1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen

2
00:03:19,160 --> 00:03:23,823
Hallo.
Mijn naam is Forrest. Forrest Gump.

3
00:03:29,757 --> 00:03:31,667
Wilt u een bonbon?

4
00:03:34,096 --> 00:03:38,640
Lk zou er wel
anderhalf miljoen kunnen eten.

5
00:03:38,727 --> 00:03:43,640
Mijn mama zei altijd:
Het leven is als een doos bonbons.

6
00:03:46,112 --> 00:03:49,564
Je weet nooit wat erin zit.

7
00:03:56,124 --> 00:03:58,996
Dat zijn vast lekkere schoenen.

8
00:03:59,087 --> 00:04:04,083
Daar kun je zeker de hele dag
op lopen zonder iets te voelen.

9
00:04:06,680 --> 00:04:11,177
Ik wou dat ik zulke schoenen had.
- Mijn voeten doen pijn.

10
00:04:12,688 --> 00:04:15,179
Mama zei altijd: 't Soort schoenen

11
00:04:15,274 --> 00:04:18,561
zegt heel veel over
de persoon die ze draagt.

12
00:04:18,654 --> 00:04:22,071
Waar ze naartoe gaan,
waar ze geweest zijn.

13
00:04:29,084 --> 00:04:31,789
Ik heb heel veel schoenen gedragen.

14
00:04:33,673 --> 00:04:36,129
Ik wed dat als ik hard nadenk,

15
00:04:36,218 --> 00:04:39,884
ik me m'n eerste paar
schoenen nog kan herinneren.

16
00:04:41,892 --> 00:04:44,810
Mama zei dat ze me
overal heen zouden brengen.

17
00:04:45,021 --> 00:04:47,976
Ze zei dat het
mijn toverschoenen waren.

18
00:04:48,067 --> 00:04:51,602
Oké, Forrest,
doe je ogen maar open.

19
00:04:58,539 --> 00:05:00,662
Laten we even rondlopen.

20
00:05:07,675 --> 00:05:09,669
Hoe voelt dat?

21
00:05:12,640 --> 00:05:17,268
Hij heeft sterke benen, mevrouw Gump,
zo sterk zag ik ze nog nooit.

22
00:05:17,355 --> 00:05:21,436
Maar z'n rug is zo
krom als de wet.

23
00:05:21,527 --> 00:05:25,110
Maar die krijgen we
helemaal recht, hè, Forrest?

24
00:05:27,701 --> 00:05:31,914
Als baby vernoemde mama mij naar
de held in de Burgeroorlog,

25
00:05:31,998 --> 00:05:34,751
Generaal Nathan Bedford Forrest.

26
00:05:34,835 --> 00:05:37,244
Ze zei dat we familie van hem waren.

27
00:05:37,339 --> 00:05:42,547
Hij zette een club op,
de Ku Klux Klan.

28
00:05:42,637 --> 00:05:45,972
Ze trokken allemaal
jurken en beddenlakens aan

29
00:05:46,058 --> 00:05:50,603
en deden net of ze
een stelletje spoken waren of zo.

30
00:05:50,689 --> 00:05:54,558
Ze deden zelfs beddenlakens
over hun paarden en reden rond.

31
00:05:54,653 --> 00:05:58,817
In ieder geval,
zo kreeg ik m'n naam, Forrest Gump.

32
00:05:58,908 --> 00:06:02,777
Mama zei dat 'Forrest' was
om me eraan te herinneren

33
00:06:02,872 --> 00:06:07,416
dat we allemaal soms dingen doen
die gewoon nergens op slaan.

34
00:06:16,639 --> 00:06:19,392
Die kant op. Hou je vast.

35
00:06:19,769 --> 00:06:23,352
Goed zo.
Heeft ie iets van jullie aan?

36
00:06:23,440 --> 00:06:27,902
Nog nooit een jongen
met beugels aan z'n benen gezien?

37
00:06:29,156 --> 00:06:33,071
Laat niemand je vertellen
dat ze beter zijn dan jij, Forrest.

38
00:06:33,161 --> 00:06:35,617
Als God ons
gelijk had willen maken,

39
00:06:35,706 --> 00:06:38,458
had ie iedereen beugels gegeven.

40
00:06:38,543 --> 00:06:41,960
Mama kon alles altijd
zo uitleggen dat ik het begreep.

41
00:06:43,633 --> 00:06:47,299
We woonden een
paar honderd meter van Route 17,

42
00:06:47,388 --> 00:06:50,306
zo'n 800 m. Van Greenbow, Alabama.

43
00:06:50,391 --> 00:06:53,310
Dat is in de gemeente van Greenbow.

44
00:06:53,395 --> 00:06:57,857
Ons huis was in haar familie sinds
mama's over-over-over-over-grootvader

45
00:06:57,943 --> 00:07:01,147
de oceaan overstak,
zo'n duizend jaar geleden.

46
00:07:01,239 --> 00:07:05,867
Omdat mama en ik alleen waren
en we al die lege kamers hadden,

47
00:07:05,953 --> 00:07:10,284
besloot mama ze te verhuren,
meestal aan mensen op doorreis,

48
00:07:10,376 --> 00:07:13,710
van Mobile, Montgomery,
dat soort plekken.

49
00:07:13,797 --> 00:07:19,137
Zo verdiende mama haar geld.
Mama was een hele slimme vrouw.

50
00:07:19,554 --> 00:07:21,464
Vergeet niet wat ik zei, Forrest.

51
00:07:21,557 --> 00:07:24,891
Je bent niet anders dan de anderen.

52
00:07:26,730 --> 00:07:31,690
Heb je me gehoord, Forrest?
Je bent hetzelfde als de anderen.

53
00:07:31,778 --> 00:07:34,187
Je bent niet anders.

54
00:07:34,282 --> 00:07:40,820
Uw zoon is anders,
mevrouw Gump. Zijn IQ is 75.

55
00:07:40,915 --> 00:07:44,831
We zijn allemaal anders,
meneer Hancock.

56
00:07:48,133 --> 00:07:51,051
Ze wilde de beste school voor mij,

57
00:07:51,137 --> 00:07:54,720
dus bracht ze me naar
Greenbow County Central School.

58
00:07:54,808 --> 00:07:56,967
Ik ontmoette het hoofd en zo.

59
00:07:57,061 --> 00:08:00,396
Ik wil u iets laten zien,
mevrouw Gump.

60
00:08:00,482 --> 00:08:07,198
Kijk, dit is normaal.
Forrest zit hier.

61
00:08:08,034 --> 00:08:12,661
Voor een normale school vereist
de staat een IQ van boven de 80.

62
00:08:12,748 --> 00:08:16,996
Hij zal naar
een speciale school moeten.

63
00:08:17,087 --> 00:08:21,881
Dat is helemaal niet erg.
- Wat is normaal?

64
00:08:21,968 --> 00:08:27,213
Misschien is ie wat langzaam.
Maar mijn zoon Forrest

65
00:08:27,308 --> 00:08:30,513
krijgt dezelfde kansen als iedereen.

66
00:08:30,604 --> 00:08:34,900
Hij gaat niet naar een speciale
school om zakjes te plakken.

67
00:08:34,985 --> 00:08:38,485
We hebben het over vijf puntjes.

68
00:08:39,783 --> 00:08:42,701
Daar moet toch iets aan te doen zijn?

69
00:08:44,205 --> 00:08:46,993
Wij zijn een progressieve school.

70
00:08:47,418 --> 00:08:50,538
We willen niet
dat iemand achter blijft.

71
00:08:50,630 --> 00:08:55,341
Is er ook een meneer Gump,
mevrouw Gump?

72
00:08:57,931 --> 00:09:00,138
Die is op vakantie.

73
00:09:16,789 --> 00:09:21,203
Jouw mama heeft
het beste met je voor, jongen.

74
00:09:26,385 --> 00:09:28,959
Jij praat niet veel, hè?

75
00:09:40,737 --> 00:09:45,530
"Uiteindelijk moest ie wel.
Het leek makkelijk, maar...

76
00:09:45,618 --> 00:09:48,110
"O, wat gebeurt er? Eerst..."

77
00:09:48,205 --> 00:09:52,749
Wat is 'vakantie', mama?
- Vakantie?

78
00:09:52,836 --> 00:09:55,624
Waar papa is?

79
00:09:57,342 --> 00:10:03,382
Vakantie is als je ergens
heen gaat... en niet meer terugkomt.

80
00:10:08,022 --> 00:10:12,685
Hoe dan ook, je kunt zeggen
dat mama en ik alleen waren.

81
00:10:12,820 --> 00:10:17,150
Maar dat vonden we niet erg.
Ons huis was nooit leeg.

82
00:10:17,242 --> 00:10:20,161
Er kwamen altijd mensen aan
of er gingen mensen weg.

83
00:10:20,246 --> 00:10:24,909
Eten! Ledereen aan tafel!
- Dat ziet er goed uit.

84
00:10:25,002 --> 00:10:27,494
Soms hadden we
zoveel mensen op kamers

85
00:10:27,589 --> 00:10:30,924
dat alle kamers bezet waren
door reizigers, weet u.

86
00:10:31,010 --> 00:10:36,931
Mensen die uit hun koffer leven,
hun hoedendoos en hun handelskoffer.

87
00:10:37,018 --> 00:10:41,099
Forrest Gump, etenstijd! Forrest?

88
00:10:41,190 --> 00:10:46,648
Op een keer was er een jongeman
bij ons met een gitaarkoffer.

89
00:11:00,799 --> 00:11:04,750
Forrest, val deze
aardige jongeman niet lastig.

90
00:11:04,845 --> 00:11:06,388
Is niet erg, mevrouw.

91
00:11:06,473 --> 00:11:09,890
Ik leerde hem wat op de gitaar.

92
00:11:09,977 --> 00:11:12,895
Oké. Het eten is klaar,
als jullie willen eten.

93
00:11:12,981 --> 00:11:15,899
Ja, dat klinkt goed.
Dank u, mevrouw.

94
00:11:15,985 --> 00:11:21,443
Hé, man. Laat dat rare loopje
nog 's zien. Doe 't wat langzamer.

95
00:11:23,453 --> 00:11:27,666
Ik hield van gitaar. Klonk goed.

96
00:11:28,918 --> 00:11:35,670
Ik begon te bewegen op de muziek,
met mijn heupen te wiegen.

97
00:11:37,847 --> 00:11:41,548
En op een avond
waren mama en ik aan het winkelen,

98
00:11:41,643 --> 00:11:44,930
en liepen we langs Vincy's winkel.
En weet je wat?

99
00:11:58,248 --> 00:12:01,119
Dit is niet voor kinderogen.

100
00:12:03,463 --> 00:12:07,758
Een paar jaar later was die
jongeman, ze noemden hem The King...

101
00:12:07,844 --> 00:12:10,715
Nou, hij had teveel liedjes gezongen.

102
00:12:10,806 --> 00:12:13,808
Hij kreeg een hartaanval of zoiets.

103
00:12:13,893 --> 00:12:16,848
Het is vast moeilijk
om een koning te zijn.

104
00:12:20,402 --> 00:12:23,072
Het is raar hoe je je sommige dingen
kunt herinneren en andere niet.

105
00:12:24,740 --> 00:12:29,737
Doe je uiterste best, Forrest.
- Dat doe ik, mama.

106
00:12:29,830 --> 00:12:34,790
De busreis op de eerste schooldag
kan ik me heel goed herinneren.

107
00:12:37,841 --> 00:12:39,751
Stap je nog in?

108
00:12:39,843 --> 00:12:43,296
Mama zei dat ik geen lift
mocht aannemen van vreemden.

109
00:12:43,390 --> 00:12:45,383
Dit is de schoolbus.

110
00:12:48,396 --> 00:12:53,558
Ik ben Forrest, Forrest Gump.
- Ik ben Dorothy Harris.

111
00:12:53,653 --> 00:12:55,895
Nu zijn we geen vreemden meer.

112
00:13:09,006 --> 00:13:11,498
Bezet.

113
00:13:13,095 --> 00:13:15,004
Bezet.

114
00:13:22,440 --> 00:13:24,350
Je kan hier niet zitten.

115
00:13:26,821 --> 00:13:30,155
Weet u, het is raar
wat een jongeman zich herinnert.

116
00:13:30,242 --> 00:13:33,030
Ik kan me niet herinneren
toen ik geboren werd,

117
00:13:33,121 --> 00:13:36,206
wat ik m'n eerste kerstmis kreeg,

118
00:13:36,291 --> 00:13:39,993
en wanneer ik
voor het eerst heb gepicknickt.

119
00:13:40,088 --> 00:13:44,039
Maar ik weet nog wel
toen ik voor 't eerst

120
00:13:44,135 --> 00:13:47,635
de liefste stem
van de hele wereld hoorde.

121
00:13:47,723 --> 00:13:50,678
Je mag hier wel zitten.

122
00:13:52,854 --> 00:13:57,233
Ik had nog nooit
zoiets moois gezien.

123
00:13:57,360 --> 00:13:59,484
Ze was net een engel.

124
00:13:59,571 --> 00:14:02,941
Nou, ga je nog zitten of niet?

125
00:14:07,457 --> 00:14:09,450
Wat is er met je benen?

126
00:14:09,543 --> 00:14:14,372
Niets, dank je.
Mijn benen doen 't uitstekend.

127
00:14:14,466 --> 00:14:17,384
Ik zat naast haar in de bus

128
00:14:17,470 --> 00:14:20,341
en praatte met haar,
de hele weg naar school.

129
00:14:20,432 --> 00:14:22,758
Mijn rug is
zo krom als een vraagteken.

130
00:14:22,852 --> 00:14:27,930
Behalve mama praatte er nooit
iemand met me, of vroeg me wat.

131
00:14:28,025 --> 00:14:30,351
Ben jij dom of zo?

132
00:14:30,445 --> 00:14:33,981
Mama zegt dat je dom bent
als je dom doet.

133
00:14:34,074 --> 00:14:39,153
Ik ben Jenny.
- Ik ben Forrest, Forrest Gump.

134
00:14:39,248 --> 00:14:42,000
Vanaf die dag waren we altijd samen.

135
00:14:42,085 --> 00:14:44,790
Jenny en ik
waren als noten en rozijnen.

136
00:14:47,467 --> 00:14:49,793
Zij leerde mij klimmen.

137
00:14:49,886 --> 00:14:52,295
Kom op, Forrest, je kunt het.

138
00:14:52,390 --> 00:14:54,964
En ik leerde haar hangen.

139
00:14:56,770 --> 00:15:02,146
Zij hielp mij met lezen,
en ik leerde haar schommelen.

140
00:15:03,529 --> 00:15:08,276
Soms gingen we buiten
op de sterren zitten wachten.

141
00:15:08,369 --> 00:15:13,709
Mama wordt ongerust.
- Nog eventjes.

142
00:15:13,792 --> 00:15:17,874
Om een of andere reden
wilde Jenny nooit naar huis.

143
00:15:17,964 --> 00:15:20,670
Oké, Jenny, ik blijf.

144
00:15:20,760 --> 00:15:24,212
Zij was mijn meest speciale vriendin.

145
00:15:27,393 --> 00:15:30,063
Mijn enige vriendin.

146
00:15:31,816 --> 00:15:35,684
Mama zei altijd dat wonderen
elke dag gebeuren.

147
00:15:35,779 --> 00:15:39,481
Sommige mensen denken van niet,
maar het is wel zo.

148
00:15:41,703 --> 00:15:44,705
Hé, slome!

149
00:15:44,916 --> 00:15:47,289
Ben je achterlijk
of gewoon dom?

150
00:15:47,377 --> 00:15:50,664
Lk ben Forrest Stumpert!
- Gewoon wegrennen, Forrest.

151
00:15:52,050 --> 00:15:55,005
Rennen, Forrest! Ren weg! Schiet op!

152
00:15:55,263 --> 00:15:58,597
De fietsen!
- We pakken 'm! Kom op!

153
00:15:58,684 --> 00:16:03,431
Pas op, slome! We pakken je!

154
00:16:03,523 --> 00:16:07,772
Rennen, Forrest, rennen!

155
00:16:09,197 --> 00:16:11,570
Kom terug, jij!

156
00:16:25,009 --> 00:16:28,843
Rennen, Forrest! Rennen!

157
00:16:59,512 --> 00:17:03,179
Als ik het zeg, gelooft u 't niet,

158
00:17:03,267 --> 00:17:06,637
maar ik ren zo snel als de wind.

159
00:17:09,901 --> 00:17:15,906
Vanaf die dag, als ik ergens
heen moest, dan ging ik rennen.

160
00:17:48,701 --> 00:17:51,952
Die jongen is echt gek op rennen.

161
00:17:55,794 --> 00:17:59,792
Weet u nog dat ik zei
dat Jenny nooit naar huis wilde?

162
00:17:59,882 --> 00:18:03,418
Ze woonde in een huis,
zo oud als Alabama.

163
00:18:03,512 --> 00:18:06,051
Op haar vijfde
ging haar mama naar de hemel

164
00:18:06,140 --> 00:18:10,685
en haar papa was een soort boer.

165
00:18:10,771 --> 00:18:12,646
Jenny?

166
00:18:12,732 --> 00:18:14,772
Hij was een liefhebbende man.

167
00:18:14,860 --> 00:18:19,155
Hij was haar en haar zusters altijd
aan het zoenen en aanraken.

168
00:18:20,868 --> 00:18:25,827
Op een dag zat Jenny
niet in de schoolbus.

169
00:18:25,916 --> 00:18:28,408
Waarom was je niet op school vandaag?

170
00:18:29,379 --> 00:18:31,288
Papa slaapt.

171
00:18:32,758 --> 00:18:34,418
Kom mee!

172
00:18:35,178 --> 00:18:40,766
Jenny, waar ben je? Kom terug, meid!

173
00:18:42,312 --> 00:18:44,720
Waar ben je?

174
00:18:47,527 --> 00:18:50,979
Jenny! Jenny, waar ben je?

175
00:18:54,745 --> 00:18:58,031
Bid met me, Forrest. Bid met me.

176
00:18:59,543 --> 00:19:04,787
Lieve God, maak me een vogel zodat ik
ver, ver, hiervandaan kan vliegen.

177
00:19:04,883 --> 00:19:09,795
Lieve God, maak me een vogel
zodat ik ver...

178
00:19:09,889 --> 00:19:12,761
Mama zei altijd
dat God mysterieus is.

179
00:19:14,479 --> 00:19:17,017
Hij veranderde Jenny
niet in een vogel die dag.

180
00:19:17,107 --> 00:19:20,857
Maar Hij liet de politie zeggen

181
00:19:20,945 --> 00:19:24,481
dat Jenny niet meer
in dat huis hoefde te wonen.

182
00:19:24,575 --> 00:19:28,870
Ze ging bij haar oma wonen,
aan de overkant op Creekmore Avenue,

183
00:19:28,956 --> 00:19:32,955
wat me gelukkig maakte,
want nu was ze dichtbij.

184
00:19:34,379 --> 00:19:39,885
Sommige nachten sloop Jenny
naar buiten en kwam naar mijn huis,

185
00:19:39,970 --> 00:19:45,642
alleen omdat ze zei dat ze bang was.
Bang waarvoor weet ik niet.

186
00:19:45,727 --> 00:19:51,269
Maar ik denk dat het haar oma's
hond was. Dat was een gemene hond.

187
00:19:51,652 --> 00:19:56,481
Jenny en ik waren beste vrienden tot
het einde van de middelbare school.

188
00:19:57,493 --> 00:19:59,865
Hé, slome!
- Hou op!

189
00:20:00,747 --> 00:20:02,158
Rennen, Forrest, rennen!

190
00:20:02,249 --> 00:20:06,877
Hoorde je me niet, slome?
- Rennen, Forrest!

191
00:20:06,963 --> 00:20:11,543
In de wagen!
Kom op! Hij ontsnapt! Pak 'm!

192
00:20:11,636 --> 00:20:14,044
Rennen, Forrest! Rennen!

193
00:20:41,800 --> 00:20:44,256
Rennen, Forrest!

194
00:20:46,431 --> 00:20:50,845
Nu was het zo dat ik rende
om ergens heen te gaan.

195
00:20:50,937 --> 00:20:54,389
Ik had nooit gedacht
dat het me verder zou helpen.

196
00:21:22,978 --> 00:21:25,055
Wie is dat in godsnaam?

197
00:21:25,148 --> 00:21:29,977
Forrest Gump, coach. De dorpsgek.

198
00:21:30,112 --> 00:21:35,357
En wil je 't geloven?
Lk ging ook naar college.

199
00:21:40,960 --> 00:21:44,544
Forrest, vooruit! Rennen!
- Goed zo!

200
00:21:44,631 --> 00:21:48,547
Rennen!
- Rennen, stomme klootzak!

201
00:22:01,403 --> 00:22:04,274
Rennen, klootzak, rennen!

202
00:22:20,594 --> 00:22:25,839
Dat moet de stomste klootzak ooit
zijn, maar hij is wel snel.

203
00:22:28,897 --> 00:22:33,975
Misschien lag het aan mij,
maar mijn studietijd was verwarrend.

204
00:22:35,405 --> 00:22:37,695
Federale troepen,
op bevel van de rechter,

205
00:22:37,783 --> 00:22:40,026
integreerden vandaag
de Universiteit van Alabama.

206
00:22:40,120 --> 00:22:41,614
Twee negers werden toegelaten

207
00:22:41,705 --> 00:22:44,660
nadat gouverneur
George Wallace zijn dreiging

208
00:22:44,751 --> 00:22:48,037
had uitgevoerd
door voor de deur te gaan staan.

209
00:22:50,883 --> 00:22:52,841
Earl, wat is er aan de hand?

210
00:22:52,928 --> 00:22:55,420
De ratten proberen
de school in te komen.

211
00:22:55,514 --> 00:22:58,433
Ratten? Als die in onze keuken waren,

212
00:22:58,518 --> 00:23:00,844
jaagde mama ze weg met een bezem.

213
00:23:00,938 --> 00:23:05,815
Geen ratten, idioot. Negers.
Ze willen met ons naar school.

214
00:23:05,903 --> 00:23:07,861
Met ons? Echt?

215
00:23:07,947 --> 00:23:09,857
Kort nadat gouverneur Wallace

216
00:23:09,950 --> 00:23:12,821
zijn belofte uitvoerde door
voor de deur te gaan staan,

217
00:23:12,912 --> 00:23:15,119
gaf president Kennedy opdracht

218
00:23:15,207 --> 00:23:17,164
militairen in te zetten.

219
00:23:17,251 --> 00:23:19,921
Hier is de ontmoeting

220
00:23:20,004 --> 00:23:22,627
tussen generaal Graham
en gouverneur Wallace.

221
00:23:22,716 --> 00:23:26,929
Vandaag zijn deze
landsverdedigers hier

222
00:23:27,014 --> 00:23:30,799
federale soldaten voor Alabama.
Zij wonen binnen onze grenzen

223
00:23:30,894 --> 00:23:35,391
en het zijn onze broeders.
Wij winnen dit gevecht,

224
00:23:35,483 --> 00:23:39,945
want wij waarschuwen
het Amerikaanse volk voor de gevaren

225
00:23:40,030 --> 00:23:44,741
waar we zo vaak over gesproken
hebben en die nu te zien zijn,

226
00:23:44,828 --> 00:23:48,494
een groeiende
militaire dictatuur in dit land.

227
00:23:51,462 --> 00:23:53,122
En zo eindigt vandaag

228
00:23:53,214 --> 00:23:57,047
de rassenscheiding aan de
Universiteit van Alabama,

229
00:23:57,136 --> 00:24:00,340
en hebben de studenten
Jimmy Hood en Vivian Malone

230
00:24:00,432 --> 00:24:03,636
zich ingeschreven
voor de zomercursus.

231
00:24:05,396 --> 00:24:08,813
Mevrouw, uw boek.

232
00:24:09,735 --> 00:24:11,444
Gouverneur Wallace voorkwam

233
00:24:11,529 --> 00:24:14,982
bendevorming door
op de campus te zijn...

234
00:24:15,076 --> 00:24:18,659
Was dat niet Gump?
- Nee, dat kan niet.

235
00:24:18,747 --> 00:24:21,665
O, jawel.

236
00:24:24,963 --> 00:24:29,461
Een paar jaar later had dat boze
mannetje voor de schooldeur

237
00:24:29,553 --> 00:24:32,638
het idee zich
verkiesbaar te stellen als president.

238
00:24:35,560 --> 00:24:41,268
Maar iemand was het daar niet
mee eens. Maar hij stierf niet.

239
00:24:46,533 --> 00:24:50,448
M'n bus is er.
- Is 't de negen?

240
00:24:50,538 --> 00:24:54,869
Nee, de vier.
- Fijn met u te praten.

241
00:24:58,131 --> 00:25:04,551
Ik herinner me dat nog, toen iemand
op Wallace schoot. Ik studeerde.

242
00:25:04,640 --> 00:25:07,725
Een meisjescollege of
een gemengd college?

243
00:25:07,811 --> 00:25:09,768
Gemengd.

244
00:25:09,855 --> 00:25:14,150
Jenny ging naar een universiteit waar
ik niet heen kon. Voor meisjes.

245
00:25:14,235 --> 00:25:17,688
Maar zodra ik de kans kreeg,
zocht ik haar op.

246
00:25:47,529 --> 00:25:49,486
Dat doet pijn.

247
00:26:04,551 --> 00:26:09,380
Forrest, stop! Stop!
Wat doe je?

248
00:26:09,557 --> 00:26:14,470
Hij deed je pijn.
- Nee, dat deed ie niet! Ga weg!

249
00:26:14,563 --> 00:26:17,482
Billy, 't spijt me.
- Blijf uit m'n buurt.

250
00:26:17,567 --> 00:26:21,483
Wees niet zo'n... Loop niet weg.
Billy, wacht even.

251
00:26:21,573 --> 00:26:24,029
Hij weet niet beter.

252
00:26:25,536 --> 00:26:28,621
Forrest, waarom deed je dat?

253
00:26:30,960 --> 00:26:35,872
Lk heb bonbons voor je meegebracht.
Het spijt me.

254
00:26:38,553 --> 00:26:40,795
Ik ga terug naar m'n universiteit.

255
00:26:45,562 --> 00:26:47,639
Moet je jezelf zien.

256
00:26:48,983 --> 00:26:51,689
Kom.

257
00:26:58,871 --> 00:27:01,279
Is dit je eigen kamer?

258
00:27:05,087 --> 00:27:10,047
Forrest, droom je wel eens
over wie je zal worden?

259
00:27:12,055 --> 00:27:16,350
Wie ik zal worden?
Blijf ik dan niet mezelf?

260
00:27:16,435 --> 00:27:19,770
Je blijft altijd jezelf,
maar een andere soort jij.

261
00:27:19,856 --> 00:27:23,772
Weet je? Lk wil beroemd worden.

262
00:27:25,030 --> 00:27:28,779
Ik wil een zangeres worden,
zoals Joan Baez.

263
00:27:28,868 --> 00:27:35,038
Op een leeg toneel
met mijn gitaar, m'n stem.

264
00:27:35,126 --> 00:27:37,499
Ik alleen.

265
00:27:38,839 --> 00:27:42,790
En ik wil mensen
persoonlijk aanspreken.

266
00:27:45,056 --> 00:27:48,971
Ik wil dingen kunnen zeggen,
tegen mensen alleen.

267
00:27:56,028 --> 00:27:58,520
Was je al 's met een meisje, Forrest?

268
00:28:00,367 --> 00:28:04,496
Lk zit altijd naast ze
tijdens huishoudlessen.

269
00:28:32,534 --> 00:28:34,361
Het spijt me.

270
00:28:34,453 --> 00:28:36,826
Geeft niet.
- Sorry.

271
00:28:44,048 --> 00:28:45,923
Geeft niet.

272
00:28:48,763 --> 00:28:52,180
Het is goed.
- Ik ben duizelig.

273
00:28:59,569 --> 00:29:03,104
Dat gebeurt vast niet
in de huishoudlessen.

274
00:29:07,162 --> 00:29:08,704
Nee.

275
00:29:14,338 --> 00:29:17,790
Ik heb de badjas van je
kamergenoot vies gemaakt.

276
00:29:17,884 --> 00:29:20,257
Geeft niet.
Ik mag 'r toch niet.

277
00:29:20,345 --> 00:29:23,680
RENNEN, FORREST

278
00:29:28,731 --> 00:29:32,813
STOPPEN, FORREST

279
00:29:35,865 --> 00:29:40,030
Studietijd ging snel voorbij,
omdat ik zoveel football speelde.

280
00:29:40,121 --> 00:29:43,823
Ze plaatsten me zelfs in een team,
het All-American-team,

281
00:29:43,918 --> 00:29:47,619
waarmee je de president
van de Verenigde Staten ontmoet.

282
00:29:47,714 --> 00:29:51,001
President Kennedy ontmoette vandaag
de All-Americans

283
00:29:51,093 --> 00:29:52,719
in de Oval Office.

284
00:29:52,804 --> 00:29:57,384
Het goeie van de president
van de Verenigde Staten ontmoeten,

285
00:29:57,477 --> 00:30:01,310
is het eten.
Ze stoppen je in een kamertje

286
00:30:01,398 --> 00:30:04,899
met zo ongeveer alles wat je
maar wil drinken en eten.

287
00:30:04,986 --> 00:30:08,321
Maar omdat ik, één,
geen honger had maar dorst,

288
00:30:08,408 --> 00:30:14,079
en, twee, ze gratis waren, moet ik
zo'n 15 Dr Peppers hebben gedronken.

289
00:30:17,461 --> 00:30:20,083
Hoe voelt 't
om een All-American te zijn?

290
00:30:20,173 --> 00:30:21,632
Een eer, meneer.

291
00:30:21,716 --> 00:30:24,042
Hoe voelt 't
om een All-American te zijn?

292
00:30:24,136 --> 00:30:26,094
Heel goed, meneer.

293
00:30:26,181 --> 00:30:28,719
Hoe voelt 't
een All-American te zijn?

294
00:30:28,809 --> 00:30:30,138
Heel goed, meneer.

295
00:30:30,227 --> 00:30:34,725
Gefeliciteerd. Hoe voel jij je?
- Ik moet plassen.

296
00:30:34,817 --> 00:30:37,273
Ik geloof dat hij zei
dat hij moest plassen.

297
00:30:51,964 --> 00:30:54,882
Enige tijd later

298
00:30:54,968 --> 00:31:00,474
schoot iemand zomaar op die aardige
jonge president in z'n auto.

299
00:31:00,558 --> 00:31:05,056
En een paar jaar later schoot
iemand op zijn jongere broer,

300
00:31:05,148 --> 00:31:07,355
maar dan in de keuken van een hotel.

301
00:31:08,610 --> 00:31:12,479
Moet moeilijk zijn om een
broer te hebben. Ik weet dat niet.

302
00:31:15,035 --> 00:31:17,075
En weet u wat?

303
00:31:17,163 --> 00:31:21,292
Na maar vijf jaar football
kreeg ik een universiteitsgraad.

304
00:31:21,377 --> 00:31:23,454
Gefeliciteerd, jongen.

305
00:31:23,546 --> 00:31:25,623
Mama was zo trots.

306
00:31:26,967 --> 00:31:30,883
Forrest, ik ben zo trots.
Ik hou dit wel voor je vast.

307
00:31:30,973 --> 00:31:33,096
Gefeliciteerd, jongen.

308
00:31:33,184 --> 00:31:36,554
Heb je al over
je toekomst nagedacht?

309
00:31:37,356 --> 00:31:39,183
Gedacht?

310
00:31:40,318 --> 00:31:42,358
Hallo. Ik ben Forrest. Forrest Gump.

311
00:31:42,446 --> 00:31:45,697
Het kan niemand een bal schelen
wie je bent, puistenkop!

312
00:31:45,783 --> 00:31:48,571
Je bent nog minder
dan een slijmerige oorwurm!

313
00:31:48,662 --> 00:31:52,328
Flikker die bus in, nu!
Hier ben je in het leger!

314
00:31:52,417 --> 00:31:57,164
Bezet.
- Bezet.

315
00:32:00,636 --> 00:32:03,554
Eerst leek 't erop
dat ik een fout had gemaakt.

316
00:32:03,640 --> 00:32:07,639
Het was nog maar m'n eerste dag
en er werd al tegen me geschreeuwd.

317
00:32:11,191 --> 00:32:13,517
Ga maar zitten als je wilt.

318
00:32:13,987 --> 00:32:17,688
Ik wist niet wie ik zou ontmoeten
of wat ze van me zouden vragen.

319
00:32:17,783 --> 00:32:20,489
Wel 's op een
echte garnalenboot geweest?

320
00:32:20,578 --> 00:32:25,076
Nee, wel op een echte grote boot.

321
00:32:25,168 --> 00:32:28,123
Ik heb het over
een garnalenvissersboot.

322
00:32:28,213 --> 00:32:31,085
Ik heb m'n hele leven
op garnalenboten gewerkt.

323
00:32:31,175 --> 00:32:35,506
Op m'n negende
begon ik op de boot van m'n oom.

324
00:32:35,598 --> 00:32:40,557
Net toen ik mijn eigen boot
ging kopen, werd ik opgeroepen.

325
00:32:40,646 --> 00:32:43,933
Mijn naam is
Benjamin Buford Blue.

326
00:32:44,025 --> 00:32:48,190
Ze noemen me Bubba, net zoals
een van die racistenjongens.

327
00:32:48,281 --> 00:32:50,155
Kun je 't geloven?

328
00:32:50,242 --> 00:32:54,572
Mijn naam is Forrest Gump.
Ze noemen mij Forrest Gump.

329
00:32:54,664 --> 00:32:59,458
Bubba kwam uit Bayou La Batre,
Alabama en z'n mama kookte garnalen.

330
00:33:01,256 --> 00:33:03,712
En haar mama voor haar
kookte garnalen,

331
00:33:03,801 --> 00:33:07,385
en de mama voor haar mama
kookte ook garnalen.

332
00:33:07,472 --> 00:33:10,344
Bubba wist alles
wat er te weten viel

333
00:33:10,435 --> 00:33:12,262
over de garnalenindustrie.

334
00:33:12,354 --> 00:33:15,640
Ik weet alles wat er te weten valt
over de garnalenindustrie.

335
00:33:15,733 --> 00:33:20,231
Ik ga zelf ook in de garnalen-
industrie als ik uit 't leger kom.

336
00:33:24,244 --> 00:33:28,077
Gump! Wat is
je enige doel in 't leger?

337
00:33:28,166 --> 00:33:30,658
Doen wat u me zegt, sergeant!

338
00:33:30,753 --> 00:33:34,253
Verdomme, Gump,
jij bent een genie.

339
00:33:34,340 --> 00:33:36,832
Het beste antwoord
dat ik ooit gehoord heb.

340
00:33:36,927 --> 00:33:42,136
Jij moet een IQ van 160 hebben.
Jij hebt talent, soldaat Gump.

341
00:33:43,394 --> 00:33:45,683
Luister, mannen!

342
00:33:45,772 --> 00:33:49,985
Om wat voor reden dan ook
paste ik precies in het leger.

343
00:33:50,069 --> 00:33:52,062
Het is niet moeilijk.

344
00:33:52,155 --> 00:33:55,490
Je maakt gewoon
je bed netjes op, staat rechtop,

345
00:33:55,576 --> 00:33:59,077
en beantwoordt elke vraag met
"Ja, sergeant."

346
00:33:59,164 --> 00:34:03,033
Is dat duidelijk?
- Ja, sergeant!

347
00:34:03,128 --> 00:34:06,580
Je sleept je net over de zeebodem.

348
00:34:06,674 --> 00:34:10,969
Op een goede dag kun je wel
60 kilo garnalen vangen.

349
00:34:11,055 --> 00:34:14,175
Gaat alles goed,
en twee mannen vissen tien uur,

350
00:34:14,267 --> 00:34:16,177
min de benzine...

351
00:34:16,270 --> 00:34:20,019
Klaar, sergeant!
- Gump!

352
00:34:21,568 --> 00:34:24,404
Waarom heb jij
dat wapen zo snel in elkaar?

353
00:34:24,489 --> 00:34:26,363
Omdat u dat zei, sergeant.

354
00:34:26,450 --> 00:34:30,151
Jezus Heilige Christus.
Dit is een nieuw legerrecord.

355
00:34:30,246 --> 00:34:33,164
Zonde van zo'n fijne dienstsoldaat,

356
00:34:33,250 --> 00:34:35,576
maar anders had ik je
aanbevolen als officier.

357
00:34:35,670 --> 00:34:37,959
Jij wordt nog eens generaal!

358
00:34:38,048 --> 00:34:40,718
Nu je wapen uit elkaar halen
en doorgaan!

359
00:34:42,053 --> 00:34:46,182
Nou, zoals ik al zei,
garnalen zijn de vruchten van de zee.

360
00:34:46,267 --> 00:34:51,179
Je kunt ze barbecuen, koken,
braden, bakken, saté van maken.

361
00:34:51,273 --> 00:34:54,275
Je hebt garnalenkebabs,
Creoolse garnalen,

362
00:34:54,361 --> 00:34:59,569
garnalen-okra, in de koekenpan,
de frietenpan, de wok.

363
00:34:59,659 --> 00:35:04,369
Je hebt garnalen met ananas,
met citroen, met kokosnoot,

364
00:35:04,457 --> 00:35:08,207
met paprika,
garnalensoep, garnalenstoofpot,

365
00:35:08,295 --> 00:35:15,095
garnalensalade, garnalenkroketten,
garnalenburger, garnalen op brood.

366
00:35:17,307 --> 00:35:19,265
Dat is 't wel zo ongeveer.

367
00:35:23,523 --> 00:35:26,691
'S Nachts is het eenzaam
in het leger.

368
00:35:26,778 --> 00:35:31,690
We lagen daar in onze stapelbedden
en ik miste mama

369
00:35:31,784 --> 00:35:34,323
en Jenny.

370
00:35:38,376 --> 00:35:41,710
Gump, moet je die tieten zien.

371
00:35:55,231 --> 00:35:58,731
Jenny bleek in
de problemen te zijn geraakt

372
00:35:58,819 --> 00:36:02,106
met foto's van haar
in haar universiteitstrui.

373
00:36:02,198 --> 00:36:04,275
En ze werd van school gestuurd.

374
00:36:07,664 --> 00:36:10,202
Maar dat was nog niet zo slecht

375
00:36:10,292 --> 00:36:14,208
want een man die een theater had
in Memphis, Tennessee,

376
00:36:14,297 --> 00:36:19,638
zag die foto's en bood Jenny
werk aan als zangeres in een show.

377
00:36:19,721 --> 00:36:24,183
Zodra ik de kans kreeg,
nam ik een bus naar Memphis

378
00:36:24,269 --> 00:36:26,392
om haar op te zien treden.

379
00:36:26,480 --> 00:36:29,482
Een warm applaus voor Amber Flame.

380
00:36:29,567 --> 00:36:32,403
En nu, voor uw luister-
en kijkplezier,

381
00:36:32,488 --> 00:36:36,189
uit Hollywood, Californië,
onze beatnikschoonheid.

382
00:36:36,284 --> 00:36:40,235
Een warm applaus voor
de verleidelijke Bobbie Dylon.

383
00:37:07,241 --> 00:37:12,616
Haar droom was uitgekomen.
Ze was een folkzangeres.

384
00:37:22,010 --> 00:37:26,638
Kom op, schatje, laat ze zwaaien!
- Geef haar een harmonica.

385
00:37:30,563 --> 00:37:35,142
Dit is Sesamstraat niet!
- Ik heb wat voor je.

386
00:37:35,235 --> 00:37:36,896
Godverdomme!

387
00:37:36,988 --> 00:37:41,734
Hé, stomme lul!
Lk ben iets aan het zingen.

388
00:37:44,289 --> 00:37:46,448
Paulie, kom hier!

389
00:37:48,127 --> 00:37:49,538
Hou je bek!

390
00:37:52,341 --> 00:37:57,088
Forrest! Wat doe jij hier?
Wat doe je?

391
00:37:57,681 --> 00:38:00,932
Wat doe je, Forrest?
Zet me neer!

392
00:38:06,526 --> 00:38:10,607
Dit kan niet zo doorgaan, Forrest.
Je kunt me niet steeds komen redden.

393
00:38:10,698 --> 00:38:14,946
Ze probeerden je te grijpen.
- Velen proberen me te grijpen.

394
00:38:15,037 --> 00:38:19,036
Je kunt dit niet altijd blijven doen.

395
00:38:19,125 --> 00:38:22,542
Ik kan 't niet helpen. Ik hou van je.

396
00:38:24,966 --> 00:38:27,006
Je weet niet wat houden van is.

397
00:38:33,686 --> 00:38:37,436
Weet je nog toen we baden, Forrest?

398
00:38:38,067 --> 00:38:43,442
Dat we God baden me in een vogel te
veranderen zodat ik weg kon vliegen?

399
00:38:44,658 --> 00:38:46,865
Ja, dat weet ik nog.

400
00:38:48,622 --> 00:38:51,707
Denk je dat ik
van deze brug af kan vliegen?

401
00:38:58,927 --> 00:39:02,012
Wat bedoel je, Jenny?

402
00:39:05,060 --> 00:39:07,100
Niets.

403
00:39:09,482 --> 00:39:11,855
Ik moet hier weg.

404
00:39:14,071 --> 00:39:17,691
Wacht, Jenny.
- Forrest, blijf uit m'n buurt, oké?

405
00:39:17,785 --> 00:39:19,694
Blijf alsjeblieft uit m'n buurt.

406
00:39:19,787 --> 00:39:22,493
Mag ik een lift?
- Waar ga je naartoe?

407
00:39:22,582 --> 00:39:25,074
Maakt me niet uit.
- Stap in.

408
00:39:25,169 --> 00:39:27,246
Nou, tot ziens, Jenny.

409
00:39:28,674 --> 00:39:31,212
Ze sturen me naar Vietnam.

410
00:39:33,221 --> 00:39:35,547
Da's een heel ander land.

411
00:39:38,770 --> 00:39:41,096
Wacht even.

412
00:39:42,108 --> 00:39:45,063
Luister, wil je me iets beloven?

413
00:39:45,153 --> 00:39:48,239
Als je in gevaar bent,
niet moedig zijn.

414
00:39:48,324 --> 00:39:52,370
Gewoon rennen, goed? Wegrennen.
- Oké.

415
00:40:00,840 --> 00:40:03,628
Ik zal je steeds schrijven.

416
00:40:12,439 --> 00:40:15,974
En ze was zomaar verdwenen.

417
00:40:31,255 --> 00:40:35,206
Kom veilig bij me terug.
Heb je dat begrepen?

418
00:41:18,190 --> 00:41:22,569
Ze vertelden ons dat Vietnam
heel anders zou zijn

419
00:41:22,654 --> 00:41:24,813
dan de Verenigde Staten.

420
00:41:24,907 --> 00:41:30,864
Dat was ook zo, behalve alle
bierblikjes en barbecues.

421
00:41:40,511 --> 00:41:43,632
Ik wil wedden
dat hier overal garnalen zitten.

422
00:41:43,723 --> 00:41:46,642
Men zegt dat
Vietnamese garnalen lekker zijn.

423
00:41:46,727 --> 00:41:50,393
Als we gewonnen hebben
en we nemen alles in bezit,

424
00:41:50,482 --> 00:41:54,066
kunnen we Amerikaanse
garnalenvissers hier laten vissen.

425
00:41:54,153 --> 00:41:56,111
Alleen maar garnalenvissen, man.

426
00:41:58,743 --> 00:42:02,279
Jullie zijn zeker mijn nieuwe mannen.
- Goedemorgen, sir.

427
00:42:02,372 --> 00:42:05,244
Handen naar beneden.
Me nooit salueren.

428
00:42:05,335 --> 00:42:07,873
Er zitten hier
overal scherpschutters

429
00:42:07,963 --> 00:42:10,040
die graag een officier neerleggen.

430
00:42:10,132 --> 00:42:13,300
Ik ben Luitenant Dan Taylor.
Welkom in Fort Platoon.

431
00:42:14,555 --> 00:42:19,467
Wat is er met je lip?
- Met een groot gebit geboren, sir.

432
00:42:19,561 --> 00:42:24,141
Dat kun je beter instoppen.
Anders blijft 't hangen aan 'n strik.

433
00:42:25,235 --> 00:42:27,275
Waar komen jullie vandaan?

434
00:42:27,363 --> 00:42:31,196
Alabama, sir!
- Tweelingen?

435
00:42:33,413 --> 00:42:36,035
Nee, geen familie, sir.

436
00:42:38,210 --> 00:42:44,167
Luister, 't is hier erg simpel.
Als je bij mij blijft en leert

437
00:42:44,260 --> 00:42:47,962
van de jongens die hier al lang
zitten, dan zit je goed.

438
00:42:48,056 --> 00:42:50,180
Er is één stuk soldatenuitrusting

439
00:42:50,268 --> 00:42:54,432
die 't verschil kan betekenen
tussen leven en dood: Sokken.

440
00:42:54,732 --> 00:42:58,517
Gewatteerd, legergroen.
Probeer je voeten droog te houden.

441
00:42:58,612 --> 00:43:02,397
Op veldtocht trek je elke keer
dat we stoppen nieuwe sokken aan.

442
00:43:02,492 --> 00:43:05,944
Het moeras van de Mekong
eet de voeten van je benen.

443
00:43:06,038 --> 00:43:10,167
Sergeant Sims. Verdomme,
waar is dat touw dat ik je vroeg?

444
00:43:10,252 --> 00:43:14,120
Lk heb het aangevraagd.
- Bel die klootzakken...

445
00:43:14,215 --> 00:43:19,175
Luitenant Dan wist wat ie deed. Ik
was blij dat hij mijn luitenant was.

446
00:43:19,264 --> 00:43:23,013
Hij kwam uit een lange
militaire traditie.

447
00:43:23,102 --> 00:43:27,148
Zijn familie had in
elke Amerikaanse oorlog

448
00:43:27,232 --> 00:43:31,183
gevochten en het leven gelaten.

449
00:43:32,280 --> 00:43:35,448
Verdomme, geef ze ervan langs.
Doe er wat aan!

450
00:43:35,535 --> 00:43:39,403
Je kon wel zeggen dat hij
heel wat hoog had te houden.

451
00:43:40,541 --> 00:43:45,454
Zo, jullie komen uit Arkansas?
Lk ben er wel 's doorheen gereden.

452
00:43:45,547 --> 00:43:48,218
Little Rock is een mooie stad.

453
00:43:48,301 --> 00:43:51,469
Oké, spullen weg.
Naar je pelotons-sergeant

454
00:43:51,555 --> 00:43:54,225
en jullie spullen pakken
voor patrouille.

455
00:43:54,309 --> 00:43:58,639
Als jullie honger hebben,
op de gril liggen steaks.

456
00:43:58,731 --> 00:44:04,273
Dit peloton kent twee bevelen.
Eén, verzorg je voeten goed.

457
00:44:04,363 --> 00:44:09,988
Twee, probeer niks stoms te doen,
zoals doodgeschoten worden of zo.

458
00:44:15,044 --> 00:44:17,084
Ik hoop dat ik hem niet teleurstel.

459
00:44:29,354 --> 00:44:34,896
Ik zag veel van het land.
We gingen op hele lange wandelingen.

460
00:44:43,331 --> 00:44:46,665
En we waren steeds op zoek
naar een zekere 'Charlie'.

461
00:44:55,137 --> 00:44:57,676
Wachten!
- Wachten, jongens!

462
00:44:59,310 --> 00:45:02,181
Het was niet altijd even leuk.

463
00:45:02,272 --> 00:45:05,606
Luitenant Dan had steeds
van die voorgevoelens

464
00:45:05,693 --> 00:45:11,780
over een rots, een spoor, de weg, dan
moesten we gaan liggen en stil zijn.

465
00:45:11,867 --> 00:45:14,193
Op de grond! Stil!

466
00:45:15,289 --> 00:45:17,198
Dat deden we dan.

467
00:45:33,938 --> 00:45:36,311
Ik weet niet veel

468
00:45:36,399 --> 00:45:40,065
maar volgens mij zaten Amerika's
beste jongemannen in deze oorlog.

469
00:45:40,154 --> 00:45:42,278
Dallas uit Phoenix.

470
00:45:43,700 --> 00:45:47,035
Cleveland kwam uit Detroit.

471
00:45:47,121 --> 00:45:51,701
Hé, Tex. Wat gebeurt er?

472
00:45:51,794 --> 00:45:56,873
Tex was... Ik weet niet meer
waar Tex vandaan kwam.

473
00:45:56,967 --> 00:45:59,008
O, niets.

474
00:46:02,183 --> 00:46:04,176
Vierde peloton, op de been.

475
00:46:04,269 --> 00:46:08,731
Jullie krijgen 10 tellen
om naar die rivier te komen. Nu.

476
00:46:09,358 --> 00:46:15,445
Eén, twee, hop!
- Sneller! Wat levendiger daar.

477
00:46:15,533 --> 00:46:19,199
Het goeie van Vietnam was dat we
altijd ergens naartoe moesten.

478
00:46:19,288 --> 00:46:21,281
Granaat erin!

479
00:46:24,294 --> 00:46:26,786
Gump, controleer 't gat.

480
00:46:26,881 --> 00:46:29,799
En er was altijd iets te doen.

481
00:46:29,885 --> 00:46:32,887
Zet ze op!
Verspreiden! Dek 'm in de rug!

482
00:46:37,895 --> 00:46:44,018
Op een dag begon het te regenen en
vier maanden lang bleef 't regenen.

483
00:46:44,112 --> 00:46:47,316
We hebben alle soorten
regen meegemaakt.

484
00:46:47,408 --> 00:46:54,159
Kleine prikbuien,
van die ouwe, vette buien,

485
00:46:54,250 --> 00:46:58,712
regen van opzij en zelfs regen

486
00:46:58,797 --> 00:47:02,298
die van onderen leek te komen.

487
00:47:02,385 --> 00:47:05,802
Zelfs 's nachts regende het.

488
00:47:05,890 --> 00:47:08,808
Hé, Forrest.
- Hé, Bubba.

489
00:47:08,894 --> 00:47:12,643
Ik leun tegen je aan.
En jij leunt tegen mij aan.

490
00:47:12,732 --> 00:47:16,980
Dan hoeven we niet met onze hoofden
in de modder te slapen.

491
00:47:17,071 --> 00:47:19,610
Weet je waarom
wij een goed team zijn?

492
00:47:19,699 --> 00:47:24,861
Omdat we op elkaar passen,
zoals broers en zo.

493
00:47:26,708 --> 00:47:30,410
Forrest, ik zat te denken.

494
00:47:30,505 --> 00:47:33,460
Ik moet je
iets heel belangrijks vragen.

495
00:47:35,303 --> 00:47:39,053
Zou je met mij
in de garnalenindustrie willen gaan?

496
00:47:40,727 --> 00:47:43,847
Oké.
- Man, ik zal je 's wat vertellen.

497
00:47:43,939 --> 00:47:46,229
Ik heb 't al helemaal in m'n hoofd.

498
00:47:46,317 --> 00:47:49,236
Met zoveel kilo garnalen
betalen we de boot.

499
00:47:49,321 --> 00:47:52,608
Zoveel kilo voor benzine.
We wonen op de boot.

500
00:47:52,700 --> 00:47:55,026
Dan betalen we geen huur.

501
00:47:55,120 --> 00:47:58,989
Ik de kapitein, we werken samen
en delen alles in tweeën.

502
00:47:59,084 --> 00:48:04,292
Leder de helft. Zoveel garnalen
als je maar wilt, Forrest.

503
00:48:05,926 --> 00:48:08,418
Een mooi idee.

504
00:48:08,513 --> 00:48:11,265
Bubba had een mooi idee.

505
00:48:14,812 --> 00:48:18,147
Ik schreef 't zelfs
allemaal aan Jenny.

506
00:48:18,233 --> 00:48:21,935
Ik stuurde haar brieven.
Niet elke dag, maar bijna.

507
00:48:22,030 --> 00:48:26,740
Ik vertelde haar wat ik deed
en vroeg wat zij deed,

508
00:48:26,828 --> 00:48:29,913
en vertelde haar
dat ik altijd aan haar dacht.

509
00:48:31,334 --> 00:48:35,285
En hoe ik uitzag
naar een brief van haar

510
00:48:35,381 --> 00:48:38,252
zodra ze er tijd voor had.

511
00:48:38,343 --> 00:48:41,214
Ik liet haar altijd weten
hoe 't met me ging.

512
00:48:41,305 --> 00:48:48,638
En onder elke brief zette ik:
"Liefs, Forrest Gump."

513
00:49:02,708 --> 00:49:06,208
Op een dag, we waren weer
aan het lopen zoals altijd,

514
00:49:06,296 --> 00:49:12,217
en toen, zomaar opeens,
deed iemand de regen uit,

515
00:49:12,303 --> 00:49:14,842
en begon de zon te schijnen.

516
00:49:16,684 --> 00:49:20,184
Hinderlaag! Dekken!

517
00:49:29,325 --> 00:49:34,238
Hier met 't geschut, verdomme!
- Forrest, gaat 't?

518
00:49:36,960 --> 00:49:39,286
Strong Arm, Strong Arm!

519
00:49:41,424 --> 00:49:46,301
We hebben een gewonde.
- Strong Arm, hier Leg Lima 6!

520
00:49:46,389 --> 00:49:51,266
Strong Arm! We liggen onder
vuur vanaf de bosrand, blauwe punt...

521
00:49:51,354 --> 00:49:54,938
...plus 2! Kalashnikovs en raketten!
Zwaar vuur!

522
00:49:55,025 --> 00:49:59,356
Mis! Mis!
- Godverdomme!

523
00:50:01,033 --> 00:50:04,984
Repareer 't geschut
en richt 't op de bosrand!

524
00:50:06,749 --> 00:50:09,241
Ze hebben ons te pakken, zwaar.

525
00:50:09,335 --> 00:50:12,955
We trekken terug
tot de blauwe lijn.

526
00:50:13,925 --> 00:50:15,882
Terugtrekken! Terugtrekken!

527
00:50:16,094 --> 00:50:19,927
Forrest! Rennen, Forrest!
- Terugtrekken!

528
00:50:20,016 --> 00:50:24,513
Rennen! Rennen, man! Rennen!
- Terugtrekken, Gump!

529
00:50:26,232 --> 00:50:29,187
Rennen, verdomme! Rennen!

530
00:50:55,228 --> 00:50:59,309
Lk rende en rende,
precies zoals Jenny me had gezegd.

531
00:51:02,487 --> 00:51:08,278
Ik rende zo snel en zo ver dat ik al
gauw helemaal alleen was. Niet goed.

532
00:51:12,125 --> 00:51:16,705
Bubba was mijn beste goede vriend.
Ik moest weten hoe hij 't maakte.

533
00:51:25,768 --> 00:51:28,259
Waar ben je, verdomme?

534
00:51:30,357 --> 00:51:36,231
En terwijl ik Bubba zocht,
zag ik een jongen op de grond liggen.

535
00:51:36,323 --> 00:51:40,369
Tex. Oké.

536
00:51:40,912 --> 00:51:44,781
Ik kon 'm daar niet alleen laten
liggen, zo bang als ie was.

537
00:51:44,876 --> 00:51:48,376
Dus tilde ik 'm op
en rende met hem weg.

538
00:52:03,692 --> 00:52:06,563
Elke keer dat ik terug ging
om Bubba te zoeken,

539
00:52:06,654 --> 00:52:10,984
was er iemand anders die schreeuwde:
"Help, Forrest, help!"

540
00:52:17,459 --> 00:52:19,702
Oké. Hier. Hier.

541
00:52:22,132 --> 00:52:25,004
Geen probleem, man.
Ga liggen. 't Komt wel goed.

542
00:52:27,222 --> 00:52:31,802
Ik begon bang te worden
dat ik Bubba nooit zou vinden.

543
00:52:31,895 --> 00:52:37,769
Ik weet dat we in gevaar zijn!
Charlie zit hier overal.

544
00:52:37,861 --> 00:52:40,779
Ik moet vliegtuigen
hebben hier, nu. Over.

545
00:52:40,865 --> 00:52:43,191
Luitenant Dan, Coleman is dood!

546
00:52:43,284 --> 00:52:47,782
Dat weet ik. Mijn hele verdomde
peloton is weggevaagd!

547
00:52:47,874 --> 00:52:52,786
Verdomme! Wat doe je?
Laat me hier!

548
00:52:52,880 --> 00:52:56,416
Smeer 'm.
Laat me hier! Maak dat je wegkomt!

549
00:52:56,510 --> 00:53:00,176
God, ik zei: "Laat me liggen!"
Godverdomme!

550
00:53:00,265 --> 00:53:02,757
Leg Lima 6, hier Strong Arm.

551
00:53:02,851 --> 00:53:05,889
Uw vliegtuigen komen eraan. Over.

552
00:53:06,064 --> 00:53:09,149
Toen opeens leek 't alsof
iets op me sprong en me beet.

553
00:53:09,235 --> 00:53:11,905
Au, ik ben gebeten!

554
00:53:19,122 --> 00:53:21,032
Godvergeten klootzak!

555
00:53:22,335 --> 00:53:28,375
Lk kan het peloton niet in de steek
laten. Ik zei je me te laten, Gump.

556
00:53:28,468 --> 00:53:32,763
Laat me! Zorg dat je wegkomt!
Heb je me gehoord?

557
00:53:32,849 --> 00:53:37,346
Gump, zet me neer, verdomme.
Maak dat je hier wegkomt.

558
00:53:39,858 --> 00:53:43,192
Ik heb je niet gevraagd me hier
weg te halen, godverdomme!

559
00:53:43,279 --> 00:53:46,613
Waar ga je heen?
- Bubba halen.

560
00:53:46,700 --> 00:53:48,740
We krijgen een luchtaanval.

561
00:53:48,828 --> 00:53:53,372
Ze gaan napalmbommen gooien.
Blijf hier! Dat is een bevel!

562
00:53:53,459 --> 00:53:55,950
Lk moet Bubba vinden!

563
00:54:22,246 --> 00:54:25,117
Het gaat wel, Forrest. Het gaat.

564
00:54:33,552 --> 00:54:37,468
Bubba, nee.
- Het komt wel goed.

565
00:54:45,901 --> 00:54:48,773
Kom op. Kom op. Kom op.

566
00:54:53,536 --> 00:54:55,364
Het gaat wel, Forrest.

567
00:54:58,292 --> 00:55:00,250
Het gaat wel. Ik maak 't goed.

568
00:55:36,884 --> 00:55:39,921
Luchtaanval. Daar.

569
00:55:40,138 --> 00:55:44,386
Als ik had geweten dat dit
de laatste keer was dat ik met Bubba

570
00:55:44,477 --> 00:55:47,894
praatte, had ik iets beters
bedacht om tegen 'm te zeggen.

571
00:55:47,982 --> 00:55:52,028
Hé, Bubba.
- Hé, Forrest.

572
00:55:54,281 --> 00:56:00,452
Forrest, waarom?
- Je bent geraakt.

573
00:56:01,457 --> 00:56:05,955
Toen zei Bubba iets
dat ik nooit zal vergeten.

574
00:56:06,047 --> 00:56:08,799
Ik wil naar huis.

575
00:56:09,676 --> 00:56:13,177
Bubba was mijn beste goede vriend.

576
00:56:13,264 --> 00:56:17,975
En zelfs ik weet dat zoiets
niet makkelijk te vinden is.

577
00:56:18,062 --> 00:56:21,313
Bubba zou kapitein worden
op een garnalenboot,

578
00:56:21,400 --> 00:56:25,814
maar in plaats daarvan stierf
hij daar bij die rivier in Vietnam.

579
00:56:29,953 --> 00:56:31,993
Dat is alles wat ik ervan kan zeggen.

580
00:56:35,376 --> 00:56:38,164
Het was een kogel, zeker?

581
00:56:40,049 --> 00:56:44,344
Een kogel?
- Wat tegen je opsprong en je beet.

582
00:56:46,265 --> 00:56:49,932
Ja, meneer.
Beet me precies in m'n bil.

583
00:56:50,020 --> 00:56:54,351
Ze zeiden dat die wond
een miljoen dollar waard was, maar...

584
00:56:54,443 --> 00:56:56,483
het leger houdt dat geld zeker,

585
00:56:56,570 --> 00:57:00,355
want ik heb nog geen cent gezien
van die miljoen dollar.

586
00:57:00,450 --> 00:57:04,319
Het enige goeie van
gewond raken in je billen

587
00:57:04,414 --> 00:57:06,372
is het ijs.

588
00:57:06,458 --> 00:57:10,789
Ze gaven me zoveel ijs
als ik maar wilde. En weet je?

589
00:57:10,881 --> 00:57:14,962
Een goeie vriend
lag in het bed naast mij.

590
00:57:15,595 --> 00:57:20,389
Luitenant Dan,
ik heb ijs voor u.

591
00:57:20,476 --> 00:57:23,561
Luitenant Dan, ijs!

592
00:57:34,620 --> 00:57:37,455
Tijd voor uw bad,
Luitenant.

593
00:57:46,051 --> 00:57:47,380
Harper!

594
00:57:50,724 --> 00:57:54,224
Cooper. Larson.

595
00:57:55,438 --> 00:57:59,389
Webster. Gump.

596
00:57:59,485 --> 00:58:02,155
Gump!
- Ik ben Forrest Gump.

597
00:58:04,867 --> 00:58:09,032
Kyle. Nichols.

598
00:58:10,541 --> 00:58:14,670
McMill. Johnson.

599
00:58:31,652 --> 00:58:36,066
Gump, hoe kun je
daarnaar kijken? Doe uit.

600
00:58:36,157 --> 00:58:38,945
Dit is Zender Vietnam.

601
00:58:39,036 --> 00:58:41,409
Kanaal 6, Saigon.

602
00:58:44,168 --> 00:58:48,831
Goed gevangen, Gump.
Ken je dit spel?

603
00:58:51,219 --> 00:58:53,841
Kom. Ik zal 't je laten zien.

604
00:58:55,307 --> 00:58:59,805
Het geheim is, hoe dan ook,

605
00:58:59,896 --> 00:59:05,355
nooit de bal
uit het oog te verliezen.

606
00:59:07,031 --> 00:59:08,775
Goed zo.

607
00:59:11,703 --> 00:59:15,702
Om een of andere reden
had ik aanleg voor pingpong.

608
00:59:15,792 --> 00:59:19,127
Zie je wel? Elke idioot kan dit.

609
00:59:19,213 --> 00:59:21,586
Dus ik speelde de hele tijd.

610
00:59:22,509 --> 00:59:27,753
Zelfs als ik niemand had om mee
te pingpongen, pingpongde ik.

611
00:59:36,402 --> 00:59:41,564
De mensen in 't ziekenhuis zeiden dat
ik eruit zag als een vis in 't water,

612
00:59:41,659 --> 00:59:43,367
wat dat ook mag betekenen.

613
00:59:43,453 --> 00:59:46,787
Zelfs luitenant Dan
kwam naar me kijken.

614
00:59:51,505 --> 00:59:56,963
Ik speelde zoveel pingpong
dat ik ervan droomde.

615
01:00:03,979 --> 01:00:08,726
Luister naar me.
Ledereen heeft een bestemming.

616
01:00:08,819 --> 01:00:12,153
Niets gebeurt zomaar.
Er is een plan!

617
01:00:12,240 --> 01:00:15,242
Lk had moeten sterven,
daar met mijn mannen.

618
01:00:15,327 --> 01:00:20,489
Nu ben ik niets dan een verdomde
kreupele, een benenloze freak!

619
01:00:21,502 --> 01:00:24,670
Kijk! Kijk naar me!
Zie je dat?

620
01:00:24,756 --> 01:00:28,672
Weet je hoe het voelt
om je benen niet te kunnen gebruiken?

621
01:00:31,473 --> 01:00:33,597
Ja, sir, dat weet ik.

622
01:00:37,022 --> 01:00:42,398
Hoor je me? Jij hebt me bestolen!
Lk had een bestemming.

623
01:00:42,487 --> 01:00:46,321
Ik had in 't veld moeten sterven.
Eervol!

624
01:00:46,826 --> 01:00:51,573
Dat was mijn bestemming
en dat heb jij mij afgenomen!

625
01:00:59,968 --> 01:01:02,425
Begrijp je wat ik zeg, Gump?

626
01:01:05,642 --> 01:01:12,775
Dit had niet moeten gebeuren,
niet met mij. Ik had een bestemming.

627
01:01:14,946 --> 01:01:19,526
Ik was luitenant Dan Taylor.

628
01:01:24,959 --> 01:01:28,792
U bent nog steeds luitenant Dan.

629
01:01:50,951 --> 01:01:55,614
Kijk naar me. Wat moet ik nu?

630
01:01:58,961 --> 01:02:01,963
Wat moet ik nu doen?

631
01:02:11,561 --> 01:02:13,850
Soldaat-Eerste-Klasse Gump?

632
01:02:14,982 --> 01:02:18,233
Ja, sir!
- Op de plaats rust.

633
01:02:19,363 --> 01:02:23,112
Jongen, je krijgt de Eremedaille.

634
01:02:23,201 --> 01:02:28,541
Weet u, luitenant Dan?
Ze willen me een med...

635
01:02:34,174 --> 01:02:38,718
Mevrouw, wat hebben ze
met luitenant Dan gedaan?

636
01:02:38,805 --> 01:02:40,679
Naar huis gestuurd.

637
01:02:47,190 --> 01:02:50,477
Twee weken later verliet ik Vietnam.

638
01:02:50,570 --> 01:02:54,189
De ceremonie begon met
een oprechte speech van de President

639
01:02:54,283 --> 01:02:58,151
over de noodzaak van een verdere
opvoering van de oorlog in Vietnam.

640
01:02:58,246 --> 01:03:01,747
President Johnson deelde vier
eremedailles uit aan mannen van...

641
01:03:01,834 --> 01:03:04,670
Amerika is je
dank verschuldigd, jongen.

642
01:03:06,632 --> 01:03:10,465
Ik hoorde dat je gewond was.
Waar werd je geraakt?

643
01:03:10,554 --> 01:03:12,214
In mijn bil, meneer.

644
01:03:12,306 --> 01:03:16,851
Nou, dat moet een mooi gezicht
zijn geweest. Dat had ik willen zien.

645
01:03:29,745 --> 01:03:31,573
Verdomme, jongen!

646
01:03:34,543 --> 01:03:37,878
Daarna ging mama naar het
hotel om even te gaan liggen,

647
01:03:37,964 --> 01:03:41,915
dus ik ging even wandelen
om onze hoofdstad te bezichtigen.

648
01:03:42,011 --> 01:03:46,924
Hilary! Lk heb de veteranen.
Wat wil je met ze doen?

649
01:03:47,018 --> 01:03:49,510
Het was maar goed dat mama rustte,

650
01:03:49,604 --> 01:03:52,523
want de straten waren
propvol met mensen

651
01:03:52,608 --> 01:03:55,527
die naar al de beelden
en monumenten keken,

652
01:03:55,612 --> 01:03:57,771
en sommigen maakten lawaai en duwden.

653
01:03:57,865 --> 01:04:00,404
Oké, volg mij! Uit de weg!

654
01:04:00,494 --> 01:04:03,863
Waar ik ook ging,
overal moest ik in de rij staan.

655
01:04:10,632 --> 01:04:12,791
Kom op. Vooruit!

656
01:04:21,646 --> 01:04:26,440
U bent een goed mens,
dat u dit doet. Goed.

657
01:04:26,527 --> 01:04:28,651
Oké.

658
01:04:28,738 --> 01:04:30,778
Een man hield een voordracht.

659
01:04:30,866 --> 01:04:35,364
En om wat voor reden dan ook droeg
hij de Amerikaanse vlag als hemd.

660
01:04:37,041 --> 01:04:40,909
En hij hield ervan te vloeken.

661
01:04:41,004 --> 01:04:43,330
K... dit en k... dat.

662
01:04:43,424 --> 01:04:48,966
En om wat voor reden dan ook juichten
de mensen elke keer dat hij vloekte.

663
01:04:55,314 --> 01:04:58,352
Kom op, man. Kom hier, man.

664
01:04:58,443 --> 01:05:02,110
Kom. Ja, jij!
Kom! Vooruit!

665
01:05:03,659 --> 01:05:05,616
Ga maar. Daar bovenop.

666
01:05:18,136 --> 01:05:21,090
Vertel ons over de oorlog, man.

667
01:05:21,181 --> 01:05:27,767
De oorlog in Vietnam?
- De oorlog in dat klote Vietnam!

668
01:05:51,762 --> 01:05:53,174
Nou...

669
01:05:53,264 --> 01:05:57,678
Er was maar één ding dat ik over
de oorlog in Vietnam kon zeggen.

670
01:05:57,770 --> 01:06:02,065
Er is maar één ding dat ik
over de oorlog in Vietnam kan zeggen.

671
01:06:05,739 --> 01:06:07,613
In Vietnam...

672
01:06:18,630 --> 01:06:20,588
Wat doe je, verd...

673
01:06:20,675 --> 01:06:23,546
Ik timmer je in mekaar,
stomme hond!

674
01:06:23,637 --> 01:06:26,045
Jezus Christus!
Wat deden ze daarmee?

675
01:06:27,016 --> 01:06:29,010
Lk kan je niet horen!

676
01:06:29,812 --> 01:06:31,935
Lk hoor niets!

677
01:06:33,149 --> 01:06:35,024
Deze... deze! Geef hier!

678
01:06:35,110 --> 01:06:37,684
Laat horen!

679
01:06:37,780 --> 01:06:39,655
Dat is 't.

680
01:06:39,741 --> 01:06:44,451
Dat is alles
dat ik daarover heb te zeggen.

681
01:06:50,171 --> 01:06:53,921
Dat is 't zo precies, man.
Zo is 't precies.

682
01:06:55,511 --> 01:07:00,720
Wat is je naam, man?
- Mijn naam is Forrest. Forrest Gump.

683
01:07:01,227 --> 01:07:04,264
Forrest Gump.
- Gump!

684
01:07:43,240 --> 01:07:47,108
Dat was het
gelukkigste moment in mijn leven.

685
01:07:48,455 --> 01:07:52,240
Jenny en ik waren weer
als noten en rozijnen.

686
01:07:53,879 --> 01:07:58,209
Ze leidde me rond
en stelde me voor aan haar vrienden.

687
01:07:58,301 --> 01:08:01,718
Gordijn dicht, man. En je
bleekscheethoofd weg van het raam.

688
01:08:01,806 --> 01:08:04,178
Weet je niet dat het oorlog is?

689
01:08:04,267 --> 01:08:08,100
Hij is cool. Hij is een van ons.
- Ik zal je vertellen over ons.

690
01:08:08,189 --> 01:08:10,396
Ons doel is onze
leiders te beschermen

691
01:08:10,483 --> 01:08:12,477
tegen het racistische zwijn

692
01:08:12,569 --> 01:08:14,527
dat onze zwarte leiders beledigt,

693
01:08:14,614 --> 01:08:18,660
onze vrouwen verkracht en onze
zwarte gemeenschappen vernietigt.

694
01:08:19,871 --> 01:08:24,119
Wie is die kindermoordenaar?
- Mijn vriend waar ik 't over had.

695
01:08:24,210 --> 01:08:27,128
Dit is Forrest Gump.
Forrest, dit is Wesley.

696
01:08:27,213 --> 01:08:29,705
Wesley en ik
wonen samen in Berkeley,

697
01:08:29,800 --> 01:08:32,718
hij is president van
de Studenten-Democraten.

698
01:08:32,804 --> 01:08:35,722
We bieden hulp en bescherming

699
01:08:35,808 --> 01:08:39,178
aan wie onze hulp behoeven.
Want wij Black Panthers

700
01:08:39,271 --> 01:08:41,727
zijn tegen de oorlog in Vietnam.

701
01:08:41,816 --> 01:08:44,901
We zijn ertegen zwarte soldaten
naar het front te sturen

702
01:08:44,986 --> 01:08:46,861
om te sterven
voor een land dat hen haat.

703
01:08:46,947 --> 01:08:50,780
Tegen een oorlog waarin
zwarte soldaten vechten

704
01:08:50,869 --> 01:08:54,654
om daarna in hun eigen buurten
beledigd en vermoord te worden.

705
01:08:54,749 --> 01:08:58,415
Wij zijn tegen alle racistische
en imperialistische daden...

706
01:09:13,732 --> 01:09:17,434
Forrest! Stop! Stop!

707
01:09:26,206 --> 01:09:28,781
Lk had je niet mee moeten nemen.

708
01:09:28,876 --> 01:09:32,875
Ik had moeten weten
dat er weer gezeik van zou komen!

709
01:09:33,507 --> 01:09:36,178
Hij had je niet moeten slaan, Jenny.

710
01:09:41,226 --> 01:09:43,266
Kom, Forrest.

711
01:09:48,235 --> 01:09:53,029
Het spijt me dat ik moest vechten
midden in je Black Panther-feestje.

712
01:09:54,660 --> 01:09:57,531
Hij meent 't niet
als hij zulke dingen doet.

713
01:09:57,622 --> 01:10:00,244
Ik zou je nooit pijn doen, Jenny.

714
01:10:02,086 --> 01:10:08,755
Dat weet ik, Forrest.
- Ik had je verkering willen zijn.

715
01:10:19,150 --> 01:10:26,151
Dat uniform is te gek, Forrest.
Je ziet er aantrekkelijk uit. Echt.

716
01:10:30,122 --> 01:10:32,875
Weet je wat?
- Wat?

717
01:10:35,129 --> 01:10:39,175
Lk ben blij dat we hier samen zijn
in de hoofdstad van ons land.

718
01:10:40,803 --> 01:10:42,630
Ik ook, Forrest.

719
01:10:42,722 --> 01:10:47,599
We liepen de hele nacht
te praten, Jenny en ik.

720
01:10:48,354 --> 01:10:53,101
Zij vertelde mij over
al haar reizen

721
01:10:53,194 --> 01:10:56,979
en hoe ze manieren had gevonden
om haar geest te verruimen

722
01:10:57,074 --> 01:11:02,662
en leerde te leven in harmonie,
dat is ergens in 't Westen,

723
01:11:02,748 --> 01:11:06,450
want ze ging
helemaal naar Californië.

724
01:11:07,754 --> 01:11:11,836
Hé! Wil er
iemand naar San Francisco?

725
01:11:11,926 --> 01:11:15,012
Lk ga mee.
- Te gek!

726
01:11:15,097 --> 01:11:19,178
Het was een hele speciale nacht
voor ons beiden.

727
01:11:20,980 --> 01:11:22,973
Ik wilde niet dat het ophield.

728
01:11:24,109 --> 01:11:28,523
Ik wou dat je niet ging, Jenny.
- Ik moet, Forrest.

729
01:11:30,158 --> 01:11:35,035
Jenny? Lk liet me gaan.

730
01:11:35,749 --> 01:11:40,079
Die oorlog, die liegende
klootzak van een Johnson en...

731
01:11:41,548 --> 01:11:44,419
Ik zou je nooit pijn doen.
Dat weet je.

732
01:11:47,180 --> 01:11:49,257
Weet je wat ik vind?

733
01:11:51,227 --> 01:11:56,436
Lk vind dat je naar huis moet,
naar Greenbow, Alabama!

734
01:12:06,747 --> 01:12:11,956
Forrest, wij leiden
verschillende levens, weet je.

735
01:12:20,765 --> 01:12:24,349
Ik wil dat je dit aanneemt.

736
01:12:28,776 --> 01:12:30,816
Forrest, dat kan ik niet aannemen.

737
01:12:32,781 --> 01:12:37,610
Ik heb 't gekregen door te doen
wat jij me zei dat ik moest doen.

738
01:12:39,164 --> 01:12:43,958
Waarom ben je zo goed voor mij?
- Jij bent mijn meisje.

739
01:12:46,549 --> 01:12:48,875
Ik zal altijd je meisje zijn.

740
01:13:27,936 --> 01:13:33,524
En toen was ze weer zomaar opeens
uit mijn leven verdwenen.

741
01:13:35,362 --> 01:13:42,612
Het is één stap voor een mens, maar
een reuzensprong voor de mensheid.

742
01:13:47,211 --> 01:13:51,755
Ik dacht dat ik terug naar Vietnam
zou gaan, maar ze besloten

743
01:13:51,841 --> 01:13:56,090
dat pingpong de beste manier was
om tegen de communisten te vechten.

744
01:13:56,180 --> 01:13:59,930
Dus ik reisde met de
Special Services het land door,

745
01:14:00,019 --> 01:14:04,100
gewonde veteranen opmonteren
en ze laten zien hoe je pingpongt.

746
01:14:04,191 --> 01:14:05,769
Ik was zo goed,

747
01:14:05,860 --> 01:14:09,277
dat ik in het All-American
pingpongteam werd gezet.

748
01:14:10,282 --> 01:14:13,699
Wij waren de eerste Amerikanen
op bezoek in China

749
01:14:13,787 --> 01:14:15,696
in een miljoen jaar of zoiets.

750
01:14:15,789 --> 01:14:18,707
Lemand zei dat de wereldvrede
in onze handen lag,

751
01:14:18,793 --> 01:14:21,415
maar ik pingpongde alleen maar.

752
01:14:21,505 --> 01:14:25,089
Toen ik thuiskwam,
was ik een nationale beroemdheid,

753
01:14:25,176 --> 01:14:28,131
nog bekender dan Sesamstraat.

754
01:14:28,222 --> 01:14:31,592
Hier is ie, Forrest Gump. Hier.

755
01:14:40,488 --> 01:14:45,116
Forrest Gump, John Lennon.
- Welkom thuis.

756
01:14:45,202 --> 01:14:49,415
Kunt u ons zeggen hoe China was?

757
01:14:52,670 --> 01:14:57,132
In China hebben de mensen bijna niks.

758
01:14:57,218 --> 01:14:59,045
Geen bezittingen?

759
01:15:01,473 --> 01:15:06,137
En in China
gaan ze nooit naar de kerk.

760
01:15:06,229 --> 01:15:10,976
Ook geen religie?
- Onvoorstelbaar.

761
01:15:11,528 --> 01:15:14,732
Makkelijk als je 't probeert, Dick.

762
01:15:14,824 --> 01:15:18,158
Een paar jaar later was
die aardige jongeman uit Engeland

763
01:15:18,245 --> 01:15:23,122
op weg naar huis, naar z'n zoontje.
Hij deelde handtekeningen uit

764
01:15:23,210 --> 01:15:27,707
toen iemand 'm
om onduidelijke redenen doodschoot.

765
01:15:30,219 --> 01:15:34,265
Ze gaven je
de Eremedaille van de regering.

766
01:15:35,726 --> 01:15:37,470
Dat is luitenant Dan.

767
01:15:40,232 --> 01:15:42,059
Luitenant Dan!

768
01:15:42,151 --> 01:15:47,147
Ze gaven je
de Eremedaille van 't Congres.

769
01:15:48,242 --> 01:15:50,116
Ja, sir. Dat deden ze.

770
01:15:50,203 --> 01:15:55,744
Ze gaven jou, een imbeciel,
een debiel die op tv verschijnt

771
01:15:55,835 --> 01:16:01,175
en zichzelf voor gek zet
ten overstaan van 't hele land,

772
01:16:01,259 --> 01:16:03,715
de Eremedaille van 't Congres.

773
01:16:04,346 --> 01:16:06,174
Ja, sir.

774
01:16:08,226 --> 01:16:11,477
Nou, perfect!

775
01:16:12,941 --> 01:16:18,185
Daar kan ik maar één ding op zeggen:
God zegene het godverdomde Amerika.

776
01:16:26,792 --> 01:16:28,619
Luitenant Dan!

777
01:16:28,711 --> 01:16:32,295
Luitenant Dan zei
dat hij in een hotel woonde.

778
01:16:32,382 --> 01:16:37,591
Omdat hij geen benen had, oefende
hij de hele tijd zijn armen.

779
01:16:39,809 --> 01:16:41,718
Rechts. Rechts!

780
01:16:45,441 --> 01:16:47,268
Kom op, nu!

781
01:16:47,360 --> 01:16:50,730
Wat doet u hier in New York,
Luitenant Dan?

782
01:16:50,823 --> 01:16:53,149
Lk teer op de staat.

783
01:16:57,707 --> 01:17:02,169
Ben je blind? Lk loop hier!
Eruit! Kom op. Sodemieter op!

784
01:17:09,263 --> 01:17:13,677
Lk bleef bij luitenant Dan
om de feestdagen te vieren.

785
01:17:17,566 --> 01:17:22,146
Een goed jaar en kom snel thuis.
God zegene jullie.

786
01:17:24,325 --> 01:17:27,576
Heb je Jezus al gevonden, Gump?

787
01:17:27,662 --> 01:17:31,827
Lk wist niet dat ik
die moest zoeken, sir.

788
01:17:39,511 --> 01:17:44,803
Al die kreupele veteranen,
dat is 't enige waar ze over praten.

789
01:17:46,478 --> 01:17:52,933
Jezus dit en Jezus dat.
Of ik Jezus had gevonden.

790
01:17:53,696 --> 01:17:57,113
Ze hadden zelfs een priester
die met me kwam praten.

791
01:17:57,200 --> 01:18:02,825
Hij zei dat God luisterde,
maar dat ik mezelf moest helpen.

792
01:18:02,916 --> 01:18:05,788
Als ik Jezus nou in m'n hart toelaat,

793
01:18:05,878 --> 01:18:10,209
dat mag ik naast 'm lopen
in het koninkrijk van de hemel.

794
01:18:10,301 --> 01:18:12,627
Hoorde je wat ik zei?

795
01:18:13,930 --> 01:18:18,261
Naast hem lopen
in het koninkrijk van de hemel.

796
01:18:18,353 --> 01:18:24,642
M'n kreupele reet.
God luistert? Wat een berg gelul.

797
01:18:27,949 --> 01:18:30,405
Ik ga naar de hemel, luitenant Dan.

798
01:18:38,295 --> 01:18:39,671
Nou...

799
01:18:42,342 --> 01:18:46,258
Voordat je gaat, kun je
even naar de winkel op de hoek

800
01:18:46,347 --> 01:18:49,135
om nog wat meer drank te halen?
- Ja, sir.

801
01:18:49,226 --> 01:18:53,474
We zijn ongeveer bij 45th street
in New York City bij Astor Plaza 1.

802
01:18:53,565 --> 01:18:55,854
Hier is het oude Astor Hotel...

803
01:18:55,943 --> 01:18:59,894
Wat is er verdomme in Bayou La Batre?
- Garnalenboten.

804
01:18:59,990 --> 01:19:03,241
Garnalenboten? Wie
geeft er nou wat om garnalenboten?

805
01:19:03,328 --> 01:19:07,279
Lk ga er een kopen
zodra ik geld heb.

806
01:19:07,374 --> 01:19:08,869
Dat heb ik Bubba beloofd.

807
01:19:08,960 --> 01:19:12,246
Zodra de oorlog voorbij was,
zouden we partners worden.

808
01:19:12,339 --> 01:19:15,875
Hij zou de kapitein zijn
en ik zijn eerste matroos.

809
01:19:15,969 --> 01:19:18,840
Maar nu hij dood is,
word ik kapitein.

810
01:19:18,931 --> 01:19:20,841
Kapitein op een garnalenboot.

811
01:19:20,934 --> 01:19:24,101
Ja, sir. Beloofd is beloofd,
Luitenant Dan.

812
01:19:26,316 --> 01:19:28,273
Moeten jullie horen!

813
01:19:29,695 --> 01:19:34,157
Soldaat Gump hier
wordt kapitein op een garnalenboot.

814
01:19:34,243 --> 01:19:38,111
Luister, mafkees, de dag dat jij
kapitein wordt op een garnalenboot,

815
01:19:38,206 --> 01:19:40,449
word ik je eerste matroos.

816
01:19:41,919 --> 01:19:46,879
Als jij kapitein wordt op
een garnalenboot, word ik astronaut!

817
01:19:46,967 --> 01:19:50,254
Danny, waar zeur je over?
Hoe gaat 't?

818
01:19:50,347 --> 01:19:55,888
Hoi, motorduivel. Wie is je vriend?
- Mijn naam is Forrest. Forrest Gump.

819
01:19:55,979 --> 01:20:00,310
Dit zijn kloeke Carla
en lange Leonora.

820
01:20:00,401 --> 01:20:04,270
Waar was je, schatje?
Lang niet gezien.

821
01:20:04,365 --> 01:20:06,857
Jullie hadden er
moeten zijn met kerstmis,

822
01:20:06,952 --> 01:20:10,867
Tommy gaf een rondje en iedereen
kreeg een broodje kalkoen.

823
01:20:10,957 --> 01:20:12,831
Nou, ik had gezelschap.

824
01:20:12,959 --> 01:20:16,875
Daar waren we! Times Square.

825
01:20:16,964 --> 01:20:21,877
Vind je 't niet te gek, Oud en Nieuw?
Je kunt helemaal overnieuw beginnen.

826
01:20:21,971 --> 01:20:24,677
Ledereen krijgt een tweede kans.

827
01:20:25,225 --> 01:20:28,144
Raar, maar temidden van alle vreugde,

828
01:20:28,229 --> 01:20:30,222
begon ik aan Jenny te denken.

829
01:20:30,315 --> 01:20:34,943
Ik vroeg me af hoe 't met haar zou
zijn, met Oud en Nieuw in Californië.

830
01:20:57,267 --> 01:21:00,802
Negen, acht, zeven, zes,

831
01:21:00,896 --> 01:21:07,019
vijf, vier, drie, twee, één!
Gelukkig nieuwjaar!

832
01:21:24,302 --> 01:21:27,220
Gelukkig nieuwjaar, luitenant Dan!

833
01:22:01,892 --> 01:22:05,807
Ben jij stom of zoiets?
Wat is je probleem?

834
01:22:05,897 --> 01:22:10,857
Wat is zijn probleem? Ben je je
pakketje in de oorlog verloren of zo?

835
01:22:10,945 --> 01:22:13,817
Is je vriend stom of zo?
- Wat zei je?

836
01:22:13,907 --> 01:22:16,233
Lk vroeg of je vriend
stom was of zo.

837
01:22:16,327 --> 01:22:19,199
Noem hem niet stom!
- Hé, niet duwen!

838
01:22:19,289 --> 01:22:22,244
Kop dicht!
Waag 't niet hem stom te noemen!

839
01:22:22,335 --> 01:22:24,661
Waarom ben je zo boos?

840
01:22:24,755 --> 01:22:28,291
Pak je verdomde kleren
en sodemieter op!

841
01:22:28,384 --> 01:22:31,552
Je moet bij 't circus.
Je bent belachelijk!

842
01:22:31,639 --> 01:22:33,098
D'r uit!

843
01:22:33,182 --> 01:22:36,683
Achterlijke!
- Verliezer. Freak!

844
01:22:41,234 --> 01:22:43,062
O, nee.

845
01:23:07,852 --> 01:23:12,183
Sorry dat ik uw nieuwjaarsfeestje
heb verpest, luitenant Dan.

846
01:23:12,275 --> 01:23:14,647
Ze smaakte naar sigaretten.

847
01:23:30,840 --> 01:23:35,634
Ik denk dat luitenant Dan dacht
dat sommige dingen nooit veranderen.

848
01:23:35,721 --> 01:23:38,676
Hij wilde niet kreupel worden genoemd

849
01:23:38,767 --> 01:23:42,219
zoals ik niet stom
wilde worden genoemd.

850
01:23:46,235 --> 01:23:48,478
Gelukkig nieuwjaar, Gump.

851
01:23:53,661 --> 01:23:56,153
Het V.S. -pingpongteam
ontmoette president Nixon...

852
01:23:56,248 --> 01:23:59,748
En weet u wat?
Een paar maanden later

853
01:23:59,836 --> 01:24:04,167
nodigden ze mij en het pingpongteam
uit in het Witte Huis.

854
01:24:04,258 --> 01:24:07,260
Dus ging ik, weer.

855
01:24:07,346 --> 01:24:10,930
En ontmoette ik de president
van de Verenigde Staten, weer.

856
01:24:11,017 --> 01:24:15,182
Maar deze keer was het geen
kamer in een hartstikke sjiek hotel.

857
01:24:15,273 --> 01:24:18,773
Vermaak je je, jongen,
in de hoofdstad van ons land?

858
01:24:18,861 --> 01:24:22,028
Waar overnacht je?
- Het heet Hotel Ebbott.

859
01:24:22,115 --> 01:24:24,654
O, nee. Ik ken een veel beter hotel.

860
01:24:24,743 --> 01:24:29,074
Gloednieuw. Heel modern.
Ik laat mijn mensen dat wel regelen.

861
01:24:29,166 --> 01:24:31,788
Bewaking.
- Ja. Meneer...

862
01:24:31,877 --> 01:24:37,218
U kunt beter een onderhoudsman naar
dat kantoor aan de overkant sturen.

863
01:24:37,301 --> 01:24:41,763
De lichten zijn uit en ze zijn
zeker op zoek naar de stoppenkast,

864
01:24:41,849 --> 01:24:44,804
want de zaklantaarns
houden me uit m'n slaap.

865
01:24:44,894 --> 01:24:48,560
Goed meneer, ik zal 't nagaan.
- Dank u. Goede nacht.

866
01:24:51,278 --> 01:24:54,778
Daarom zal ik
het presidentsschap neerleggen

867
01:24:54,865 --> 01:24:59,196
vanaf morgen 12 uur.
Vice-president Ford

868
01:24:59,288 --> 01:25:04,117
zal op dat tijdstip in dit kantoor
worden ingezworen als president.

869
01:25:15,267 --> 01:25:18,222
Forrest Gump.
- Ja, sir!

870
01:25:18,312 --> 01:25:24,150
Op de plaats rust. Ontslagpapieren.
Je diensttijd zit erop, jongen.

871
01:25:25,906 --> 01:25:29,240
Betekent dat dat ik
geen pingpong meer kan spelen?

872
01:25:29,327 --> 01:25:31,320
Voor 't leger wel.

873
01:25:33,290 --> 01:25:38,832
En zomaar opeens was mijn dienst
in 't Amerikaanse leger voorbij.

874
01:25:43,303 --> 01:25:45,296
Dus ging ik naar huis.

875
01:26:07,084 --> 01:26:11,130
Ik ben thuis, Mama.
- Ik weet 't.

876
01:26:12,508 --> 01:26:14,002
Louise, hij is er.

877
01:26:14,093 --> 01:26:18,174
Toen ik thuis kwam, ik had geen idee,
mama had allerlei bezoek.

878
01:26:18,265 --> 01:26:20,935
We hebben allerlei bezoek.

879
01:26:21,019 --> 01:26:23,771
Ledereen wil dat je hun
pingpongspul gebruikt.

880
01:26:23,856 --> 01:26:27,557
Een man liet zelfs
een cheque voor $25.000 achter,

881
01:26:27,652 --> 01:26:31,437
voor als je zegt dat je
zijn bat gebruikt.

882
01:26:31,532 --> 01:26:33,940
Ik gebruik alleen m'n eigen bat.

883
01:26:34,035 --> 01:26:36,159
Dag juffrouw Louise.
- Hoi, Forrest.

884
01:26:36,247 --> 01:26:40,032
Dat weet ik,
maar het is $25.000, Forrest.

885
01:26:40,127 --> 01:26:43,461
Ik dacht dat je 't misschien
even vast kon houden,

886
01:26:43,548 --> 01:26:46,039
kijken of je eraan went.

887
01:26:46,134 --> 01:26:50,714
Die mama van mij. Ze had gelijk.
Raar hoe de zaken gaan.

888
01:26:50,807 --> 01:26:52,800
Ik bleef niet lang thuis.

889
01:26:52,893 --> 01:26:57,853
Ik beloofde Bubba iets en ik probeer
me aan mijn beloftes te houden.

890
01:26:57,941 --> 01:27:01,810
Dus ging ik naar Bayou La Batre
om Bubba's familie te ontmoeten.

891
01:27:01,905 --> 01:27:06,367
Ben je gek of gewoon dom?

892
01:27:06,452 --> 01:27:10,534
Dom is als je dom doet, mevr. Blue.
- Waarschijnlijk.

893
01:27:10,708 --> 01:27:15,336
En natuurlijk
bezocht ik Bubba zelf.

894
01:27:16,507 --> 01:27:19,213
Hé, Bubba. Ik ben 't, Forrest Gump.

895
01:27:22,473 --> 01:27:27,433
Ik heb onthouden wat je zei
en ik heb 't uitgewerkt.

896
01:27:29,232 --> 01:27:36,898
Ik neem de $24.562,47 die ik heb,

897
01:27:36,992 --> 01:27:40,409
da's over na de kapper,
een nieuw pak,

898
01:27:40,496 --> 01:27:43,451
mama mee uitnemen
naar een sjiek restaurant,

899
01:27:43,542 --> 01:27:46,413
en een buskaartje en drie Dr Peppers.

900
01:27:46,504 --> 01:27:51,002
Zeg 's.
Ben jij dom of zo?

901
01:27:51,093 --> 01:27:53,668
Dom is als je dom doet, meneer.

902
01:27:53,763 --> 01:27:55,638
Dat is over nadat ik zei:

903
01:27:55,724 --> 01:27:59,675
"In China met het
All-American pingpong-team,

904
01:27:59,771 --> 01:28:01,646
"pingpongde ik het liefst

905
01:28:01,732 --> 01:28:03,891
"met mijn Flex-o-lite pingpong-bat."

906
01:28:03,985 --> 01:28:06,025
Ledereen wist dat 't niet waar was,

907
01:28:06,113 --> 01:28:10,194
maar mama zei dat een onschuldig
leugentje niemand schade deed.

908
01:28:10,285 --> 01:28:14,498
Hoe dan ook,
dat stop ik in benzine, touwen,

909
01:28:14,582 --> 01:28:18,747
nieuwe netten en een
gloednieuwe garnalenboot.

910
01:28:40,032 --> 01:28:43,366
Bubba vertelde mij alles dat hij
wist over garnalenvissen,

911
01:28:43,453 --> 01:28:46,371
maar weet u waar ik achter kwam?

912
01:28:47,458 --> 01:28:50,128
Garnalenvissen is moeilijk.

913
01:28:52,047 --> 01:28:54,717
Ik ving er maar vijf.

914
01:28:54,801 --> 01:28:58,301
Nog een paar
en dan heb je een cocktail.

915
01:29:00,016 --> 01:29:02,971
Ooit gedacht
aan een naam voor die ouwe boot?

916
01:29:03,061 --> 01:29:05,933
Het brengt ongeluk
om een boot zonder naam te hebben.

917
01:29:06,024 --> 01:29:08,350
Ik had nog nooit een boot gedoopt,

918
01:29:08,443 --> 01:29:13,486
maar ik kon maar één naam bedenken,

919
01:29:13,575 --> 01:29:17,526
de mooiste naam van de hele wereld.

920
01:29:38,691 --> 01:29:44,482
Ik had lang niks van Jenny gehoord,
maar ik dacht veel aan haar.

921
01:29:44,573 --> 01:29:47,492
Ik hoopte dat wat ze deed
haar gelukkig maakte.

922
01:31:33,673 --> 01:31:37,007
Ik dacht altijd aan Jenny.

923
01:32:25,949 --> 01:32:30,659
Luitenant Dan, wat doet u hier?

924
01:32:30,747 --> 01:32:33,867
Nou, ik kwam
m'n zeebenen 's uitproberen.

925
01:32:33,959 --> 01:32:36,996
U heeft geen benen, luitenant Dan.

926
01:32:37,088 --> 01:32:42,713
Dat weet ik.
Je schreef me, idioot.

927
01:32:42,804 --> 01:32:48,180
Nou, zeg. Kapitein Forrest Gump.
Dat moest ik zien.

928
01:32:49,521 --> 01:32:55,478
En ik zei je dat als jij kapitein
zou zijn op een garnalenboot,

929
01:32:55,570 --> 01:32:59,023
ik eerste matroos zou zijn.
Nou, hier ben ik dan.

930
01:32:59,117 --> 01:33:02,154
Ik ben een man van m'n woord.
- Oké.

931
01:33:02,246 --> 01:33:06,245
Maar denk niet
dat ik je "sir" ga noemen.

932
01:33:06,334 --> 01:33:08,493
Nee, sir.

933
01:33:16,598 --> 01:33:18,757
Dat is mijn boot.

934
01:33:21,270 --> 01:33:25,316
Ik heb een gevoel dat we oostwaarts,

935
01:33:25,401 --> 01:33:29,020
garnalen zullen vinden.
Dus naar links.

936
01:33:30,491 --> 01:33:32,780
Links!
- Welke kant op?

937
01:33:32,869 --> 01:33:35,407
Daar! Daar zijn ze!

938
01:33:35,497 --> 01:33:40,326
Aan 't wiel en links.
- Oké.

939
01:33:41,713 --> 01:33:46,127
Gump, wat doe je?
Naar links! Links!

940
01:33:47,972 --> 01:33:52,053
Daar gaan we heen
om die garnalen te vinden, jongen!

941
01:33:52,978 --> 01:33:54,971
Daar zullen we ze vinden.

942
01:34:07,580 --> 01:34:11,496
Geen garnalen, luitenant Dan.
- Oké, dus ik had 't fout.

943
01:34:11,585 --> 01:34:14,504
Hoe gaan we ze vinden?

944
01:34:14,589 --> 01:34:18,374
Misschien moet
je bidden voor garnalen.

945
01:34:24,769 --> 01:34:27,308
Dus ging ik elke zondag naar de kerk.

946
01:34:28,816 --> 01:34:34,571
Soms kwam luitenant Dan ook,
hoewel hij mij het bidden liet doen.

947
01:34:49,259 --> 01:34:54,599
Geen garnalen.
- Waar is die God van jou, verdomme?

948
01:34:54,683 --> 01:34:59,726
Raar dat luitenant Dan dat zei, want
op dat moment liet Hij zich zien.

949
01:35:16,670 --> 01:35:19,161
Je zinkt deze boot nooit!

950
01:35:19,256 --> 01:35:25,379
Nou, ik was bang,
maar luitenant Dan was boos.

951
01:35:25,473 --> 01:35:27,881
Kom op!

952
01:35:29,853 --> 01:35:35,728
Noem je dit een storm?
Kom op, klootzak!

953
01:35:37,572 --> 01:35:45,071
Nu zullen we 's zien. Tegen mekaar!
Lk ben hier! Kom me maar halen!

954
01:35:47,334 --> 01:35:51,119
Je zinkt deze boot nooit!

955
01:35:53,384 --> 01:35:55,424
De orkaan Carmen kwam hierlangs

956
01:35:55,511 --> 01:35:57,670
en vernielde bijna alles
op haar pad.

957
01:35:57,764 --> 01:36:00,683
En zoals
aan de rest van de kust,

958
01:36:00,768 --> 01:36:03,307
viel Bayou La Batre's
gehele garnalenindustrie

959
01:36:03,397 --> 01:36:08,605
ten slachtoffer aan Carmen
en werd geheel geruïneerd.

960
01:36:08,695 --> 01:36:10,273
Uw journalist hoorde

961
01:36:10,364 --> 01:36:14,197
dat slechts één garnalenboot
de storm overleefde.

962
01:36:14,286 --> 01:36:16,742
Louise. Louise, daar is Forrest.

963
01:36:16,831 --> 01:36:19,916
Daarna was garnalenvissen makkelijk.

964
01:36:25,717 --> 01:36:28,719
En omdat men ze nog steeds
nodig had voor garnalencocktails

965
01:36:28,804 --> 01:36:33,135
en barbecues en zo. En omdat wij
de enige boot waren die nog heel was,

966
01:36:33,227 --> 01:36:38,603
kregen ze Bubba-Gump-garnalen.
We kregen een hele vloot boten.

967
01:36:38,692 --> 01:36:40,769
Twaalf Jenny's, een oud warenhuis.

968
01:36:40,862 --> 01:36:45,157
We hadden zelfs hoedjes
met "Bubba-Gump" erop.

969
01:36:45,242 --> 01:36:47,865
Bubba-Gump-garnalen.
Het vertrouwde merk.

970
01:36:47,954 --> 01:36:49,698
Wacht even, jongen.

971
01:36:49,790 --> 01:36:54,500
Ben jij de eigenaar
van de Bubba-Gump Shrimp Corporation?

972
01:36:54,588 --> 01:36:57,506
Ja, meneer. We hebben
meer geld dan Davy Crockett.

973
01:36:57,592 --> 01:37:02,836
Tjonge, ik heb heel wat gehoord
in mijn leven, maar dit slaat alles.

974
01:37:05,435 --> 01:37:08,936
We zaten naast een miljonair.

975
01:37:11,902 --> 01:37:17,028
Nou, ik vond het
een prachtig verhaal,

976
01:37:17,117 --> 01:37:22,243
en u vertelt het zo mooi,
met zoveel enthousiasme.

977
01:37:22,332 --> 01:37:26,331
Wilt u een foto zien
van luitenant Dan?

978
01:37:26,421 --> 01:37:28,747
Ja, graag.

979
01:37:33,054 --> 01:37:34,882
Dat is 'm, daar.

980
01:37:36,976 --> 01:37:39,894
Ik zal u iets vertellen
over luitenant Dan.

981
01:37:46,613 --> 01:37:50,862
Ik heb je nooit bedankt
voor 't redden van mijn leven.

982
01:38:16,569 --> 01:38:22,858
Hij zei het nooit, maar ik geloof
dat hij vrede sloot met God.

983
01:38:30,712 --> 01:38:32,539
Voor de tweede maal in 17 dagen

984
01:38:32,631 --> 01:38:36,215
ontsnapte president Ford
vandaag aan een aanslag.

985
01:38:36,303 --> 01:38:40,931
Basis aan Jenny 1. Basis aan Jenny 1.
- Jenny 1. Ga je gang, Margo.

986
01:38:41,017 --> 01:38:42,927
Telefoon voor Forrest.

987
01:38:43,020 --> 01:38:45,511
Ze moeten maar terugbellen.

988
01:38:45,606 --> 01:38:50,151
Hij is bezet.
- Z'n moeder is ziek.

989
01:39:08,886 --> 01:39:12,054
Waar is mama?
- Boven.

990
01:39:14,102 --> 01:39:16,261
Hoi, Forrest.

991
01:39:16,354 --> 01:39:19,938
Tot morgen.
- Goed.

992
01:39:26,409 --> 01:39:30,075
Je bent goed
terecht gekomen, hè, jongen?

993
01:39:41,387 --> 01:39:45,682
Wat is er, mama?
- Ik ga dood, Forrest.

994
01:39:48,104 --> 01:39:51,022
Kom binnen, ga zitten.

995
01:40:04,625 --> 01:40:11,246
Waarom ga je dood, mama?
- Het is gewoon mijn tijd.

996
01:40:13,136 --> 01:40:17,349
Niet bang zijn, lieverd.

997
01:40:19,102 --> 01:40:24,264
Dood is een deel van het leven.
Het is ieders bestemming.

998
01:40:25,486 --> 01:40:30,778
Ik wist het niet, maar het was
mijn bestemming jouw mama te zijn.

999
01:40:30,867 --> 01:40:35,531
Ik heb m'n best gedaan.
- Je deed het goed.

1000
01:40:35,624 --> 01:40:41,545
Nou ja, ik geloof
dat we onze eigen bestemming maken.

1001
01:40:42,007 --> 01:40:46,587
Je moet het doen
met wat God je gaf.

1002
01:40:50,059 --> 01:40:52,681
Wat is mijn bestemming, mama?

1003
01:40:52,771 --> 01:40:57,233
Dat moet je zelf uitvissen.

1004
01:40:58,570 --> 01:41:01,525
Het leven is een
doos bonbons, Forrest.

1005
01:41:01,616 --> 01:41:04,487
Je weet nooit
van tevoren wat erin zit.

1006
01:41:04,578 --> 01:41:08,826
Mama kon de zaken uitleggen
zodat ik ze begreep.

1007
01:41:08,917 --> 01:41:10,957
Ik zal je missen, Forrest.

1008
01:41:12,630 --> 01:41:16,925
Ze had kanker
en stierf op een dinsdag.

1009
01:41:17,010 --> 01:41:21,721
Ik kocht een nieuwe hoed voor haar
met bloemetjes.

1010
01:41:24,812 --> 01:41:27,933
En dat is alles
wat ik daarover kan zeggen.

1011
01:41:34,617 --> 01:41:37,488
Wachtte u niet op bus 7?

1012
01:41:37,579 --> 01:41:40,783
Er komt er zo weer een.

1013
01:41:43,670 --> 01:41:48,132
Nou, omdat ik football-ster
en oorlogsheld was geweest,

1014
01:41:48,217 --> 01:41:51,172
en een nationale held
en kapitein op een garnalenboot

1015
01:41:51,263 --> 01:41:55,132
en student, besloot het
bestuur van Greenbow, Alabama,

1016
01:41:55,227 --> 01:41:57,932
mij een mooie baan aan te bieden.

1017
01:41:59,566 --> 01:42:02,770
Dus werkte ik nooit meer
voor luitenant Dan,

1018
01:42:02,861 --> 01:42:05,649
hoewel hij
op mijn Bubba-Gump-geld paste.

1019
01:42:05,740 --> 01:42:10,154
Hij investeerde het in
een of ander fruitbedrijf.

1020
01:42:10,246 --> 01:42:13,912
En toen belde hij me en zei
dat we geen geldzorgen meer hadden,

1021
01:42:14,001 --> 01:42:18,379
en ik zei:
"Mooi. Eén ding minder."

1022
01:42:20,342 --> 01:42:24,472
Mama zei dat een man maar
een beetje geld nodig heeft,

1023
01:42:24,556 --> 01:42:27,926
de rest is voor de goeie sier.

1024
01:42:28,019 --> 01:42:33,561
Dus gaf ik een heleboel
aan de Foursquare Evangelische Kerk.

1025
01:42:34,319 --> 01:42:39,362
En ik gaf een heleboel aan het
Bayou La Batre vissershospitaal.

1026
01:42:40,869 --> 01:42:46,707
En hoewel Bubba dood was
en luitenant Dan zei dat ik gek was,

1027
01:42:46,793 --> 01:42:50,626
gaf ik Bubba's deel aan zijn mama.

1028
01:42:52,968 --> 01:42:54,628
En weet u wat?

1029
01:42:54,720 --> 01:42:58,719
Ze hoefde nooit meer
in iemands keuken te werken.

1030
01:42:58,809 --> 01:43:01,301
Dat ruikt heerlijk.

1031
01:43:01,395 --> 01:43:06,736
En omdat ik multimiljardair was
en 't leuk vond,

1032
01:43:06,819 --> 01:43:08,978
maaide ik het gras voor niets.

1033
01:43:11,659 --> 01:43:15,195
Maar 's nachts
als er niets te doen was

1034
01:43:15,288 --> 01:43:20,331
en 't huis helemaal leeg was,
dacht ik altijd aan Jenny.

1035
01:44:24,294 --> 01:44:27,747
En toen was ze er.

1036
01:45:00,800 --> 01:45:04,549
Hallo, Forrest.
- Hallo, Jenny.

1037
01:45:15,319 --> 01:45:18,404
Jenny kwam terug en bleef bij me.

1038
01:45:18,489 --> 01:45:23,319
Misschien was 't omdat ze
nergens anders heen kon,

1039
01:45:23,412 --> 01:45:27,363
of misschien omdat ze zo moe was,
want ze ging naar bed

1040
01:45:27,459 --> 01:45:32,087
en sliep en sliep
alsof ze in jaren niet had geslapen.

1041
01:45:32,800 --> 01:45:35,007
Het was heerlijk
haar thuis te hebben.

1042
01:45:35,094 --> 01:45:41,633
Elke dag gingen we wandelen
en praatte ik de oren van haar hoofd,

1043
01:45:41,728 --> 01:45:44,599
en hoorde zij over
pingpongen en garnalenvissen

1044
01:45:44,690 --> 01:45:48,641
en mama's reis naar de hemel.
Ik deed al het praten.

1045
01:45:48,737 --> 01:45:52,154
Jenny was heel stil.

1046
01:46:31,751 --> 01:46:34,622
Hoe kon je 't doen?

1047
01:47:11,761 --> 01:47:16,305
Soms zijn er gewoon
niet genoeg stenen.

1048
01:47:16,392 --> 01:47:22,266
Ik heb nooit geweten waarom
ze terugkwam, maar dat gaf niet.

1049
01:47:22,358 --> 01:47:27,105
Het was weer als vanouds.
We waren weer noten en rozijnen.

1050
01:47:28,533 --> 01:47:32,662
Elke dag plukte ik mooie bloemen
en zette die in haar kamer,

1051
01:47:34,916 --> 01:47:39,460
en zij gaf mij het
mooiste cadeau ter wereld.

1052
01:47:39,547 --> 01:47:41,587
Alleen om in te rennen.

1053
01:47:45,304 --> 01:47:48,472
Ze leerde me zelfs dansen.

1054
01:47:58,363 --> 01:48:02,444
En, nou, 't was
als familie, Jenny en ik...

1055
01:48:05,330 --> 01:48:08,665
En 't was de mooiste
tijd van m'n leven.

1056
01:48:32,949 --> 01:48:36,995
Ben je klaar? Lk ga naar bed.

1057
01:48:47,885 --> 01:48:50,211
Wil je met me trouwen?

1058
01:48:54,394 --> 01:48:57,810
Lk zou een
goeie echtgenoot zijn, Jenny.

1059
01:49:00,401 --> 01:49:02,359
Dat weet ik, Forrest.

1060
01:49:04,323 --> 01:49:06,566
Maar je wil niet met me trouwen.

1061
01:49:08,495 --> 01:49:11,331
Je moet niet met mij trouwen.

1062
01:49:14,419 --> 01:49:16,828
Waarom hou je niet van me, Jenny?

1063
01:49:22,054 --> 01:49:27,976
Lk ben niet slim,
maar ik weet wat liefde is.

1064
01:50:08,740 --> 01:50:11,695
Forrest, ik hou wel van je.

1065
01:51:03,811 --> 01:51:09,269
Waar ren jij naar toe?
- Ik ren niet.

1066
01:52:39,893 --> 01:52:45,482
Die dag, zonder reden,
besloot ik wat te gaan rennen.

1067
01:52:45,901 --> 01:52:49,686
Dus ik rende naar het eind
van de straat en daar aangekomen

1068
01:52:49,781 --> 01:52:52,451
dacht ik misschien
tot aan de stadsrand te rennen.

1069
01:52:52,535 --> 01:52:55,371
President Carter
leidde aan oververmoeidheid...

1070
01:52:55,455 --> 01:52:57,247
En toen ik daar was,

1071
01:52:57,333 --> 01:53:01,497
dacht ik misschien
door Greenbow County te rennen.

1072
01:53:01,588 --> 01:53:04,080
En omdat ik al zo ver was,

1073
01:53:04,175 --> 01:53:08,008
dacht ik, misschien helemaal
door de staat Alabama.

1074
01:53:08,097 --> 01:53:11,763
En dat deed ik.
Ik rende helemaal door Alabama.

1075
01:53:11,851 --> 01:53:15,518
Zomaar.
Ik ging maar door.

1076
01:53:16,274 --> 01:53:18,351
Ik rende tot aan de oceaan.

1077
01:53:23,909 --> 01:53:28,038
En toen ik daar was dacht ik,
nu ik zo ver ben,

1078
01:53:28,123 --> 01:53:31,327
kan ik me net zo goed
omdraaien en doorgaan.

1079
01:53:34,840 --> 01:53:39,254
En toen ik bij nog een oceaan kwam,
dacht ik, nu ik zo ver ben,

1080
01:53:41,348 --> 01:53:44,932
kan ik net zo goed terug
en doorgaan.

1081
01:53:45,019 --> 01:53:50,525
Als ik moe was, sliep ik.
Als ik honger had, at ik.

1082
01:53:50,610 --> 01:53:56,235
En als ik moest...,
u weet wel, dan deed ik dat.

1083
01:53:56,785 --> 01:54:02,243
En dus rende u maar.
- Ja.

1084
01:54:38,046 --> 01:54:43,921
Ik dacht veel na over mama
en Bubba en luitenant Dan.

1085
01:54:44,012 --> 01:54:50,218
Maar vooral over Jenny.
Ik dacht veel over haar na.

1086
01:54:51,898 --> 01:54:55,599
Meer dan twee jaar lang
heeft een man genaamd Forrest Gump,

1087
01:54:55,694 --> 01:54:58,364
tuinman uit Greenbow, Alabama,
door Amerika gerend,

1088
01:54:58,448 --> 01:55:02,862
en stopte alleen maar om te slapen.
Dit is Charles Cooper.

1089
01:55:02,953 --> 01:55:06,205
Voor de vierde keer
sinds zijn reis door Amerika,

1090
01:55:06,291 --> 01:55:11,085
zal Forrest Gump, de tuinman,
de Mississippi oversteken.

1091
01:55:12,508 --> 01:55:16,043
Verdomme. Forrest?
- Waarom ren je?

1092
01:55:16,137 --> 01:55:19,673
Doe je dit voor de wereldvrede?
- Voor de daklozen?

1093
01:55:19,767 --> 01:55:22,685
Ren je voor de rechten van de vrouw?
- Voor het milieu?

1094
01:55:22,771 --> 01:55:27,683
Ze konden niet geloven
dat iemand rende zonder reden.

1095
01:55:27,777 --> 01:55:32,072
Waarom doe je dit?
- Ik had zin om te rennen.

1096
01:55:32,158 --> 01:55:33,736
Ik had zin om te rennen.

1097
01:55:34,995 --> 01:55:38,447
Jij bent 't.
Niet te geloven dat jij het bent.

1098
01:55:38,541 --> 01:55:44,047
Om een of andere reden werden
mensen erdoor aangestoken.

1099
01:55:44,132 --> 01:55:46,540
Alsof er een alarmbel
afging in mijn hoofd.

1100
01:55:46,635 --> 01:55:50,254
Ik dacht: "Hier is iemand
die het voor elkaar heeft.

1101
01:55:50,348 --> 01:55:54,264
"Hier is iemand met het antwoord."
Lk volg u overal heen, meneer Gump.

1102
01:55:54,353 --> 01:55:56,643
Dus kreeg ik gezelschap.

1103
01:55:58,192 --> 01:56:04,232
En daarna meer gezelschap. En
daarna kwamen er nog meer mensen bij.

1104
01:56:06,411 --> 01:56:09,531
Later vertelde iemand me
dat het de mensen hoop gaf.

1105
01:56:13,002 --> 01:56:15,043
Daar weet ik niets van af,

1106
01:56:15,130 --> 01:56:19,675
maar mensen vroegen me
of ik ze kon helpen.

1107
01:56:19,761 --> 01:56:24,259
Zou u mij willen helpen?
Lk zit in de bumperstickers.

1108
01:56:24,350 --> 01:56:27,851
Ik heb een slagzin nodig
en omdat u de mensen inspireert,

1109
01:56:27,938 --> 01:56:30,477
dacht ik
dat u me misschien kon helpen...

1110
01:56:30,567 --> 01:56:34,732
Wauw, man! Je liep dwars door
een grote hondenpoep!

1111
01:56:35,990 --> 01:56:40,036
Kan gebeuren.
- Wat, poep?

1112
01:56:40,121 --> 01:56:41,948
Soms.

1113
01:56:43,792 --> 01:56:47,293
En jaren later hoorde ik
dat die man

1114
01:56:47,380 --> 01:56:51,794
een slagzin op een bumpersticker
verzon en er veel geld mee verdiende.

1115
01:56:51,886 --> 01:56:54,175
Een andere keer rende ik

1116
01:56:54,264 --> 01:56:57,017
en iemand die al z'n geld had
verloren met T-shirts

1117
01:56:57,101 --> 01:57:00,436
wilde mijn gezicht op een T-shirt,

1118
01:57:00,522 --> 01:57:04,438
maar hij kon niet goed tekenen
en hij had geen camera.

1119
01:57:04,527 --> 01:57:08,063
Hier, gebruik deze.
Niemand houdt van die kleur.

1120
01:57:12,204 --> 01:57:14,031
Nog een goeie dag.

1121
01:57:15,834 --> 01:57:19,251
Enige jaren later
hoorde ik dat deze man

1122
01:57:19,338 --> 01:57:23,289
een idee had gehad voor een T-shirt.
Hij verdiende er veel geld mee.

1123
01:57:25,805 --> 01:57:30,717
Nou ja, zoals ik zei
had ik veel gezelschap.

1124
01:57:30,811 --> 01:57:37,350
Mama zei altijd: "Laat het verleden
achter je als je vooruit wil."

1125
01:57:37,820 --> 01:57:41,736
En ik denk
dat ik daarom rende.

1126
01:57:43,202 --> 01:57:49,492
Ik had drie jaar, twee maanden,
14 dagen en 16 uur gerend.

1127
01:58:05,231 --> 01:58:07,473
Stil. Stil.
Hij gaat iets zeggen.

1128
01:58:19,207 --> 01:58:21,580
Ik ben moe.

1129
01:58:23,922 --> 01:58:26,330
Ik denk dat ik maar 's naar huis ga.

1130
01:58:43,822 --> 01:58:46,361
Wat moeten we nu?

1131
01:58:47,619 --> 01:58:52,579
En zomaar opeens
waren m'n rendagen voorbij.

1132
01:58:52,667 --> 01:58:54,910
Dus ging ik naar huis in Alabama.

1133
01:58:56,672 --> 01:59:01,003
Kort geleden, om 14uur25, toen
president Reagan zijn...

1134
01:59:03,014 --> 01:59:07,013
...vijf of zes kogels
afgevuurd door een onbekende.

1135
01:59:07,103 --> 01:59:09,392
De president werd
in de borst geraakt...

1136
01:59:09,481 --> 01:59:11,308
Ik haalde de post op.

1137
01:59:11,400 --> 01:59:16,028
En op een dag, zomaar opeens,
was er een brief van Jenny.

1138
01:59:16,114 --> 01:59:19,947
Ze vroeg of ik haar
op wilde komen zoeken in Savannah

1139
01:59:20,036 --> 01:59:22,113
en daarom ben ik hier.

1140
01:59:23,457 --> 01:59:25,534
Ze zag me op tv rennen,

1141
01:59:25,626 --> 01:59:30,041
lk moet met de nummer 9
naar Richmond Street

1142
01:59:30,132 --> 01:59:37,015
en dan één blok naar links.
Henry Street 1947, appartement 4.

1143
01:59:37,100 --> 01:59:40,600
Daar heb je geen bus voor nodig.

1144
01:59:40,688 --> 01:59:45,731
Henry Street is vijf of zes
blokken die kant op.

1145
01:59:46,695 --> 01:59:49,650
Die kant op?
- Die kant op.

1146
01:59:51,493 --> 01:59:53,950
Prettig om met u te spreken.

1147
01:59:56,249 --> 01:59:58,658
Ik hoop dat alles goed terecht komt!

1148
02:00:10,101 --> 02:00:14,811
Hoe gaat ie? Kom binnen!
- Ik kreeg je brief.

1149
02:00:14,899 --> 02:00:20,903
Dat vroeg ik me al af.
- Is dit je huis?

1150
02:00:20,990 --> 02:00:24,075
Ja. Beetje rommelig.
Ik kom net van m'n werk.

1151
02:00:24,160 --> 02:00:27,994
Mooi. Airconditioning.

1152
02:00:34,132 --> 02:00:37,502
Dank je.
- Ik heb er wat van gesnoept.

1153
02:00:39,555 --> 02:00:45,678
Ik heb een plakboek bijgehouden
over je. Dat ben jij.

1154
02:00:47,524 --> 02:00:49,517
En dit, door mij ging je rennen.

1155
02:00:49,610 --> 02:00:51,817
IK WAS FORREST GUMPS GEHEIME LIEFDE

1156
02:00:51,905 --> 02:00:56,651
lk heb lang gerend. Een lange tijd.

1157
02:00:59,122 --> 02:01:01,246
En er...

1158
02:01:07,133 --> 02:01:10,752
Luister, Forrest,
ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.

1159
02:01:13,099 --> 02:01:18,771
Ik wilde mijn excuses aanbieden
voor alles dat ik je heb aangedaan.

1160
02:01:18,856 --> 02:01:22,855
Want ik was lange tijd
in de war, en...

1161
02:01:26,449 --> 02:01:29,285
Hoi.
- Hoi.

1162
02:01:29,370 --> 02:01:32,455
Dit is een vriendin uit Alabama.
- Hoe maakt u het?

1163
02:01:32,624 --> 02:01:36,076
Volgende week heb ik
een ander rooster, dan kan ik...

1164
02:01:36,170 --> 02:01:38,460
Geen probleem.
Ik sta dubbel geparkeerd.

1165
02:01:38,548 --> 02:01:40,423
Oké. Bedankt.

1166
02:01:42,178 --> 02:01:46,047
Dit is mijn goeie vriend meneer Gump.
Zeg 's dag?

1167
02:01:46,141 --> 02:01:48,598
Hallo, meneer Gump.
- Hallo.

1168
02:01:48,686 --> 02:01:52,732
Mag ik nu tv kijken?
- Ja, maar niet te hard.

1169
02:01:54,945 --> 02:01:58,149
Je bent een mama, Jenny!
- Ik ben een mama.

1170
02:02:01,495 --> 02:02:05,328
Hij heet Forrest.
- Zoals ik!

1171
02:02:07,628 --> 02:02:12,505
Lk heb 'm naar zijn vader vernoemd.
- Een papa die ook Forrest heet?

1172
02:02:14,136 --> 02:02:16,592
Jij bent z'n papa, Forrest.

1173
02:02:33,286 --> 02:02:36,786
Forrest, kijk me aan.
Kijk me aan, Forrest.

1174
02:02:38,125 --> 02:02:44,047
Je hoeft niks te doen.
Je hebt niks fout gedaan, oké?

1175
02:02:48,639 --> 02:02:50,466
Is hij niet mooi?

1176
02:02:51,768 --> 02:02:55,933
Hij is het mooiste
dat ik ooit heb gezien.

1177
02:02:58,819 --> 02:03:00,646
Maar...

1178
02:03:03,784 --> 02:03:05,991
Is hij slim? Kan hij...

1179
02:03:06,078 --> 02:03:10,658
Heel slim. Hij is
één van de beste in z'n klas.

1180
02:03:19,137 --> 02:03:21,925
Ja, 't is goed. Praat maar met 'm.

1181
02:03:31,152 --> 02:03:34,736
Waar kijk je naar?
- Bert en Ernie.

1182
02:03:57,186 --> 02:04:01,648
Forrest, ik ben ziek.

1183
02:04:04,195 --> 02:04:07,695
Wat, een verkoudheid?

1184
02:04:07,783 --> 02:04:13,075
Lk heb een virus en de dokters
weten niet wat het is,

1185
02:04:13,165 --> 02:04:16,333
en ze kunnen er niets aan doen.

1186
02:04:21,175 --> 02:04:23,714
Je kan met mij mee naar huis.

1187
02:04:26,182 --> 02:04:31,344
Jij en kleine Forrest
kunnen bij mij wonen in Greenbow.

1188
02:04:34,776 --> 02:04:37,861
Ik zorg voor je als je ziek bent.

1189
02:04:39,365 --> 02:04:42,153
Wil je met me trouwen, Forrest?

1190
02:04:47,459 --> 02:04:48,870
Oké.

1191
02:04:50,588 --> 02:04:52,131
Neem uw zitplaatsen in.

1192
02:04:55,595 --> 02:04:58,632
Forrest? Tijd om te beginnen.

1193
02:05:17,415 --> 02:05:20,785
Hoi. Je das.

1194
02:05:33,727 --> 02:05:36,017
Luitenant Dan.

1195
02:05:50,791 --> 02:05:54,837
Luitenant Dan.
- Hallo, Forrest.

1196
02:05:55,214 --> 02:05:59,047
U heeft nieuwe benen! Nieuwe benen!

1197
02:06:00,345 --> 02:06:04,130
Ja, ik heb nieuwe benen.
Speciaal laten maken.

1198
02:06:04,225 --> 02:06:08,556
Titanium. Dat gebruiken ze
voor de ruimteshuttle.

1199
02:06:11,944 --> 02:06:13,984
Magische benen.

1200
02:06:15,824 --> 02:06:20,321
Dit is mijn verloofde, Susan.

1201
02:06:22,791 --> 02:06:27,538
Luitenant Dan.
- Hoi, Forrest.

1202
02:06:27,630 --> 02:06:34,845
Luitenant Dan, dit is mijn Jenny.
- Hoi. Goed u eindelijk te ontmoeten.

1203
02:06:45,403 --> 02:06:49,485
Forrest, neem je Jenny
als je echtgenote?

1204
02:06:51,203 --> 02:06:55,367
Jenny, neem je Forrest
als je echtgenoot?

1205
02:06:57,002 --> 02:07:00,419
En dan zijn jullie nu
in de echt verbonden.

1206
02:07:31,213 --> 02:07:34,168
Hé.
- Hoi.

1207
02:07:53,241 --> 02:07:55,863
Was je bang in Vietnam?

1208
02:07:57,205 --> 02:08:01,749
Ja. Nou, ik weet niet.

1209
02:08:02,879 --> 02:08:08,385
Soms hield 't lang genoeg op met
regenen en kon ik de sterren zien.

1210
02:08:11,223 --> 02:08:13,181
En dan was 't mooi.

1211
02:08:16,563 --> 02:08:21,060
Net zoals wanneer de zon
ging slapen in de bayou.

1212
02:08:21,152 --> 02:08:26,065
Dan waren er altijd
miljoenen fonkelingen op het water.

1213
02:08:27,702 --> 02:08:31,452
Zoals dat bergmeer.
Dat was zo helder, Jenny,

1214
02:08:31,541 --> 02:08:36,916
het leek wel alsof er twee hemels
boven op elkaar stonden.

1215
02:08:38,550 --> 02:08:42,002
En als de zon opging in de woestijn,

1216
02:08:44,975 --> 02:08:51,430
kon ik niet zien waar de hemel
ophield en de aarde begon.

1217
02:08:52,860 --> 02:08:55,149
Het was zo mooi.

1218
02:08:59,368 --> 02:09:02,287
Ik wou dat
ik erbij was geweest.

1219
02:09:05,543 --> 02:09:07,536
Dat was je ook.

1220
02:09:17,684 --> 02:09:19,511
Ik hou van je.

1221
02:09:23,525 --> 02:09:26,692
Zaterdagochtend stierf je.

1222
02:09:28,531 --> 02:09:32,696
En ik liet je begraven
hier onder onze boom.

1223
02:09:37,126 --> 02:09:42,881
En het huis van je vader liet ik
met de grond gelijk maken.

1224
02:09:46,680 --> 02:09:53,894
Mama zei altijd
dat de dood deel was van het leven.

1225
02:09:57,151 --> 02:09:59,394
Ik zou willen dat dat niet zo was.

1226
02:10:02,325 --> 02:10:06,538
Kleine Forrest maakt 't goed.

1227
02:10:09,542 --> 02:10:12,117
Z'n school begint bijna weer

1228
02:10:13,130 --> 02:10:17,461
en elke dag maak ik zijn
ontbijt, lunch en avondeten.

1229
02:10:19,305 --> 02:10:25,511
En ik let erop dat hij elke dag
zijn haar kamt en zijn tanden poetst.

1230
02:10:28,150 --> 02:10:34,272
En ik leer 'm pingpongen.
Hij is heel goed.

1231
02:10:34,366 --> 02:10:36,406
Jij, Forrest.

1232
02:10:41,167 --> 02:10:43,374
We vissen veel.

1233
02:10:46,715 --> 02:10:50,549
En elke avond lezen we een boek.
Hij is zo slim, Jenny.

1234
02:10:52,932 --> 02:10:57,975
Je zou trots op 'm zijn.
Ik ben trots.

1235
02:10:59,357 --> 02:11:02,442
Hij schreef je een brief.

1236
02:11:03,988 --> 02:11:06,111
En hij zegt dat ik 'm niet mag lezen.

1237
02:11:06,199 --> 02:11:10,245
Hij is niet voor mij bedoeld,
dus ik laat 'm hier voor jou.

1238
02:11:32,984 --> 02:11:39,071
Ik weet niet of mama gelijk had,
of luitenant Dan.

1239
02:11:39,993 --> 02:11:46,876
Ik weet niet of we ieder
een bestemming hebben,

1240
02:11:46,960 --> 02:11:53,759
of dat we allemaal maar
rondfladderen in de wind.

1241
02:11:58,183 --> 02:12:03,179
Maar ik denk, misschien wel allebei.

1242
02:12:07,987 --> 02:12:11,274
Misschien gebeurt 't
wel allebei tegelijkertijd.

1243
02:12:16,957 --> 02:12:18,915
Maar ik mis je, Jenny.

1244
02:12:25,343 --> 02:12:30,053
Als je iets nodig hebt,
ik ben niet ver weg.

1245
02:13:04,978 --> 02:13:08,811
Hier komt je bus. Oké.

1246
02:13:10,902 --> 02:13:12,895
Die ken ik.

1247
02:13:12,988 --> 02:13:15,776
Dat bewaar ik
voor een spreekbeurt,

1248
02:13:15,867 --> 02:13:18,619
omdat grootmoeder
het aan jou voorlas.

1249
02:13:18,704 --> 02:13:20,744
Mijn lievelingsboek.

1250
02:13:27,924 --> 02:13:30,213
Hier.

1251
02:13:37,228 --> 02:13:38,687
Niet...

1252
02:13:40,857 --> 02:13:46,066
Ik wou je zeggen dat ik van je hou.
- Ik ook van jou, papa.

1253
02:13:46,156 --> 02:13:49,360
Ik ben er als je terugkomt.

1254
02:13:53,874 --> 02:13:58,288
Je begrijpt toch wel
dat dit de schoolbus is, hè?

1255
02:13:58,380 --> 02:14:03,209
Tuurlijk. U bent Dorothy Harris
en ik ben Forrest Gump.

1256
02:14:04,305 --> 02:15:04,277
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog