten.

710
01:22:55,433 --> 01:22:57,176
Dank u.
- Alsjeblieft.

711
01:23:02,232 --> 01:23:03,726
Dank u.

712
01:23:57,582 --> 01:24:02,043
Wat is er?
- Gruppenführer, u staat onder arrest.

713
01:24:02,212 --> 01:24:04,371
Wat?
- Verdacht van desertie.

714
01:24:04,548 --> 01:24:06,671
Kleed u aan.
U gaat met ons mee.

715
01:24:11,972 --> 01:24:13,929
Doorzoek de kamer.

716
01:24:14,099 --> 01:24:16,887
Laat me los.
Je hebt me niet te bevelen.

717
01:24:19,063 --> 01:24:22,598
Je kunt Hermann toch niet
laten executeren?

718
01:24:22,775 --> 01:24:26,145
Er is geen twijfel:
Hij wilde vluchten.

719
01:24:26,321 --> 01:24:30,271
Wat maakt dat nog uit?
Alles is voorbij.

720
01:24:30,450 --> 01:24:33,784
Denk aan m'n arme zuster.
Ze is zwanger van Hermann.

721
01:24:33,954 --> 01:24:37,537
Hij werkte met Himmler samen.
Hij is een verrader.

722
01:24:40,084 --> 01:24:45,624
Voor verraders is er geen medelijden.
Voor hen is er geen erbarmen.

723
01:24:47,217 --> 01:24:50,633
Hij komt voor de krijgsraad
en wordt gefusilleerd.

724
01:24:51,597 --> 01:24:53,720
Wat heeft dat voor zin?

725
01:24:55,434 --> 01:24:57,391
Het is mijn wil.

726
01:25:10,867 --> 01:25:12,694
Jij bent de Führer.

727
01:25:15,789 --> 01:25:17,331
Zeg het maar.

728
01:25:17,499 --> 01:25:20,334
De Russen forceren
doorbraak na doorbraak.

729
01:25:20,502 --> 01:25:23,918
Er zijn geen reserves meer.
Aanvoer vanuit de lucht gaat niet.

730
01:25:24,089 --> 01:25:26,663
Er komt geen munitie meer binnen.

731
01:25:31,222 --> 01:25:33,844
In het noorden staat de Rus
voor de Weidendammer brug.

732
01:25:34,017 --> 01:25:37,800
In het oosten: Lustgarten.
Zuiden: Potsdammer Platz.

733
01:25:37,979 --> 01:25:42,273
Westen: Tiergarten, zo'n 400 meter
voor de Rijkskanselarij.

734
01:25:42,442 --> 01:25:46,392
Hoe lang kunt u het nog houden?
- Hoogstens twee dagen.

735
01:25:46,571 --> 01:25:49,442
Inclusief de regeringswijk?
- Jawel.

736
01:25:50,326 --> 01:25:55,866
Als soldaat stel ik voor het omsingelde
Berlijn te ontvluchten.

737
01:25:56,040 --> 01:26:02,755
In de slag om Berlijn zijn circa 20.000
van onze beste officieren gesneuveld.

738
01:26:02,923 --> 01:26:06,291
Daar zijn het jonge mensen voor.

739
01:26:06,926 --> 01:26:10,545
Wat u voorstelt is waanzinnig.
Belachelijk.

740
01:26:10,722 --> 01:26:14,138
Denk aan de duizenden gewonden.
We kunnen ze niet helpen.

741
01:26:14,309 --> 01:26:18,853
Mein Führer, de bevelen zijn opgesteld.
Ik geef u m'n woord...

742
01:26:19,023 --> 01:26:24,397
De Führer kan niet roemloos
uit de wereldgeschiedenis verdwijnen.

743
01:26:24,529 --> 01:26:28,858
Zelfs als een doorbraak succesvol is...

744
01:26:29,034 --> 01:26:32,652
...dan kom ik weer in een andere
benarde situatie terecht.

745
01:26:32,829 --> 01:26:38,285
Dan moet ik in de open lucht
of op een boerderij verblijven...

746
01:26:38,460 --> 01:26:40,536
...en het einde afwachten.

747
01:26:41,630 --> 01:26:47,585
Wenck rukt op met het 12de leger.
Hij kan zich bij het 9de voegen...

748
01:26:47,761 --> 01:26:52,258
...en de Russen
de vernietigende slag toebrengen.

749
01:26:52,433 --> 01:26:57,261
Wenck is een uitstekende kerel.
Telegrafeer naar Keitel:

750
01:26:59,775 --> 01:27:06,228
Onmiddellijk aan mij melden: 1. Waar
bevindt zich de voorhoede van Wenck?

751
01:27:06,406 --> 01:27:09,775
2. Wanneer vallen ze weer aan?

752
01:27:09,951 --> 01:27:16,571
3. Waar is het 9de leger?
4. Waar breekt het 9de leger door?

753
01:27:18,044 --> 01:27:23,086
U zult zien, heren.
Ik zal gelijk hebben.

754
01:27:23,258 --> 01:27:26,259
Wenck zal komen.

755
01:27:32,559 --> 01:27:34,598
Wenck zal komen.

756
01:27:47,825 --> 01:27:52,322
Ik wil weten of Wenck
überhaupt nog kan ingrijpen.

757
01:27:52,497 --> 01:27:57,539
Het is onwaarschijnlijk
dat Wencks weinige eenheden...

758
01:27:57,711 --> 01:28:02,622
Waarom is 't offensief onwaarschijnlijk?
- Wenck kan niets meer.

759
01:28:02,799 --> 01:28:07,212
Waarom zegt u dat de Führer dan niet?
ls iedereen gek geworden?

760
01:28:07,387 --> 01:28:10,887
Denkt u dat de Führer dat niet weet?
Hij zal nooit capituleren.

761
01:28:11,058 --> 01:28:15,056
En wij ook niet. Ik heb dat
één keer meegemaakt. Nooit meer.

762
01:28:15,229 --> 01:28:17,388
Kom mee. Ik moet hier weg.

763
01:28:27,201 --> 01:28:28,825
Staan blijven.

764
01:28:41,048 --> 01:28:42,792
Heil Hitler.

765
01:29:31,643 --> 01:29:34,265
Pardon, ik was in slaap gevallen.

766
01:29:34,438 --> 01:29:37,724
Heb je wat kunnen rusten, m'n kind?

767
01:29:40,403 --> 01:29:42,526
In steno.

768
01:29:48,577 --> 01:29:51,863
Mijn politieke testament.

769
01:29:53,416 --> 01:29:58,577
Sedert ik in 1914 als vrijwilliger
m'n bescheiden krachten...

770
01:29:58,755 --> 01:30:03,417
...in de Eerste Wereldoorlog
heb ingezet...

771
01:30:03,593 --> 01:30:07,721
...is er meer dan 30 jaar
voorbijgegaan.

772
01:30:07,889 --> 01:30:13,346
In die drie decennia heb ik
gedacht, gehandeld en geleefd...

773
01:30:13,520 --> 01:30:17,353
...uit liefde en trouw voor mijn volk.

774
01:30:20,403 --> 01:30:24,448
Excuses. De beschietingen.
- Gaat u maar zitten.

775
01:30:28,161 --> 01:30:31,162
Eeuwen zullen voorbijgaan...

776
01:30:31,331 --> 01:30:35,910
...maar vanuit de puinhopen
van onze steden en monumenten...

777
01:30:36,086 --> 01:30:41,377
...zal de haat steeds opnieuw herleven
jegens het volk...

778
01:30:41,550 --> 01:30:44,635
...aan wie wij dit te danken hebben.

779
01:30:44,804 --> 01:30:49,265
Het internationale jodendom
en z'n handlangers.

780
01:30:59,736 --> 01:31:02,571
Wat is er, Herr Minister?

781
01:31:05,450 --> 01:31:08,985
Stelt u zich voor.
De Führer wil dat ik Berlijn verlaat.

782
01:31:09,163 --> 01:31:11,654
Hij heeft het me bevolen.

783
01:31:13,751 --> 01:31:17,915
Ik heb nog nooit een bevel
van de Führer niet opgevolgd.

784
01:31:25,764 --> 01:31:32,301
Maar dit bevel ga ik niet opvolgen.
Ik blijf bij de Führer.

785
01:31:35,107 --> 01:31:37,230
Alstublieft, Frau Junge...

786
01:31:39,695 --> 01:31:43,195
...ik wil u mijn testament dicteren.

787
01:31:44,701 --> 01:31:47,987
Ik ben het testament van de Führer
aan het typen.

788
01:31:49,122 --> 01:31:50,866
Goed.

789
01:31:51,959 --> 01:31:54,876
Ik begrijp het.
Ik kom wel een andere keer.

790
01:32:01,635 --> 01:32:07,472
Mein Führer, volgens de rassenwet
ben ik verplicht u te vragen:

791
01:32:07,641 --> 01:32:10,643
Mein Führer, bent u
van arische afkomst?

792
01:32:14,899 --> 01:32:17,770
Mag ik dan uw persoonsbewijs?

793
01:32:18,654 --> 01:32:22,272
U spreekt hier met de Führer.
- Goed dan.

794
01:32:22,491 --> 01:32:26,702
En u, Fräulein Braun,
bent u van arische afkomst?

795
01:32:26,870 --> 01:32:30,370
Dan staat er nu
niets meer in de weg.

796
01:32:30,541 --> 01:32:34,586
Dan vraag ik nu:
Neemt u, mein Führer Adolf Hitler...

797
01:32:34,754 --> 01:32:39,831
...de hier aanwezige Eva Braun
tot uw echtgenote? Antwoordt u met 'ja'.

798
01:32:42,053 --> 01:32:46,182
Neemt u, Eva Braun, de hier
aanwezige Führer Adolf Hitler...

799
01:32:46,350 --> 01:32:49,517
...tot uw echtgenoot?
Antwoordt u met 'ja'.

800
01:32:51,063 --> 01:32:54,478
Dan verklaar ik u
tot man en vrouw.

801
01:33:33,608 --> 01:33:35,316
Twee man hier.

802
01:33:37,695 --> 01:33:39,320
Alles komt goed.

803
01:33:41,074 --> 01:33:44,325
U moet meteen naar de Führer.
- Op dit tijdstip?

804
01:34:03,514 --> 01:34:08,343
Hoe lang kunt u het nog houden?
- Twintig uur, niet langer.

805
01:34:09,271 --> 01:34:15,606
De Russen zijn vlakbij. Momenteel
hebben we ze tot stilstand gebracht.

806
01:34:15,778 --> 01:34:21,198
Weet u, Mohnke. De westerse
democratieën zijn decadent.

807
01:34:21,366 --> 01:34:26,823
Ze zullen tegen de volkeren
uit het oosten het onderspit delven.

808
01:34:29,625 --> 01:34:32,164
Het beste. Ik dank u.

809
01:34:32,962 --> 01:34:36,414
Het was niet alleen voor Duitsland.

810
01:34:56,611 --> 01:34:58,485
Bericht van Keitel.

811
01:35:01,617 --> 01:35:05,401
1. De voorhoede van Wenck zit vast
ten zuiden van Schwielowsee.

812
01:35:05,579 --> 01:35:09,708
2. Het 12de leger kan de aanval
op Berlijn niet voortzetten.

813
01:35:09,876 --> 01:35:14,040
3. Het 9de leger is massaal ingesloten.

814
01:35:33,776 --> 01:35:39,316
Wat doen we als de laatste
munitiereserves zijn verbruikt?

815
01:35:40,200 --> 01:35:43,450
Ik zal nooit capituleren. Nooit.

816
01:35:45,122 --> 01:35:50,994
Ik verbied u, net als de overige
commandanten, zich over te geven.

817
01:36:02,223 --> 01:36:08,427
Luister, Günsche. M'n vrouw en ik
gaan zelfmoord plegen.

818
01:36:08,605 --> 01:36:13,351
Ik wil niet dat m'n lijk
door de Russen tentoongesteld wordt.

819
01:36:13,527 --> 01:36:16,777
Ik wil dood noch levend
in hun handen vallen.

820
01:36:16,947 --> 01:36:21,110
Ik wil daarna verbrand worden
en nooit meer gevonden worden.

821
01:36:25,080 --> 01:36:28,284
Günsche, ik wil dat u me belooft...

822
01:36:28,459 --> 01:36:33,964
...dat u alle voorzorgsmaatregelen
hiervoor zult treffen.

823
01:36:34,173 --> 01:36:35,798
Mein Führer...

824
01:36:37,135 --> 01:36:40,754
...het is een vreselijk bevel,
maar ik zal het uitvoeren.

825
01:37:07,751 --> 01:37:11,334
Kempka.
- Erich, ik heb 200 liter benzine nodig.

826
01:37:11,505 --> 01:37:14,874
Ben je gek?
Waar moet ik dat vandaan halen?

827
01:37:15,051 --> 01:37:17,837
Uit de geparkeerde voertuigen.

828
01:37:18,011 --> 01:37:21,427
Waarvoor is al die benzine?
- Dat kan ik niet zeggen.

829
01:37:37,574 --> 01:37:41,193
Kom, alstublieft.
De Führer wil ons spreken.

830
01:37:50,129 --> 01:37:53,379
Zal ik u bij de Führer
verontschuldigen?

831
01:37:53,549 --> 01:37:57,417
Het is m'n klaplong maar.

832
01:37:58,721 --> 01:38:01,343
Ik ga sowieso snel dood.

833
01:38:46,689 --> 01:38:48,646
Neemt u mij niet kwalijk.

834
01:39:01,079 --> 01:39:03,784
Komt u maar, Herr Professor.

835
01:39:12,466 --> 01:39:14,791
Een ogenblik, graag.

836
01:39:24,187 --> 01:39:25,812
Pardon.

837
01:39:59,307 --> 01:40:03,554
Het spijt me dat ik u
van uw belangrijke taak afhoud.

838
01:40:03,728 --> 01:40:08,438
Mein Führer, behoud uw geloof
in de eindoverwinning.

839
01:40:08,609 --> 01:40:13,519
Leid ons,
en wij zullen u volgen.

840
01:40:16,742 --> 01:40:18,366
Kom mee.

841
01:40:25,668 --> 01:40:28,076
Kom er gezellig bij.

842
01:40:30,340 --> 01:40:32,831
Kom. Neem iets te drinken.

843
01:40:33,927 --> 01:40:37,925
Naast drinken is er weinig te doen.
- Ga toch zitten.

844
01:40:38,098 --> 01:40:45,346
Dat is beter zo.
Jawel, de situatie is knap bescheten.

845
01:40:48,984 --> 01:40:52,982
Mogen we erbij zitten?
- Heel graag, Fräulein...

846
01:40:53,155 --> 01:40:57,569
Frau...
- Zeg maar Frau Hitler.

847
01:40:59,579 --> 01:41:01,287
Het is in orde.

848
01:41:03,750 --> 01:41:06,372
Jammer dat we niet meer
naar buiten kunnen.

849
01:41:06,545 --> 01:41:09,878
Alleen als u een heldendood
wilt sterven.

850
01:41:10,048 --> 01:41:16,253
Fritz, beheers je een beetje.
- Jawel. Beheersen.

851
01:41:17,222 --> 01:41:18,847
Dekking.

852
01:41:39,955 --> 01:41:44,035
Wat doet u hier?
- Ik moet me melden bij de Führer.

853
01:41:44,209 --> 01:41:46,535
Dat kan nu niet.
Ga zitten.

854
01:41:46,712 --> 01:41:49,334
Zitten. Opdrinken.

855
01:41:52,886 --> 01:41:55,756
Mag ik u Frau Hitler voorstellen.

856
01:41:55,931 --> 01:42:00,011
Zo jong en al zo veel decoraties.
U zult wel trots zijn.

857
01:42:02,563 --> 01:42:05,813
Excuseer me.
Ik ben de drank niet meer gewend.

858
01:42:05,983 --> 01:42:09,233
U mag ons toilet wel gebruiken.

859
01:42:16,744 --> 01:42:22,166
Als uw hand trilt, kan de kogel
alleen de oogzenuw raken.

860
01:42:22,333 --> 01:42:27,625
Het is daarom raadzaam
ook gif in te nemen, tegelijkertijd.

861
01:42:27,798 --> 01:42:32,793
Op het moment dat u de capsule
stukbijt, haalt u de trekker over.

862
01:42:32,970 --> 01:42:35,508
Heb ik dan wel genoeg tijd?

863
01:42:35,681 --> 01:42:39,132
Het gif werkt pas
na één tot twee seconden.

864
01:42:56,203 --> 01:42:58,575
Tornow, u ook.

865
01:43:07,548 --> 01:43:09,172
Kom, Blondi.

866
01:43:40,708 --> 01:43:44,124
Weet u, Frau Junge,
nu ken ik hem...

867
01:43:44,295 --> 01:43:47,415
...mijn man, al meer dan 15 jaar.

868
01:43:47,591 --> 01:43:52,716
Maar als ik er goed over nadenk,
weet ik eigenlijk niets van hem.

869
01:43:52,888 --> 01:43:55,047
Terwijl hij graag praat.

870
01:43:57,768 --> 01:44:03,143
Ik heb naar Berlijn uitgekeken,
maar hij is zo anders dan vroeger.

871
01:44:03,274 --> 01:44:07,141
Hij praat alleen nog over honden
en vegetarisch eten.

872
01:44:07,319 --> 01:44:10,107
Ik heb een hekel aan Blondi.

873
01:44:11,824 --> 01:44:17,365
Ik geef haar soms een schop en Adolf
vraagt zich dan af waarom ze raar doet.

874
01:44:27,550 --> 01:44:30,919
Ik denk dat hij niet wil
dat iemand hem van binnen kent.

875
01:44:31,095 --> 01:44:33,253
Ik bedoel...

876
01:44:33,430 --> 01:44:38,425
...in zijn privé-leven
kan hij zo zorgzaam zijn.

877
01:44:39,896 --> 01:44:45,057
En dan zegt hij weer
van die grove woorden.

878
01:44:45,235 --> 01:44:48,189
Als hij de Führer is, bedoelt u?

879
01:44:49,281 --> 01:44:52,697
Kom, we roken er nog een.

880
01:45:14,181 --> 01:45:16,008
Het spijt me.

881
01:45:17,477 --> 01:45:22,222
U hebt zo veel zorgen
en ik zit hier te jammeren.

882
01:45:23,108 --> 01:45:27,153
Frau Junge, ik geef u deze jas
als afscheidscadeau.

883
01:45:27,321 --> 01:45:32,528
Ik hou van modieuze dames.
Ik wil dat u er plezier van hebt.

884
01:45:33,410 --> 01:45:36,613
Wat een verrassing. Dank u.

885
01:45:37,289 --> 01:45:41,453
Ik weet alleen niet waar en wanneer
ik hem kan dragen.

886
01:45:42,920 --> 01:45:46,336
Alstublieft, probeer hier weg te komen.

887
01:45:47,300 --> 01:45:48,925
Beloof het me.

888
01:47:18,230 --> 01:47:23,521
Dank u. Dat was erg lekker,
Fräulein Manziarly.

889
01:47:44,341 --> 01:47:49,003
Het is zover. Het is afgelopen.

890
01:48:26,969 --> 01:48:29,840
De Führer wil afscheid nemen.
Kom mee.

891
01:49:01,297 --> 01:49:04,583
U bent de dapperste moeder
van het Rijk.

892
01:49:04,759 --> 01:49:09,671
Führer, u hebt mij de gelukkigste
vrouw van Duitsland gemaakt.

893
01:49:33,373 --> 01:49:35,911
Groet mijn mooie Beieren.

894
01:49:58,858 --> 01:50:01,432
Kinderen, wat doen jullie hier?

895
01:50:01,611 --> 01:50:04,648
We willen tante Eva
en oom Hitler zien.

896
01:50:04,823 --> 01:50:08,524
Hebben jullie al iets gegeten?
- Alleen ontbijt.

897
01:50:09,829 --> 01:50:14,039
Blijf hier, dan haal ik iets te eten.
Ik ben zo terug.

898
01:50:22,924 --> 01:50:27,919
Kameraden, dit is het
laatste nieuws van buiten.

899
01:50:28,097 --> 01:50:33,388
Berlijn staat vol warenhuizen:
Hier waren huizen, daar waren huizen.

900
01:50:38,399 --> 01:50:41,317
Herr Günsche,
ik wil de Führer spreken.

901
01:50:42,696 --> 01:50:44,570
Alstublieft, het moet.

902
01:50:44,740 --> 01:50:47,824
Frau Goebbels, de Führer
wil niet meer gestoord worden.

903
01:50:47,993 --> 01:50:51,244
Alstublieft, Günsche,
heel even maar.

904
01:50:51,413 --> 01:50:52,907
Alstublieft.

905
01:51:00,381 --> 01:51:03,418
Mein Führer, Frau Goebbels is hier.

906
01:51:09,141 --> 01:51:10,718
Wat is er?

907
01:51:11,184 --> 01:51:15,646
Mein Führer, ik smeek u:
Verlaat Berlijn.

908
01:51:15,814 --> 01:51:22,315
Verlaat ons niet, mein Führer.
Wat moet er van ons worden?

909
01:51:25,449 --> 01:51:32,698
Morgen word ik door miljoenen vervloekt,
maar het is niet anders.

910
01:51:35,794 --> 01:51:38,546
Sta op. Kom mee.

911
01:51:40,632 --> 01:51:42,257
Kom mee.

912
01:51:50,601 --> 01:51:54,052
Tante Traudl, ik vind het leuk
als het zo dondert.

913
01:51:54,230 --> 01:51:58,014
Hoezo?
- Hier kan ons niets gebeuren.

914
01:51:58,192 --> 01:52:00,434
Ja, toch?
- Inderdaad.

915
01:52:09,955 --> 01:52:11,449
Raak.

916
01:52:34,439 --> 01:52:37,856
Reichsleiter, het is gebeurd.

917
01:52:57,005 --> 01:52:59,543
De Führer is dood.

918
01:53:15,150 --> 01:53:17,272
Daar is papa.

919
01:53:28,622 --> 01:53:32,750
Ben je gek?
Voor die klotebenzine van jou...

920
01:53:32,918 --> 01:53:34,792
Erich, mond dicht.

921
01:53:45,557 --> 01:53:47,216
Achteruit.

922
01:54:00,364 --> 01:54:02,440
Vooruit, doorgaan.

923
01:54:02,616 --> 01:54:04,111
Doorgaan.

924
01:55:33,879 --> 01:55:36,584
Nee, niet doen.

925
01:55:37,800 --> 01:55:40,635
Laat opa los.

926
01:55:46,183 --> 01:55:50,810
Orde. Orde.
Orde moet er zijn.

927
01:55:50,980 --> 01:55:54,396
De orde moet wederkeren.

928
01:56:08,291 --> 01:56:12,952
Hierheen. We kennen de weg.
U kunt ons vertrouwen.

929
01:56:13,128 --> 01:56:14,753
Schiet op.

930
01:56:21,220 --> 01:56:24,138
ik steunde de Rode Beesten

931
01:56:27,853 --> 01:56:30,344
ik heulde met de bolsjewieken

932
01:56:37,321 --> 01:56:39,361
Hopelijk kregen de Russen ons bericht.

933
01:56:39,532 --> 01:56:42,735
Dat zullen we straks weten.
- Of niet.

934
01:56:47,623 --> 01:56:50,993
Wat voor nieuws hebt u, generaal?

935
01:56:51,169 --> 01:56:57,089
Adolf Hitler en zijn vrouw hebben
in de bunker zelfmoord gepleegd.

936
01:56:59,386 --> 01:57:03,965
De nieuwe regering
heeft me gemachtigd...

937
01:57:05,893 --> 01:57:09,393
...vredesbesprekingen te openen...

938
01:57:09,564 --> 01:57:16,231
...tussen onze landen, die beiden
zware verliezen hebben geleden.

939
01:57:16,404 --> 01:57:21,695
Generaal, zou u in mijn geval
vrede met u willen sluiten?

940
01:57:21,868 --> 01:57:26,614
Een onvoorwaardelijke capitulatie
zal mijn regering nooit accepteren.

941
01:57:28,542 --> 01:57:33,169
Gezien de situatie
hebt u geen andere keus.

942
01:57:36,259 --> 01:57:39,212
Capituleren? Nooit.
Dat is schandelijk.

943
01:57:39,386 --> 01:57:42,222
Jaren geleden heb ik
Berlijn veroverd op de rooien...

944
01:57:42,390 --> 01:57:47,099
...en ik zal de stad
tot de laatste snik verdedigen.

945
01:57:47,270 --> 01:57:50,307
In de korte tijd die mij rest
als rijkskanselier...

946
01:57:50,482 --> 01:57:55,144
...zal ik nooit een capitulatie
ondertekenen.

947
01:57:55,320 --> 01:57:58,772
Het gaat om de bevolking.
- Het bevel van de Führer is definitief.

948
01:57:58,949 --> 01:58:03,078
Dat is toch idioot.
We moeten besprekingen openen.

949
01:58:03,246 --> 01:58:06,864
Ik herhaal, heren:
lk capituleer niet.

950
01:58:07,042 --> 01:58:10,374
Stuur maarschalk Zjoekow een bericht.
- Zjoekow?

951
01:58:10,544 --> 01:58:13,499
Wat is er aan de hand?
- We geven ons over.

952
01:58:13,756 --> 01:58:17,291
Dan moet ik u doden.
De Führer verbiedt iedere capitulatie.

953
01:58:36,740 --> 01:58:40,488
Hoe lang werkt het?
- Ongeveer vier uur.

954
01:59:17,324 --> 01:59:22,567
Kinderen, de dokter heeft het medicijn
waarover ik verteld heb.

955
01:59:22,747 --> 01:59:25,867
Het is een beetje bitter,
maar het helpt wel.

956
01:59:26,918 --> 01:59:28,542
Ieder een slok.

957
01:59:30,255 --> 01:59:31,998
Wie wil eerst?

958
01:59:34,843 --> 01:59:38,258
Heide, jij bent toch altijd zo dapper?

959
01:59:44,227 --> 01:59:46,101
Neem nog maar een slok.

960
01:59:49,066 --> 01:59:51,023
Zie je, zo erg was het toch niet?

961
01:59:56,241 --> 01:59:58,696
Goed zo.
Helmut.

962
02:00:01,288 --> 02:00:06,329
Het medicijn zorgt ervoor dat jullie niet
ziek worden in deze vochtige bunker.

963
02:00:06,501 --> 02:00:09,751
Maar het is niet vochtig
in de bunker.

964
02:00:13,592 --> 02:00:15,217
Goed zo.

965
02:00:24,436 --> 02:00:26,061
Helga.

966
02:00:28,899 --> 02:00:30,524
Ik wil niet.

967
02:00:30,693 --> 02:00:35,769
Wat is dit? Wil je ziek worden?
- Toe, mama. Ik wil het niet drinken.

968
02:00:38,868 --> 02:00:43,447
Niet huilen, kindje.
Dat heeft geen zin.

969
02:00:43,623 --> 02:00:45,781
Je moet het medicijn drinken.

970
02:00:49,296 --> 02:00:50,790
Helga.

971
02:00:56,428 --> 02:00:59,714
Vooruit, doe je mond open.

972
02:01:20,162 --> 02:01:22,618
Welterusten, kinderen.

973
02:01:32,758 --> 02:01:36,174
Eens zal de leugen ineenstorten...

974
02:01:36,345 --> 02:01:39,715
...en zal er licht
in de duisternis zijn.

975
02:01:39,891 --> 02:01:42,014
Leest u dat eens voor.

976
02:01:42,894 --> 02:01:47,640
Eens zal de leugen ineenstorten
en zal er licht in de duisternis zijn.

977
02:01:48,817 --> 02:01:52,566
We doen het anders.
Eens zal de leugen ineenstorten...

978
02:01:52,738 --> 02:01:57,531
...en dan zal de waarheid
weer triomferen.

979
02:01:57,702 --> 02:02:01,913
Dat is het uur dat wij
boven iedereen staan...

980
02:02:02,081 --> 02:02:03,789
...puur en...

981
02:02:07,336 --> 02:02:09,128
...vlekkeloos.

982
02:06:15,975 --> 02:06:19,925
We maken geen kans.
- Nou en? lk wil hier weg.

983
02:06:20,104 --> 02:06:21,896
Hoe komen we
door de linies?

984
02:06:22,065 --> 02:06:24,769
Maakt niet uit.
Ik blijf geen minuut langer.

985
02:06:24,942 --> 02:06:28,892
We zullen omkomen.
- Zo erg wordt het vast niet.

986
02:06:29,071 --> 02:06:32,405
Als we blijven, krijgen de Russen
ons sowieso te pakken.

987
02:06:33,868 --> 02:06:35,529
Het beste.

988
02:06:35,704 --> 02:06:37,661
Kom, we gaan.

989
02:08:06,342 --> 02:08:13,555
Op 30 april 1945 heeft de Führer
zelfmoord gepleegd...

990
02:08:13,725 --> 02:08:19,182
...en daarmee iedereen die hem trouw
gezworen heeft in de steek gelaten.

991
02:08:19,356 --> 02:08:25,061
Met uw trouw aan de Führer,
was u, Duitse soldaten, bereid...

992
02:08:25,236 --> 02:08:31,358
...de slag om Berlijn voort te zetten,
ofschoon de munitie opraakte...

993
02:08:31,535 --> 02:08:36,826
...en verdere tegenstand zinloos was.

994
02:08:37,208 --> 02:08:41,206
Ik kondig hierbij een onmiddellijk
staakt-het-vuren af.

995
02:08:42,464 --> 02:08:45,418
Ieder uur dat u doorvecht...

996
02:08:45,592 --> 02:08:52,045
...verlengt het lijden van de inwoners
van Berlijn en onze gewonden.

997
02:08:52,766 --> 02:08:56,929
In overeenstemming met het opperbevel
van de Sovjettroepen...

998
02:08:57,104 --> 02:09:03,059
...beveel ik u
direct de strijd te staken.

999
02:09:03,235 --> 02:09:10,947
Weidling, voormalig bevelhebber
van het verdedigingsgebied Berlijn.

1000
02:09:12,287 --> 02:09:14,280
Een glas water, graag.

1001
02:10:19,983 --> 02:10:22,474
Ik heb u niet meer nodig.

1002
02:10:25,656 --> 02:10:27,981
Het spel is uit.

1003
02:11:35,730 --> 02:11:39,064
Het is tijd.
- U ziet toch wat hier aan de hand is?

1004
02:11:39,234 --> 02:11:42,401
Ik wil dat u ons als arts begeleidt.
Ik sta erop.

1005
02:11:43,488 --> 02:11:45,065
Goed dan.

1006
02:11:52,664 --> 02:11:57,326
Ga maar. U hebt veel gedaan.
Dank u.

1007
02:12:05,178 --> 02:12:10,136
Schädle, vooruit. Kom mee.
- Ik ga nergens meer heen.

1008
02:12:12,561 --> 02:12:14,184
Kom mee.

1009
02:12:53,061 --> 02:12:56,016
Gaat het?
- Doorlopen.

1010
02:13:32,353 --> 02:13:36,186
Sturmmann Krüger heeft met z'n groep
de Wolfbrug verdedigd..

1011
02:13:36,358 --> 02:13:39,359
...en ontvangt het IJzeren Kruis.

1012
02:13:39,528 --> 02:13:44,071
Sturmmann Wagner heeft twee
mitrailleursnesten uitgeschakeld...

1013
02:13:44,240 --> 02:13:47,824
...en ontvangt daarvoor
het IJzeren Kruis.

1014
02:13:47,995 --> 02:13:51,862
Sturmmann Rauch heeft
berichten door de linies gebracht...

1015
02:13:52,041 --> 02:13:55,042
...en ontvangt daarvoor
het IJzeren Kruis.

1016
02:14:26,202 --> 02:14:28,112
Daar komen de anderen.

1017
02:14:34,962 --> 02:14:36,753
Dekking, Müller.

1018
02:14:56,234 --> 02:14:57,728
Wie is daar?

1019
02:15:05,369 --> 02:15:06,994
Een Duitser.

1020
02:15:12,876 --> 02:15:14,501
Herr Hewel?

1021
02:15:17,882 --> 02:15:19,958
Godzijdank, u leeft nog.

1022
02:15:22,095 --> 02:15:24,004
Waar zijn de anderen?

1023
02:15:26,600 --> 02:15:30,977
Weet ik niet. Frau Junge.
Ergens. Misschien.

1024
02:15:31,146 --> 02:15:34,480
De meesten van mijn groep
zijn vast dood.

1025
02:15:34,650 --> 02:15:37,816
Ik had nooit
de bunker moeten verlaten.

1026
02:15:37,986 --> 02:15:43,228
Ik had mezelf moeten doodschieten,
maar dat kon ik niet.

1027
02:15:44,534 --> 02:15:47,903
Eet eerst iets.
Sterven kan altijd nog.

1028
02:16:45,390 --> 02:16:47,466
U blijft bij de vrouwen.

1029
02:16:48,769 --> 02:16:50,394
Kom mee.

1030
02:17:02,826 --> 02:17:06,775
De Russen hebben ons omsingeld.
- Wat gebeurt er nu met ons?

1031
02:17:06,955 --> 02:17:10,371
Misschien komt u er doorheen.
U kunt het proberen.

1032
02:17:10,542 --> 02:17:12,285
Ik verzet geen stap meer.

1033
02:17:13,170 --> 02:17:17,334
Denk erover na. De Russen
hebben het op ons voorzien.

1034
02:17:18,217 --> 02:17:23,045
Als vrouw hebt u een kans.
Probeer het.

1035
02:17:24,223 --> 02:17:26,015
Veel succes.

1036
02:17:28,562 --> 02:17:33,187
Als u langs de Russen loopt,
kijk ze dan niet recht in de ogen.

1037
02:17:33,357 --> 02:17:37,142
Onthoud dat goed. Het beste.

1038
02:17:45,871 --> 02:17:47,496
De Russen.

1039
02:17:59,845 --> 02:18:03,213
Gerda, we gaan.
- Ga jij maar.

1040
02:18:03,389 --> 02:18:06,307
Ik kan niet meer.
- Alsjeblieft.

1041
02:18:08,186 --> 02:18:13,228
Ik moet het proberen.
Wees niet boos op me.

1042
02:18:16,612 --> 02:18:18,237
Ik red me wel.

1043
02:18:31,544 --> 02:18:33,454
Herr Doktor.

1044
02:18:33,630 --> 02:18:38,672
M'n kameraden willen zich overgeven.
Mag ik me bij u aansluiten?

1045
02:18:38,844 --> 02:18:42,794
De Führer is dood. Wilt u de oorlog
op eigen houtje voortzetten?

1046
02:18:42,973 --> 02:18:45,050
Ik blijf aan m'n eed verplicht.

1047
02:18:45,226 --> 02:18:49,604
Dan kunt u beter
naar de Brigadeführer gaan.

1048
02:19:18,303 --> 02:19:20,545
De Russen ontruimen het plein.
- En?

1049
02:19:20,722 --> 02:19:23,130
Zonder tegenstand.
Geen schoten.

1050
02:19:23,308 --> 02:19:25,930
Dan zijn ze binnen het uur hier.

1051
02:19:26,604 --> 02:19:29,059
Wat gaan we doen?

1052
02:19:29,231 --> 02:19:33,857
We mogen ons niet overgeven.
- Wat bedoelt u daar precies mee?

1053
02:19:34,027 --> 02:19:37,895
Als de Russen komen,
schieten we onze wapens op ze leeg.

1054
02:19:38,073 --> 02:19:42,072
De laatste kogel is voor onszelf.
- Dat is nogal wat.

1055
02:19:42,245 --> 02:19:47,203
Is deze prestigieuze moord en zelfmoord
de enige mogelijkheid?

1056
02:19:47,375 --> 02:19:51,539
Wij zijn SS-officieren.
We mogen de Führer niet overleven.

1057
02:19:51,713 --> 02:19:54,418
Wie denkt er nog meer zo over?

1058
02:21:41,579 --> 02:21:45,493
Komt u even bij me zitten?
- Graag.

1059
02:21:50,630 --> 02:21:56,336
Waarom wilt u verder leven?
- En u? Waarom wilt u sterven?

1060
02:21:57,720 --> 02:21:59,428
Ziet u dit?

1061
02:22:00,307 --> 02:22:03,640
Die heeft de Führer
me persoonlijk gegeven.

1062
02:22:03,810 --> 02:22:08,022
Als laatste onderscheiding?
- Wellicht.

1063
02:22:08,190 --> 02:22:13,066
Een afscheidscadeau van Hitler.
Ik moest hem iets beloven.

1064
02:22:13,237 --> 02:22:18,232
Als de Russen me gevangen nemen,
moet ik mezelf van het leven beroven.

1065
02:22:19,870 --> 02:22:24,697
Heeft hij u dat laten beloven?
Maar waarom dan?

1066
02:22:24,874 --> 02:22:28,125
Misschien wilde hij niet
dat ik onder dwang...

1067
02:22:28,295 --> 02:22:30,702
...iets onaardigs over hem zou zeggen.

1068
02:22:30,881 --> 02:22:35,342
Maar als diplomaat geniet u
internationale bescherming.

1069
02:22:35,511 --> 02:22:39,556
Als u zich aan uw afspraak houdt,
wie heeft daar baat bij?

1070
02:22:39,765 --> 02:22:41,390
Daar zijn ze.

1071
02:22:54,322 --> 02:22:56,398
Niet schieten, kameraden.

1072
02:22:59,828 --> 02:23:04,787
We hebben gecapituleerd.
De oorlog is afgelopen.

1073
02:23:05,751 --> 02:23:07,993
Het is over.

1074
02:24:41,770 --> 02:24:45,353
de totale capitulatie
vond plaats op 7 mei 1945

1075
02:24:46,650 --> 02:24:50,517
de vijandelijkheden zouden
op 8 mei gestaakt worden

1076
02:24:51,905 --> 02:24:56,153
de oorlog kostte aan meer
dan 50 miljoen mensen het leven

1077
02:24:57,369 --> 02:25:02,577
6 miljoen joden zijn in Duitse
concentratiekampen vermoord

1078
02:25:03,751 --> 02:25:08,628
Gerda Christian wist te ontsnappen
en gevangenschap te ontlopen

1079
02:25:08,799 --> 02:25:12,215
ze overleed in Düsseldorf
op 14 april 1997

1080
02:25:12,386 --> 02:25:17,132
dr. Schenck werd in 1953
door de Sovjets vrijgelaten

1081
02:25:17,308 --> 02:25:21,056
hij overleed in Aken
op 21 december 1998

1082
02:25:21,228 --> 02:25:25,226
Wilhelm Mohnke werd in 1955
door de Sovjets vrijgelaten

1083
02:25:25,399 --> 02:25:29,693
hij stierf in Damp, bij Eckernförde,
op 6 augustus 2001

1084
02:25:29,862 --> 02:25:36,744
Helmuth Weidling overleed
in krijgsgevangenschap in 1955

1085
02:25:36,912 --> 02:25:41,740
Werner Haase werd in de bunker
door het Rode Leger opgepakt

1086
02:25:41,917 --> 02:25:45,962
hij overleed
in krijgsgevangenschap in 1945

1087
02:25:46,130 --> 02:25:49,962
Otto Günsche werd door de Sovjets
gevangengenomen

1088
02:25:50,134 --> 02:25:54,463
hij werd in 1956 vrijgelaten
en overleed in Lohmar in 2003

1089
02:25:54,639 --> 02:25:59,763
Hanna Reitsch overleefde de oorlog
en brak nog vele vliegrecords

1090
02:25:59,935 --> 02:26:02,889
ze overleed op 28 augustus 1979

1091
02:26:03,063 --> 02:26:08,485
Robert Ritter von Greim pleegde
op 24 mei 1945 zelfmoord

1092
02:26:08,653 --> 02:26:11,654
Linge en Hentschel werden
door de Sovjets opgepakt

1093
02:26:11,823 --> 02:26:14,528
Linge kwam in 1955 vrij
en overleed in 1980

1094
02:26:14,701 --> 02:26:18,401
Hentschel kwam in 1949 vrij
en overleed in 1982

1095
02:26:18,579 --> 02:26:25,247
Constanze Manziarly is tijdens
haar vlucht spoorloos verdwenen

1096
02:26:25,420 --> 02:26:28,754
Albert Speer werd in 1945
in Flensburg gearresteerd

1097
02:26:28,924 --> 02:26:32,009
in Neurenberg werd hij
veroordeeld tot 20 jaar

1098
02:26:32,178 --> 02:26:35,381
hij kwam vrij in 1966
en overleed in 1981 in Londen

1099
02:26:35,556 --> 02:26:42,438
Keitel en Jodl zijn in Neurenberg
ter dood veroordeeld en geëxecuteerd

1100
02:26:42,856 --> 02:26:45,774
Hermann Göring
werd ter dood veroordeeld

1101
02:26:45,943 --> 02:26:49,607
hij pleegde kort voor de executie
zelfmoord in z'n cel

1102
02:26:49,779 --> 02:26:54,774
Heinrich Himmler probeerde onder
een valse naam te ontsnappen

1103
02:26:54,952 --> 02:26:58,653
na z'n ontmaskering
pleegde hij zelfmoord

1104
02:26:58,831 --> 02:27:03,992
Martin Bormann en Ludwig Stumpfegger
pleegden op 2 mei 1945...

1105
02:27:04,170 --> 02:27:07,705
...bij het Lehrter Bahnhof zelfmoord

1106
02:27:07,882 --> 02:27:12,545
Rochus Misch werd in 1955
door de Sovjets vrijgelaten

1107
02:27:12,721 --> 02:27:15,212
hij woont nog steeds in Berlijn

1108
02:27:15,391 --> 02:27:18,593
Traudl Junge werd geclassificeerd
als 'jonge meeloopster'

1109
02:27:18,768 --> 02:27:22,102
ze werkte als secretaresse en woonde
tot haar dood in 2002 in München

1110
02:27:22,272 --> 02:27:27,943
AI die verschrikkingen waarvan ik hoorde
tijdens het proces in Neurenberg...

1111
02:27:28,112 --> 02:27:34,696
...de 6 miljoen joden, andersdenkenden
of mensen van een ander ras...

1112
02:27:34,869 --> 02:27:41,157
...die omgekomen zijn,
dat heeft me diep geschokt.

1113
02:27:41,335 --> 02:27:46,839
Maar ik had het nog niet in verband
gebracht met m'n eigen verleden.

1114
02:27:47,007 --> 02:27:52,298
Ik stelde me gerust met de gedachte dat
ik er persoonlijk niet schuldig aan was.

1115
02:27:52,471 --> 02:27:57,893
En dat ik niets had geweten
van de enorme omvang ervan.

1116
02:27:58,060 --> 02:28:04,598
Maar op een dag liep ik
langs de gedenkplaat...

1117
02:28:04,776 --> 02:28:09,237
...van Sophie Scholl
in de Franz-Joseph-Strasse.

1118
02:28:09,406 --> 02:28:12,740
Ik zag dat ze
net zo oud was als ik...

1119
02:28:12,910 --> 02:28:18,912
...en dat ze in het jaar dat ik
bij Hitler kwam, terechtgesteld is.

1120
02:28:19,082 --> 02:28:24,457
En op dat moment
besefte ik eigenlijk pas...

1121
02:28:24,588 --> 02:28:28,254
...dat een jeugdige leeftijd
geen excuus is.

1122
02:28:28,426 --> 02:28:35,260
En dat het misschien mogelijk was
geweest om dingen te weten te komen.

1123
02:34:48,870 --> 02:34:54,826
Rip by Blokkendoos - Sync by FoofMan
Gedownload van www.nlondertitels.com
