1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Kijk op iptvmulti.nl geweldig tvaanbod!
79,95 TV-VOD-SERIES 1JAAR STABIEL!!

2
00:00:43,251 --> 00:00:46,795
'Wraak is een gerecht
dat liefst koud wordt opgediend'

3
00:00:46,963 --> 00:00:49,465
- oud Klingon gezegde -

4
00:01:22,832 --> 00:01:25,250
Vind je me sadistisch?

5
00:01:33,635 --> 00:01:38,555
Ik denk dat ik nu een ei
op je voorhoofd kan bakken

6
00:01:38,765 --> 00:01:40,682
als ik dat wilde.

7
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
Weet je, meisje

8
00:01:46,648 --> 00:01:52,778
ik mag graag geloven dat je
je nog bewust genoeg bent, zelfs nu

9
00:01:52,946 --> 00:01:59,993
om te weten dat er
niets sadistisch aan mijn daden is.

10
00:02:00,161 --> 00:02:04,957
Misschien wel enigszins jegens
die andere grappenmakers,

11
00:02:06,876 --> 00:02:09,294
maar niet wat jou betreft.

12
00:02:11,756 --> 00:02:14,925
Nee, meisje, op dit moment,

13
00:02:17,428 --> 00:02:20,013
tref je me,

14
00:02:20,181 --> 00:02:24,101
op m'n meest
masochistische moment.

15
00:02:24,269 --> 00:02:28,021
Bill... het is jouw baby...

16
00:05:08,933 --> 00:05:13,228
HOOFDSTUK EEN

17
00:05:42,925 --> 00:05:44,051
Ik kom.

18
00:05:45,094 --> 00:05:47,971
Sarah, dat je al zo vroeg thuis bent.

19
00:07:06,134 --> 00:07:07,801
Kom dan, kutwijf.

20
00:07:09,554 --> 00:07:11,596
Probeer 't maar.

21
00:07:52,054 --> 00:07:56,516
Mammie, ik ben thuis.
-Lieverd. Hoe was 't op school?

22
00:07:58,644 --> 00:08:02,481
Mammie, wat is er met jou
en de kamer gebeurd?

23
00:08:03,858 --> 00:08:08,820
Die lieve hond van je
heeft zich flink uitgeleefd hier.

24
00:08:08,988 --> 00:08:11,490
Dat is er gebeurd.
-Barney?

25
00:08:11,657 --> 00:08:17,871
Je kan even niet binnenkomen.
Overal ligt glas en je kan je bezeren.

26
00:08:23,711 --> 00:08:27,339
Dit is mammie's vriendin
van heel vroeger.

27
00:08:27,507 --> 00:08:30,800
Hoi, lieverd. Ik heet (...)

28
00:08:30,968 --> 00:08:32,344
En hoe heet jij?

29
00:08:35,890 --> 00:08:37,891
Ze heet Nikki.

30
00:08:40,520 --> 00:08:43,480
Wat 'n mooie naam
voor zo'n mooi meisje.

31
00:08:45,274 --> 00:08:46,942
Hoe oud ben je, Nikki?

32
00:08:51,030 --> 00:08:52,864
(...) vraagt je iets.

33
00:08:54,283 --> 00:08:57,953
Ik ben vier jaar.
-Vier, hè?

34
00:09:01,374 --> 00:09:04,292
Ik had ook ooit 'n dochtertje.

35
00:09:04,460 --> 00:09:07,128
Die zou nu ook vier zijn geweest.

36
00:09:10,258 --> 00:09:15,303
Mammie en haar vriendin moeten
grote-mensen-dingen bespreken.

37
00:09:15,513 --> 00:09:20,517
Dus ga naar je kamer en laat ons
met rust tot je naar buiten mag komen.

38
00:09:22,979 --> 00:09:24,312
Nikkia!

39
00:09:24,480 --> 00:09:27,148
Naar je kamer. Nu meteen.

40
00:09:39,996 --> 00:09:43,957
Wil je koffie?
-Ach, doe maar.

41
00:09:51,424 --> 00:09:56,928
Deze huisvrouw heet Jeanne Bell.
Haar echtgenoot is dr. Lawrence Bell.

42
00:09:57,096 --> 00:10:02,017
Toen ik haar ontmoette, vier
jaar terug, heette ze Vernita Green.

43
00:10:02,184 --> 00:10:06,521
Haar codenaam was Copperhead.
De mijne was Black Mamba.

44
00:10:06,689 --> 00:10:08,064
Heb je een doekje?

45
00:10:14,113 --> 00:10:15,363
Bedankt.

46
00:10:15,531 --> 00:10:18,116
Nog steeds met melk en suiker?

47
00:10:21,787 --> 00:10:26,625
Het is zeker te laat voor excuses?
-Dat zie je goed, ja.

48
00:10:26,834 --> 00:10:32,005
Ik moet weten of je weer zo'n stunt
uithaalt waar m'n kind bij is.

49
00:10:32,214 --> 00:10:33,715
Rustig nou maar.

50
00:10:35,301 --> 00:10:38,136
Ik maak je niet af waar zij bij is.

51
00:10:40,348 --> 00:10:43,975
Je klinkt rationeler
dan dat Bill je voorstelde.

52
00:10:44,143 --> 00:10:48,188
Ik ontbeer medelijden, gevoel
en vergevensgezindheid,

53
00:10:48,397 --> 00:10:50,398
maar geen rationaliteit.

54
00:10:56,656 --> 00:10:59,074
Ik weet dat ik je verraden heb.

55
00:10:59,241 --> 00:11:03,495
Ik wou dat 't anders was,
maar 't is niet anders.

56
00:11:03,663 --> 00:11:05,497
Je hebt recht op wraak.

57
00:11:09,585 --> 00:11:16,174
Om echt wraak te nemen, om de cirkel
rond te maken, moet jij dood,

58
00:11:16,384 --> 00:11:19,678
moet ik naar Nikki's kamer,
haar doodmaken

59
00:11:19,845 --> 00:11:24,516
en moet ik je lieve dokter Bell
opwachten om hem dood te maken.

60
00:11:24,684 --> 00:11:29,187
Dan staan we pas quitte, Vernita.
Dan is die cirkel rond.

61
00:11:29,397 --> 00:11:34,025
Ik wou dat ik 't terug
kon draaien. Maar dat kan ik niet.

62
00:11:35,486 --> 00:11:38,279
Ik kan alleen zeggen
dat ik veranderd ben.

63
00:11:38,447 --> 00:11:42,367
Prachtig. Dat laat me koud.

64
00:11:42,535 --> 00:11:47,163
Hoe dan ook, ik weet dat ik
je medelijden niet verdien.

65
00:11:47,331 --> 00:11:51,960
En toch smeek ik je,
voor het welzijn van m'n dochter.

66
00:11:52,128 --> 00:11:55,130
Hou nou maar weer op.

67
00:11:56,799 --> 00:12:00,093
Het feit dat ik je niet afmaak
waar je dochter bij is

68
00:12:00,261 --> 00:12:05,682
betekent niet dat zij ook maar
'n greintje sympathie bij me opwekt.

69
00:12:05,850 --> 00:12:08,935
Jij en ik zijn nog niet klaar.

70
00:12:09,103 --> 00:12:14,899
En niets in de voorbije vier jaar,
inclusief je zwangerschap

71
00:12:15,067 --> 00:12:17,819
verandert daar iets aan.

72
00:12:18,028 --> 00:12:20,447
En wanneer wil je dat afhandelen?

73
00:12:20,614 --> 00:12:25,160
Dat hangt ervan af.
Wanneer wil je sterven?

74
00:12:25,327 --> 00:12:28,204
Morgen? Overmorgen?

75
00:12:28,372 --> 00:12:31,916
Vanavond?
-Prima. Waar?

76
00:12:32,084 --> 00:12:36,171
Er is een honkbalveld
waar ik kinderen train, vlakbij.

77
00:12:36,380 --> 00:12:40,049
Daar zie ik je vannacht om half drie,
in zwart gekleed.

78
00:12:40,217 --> 00:12:45,221
Je haar in 'n zwarte nylon.
En dan houden we een messengevecht.

79
00:12:45,389 --> 00:12:47,307
Niemand stoort ons daar.

80
00:12:47,475 --> 00:12:52,437
Maar nu moet ik
Nikki's eten klaarmaken.

81
00:13:01,197 --> 00:13:04,866
Volgens Bill was je een van de besten
met messen.

82
00:13:05,034 --> 00:13:09,496
Rot toch op, ik weet dat ie
dat soort dingen nooit zei.

83
00:13:09,663 --> 00:13:13,333
Dus jij kan lekker m'n reet kussen,
Black Mamba.

84
00:13:16,337 --> 00:13:19,172
Dat had mijn codenaam moeten zijn.

85
00:13:19,340 --> 00:13:24,636
Als jij 't trouwens bij je slagersmes
wilt houden, best.

86
00:13:24,804 --> 00:13:25,970
Grappig...

87
00:13:27,306 --> 00:13:28,348
Heel grappig!

88
00:14:26,615 --> 00:14:29,909
Ik wilde dit niet doen
waar jij bij was.

89
00:14:31,996 --> 00:14:33,913
Dat spijt me.

90
00:14:35,499 --> 00:14:37,584
Maar geloof me op m'n woord:

91
00:14:40,629 --> 00:14:43,214
Je moeder vroeg erom.

92
00:14:57,897 --> 00:14:59,772
Als je opgroeit

93
00:15:01,066 --> 00:15:04,277
en als je nog steeds boos bent,

94
00:15:08,198 --> 00:15:10,199
dan zal ik je opwachten.

95
00:15:14,079 --> 00:15:16,956
Zij die als krijgers leven,

96
00:15:17,124 --> 00:15:19,417
in tijden van oorlog,

97
00:15:19,585 --> 00:15:24,422
zien de overwinning op de vijand
soms als het enige probleem.

98
00:15:26,675 --> 00:15:32,096
Verdruk alle emotie en gevoel

99
00:15:36,977 --> 00:15:43,691
en dood iedereen die in je weg staat,
al is 't God of Boeddha.

100
00:15:50,032 --> 00:15:55,662
Deze waarheid vormt de kern
van de vechtkunst.

101
00:16:09,969 --> 00:16:11,302
HOOFDSTUK TWEE

102
00:16:11,470 --> 00:16:15,348
DE MET BLOED BESMEURDE BRUID

103
00:16:21,397 --> 00:16:26,192
'Vierenhalf jaar eerder,
El Paso, Texas'

104
00:17:09,319 --> 00:17:12,405
De bloederige details graag,
Zoon Nr. Een.

105
00:17:12,573 --> 00:17:14,824
Het is een bloedbad, pa.

106
00:17:16,452 --> 00:17:20,163
Iedereen op de bruiloft
is geëxecuteerd.

107
00:17:22,249 --> 00:17:25,585
Cijfers?
-Negen lijken.

108
00:17:25,794 --> 00:17:28,212
De hele mikmak:

109
00:17:28,380 --> 00:17:31,174
de bruid, de bruidegom,

110
00:17:31,341 --> 00:17:34,552
de dominee en diens vrouw.

111
00:17:35,721 --> 00:17:40,099
Ze hebben zelfs die kleurling
die orgel speelt afgeschoten.

112
00:17:40,267 --> 00:17:44,896
Zo te horen had iemand behoorlijk
problemen met dat huwelijk.

113
00:17:49,318 --> 00:17:53,112
Allemachtig nog aan toe...

114
00:17:58,869 --> 00:18:03,581
Dat zei ik toch, pa? 't Lijkt
verdomme wel een doodseskader.

115
00:18:03,749 --> 00:18:08,753
Rustig met dat gevloek van je, jongen.
Je staat in een kerk.

116
00:18:11,507 --> 00:18:14,425
Dit waren professionals.

117
00:18:14,593 --> 00:18:19,055
Ik zou zeggen Mexicaanse
mafiahuurmoordenaars.

118
00:18:19,223 --> 00:18:23,810
Vier, vijf man.
-Hoe weet je dat?

119
00:18:24,019 --> 00:18:27,146
Dit waren lui met een vaste hand.

120
00:18:28,315 --> 00:18:30,900
Bepaald geen halfzachte amateurs.

121
00:18:31,068 --> 00:18:34,278
Het werk van een doorgewinterde prof.

122
00:18:34,446 --> 00:18:37,240
Dat zie je aan de mate van beheersing.

123
00:18:37,407 --> 00:18:40,701
Hoewel niemand 't na mocht vertellen,

124
00:18:40,869 --> 00:18:43,996
ziet alles er toch weloverwogen uit.

125
00:18:44,164 --> 00:18:48,584
Als je gestoord was, zou je er
zelfs bewondering voor hebben.

126
00:18:59,972 --> 00:19:03,474
Wie is de bruid?
-Geen idee.

127
00:19:03,642 --> 00:19:08,146
De naam op de akte
is Arlene Macchiavelli.

128
00:19:08,355 --> 00:19:13,442
Dat is nep. We noemen 'r gewoon
'De Bruid' vanwege de jurk.

129
00:19:13,610 --> 00:19:16,320
En ze was in verwachting ook.

130
00:19:16,488 --> 00:19:22,034
Die gozer moet gestoord zijn om zo'n
lekker ding door haar kop te schieten.

131
00:19:24,037 --> 00:19:25,705
Kijk dan...

132
00:19:27,916 --> 00:19:31,919
Dat goudkleurige haar,
die grote ogen...

133
00:19:33,005 --> 00:19:35,756
Ze is een met bloed besmeurde engel.

134
00:19:39,344 --> 00:19:41,304
Zoon Nr. Een?

135
00:19:42,681 --> 00:19:46,642
Er zit nog leven in dat lijk van je.

136
00:22:22,007 --> 00:22:24,759
Ik heb je nooit gemogen.

137
00:22:25,927 --> 00:22:28,804
Sterker nog, ik veracht je.

138
00:22:30,307 --> 00:22:34,518
Maar dat wil niet zeggen
dat ik je niet respecteer.

139
00:22:37,773 --> 00:22:43,944
In je slaap overlijden is een luxe
die ons soort zelden ten deel valt.

140
00:22:44,112 --> 00:22:47,198
Mijn geschenk aan jou.

141
00:22:54,331 --> 00:22:55,498
Verdomme.

142
00:22:59,628 --> 00:23:00,669
Hallo, Bill.

143
00:23:02,672 --> 00:23:04,507
Hoe is haar toestand?

144
00:23:04,674 --> 00:23:07,301
Comateus.

145
00:23:07,469 --> 00:23:08,969
Waar is ze?

146
00:23:09,179 --> 00:23:12,390
Ik leun momenteel over haar heen.

147
00:23:12,557 --> 00:23:14,266
Grote meid van me.

148
00:23:17,187 --> 00:23:21,065
Elle, je moet je opdracht
niet uitvoeren.

149
00:23:21,233 --> 00:23:24,652
We zijn haar iets beters verschuldigd.
-Je bent 'r niks verschuldigd.

150
00:23:24,820 --> 00:23:28,239
Niet zo hard.
-Je bent 'r niks verschuldigd.

151
00:23:28,407 --> 00:23:32,159
Mag ik één ding zeggen?
-Ga je gang.

152
00:23:33,703 --> 00:23:37,540
Jullie hebben 'r verrot geslagen,
maar dood ging ze niet.

153
00:23:37,707 --> 00:23:42,711
Ik joeg 'n kogel in d'r kop
en toch bleef haar hart kloppen.

154
00:23:42,879 --> 00:23:48,801
Dat zag je zelf met je eigen
mooie, blauwe oog, niet waar?

155
00:23:50,095 --> 00:23:53,514
We hebben deze dame
een boel aangedaan.

156
00:23:53,682 --> 00:23:58,102
En als ze ooit wakker wordt,
doen we 'r nog meer aan.

157
00:23:59,271 --> 00:24:05,734
Maar we gaan niet haar kamer
's avonds stiekem binnensluipen

158
00:24:05,902 --> 00:24:09,613
om 'r in haar slaap af te maken.

159
00:24:09,781 --> 00:24:12,408
En de reden dat we dat niet doen

160
00:24:12,576 --> 00:24:17,580
is dat zo'n daad
ons niet zou passen.

161
00:24:17,747 --> 00:24:19,832
Nietwaar, Miss Driver?

162
00:24:21,835 --> 00:24:23,294
Het zal wel.

163
00:24:23,462 --> 00:24:25,629
Twijfel je daar echt nog aan?

164
00:24:26,715 --> 00:24:32,094
Nee, ik twijfel niet, ik besef 't.

165
00:24:33,513 --> 00:24:35,222
Kom maar naar huis, liefje.

166
00:24:36,600 --> 00:24:38,309
Begrepen.

167
00:24:39,895 --> 00:24:42,271
Ik hou zielsveel van je.

168
00:24:42,439 --> 00:24:44,440
Ik ook van jou.

169
00:24:59,915 --> 00:25:03,250
Dat vond je zeker wel komisch, hè?

170
00:25:05,754 --> 00:25:08,547
Eén advies, trut:

171
00:25:08,715 --> 00:25:11,842
Zorg dat je nooit wakker wordt.

172
00:25:13,136 --> 00:25:16,931
Vier Jaar Later.

173
00:25:46,586 --> 00:25:53,425
Je treft me op m'n meest
masochistische moment...

174
00:25:53,593 --> 00:25:56,220
Bill... het is jouw baby...

175
00:26:59,326 --> 00:27:01,660
Mijn baby...

176
00:27:27,604 --> 00:27:30,022
Vier jaar...

177
00:27:30,190 --> 00:27:31,732
vier jaar.

178
00:28:01,054 --> 00:28:05,265
75 dollar per wip, vriend.
Wil je die freak?

179
00:28:13,983 --> 00:28:16,485
Klopt. En nog even de regels.

180
00:28:16,653 --> 00:28:18,737
Je mag 'r niet slaan:

181
00:28:18,905 --> 00:28:22,408
Eén blauw oog of 'n losse tand
en 't spel is voorbij.

182
00:28:22,575 --> 00:28:24,910
Dus niet meppen.

183
00:28:25,078 --> 00:28:28,747
Dit wijf spuugt nogal.
Een of andere reflex.

184
00:28:28,915 --> 00:28:33,585
Hoe dan ook, je slaat 'r niet.
Zijn we 't daar over eens?

185
00:28:33,753 --> 00:28:39,508
Verder geen gebijt of zuigzoenen.
Ik wil helemaal geen sporen zien.

186
00:28:39,676 --> 00:28:43,178
Los daarvan leef je je maar flink uit.

187
00:28:43,346 --> 00:28:46,598
Zwanger wordt ze niet meer,
dus spuit 'r maar vol

188
00:28:46,766 --> 00:28:49,768
en dan ben ik
over 20 minuten weer terug.

189
00:28:54,858 --> 00:29:00,070
Soms is haar kut droger
dan een emmer zand.

190
00:29:00,238 --> 00:29:04,408
In dat geval moet je
dit maar effe gebruiken.

191
00:29:04,576 --> 00:29:06,660
Eet smakelijk, vriend.

192
00:29:20,633 --> 00:29:24,970
Jij bent de grootste stoot
die ik vandaag heb gepakt.

193
00:30:13,144 --> 00:30:17,523
Hé, kanjer. Het is tijd.
Ik kom eraan, klaar of niet.

194
00:30:17,732 --> 00:30:19,900
Was 't lekker?

195
00:30:52,684 --> 00:30:54,101
Waar is Bill?

196
00:30:55,311 --> 00:30:56,687
Waar is Bill?

197
00:30:58,273 --> 00:31:01,066
Hou op, alsjeblieft.
-Waar is Bill?

198
00:31:02,277 --> 00:31:05,195
Ik weet niet wie Bill is.
-Gelul!

199
00:31:13,329 --> 00:31:19,668
Ben je een lekker ding of niet?
Maar we weten helemaal niks van je.

200
00:31:19,836 --> 00:31:22,129
Ik kom uit Huntsville, Texas,

201
00:31:22,297 --> 00:31:26,383
mijn naam is Buck
en I'm here to fuck.

202
00:31:29,637 --> 00:31:31,972
Je naam is Buck?

203
00:31:34,475 --> 00:31:37,311
En You're here to fuck?

204
00:32:08,718 --> 00:32:10,218
Vuile klootzak.

205
00:32:37,664 --> 00:32:39,373
Texas...

206
00:34:26,189 --> 00:34:28,690
Beweeg je grote teen.

207
00:34:33,071 --> 00:34:35,155
Beweeg je grote teen.

208
00:34:43,414 --> 00:34:45,457
Beweeg je grote teen.

209
00:34:51,422 --> 00:34:53,465
Beweeg je grote teen.

210
00:34:58,471 --> 00:35:00,180
Beweeg je grote teen.

211
00:35:00,348 --> 00:35:05,811
Terwijl ik in Bucks truck probeerde
m'n ledematen op gang te krijgen,

212
00:35:07,230 --> 00:35:13,777
zag ik de gezichten van die smeerlappen
en die klootzak voor me.

213
00:35:15,363 --> 00:35:21,034
Allen leden van
de 'Deadly Viper' Moordbrigade.

214
00:35:23,079 --> 00:35:27,290
Als het geluk iets gruwelijks
als wraak toelacht,

215
00:35:27,458 --> 00:35:33,463
lijkt 't niet alleen of God bestaat,
maar dat je ook Zijn wil uitvoert.

216
00:35:33,631 --> 00:35:36,091
Ik wist niets van m'n vijanden,

217
00:35:36,300 --> 00:35:42,097
maar de eerste naam van m'n lijst,
O-Ren Ishii, was 't simpelst te vinden.

218
00:35:42,265 --> 00:35:47,435
Maar ja, als iemand de Koningin
van de onderwereld in Tokio wordt,

219
00:35:47,603 --> 00:35:50,063
hou je dat moeilijk geheim, niet?

220
00:35:59,448 --> 00:36:01,074
HOOFDSTUK DRIE

221
00:36:01,242 --> 00:36:03,285
De Herkomst van O-Ren

222
00:36:03,911 --> 00:36:09,875
O-Ren werd geboren op de
Amerikaanse militaire basis in Tokio.

223
00:36:10,042 --> 00:36:13,378
Het half-Japanse, half
Chinees-Amerikaanse kind,

224
00:36:13,546 --> 00:36:17,048
maakte kennis met de dood
op haar 9e.

225
00:36:17,216 --> 00:36:20,385
Op die leeftijd zag ze
haar ouders sterven

226
00:36:20,595 --> 00:36:26,808
door toedoen van Japans wreedste
Yakuza-baas: Matsumoto.

227
00:40:52,783 --> 00:40:55,034
Ze zwoer wraak.

228
00:40:55,202 --> 00:41:00,874
Gelukkig voor haar
was Matsumoto pedofiel.

229
00:41:02,626 --> 00:41:06,337
Toen ze 11 was,
kreeg ze haar wraak.

230
00:41:09,467 --> 00:41:13,219
Kijk me aan, Matsumoto,

231
00:41:14,889 --> 00:41:17,974
kijk eens goed naar mijn gezicht.

232
00:41:19,935 --> 00:41:21,895
Kijk naar mijn ogen.

233
00:41:24,982 --> 00:41:27,150
Kijk naar mijn mond.

234
00:41:28,235 --> 00:41:30,111
Kom ik je bekend voor?

235
00:41:32,490 --> 00:41:34,532
Lijk ik op iemand

236
00:41:34,742 --> 00:41:36,701
die je hebt vermoord?

237
00:42:49,692 --> 00:42:54,612
Op haar 20e was ze één der
beruchtste moordenaressen ter wereld.

238
00:43:42,244 --> 00:43:47,248
Op haar 25e nam ze deel aan
de moord op 9 onschuldige mensen

239
00:43:47,416 --> 00:43:49,917
inclusief mijn ongeboren dochter

240
00:43:50,085 --> 00:43:54,380
in een klein kerkje
in El Paso, Texas.

241
00:43:54,548 --> 00:43:58,134
Maar diezelfde dag,
4 jaar geleden,

242
00:43:58,344 --> 00:44:02,096
maakte ze één grote fout.

243
00:44:02,264 --> 00:44:05,350
Ze had er 10 moeten doden.

244
00:44:05,517 --> 00:44:09,854
Maar voordat ik de voldoening
mocht smaken,

245
00:44:10,022 --> 00:44:11,939
alles op z'n tijd.

246
00:44:12,107 --> 00:44:15,068
Beweeg je grote teen.

247
00:44:21,950 --> 00:44:24,285
Het moeilijkste heb ik gehad.

248
00:44:24,453 --> 00:44:27,997
Nou die andere 9 nog.

249
00:44:29,416 --> 00:44:31,959
Dertien uur later

250
00:45:02,700 --> 00:45:04,909
Welkom bij Air O.

251
00:45:05,077 --> 00:45:07,203
Okinawa. Enkele reis.

252
00:45:15,254 --> 00:45:16,629
HOOFDSTUK VIER

253
00:45:16,797 --> 00:45:20,883
DE MAN UIT OKINAWA

254
00:45:42,406 --> 00:45:44,073
Welkom.

255
00:45:45,117 --> 00:45:47,076
Jij Engels?

256
00:45:47,244 --> 00:45:49,537
Bijna. Amerikaans.

257
00:45:49,705 --> 00:45:52,290
Welkom, Amerikaan.

258
00:45:54,752 --> 00:45:57,378
Mijn Engels heel goed.

259
00:45:57,546 --> 00:46:00,798
Je zei domo.
Spreek je Japans?

260
00:46:00,966 --> 00:46:04,802
Alleen wat woordjes
die ik heb opgepikt.

261
00:46:06,555 --> 00:46:10,516
Mag ik aan de bar zitten?
-Natuurlijk. Neem plaats.

262
00:46:14,021 --> 00:46:16,981
Welke andere woorden ken je?

263
00:46:17,149 --> 00:46:18,983
Eén momentje.

264
00:46:19,151 --> 00:46:23,571
We hebben 'n klant.
Breng snel wat thee.

265
00:46:23,739 --> 00:46:26,657
Ik zit naar 'n soap te kijken.

266
00:46:26,825 --> 00:46:32,205
Luie flikker. Donder op met je soap.
Opschieten!

267
00:46:32,372 --> 00:46:36,000
De thee is heet.
Doe 't eens een keer zelf.

268
00:46:36,168 --> 00:46:40,213
Hou je kop. Maak dat je hier komt.

269
00:46:40,422 --> 00:46:42,298
Neem me niet kwalijk.

270
00:46:44,510 --> 00:46:47,553
Welke andere Japanse woorden
ken je?

271
00:46:47,721 --> 00:46:49,889
Eens even denken...

272
00:46:51,809 --> 00:46:53,476
Goed zo.

273
00:46:56,271 --> 00:46:58,689
Domo heb ik al gezegd, hè?

274
00:47:05,072 --> 00:47:06,948
Zeg 't nog eens.

275
00:47:08,367 --> 00:47:11,118
Perfect. Heel goed.

276
00:47:11,286 --> 00:47:13,996
Je spreekt Japans als een Japanse.

277
00:47:14,164 --> 00:47:16,249
Je neemt me in de maling.

278
00:47:16,416 --> 00:47:18,459
Ik meen 't echt.

279
00:47:18,627 --> 00:47:21,462
Uitspraak is heel goed.

280
00:47:21,630 --> 00:47:26,342
Je zegt arigato zoals wij
arigato zeggen.

281
00:47:29,054 --> 00:47:32,723
Bedankt. Ik bedoel: arigato.

282
00:47:34,017 --> 00:47:38,354
Je zou Japans moeten leren.
Heel makkelijk.

283
00:47:38,522 --> 00:47:42,650
Maar dat is toch heel moeilijk?
-Héél moeilijk.

284
00:47:42,818 --> 00:47:45,152
Maar jij hebt Japanse tongval.

285
00:47:52,536 --> 00:47:54,954
Mijn god...

286
00:47:56,748 --> 00:48:02,503
Hoe zit 't nou met die thee?
Schiet toch op, verdomme!

287
00:48:05,966 --> 00:48:09,093
Lui varken...

288
00:48:15,183 --> 00:48:17,518
Wat moet je?

289
00:48:17,686 --> 00:48:19,186
Pardon?

290
00:48:20,856 --> 00:48:22,690
Drinken?

291
00:48:22,900 --> 00:48:26,402
Een fles warme sake.

292
00:48:26,570 --> 00:48:30,156
Warme sake? Heel goed.

293
00:48:30,324 --> 00:48:31,741
Eén warme sake!

294
00:48:31,909 --> 00:48:35,328
Sake? Midden op de dag?

295
00:48:35,495 --> 00:48:39,749
Dag, nacht, middag. Wat maakt 't uit.
Haal 't nou maar.

296
00:48:39,917 --> 00:48:42,668
Waarom moet ik altijd de sake halen?

297
00:48:42,836 --> 00:48:47,757
Luister. Dertig jaar lang
bereid jij de vis. En ik haal de sake.

298
00:48:47,925 --> 00:48:53,262
Als dit het leger was,
was ik nu al generaal.

299
00:48:53,430 --> 00:48:56,098
Dus jij zou generaal zijn?

300
00:48:56,266 --> 00:49:02,480
Als jij generaal was, was ik keizer
en zou jij nog steeds de sake halen.

301
00:49:02,648 --> 00:49:06,233
Dus kop dicht en haal de sake.
Begrijp je?

302
00:49:06,401 --> 00:49:10,571
Ik ben niet kaal. Ik heb
m'n hoofd geschoren. Begrijp je?

303
00:49:13,533 --> 00:49:15,159
Sorry.

304
00:49:18,914 --> 00:49:20,998
Eerste keer in Japan?

305
00:49:22,250 --> 00:49:24,961
Wat brengt je naar Okinawa?

306
00:49:25,128 --> 00:49:27,004
Ik kom voor een man.

307
00:49:29,716 --> 00:49:34,303
Heb je een vriend hier in Okinawa?
-Niet echt.

308
00:49:34,471 --> 00:49:36,055
Geen vriend?

309
00:49:36,223 --> 00:49:39,642
Ik heb 'm nooit ontmoet.
-Nooit?

310
00:49:39,810 --> 00:49:43,396
Wie is 't, als ik vragen mag?

311
00:49:44,439 --> 00:49:46,732
Hattori Hanzo.

312
00:49:59,162 --> 00:50:01,831
En wat wil je van Hattori Hanzo?

313
00:50:03,166 --> 00:50:05,876
Ik heb Japans staal nodig.

314
00:50:08,588 --> 00:50:11,048
En waarom heb je dat nodig?

315
00:50:13,051 --> 00:50:15,594
Om ongedierte uit te roeien.

316
00:50:18,974 --> 00:50:24,770
Dat moet groot ongedierte zijn, als
je mijn zwaard daarvoor nodig hebt.

317
00:50:27,274 --> 00:50:29,358
Héél groot.

318
00:51:56,863 --> 00:52:00,324
Mag ik?
-Dat mag.

319
00:52:03,620 --> 00:52:05,162
Wacht.

320
00:52:05,372 --> 00:52:07,748
Probeer de tweede van boven.

321
00:53:00,760 --> 00:53:05,181
Grappig: Je houdt
van samoeraizwaarden.

322
00:53:07,976 --> 00:53:10,728
Ik hou van honkbal.

323
00:53:18,528 --> 00:53:21,780
Ik wilde je deze laten zien.

324
00:53:21,990 --> 00:53:24,200
Hoewel...

325
00:53:24,367 --> 00:53:28,204
Iemand zoals jij, die zoveel weet,
moet toch weten

326
00:53:28,371 --> 00:53:34,376
dat ik niet langer instrumenten
van de dood maak.

327
00:53:34,544 --> 00:53:36,921
Wat ik hier heb,

328
00:53:37,130 --> 00:53:43,928
bewaar ik om esthetische
en sentimentele redenen.

329
00:53:44,095 --> 00:53:48,140
Ook al ben ik trots
op mijn levenswerk,

330
00:53:52,896 --> 00:53:56,106
ik ben met pensioen gegaan.

331
00:54:04,324 --> 00:54:06,659
Geef me dan een van deze.

332
00:54:06,826 --> 00:54:08,827
Die zijn niet te koop.

333
00:54:10,330 --> 00:54:14,375
Ik zei niet 'verkoop me'.
Ik zei 'geef me.'

334
00:54:16,628 --> 00:54:19,755
Waarom zou ik je helpen?

335
00:54:19,923 --> 00:54:25,052
Omdat mijn doelwit
'n voormalige leerling van jou is.

336
00:54:27,305 --> 00:54:30,641
En gezien die leerling

337
00:54:30,809 --> 00:54:35,896
zou ik zo zeggen dat je me
heel wat verplicht bent.

338
00:55:32,412 --> 00:55:34,038
Je kunt hier slapen.

339
00:55:35,081 --> 00:55:39,710
Het kost me een maand

340
00:55:39,878 --> 00:55:42,546
om het zwaard te maken.

341
00:55:42,714 --> 00:55:46,050
Ik stel voor dat je
die besteedt aan oefenen.

342
00:56:17,207 --> 00:56:20,667
EEN MAAND LATER

343
00:57:13,972 --> 00:57:17,724
Ik heb datgene afgemaakt

344
00:57:17,892 --> 00:57:21,478
waarvan ik 28 jaar geleden
God heb gezworen

345
00:57:23,898 --> 00:57:27,401
dat ik het nooit meer zou maken.

346
00:57:30,238 --> 00:57:34,116
Ik heb iets gecreëerd
wat mensen doodt.

347
00:57:35,869 --> 00:57:41,582
Daar was ik succesvol in.

348
00:57:44,711 --> 00:57:47,629
Ik doe dit
omdat ik filosofisch gezien

349
00:57:47,797 --> 00:57:53,343
sympathiseer met je doel.

350
00:57:56,431 --> 00:58:02,102
Zonder op te scheppen kan ik je
zeggen dat dit mijn beste zwaard is.

351
00:58:03,438 --> 00:58:06,815
Mocht je op je reis God ontmoeten

352
00:58:06,983 --> 00:58:10,068
zal zelfs God zich verwonden.

353
00:58:22,665 --> 00:58:26,835
Goudharige krijgster, ga.

354
00:58:41,100 --> 00:58:42,935
HOOFDSTUK VIJF

355
00:58:43,102 --> 00:58:48,607
Showdown at House of Blue Leaves

356
00:58:50,693 --> 00:58:54,196
Eén jaar na het bloedbad
in El Paso, Texas.

357
00:58:54,364 --> 00:58:58,492
Bill steunde zijn Japanse connectie
met geld en wijsheid

358
00:58:58,660 --> 00:59:06,792
in haar Shakespeariaanse strijd met
de yakuza-clans om de macht in Tokio.

359
00:59:06,960 --> 00:59:09,294
Toen het laatste zwaard
in de schede was gestoken,

360
00:59:09,462 --> 00:59:14,716
was 't O-Ren Ishii en haar
machtige bende, de 'Crazy 88',

361
00:59:14,884 --> 00:59:17,302
die de macht hadden verkregen.

362
00:59:19,556 --> 00:59:23,934
De mooie dame rechts van O-Ren,
gekleed als 'n schurk uit Star Trek,

363
00:59:24,102 --> 00:59:27,938
is O-Rens advocate, beste vriendin
en tweede luitenant,

364
00:59:28,147 --> 00:59:32,067
de half Franse,
half Japanse Sofie Fatale.

365
00:59:32,235 --> 00:59:35,571
Ook een van Bills vroegere protégées.

366
00:59:38,074 --> 00:59:42,369
Het jonge meisje in schooluniform
is O-Rens lijfwacht,

367
00:59:42,537 --> 00:59:45,664
de 17 jaar oude Gogo Yubari.

368
00:59:45,832 --> 00:59:51,670
Gogo mag dan jong zijn,
ze is zo krankzinnig als wat.

369
00:59:51,879 --> 00:59:53,547
Hou je van Ferrari's?

370
00:59:57,635 --> 01:00:00,012
Ferrari, Italiaanse troep.

371
01:00:09,397 --> 01:00:10,814
Wil je me neuken?

372
01:00:12,442 --> 01:00:15,902
Lach niet.
Wil je me neuken, ja of nee?

373
01:00:17,322 --> 01:00:18,447
Ja.

374
01:00:22,452 --> 01:00:23,952
En nu, grote jongen?

375
01:00:24,996 --> 01:00:27,623
Wil je me nog steeds penetreren

376
01:00:30,001 --> 01:00:33,295
of ben ik nu degene
die jou penetreerde?

377
01:00:34,922 --> 01:00:36,923
Begrijp je wat ik bedoel?

378
01:00:38,009 --> 01:00:42,512
De kale kerel in 't zwarte pak en
het Kato-masker is Johnny Mo,

379
01:00:42,680 --> 01:00:46,975
het hoofd van O-Rens privé-leger,
de 'Crazy 88'.

380
01:00:48,770 --> 01:00:51,063
En als je je afvraagt

381
01:00:51,230 --> 01:00:55,108
hoe 'n half Japans-Chinese
Amerikaanse

382
01:00:55,276 --> 01:00:59,905
de baas der bazen in Tokio,
Japan wordt

383
01:01:00,073 --> 01:01:01,657
dan zal ik je dat vertellen.

384
01:01:01,866 --> 01:01:04,493
O-Rens afkomst en nationaliteit

385
01:01:04,661 --> 01:01:07,329
kwam slechts één keer
ter sprake in de raad:

386
01:01:07,497 --> 01:01:12,459
De avond dat O-Ren de macht
greep in de misdaadraad.

387
01:01:12,627 --> 01:01:17,589
De man die vastbesloten leek de
stemming te bederven is Boss Tanaka.

388
01:01:17,757 --> 01:01:20,842
En Boss Tanaka denkt:

389
01:01:25,014 --> 01:01:27,724
Boss Tanaka!
Vanwaar die uitbarsting?

390
01:01:27,934 --> 01:01:30,060
Dit is een feest!

391
01:01:30,228 --> 01:01:33,021
En wat vieren we dan precies?

392
01:01:34,565 --> 01:01:38,777
De bezoedeling
van ons illustere genootschap?

393
01:01:38,945 --> 01:01:43,365
Tanaka, ben je gek geworden?
Dit tolereer ik niet!

394
01:01:43,533 --> 01:01:46,535
Je beledigt onze zuster.
Bied je excuses aan.

395
01:01:46,703 --> 01:01:51,873
Tanaka-san, welke bezoedeling
bedoel je?

396
01:01:57,797 --> 01:01:59,715
Mijn vader

397
01:01:59,882 --> 01:02:03,593
begon deze raad
samen met die van jullie.

398
01:02:03,761 --> 01:02:09,057
En terwijl jullie lachen als ezels,
huilen zij in het hiernamaals...

399
01:02:09,225 --> 01:02:10,892
Kop dicht!

400
01:02:11,060 --> 01:02:13,520
over de bezoedeling van vandaag!

401
01:02:13,688 --> 01:02:16,815
Schandalig!

402
01:02:16,983 --> 01:02:19,151
Tanaka, jij beledigt deze raad!

403
01:02:19,318 --> 01:02:22,612
Bastaard!
-Klootzak!

404
01:02:22,780 --> 01:02:24,531
Heren.

405
01:02:26,617 --> 01:02:32,164
Tanaka heeft duidelijk
iets op z'n lever.

406
01:02:33,750 --> 01:02:37,711
Laat hem dat dan ook uiten.

407
01:02:38,838 --> 01:02:43,258
Ik spreek van de bezoedeling
van deze raad,

408
01:02:45,011 --> 01:02:49,556
waarvan ik meer hou
dan van m'n eigen kinderen,

409
01:02:49,724 --> 01:02:54,603
door het benoemen van 'n Chinese
Japans-Amerikaanse als leider!

410
01:03:14,957 --> 01:03:21,671
Opdat jullie inzien
hoezeer ik dit meen

411
01:03:21,839 --> 01:03:24,007
zeg ik dit in het Engels.

412
01:03:38,064 --> 01:03:39,898
Als jullie leider,

413
01:03:40,066 --> 01:03:44,152
moedig ik jullie aan
om af en toe, en met respect

414
01:03:44,320 --> 01:03:46,446
mijn argumenten af te wegen.

415
01:03:46,614 --> 01:03:51,201
Als jullie niet overtuigd zijn dat
mijn plan het beste is, zeg 't dan.

416
01:03:51,369 --> 01:03:52,911
Laat me jullie overtuigen.

417
01:03:53,079 --> 01:03:58,625
En ik beloof jullie hier en nu
dat geen enkel onderwerp taboe is.

418
01:03:58,793 --> 01:04:04,422
Behalve natuurlijk 't onderwerp
dat net besproken werd.

419
01:04:04,674 --> 01:04:10,846
Wie mijn Chinese of Amerikaanse
afkomst ter sprake brengt,

420
01:04:11,055 --> 01:04:13,557
daarvan hak ik de kop eraf.

421
01:04:13,724 --> 01:04:15,809
Net zoals van die lul hier.

422
01:04:18,145 --> 01:04:22,732
Als één van jullie klootzakken
nog iets te zeggen heeft

423
01:04:22,942 --> 01:04:25,485
dan is het nu 't moment.

424
01:04:27,655 --> 01:04:29,197
Ik dacht al van niet.

425
01:04:32,535 --> 01:04:35,287
Heren, deze vergadering is gesloten.

426
01:04:35,454 --> 01:04:38,164
Een ticket naar Tokio, alstublieft.

427
01:09:34,086 --> 01:09:35,295
Gogo?

428
01:11:50,139 --> 01:11:54,892
Op iedere eis zeg je gewoon 'ja'.
-Ze eisen belachelijke dingen.

429
01:11:55,060 --> 01:11:59,689
Weet je wat er anders gebeurt?
Heb je van de Tanaka-clan gehoord?

430
01:11:59,857 --> 01:12:03,151
Je hoofd wordt er afgehakt.
-Dat wil ik niet.

431
01:12:50,741 --> 01:12:51,824
Ik ben 't.

432
01:12:56,163 --> 01:12:59,749
En als je ons 'n nummer geeft,
bellen we je terug.

433
01:13:12,805 --> 01:13:14,972
Jij, daar!

434
01:13:15,182 --> 01:13:17,725
Aan wie doe je me toch denken?

435
01:13:18,894 --> 01:13:20,395
Charlie Brown!

436
01:13:21,855 --> 01:13:25,483
U heeft gelijk, hij lijkt inderdaad
op Charlie Brown.

437
01:13:25,651 --> 01:13:29,153
Vier pizza's met pepperoni.
-Dat hebben we niet.

438
01:13:29,321 --> 01:13:32,240
Kan mij 't schelen.
-Breng ze, verdomme!

439
01:13:32,449 --> 01:13:34,992
Hé, Charlie, geef me een kus.

440
01:13:36,703 --> 01:13:38,454
O-Ren Ishii!

441
01:13:39,748 --> 01:13:43,251
Jij en ik hebben nog iets af te maken.

442
01:15:12,341 --> 01:15:14,800
Smeer 'm, Charlie Brown.

443
01:15:22,726 --> 01:15:23,768
Miki.

444
01:15:42,246 --> 01:15:44,163
Hak dat wijf aan stukken.

445
01:17:14,379 --> 01:17:16,672
En, O-Ren,

446
01:17:16,840 --> 01:17:21,093
nog meer hulpjes
die rijp voor de slacht zijn?

447
01:17:21,261 --> 01:17:22,762
Hallo.

448
01:17:24,348 --> 01:17:25,556
Gogo, nietwaar?

449
01:17:27,267 --> 01:17:30,603
Bingo. En jij bent Black Mamba.

450
01:17:32,689 --> 01:17:35,900
Onze reputaties
zijn ons vooruitgesneld.

451
01:17:37,069 --> 01:17:38,361
Toch?

452
01:17:40,238 --> 01:17:46,369
Gogo, ik weet dat je vindt dat
je je meesteres moet beschermen,

453
01:17:46,536 --> 01:17:49,080
maar ik smeek je:

454
01:17:49,247 --> 01:17:50,956
Ga weg.

455
01:17:57,923 --> 01:17:59,590
Noem je dat smeken?

456
01:18:06,098 --> 01:18:08,516
Dat kun je beter.

457
01:21:22,627 --> 01:21:27,298
Is dat wat ik denk dat 't is?
-Dacht je dat 't zo makkelijk was?

458
01:21:27,507 --> 01:21:29,091
Weet je...

459
01:21:29,259 --> 01:21:35,180
héél eventjes dacht ik
dat eigenlijk wel.

460
01:21:35,348 --> 01:21:37,641
Dom gansje.

461
01:21:37,809 --> 01:21:39,727
Zó kinderlijk naïef.

462
01:28:09,325 --> 01:28:13,453
Dit komt ervan als je zo nodig
met de yakuza wilt meedoen.

463
01:28:13,663 --> 01:28:15,205
Ga toch naar je moeder.

464
01:29:14,182 --> 01:29:16,933
Diegenen die nog in leven zijn

465
01:29:17,101 --> 01:29:19,186
mogen vertrekken.

466
01:29:21,356 --> 01:29:22,522
Hoewel...

467
01:29:23,983 --> 01:29:27,861
laat de ledematen
die jullie kwijt zijn liggen.

468
01:29:29,155 --> 01:29:32,491
Die zijn nu van mij.

469
01:29:37,372 --> 01:29:40,165
Behalve jij, Sophie.

470
01:29:40,333 --> 01:29:43,835
Jij blijft waar je bent.

471
01:30:37,181 --> 01:30:40,100
Je instrument
is nogal indrukwekkend.

472
01:30:44,230 --> 01:30:45,856
Waar is 't gemaakt?

473
01:30:47,567 --> 01:30:49,359
Okinawa.

474
01:30:51,237 --> 01:30:55,115
Wie in Okinawa heeft dat zwaard
voor je gemaakt?

475
01:30:55,283 --> 01:30:58,660
Dit is een Hattori Hanzo-zwaard.
-Je liegt!

476
01:31:12,049 --> 01:31:15,093
Zwaarden worden echter nooit moe.

477
01:31:15,261 --> 01:31:18,597
Ik hoop dat je je energie
gespaard hebt.

478
01:31:22,351 --> 01:31:23,560
Zo niet...

479
01:31:25,730 --> 01:31:28,440
dan hou je het geen vijf minuten vol.

480
01:31:29,734 --> 01:31:32,819
Maar met dit als laatste uitzicht

481
01:31:32,987 --> 01:31:35,739
had 't slechter gekund.

482
01:34:13,731 --> 01:34:18,276
Dom blank meisje speelt
graag met samoeraizwaarden.

483
01:34:20,655 --> 01:34:24,282
Je kan misschien niet vechten
als 'n samoerai,

484
01:34:26,577 --> 01:34:29,746
je kan tenminste sterven
als 'n samoerai.

485
01:35:00,069 --> 01:35:01,528
Val me aan

486
01:35:02,822 --> 01:35:04,447
met alles wat je hebt.

487
01:35:59,712 --> 01:36:02,422
Voor 't feit dat ik je bespotte,

488
01:36:05,009 --> 01:36:07,010
bied ik mijn excuses aan.

489
01:36:15,644 --> 01:36:16,811
Geaccepteerd.

490
01:36:33,329 --> 01:36:34,662
Klaar?

491
01:36:39,335 --> 01:36:40,502
Kom maar.

492
01:37:13,786 --> 01:37:22,585
Dat was echt 'n Hattori Hanzo-zwaard.

493
01:39:28,754 --> 01:39:32,632
Sofie.

494
01:39:32,841 --> 01:39:36,761
Mijn Sofie.
Het spijt me zo.

495
01:39:40,391 --> 01:39:43,559
Vergeef mijn verraad alsjeblieft.

496
01:39:43,727 --> 01:39:45,812
Dat is niet nodig.

497
01:39:45,980 --> 01:39:47,438
Maar toch...

498
01:39:47,606 --> 01:39:50,316
Maar toch niets...

499
01:39:51,819 --> 01:39:54,404
Behalve mijn gekwelde hart

500
01:39:54,571 --> 01:39:59,158
door wat ze mijn mooie,
briljante Sofie heeft aangedaan.

501
01:39:59,326 --> 01:40:02,453
Ik heb je in leven gehouden
om twee redenen.

502
01:40:02,621 --> 01:40:04,664
De eerste reden is informatie.

503
01:40:04,832 --> 01:40:10,003
Brand in de hel, dom blondje!
Ik vertel je niets.

504
01:40:11,338 --> 01:40:15,425
Maar ik ga je vragen stellen.

505
01:40:15,592 --> 01:40:19,595
En iedere keer
als je geen antwoord geeft,

506
01:40:19,763 --> 01:40:22,932
hak ik iets af.

507
01:40:23,100 --> 01:40:25,518
En ik beloof je:

508
01:40:25,686 --> 01:40:29,439
Bepaalde dingen
zul je ernstig missen.

509
01:40:29,606 --> 01:40:31,357
Geef me je andere arm!

510
01:40:34,403 --> 01:40:39,240
Ik wil alle informatie
over de 'Deadly Vipers'.

511
01:40:39,408 --> 01:40:41,576
Als je had moeten raden...
-Wat ze hadden gedaan

512
01:40:41,785 --> 01:40:44,579
waarom ze je in leven liet...
- en waar ik ze kan vinden.

513
01:40:44,747 --> 01:40:47,081
wat zou je dan zeggen?

514
01:40:48,667 --> 01:40:53,671
Raden is niet nodig.
Ze heeft 't mij al verteld.

515
01:40:55,257 --> 01:41:00,511
Ze zei dat ik m'n verdorven leven
om twee redenen mocht houden.

516
01:41:00,679 --> 01:41:06,559
Zoals ik al zei mag je je verdorven
leven om twee redenen behouden.

517
01:41:06,727 --> 01:41:12,148
En de tweede reden is dat je
hem persoonlijk kunt vertellen

518
01:41:12,316 --> 01:41:15,860
wat er hier vanavond
allemaal is gebeurd.

519
01:41:16,028 --> 01:41:22,909
Hij moet m'n vergevensgezindheid
beseffen als hij jouw lichaam ziet.

520
01:41:23,077 --> 01:41:27,371
Je moet hem alles vertellen
wat je mij net zei.

521
01:41:27,539 --> 01:41:30,541
Ik wil dat hij weet wat ik weet.

522
01:41:30,709 --> 01:41:34,545
Ik wil juist dat hij dat weet.

523
01:41:34,755 --> 01:41:37,173
En ik wil dat ze allen weten

524
01:41:37,341 --> 01:41:43,054
dat ze spoedig allemaal
net zo dood zijn als O-Ren.

525
01:42:07,454 --> 01:42:11,791
Wraak is nooit een rechte lijn.

526
01:42:15,129 --> 01:42:16,754
Het is een woud.

527
01:42:18,090 --> 01:42:21,926
En in een woud
verdwaal je makkelijk

528
01:42:22,136 --> 01:42:25,555
en vergeet je
waarom je het eigenlijk betrad.

529
01:42:28,851 --> 01:42:33,062
Die vrouw verdient haar wraak.

530
01:42:38,026 --> 01:42:42,071
En wij verdienen te sterven.

531
01:42:45,742 --> 01:42:49,453
Ze moet lijden tot haar laatste snik.

532
01:43:02,467 --> 01:43:05,344
Hoe heb je me gevonden?

533
01:43:05,512 --> 01:43:07,221
Ik ben de beste.

534
01:43:11,268 --> 01:43:13,561
Nog één ding, Sofie.

535
01:43:14,897 --> 01:43:19,442
Weet ze dat haar dochter nog leeft?

535
01:43:20,305 --> 01:44:20,515
TVpiraat = iedereen TV voor weinig!
75EUR per jaar met videoclub en xxx.