1
00:01:07,536 --> 00:01:16,374
De ware Amerikaanse ziel is hard,
geïsoleerd, stoïcijns en moordzuchtig.
Ze is nog nooit gesmolten. D. H.
Lawrence (1923)

2
00:01:38,699 --> 00:01:41,702
Een bijwoord wijzigt een werkwoord

3
00:01:41,735 --> 00:01:45,339
door ons te zeggen
hoe iets gedaan wordt,

4
00:01:45,373 --> 00:01:47,508
waar iets gedaan wordt,

5
00:01:47,541 --> 00:01:51,312
of... wanneer...
-Wanneer iets gedaan wordt.

6
00:01:51,345 --> 00:01:52,613
Lucy?

7
00:01:53,681 --> 00:01:55,749
De muziek speelde zachtjes.

8
00:01:55,783 --> 00:01:57,185
En het bijwoord is?

9
00:01:57,218 --> 00:01:58,519
Zachtjes.
- Zachtjes.

10
00:01:58,552 --> 00:02:00,454
Sylvie?

11
00:02:00,488 --> 00:02:02,323
De hond rent door het huis.

12
00:02:03,391 --> 00:02:05,326
Dat is juist want...

13
00:02:05,359 --> 00:02:07,561
Het duidt aan
waar de hond rende.

14
00:02:07,595 --> 00:02:11,632
Dat is correct, maar als je wilde zeggen
hoe de hond rende...

15
00:02:15,536 --> 00:02:18,706
Snel?
- Snel. Heel goed, meisjes.

16
00:02:42,863 --> 00:02:43,864
Rosalie! Meisjes!

17
00:02:45,333 --> 00:02:47,235
Ze komen.
- Lieve God!

18
00:02:47,268 --> 00:02:48,736
Mama, wat gebeurt er?

19
00:02:48,769 --> 00:02:50,838
Er komen mensen
voor onze paarden, liefje.

20
00:02:50,871 --> 00:02:52,940
Lucy, neem Jacob.
Herinner je aan ons plan.

21
00:02:54,308 --> 00:02:55,676
Sylvie, ga weg van die deur!

22
00:02:56,744 --> 00:02:58,579
Grijp Jacob's beer.

23
00:02:58,612 --> 00:02:59,880
Ik kom bij je
op de top van de heuvelrug.

24
00:02:59,913 --> 00:03:01,649
Wesley, kom met ons mee.
- Als ik dit niet doe,

25
00:03:01,682 --> 00:03:02,916
nemen ze alles mee
of steken het in brand.

26
00:03:02,950 --> 00:03:04,552
Laat ze maar. Alsjeblieft, kom mee.

27
00:03:04,585 --> 00:03:05,986
Papa, alsjeblieft, kom mee.
- Ren naar de deur, meisjes.

28
00:03:06,019 --> 00:03:07,321
Ren naar de deur.

29
00:03:07,355 --> 00:03:08,789
Kom alsjeblieft mee.
- Rosalie, ren.

30
00:03:08,822 --> 00:03:10,458
Ga. Rennen meisjes, rennen! Ga!
- We moeten gaan, meisjes.

31
00:03:10,491 --> 00:03:11,659
Ga!
- Rennen meisjes

32
00:03:11,692 --> 00:03:12,993
Rennen!
- Rennen!

33
00:03:18,832 --> 00:03:20,568
Lucy, geef me Jacob.

34
00:03:23,971 --> 00:03:25,239
Papa!
- Komaan meisjes.

35
00:03:26,974 --> 00:03:29,377
Wesley. Nee.
- Papa!

36
00:03:36,850 --> 00:03:38,386
Nee!

37
00:03:41,922 --> 00:03:42,956
Rennen. Rennen meisjes.

38
00:03:47,795 --> 00:03:52,300
Lucy! Nee!

39
00:07:02,497 --> 00:07:06,479
V IJ A N D I G E N
Ondertitels:  "Bère"

40
00:07:11,699 --> 00:07:12,900
Ik heb het.

41
00:07:17,104 --> 00:07:18,672
Houd haar daar.

42
00:07:21,542 --> 00:07:25,646
Ik heb hem. Heb 'm.
- Komaan roodhuid.

43
00:07:25,679 --> 00:07:27,848
Geef het op. Komaan.

44
00:07:30,884 --> 00:07:32,019
Komaan nu.

45
00:07:33,086 --> 00:07:34,688
Komaan rooie.

46
00:07:39,159 --> 00:07:40,494
Sta op, jongen.

47
00:07:54,041 --> 00:07:57,578
Komaan.

48
00:07:57,611 --> 00:07:58,846
Sta op.
- Komaan rooie, sta op.

49
00:07:58,879 --> 00:08:00,881
Zet hem rechtop.
- Bewegen. Nu.

50
00:08:01,949 --> 00:08:04,718
Ik zei bewegen!
- Sta op.

51
00:08:07,588 --> 00:08:08,522
Komaan.

52
00:08:37,585 --> 00:08:38,686
Ziet er naar uit dat je ze hebt, Joe.

53
00:08:39,753 --> 00:08:41,188
Ja.

54
00:08:42,656 --> 00:08:45,325
Hoe ver zijn ze geraakt?

55
00:08:47,327 --> 00:08:49,963
Diablo Canyon.

56
00:08:49,997 --> 00:08:51,264
Apachen, hè?

57
00:08:51,298 --> 00:08:54,001
Sta op!

58
00:08:54,034 --> 00:08:58,739
Dat moeten ze nu toch wel
allemaal zijn?

59
00:08:58,772 --> 00:09:04,144
Dat denken we, maar, net als mieren,
blijven ze maar komen.

60
00:09:04,177 --> 00:09:07,648
Dat komt ervan als je ontsnapt.

61
00:09:07,681 --> 00:09:09,950
De volgende keer doen we niet eens
meer de moeite je terug te brengen.

62
00:09:09,983 --> 00:09:12,319
Zo zou het niet moeten gaan, Joe.

63
00:09:12,352 --> 00:09:14,221
Is er dan een betere manier, Tolan?

64
00:09:36,176 --> 00:09:38,245
Ik word moe, Joe.

65
00:09:43,050 --> 00:09:45,285
Ik denk dat ik zowat aan het
einde van mijn loopbaan ben.

66
00:09:52,225 --> 00:09:54,962
Ze zeggen dat ik niet geschikt ben.

67
00:10:00,834 --> 00:10:02,770
Dat ik een soort...

68
00:10:06,674 --> 00:10:08,676
van melancholie heb.

69
00:10:15,849 --> 00:10:17,851
Wel, zoiets bestaat niet.

70
00:10:22,823 --> 00:10:25,292
Twintig jaar gaf ik deze Unie.

71
00:10:35,769 --> 00:10:37,738
Ze namen me m'n wapens af, Joe.

72
00:10:58,926 --> 00:11:01,729
Jij stapt er hoe dan ook uit.

73
00:11:06,834 --> 00:11:09,102
Hoeveel gaf jij er?
Twintig? Vijfentwintig?

74
00:11:14,141 --> 00:11:15,843
Ik stopte met tellen.

75
00:11:32,292 --> 00:11:34,461
Herinner je je nog...

76
00:11:36,964 --> 00:11:42,002
Toen die Kiowa zijn speer
in je buik stak?

77
00:11:43,070 --> 00:11:44,772
Ja.

78
00:11:44,805 --> 00:11:48,942
Herinner je nog, je zat daar in het
water...

79
00:11:51,144 --> 00:11:54,081
gewoon te proberen je
ingewanden binnen te houden.

80
00:12:01,955 --> 00:12:04,491
En ik kwam langs
en je keek naar me,

81
00:12:04,524 --> 00:12:07,360
en je had die blik op je gezicht.

82
00:12:07,394 --> 00:12:09,963
Je leek nog zo jong.

83
00:12:11,364 --> 00:12:14,367
Net alsof iemand iets van je
had afgenomen.

84
00:12:14,401 --> 00:12:19,506
Alsof ze je een kerstgeschenk hadden
afgenomen.

85
00:12:19,539 --> 00:12:22,309
Ze namen je verdomde paard, niet?

86
00:12:23,977 --> 00:12:26,079
En we hebben ze een rammeling gegeven.

87
00:12:26,113 --> 00:12:27,981
En jij zei...

88
00:12:28,015 --> 00:12:30,350
"Ik zie zijn gezicht

89
00:12:30,383 --> 00:12:33,053
en op een dag dood ik hem."

90
00:12:35,155 --> 00:12:37,324
En dat deed je.

91
00:12:37,357 --> 00:12:38,826
Je deed het.

92
00:12:41,895 --> 00:12:46,366
Je dreef hem dat doodlopend pad op...

93
00:12:46,399 --> 00:12:47,901
en je nam je mes

94
00:12:47,935 --> 00:12:50,270
en je sneed hem open
van de ene kant naar de andere.

95
00:12:53,573 --> 00:12:55,142
Ja, dat deed ik.

96
00:12:58,311 --> 00:13:00,247
Dat waren de goede tijden.

97
00:13:06,319 --> 00:13:08,956
Ja, dat waren ze.

98
00:13:08,989 --> 00:13:11,825
Dat waren...

99
00:13:11,859 --> 00:13:15,262
Dat waren de goede tijden.

100
00:13:15,295 --> 00:13:17,464
De beste, Metz.

101
00:13:29,109 --> 00:13:31,478
'Morgen, sir.
Het is korporaal Molinor.

102
00:13:31,511 --> 00:13:34,014
De kolonel wil u zien.

103
00:13:44,057 --> 00:13:46,193
Dat zal ik doen.

104
00:13:46,226 --> 00:13:48,528
Ja?
- Kapitein Blocker is hier, sir.

105
00:13:57,470 --> 00:13:59,272
Goeiemorgen kapitein.
- Kolonel.

106
00:13:59,306 --> 00:14:01,942
Je kent Jeremiah Wilks hier,
van de Harper's Weekly.

107
00:14:03,310 --> 00:14:04,878
Ga zitten, Joe.

108
00:14:08,148 --> 00:14:09,917
Ik heb begrepen dat u uiteindelijk

109
00:14:09,950 --> 00:14:12,285
die ontsnapte Apache bende
gepakt hebt.

110
00:14:12,319 --> 00:14:15,188
Sir.
- Knap werk.

111
00:14:15,222 --> 00:14:17,390
De dag van vandaag heren, weet ik niet
wat we moeten aanvangen

112
00:14:17,424 --> 00:14:20,894
met die...
ellendige wilden.

113
00:14:22,462 --> 00:14:24,331
Ik heb een voorstel.

114
00:14:24,364 --> 00:14:27,200
Waarom laat u ze niet allemaal gaan?

115
00:14:27,234 --> 00:14:29,369
Ik bedoel, dat zou wel het
meest humane zijn.

116
00:14:31,071 --> 00:14:35,675
Is het niet zo? Ik zie dat de kapitein
het er niet mee eens is.

117
00:14:35,708 --> 00:14:38,045
Het is niet mijn plaats om het er oneens
mee te zijn.

118
00:14:38,078 --> 00:14:40,413
Maar als het van u afhangt,
houdt u ze geketend.

119
00:14:40,447 --> 00:14:42,115
Is het niet zo, Blocker?

120
00:14:42,149 --> 00:14:45,418
Het maakt me niets uit
wat je met ze doet.

121
00:14:51,424 --> 00:14:53,393
Nu dat ik me in uw gewaardeerd
gezelschap bevind, kapitein,

122
00:14:53,426 --> 00:14:57,965
moet ik u vragen...

123
00:14:57,998 --> 00:15:03,403
Is het waar dat u meer scalpen
genomen hebt dan Sitting Bull zelf?

124
00:15:04,537 --> 00:15:06,239
Dat is tenminste wat ik heb gehoord.

125
00:15:06,273 --> 00:15:09,009
Het maakt me niets uit wat je hoorde.
- Heren...

126
00:15:09,042 --> 00:15:10,210
Ik denk dat dat volstaat.

127
00:15:11,611 --> 00:15:15,282
Kapitein, kent u chief Gele Havik?

128
00:15:16,416 --> 00:15:17,517
U weet dat ik hem ken.

129
00:15:17,550 --> 00:15:19,286
De chief en zijn familie

130
00:15:19,319 --> 00:15:21,554
zitten gevangen
nu ongeveer een zevental jaren.

131
00:15:23,290 --> 00:15:24,624
Ik zou zeggen dat hij lang genoeg
gestraft is,

132
00:15:24,657 --> 00:15:26,226
u niet dan?

133
00:15:27,760 --> 00:15:29,729
Er is geen straf zwaar genoeg
voor zijn soort.

134
00:15:29,762 --> 00:15:32,532
Is dat zo?
- Verdomde ja. Zeker.

135
00:15:32,565 --> 00:15:34,067
Laat me u iets vragen, kolonel.

136
00:15:34,101 --> 00:15:37,137
Herinnert u zich Billy Dixon?
Waarschijnlijk niet.

137
00:15:37,170 --> 00:15:38,605
Billy was een hele goed vriend van me.

138
00:15:38,638 --> 00:15:42,542
Ik kende hem erg goed,
net zoals al mijn mannen hier.

139
00:15:42,575 --> 00:15:47,414
En ik zag hoe Gele Havik
een mes nam

140
00:15:47,447 --> 00:15:50,617
en Billy openreet
van stam tot streng.

141
00:15:50,650 --> 00:15:54,054
En dan keerde hij zich
naar mijn goede vriend

142
00:15:54,087 --> 00:15:55,588
Tully McClain...
- Ja, wel, kapitein...

143
00:15:57,390 --> 00:15:59,692
U bent zelf ook geen engeltje.

144
00:16:06,799 --> 00:16:08,235
Weet u dat hij verteerd wordt door
kanker?

145
00:16:12,505 --> 00:16:16,276
Wel, de chief heeft om zijn vrijlating
verzocht.

146
00:16:16,309 --> 00:16:18,111
Hij wil naar zijn thuisland terugkeren
in Montana.

147
00:16:18,145 --> 00:16:20,413
Naar een plek genaamd
de Vallei der Beren.

148
00:16:20,447 --> 00:16:22,349
Kent u dat?
- Dat ken ik.

149
00:16:23,416 --> 00:16:26,386
Heilig Cheyenne gebied.

150
00:16:26,419 --> 00:16:29,656
Na de vereiste deliberatie
en communicatie

151
00:16:29,689 --> 00:16:33,393
met Washington, heb ik beslist
dat verzoek in te willigen,

152
00:16:33,426 --> 00:16:35,728
om hem en zijn volk te laten gaan.

153
00:16:35,762 --> 00:16:40,033
Zijn vrijlating wordt beschouwd als...

154
00:16:40,067 --> 00:16:43,436
wat je zou noemen
"een cause célèbre"

155
00:16:43,470 --> 00:16:46,139
in het oosten.

156
00:16:46,173 --> 00:16:48,208
Het Leger Ministerie
wil zekerheid

157
00:16:48,241 --> 00:16:52,045
dat de chief ginds geraakt
in veiligheid, en zonder incidenten.

158
00:16:56,083 --> 00:16:57,650
Waarom vertelt u me dit?

159
00:16:57,684 --> 00:17:00,620
U spreekt het inheems dialect
zo goed als geen ander.

160
00:17:00,653 --> 00:17:03,790
U kent de paden van hier tot Montana
zo goed als geen ander.

161
00:17:03,823 --> 00:17:06,526
Is het niet zo?
- Ik heb er al eens enkele betreden.

162
00:17:06,559 --> 00:17:08,628
Ik gelast een detachement

163
00:17:08,661 --> 00:17:10,730
om de chief en zijn mensen
te begeleiden.

164
00:17:10,763 --> 00:17:12,799
En ronduit gezegd,
bent u de enige

165
00:17:12,832 --> 00:17:15,568
waarop ik kan rekenen dat deze taak
behoorlijk wordt uitgevoerd.

166
00:17:15,602 --> 00:17:18,438
Dus, u voert de groep aan
tot Montana...

167
00:17:18,471 --> 00:17:20,773
Zorgt ervoor dat de chief terugkomt
naar zijn thuisland.

168
00:17:20,807 --> 00:17:23,443
U brengt de anderen terug
naar hun reservaat

169
00:17:23,476 --> 00:17:26,446
en van daaruit gaat u richting oosten

170
00:17:26,479 --> 00:17:29,582
naar Fort Mason
voor uw afmonstering.

171
00:17:29,616 --> 00:17:32,219
Met respect, sir,
ik leid die moordenaar

172
00:17:32,252 --> 00:17:37,157
en zijn gebroed van bastaards
en teven nergens naartoe.

173
00:17:37,190 --> 00:17:39,159
Ik vrees dat dit een bevel is.

174
00:17:39,192 --> 00:17:41,761
Ik vrees dat ik het niet zal opvolgen.
Sir.

175
00:17:41,794 --> 00:17:43,796
U gaat met pensioen, is het niet?

176
00:17:43,830 --> 00:17:46,333
Ik ben er zeker van
dat u uw staat van dienst

177
00:17:46,366 --> 00:17:47,634
nog zo laat wil besmeuren

178
00:17:47,667 --> 00:17:49,269
door een krijgsraad.

179
00:17:49,302 --> 00:17:51,138
Om eerlijk te zijn,
ik geef er geen reet om.

180
00:17:52,772 --> 00:17:55,442
Wel, u geeft wel een reet om
om uw pensioen, is het niet?

181
00:17:59,646 --> 00:18:01,448
Laat me u iets vertellen, kapitein...

182
00:18:01,481 --> 00:18:03,383
Afgezien van het verlies van de
geestelijke vermogens

183
00:18:03,416 --> 00:18:06,519
rest er weinig te doen
voor een oude kapitein

184
00:18:06,553 --> 00:18:11,458
dan zitten mijmeren en fluiten

185
00:18:11,491 --> 00:18:12,625
en wachten op de postbode

186
00:18:12,659 --> 00:18:14,427
die hem zijn pensioen cheque brengt.

187
00:18:14,461 --> 00:18:17,397
Het zou verdomd jammer zijn
voor een man zoals u

188
00:18:17,430 --> 00:18:19,132
met zijn dienstjaren

189
00:18:20,267 --> 00:18:22,302
op het einde tekort te schieten.

190
00:18:23,370 --> 00:18:24,504
Hebt u enig idee

191
00:18:24,537 --> 00:18:26,839
wat voor een klootzak hij is

192
00:18:26,873 --> 00:18:28,641
en wat hij gedaan heeft?

193
00:18:28,675 --> 00:18:29,909
Ik weet dat hij beschouwd werd

194
00:18:29,942 --> 00:18:32,445
als een hardnekkig tegenstander
in zijn tijd.

195
00:18:32,479 --> 00:18:34,847
En nu is hij een stervende oude man.

196
00:18:34,881 --> 00:18:36,549
Nee, hij is een slachter.

197
00:18:36,583 --> 00:18:38,318
In dat geval zullen jullie
best overeen komen.

198
00:18:38,351 --> 00:18:40,720
Hou verdomme je bakkes,
jij opgeblazen stuk vreten...

199
00:18:40,753 --> 00:18:44,424
Je hebt nooit iets van oorlog
meegemaakt...

200
00:18:44,457 --> 00:18:47,227
Je hebt er geen idee van.
- Nee.

201
00:18:48,861 --> 00:18:52,765
Geen idee van wat het doet met een mens.

202
00:18:55,635 --> 00:18:58,871
Ik heb wilden gedood.
Ik heb er veel gedood.

203
00:18:58,905 --> 00:19:01,541
Omdat het mijn verdomde taak was.

204
00:19:01,574 --> 00:19:02,909
En naar wat ik heb gehoord, kapitein

205
00:19:02,942 --> 00:19:04,911
was er geen man gelukkiger met zijn
werk.

206
00:19:05,978 --> 00:19:07,180
Kijk...

207
00:19:09,716 --> 00:19:11,718
Ik zag wat er gebeurde

208
00:19:11,751 --> 00:19:14,721
met het 4e toen Gele Havik
en zijn "dog soldiers"

209
00:19:14,754 --> 00:19:16,256
klaar met hen waren.

210
00:19:16,289 --> 00:19:19,326
En er was geen...

211
00:19:19,359 --> 00:19:20,727
Waag het niet te lachen.

212
00:19:22,829 --> 00:19:28,535
Er was niet eens genoeg meer over
van die arme mannen

213
00:19:28,568 --> 00:19:30,203
om er een slappe emmer mee te vullen.

214
00:19:31,538 --> 00:19:33,240
Begrijp goed dat...

215
00:19:34,707 --> 00:19:37,810
als we hieraan toegeven,

216
00:19:37,844 --> 00:19:39,746
we allemaal gevangen zijn.

217
00:19:41,013 --> 00:19:43,483
Ik haat hen.

218
00:19:43,516 --> 00:19:47,887
Ik heb een plunjezak vol
met redenen om hen te haten.

219
00:19:47,920 --> 00:19:50,723
Skinny Figler, Edwin Tate...

220
00:19:50,757 --> 00:19:52,759
Kapitein.
Ik geef geen zier

221
00:19:52,792 --> 00:19:54,794
over uw persoonlijke gevoelens
tot Gele Havik.

222
00:19:54,827 --> 00:19:57,297
Echt niet.

223
00:19:58,698 --> 00:20:00,267
Waar ik wel om geef,

224
00:20:00,300 --> 00:20:02,735
is dit direct bevel,
ondertekend door President Harrison.

225
00:20:02,769 --> 00:20:05,972
Dus, u hebt iets meer dan 24 uur

226
00:20:06,005 --> 00:20:08,975
om uw eenheid te voorzien van provisie.

227
00:20:09,008 --> 00:20:11,611
Mocht u beslissen
geen gevolg te geven aan dit bevel,

228
00:20:11,644 --> 00:20:13,713
beschouw uzelf dan weerhouden
tot huisarrest

229
00:20:13,746 --> 00:20:16,649
ter beschikking van de krijgsraad.
Stop!

230
00:20:20,753 --> 00:20:22,555
Dit wordt uitgevoerd.

231
00:20:23,623 --> 00:20:25,725
En het zal worden uitgevoerd door u.

232
00:20:25,758 --> 00:20:27,660
Nu mag u gaan.

233
00:22:43,763 --> 00:22:44,864
Ik zal ervoor zorgen, kapitein.

234
00:22:44,897 --> 00:22:46,399
De rest zit in mijn reiskoffer.

235
00:22:46,433 --> 00:22:47,967
Je mag die Apache strijdboog nemen als
je wilt.

236
00:22:48,000 --> 00:22:49,101
'Morgen, dokter.

237
00:22:49,135 --> 00:22:50,737
'Morgen, kapitein.

238
00:22:54,774 --> 00:22:56,108
'Morgen, sergeant.

239
00:23:05,785 --> 00:23:07,119
Korporaal.

240
00:23:07,153 --> 00:23:10,957
Klaar voor de reis, sir.
-Ter plaatse rust.

241
00:23:10,990 --> 00:23:12,091
Luitenant
- Kapitein.

242
00:23:12,124 --> 00:23:13,726
West Point?
- Ja, sir.

243
00:23:13,760 --> 00:23:14,927
Ik wil graag zeggen
wat een eer ik het vind

244
00:23:14,961 --> 00:23:16,763
door u uitgekozen te zijn, sir.

245
00:23:16,796 --> 00:23:18,465
Ik zal m'n uiterste best
voor u doen, sir.

246
00:23:18,498 --> 00:23:19,899
Daar kan u op rekenen.
- Daarom ben je hier.

247
00:23:19,932 --> 00:23:22,068
We krijgen hier niet veel
van jullie West Pointers

248
00:23:22,101 --> 00:23:23,470
zo ver afgelegen.

249
00:23:23,503 --> 00:23:24,537
We zullen zien wat ze je
daar aangeleerd hebben.

250
00:23:24,571 --> 00:23:26,072
Voorzieningen?
- Ja, sir.

251
00:23:26,105 --> 00:23:30,176
Voor een maand vlees,
rozijnen, suiker, en gepekeld voedsel.

252
00:23:30,209 --> 00:23:32,111
Lood?
- Genoeg om Fort Apache te verdedigen

253
00:23:32,144 --> 00:23:33,480
indien nodig, sir.

254
00:23:33,513 --> 00:23:34,881
We gaan het nodig hebben.

255
00:23:37,517 --> 00:23:39,085
Soldaat.
- Pardon, monsieur, mais...

256
00:23:39,118 --> 00:23:42,622
Kapitein, ik heb een vraag

257
00:23:42,655 --> 00:23:44,123
voor we vertrekken op onze tocht.

258
00:23:45,525 --> 00:23:47,126
Als nieuwkomer in Fort Berringer,

259
00:23:47,159 --> 00:23:48,861
en rechtuit gezegd,
als iemand

260
00:23:48,895 --> 00:23:50,563
zonder degelijke opleiding...

261
00:23:51,097 --> 00:23:56,035
Weet ik niet... Ik ben... Ik vraag me af
waarom u mij heeft uitgekozen.

262
00:23:56,068 --> 00:23:57,604
Ik heb jou niet uitgekozen.
Dat deed hij.

263
00:24:03,175 --> 00:24:04,911
Het is een mooie dag vandaag, kapitein.

264
00:24:04,944 --> 00:24:06,245
Als het de Heer belieft,
houdt dit weer aan

265
00:24:06,278 --> 00:24:10,517
en vermijdt u de moessons.
Chief.

266
00:24:10,550 --> 00:24:12,552
Ik heb ze netjes opgepoetst voor u.

267
00:24:12,585 --> 00:24:13,786
Ze zijn zo goed als nieuw.

268
00:24:13,820 --> 00:24:15,855
Ik weet dat dit niet de meest
geliefde opdracht is

269
00:24:15,888 --> 00:24:18,625
die u ooit moest uitvoeren
maar anderzijds...

270
00:24:18,658 --> 00:24:21,928
U bent dan wel vroeger weg uit dit
hellegat.

271
00:24:21,961 --> 00:24:24,531
Als de president iets vraagt,
voert de man het uit.

272
00:24:26,132 --> 00:24:29,569
Als er iemand u moeilijkheden bezorgt,
toon hen dan dit.

273
00:24:29,602 --> 00:24:32,839
Ze garanderen uw veilige doortocht.

274
00:24:32,872 --> 00:24:36,142
Tot ziens, kolonel.
- Vaarwel, Blocker.

275
00:24:36,175 --> 00:24:37,610
Joe...

276
00:24:40,680 --> 00:24:42,048
Je was een goed soldaat.

277
00:24:43,149 --> 00:24:44,784
Dat ben ik nog steeds.

278
00:24:51,023 --> 00:24:52,191
Kolonel.

279
00:24:58,197 --> 00:25:02,935
Sectie! Voorwaarts mars!

280
00:26:05,097 --> 00:26:07,166
De verdomde parade is voorbij.

281
00:26:29,792 --> 00:26:31,292
Afstijgen.

282
00:26:39,042 --> 00:26:40,962
Afstijgen!

283
00:27:02,667 --> 00:27:03,877
Nu dan...

284
00:27:05,208 --> 00:27:06,578
Pak aan.

285
00:27:11,667 --> 00:27:13,667
Ik vrees de dood niet.

286
00:27:32,484 --> 00:27:34,821
Woodsen.
- Ja, sir?

287
00:27:34,854 --> 00:27:38,290
Pak hen die rommel af en keten ze.

288
00:27:39,391 --> 00:27:40,760
Ja, sir.

289
00:27:51,303 --> 00:27:54,173
En haal die vlechten
uit die teef 'r haar.

290
00:28:40,319 --> 00:28:43,089
Gids me,

291
00:28:45,357 --> 00:28:49,796
Oh grote Jehovah,

292
00:28:53,900 --> 00:28:59,738
Pelgrim doorheen dit barre land.

293
00:29:04,944 --> 00:29:10,282
Gids me,

294
00:29:16,889 --> 00:29:20,426
Ik ben zwak

295
00:29:20,459 --> 00:29:23,529
Maar U bent krachtig

296
00:29:26,032 --> 00:29:30,803
Houd me vast
met Uw krachtige hand

297
00:30:11,911 --> 00:30:13,980
We laten ze daar rusten.

298
00:30:14,013 --> 00:30:15,347
Kidder.
- Ja, sir?

299
00:30:15,381 --> 00:30:17,917
DeJardin.
- Ja, sir?

300
00:30:17,950 --> 00:30:19,351
Stel kamp op.
- Onmiddellijk, sir.

301
00:30:19,385 --> 00:30:22,188
We zijn zo terug.

302
00:30:22,221 --> 00:30:23,822
En houd die rooien in de gaten.

303
00:31:18,710 --> 00:31:20,146
Comanche.

304
00:31:27,386 --> 00:31:28,654
Kapitein.

305
00:32:18,270 --> 00:32:19,705
Ze slapen.

306
00:32:35,587 --> 00:32:36,722
Mevrouw.

307
00:32:40,392 --> 00:32:42,328
Kunnen we u en uw kinderen in
veiligheid brengen?

308
00:32:42,361 --> 00:32:45,531
U warmte geven en...

309
00:32:47,533 --> 00:32:48,467
Jongens...

310
00:32:50,669 --> 00:32:53,172
Haar kindjes slapen.

311
00:32:53,205 --> 00:32:55,007
Laten we proberen
ze niet wakker te maken.

312
00:33:11,423 --> 00:33:12,458
Mevrouw.

313
00:33:14,560 --> 00:33:17,529
We gaan u opwarmen.
U wat water geven.

314
00:33:19,565 --> 00:33:24,002
Ik zal u geen pijn doen.
Ik beloof het.

315
00:33:25,071 --> 00:33:26,772
Wilt u met me meekomen?

316
00:33:34,613 --> 00:33:36,648
Goed zo.

317
00:33:46,592 --> 00:33:48,594
Wees teder met ze, alstublieft.

318
00:34:00,272 --> 00:34:03,242
God allemachtig.

319
00:34:57,629 --> 00:34:59,231
DeJardin!

320
00:35:07,406 --> 00:35:10,276
Kapitein, wat...
Kapitein, wat is er gebeurd?

321
00:35:10,309 --> 00:35:12,144
Comanche.
- Zo ver westelijk?

322
00:35:12,178 --> 00:35:13,545
Ik dacht dat ze in reservaten gevestigd
zaten.

323
00:35:13,579 --> 00:35:14,846
Sommigen van hen
hebben zich nooit gevestigd.

324
00:35:14,880 --> 00:35:16,748
Luitenant.
- Hebt u hen gezien, sir?

325
00:35:16,782 --> 00:35:20,186
Nee, maar ze zijn niet ver weg.

326
00:35:20,219 --> 00:35:24,256
Wel, begin maar te graven
op de top van de heuvel.

327
00:35:24,290 --> 00:35:25,357
Ja, sir.

328
00:35:28,594 --> 00:35:32,631
DeJardin. Neem die spades daarginds,
en de pikhouwelen.

329
00:35:32,664 --> 00:35:34,433
Mevrouw.

330
00:35:34,466 --> 00:35:36,902
Ja, sir.
- Mag ik u helpen afstijgen ?

331
00:35:36,935 --> 00:35:39,571
Mag ik u neer helpen?

332
00:35:47,279 --> 00:35:50,449
Goed zo. In orde.

333
00:35:50,482 --> 00:35:52,551
In orde,
haal me een vers deken

334
00:35:52,584 --> 00:35:55,921
en wat water voor de...
Breng gewoon een deken.

335
00:36:01,693 --> 00:36:03,629
Nee, ze gaan u geen kwaad doen.
Ze gaan u niets aandoen.

336
00:36:03,662 --> 00:36:05,531
Kom, kijk naar hier.
Kijk hierheen.

337
00:36:09,935 --> 00:36:12,471
Ze gaan u niets doen.

338
00:36:17,343 --> 00:36:18,410
Komaan.

339
00:36:21,280 --> 00:36:24,783
Mevrouw, we hebben voor u...
Ik heb hier een schoon deken.

340
00:36:24,816 --> 00:36:26,952
Hier, mevrouw.

341
00:36:26,985 --> 00:36:29,388
Nee! Je raakt deze baby niet aan!

342
00:36:30,722 --> 00:36:33,692
Hoor je me?
- Het is in orde, doe een stap terug.

343
00:36:33,725 --> 00:36:34,826
Ja, mevrouw.

344
00:36:37,896 --> 00:36:39,598
Ik heb dat niet nodig.

345
00:36:47,639 --> 00:36:49,908
Laat die schoppen vallen!
- Laat vallen!

346
00:36:52,344 --> 00:36:55,381
Ik zal mijn gezin begraven.

347
00:36:55,414 --> 00:36:56,715
Hoor je me?
- Ja mevrouw.

348
00:36:58,584 --> 00:37:01,620
Ik zal mijn gezin begraven.

349
00:37:20,672 --> 00:37:21,607
Schop, alsjeblieft.

350
00:39:13,051 --> 00:39:15,020
...want Hij zal me verbergen

351
00:39:15,053 --> 00:39:17,989
in de beschutting van zijn tent

352
00:39:18,023 --> 00:39:20,526
en me hoog bovenop een rots plaatsen.

353
00:39:21,693 --> 00:39:23,128
Zelfs nu houd ik mijn hoofd hoog

354
00:39:23,161 --> 00:39:27,098
boven mijn vijanden
aan weerszijden

355
00:39:27,132 --> 00:39:29,535
en ik bied in Zijn tent

356
00:39:30,836 --> 00:39:35,674
offergaven aan
met uitroepen van blijdschap.

357
00:39:38,076 --> 00:39:43,114
Ik zal psalmen zingen voor de Heer.

358
00:39:44,983 --> 00:39:47,152
Amen.

359
00:40:04,235 --> 00:40:09,174
Beloof me dat wanneer ik sterf,

360
00:40:09,207 --> 00:40:11,042
ik begraven zal worden in dit veld.

361
00:40:16,948 --> 00:40:18,183
Beloof het me.

362
00:40:54,458 --> 00:40:55,918
Geen stap verder!

363
00:40:57,556 --> 00:40:59,157
Geen verdomde stap verder.

364
00:40:59,167 --> 00:41:00,747
Wat wil je?

365
00:41:03,125 --> 00:41:07,205
Ik ben Zwarte Havik.

366
00:41:07,917 --> 00:41:12,747
De zoon van Chief Gele Havik.

367
00:41:13,000 --> 00:41:15,420
Ik weet wie je bent.

368
00:41:16,167 --> 00:41:18,377
Wat wil je?

369
00:41:20,542 --> 00:41:22,212
Mijn vrouw...

370
00:41:22,750 --> 00:41:24,250
Eland Vrouw.

371
00:41:24,958 --> 00:41:27,078
Onze zoon, Kleine Beer.

372
00:41:27,125 --> 00:41:28,625
En mijn zuster, Levende Vrouw.

373
00:41:32,208 --> 00:41:35,788
Een geschenk voor de dame.

374
00:41:37,417 --> 00:41:39,917
Ik zou...

375
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
vereerd zijn...

376
00:41:43,083 --> 00:41:45,753
als ze dit zou dragen.

377
00:41:54,145 --> 00:41:57,716
Kidder.
- Sir?

378
00:41:57,749 --> 00:41:59,184
Breng de jurk naar de dame.

379
00:42:12,917 --> 00:42:14,287
En kapitein, ik...

380
00:42:14,625 --> 00:42:15,955
Genoeg!

381
00:42:17,125 --> 00:42:18,375
Ga zitten.

382
00:42:25,677 --> 00:42:30,148
Ze wil dat u dit krijgt, mevrouw.

383
00:42:36,822 --> 00:42:39,691
Neem gerust mijn tent.

384
00:42:39,725 --> 00:42:41,660
Wilt u misschien iets eten?

385
00:42:45,997 --> 00:42:46,965
Nee.

386
00:42:48,900 --> 00:42:51,837
Ik haal mijn zadel en zal hier net
buiten zijn.

387
00:42:51,870 --> 00:42:54,272
Mocht u iets nodig hebben
geef dan maar een gil.

388
00:42:57,776 --> 00:42:59,110
Ik laat u nu maar met rust.

389
00:43:06,785 --> 00:43:10,388
Ze is gebroken, Joe.

390
00:43:10,421 --> 00:43:11,690
Ja.

391
00:43:15,326 --> 00:43:18,664
Wat ben je van plan met haar te doen?

392
00:43:18,697 --> 00:43:22,067
We brengen haar naar Winslow.

393
00:43:22,100 --> 00:43:24,102
Let op haar voor het geval...

394
00:43:24,135 --> 00:43:25,704
Ze is niet in orde.

395
00:45:36,968 --> 00:45:38,203
Kapitein!

396
00:45:47,875 --> 00:45:50,665
Een verlies lijden zoals zij deed...

397
00:45:52,167 --> 00:45:56,787
...vergt veel sterkte.

398
00:46:00,250 --> 00:46:02,670
De Comanche zijn nog steeds nabij.

399
00:46:02,708 --> 00:46:06,918
Ze zijn het Ratelslang volk.
De ergste soort.

400
00:46:09,042 --> 00:46:11,422
Ik weet wie ze zijn.

401
00:46:11,458 --> 00:46:14,578
Zij discrimineren niet.

402
00:46:15,583 --> 00:46:19,463
Ze zullen jouw groep opzoeken en doden.
Ons ook.

403
00:46:21,167 --> 00:46:23,167
We staan klaar voor ze.

404
00:46:23,625 --> 00:46:25,915
Je ziet de ernst van de situatie niet
in.

405
00:46:25,958 --> 00:46:27,748
Ze hebben een gestoorde geest.

406
00:46:27,792 --> 00:46:30,382
En zijn heel gevaarlijk.

407
00:46:32,208 --> 00:46:34,328
Ontdoe ons van de boeien.

408
00:46:34,375 --> 00:46:37,205
We kunnen je helpen.

409
00:46:40,250 --> 00:46:44,750
Ik verwijder ze niet.

410
00:46:47,333 --> 00:46:49,583
Je maakt dit moeilijker dan nodig is.

411
00:46:51,276 --> 00:46:52,410
Alles in orde, sir?

412
00:46:52,443 --> 00:46:56,081
Alles prima.

413
00:46:56,114 --> 00:46:58,183
Zo gauw zij wakker wordt vertrekken we.

414
00:47:03,021 --> 00:47:04,189
Natuurlijk, sir.

415
00:47:11,662 --> 00:47:13,264
We vertrekken weldra.

416
00:47:26,677 --> 00:47:28,013
Bent u er klaar voor, mevrouw?

417
00:47:30,916 --> 00:47:31,917
Dat ben ik.

418
00:47:35,186 --> 00:47:36,421
Dank u.

419
00:48:58,003 --> 00:48:59,070
Verzamelen!

420
00:49:03,774 --> 00:49:04,742
Ga hier weg!

421
00:52:15,625 --> 00:52:16,705
Kapitein?

422
00:52:17,000 --> 00:52:18,250
Wat?

423
00:52:19,167 --> 00:52:22,037
De Chief is nog ongerust.

424
00:52:22,500 --> 00:52:26,670
Hij zegt dat de Comanche spoedig
zullen terugkomen.

425
00:52:28,750 --> 00:52:30,330
Hij vindt dat we...

426
00:52:31,208 --> 00:52:32,328
met hen moesten praten.

427
00:52:33,042 --> 00:52:36,422
Jij en wij.

428
00:52:38,042 --> 00:52:39,582
Ik ben het daar niet mee eens.

429
00:52:39,625 --> 00:52:40,495
Maar kapitein...

430
00:52:40,542 --> 00:52:41,882
Zwijg.

431
00:52:43,042 --> 00:52:45,212
Ik heb je mijn mening gegeven.

432
00:52:45,500 --> 00:52:46,420
Ik zeg...

433
00:52:47,500 --> 00:52:50,130
We moeten elkaar bijstaan of ze doden
ons.

434
00:52:50,875 --> 00:52:53,415
Wanneer men op een ratelslang jaagt...

435
00:52:53,458 --> 00:52:55,328
...kan je er een vinden.

436
00:52:56,208 --> 00:52:57,748
Maar ze bijt...

437
00:52:57,792 --> 00:53:02,042
nog voor je ze gezien hebt.

438
00:53:13,958 --> 00:53:16,294
Kidder?
- Ja, sir?

439
00:53:19,830 --> 00:53:21,566
Maak hen los.

440
00:53:21,599 --> 00:53:23,301
Sir?
- Je hebt me gehoord.

441
00:53:23,334 --> 00:53:24,769
Als ze een voet scheef zetten,
schiet je een kogel in ze.

442
00:53:27,037 --> 00:53:28,439
Ja, sir.

443
00:54:09,013 --> 00:54:11,282
Geloof jij in de Heer, Joseph?

444
00:54:16,821 --> 00:54:21,726
Ja, dat doe ik, Mrs. Quaid.

445
00:54:21,759 --> 00:54:22,960
Maar...

446
00:54:24,562 --> 00:54:27,665
Hij blijft blind voor wat...

447
00:54:27,698 --> 00:54:29,834
hier allemaal gebeurt
en dat al een lange tijd.

448
00:54:33,404 --> 00:54:34,572
Dat zie ik.

449
00:54:36,674 --> 00:54:38,843
Maar ik blijf geloven
dat in tijden zoals deze

450
00:54:38,876 --> 00:54:42,480
het onze band met Hem versterkt.

451
00:54:42,513 --> 00:54:45,683
Mocht ik geen geloof hebben,

452
00:54:45,716 --> 00:54:46,651
wat zou er me dan nog resten?

453
00:55:11,976 --> 00:55:15,480
Door kennis zullen de kamers gevuld
zijn

454
00:55:15,513 --> 00:55:19,116
met allerlei kostbare
en aangename rijkdommen.

455
00:55:19,149 --> 00:55:21,552
Een wijs man is sterk...

456
00:55:23,788 --> 00:55:26,991
Toch zal ik het opnieuw zoeken.

457
00:55:27,024 --> 00:55:29,059
Wees niet afgunstig op slechte
mensen

458
00:55:29,093 --> 00:55:33,731
en verlang er niet naar bij hen te
horen.

459
00:55:33,764 --> 00:55:37,368
Want hun hart bestudeert de
vernietiging,

460
00:55:37,402 --> 00:55:39,570
en hun lippen spreken over het
kwaad.

461
00:56:57,114 --> 00:56:58,048
Ik kom je aflossen.

462
00:57:02,052 --> 00:57:03,454
Ja, sir.

463
00:57:09,994 --> 00:57:12,530
Ik heb nog nooit eerder een mens gedood,
sergeant.

464
00:57:14,799 --> 00:57:18,202
Deze was mijn eerste.

465
00:57:18,235 --> 00:57:19,604
Is dat zo?

466
00:57:22,106 --> 00:57:23,641
Hoe voel je je?

467
00:57:28,178 --> 00:57:29,647
Vreemd.

468
00:57:32,717 --> 00:57:34,084
En niet op een goede manier.

469
00:57:38,188 --> 00:57:40,558
Om gewoon...

470
00:57:40,591 --> 00:57:42,026
zomaar iemand van het leven te beroven.

471
00:57:48,966 --> 00:57:52,837
Hoe voelde u zich toen u
voor het eerst iemand doodde?

472
00:57:54,138 --> 00:57:56,807
Dat is lang geleden.

473
00:58:02,813 --> 00:58:05,783
Hoe oud was u?

474
00:58:07,151 --> 00:58:08,719
Ik was 14.

475
00:58:10,821 --> 00:58:12,657
Ik vocht voor de Grijzen.

476
00:58:22,933 --> 00:58:28,706
Weet je, als je ingetekend hebt
om soldaat te worden...

477
00:58:28,739 --> 00:58:30,140
is het je taak.

478
00:58:32,176 --> 00:58:35,980
Maar als je je taak niet uitvoert
dan lig je...

479
00:58:36,013 --> 00:58:38,583
overhoop zoals DeJardin.

480
00:58:39,650 --> 00:58:41,218
Onthoud dat.

481
00:58:50,327 --> 00:58:51,596
Weet je,
Ik heb alles gedood

482
00:58:51,629 --> 00:58:54,131
wat liep of kroop.

483
00:58:54,164 --> 00:58:55,232
Mannen...

484
00:58:56,300 --> 00:58:59,670
Vrouwen, kinderen.

485
00:58:59,704 --> 00:59:01,138
Alle kleuren.

486
00:59:02,907 --> 00:59:04,642
Als je dat genoeg doet...

487
00:59:05,710 --> 00:59:09,580
raak je eraan gewend.

488
00:59:09,614 --> 00:59:11,315
Het heeft niets te betekenen.

489
00:59:14,752 --> 00:59:17,054
Dat is net waar ik voor vrees.

490
00:59:18,723 --> 00:59:21,759
Waar je niet aan went...

491
00:59:21,792 --> 00:59:23,193
is manschappen verliezen.

492
00:59:30,100 --> 00:59:31,869
Ik heb heel wat mannen verloren

493
01:01:22,980 --> 01:01:24,982
Zijn ze dat?

494
01:01:25,015 --> 01:01:26,150
Ja.

495
01:01:28,152 --> 01:01:30,888
En ze zullen ons niet meer lastig vallen
ook.

496
01:01:30,921 --> 01:01:32,222
Kom maar door!

497
01:02:10,160 --> 01:02:11,095
Tommy...

498
01:02:17,401 --> 01:02:22,439
Ik word niet graag vernederd
en ik zeg het je hier en nu.

499
01:02:22,472 --> 01:02:25,209
Als je nog eens in slaap valt tijdens je
wacht

500
01:02:25,242 --> 01:02:27,211
het jij zal zijn die daar hangt aan een
boom.

501
01:02:27,244 --> 01:02:29,413
Heb je me verdomme gehoord, Sergeant?

502
01:02:29,446 --> 01:02:32,883
Iedereen verdient z'n doding, Joe.

503
01:02:32,917 --> 01:02:34,118
Zelfs zij.

504
01:02:40,858 --> 01:02:42,793
Laten we naar Winslow gaan.

505
01:03:06,283 --> 01:03:08,118
Wel, krijg nu wat.

506
01:03:08,152 --> 01:03:09,586
Hallo, Ross.

507
01:03:09,619 --> 01:03:12,857
Hoe gaat het met je, Joe?

508
01:03:12,890 --> 01:03:15,592
Heb me al beter gevoeld.
- Je ziet er nochtans goed uit.

509
01:03:15,625 --> 01:03:17,227
Hij houdt het amper nog vol.

510
01:03:17,261 --> 01:03:18,362
Hij moet dringend naar de infirmerie.

511
01:03:18,395 --> 01:03:19,396
Korporaal.

512
01:03:20,564 --> 01:03:22,232
Het komt in orde, Henry.

513
01:03:22,266 --> 01:03:25,870
Zorg voor deze man.
- Bedankt korporaal.

514
01:03:25,903 --> 01:03:27,537
Problemen tegengekomen?

515
01:03:27,571 --> 01:03:30,207
De problemen achtervolgen ons al
vanaf Fort Berringer.

516
01:03:30,240 --> 01:03:32,877
Kidder,
zorg voor DeJardin's lijk.

517
01:03:32,910 --> 01:03:34,244
Ja, sir.
- Ross,

518
01:03:34,278 --> 01:03:36,981
dit is Mrs. Rosalie Quaid.

519
01:03:37,014 --> 01:03:39,016
Kolonel McCowan.
- Mevrouw.

520
01:03:39,049 --> 01:03:42,419
Mrs. Quaid verloor haar bagage.
Is de kampwinkel nog open?

521
01:03:42,452 --> 01:03:44,588
Ik laat Minnie voor haar zorgen.

522
01:03:44,621 --> 01:03:47,057
Goed, ik heb er geen idee van wat een
jurk kost...

523
01:03:47,091 --> 01:03:49,860
Hé, houd je geld.

524
01:03:49,894 --> 01:03:53,097
Bedankt, Ross.
Ik ga hen even controleren.

525
01:03:53,130 --> 01:03:55,032
Kan ik u helpen, mevrouw?

526
01:04:01,906 --> 01:04:03,507
Die mensen
van het Indianen Bureau

527
01:04:03,540 --> 01:04:06,210
zouden eens naar hier moeten komen
en enkele weken verblijven

528
01:04:06,243 --> 01:04:10,014
in Fort Winslow of in een reservaat.

529
01:04:10,047 --> 01:04:12,649
De ziekten, de uithongering,

530
01:04:12,682 --> 01:04:14,885
de omstandigheden waarin
die arme zielen

531
01:04:14,919 --> 01:04:17,054
moeten leven
zijn niets minder dan onmenselijk.

532
01:04:17,087 --> 01:04:19,323
Mochten ze hier komen
zouden ze het begrijpen.

533
01:04:19,356 --> 01:04:23,093
Ik vrees dat mijn echtgenote
de kampioene werd van de onderdrukten.

534
01:04:23,127 --> 01:04:26,130
Doe niet alsof je het niet met me
eens bent, Ross McCowan.

535
01:04:26,163 --> 01:04:27,097
Laat hem je niet voor de gek houden.

536
01:04:28,165 --> 01:04:29,533
Het doet me gewoon rillen,
de manier

537
01:04:29,566 --> 01:04:31,135
waarop de overheid hen behandelt,
dat is alles.

538
01:04:31,168 --> 01:04:32,302
Het zijn menselijke wezens.

539
01:04:32,336 --> 01:04:34,004
Ze verdienen behandeld te worden als
dusdanig.

540
01:04:34,038 --> 01:04:36,473
En moet ik nog vermelden
dat zij hier eerst waren?

541
01:04:36,506 --> 01:04:38,008
Dat volstaat...
- Dat ze onteigend werden

542
01:04:38,042 --> 01:04:39,409
door ons toedoen

543
01:04:39,443 --> 01:04:40,978
En er niets voor in de plaats kregen?
- Genoeg!

544
01:04:54,124 --> 01:04:55,059
Ik zal...

545
01:05:04,168 --> 01:05:07,004
Denk je dat...

546
01:05:08,372 --> 01:05:11,441
je onderdak kan verschaffen aan Mrs.
Quaid?

547
01:05:11,475 --> 01:05:14,478
Tot de postkoets langskomt?

548
01:05:16,113 --> 01:05:17,381
Heel erg graag maar de koets
is gestopt met rijden

549
01:05:17,414 --> 01:05:18,348
sinds zes maanden geleden.

550
01:05:21,118 --> 01:05:22,319
Gestopt?

551
01:05:22,352 --> 01:05:25,422
Ze waagden het niet meer.

552
01:05:26,490 --> 01:05:28,192
Er is nog wel een bevoorradingstrein,

553
01:05:28,225 --> 01:05:29,593
maar die komt hier niet meer
voor kerstmis.

554
01:05:29,626 --> 01:05:33,964
Wel, Mrs. Quaid,
Ik ben er zeker van dat u...

555
01:05:36,000 --> 01:05:38,668
het comfortabel zal hebben tot dan.

556
01:05:38,702 --> 01:05:39,669
Tot kerstmis.

557
01:05:39,703 --> 01:05:41,338
Kerstmis?

558
01:05:46,410 --> 01:05:48,445
Dat zal dan wel.

559
01:05:52,182 --> 01:05:53,750
Ik neem aan dat ik geen andere keuze
heb.

560
01:05:53,783 --> 01:05:55,752
U bent hier welgekomen.

561
01:05:55,785 --> 01:06:00,024
Ik ben er zeker van dat we genoeg
zullen vinden om u bezig te houden.

562
01:06:00,057 --> 01:06:01,391
Dank je, Minnie.

563
01:06:03,327 --> 01:06:04,261
Sigaar?

564
01:06:16,406 --> 01:06:19,276
Ik wil je om een gunst vragen.

565
01:06:19,309 --> 01:06:21,378
Ik heb een gevangene die geëscorteerd
moet worden naar Fort Pierce.

566
01:06:22,746 --> 01:06:24,414
Ik wou er niet over beginnen tijdens het
avondeten,

567
01:06:24,448 --> 01:06:26,083
maar nu je toch die richting uitgaat,

568
01:06:26,116 --> 01:06:28,352
vroeg ik me af of je misschien

569
01:06:28,385 --> 01:06:29,686
een eindje kan omrijden
en hem voor me kan afzetten.

570
01:06:30,754 --> 01:06:32,256
Waarom helemaal naar Pierce?

571
01:06:32,289 --> 01:06:35,225
Van daaruit deserteerde hij.

572
01:06:35,259 --> 01:06:36,560
Hij moet daar terechtstaan.

573
01:06:36,593 --> 01:06:39,029
Waarvoor?
- Moord.

574
01:06:39,063 --> 01:06:41,231
Heeft daar een ganse familie inheemsen
in stukken gehakt met een bijl.

575
01:06:43,333 --> 01:06:45,102
Ze zeggen dat het geen fraai zicht was.

576
01:06:51,408 --> 01:06:53,277
Ik zal 'm voor je meenemen.

577
01:06:53,310 --> 01:06:55,412
Ben je zeker?

578
01:06:55,445 --> 01:06:57,147
Luister, ik zou het begrijpen
dat je die overlast

579
01:06:57,181 --> 01:06:58,115
er niet nog bij wil hebben.

580
01:07:01,685 --> 01:07:03,353
Ross, ik draag die overlast

581
01:07:03,387 --> 01:07:05,222
nu al een hele tijd.

582
01:08:44,454 --> 01:08:46,323
'Morgen kapitein.

583
01:08:49,759 --> 01:08:51,261
'Morgen.

584
01:09:03,840 --> 01:09:06,210
Hoe gaat het met je?

585
01:09:07,277 --> 01:09:09,679
Redelijk.

586
01:09:09,713 --> 01:09:11,415
Tenminste, als ik niet adem.

587
01:09:11,448 --> 01:09:13,550
Wel, adem dan niet.

588
01:09:20,690 --> 01:09:23,193
Het had erger gekund.

589
01:09:23,227 --> 01:09:25,462
Ik had kunnen eindigen zoals Frenchie.

590
01:09:28,398 --> 01:09:31,268
Zoals je wel weet...

591
01:09:31,301 --> 01:09:34,238
de dood loert overal.

592
01:09:34,271 --> 01:09:36,340
In dit geval heeft een soort
voorzienigheid

593
01:09:36,373 --> 01:09:37,807
gewaakt over jou.

594
01:09:39,809 --> 01:09:43,813
Het voelt niet goed.

595
01:09:43,847 --> 01:09:45,382
Het voelt niet goed aan
je niet te helpen

596
01:09:45,415 --> 01:09:50,287
afmaken wat we begonnen zijn.

597
01:09:50,320 --> 01:09:52,622
Het voelt aan alsof ik je teleur stel,
Joe.

598
01:09:58,328 --> 01:10:00,230
Je hebt me nog nooit teleurgesteld,
Henry.

599
01:10:05,669 --> 01:10:09,673
Je hebt me nooit teleurgesteld.
Niet één keer.

600
01:10:13,677 --> 01:10:15,512
Je was altijd...

601
01:10:16,746 --> 01:10:18,982
Geconcentreerd. Gefocust.

602
01:10:19,015 --> 01:10:20,850
Zonder jou aan mijn flank,

603
01:10:20,884 --> 01:10:22,686
zou mijn tijd al heel lang geleden
gekomen zijn.

604
01:10:22,719 --> 01:10:23,820
En dat is de waarheid.

605
01:10:27,424 --> 01:10:28,425
Ik haat het dit te doen
maar het is misschien

606
01:10:28,458 --> 01:10:29,459
de laatste keer dat ik je zie.

607
01:10:34,364 --> 01:10:37,334
Het was me een hele eer, Joe.

608
01:10:37,367 --> 01:10:39,135
Onder jou te dienen.

609
01:10:43,006 --> 01:10:47,344
Niet veel mannen zouden me
erbij hebben willen hebben.

610
01:10:47,377 --> 01:10:49,313
Dat zal ik niet gauw vergeten.

611
01:10:55,018 --> 01:10:57,321
Je bent een goed mens, Joe.

612
01:10:57,354 --> 01:11:00,690
Ik zou je er weer honderd keer
bijnemen, Henry.

613
01:11:00,724 --> 01:11:02,692
Er bestaat geen beter soldaat.

614
01:11:02,726 --> 01:11:04,528
En ik zeg je,

615
01:11:04,561 --> 01:11:06,430
je vader zou erg trots op je
geweest zijn.

616
01:11:14,003 --> 01:11:16,340
Goed.

617
01:11:16,373 --> 01:11:18,742
Met enig geluk, treffen we elkaar nog
eens.

618
01:11:25,715 --> 01:11:28,284
Henry?

619
01:11:34,858 --> 01:11:37,661
Hou je goed.

620
01:11:37,694 --> 01:11:38,862
Ja, sir.

621
01:11:49,639 --> 01:11:51,508
U was heel erg genereus.

622
01:11:51,541 --> 01:11:54,611
Ik kan u niet genoeg bedanken voor
uw gastvrijheid.

623
01:11:54,644 --> 01:11:56,446
We deden het met plezier, lieverd.

624
01:11:56,480 --> 01:11:59,520
En alsjeblieft,
zorg heel goed door jezelf, wil je?

625
01:12:00,384 --> 01:12:01,485
Zal ik proberen.

626
01:12:09,593 --> 01:12:10,760
Kapitein.

627
01:12:12,829 --> 01:12:14,531
Ik weet dat ik een ongemak ben

628
01:12:14,564 --> 01:12:16,132
maar ik ben liever bij u

629
01:12:16,165 --> 01:12:18,668
dan bij gelijk wie anders op dit moment.

630
01:12:26,042 --> 01:12:27,577
Kidder.
- Ja, sir?

631
01:12:27,611 --> 01:12:28,978
Zadel een paard voor Mrs. Quaid.

632
01:12:29,012 --> 01:12:30,614
Meteen, sir.

633
01:12:34,984 --> 01:12:37,754
Goede morgen, Joe.

634
01:12:37,787 --> 01:12:40,390
'Morgen, Ross.
- Ik neem aan dat je goed geslapen hebt?

635
01:12:40,424 --> 01:12:41,691
Nooit beter.

636
01:12:41,725 --> 01:12:43,493
Sergeant Malloy.
- Kapitein.

637
01:12:43,527 --> 01:12:45,662
Sergeant.
- Eén van onze beste.

638
01:12:45,695 --> 01:12:47,564
Hij zal je gevangene
naar Fort Pierce brengen.

639
01:12:47,597 --> 01:12:52,702
Bedankt hiervoor.
Dat was erg attent van je.

640
01:12:56,640 --> 01:12:59,976
Jij eer aan doen...
Door dragen.

641
01:13:07,083 --> 01:13:09,886
Eland Vrouw.

642
01:13:13,557 --> 01:13:15,425
En dit is Narcos.
- Waar is Thomas?

643
01:13:16,593 --> 01:13:18,127
Wills ophalen, sir.

644
01:13:18,161 --> 01:13:20,530
Kolonel.
- Korporaal.

645
01:13:24,468 --> 01:13:25,769
Kapitein Blocker.

646
01:13:28,204 --> 01:13:29,639
Het is me een eer met u
kennis te maken, sir.

647
01:13:33,109 --> 01:13:34,444
Ga met God.

648
01:15:26,623 --> 01:15:28,592
Toen ik zag dat jij het zou zijn
die me ging escorteren

649
01:15:28,625 --> 01:15:30,193
zei ik, "Godverdomme Phil,

650
01:15:30,226 --> 01:15:33,997
"je geluk is eindelijk gekeerd."

651
01:15:37,100 --> 01:15:39,302
Het is gekeerd, is het niet, Joe?

652
01:15:44,073 --> 01:15:46,876
Je herinnert je nog Wounded Knee,
is het niet?

653
01:15:46,910 --> 01:15:49,879
Toen we die rooien massaal
afgeslacht hebben?

654
01:15:49,913 --> 01:15:51,781
Ja, ik herinner het me.

655
01:15:52,949 --> 01:15:55,351
Dat dacht ik al.

656
01:15:55,384 --> 01:15:56,886
Ik bedoel,
hoe kan je dat vergeten?

657
01:15:56,920 --> 01:16:01,691
We waren aan jouw flank
de hele dag lang.

658
01:16:01,725 --> 01:16:04,227
Ik bracht je een bericht
van kolonel Reno.

659
01:16:10,066 --> 01:16:11,868
Om je de waarheid te zeggen,
ik dacht

660
01:16:11,901 --> 01:16:15,271
dat we daar nooit levend zouden
uitkomen.

661
01:16:15,304 --> 01:16:17,306
Maar toen ik je bezig zag
met die Lakota

662
01:16:17,340 --> 01:16:21,344
en de andere krijgers,
was dat een zicht om te onthouden.

663
01:16:21,377 --> 01:16:23,112
Dat moest geweest zijn
zoals Custer het deed.

664
01:16:23,146 --> 01:16:24,313
Nee.

665
01:16:25,749 --> 01:16:28,885
Custer deed dat niet.

666
01:16:28,918 --> 01:16:31,921
Hij kwam aan zijn eind zoals je wel
weet.

667
01:16:31,955 --> 01:16:35,786
Ja, maar niettemin...

668
01:16:44,734 --> 01:16:46,670
Die ouwe chief daar,
hij was...

669
01:16:46,703 --> 01:16:48,271
Hij was er die dag ook.

670
01:16:54,978 --> 01:16:58,715
Wel grappig dat je die wilden
naar het noorden sjouwt.

671
01:16:58,748 --> 01:17:02,218
Zo zie je maar dat er dingen
veranderen...

672
01:17:02,251 --> 01:17:05,188
Niet lang meer, of we geven hen
hun land terug.

673
01:17:09,993 --> 01:17:11,627
Wat bezielde je?

674
01:17:18,367 --> 01:17:20,336
Ik heb nooit iemand kwaad gedaan

675
01:17:20,369 --> 01:17:22,271
die het niet verdiende.

676
01:17:29,913 --> 01:17:32,849
Ik weet niet hoe jij het al die tijd
hebt volgehouden, kapitein.

677
01:17:32,882 --> 01:17:34,984
De dingen die je zag...

678
01:17:35,018 --> 01:17:39,255
De dingen die je deed...

679
01:17:39,288 --> 01:17:42,158
Ze doen je onmenselijk voelen
na enige tijd.

680
01:17:44,393 --> 01:17:47,964
Je moet gewoon aanvaarden
wat je toekomt.

681
01:17:49,432 --> 01:17:51,100
Ik denk het.

682
01:17:57,941 --> 01:18:00,910
Maar onder ons gezegd...

683
01:18:00,944 --> 01:18:03,146
We weten allebei dat het evengoed

684
01:18:03,179 --> 01:18:06,215
jij had kunnen zijn
hier aan deze kettingen.

685
01:18:13,790 --> 01:18:16,059
Maar ik deed enkel mijn werk.

686
01:18:58,868 --> 01:19:02,371
Wat gaat er met hem gebeuren?

687
01:19:02,405 --> 01:19:03,773
Ze zullen hem ophangen.

688
01:19:08,177 --> 01:19:10,780
Ik ga hen helpen met de afwas.
- Ze redden het wel.

689
01:19:12,015 --> 01:19:13,516
En ik ook.

690
01:19:37,406 --> 01:19:42,245
"Hoe kan een zwaluw vliegen"

691
01:19:43,346 --> 01:19:48,017
"of het hart hebben om te zingen"

692
01:19:49,618 --> 01:19:55,224
"als alles is wat hij kan, huilen
is"

693
01:19:55,258 --> 01:19:59,528
"over z'n gebroken vleugels"

694
01:20:31,294 --> 01:20:35,999
"als alles is wat hij kan, huilen
is"

695
01:20:37,100 --> 01:20:41,104
"over z'n gebroken vleugels"

696
01:20:40,875 --> 01:20:42,125
Vader!

697
01:20:42,167 --> 01:20:43,127
Grootvader!

698
01:20:46,125 --> 01:20:46,995
Vertel.

699
01:20:47,042 --> 01:20:49,962
Ze hebben moeder!

700
01:20:50,279 --> 01:20:52,281
Thomas, jij blijft bij Wills.

701
01:20:52,315 --> 01:20:54,017
Kidder, bewaak het kamp.

702
01:21:16,833 --> 01:21:18,543
Paarden met ijzeren voeten.

703
01:21:41,875 --> 01:21:44,245
Pelsjagers. Drie man.

704
01:22:12,361 --> 01:22:13,729
Sta op.
- Wat?

705
01:22:13,762 --> 01:22:16,032
Hef je luie kont op.
Ik heb iets gehoord.

706
01:22:56,739 --> 01:22:59,208
Maakte jij al dat kabaal?

707
01:22:59,242 --> 01:23:02,511
Ons verdomme wakker maken?

708
01:23:16,833 --> 01:23:19,543
Als de witte mannen weerkeren
naar hun schuilplaats...

709
01:23:20,042 --> 01:23:22,252
gaan wij vooruit.

710
01:23:24,125 --> 01:23:25,745
Als één.

711
01:23:26,000 --> 01:23:28,040
Je bent niet gezond.

712
01:23:29,208 --> 01:23:31,328
Wij rekenen met hen af.

713
01:23:32,333 --> 01:23:34,883
Mijn dochter. Ik ga voorop.

714
01:23:35,250 --> 01:23:36,630
We discussiëren niet langer.

715
01:23:38,581 --> 01:23:40,216
Het is niets.

716
01:23:48,324 --> 01:23:49,625
Metz.

717
01:23:51,127 --> 01:23:52,161
Malloy.

718
01:25:01,930 --> 01:25:03,432
Malloy is dood.

719
01:25:50,679 --> 01:25:51,814
Volgens mij hebben ze nog geluk gehad

720
01:25:51,847 --> 01:25:53,916
dat het geen Comanche waren
die hen verkrachtten.

721
01:25:55,351 --> 01:25:57,520
Die zouden ze opengesneden hebben
van kop tot teen.

722
01:26:00,289 --> 01:26:01,857
Ik heb eens een vrouw gekend in Texas

723
01:26:01,890 --> 01:26:05,494
wiens neus afgebrand werd
tot op het bot.

724
01:26:05,528 --> 01:26:08,797
Al het vlees weg.
Neusgaten wijd open.

725
01:26:11,467 --> 01:26:13,302
En ze sneden haar jongen
nog zijn zak af ook,

726
01:26:13,336 --> 01:26:16,572
en stopten zijn testikels in zijn mond

727
01:26:16,605 --> 01:26:19,242
terwijl hij nog lag te kronkelen.

728
01:26:19,275 --> 01:26:20,643
Dat volstaat, Wills.

729
01:26:20,676 --> 01:26:23,779
Ik zeg gewoon de waarheid.

730
01:26:23,812 --> 01:26:25,381
Als 'n man die deed wat jij deed

731
01:26:25,414 --> 01:26:26,682
de waarheid vertelt, verhelpt dat niet
veel.

732
01:26:28,784 --> 01:26:30,419
Hoezo luitenant?

733
01:26:34,423 --> 01:26:36,225
Je weet wat hij bedoelt.

734
01:26:38,927 --> 01:26:41,864
Jij en die geel oog chief daar
deden veel erger dan ik.

735
01:26:41,897 --> 01:26:43,799
Een heel pak erger en je weet het.

736
01:26:43,832 --> 01:26:45,834
Ik heb jou vrouwen en kinderen zien
afslachten.

737
01:26:49,372 --> 01:26:50,706
Het komt jullie niet toe, mij te
veroordelen

738
01:26:52,007 --> 01:26:53,442
Niemand van jullie.

739
01:26:54,643 --> 01:26:56,479
Ik ben een eerlijk en fatsoenlijk man,

740
01:26:56,512 --> 01:26:57,880
en erg handig.

741
01:26:57,913 --> 01:27:00,649
Als je wil dat ik die duivels
in de gaten houd

742
01:27:00,683 --> 01:27:01,850
zal ik het zeker doen.

743
01:27:04,820 --> 01:27:07,990
Ik vocht zij aan zij met jou. We zijn
allemaal wel ergens schuldig aan.

744
01:27:08,023 --> 01:27:13,929
Ik vraag alleen om barmhartigheid.

745
01:27:13,962 --> 01:27:15,298
Barmhartigheid.

746
01:27:27,876 --> 01:27:29,678
Wie ben jij geworden, Joe?

747
01:27:34,350 --> 01:27:35,718
Mij laten sterven aan de galg

748
01:27:35,751 --> 01:27:36,752
en die wilden redden.

749
01:27:36,785 --> 01:27:37,920
Ik bedoel...

750
01:27:39,922 --> 01:27:41,890
Je bent niet meer wie ik dacht
dat je was.

751
01:27:43,492 --> 01:27:45,294
Ik zou voor jou gesneuveld zijn.

752
01:27:46,562 --> 01:27:48,497
En mijn wapenbroeders
hebben dat ook voor jou gedaan.

753
01:27:48,531 --> 01:27:52,401
En wat deed jij?
Je zond hen de dood in.

754
01:27:52,435 --> 01:27:53,869
Je bent hen verschuldigd.

755
01:27:55,538 --> 01:27:58,441
Je bent hen je leven verschuldigd.

756
01:27:58,474 --> 01:28:00,709
Je spuugt op je manschappen hun graf
door die wilde te redden.

757
01:28:00,743 --> 01:28:02,578
En als je hen niet wreekt,

758
01:28:02,611 --> 01:28:05,714
waarvoor zijn ze dan gestorven?

759
01:28:08,951 --> 01:28:10,719
Kidder, zet hem terug aan z'n boom.

760
01:28:10,753 --> 01:28:11,954
Ja, sir.

761
01:28:11,987 --> 01:28:14,857
Sta recht.
Komaan.

762
01:28:22,665 --> 01:28:24,567
Je bent niet wie ik dacht dat je was.

763
01:28:43,819 --> 01:28:44,887
'Morgen.

764
01:28:46,789 --> 01:28:47,856
Ik vrees dat we...

765
01:28:47,890 --> 01:28:51,727
het kamp moeten opbreken...

766
01:28:51,760 --> 01:28:53,896
Ik vroeg me af of je

767
01:28:53,929 --> 01:28:56,465
in staat bent te rijden of...

768
01:28:59,502 --> 01:29:02,405
Ik kan een sleepberrie voor je laten
maken.

769
01:29:06,742 --> 01:29:07,976
Ik kan rijden.

770
01:29:12,415 --> 01:29:13,549
Bedankt.

771
01:29:16,785 --> 01:29:17,853
Ja, mevrouw.

772
01:29:37,875 --> 01:29:39,075
Chief...

773
01:29:42,250 --> 01:29:44,880
Het spijt me voor wat gebeurde met de
vrouwen.

774
01:29:53,583 --> 01:29:56,503
Is er iets waarmee ik kan helpen?

775
01:30:04,250 --> 01:30:08,040
De regens naderen. We moeten gaan.

776
01:30:53,749 --> 01:30:56,084
Ik ga hier verdrinken, kapitein!

777
01:30:56,118 --> 01:31:01,056
Kop dicht, Wills.
We zijn allemaal nat.

778
01:31:01,089 --> 01:31:04,660
Je behandelt me slechter dan je verdomde
dieren!

779
01:31:04,693 --> 01:31:07,129
Kidder, geef hem wat koffie
als er nog wat over is.

780
01:31:07,162 --> 01:31:10,633
Ja, sir.

781
01:31:26,982 --> 01:31:28,150
Mrs. Quaid?

782
01:31:32,120 --> 01:31:35,691
Alles in orde daarbinnen?

783
01:31:35,724 --> 01:31:37,660
Hebt u iets nodig?
Een deken of zo?

784
01:31:40,228 --> 01:31:42,665
Ik heb niets nodig.

785
01:31:43,899 --> 01:31:45,133
Dank je.

786
01:31:52,007 --> 01:31:53,576
Waar ga jij slapen?

787
01:31:55,143 --> 01:32:00,616
Eén van de jongens maakte
een plek voor me klaar.

788
01:32:01,684 --> 01:32:04,052
Onzin.

789
01:32:04,086 --> 01:32:05,954
Kom hier binnen en uit die regen.

790
01:32:07,189 --> 01:32:09,725
Bent u zeker?

791
01:32:09,758 --> 01:32:12,227
Natuurlijk ben ik zeker.
- Joe?

792
01:32:28,276 --> 01:32:31,013
Wat ben je aan 't doen, Tommy?

793
01:32:34,349 --> 01:32:36,685
Ik moet verder.

794
01:32:39,822 --> 01:32:41,590
Waar heb je het over?

795
01:32:43,225 --> 01:32:46,228
Ga terug in je tent.
Je zal nog bevriezen.

796
01:32:50,398 --> 01:32:52,735
Ik voel niets.

797
01:33:01,209 --> 01:33:04,012
Je was een goede vriend, Joe.

798
01:33:29,042 --> 01:33:30,542
Chief...

799
01:33:38,583 --> 01:33:40,253
Chief...

800
01:33:48,250 --> 01:33:51,330
Ons behandelen van de inheemsen
kan niet worden vergeven.

801
01:33:52,542 --> 01:33:53,422
Alsjeblieft...

802
01:33:54,125 --> 01:33:55,825
aanvaard deze tabak.

803
01:34:04,875 --> 01:34:07,785
Heb medelijden met ons.

804
01:34:41,877 --> 01:34:42,945
Hier.

805
01:34:46,849 --> 01:34:48,951
De kapitein wil niet dat je doodvriest.

806
01:35:08,303 --> 01:35:09,838
Ben je in orde?

807
01:35:19,314 --> 01:35:20,515
Wacht even.

808
01:35:20,548 --> 01:35:22,117
Wacht even.

809
01:35:34,562 --> 01:35:35,998
Doe je hoofd achteruit.

810
01:36:13,535 --> 01:36:15,103
Jezus, niet...
Niet schieten!

811
01:36:21,176 --> 01:36:22,310
God.

812
01:36:22,344 --> 01:36:24,279
Kapitein!

813
01:36:24,312 --> 01:36:26,949
Kapitein!

814
01:36:29,151 --> 01:36:30,152
De klootzak!

815
01:36:37,559 --> 01:36:39,828
Jezus.

816
01:36:39,862 --> 01:36:40,996
Kidder!

817
01:36:43,999 --> 01:36:45,433
De bastaard!

818
01:36:45,467 --> 01:36:47,002
Hij besprong hem.
Ik haal de paarden.

819
01:36:47,035 --> 01:36:50,205
Nee, nee, nee.
Ik heb 'm.

820
01:36:50,238 --> 01:36:53,075
Hij zal leegbloeden in één dag.

821
01:36:53,108 --> 01:36:54,409
Ik kan niet meer van mijn mannen
hun levens riskeren

822
01:36:54,442 --> 01:36:56,845
voor die klootzak.

823
01:37:01,183 --> 01:37:02,117
Tommy!

824
01:37:03,185 --> 01:37:04,519
Kom terug, Tommy!

825
01:37:06,088 --> 01:37:07,422
Tommy!

826
01:38:23,292 --> 01:38:24,582
Voor jou, grootvader.

827
01:38:24,833 --> 01:38:27,133
Om je beter te doen voelen.

828
01:38:31,042 --> 01:38:33,132
Dank je voor dit geschenk.

829
01:38:35,500 --> 01:38:38,130
Het zal me meer leven schenken.

830
01:39:37,672 --> 01:39:39,507
Jezus, kapitein.

831
01:40:52,780 --> 01:40:54,082
Hij heeft 'm, sir.

832
01:40:55,150 --> 01:40:56,584
Hij raakte hem goed.

833
01:41:12,300 --> 01:41:13,368
Zullen we hem begraven?

834
01:42:28,276 --> 01:42:29,744
Geef me 'n moment.

835
01:42:35,517 --> 01:42:38,620
En, Thomas, we zetten hier kamp op
voor vanavond.

836
01:42:38,653 --> 01:42:40,288
Ja, sir.

837
01:44:25,760 --> 01:44:28,930
Soms benijd ik de finaliteit van de
dood.

838
01:44:32,867 --> 01:44:34,369
De zekerheid.

839
01:44:37,472 --> 01:44:39,741
En ik moet die gedachten verjagen

840
01:44:39,774 --> 01:44:41,309
als ik zwak ben.

841
01:44:50,618 --> 01:44:51,886
We zullen nooit gewend raken

842
01:44:51,919 --> 01:44:54,389
aan de Heer's ruige paden, Joseph.

843
01:46:22,477 --> 01:46:26,814
Dank je voor je goedheid.

844
01:46:29,917 --> 01:46:31,486
Jouw geest...

845
01:46:34,722 --> 01:46:40,161
Jij... Binnenin me.

846
01:46:42,029 --> 01:46:46,534
Ik... Binnenin jou.

847
01:46:52,239 --> 01:46:53,675
Dank je.

848
01:47:38,720 --> 01:47:40,187
Montana?

849
01:47:40,221 --> 01:47:41,222
Ja.

850
01:47:46,928 --> 01:47:49,764
Zal hij het halen?

851
01:47:49,797 --> 01:47:51,933
Hij neemt zijn laatste ademen.

852
01:48:14,917 --> 01:48:16,417
Ben je goed genoeg om verder te gaan?

853
01:48:16,917 --> 01:48:18,167
Dadelijk.

854
01:48:19,167 --> 01:48:25,827
Zodat mijn lichaam kan toevertrouwd
worden aan de aarde.

855
01:48:28,167 --> 01:48:31,077
We zijn dicht bij je thuis.

856
01:48:33,208 --> 01:48:35,128
Je spreekt de waarheid.

857
01:48:43,500 --> 01:48:45,080
Chief...

858
01:48:50,375 --> 01:48:52,955
Ik had een vriend...

859
01:48:55,029 --> 01:48:56,698
Billy Dixon.

860
01:49:00,583 --> 01:49:03,253
Ik had een vriend...

861
01:49:07,008 --> 01:49:08,610
Tully McClain.

862
01:49:12,458 --> 01:49:14,878
Ik had een vriend...

863
01:49:18,085 --> 01:49:19,987
Edwin Tate.

864
01:49:25,000 --> 01:49:28,830
Ik heb vele vrienden verloren en jij
ook.

865
01:49:32,667 --> 01:49:35,627
Ze zijn een groot verlies voor ons
allebei...

866
01:49:36,500 --> 01:49:41,920
maar we weten dat de dood voor ons
allemaal komt.

867
01:50:03,750 --> 01:50:08,500
Kijk niet terug, mijn vriend.

868
01:50:09,875 --> 01:50:11,955
Ga op een goede manier.

869
01:50:12,000 --> 01:50:15,250
Een deel van me sterft met jou.

870
01:51:02,000 --> 01:51:06,000
VALLEI DER BEREN,
MONTANA

871
01:51:26,083 --> 01:51:27,883
We zijn thuis.

872
01:51:31,667 --> 01:51:34,207
Het was nog nooit zo mooi.

873
01:54:40,107 --> 01:54:41,475
Thomas.

874
01:55:38,032 --> 01:55:40,567
De naam is Cyrus Lounde.

875
01:55:40,601 --> 01:55:43,304
Dit zijn mijn jongens.

876
01:55:43,337 --> 01:55:45,139
Dit hier is mijn land

877
01:55:45,172 --> 01:55:48,675
en ik wil je hier verdomd weg.

878
01:55:48,709 --> 01:55:52,679
Ik heb je door mijn velden zien zeulen
met die armzalige rooie.

879
01:55:52,713 --> 01:55:54,515
En ik vond dat maar niks.

880
01:55:54,548 --> 01:55:56,350
Mr. Lounde.

881
01:55:56,383 --> 01:55:59,753
Dit land hier is zijn rechtmatige
begraafplaats.

882
01:56:02,123 --> 01:56:06,127
Waar wij vandaan komen
hebben inheemsen geen rechten.

883
01:56:17,138 --> 01:56:18,639
Presidentiële orders.

884
01:56:20,207 --> 01:56:22,409
Er is geen enkel stuk beschreven papier

885
01:56:23,477 --> 01:56:25,579
van de president of niet,

886
01:56:25,612 --> 01:56:29,183
dat mij kan zeggen wat ik wel of
niet kan doen op mijn eigendom.

887
01:56:40,094 --> 01:56:43,630
Ik ga het je geen tweede keer meer
zeggen.

888
01:56:46,700 --> 01:56:48,535
Pak je boeltje,

889
01:56:48,569 --> 01:56:51,638
je dode Cheyenne,
en verdwijn verdomme.

890
01:56:58,479 --> 01:57:00,381
Dit is mijn land!

891
01:57:04,318 --> 01:57:05,486
Nu, godverdomme!

892
01:57:20,701 --> 01:57:23,470
Je luistert niet naar me.

893
01:57:26,373 --> 01:57:28,209
Jij luistert gewoon niet naar mij.

894
01:57:47,694 --> 01:57:53,100
We zeggen je het niet nog eens.

895
01:57:53,134 --> 01:57:56,470
Als die wilde hier blijft,

896
01:57:56,503 --> 01:57:58,372
maak je maar beter wat plek
voor enkelen meer

897
01:57:58,405 --> 01:58:01,608
net naast hem.

898
01:58:01,642 --> 01:58:03,310
Wel, hij gaat hier niet weg.

899
01:58:16,457 --> 01:58:18,625
Iets zegt me

900
01:58:18,659 --> 01:58:20,661
dat je niet het lef hebt
dat af te vuren, vrouw.

901
02:02:14,628 --> 02:02:19,766
De 4:30u naar Chicago.

902
02:02:19,800 --> 02:02:24,004
De 4:30u. Laatste oproep. Chicago.

903
02:02:24,037 --> 02:02:26,106
Iedereen instappen.

904
02:02:29,710 --> 02:02:30,677
Wel...

905
02:02:34,515 --> 02:02:36,483
Ik veronderstel dat het dit is.

906
02:02:42,589 --> 02:02:44,591
Het kwam sneller dan ik dacht.

907
02:02:50,831 --> 02:02:52,933
Je bent een fijn mens, Joe Blocker.

908
02:03:00,741 --> 02:03:03,544
We kunnen je niet genoeg bedanken.

909
02:03:22,292 --> 02:03:24,582
Kleine Beer, 'n geschenk.

910
02:03:25,917 --> 02:03:29,417
Nu is de tijd voor je aangebroken
om het te gebruiken.

911
02:03:31,542 --> 02:03:33,132
Caesar...

912
02:03:34,208 --> 02:03:37,038
één van de moedigste mannen die ik heb
gelezen.

913
02:03:43,458 --> 02:03:44,708
Bedankt.

914
02:04:06,206 --> 02:04:07,574
Wat er ook mag gebeuren,

915
02:04:08,642 --> 02:04:10,611
ik wil het beste voor jou.

916
02:04:22,288 --> 02:04:23,456
Ik...

917
02:04:27,561 --> 02:04:28,829
Komaan.

918
02:04:50,250 --> 02:04:51,184
Dank je.

919
02:07:18,582 --> 02:07:24,592
Ondertitels:  "Bère"
