1
00:00:15,200 --> 00:00:17,109
Vind je me sadistisch?

2
00:00:19,121 --> 00:00:20,745
Weet je...

3
00:00:21,373 --> 00:00:26,877
... ik geloof graag,
zelfs nu nog...

4
00:00:27,462 --> 00:00:31,163
... dat je beseft dat er niets sadistisch...

5
00:00:31,424 --> 00:00:33,796
... aan m'n daden is.

6
00:00:34,969 --> 00:00:36,878
Op dit moment...

7
00:00:38,389 --> 00:00:40,215
... zie je me...

8
00:00:41,100 --> 00:00:43,721
... op m'n meest masochistische moment.

9
00:00:43,978 --> 00:00:45,388
Bill...

10
00:00:46,355 --> 00:00:47,932
Het is jouw kind...

11
00:00:52,861 --> 00:00:56,562
Ik leek knap dood, hè?
Nou, mooi niet.

12
00:00:56,824 --> 00:00:59,860
Maar het had niet veel gescheeld,
da's waar.

13
00:01:00,202 --> 00:01:03,405
Door Bills laatste kogel
raakte ik in 'n coma...

14
00:01:03,664 --> 00:01:07,163
...waar ik vier jaar in bleef.

15
00:01:07,459 --> 00:01:11,705
Toen ik wakker werd, ging ik tekeer zoals
ze wel 'ns in filmadvertenties zeggen:

16
00:01:11,963 --> 00:01:15,497
...'een blinde furie
van bloeddorstige wraak'.

17
00:01:15,758 --> 00:01:21,381
Ik ging bloeddorstig tekeer,
en zette de zaak bloedig recht.

18
00:01:22,390 --> 00:01:25,972
Ik heb heel wat mensen afgeslacht
om hier te komen.

19
00:01:26,227 --> 00:01:28,634
Maar eentje leeft er nog.

20
00:01:29,605 --> 00:01:31,396
De laatste.

21
00:01:31,649 --> 00:01:34,400
Naar wie ik nu op weg ben.

22
00:01:35,319 --> 00:01:37,892
De enige die nog over is.

23
00:01:38,155 --> 00:01:41,441
En als ik op m'n bestemming aankom...

24
00:01:41,909 --> 00:01:45,195
...maak ik Bill af.

25
00:02:02,095 --> 00:02:03,803
HOOFDSTUK ZES

26
00:02:04,055 --> 00:02:07,056
BLOEDBAD IN 'TWO PINES'

27
00:02:10,812 --> 00:02:17,016
Wat er gebeurde in Two Pines, tijdens
de bruiloft, wat alles in gang zette...

28
00:02:17,276 --> 00:02:19,850
... is inmiddels legendarisch geworden.

29
00:02:20,113 --> 00:02:24,525
De kranten noemden het
'Het Bloedbad van Two Pines’.

30
00:02:24,784 --> 00:02:30,655
De lokale TV sprak van
’De El Paso Bruiloft Slachting’.

31
00:02:30,914 --> 00:02:36,288
Hoe alles gebeurde, wie er was, hoeveel
er werden vermoord en door wie...

32
00:02:36,544 --> 00:02:40,210
... hangt af van degene
die ‘t verhaal vertelt.

33
00:02:40,465 --> 00:02:45,091
In feite vond de moordpartij niet
eens tijdens de bruiloft plaats.

34
00:02:45,553 --> 00:02:48,175
Het was nog maar de repetitie.

35
00:02:48,807 --> 00:02:53,100
Als we bij 't gedeelte komen wanneer
ik zeg 'je mag de bruid kussen'...

36
00:02:53,353 --> 00:02:57,564
...dan mag je de bruid kussen.
Maar steek nou niet je tong in 'r mond.

37
00:02:59,526 --> 00:03:05,064
Dat mogen je vrienden wel leuk vinden,
maar je ouders zullen zich rot schamen.

38
00:03:06,657 --> 00:03:09,492
We proberen ons in te houden, dominee.

39
00:03:10,911 --> 00:03:12,987
Hebben jullie ook een liedje?

40
00:03:16,375 --> 00:03:19,494
Wat dacht je van 'Love Me Tender'?
Dat kan ik spelen.

41
00:03:19,753 --> 00:03:21,081
Best.

42
00:03:21,630 --> 00:03:24,335
'Love Me Tender' lijkt me prima.

43
00:03:24,549 --> 00:03:26,838
Rufus is de allerbeste.

44
00:03:27,344 --> 00:03:30,298
Met wie speelde je vroeger ook al weer??

45
00:03:30,555 --> 00:03:32,382
Rufus Thomas.

46
00:03:32,641 --> 00:03:34,515
Rufus Thomas.

47
00:03:35,560 --> 00:03:38,265
Ik zat bij de Drells,
en bij de Drifters.

48
00:03:38,522 --> 00:03:43,479
Ik zat bij de Coasters.  En bij Kool
& The Gang.  En bij de Bar-Kays.

49
00:03:43,734 --> 00:03:47,352
Als ze Texas aandeden, was ik er bij.

50
00:03:48,197 --> 00:03:51,815
Rufus is de allerbeste.

51
00:03:54,328 --> 00:03:56,653
Ben ik nog iets vergeten?

52
00:03:56,914 --> 00:04:00,247
Je bent de stoelindeling nog vergeten.

53
00:04:00,501 --> 00:04:02,078
Dank je, moeder.

54
00:04:03,003 --> 00:04:05,210
Wat we normaal doen...

55
00:04:05,464 --> 00:04:09,378
...we hebben de kant van de bruid
en van de bruidegom.

56
00:04:09,635 --> 00:04:12,589
Maar aangezien de bruid
geen gasten heeft...

57
00:04:12,846 --> 00:04:16,843
...en de bruidegom te véél gasten heeft...

58
00:04:17,100 --> 00:04:19,507
Helemaal uit Oklahoma.

59
00:04:23,064 --> 00:04:30,525
Ik zie geen probleem als de bruidegom ook
de plaatsen van de bruid inneemt. Jij wel?

60
00:04:30,780 --> 00:04:32,404
Geen enkel probleem.

61
00:04:32,657 --> 00:04:38,695
Maar lieverd, het zou toch mooi zijn
als er iemand voor je kwam.

62
00:04:38,955 --> 00:04:41,243
Als teken van goede hoop.

63
00:04:42,708 --> 00:04:44,997
Ik heb nou eenmaal niemand...

64
00:04:45,252 --> 00:04:48,787
...behalve Tommy en mijn vrienden.

65
00:04:49,215 --> 00:04:50,757
Geen familie?

66
00:04:51,842 --> 00:04:53,301
Daar ben ik hard mee bezig.

67
00:04:53,552 --> 00:04:57,631
We zijn alle familie die deze Engel
ooit nodig zal hebben.

68
00:04:59,599 --> 00:05:03,383
Ik voel me niet best en die trut
begint me te irriteren.

69
00:05:03,645 --> 00:05:07,179
Dus terwijl jullie lekker doorlullen,
ga ik een frisse neus halen.

70
00:05:08,149 --> 00:05:09,727
Sorry, dominee.

71
00:05:09,984 --> 00:05:11,858
Ze gaat even een frisse neus halen.

72
00:05:12,111 --> 00:05:13,819
Gezien haar conditie...

73
00:05:14,072 --> 00:05:16,823
Laat 'r maar even. Ze redt zich wel.

74
00:06:36,485 --> 00:06:37,683
Hallo, schat.

75
00:06:42,949 --> 00:06:44,907
Hoe heb je me gevonden?

76
00:06:45,785 --> 00:06:47,576
Ik ben de beste.

77
00:06:51,248 --> 00:06:53,206
Wat doe je hier??

78
00:06:54,710 --> 00:06:56,703
Wat ik hier doe?

79
00:06:58,130 --> 00:07:03,587
Zojuist zat ik gewoon wat fluit
te spelen.

80
00:07:09,725 --> 00:07:11,599
En nu...

81
00:07:12,770 --> 00:07:17,432
...kijk ik naar de mooiste bruid die ik
met m'n oude ogen ooit zag.

82
00:07:19,193 --> 00:07:20,936
Waarom ben je hier??

83
00:07:21,445 --> 00:07:23,567
Om je nog één keer te zien.

84
00:07:25,448 --> 00:07:26,942
Blijf je wel aardig?

85
00:07:27,200 --> 00:07:29,773
Ik ben nog nooit aardig geweest.

86
00:07:31,162 --> 00:07:34,613
Maar ik zal m'n best doen
om vriendelijk te blijven.

87
00:07:36,751 --> 00:07:42,587
Ik heb je altijd al gezegd dat
je vriendelijke kant je beste kant was.

88
00:07:42,840 --> 00:07:47,253
Daarom denk ik ook dat jij die kant
van me als enige ooit zag.

89
00:07:49,555 --> 00:07:51,631
Ik zie dat je zwanger bent.

90
00:07:55,186 --> 00:07:57,474
Met kind geschopt, ja.

91
00:07:57,730 --> 00:07:59,604
Tjonge, tjonge...

92
00:07:59,856 --> 00:08:04,981
...die kerel van je laat er
geen gras over groeien, hè?

93
00:08:05,612 --> 00:08:07,770
Heb je Tommy al ontmoet?

94
00:08:09,991 --> 00:08:12,031
Die grote vent in de smoking?

95
00:08:13,453 --> 00:08:15,362
Die heb ik ontmoet.

96
00:08:16,456 --> 00:08:18,828
Ik vind z'n haar wel leuk.

97
00:08:19,959 --> 00:08:22,533
Je had beloofd vriendelijk te blijven.

98
00:08:24,297 --> 00:08:28,425
Nee, ik zou m'n best doen.
Da's niet bepaald een belofte.

99
00:08:28,968 --> 00:08:34,841
Maar je hebt wel gelijk. Wat doet
je jonge echtgenoot voor de kost?

100
00:08:36,225 --> 00:08:39,261
Hij heeft 'n tweedehands platenwinkel
in El Paso.

101
00:08:39,519 --> 00:08:41,845
Muziekliefhebber??

102
00:08:42,105 --> 00:08:44,181
Hij is gek op muziek.

103
00:08:45,067 --> 00:08:46,727
Wie niet?

104
00:08:50,947 --> 00:08:54,992
En wat doe jij voor de kost
tegenwoordig?

105
00:08:56,495 --> 00:08:59,032
Ik werk in die platenzaak.

106
00:09:02,918 --> 00:09:06,121
Alles wordt me ineens duidelijk.

107
00:09:08,548 --> 00:09:10,422
Bevalt 't je?

108
00:09:10,675 --> 00:09:13,546
Heel erg, wijsneus.

109
00:09:14,094 --> 00:09:19,967
Ik kan de hele dag naar muziek luisteren
en erover praten. Het is cool.

110
00:09:21,643 --> 00:09:25,427
Een leuke omgeving voor m'n dochter
om in op te groeien.

111
00:09:28,192 --> 00:09:32,854
In tegenstelling tot de wereld rondvliegen
en mensen vermoorden...

112
00:09:33,113 --> 00:09:36,114
...en daar veel geld mee verdienen?

113
00:09:37,784 --> 00:09:39,279
Precies.

114
00:09:39,578 --> 00:09:44,121
Nou ja, oude vriendin van me,
ieder z'n meug.

115
00:09:44,791 --> 00:09:51,754
Maar los van alle prietpraat,
verheug ik me erop je man te ontmoeten.

116
00:09:52,798 --> 00:09:58,219
Ik ben namelijk wel nieuwsgierig
met wie mijn meisje trouwt.

117
00:10:00,848 --> 00:10:02,426
Wil je naar de bruiloft komen?

118
00:10:02,683 --> 00:10:04,557
Alleen als ik bij de bruid mag zitten.

119
00:10:06,145 --> 00:10:08,683
Aan mijn kant is 't nogal eenzaam.

120
00:10:09,065 --> 00:10:12,268
Jouw kant was altijd al wat eenzaam.

121
00:10:12,818 --> 00:10:16,187
Toch zou ik nergens anders willen zitten.

122
00:10:19,950 --> 00:10:22,239
Ik heb zo prachtig over je gedroomd.

123
00:10:22,494 --> 00:10:24,783
Daar is Tommy. Noem me wel Arlene.

124
00:10:25,456 --> 00:10:29,618
Jij moet Tommy zijn. Arlene heeft me
zoveel over je verteld.

125
00:10:29,876 --> 00:10:30,825
Alles goed?

126
00:10:31,085 --> 00:10:34,786
Ja, hoor. Dit is mijn vader.

127
00:10:35,965 --> 00:10:38,041
Mijn God...

128
00:10:39,385 --> 00:10:43,217
Aangenaam u te ontmoeten. Pa?

129
00:10:43,598 --> 00:10:45,092
Ik heet Bill.

130
00:10:45,349 --> 00:10:49,478
Aangenaam, Bill.
Arlene zei dat u 't nooit zou halen.

131
00:10:50,146 --> 00:10:51,011
Verrassing.

132
00:10:51,272 --> 00:10:54,308
Typisch m'n vader. Vol verrassingen.

133
00:10:54,567 --> 00:11:00,736
Qua verrassingen valt de appel
dan niet ver van de boom.

134
00:11:01,449 --> 00:11:03,525
Wanneer bent u hier aangekomen?
- Net.

135
00:11:03,784 --> 00:11:05,859
Direct uit Australië?

136
00:11:06,119 --> 00:11:06,819
Uiteraard.

137
00:11:07,078 --> 00:11:12,702
Ik heb Tommy verteld dat je 'n zilvermijn
in Perth had en onbereikbaar was.

138
00:11:12,959 --> 00:11:16,328
Gelukkig voor iedereen was
dat niet 't geval.

139
00:11:16,588 --> 00:11:22,092
Wat stelt dit allemaal voor??
Ik heb wel van repetities gehoord...

140
00:11:22,343 --> 00:11:26,637
...maar niet waarbij de trouwjurk
al gedragen werd.

141
00:11:26,890 --> 00:11:31,101
Die trouwjurk is zó duur, waarom
zouden we 'm maar één keer dragen?

142
00:11:31,352 --> 00:11:34,270
Temeer omdat ie Arlene
zo verdomd mooi staat.

143
00:11:34,522 --> 00:11:38,354
Dus we proberen er alles
uit te halen wat er in zit.

144
00:11:39,485 --> 00:11:41,028
Brengt 't geen ongeluk...

145
00:11:41,279 --> 00:11:45,940
...als de bruidegom de bruid
in vol ornaat ziet vóór het jawoord?

146
00:11:47,826 --> 00:11:50,399
Ik mag graag risico's nemen.

147
00:11:52,080 --> 00:11:54,406
Ik begrijp precies wat je bedoelt.

148
00:11:54,666 --> 00:11:58,913
Jongen? We hebben nog meer te doen.
- Reken maar.

149
00:11:59,296 --> 00:12:03,673
We moeten 't nog één keer doornemen.
Waarom gaat u niet zitten...

150
00:12:03,925 --> 00:12:07,709
Nee, natuurlijk niet.
U moet 'r weggeven.

151
00:12:07,971 --> 00:12:11,340
Dat is nou niet bepaald iets
wat m'n vader ziet zitten.

152
00:12:11,641 --> 00:12:15,556
Hij zit liever rustig
bij de andere gasten.

153
00:12:15,812 --> 00:12:17,187
Echt?

154
00:12:17,439 --> 00:12:19,396
Dat zou teveel gevraagd zijn.

155
00:12:21,901 --> 00:12:26,313
Dan niet. Maar zullen we
't vanavond gaan vieren?

156
00:12:26,572 --> 00:12:29,063
Alleen als ik mag trakteren.

157
00:12:29,325 --> 00:12:31,780
Afgesproken. We moeten aan 't werk.

158
00:12:32,036 --> 00:12:33,530
Mag ik kijken?

159
00:12:33,787 --> 00:12:35,827
Natuurlijk. Ga zitten.

160
00:12:36,081 --> 00:12:37,575
Wat is de kant van de bruid?

161
00:12:37,833 --> 00:12:39,161
Hier.

162
00:12:42,671 --> 00:12:44,830
Moeder, daar gaan we.

163
00:12:46,300 --> 00:12:49,716
Nu nog even de trouwgeloften.

164
00:12:58,186 --> 00:13:01,934
Ik wilde even...
- Je bent me niks verschuldigd.

165
00:13:02,899 --> 00:13:08,569
Als dat de man is die je wilt,
ga dan naast 'm staan.

166
00:13:31,886 --> 00:13:33,962
Zie ik er mooi uit?

167
00:13:46,691 --> 00:13:48,315
Dank je.

168
00:14:23,810 --> 00:14:25,803
Wat heeft dat te beteke...

169
00:14:26,563 --> 00:14:28,639
Nee! Bill!!

170
00:15:08,020 --> 00:15:12,267
Vertel je me nu dat ze 88 bodyguards
om zeep hielp...

171
00:15:12,524 --> 00:15:14,066
...vóór ze O-Ren te grazen nam?

172
00:15:14,318 --> 00:15:18,979
Niet per se 88. Ze noemen zichzelf
The Crazy 88.

173
00:15:19,239 --> 00:15:19,903
Hoezo dat?

174
00:15:20,157 --> 00:15:22,944
Dat vonden ze zeker gaaf klinken.

175
00:15:24,411 --> 00:15:28,194
Hoe dan ook, ze legden allemaal
't loodje door dat Hanzo zwaard.

176
00:15:28,456 --> 00:15:30,247
Heeft ze een Hanzo zwaard?

177
00:15:30,499 --> 00:15:32,243
Hij maakte d'r een voor haar.

178
00:15:32,501 --> 00:15:35,835
Had ie geen eed gezworen om
'r nooit meer een te maken?

179
00:15:36,172 --> 00:15:39,457
Die eed heeft ie blijkbaar gebroken.

180
00:15:41,677 --> 00:15:45,093
Die Jappen vergeten blijkbaar snel, hè?

181
00:15:47,850 --> 00:15:52,595
Of misschien breng jij 't slechtste
in mensen naar boven.

182
00:15:53,022 --> 00:15:56,770
Dit is ongetwijfeld
een bespottelijke vraag...

183
00:15:57,735 --> 00:16:02,480
...maar je hebt toevallig niet onlangs
op zwaardvechten geoefend?

184
00:16:05,199 --> 00:16:10,194
Dat ding ligt al jaren bij de lommerd.

185
00:16:10,913 --> 00:16:13,950
Een Hattori Hanzo zwaard,
bij de lommerd?

186
00:16:16,586 --> 00:16:18,246
Dat ding was onbetaalbaar.

187
00:16:22,758 --> 00:16:26,044
Niet in El Paso, hoor.

188
00:16:27,179 --> 00:16:30,264
In El Paso kreeg ik er $250 voor.

189
00:16:31,851 --> 00:16:34,721
Ik ben uitsmijter in een striptease tent.

190
00:16:37,857 --> 00:16:43,396
Als ze wil knokken, dan komt ze maar
naar de club en dan vechten we 't uit.

191
00:16:45,363 --> 00:16:49,610
Ik weet dat we elkaar lang niet
hebben gesproken.

192
00:16:50,243 --> 00:16:53,410
En de laatste keer was 't
niet erg plezierig...

193
00:16:54,038 --> 00:16:57,906
...maar je moet je over die boosheid
jegens mij heen zetten...

194
00:16:58,543 --> 00:17:04,213
...en word maar goed bang, want ze
komt eraan en ze gaat je afmaken.

195
00:17:05,842 --> 00:17:10,089
En als je mijn hulp niet aanneemt,
slaagt ze daar zonder twijfel in.

196
00:17:19,354 --> 00:17:23,981
Ik loop niet weg voor schuld
en ik loop niet weg voor m'n straf.

197
00:17:26,027 --> 00:17:29,610
Kunnen we 't verleden niet vergeten?

198
00:17:32,325 --> 00:17:36,619
Die vrouw verdient haar wraak.

199
00:17:41,543 --> 00:17:45,706
En wij verdienen te sterven.

200
00:17:50,719 --> 00:17:52,379
Aan de andere kant...

201
00:17:53,471 --> 00:17:55,214
...zij ook.

202
00:17:58,892 --> 00:18:03,353
Dus we zien 't wel...

203
00:18:05,190 --> 00:18:06,601
...niet waar??

204
00:18:11,697 --> 00:18:12,977
HOOFDSTUK ZEVEN

205
00:18:13,240 --> 00:18:16,490
HET EENZAME GRAF
VAN PAULA SCHULTZ

206
00:18:43,602 --> 00:18:47,600
Weer te laat.
Kan je niet klokkijken?

207
00:18:48,732 --> 00:18:50,690
Er is helemaal niemand, man.

208
00:18:50,943 --> 00:18:56,364
Is dat Budd? Zeg dat ie als
de sodemieter hier komt!

209
00:18:58,158 --> 00:19:01,777
Budd, Larry wil je spreken.

210
00:19:06,250 --> 00:19:09,250
Neem ook wat. Doe eens gek.

211
00:19:18,511 --> 00:19:20,504
Zoek je mij?

212
00:19:26,477 --> 00:19:32,100
Geen idee in welke ballentent je hiervoor
werkte, waar je ook te laat kon komen...

213
00:19:32,358 --> 00:19:35,312
...maar hier was 't niet
en dit is geen ballentent.

214
00:19:35,570 --> 00:19:36,352
Moet ik gaan?

215
00:19:36,612 --> 00:19:38,819
Blijf zitten en wacht even.

216
00:19:39,574 --> 00:19:44,070
Larry, er is geen hond.

217
00:19:50,458 --> 00:19:54,408
Wat wil je daarmee zeggen?
Dat je dan niet hier hoeft te zijn?

218
00:19:54,963 --> 00:20:01,961
Ik bedoel dat ik uitsmijter ben en
er is geen hond om eruit te smijten.

219
00:20:02,220 --> 00:20:10,476
Dus je zegt dat de reden dat je niet doet
waar ik je voor betaal...

220
00:20:10,728 --> 00:20:13,895
...is omdat er geen werk te doen is?

221
00:20:16,317 --> 00:20:18,274
Is dat wat je zegt?

222
00:20:18,528 --> 00:20:23,734
Wat wil je nou? Dat je net zo nutteloos
bent als 'n anus onder m'n elleboog?

223
00:20:24,366 --> 00:20:30,903
Je hebt me eigenlijk
net wel overtuigd.

224
00:20:32,666 --> 00:20:35,916
Laten we eens op de kalender kijken.

225
00:20:36,670 --> 00:20:40,288
Kalendertijd voor Buddy.
Werk je morgen?

226
00:20:43,301 --> 00:20:47,002
Mooi niet. Je weet niet eens
op welke dagen je moet werken.

227
00:20:47,264 --> 00:20:51,890
Je werkt morgen niet. Maar woensdag.
Zie je nou wel?

228
00:20:52,227 --> 00:20:55,643
Werk je donderdag?
Ik dacht 't niet.

229
00:20:56,398 --> 00:20:57,940
Vrijdag?

230
00:20:58,775 --> 00:21:00,683
Daar staat je naam.

231
00:21:00,943 --> 00:21:02,982
Als jij 't zegt.
- Althans, daar stond je naam.

232
00:21:04,238 --> 00:21:06,989
Zaterdag, daar stond je naam.

233
00:21:07,241 --> 00:21:10,361
En maandag? Zie je?

234
00:21:10,703 --> 00:21:14,700
Loon intrekken is 't enige
dat jullie lui begrijpen.

235
00:21:16,875 --> 00:21:21,253
Ga nou maar naar huis tot ik je bel.
Tot ik jou bel.

236
00:21:21,964 --> 00:21:25,498
Voor je gaat, heeft Rocket nog
even een klusje voor je.

237
00:21:29,972 --> 00:21:31,929
Die hoed?

238
00:21:32,724 --> 00:21:34,883
Die verdomde hoed.

239
00:21:38,896 --> 00:21:45,610
Hoe vaak heb ik je niet gezegd dat
je die hoed hier niet moest dragen?

240
00:21:50,157 --> 00:21:51,817
Klanten dragen ook hoeden.

241
00:21:52,076 --> 00:21:56,572
Maar ik ben niet de baas
van de klanten. Wel van jou.

242
00:21:56,872 --> 00:22:02,958
En ik zeg je dat je die klote hoed
thuis moet laten.

243
00:22:38,704 --> 00:22:43,580
Het toilet werkt weer eens niet.
De bruine smurrie loopt eruit.

244
00:22:49,799 --> 00:22:51,375
Ik ruim 't wel even op.

245
00:26:32,555 --> 00:26:35,508
Dat houdt je wel effe tegen, niet?

246
00:26:47,819 --> 00:26:53,609
Zo stoer ben je niet meer met 'n dubbele
lading rotszout tussen je tieten.

247
00:26:57,871 --> 00:27:01,572
Aangezien ik geen tieten heb...

248
00:27:06,004 --> 00:27:10,381
...zeker niet van
die mooie grote als jij...

249
00:27:11,467 --> 00:27:15,678
...kan ik me nauwelijks voorstellen
hoe veel pijn dat moet doen.

250
00:27:19,934 --> 00:27:20,799
Maar...

251
00:27:25,397 --> 00:27:27,639
...ik hoef 't ook niet te weten.

252
00:27:49,754 --> 00:27:51,129
Ik win.

253
00:29:04,076 --> 00:29:04,656
Bill?

254
00:29:05,744 --> 00:29:08,235
Verkeerde broer, kreng dat je bent.

255
00:29:08,955 --> 00:29:10,829
Budd?
- Bingo.

256
00:29:12,751 --> 00:29:15,206
Waaraan dank ik dit twijfelachtige
genoegen?

257
00:29:16,421 --> 00:29:20,715
Ik heb net een dame gepakt
die zich nooit liet pakken.

258
00:29:21,843 --> 00:29:23,635
Heb je d'r vermoord?

259
00:29:24,012 --> 00:29:25,720
Nog niet.

260
00:29:26,306 --> 00:29:28,927
Ik heb 'r platgeschoten
met 'n lading rotszout.

261
00:29:29,184 --> 00:29:33,513
Ze is zo mak momenteel
dat ik 'r in stilte kan afmaken.

262
00:29:34,606 --> 00:29:36,230
Hoe dan ook:

263
00:29:39,986 --> 00:29:42,903
...raad 'ns wat ik in m'n handen houd.

264
00:29:44,490 --> 00:29:48,534
Een spiksplinternieuw
Hattori Hanzo zwaard.

265
00:29:50,037 --> 00:29:55,197
En ik verzeker je, Elle,
dat ding is vlijmscherp.

266
00:29:55,667 --> 00:29:57,043
Hoeveel?

267
00:29:57,294 --> 00:30:01,671
Moeilijk te zeggen,
gezien de waarde en zo.

268
00:30:01,924 --> 00:30:03,833
Wat zijn je voorwaarden?

269
00:30:04,468 --> 00:30:07,338
Zorg dat je hier morgenochtend bent...

270
00:30:08,597 --> 00:30:11,514
...met één miljoen dollars in cash...

271
00:30:12,809 --> 00:30:18,016
...en ik geef je het mooiste zwaard
dat iemand ooit heeft gemaakt.

272
00:30:22,318 --> 00:30:24,192
Hoe klinkt dat?

273
00:30:24,445 --> 00:30:27,197
Afgesproken. Op één voorwaarde.

274
00:30:29,158 --> 00:30:32,693
Dat ze tot haar laatste ademtocht lijdt.

275
00:30:35,331 --> 00:30:37,323
Elle, schat van me...

276
00:30:38,250 --> 00:30:41,287
...dat kan ik je wel garanderen,
denk ik.

277
00:30:42,254 --> 00:30:45,421
Dan zie ik je morgen, miljonair.

278
00:30:46,175 --> 00:30:47,835
Goed dan.

279
00:31:49,110 --> 00:31:52,775
Wakker worden.
'T Ontbijt staat klaar.

280
00:32:28,190 --> 00:32:29,470
Ik ben klaar!

281
00:32:30,484 --> 00:32:32,772
Help me eens uit dat gat!

282
00:33:10,481 --> 00:33:12,438
Moet je die ogen zien.

283
00:33:12,691 --> 00:33:14,731
Dat wijf is pissig.

284
00:33:16,695 --> 00:33:18,486
Wat zei ik je nou?

285
00:33:19,615 --> 00:33:22,900
Is 't niet het lekkerste,
blonde wijf dat je ooit zag?

286
00:33:23,242 --> 00:33:27,110
Of is 't niet het lekkerste,
blonde wijf dat je ooit zag?

287
00:33:27,371 --> 00:33:29,743
Ik heb ze wel lekkerder gezien.

288
00:33:34,545 --> 00:33:36,004
Heb je nog iets te melden?

289
00:33:39,008 --> 00:33:42,175
Blanke vrouwen noemen dit
'boosheid in stilte'.

290
00:33:42,428 --> 00:33:45,180
En wij laten ze geloven
dat we 't niet leuk vinden.

291
00:33:49,018 --> 00:33:51,888
Jij de voeten, ik 't hoofd.

292
00:34:03,573 --> 00:34:06,278
Tegenspartelen, hè? Zie je dit?

293
00:34:07,535 --> 00:34:09,611
Dat zie je wel, hè?

294
00:34:11,831 --> 00:34:13,491
Dat is een blik mace.

295
00:34:15,793 --> 00:34:19,209
Je verdwijnt onder de grond vanavond.

296
00:34:19,881 --> 00:34:22,798
En dat is dat.

297
00:34:26,846 --> 00:34:28,885
Ik wil je begraven.

298
00:34:31,726 --> 00:34:33,968
Ik had je willen begraven...

299
00:34:40,108 --> 00:34:41,650
...met dit ding.

300
00:34:45,363 --> 00:34:48,530
Maar als je je zo blijft gedragen...

301
00:34:50,910 --> 00:34:56,534
...spuit ik de hele inhoud
in je oogballen.

302
00:34:56,791 --> 00:34:59,329
En brand ik je ogen uit je kop.

303
00:35:00,837 --> 00:35:02,876
Dan word je blind...

304
00:35:03,757 --> 00:35:05,500
...brandend...

305
00:35:08,344 --> 00:35:10,052
...begraven.

306
00:35:15,684 --> 00:35:17,724
Wat wordt 't?

307
00:35:28,572 --> 00:35:30,861
Da's een slimme beslissing.

308
00:35:44,212 --> 00:35:46,964
Dit is omdat je 't hart van m'n broer
hebt gebroken.

309
00:39:14,915 --> 00:39:16,659
HOOFDSTUK ACHT

310
00:39:16,917 --> 00:39:20,749
DE WREDE VOOGDIJ VAN PAI MEl

311
00:39:36,102 --> 00:39:40,349
Ooit, lang geleden in China...

312
00:39:41,691 --> 00:39:47,859
...naar sommigen geloven
rond het jaar 1003...

313
00:39:49,198 --> 00:39:52,199
...liep de Hogepriester van
de Witte Lotus clan, Pai Mei...

314
00:39:52,451 --> 00:39:55,820
...over een weg...

315
00:39:56,664 --> 00:40:03,995
...nadenkend over iets waar 'n groot man
als Pai Mei zoal over na zou denken...

316
00:40:04,964 --> 00:40:07,669
...oftewel 'wie zal het zeggen'...

317
00:40:09,468 --> 00:40:15,221
...toen een Shaolin monnik verscheen,
die in tegengestelde richting liep.

318
00:40:15,807 --> 00:40:19,140
Toen de monnik en de priester
elkaar passeerden...

319
00:40:19,811 --> 00:40:21,850
...gaf Pai Mei...

320
00:40:22,105 --> 00:40:27,016
...in 'n welhaast ondoorgrondelijk
staaltje edelmoedigheid...

321
00:40:27,569 --> 00:40:31,151
...de monnik een kort knikje.

322
00:40:32,824 --> 00:40:37,237
Het knikje werd niet beantwoord.

323
00:40:40,373 --> 00:40:45,877
Was het de bedoeling van de monnik
om Pai Mei te beledigen?

324
00:40:46,713 --> 00:40:51,255
Of had hij het edelmoedige,
sociale gebaar niet gezien?

325
00:40:52,134 --> 00:40:56,262
De motieven van de monnik
zijn onbekend.

326
00:40:56,805 --> 00:41:01,383
Wat wel bekend is,
zijn de consequenties.

327
00:41:13,697 --> 00:41:18,939
De volgende morgen verscheen
Pai Mei in de Shaolin tempel...

328
00:41:19,869 --> 00:41:23,155
...en eiste van de abt van de Tempel...

329
00:41:23,415 --> 00:41:28,954
...dat hij zelfmoord zou plegen
om de belediging teniet te doen.

330
00:41:30,004 --> 00:41:34,084
De abt probeerde eerst
Pai Mei te troosten...

331
00:41:34,425 --> 00:41:37,675
...waarbij hij ontdekte dat Pai Mei...

332
00:41:38,429 --> 00:41:40,255
...onvermurwbaar was.

333
00:41:51,650 --> 00:41:56,442
En zo begon het Bloedbad van
de Shaolin Tempel...

334
00:41:56,697 --> 00:42:02,450
...waarbij alle 60 monniken vielen
onder de hand van de Witte Lotus.

335
00:42:03,619 --> 00:42:07,284
Aldus begon de legende...

336
00:42:07,540 --> 00:42:11,620
...van Pai Mei's Vijf Puntspalm
Ontploffend Hart Techniek.

337
00:42:11,961 --> 00:42:15,661
En wat mag die term
in godsnaam betekenen?

338
00:42:15,923 --> 00:42:21,593
Simpelweg, de dodelijkste slag
in de oosterse vechtsport.

339
00:42:23,472 --> 00:42:30,471
Hij raakt je met zijn vingertoppen,
op 5 diverse drukpunten op je lichaam...

340
00:42:30,855 --> 00:42:34,058
...en laat je dan verder lopen.

341
00:42:34,984 --> 00:42:41,650
Maar als je 5 stappen hebt gezet,
ontploft je hart in je lichaam...

342
00:42:42,031 --> 00:42:45,151
...en val je dood neer.

343
00:42:46,327 --> 00:42:48,486
Heeft ie je dat geleerd?
- Nee.

344
00:42:50,373 --> 00:42:54,834
Die techniek leert hij helemaal niemand.

345
00:42:58,172 --> 00:43:01,921
Wat ik altijd zo aardig heb gevonden
aan jou...

346
00:43:04,512 --> 00:43:07,963
...is dat je wijzer lijkt
dan je leeftijd.

347
00:43:11,477 --> 00:43:15,724
Dus laat me je nog iets wijzer maken.

348
00:43:16,107 --> 00:43:21,527
Wat Pai Mei je ook zegt,
gehoorzaam hem.

349
00:43:23,196 --> 00:43:28,439
Als je 'm ook maar even verkeerd
aankijkt, rukt ie je oog eruit.

350
00:43:29,035 --> 00:43:33,364
En als je je als 'n eigenwijze
Amerikaanse opstelt...

351
00:43:33,748 --> 00:43:36,998
...breekt ie je rug en je nek,
als waren 't twijgjes.

352
00:43:40,255 --> 00:43:43,125
En dat vertel je niet na.

353
00:44:03,610 --> 00:44:05,852
Hij accepteert je als leerling.

354
00:44:06,113 --> 00:44:07,939
Wat is er met je gebeurd?
- Niks.

355
00:44:08,198 --> 00:44:09,396
Gevochten?

356
00:44:09,700 --> 00:44:11,277
Vriendschappelijk.

357
00:44:11,535 --> 00:44:12,910
Waarom accepteert hij me?

358
00:44:13,161 --> 00:44:16,993
Omdat hij een heel oude man is.

359
00:44:17,290 --> 00:44:20,161
En zoals iedere oude smeerlap...

360
00:44:20,585 --> 00:44:24,168
...hoe ouder, hoe eenzamer.

361
00:44:25,841 --> 00:44:32,553
Maar hun behoeften nemen niet af, maar
het leert hen de waarde van gezelschap.

362
00:44:36,642 --> 00:44:40,592
Als ik die trap al zie,
doet 't me pijn.

363
00:44:41,855 --> 00:44:46,980
Je zal 't erg leuk vinden om emmers
water op en neer te dragen.

364
00:44:51,615 --> 00:44:53,572
Wanneer zie ik je weer??

365
00:44:53,826 --> 00:44:57,444
Mijn favoriete liedje uit de jaren '70.

366
00:44:58,247 --> 00:44:59,242
Laat maar.

367
00:45:00,249 --> 00:45:02,574
Als ie me vertelt dat je klaar bent.

368
00:45:02,835 --> 00:45:04,542
Wanneer zal dat zijn?

369
00:45:04,795 --> 00:45:07,500
Dat hangt volledig van jezelf af.

370
00:45:07,756 --> 00:45:13,544
Onthoud goed: Geen sarcasme,
geen weerspraak. Althans 't eerste jaar.

371
00:45:13,803 --> 00:45:16,294
Hij moet eerst aan je wennen:

372
00:45:17,014 --> 00:45:23,633
...hij haat blanken, veracht Amerikanen en
heeft geen goed woord voor vrouwen over.

373
00:45:26,148 --> 00:45:29,398
Dus in jouw geval kan 't even duren.

374
00:45:30,361 --> 00:45:31,689
Adios.

375
00:47:12,501 --> 00:47:13,699
Meester...

376
00:47:15,379 --> 00:47:17,585
Je spreekt beroerd Mandarijns.

377
00:47:18,131 --> 00:47:21,251
Het doet pijn aan m'n oren.
Je schettert als 'n dwaas.

378
00:47:21,802 --> 00:47:24,506
Spreek slechts als je toegesproken wordt.

379
00:47:24,971 --> 00:47:28,720
Is het teveel gevraagd als...
Begrijp je Kantonees?

380
00:47:32,229 --> 00:47:33,723
Ik spreek goed Japans.

381
00:47:33,980 --> 00:47:36,816
Ik vroeg niet of je Japans verstond...

382
00:47:37,067 --> 00:47:39,391
...maar of je Kantonees verstond?

383
00:47:40,736 --> 00:47:41,934
Een beetje.

384
00:47:42,404 --> 00:47:47,280
Je bent hier om Kung Fu te leren,
niet om talen te leren.

385
00:47:47,535 --> 00:47:51,283
Als je me niet begrijpt, communiceer ik
met je zoals ik met 'n hond zou doen.

386
00:47:51,747 --> 00:47:55,365
Als ik schreeuw, als ik wijs
en als ik je met m'n stok sla.

387
00:48:00,798 --> 00:48:03,668
Bill is je meester, niet?

388
00:48:04,802 --> 00:48:06,426
Inderdaad, ja.

389
00:48:08,514 --> 00:48:12,594
Je meester vertelde me dat je niet
geheel ongeschoold bent.

390
00:48:13,560 --> 00:48:14,970
Welke vaardigheden bezit je?

391
00:48:15,561 --> 00:48:18,099
Ik beheers de Tijger-Kraan techniek...

392
00:48:18,356 --> 00:48:22,899
...en ben zeer goed in de aloude
vechtkunst met 't Samoeraizwaard.

393
00:48:23,736 --> 00:48:26,357
Met 't Samoeraizwaard.
Laat me niet lachen.

394
00:48:26,614 --> 00:48:31,276
Die zogenaamde vechtkunst van jou is
slechts geschikt...

395
00:48:31,535 --> 00:48:33,445
...voor Japanse dikzakken!

396
00:48:38,209 --> 00:48:43,630
Je woede amuseert me.
Denk je dat je me aankunt?

397
00:48:44,006 --> 00:48:45,251
Nee.

398
00:48:45,508 --> 00:48:47,584
Weet je dat ik willekeurig kan doden?

399
00:48:49,762 --> 00:48:52,216
Wens je te sterven?
- Nee.

400
00:48:53,932 --> 00:48:57,265
Dan moet je heel dom zijn.

401
00:48:57,519 --> 00:49:01,386
Sta op en laat me je belachelijke
gezicht zien.

402
00:49:01,731 --> 00:49:03,273
Sta op.

403
00:49:07,528 --> 00:49:13,152
Welnu, mijn belachelijke vriendin,
is er iets dat je wél kan?

404
00:49:13,952 --> 00:49:15,944
Wat is er??

405
00:49:16,412 --> 00:49:18,321
Je tong ingeslikt?

406
00:49:19,624 --> 00:49:22,791
Oh ja, je spreekt Japans.

407
00:49:23,169 --> 00:49:25,375
Ik veracht die verdomde Jappen!

408
00:49:27,799 --> 00:49:29,541
Ga naar dat rek.

409
00:49:37,974 --> 00:49:38,923
Pak het zwaard.

410
00:50:05,043 --> 00:50:07,747
Laat zien hoe goed je echt bent.

411
00:50:07,961 --> 00:50:12,006
Als je me één keer kunt raken...

412
00:50:13,383 --> 00:50:16,088
...zal ik knielen en je 'meester' noemen.

413
00:50:29,566 --> 00:50:31,974
Van daaruit heb je mooi uitzicht
op m'n voeten.

414
00:50:37,115 --> 00:50:40,698
Je zwaardvechtkunst is op z'n best
amateuristisch.

415
00:50:54,465 --> 00:51:00,171
Je zogenaamde Kung Fu
is echt behoorlijk zielig.

416
00:51:02,765 --> 00:51:07,094
Ik vroeg je te demonstreren
wat je kunt...

417
00:51:07,353 --> 00:51:09,061
...helemaal niks!

418
00:51:09,355 --> 00:51:14,182
Laat Tijger-Kraan eens zien. Kijken of je
tegen m'n Adelaarklauw opkan.

419
00:52:10,288 --> 00:52:12,364
Zoals alle Amerikaanse vrouwen...

420
00:52:12,624 --> 00:52:16,075
...kun je slechts in restaurants bestellen
en 'n man z'n geld uitgeven.

421
00:52:16,961 --> 00:52:18,788
Doet pijn, hè?

422
00:52:21,424 --> 00:52:23,084
Ik wilde...

423
00:52:23,343 --> 00:52:24,837
...dat ik je arm kon afhakken.

424
00:52:25,094 --> 00:52:26,257
Niet doen!

425
00:52:27,555 --> 00:52:29,963
Het is nu mijn arm.
Ik kan doen wat ik wil.

426
00:52:30,433 --> 00:52:33,387
Als je me kunt tegenhouden. Probeer maar.

427
00:52:34,895 --> 00:52:36,270
Dat kan ik niet.

428
00:52:37,105 --> 00:52:39,145
Omdat je hulpeloos bent?

429
00:52:39,399 --> 00:52:40,229
Ja!

430
00:52:42,652 --> 00:52:46,353
Heb je zoiets ooit eerder gevoeld?
- Nee!

431
00:52:46,615 --> 00:52:49,865
Vergeleken met mij, ben je dan 'n worm
die tegen 'n adelaar vecht?

432
00:52:50,660 --> 00:52:51,989
Ja!

433
00:52:54,122 --> 00:52:55,367
Dat is dan 't begin!

434
00:53:00,629 --> 00:53:03,416
Wil je zulke macht ook bezitten?

435
00:53:05,926 --> 00:53:06,839
Ja!

436
00:53:09,054 --> 00:53:12,054
Je training begint morgen.

437
00:53:20,647 --> 00:53:22,391
Nu je arm mij toebehoort...

438
00:53:22,900 --> 00:53:24,976
...wil ik dat hij sterk wordt.

439
00:53:25,736 --> 00:53:27,775
Kun je dat?

440
00:53:28,822 --> 00:53:30,614
Jawel, maar niet van zo dichtbij.

441
00:53:30,866 --> 00:53:32,194
Dus niet.

442
00:53:32,993 --> 00:53:37,205
Wat als je vijand vlakbij staat...

443
00:53:38,040 --> 00:53:39,913
...wat doe je dan?

444
00:53:40,500 --> 00:53:42,493
Je terugtrekken in angst...

445
00:53:43,128 --> 00:53:44,706
...of dwars door hem heen slaan?

446
00:53:46,006 --> 00:53:47,286
Begin.

447
00:54:19,038 --> 00:54:23,367
Het hout moet bang voor jou zijn,
niet andersom.

448
00:54:24,001 --> 00:54:30,252
Geen wonder dat je faalt: Je geeft al op
voor je nog maar begint.

449
00:56:18,277 --> 00:56:20,649
Als je wilt eten als een hond...

450
00:56:21,780 --> 00:56:24,354
...kun je ook buiten slapen als een hond.

451
00:56:26,243 --> 00:56:28,865
Als je als een mens wilt leven en slapen...

452
00:56:29,788 --> 00:56:31,615
...pak dan de stokjes.

453
01:00:02,493 --> 01:00:04,984
Toe dan, verdomme.

454
01:00:46,619 --> 01:00:48,493
Oké, Pai Mei.

455
01:00:51,374 --> 01:00:52,999
Hier kom ik.

456
01:03:02,334 --> 01:03:04,872
Mag ik een glaasje water, alstublieft?

457
01:03:08,464 --> 01:03:10,089
HOOFDSTUK NEGEN

458
01:03:10,341 --> 01:03:12,832
ELLE en IK

459
01:05:44,073 --> 01:05:46,564
Dus dat is 'n Texaanse begrafenis?

460
01:05:49,286 --> 01:05:53,913
Ik moet 't je nageven, Bud. Dat is een
knap lullige manier om dood te gaan.

461
01:05:54,417 --> 01:05:56,908
Onder welke naam is ze begraven?

462
01:05:57,628 --> 01:05:59,122
Paula...

463
01:06:01,048 --> 01:06:02,791
...Schultz.

464
01:06:08,389 --> 01:06:10,013
Kan ik het zwaard zien?

465
01:06:10,266 --> 01:06:13,265
Dat is mijn geld in die rooie tas, hè?

466
01:06:13,518 --> 01:06:15,475
Zeker weten.

467
01:06:16,271 --> 01:06:19,106
Het is nu jouw zwaard.

468
01:06:35,039 --> 01:06:37,744
Dus dit is een Hattori Hanzo zwaard.

469
01:06:37,959 --> 01:06:39,619
Wat zei je?

470
01:06:39,877 --> 01:06:42,451
Dat dit dus een Hattori Hanzo zwaard is.

471
01:06:42,713 --> 01:06:44,706
Dat is zeker een Hanzo zwaard.

472
01:06:44,966 --> 01:06:47,670
Bill zei me dat jij er ook ooit één had.

473
01:06:49,220 --> 01:06:50,962
Ja, ooit.

474
01:06:51,513 --> 01:06:54,004
Hoe is deze vergeleken daarmee?

475
01:07:03,191 --> 01:07:07,105
Als je een Hanzo zwaard
ergens mee vergelijkt...

476
01:07:08,363 --> 01:07:12,147
...dan vergelijk je het met ieder ander
zwaard dat ooit gemaakt is...

477
01:07:12,409 --> 01:07:15,991
...niet door Hattori Hanzo gemaakt.

478
01:07:25,171 --> 01:07:28,124
Alsjeblieft. Neem een slok.

479
01:07:40,102 --> 01:07:42,225
Een dubbeltje voor je gedachten.

480
01:07:43,271 --> 01:07:44,516
Wat?

481
01:07:47,984 --> 01:07:55,861
Men zegt dat doodsoorzaak nummer één
onder oude mensen pensionering is.

482
01:07:57,828 --> 01:07:59,536
Mensen die nog iets te doen hebben...

483
01:07:59,788 --> 01:08:04,081
...lijken langer te leven
om dat te blijven doen.

484
01:08:05,459 --> 01:08:10,204
Ik heb altijd vermoed dat krijgers
en hun vijanden...

485
01:08:10,881 --> 01:08:13,419
...een gezamenlijke band hebben.

486
01:08:14,343 --> 01:08:18,839
Dus nu je niet meer tegenover je vijand
staat op het strijdtoneel...

487
01:08:20,391 --> 01:08:23,842
...wat overheerst er nu bij je?

488
01:08:25,312 --> 01:08:26,806
Opluchting?

489
01:08:29,817 --> 01:08:31,643
Of spijt?

490
01:08:33,278 --> 01:08:34,559
Allebei een beetje.

491
01:08:35,280 --> 01:08:36,940
Gelul.

492
01:08:38,784 --> 01:08:41,819
Ik geloof heus wel dat je
van allebei 'n beetje voelt.

493
01:08:42,411 --> 01:08:47,702
Maar ik weet heel zeker dat je van
't één wat meer voelt dan 't ander.

494
01:08:48,376 --> 01:08:52,504
En de vraag was:
Welke is dat?

495
01:08:54,507 --> 01:08:55,918
Spijt.

496
01:08:57,468 --> 01:09:00,173
Je moet 't die meid nageven.

497
01:09:00,388 --> 01:09:04,088
Zoals zij Bill om 'r vinger wond
heb ik nog nooit gezien.

498
01:09:04,892 --> 01:09:09,104
Bill dacht dat ze zo slim was,
maar ik probeerde 'm te vertellen...

499
01:09:09,563 --> 01:09:11,889
...dat ze te slim was
voor 'n blondine.

500
01:09:31,876 --> 01:09:33,157
Hartstikke bedankt.

501
01:10:19,506 --> 01:10:23,503
Sorry, Budd. Dat was onbeleefd
van me, nietwaar??

502
01:10:23,968 --> 01:10:27,800
Budd, ik wil je mijn vriend,
de zwarte mamba, voorstellen.

503
01:10:28,223 --> 01:10:30,927
Zwarte mamba, dit is Budd.

504
01:10:31,601 --> 01:10:35,301
Voor ik die kleine aanschafte,
heb ik eerst even op internet gekeken.

505
01:10:35,646 --> 01:10:38,516
Fascinerend wezen,
de zwarte mamba.

506
01:10:39,483 --> 01:10:40,432
Moet je horen:

507
01:10:45,656 --> 01:10:51,990
'In Afrika zegt men: In de wildernis kan
een olifant je doden, 'n luipaard ook...

508
01:10:52,246 --> 01:10:54,701
...en de zwarte mamba ook.

509
01:10:54,957 --> 01:11:00,911
Maar alleen bij de mamba, en dat was
in Afrika altijd zo, is de dood zeker.

510
01:11:01,171 --> 01:11:06,675
Vandaar zijn bijnaam:
‘De Vleesgeworden Dood. ' Gaaf, hè?

511
01:11:09,054 --> 01:11:12,753
'Zijn neurotoxische gif is één van
de meest effectieve gifsoorten...

512
01:11:13,015 --> 01:11:16,349
...die het zenuwsysteem aantast
en verlamming veroorzaakt.

513
01:11:16,602 --> 01:11:19,805
Het gif van een zwarte mamba
kan 'n man binnen vier uur doden...

514
01:11:20,064 --> 01:11:22,637
...door, laten we zeggen,
'n beet in de enkel of de duim.

515
01:11:22,900 --> 01:11:26,185
Een beet in het gezicht of lichaam,
echter...

516
01:11:26,445 --> 01:11:29,896
...veroorzaakt dood door verlamming
binnen twintig minuten. '

517
01:11:30,157 --> 01:11:33,158
Hier moet je naar luisteren,
want dit gaat jou aan.

518
01:11:34,954 --> 01:11:40,410
'De hoeveelheid gif die één beet
kan bevatten kan reusachtig zijn. '

519
01:11:41,210 --> 01:11:46,499
Ik vind 't woord 'reusachtig' altijd
prachtig. Je gebruikt het zelden.

520
01:11:47,840 --> 01:11:49,999
'Als er niet snel tegengif
wordt toegediend...

521
01:11:50,259 --> 01:11:52,964
...kan 10 tot 15 milligram fataal
zijn voor mensen.

522
01:11:53,221 --> 01:11:55,842
De beet van 'n zwarte mamba kan...

523
01:11:56,098 --> 01:12:00,595
...echter wel 100 tot 400 milligram
gif afscheiden. '

524
01:12:06,776 --> 01:12:11,105
Tijdens die laatste folterende minuten
die je nog over hebt...

525
01:12:11,364 --> 01:12:14,400
...zal ik antwoord geven op de vraag
die je me eerder stelde.

526
01:12:18,079 --> 01:12:20,036
Op dit moment...

527
01:12:20,790 --> 01:12:24,122
...is spijt het overheersende gevoel.

528
01:12:26,127 --> 01:12:31,963
Spijt, omdat misschien de grootste
krijger die ik ooit ontmoet heb...

529
01:12:32,217 --> 01:12:37,128
...haar einde vond onder de handen
van een geniepig...

530
01:12:37,388 --> 01:12:41,433
...onaantrekkelijk stuk stront als jij.

531
01:12:44,062 --> 01:12:46,517
Die vrouw verdiende beter.

532
01:13:33,318 --> 01:13:35,394
Ik heb tragisch nieuws.

533
01:13:36,404 --> 01:13:38,610
Je broer is dood.

534
01:13:39,448 --> 01:13:41,357
Het spijt me, schat.

535
01:13:42,326 --> 01:13:44,817
Ze stopte een zwarte mamba
in z'n camper.

536
01:13:45,746 --> 01:13:48,581
Ik heb 'r te pakken, schat.
Ze is dood.

537
01:13:50,876 --> 01:13:57,080
Laat ik het zó zeggen: Als je je ooit
sentimenteel voelt, ga dan naar Barstow.

538
01:13:57,341 --> 01:14:01,089
Als je daar bent, koop dan
een bos bloemen bij de bloemist.

539
01:14:01,345 --> 01:14:06,054
Breng ze naar het Huntington Kerkhof
op Fuller en Guadalupe...

540
01:14:06,308 --> 01:14:10,471
...zoek naar de steen waar Paula Schultz
opstaat en leg ze op het graf.

541
01:14:10,729 --> 01:14:16,731
Omdat je daar op de laatste rustplaats
staat van Beatrix Kiddo.

542
01:14:17,109 --> 01:14:19,149
Marty Kistrosser??
- Present.

543
01:14:19,403 --> 01:14:20,897
Melanie Harrhouse?
- Present.

544
01:14:21,155 --> 01:14:23,278
Beatrix Kiddo?
- Present.

545
01:14:25,326 --> 01:14:28,908
Ik kan er over vier uur zijn.
Wil je dat ik kom?

546
01:14:29,705 --> 01:14:32,706
Als je me nodig heb, ben ik er.

547
01:14:37,254 --> 01:14:41,916
Ik vertrek nu. Rook maar wat wiet
of zo, ik ben er gauw.

548
01:15:45,111 --> 01:15:46,356
Gadverdamme...

549
01:17:10,235 --> 01:17:14,482
'Voor mijn broeder, Budd. De enige man
waar ik ooit van hield. Bill. '

550
01:17:26,292 --> 01:17:27,667
Wat is dat?

551
01:17:30,087 --> 01:17:31,961
Budds Hanzo zwaard.

552
01:17:33,215 --> 01:17:35,173
Dat had ie toch verpand?

553
01:17:35,718 --> 01:17:38,553
Dat maakt 'm dan een leugenaar, hè?

554
01:17:42,516 --> 01:17:43,631
Elle?

555
01:17:44,101 --> 01:17:45,216
B?

556
01:17:46,061 --> 01:17:51,186
Wat ik altijd al heb willen weten.
Gewoon als meiden onder elkaar...

557
01:17:52,902 --> 01:17:57,445
...wat heb je gezegd tegen Pai Mei
om hem je oog te laten uitsteken?

558
01:18:01,159 --> 01:18:04,528
Ik noemde hem een waardeloze,
ouwe gek.

559
01:18:07,457 --> 01:18:09,034
Slecht idee.

560
01:18:09,792 --> 01:18:11,500
Weet je wat ik heb gedaan?

561
01:18:12,045 --> 01:18:15,544
Ik heb die ouwe gek vermoord.

562
01:18:17,633 --> 01:18:20,504
Hoe vond je die vissenkoppen,
waardeloze ouwe gek?

563
01:18:20,762 --> 01:18:22,801
Ik vergiftigde zijn vissenkoppen.

564
01:18:23,181 --> 01:18:26,514
Elle, jij verraderlijke hond.

565
01:18:31,272 --> 01:18:33,430
Ik geef je mijn woord...

566
01:18:33,691 --> 01:18:35,066
En ik zei tegen hem:

567
01:18:35,317 --> 01:18:39,184
Voor mij is het woord
van een ouwe gek zoals jij...

568
01:18:39,446 --> 01:18:43,360
...minder dan niets waard.

569
01:18:48,121 --> 01:18:54,408
Ja, ik vermoordde jouw meester.
En ik ga jou ook vermoorden...

570
01:18:54,753 --> 01:18:57,504
...met je eigen zwaard nog wel.

571
01:18:57,756 --> 01:19:03,177
Dat overigens in de zeer nabije toekomst
mijn zwaard zal worden.

572
01:19:05,847 --> 01:19:07,258
Loeder...

573
01:19:08,057 --> 01:19:09,600
...jij hebt geen toekomst.

574
01:19:59,648 --> 01:20:01,605
Ik zie niets meer!

575
01:20:04,069 --> 01:20:05,861
Kutwijf!

576
01:20:14,997 --> 01:20:17,702
Ik maak je af!

577
01:20:18,250 --> 01:20:20,124
Hartstikke dood!

578
01:20:27,925 --> 01:20:30,048
Ik maak je af, kreng!

579
01:20:39,979 --> 01:20:42,933
Geef me de kans om met je
te vechten!

580
01:20:45,109 --> 01:20:47,481
Waar ben je?

581
01:20:48,863 --> 01:20:51,864
Ik maak je af!

582
01:21:14,929 --> 01:21:16,507
LAATSTE HOOFDSTUK

583
01:21:16,764 --> 01:21:19,801
DE CONFRONTATIE

584
01:22:24,872 --> 01:22:29,498
Zoals de meesten die hun vader nooit
gekend hebben, spaarde Bill vaderfiguren.

585
01:22:29,751 --> 01:22:32,705
De eerste was Esteban Vihaio.

586
01:22:33,130 --> 01:22:36,665
Esteban was ‘n pooier
en ‘n vriend van Bills moeder.

587
01:22:36,925 --> 01:22:40,875
Hij runde meer dan 50 jaar
een bordeel in Acuna in Mexico.

588
01:22:41,138 --> 01:22:43,214
Zijn bende, de 'Acuna Boys'...

589
01:22:43,473 --> 01:22:47,803
... opgebouwd uit de vaderloze kinderen
van zijn hoeren, heersten over Acuna.

590
01:22:48,061 --> 01:22:50,552
Hij was de baas
van de 'Acuna Boys'.

591
01:22:51,982 --> 01:22:56,809
Nu, op zijn tachtigste, zou deze man
die zich had teruggetrokken...

592
01:22:57,069 --> 01:23:00,568
... me op Bills spoor kunnen zetten.

593
01:23:02,074 --> 01:23:04,399
Señor Esteban Vihaio?

594
01:23:08,080 --> 01:23:09,539
Mag ik bij u komen zitten?

595
01:23:11,417 --> 01:23:14,786
Alleen als je me Esteban noemt.

596
01:23:15,254 --> 01:23:17,745
Mag ik bij je zitten, Esteban?

597
01:23:18,007 --> 01:23:19,205
Graag.

598
01:23:23,262 --> 01:23:24,922
Amerikaanse?

599
01:23:26,932 --> 01:23:29,684
Ik spreek 'n beetje Spaans,
als je dat liever hebt.

600
01:23:29,935 --> 01:23:33,268
Ik spreek liever Engels.

601
01:23:33,521 --> 01:23:38,313
Ik heb 't wel een tijdje niet gesproken,
maar ik gebruik graag de gelegenheid...

602
01:23:38,568 --> 01:23:42,435
...om te converseren met zo'n prettig
gezelschap als dat van jou.

603
01:23:42,822 --> 01:23:46,736
Ik verkeer graag in 't gezelschap
van zo'n heer als jij.

604
01:23:46,993 --> 01:23:52,449
Ik moet je waarschuwen, jongedame,
ik ben gevoelig voor vleierij.

605
01:23:55,710 --> 01:23:57,951
Hoe kan ik je van dienst zijn?

606
01:24:06,387 --> 01:24:08,130
Waar is Bill?

607
01:24:13,017 --> 01:24:15,224
Jij moet Beatrix zijn.

608
01:24:17,147 --> 01:24:19,435
Ik begrijp de aantrekkingskracht.

609
01:24:21,943 --> 01:24:27,234
Ik weet nog dat ik Bill, toen hij pas
vijf jaar was, mee naar de film nam.

610
01:24:27,490 --> 01:24:31,239
Het was een film met Lana Turner.

611
01:24:31,494 --> 01:24:35,539
The Postman Always Rings Twice,
met John Garfields.

612
01:24:36,291 --> 01:24:39,494
En wanneer zij op het doek was...

613
01:24:39,752 --> 01:24:45,043
...begon Bill heel dwangmatig constant
op zijn duim te zuigen.

614
01:24:45,300 --> 01:24:50,969
Op dat moment wist ik
dat hij gek was op blondines.

615
01:24:58,562 --> 01:25:06,937
Om te vallen op vrouwen zoals jij,
is altijd 'n goede zaak.

616
01:25:09,656 --> 01:25:13,784
Als we elkaar hadden ontmoet
toen ik nog werkte...

617
01:25:14,578 --> 01:25:19,038
...zou jij mijn nummer één vrouw
geweest zijn.

618
01:25:21,793 --> 01:25:23,168
Ik voel me gevleid.

619
01:25:23,503 --> 01:25:25,708
Dat is je geraden.

620
01:25:27,840 --> 01:25:31,505
Ik hoorde dat je in een truck reed.

621
01:25:32,386 --> 01:25:34,378
Mijn Pussy Wagon begaf 't.

622
01:25:35,139 --> 01:25:37,594
The Pussy leeft niet meer.

623
01:25:41,103 --> 01:25:44,020
Bill schoot je in het hoofd, hè?

624
01:25:47,860 --> 01:25:50,433
Ik zou veel aardiger geweest zijn.

625
01:25:50,904 --> 01:25:53,395
Ik had gewoon je gezicht verminkt.

626
01:25:56,618 --> 01:26:01,160
Vergeef me. Drink alsjeblieft
wat met me.

627
01:26:04,000 --> 01:26:05,542
Clarita.

628
01:26:09,630 --> 01:26:11,089
Ik kom er aan.

629
01:26:35,489 --> 01:26:38,359
Waar hadden we 't ook weer over??

630
01:26:44,789 --> 01:26:45,987
Bill.

631
01:26:48,626 --> 01:26:50,001
Waar is Bill?

632
01:26:50,712 --> 01:26:53,416
Waar is Bill?

633
01:26:55,258 --> 01:26:59,718
Bill zit in de Villa Quatro,
aan de weg naar Salina.

634
01:27:00,805 --> 01:27:03,212
Ik zal 'n plattegrondje voor je tekenen.

635
01:27:04,600 --> 01:27:07,008
Bill is als een zoon voor me.

636
01:27:08,563 --> 01:27:11,100
Weet je waarom ik je help?

637
01:27:13,067 --> 01:27:15,309
Omdat hij dat zou willen.

638
01:27:16,111 --> 01:27:18,436
Dat geloof ik niet.

639
01:27:20,991 --> 01:27:24,525
Hoe zou hij je anders ooit weer zien?

640
01:28:33,727 --> 01:28:35,269
Beweeg je niet, Mammie.

641
01:28:38,148 --> 01:28:41,315
Ze heeft ons te pakken, B.B.
Mammie heeft ons te pakken.

642
01:28:41,568 --> 01:28:44,320
Ik ga dood.
- Ik ga dood.

643
01:28:47,324 --> 01:28:50,693
Neervallen, schat.
Mammie heeft ons neergeschoten.

644
01:28:52,746 --> 01:28:58,915
Maar 'Snelle Kiddo' wist niet
dat de kleine B.B. Net deed alsof...

645
01:28:59,169 --> 01:29:03,961
...vanwege het feit dat ze onkwetsbaar
voor kogels was.

646
01:29:04,216 --> 01:29:06,125
Ik ben onkwetsbaar
voor kogels, Mammie.

647
01:29:06,385 --> 01:29:09,219
Hé, liggen jij. Jij bent dood.

648
01:29:09,929 --> 01:29:15,469
Toen de grijnzende moordenaar
het lichaam naderde...

649
01:29:15,726 --> 01:29:21,432
...dat door kogels uiteengereten was,
vuurde de kleine B.B.

650
01:29:32,576 --> 01:29:36,277
Je bent dood, Mammie.
Ga dan dood.

651
01:29:53,805 --> 01:29:55,881
Ik had het kunnen weten.

652
01:29:56,599 --> 01:29:59,351
Jij bent de beste.

653
01:30:07,026 --> 01:30:11,735
Mammie, niet doodgaan.
Ik speelde 't maar.

654
01:30:17,620 --> 01:30:19,079
Dat weet ik.

655
01:30:32,968 --> 01:30:35,174
Ik vertelde haar dat je sliep...

656
01:30:36,096 --> 01:30:40,674
...maar dat je op 'n dag wakker zou
worden en bij haar terug zou komen.

657
01:30:41,059 --> 01:30:45,472
En ze vroeg me: 'Als Mammie
sinds mijn geboorte sliep...

658
01:30:45,730 --> 01:30:50,107
...hoe weet ze dan hoe ik er uit zie? '
Waarop ik antwoordde:

659
01:30:50,402 --> 01:30:54,316
'Omdat Mammie van je gedroomd heeft. '

660
01:30:55,824 --> 01:30:57,401
Dat zei ik.

661
01:30:58,784 --> 01:31:02,117
Heb je van mij gedroomd?
Ik wel van jou.

662
01:31:03,080 --> 01:31:06,246
Iedere nacht, lieverd.
Iedere nacht.

663
01:31:06,875 --> 01:31:10,624
Ik heb heel lang gewacht
tot je wakker werd.

664
01:31:22,391 --> 01:31:24,846
Laat me je eens bekijken.

665
01:31:31,525 --> 01:31:35,059
Wat een mooi meisje ben je.

666
01:31:35,320 --> 01:31:37,146
Jij bent ook mooi, Mammie.

667
01:31:43,494 --> 01:31:46,779
Vertel Mammie wat je zei
toen ik je haar foto liet zien.

668
01:31:48,332 --> 01:31:51,167
Kom dan, verlegen meisje.

669
01:31:51,418 --> 01:31:54,336
Je weet best wat je zei.

670
01:31:54,838 --> 01:31:57,792
Vertel 't Mammie.
Dan voelt ze zich goed.

671
01:32:00,719 --> 01:32:09,509
Ik zei: 'Jij bent de mooiste vrouw
die ik ooit zag in de hele wereld. '

672
01:32:11,021 --> 01:32:14,436
Dat is de waarheid.
Dat zei ze.

673
01:32:15,441 --> 01:32:21,729
B.B., vind je niet dat Mammie
het mooiste haar van de wereld heeft?

674
01:32:23,491 --> 01:32:25,567
Eigenlijk is het nog mooier dan mooi.

675
01:32:26,953 --> 01:32:28,613
Wat is mooier dan mooi?

676
01:32:30,706 --> 01:32:31,821
Schitterend.

677
01:32:32,083 --> 01:32:36,626
Heel goed. Schitterend.
Mammie is schitterend.

678
01:32:41,217 --> 01:32:44,633
Weet je, liefje, Mammie is
'n beetje boos op Pappie.

679
01:32:44,887 --> 01:32:47,508
Waarom, Pappie?
Ben je stout geweest?

680
01:32:47,765 --> 01:32:50,967
Ik ben bang van wel.
Ik was 'n hele stoute Pappie.

681
01:32:53,478 --> 01:32:57,606
Onze kleine meid heeft gisteren geleerd
over het leven en de dood.

682
01:32:57,941 --> 01:33:01,559
Wil je Mammie vertellen
wat er met Emilio is gebeurd?

683
01:33:04,072 --> 01:33:06,230
Ik heb 'm vermoord.

684
01:33:07,033 --> 01:33:11,161
Emilio was haar goudvis.
- Emilio was mijn goudvis.

685
01:33:12,497 --> 01:33:16,909
Ze rende mijn kamer binnen
met de vis in haar hand en huilde:

686
01:33:17,168 --> 01:33:20,169
'Pappie. Emilio is dood. '

687
01:33:21,673 --> 01:33:27,342
En ik zei, 'Echt? Wat zielig.
Hoe ging ie dood? '

688
01:33:28,053 --> 01:33:31,137
En wat zei jij?
- Ik trapte op 'm.

689
01:33:31,515 --> 01:33:36,058
Eigenlijk, jongedame,
gebruikte je de volgende woorden:

690
01:33:36,520 --> 01:33:39,474
'Ik trapte per ongeluk op hem. '

691
01:33:40,941 --> 01:33:42,316
Waarop ik zei:

692
01:33:42,567 --> 01:33:47,988
'En hoe kwam je voet per ongeluk
in Emilio's vissenkom terecht? '

693
01:33:48,240 --> 01:33:52,569
En toen zei ze: 'Nee, Emilio lag
op het tapijt toen ik op 'm trapte. '

694
01:33:53,453 --> 01:33:56,158
Het wordt steeds spannender.

695
01:33:56,498 --> 01:34:00,792
'En hoe kwam Emilio
op het tapijt terecht? '

696
01:34:01,336 --> 01:34:05,463
En Mammie, je zou zo trots
op haar geweest zijn.

697
01:34:07,132 --> 01:34:09,089
Ze loog niet.

698
01:34:09,343 --> 01:34:16,057
Ze zei dat ze Emilio uit z'n kom had
genomen en 'm op 't tapijt had gelegd.

699
01:34:18,644 --> 01:34:21,348
En wat deed Emilio op het tapijt?

700
01:34:22,981 --> 01:34:24,689
Flapperen.

701
01:34:25,984 --> 01:34:27,443
En toen trapte je hard op 'm.

702
01:34:29,780 --> 01:34:32,187
En toen je je voet optilde...

703
01:34:33,408 --> 01:34:35,116
...wat deed Emilio toen?

704
01:34:35,869 --> 01:34:37,328
Niets.

705
01:34:37,579 --> 01:34:39,951
Hij hield op met flapperen, hè?

706
01:34:42,833 --> 01:34:44,790
Ze vertelde me later...

707
01:34:45,378 --> 01:34:50,123
...dat toen ze haar voet optilde en zag
dat Emilio niet meer flapperde...

708
01:34:50,382 --> 01:34:52,090
...ze wist wat ze had gedaan.

709
01:34:52,510 --> 01:34:57,088
Is dat niet de meest perfecte
visualisering van leven en dood?

710
01:34:57,348 --> 01:35:02,555
'N Flapperende vis op het tapijt, en 'n
vis die niet meer flappert op 't tapijt.

711
01:35:04,563 --> 01:35:11,562
Zo krachtig, dat zelfs 'n 4-jarige zonder
concept van leven en dood 't begreep.

712
01:35:13,989 --> 01:35:16,314
Je hield van Emilio, hè?

713
01:35:18,409 --> 01:35:20,651
Ik hou ook van Mammie...

714
01:35:21,621 --> 01:35:23,946
...maar ik heb met haar gedaan
wat jij met Emilio deed.

715
01:35:24,207 --> 01:35:27,042
Heb je op Mammie getrapt?
- Erger.

716
01:35:27,960 --> 01:35:33,085
Ik schoot Mammie neer. Niet net alsof,
zoals we dat gespeeld hebben.

717
01:35:33,341 --> 01:35:35,168
Ik schoot haar echt neer.

718
01:35:35,426 --> 01:35:37,751
Waarom? Wilde je zien wat er gebeurde?

719
01:35:38,012 --> 01:35:41,926
Nee, ik wist wat er met Mammie
zou gebeuren als ik 'r neerschoot.

720
01:35:42,391 --> 01:35:47,053
Wat ik niet wist toen ik 'r neerschoot,
was wat er met mij zou gebeuren.

721
01:35:47,355 --> 01:35:48,730
Wat gebeurde er dan?

722
01:35:48,981 --> 01:35:50,725
Ik was heel bedroefd.

723
01:35:52,943 --> 01:35:54,853
En toen leerde ik:

724
01:35:55,237 --> 01:35:59,364
Sommige dingen, eenmaal gedaan, kunnen
nooit meer ongedaan worden gemaakt.

725
01:36:03,578 --> 01:36:05,784
Wat gebeurde er met Mammie?

726
01:36:07,248 --> 01:36:08,529
Waarom vraag je dat niet aan haar??

727
01:36:08,833 --> 01:36:11,585
Is alles goed, Mammie? Deed 't pijn?

728
01:36:12,045 --> 01:36:13,587
Nee, lieverd.

729
01:36:15,757 --> 01:36:17,666
Het doet geen pijn meer.

730
01:36:23,848 --> 01:36:25,924
Werd je er ziek van?

731
01:36:29,437 --> 01:36:34,347
Ik viel er van in slaap. Daarom was ik
niet bij jou, B.B. Ik heb geslapen.

732
01:36:34,608 --> 01:36:37,099
Maar nu ben je wakker, hè?

733
01:36:38,153 --> 01:36:41,320
Ik ben klaarwakker, mooie meid.

734
01:36:43,033 --> 01:36:46,698
Wil je dat Mammie 'n video
met je kijkt voor bedtijd?

735
01:36:48,246 --> 01:36:52,078
Wil je een video met me kijken?

736
01:36:52,334 --> 01:36:54,907
Ja! Heel graag.

737
01:36:55,378 --> 01:36:57,667
Welke wil je zien?
- Shogun Assassin.

738
01:36:57,923 --> 01:37:00,081
Shogun Assassin duurt te lang.

739
01:37:02,594 --> 01:37:03,969
Nietwaar.

740
01:37:04,679 --> 01:37:08,724
Dan laat ik 't aan jullie dames over.

741
01:37:15,731 --> 01:37:20,274
Toen ik klein was,
was mijn vader beroemd.

742
01:37:21,070 --> 01:37:28,733
Hij was de grootste samoerai van het
rijk. En hij was de beul van de shogun.

743
01:37:28,994 --> 01:37:33,739
Hij onthoofdde 131 mensen.

744
01:37:34,082 --> 01:37:38,875
Wanneer mijn vader thuis kwam
en mijn moeder zag...

745
01:37:39,129 --> 01:37:41,335
... vergat hij
al die moord -en doodslag.

746
01:37:41,590 --> 01:37:46,418
Hij was niet bang voor de shogun,
maar de shogun wel voor hem.

747
01:37:46,678 --> 01:37:49,429
Misschien was dat het probleem.

748
01:37:49,680 --> 01:37:53,927
Op een nacht stuurde de shogun
zijn ninja spionnen...

749
01:40:14,571 --> 01:40:17,025
Ik bewonderde net je zwaard.

750
01:40:18,240 --> 01:40:20,565
Aardig stukje werk.

751
01:40:21,285 --> 01:40:24,736
Hoe is het trouwens met Hanzo-san?

752
01:40:25,372 --> 01:40:26,950
Uitstekend.

753
01:40:28,876 --> 01:40:31,663
Is zijn sushi beter geworden?

754
01:40:35,049 --> 01:40:39,757
Ik kon 't nauwelijks geloven. Dat ie
een zwaard voor je heeft gemaakt.

755
01:40:40,012 --> 01:40:44,259
Het was simpel.
Ik liet jouw naam vallen, Bill.

756
01:40:45,142 --> 01:40:46,470
Dat zal 't geweest zijn.

757
01:41:17,631 --> 01:41:23,006
Het is zeker de bedoeling dat we
de Hanzo zwaarden kruisen? Klopt dat?

758
01:41:26,807 --> 01:41:31,219
Toevallig heeft deze hacienda
een privé strand.

759
01:41:31,895 --> 01:41:38,229
En dat privé strand baadt toevallig
prachtig in het maanlicht.

760
01:41:39,277 --> 01:41:41,982
En vanavond is het
toevallig volle maan.

761
01:41:42,196 --> 01:41:48,910
Dus, zwaardvechter, als je een
zwaardgevecht wil, stel ik die plek voor.

762
01:41:49,412 --> 01:41:53,362
Maar als je de oude school prefereert,
en je weet...

763
01:41:53,624 --> 01:41:58,417
...dat ik daar een voorstander van ben,
kunnen we wachten tot zonsopgang...

764
01:41:58,671 --> 01:42:02,372
...en elkaar dan in plakjes snijden
als een stel echte, eerlijke...

765
01:42:06,804 --> 01:42:10,172
Als je je niet rustig houdt, zal ik er
eentje in je knieschijf moeten schieten.

766
01:42:10,432 --> 01:42:13,682
En ik heb gehoord dat
dat een knap pijnlijke plek is.

767
01:42:18,106 --> 01:42:19,481
Ik neem je maar in de zeik.

768
01:42:23,361 --> 01:42:25,603
Wat jou betreft...

769
01:42:25,947 --> 01:42:27,525
...en ons...

770
01:42:29,701 --> 01:42:32,785
...zit ik met wat
onbeantwoorde vragen.

771
01:42:33,038 --> 01:42:38,910
Dus voordat dit bloederige wraakverhaal
z'n climax bereikt...

772
01:42:39,419 --> 01:42:44,412
...ga ik je enkele vragen stellen en
ik wil dat je me de waarheid vertelt.

773
01:42:44,798 --> 01:42:47,883
Hoewel daar 'n dilemma
in ligt besloten.

774
01:42:49,136 --> 01:42:51,841
Omdat, wanneer ik
het gespreksonderwerp word...

775
01:42:52,055 --> 01:42:57,097
...ik geloof dat je totaal ongeschikt bent
om de waarheid te vertellen.

776
01:42:57,352 --> 01:43:01,599
Zeker tegen mij.
En nog wel 't minste tegen jezelf.

777
01:43:01,898 --> 01:43:04,935
En wanneer ik 't onderwerp van
gesprek word...

778
01:43:05,193 --> 01:43:08,360
...ben ik totaal incapabel...

779
01:43:08,613 --> 01:43:11,982
...om maar iets te geloven
van wat je zegt.

780
01:43:12,242 --> 01:43:14,448
Hoe lossen we dit dilemma op?

781
01:43:15,829 --> 01:43:19,992
Toevallig heb ik een oplossing.

782
01:43:21,084 --> 01:43:22,114
Hebbes!

783
01:43:22,793 --> 01:43:25,000
Verdomme!

784
01:43:27,590 --> 01:43:30,875
Waarmee schoot je net op me?

785
01:43:31,135 --> 01:43:34,718
Mijn grootste uitvinding.
In ieder geval mijn favoriete.

786
01:43:35,347 --> 01:43:38,348
Afblijven of je krijgt er nog eentje
in je wang.

787
01:43:43,063 --> 01:43:49,149
Wat er in dat pijltje zit, smekend om
zijn koers door je aderen te vervolgen...

788
01:43:49,403 --> 01:43:53,816
...is 'n ongelofelijk krachtig
en onfeilbaar waarheidsserum.

789
01:43:54,074 --> 01:43:57,075
Ik noem het De Onbetwiste Waarheid.

790
01:43:57,327 --> 01:44:01,573
Twee keer zo streng als sodium penthotal,
zonder bijwerkingen.

791
01:44:02,665 --> 01:44:06,829
Behalve dan een lichtelijk
gevoel van euforie.

792
01:44:07,545 --> 01:44:10,499
Voel je het?
- Euforie?

793
01:44:13,050 --> 01:44:14,379
Jammer dan.

794
01:44:15,678 --> 01:44:21,348
Zoals je weet ben ik
'n liefhebber van stripboeken.

795
01:44:22,226 --> 01:44:25,013
Vooral die over superhelden.

796
01:44:25,271 --> 01:44:30,894
Die hele mythologie rondom superhelden
vind ik fascinerend.

797
01:44:31,152 --> 01:44:34,900
Neem nou mijn favoriete superheld,
Superman.

798
01:44:35,697 --> 01:44:38,733
Geen fantastisch stripverhaal.
Niet best getekend.

799
01:44:42,287 --> 01:44:44,363
Maar de mythologie...

800
01:44:44,622 --> 01:44:48,038
...die is niet alleen fantastisch,
die is uniek.

801
01:44:48,543 --> 01:44:52,375
Hoe lang duurt 't
voor die rommel werkt?

802
01:44:52,630 --> 01:44:56,960
Zo'n twee minuten. Net genoeg voor me
om m'n verhaal af te maken.

803
01:44:57,802 --> 01:45:01,669
'N Terugkerend element in
de superheldenmythologie is...

804
01:45:01,931 --> 01:45:04,636
...dat er de superheld is
én zijn alter ego.

805
01:45:04,851 --> 01:45:09,014
Batman is eigenlijk Bruce Wayne,
Spider-Man is eigenlijk Peter Parker.

806
01:45:09,814 --> 01:45:13,893
Wanneer dat personage 's morgens
wakker wordt, is ie Peter Parker.

807
01:45:14,568 --> 01:45:18,352
Hij moet 'n kostuum aantrekken
om Spider-Man te worden.

808
01:45:19,197 --> 01:45:24,571
En in dat kenmerk
staat Superman alleen.

809
01:45:25,203 --> 01:45:30,577
Superman werd niet Superman.
Superman werd als Superman geboren.

810
01:45:30,834 --> 01:45:34,333
Als Superman 's morgens wakker wordt,
is hij Superman.

811
01:45:35,297 --> 01:45:37,835
Zijn alter ego is Clark Kent.

812
01:45:38,758 --> 01:45:41,545
Zijn outfit met de grote, rode 'S'...

813
01:45:42,053 --> 01:45:45,636
...was de deken waarin hij als baby lag,
toen de Kents hem vonden.

814
01:45:45,890 --> 01:45:48,346
Dat zijn z'n kleren.

815
01:45:48,685 --> 01:45:53,844
Wat Kent draagt, de bril, het zakenpak,
dát is het kostuum.

816
01:45:54,106 --> 01:45:58,768
Dat is het kostuum van Superman
om zich tussen ons te mengen.

817
01:46:00,195 --> 01:46:03,196
Clark Kent is zoals Superman ons ziet.

818
01:46:03,740 --> 01:46:06,860
En wat zijn de kenmerken
van Clark Kent?

819
01:46:07,119 --> 01:46:08,530
Hij is zwak...

820
01:46:09,454 --> 01:46:11,696
...hij is onzeker over zichzelf...

821
01:46:12,332 --> 01:46:14,076
...hij is een lafaard.

822
01:46:15,252 --> 01:46:20,329
Clark Kent is Supermans kritiek
op 't hele menselijke ras.

823
01:46:22,092 --> 01:46:26,718
Een soort van Beatrix Kiddo
en Mrs Tommy Plymton.

824
01:46:28,055 --> 01:46:32,135
Nu dring je door tot de kern.

825
01:46:34,145 --> 01:46:37,181
Jij zou het kostuum hebben gedragen
van Arlene Plympton.

826
01:46:37,648 --> 01:46:40,353
Maar je werd geboren
als Beatrix Kiddo.

827
01:46:41,485 --> 01:46:46,443
En iedere ochtend dat je wakker werd,
zou je nog steeds Beatrix Kiddo zijn.

828
01:46:46,699 --> 01:46:48,775
Je kunt de naald er uit halen.

829
01:46:55,916 --> 01:47:00,128
Noem je mij een superheld?
- Ik noem je een moordenaar.

830
01:47:00,754 --> 01:47:03,245
Een geboren moordenaar.

831
01:47:03,674 --> 01:47:07,291
Dat ben je altijd geweest,
dat zul je altijd blijven.

832
01:47:07,552 --> 01:47:09,343
Naar El Paso verhuizen?

833
01:47:09,595 --> 01:47:15,349
Werken in 'n tweedehands platenwinkel,
naar de film gaan met Tommy?

834
01:47:15,601 --> 01:47:17,060
Waardepunten uitknippen?

835
01:47:17,311 --> 01:47:22,685
Dat ben jij terwijl je jezelf probeert
te vermommen als een werkbij.

836
01:47:22,900 --> 01:47:28,025
Zo probeer je je te mengen met de rest.
Maar je bent geen werkbij.

837
01:47:29,240 --> 01:47:31,861
Je bent een afvallige killerbij.

838
01:47:32,118 --> 01:47:35,119
En hoeveel bier je ook drinkt
of barbecue vlees je eet...

839
01:47:35,371 --> 01:47:38,206
...of hoe vet je reet ook wordt...

840
01:47:38,457 --> 01:47:42,288
...niets ter wereld zal dat ooit veranderen.

841
01:47:44,629 --> 01:47:46,289
Eerste vraag:

842
01:47:48,842 --> 01:47:53,634
Dacht je echt dat je leven
in El Paso zou slagen?

843
01:47:59,936 --> 01:48:01,311
Nee!

844
01:48:05,275 --> 01:48:07,979
Maar ik zou B.B. Gehad hebben!

845
01:48:08,778 --> 01:48:13,736
Begrijp me niet verkeerd, ik denk dat je
'n fantastische moeder was geweest.

846
01:48:15,034 --> 01:48:17,074
Maar je bent een moordenaar.

847
01:48:21,581 --> 01:48:26,742
Al die mensen die je vermoordde om
bij mij te komen, dat was lekker, hè?

848
01:48:29,089 --> 01:48:30,369
Ja...

849
01:48:31,633 --> 01:48:33,590
Stuk voor stuk?

850
01:48:44,271 --> 01:48:45,469
Ja.

851
01:48:49,359 --> 01:48:51,482
Dat was de warming-up.

852
01:48:51,987 --> 01:48:56,778
Nu komt de $64.000 vraag.

853
01:49:03,998 --> 01:49:07,201
Waarom liep je weg van me,
met mijn baby?

854
01:49:11,588 --> 01:49:15,004
Weet je mijn laatste opdracht nog
waar je me heen stuurde?

855
01:49:15,384 --> 01:49:19,334
Natuurlijk. Lisa Wong.

856
01:49:20,889 --> 01:49:23,676
De ochtend toen ik vertrok,
was ik misselijk.

857
01:49:25,102 --> 01:49:27,807
In het vliegtuig moest ik overgeven.

858
01:49:29,606 --> 01:49:32,062
Dus begon ik te denken:

859
01:49:33,651 --> 01:49:35,727
Misschien was ik zwanger.

860
01:49:36,112 --> 01:49:40,240
'Haal 't dopje weg en urineer 5 seconden
op 't absorberende gedeelte. '

861
01:49:42,827 --> 01:49:45,531
'Betrouwbaar resultaat
in slechts 90 seconden. '

862
01:49:45,746 --> 01:49:48,498
'U ziet het resultaat zodra de lijn
in 't venster verschijnt. '

863
01:50:25,076 --> 01:50:25,740
Verdomme!

864
01:50:25,993 --> 01:50:27,785
Wat ik niet wist...

865
01:50:28,121 --> 01:50:31,739
... dat ik ergens tijdens mijn reis
gesignaleerd was.

866
01:50:32,291 --> 01:50:38,211
In L.A. Duurde het niet lang voor
Lisa Wong zélf ‘n moordenaar stuurde.

867
01:50:39,507 --> 01:50:40,787
Kan ik u helpen?

868
01:50:41,050 --> 01:50:44,170
Ik ben Karen Kim, de klantenmanager...

869
01:50:44,428 --> 01:50:46,670
...met 'n welkomstgeschenk
van het management.

870
01:50:46,931 --> 01:50:47,879
Dat is aardig.

871
01:50:49,558 --> 01:50:51,182
Kunt u het bij de deur zetten?

872
01:51:03,863 --> 01:51:05,441
Kun je goed omgaan met dat ding?

873
01:51:05,699 --> 01:51:09,281
Niet dat 't op deze afstand nodig is,
maar ik ben heel precies met dat ding.

874
01:51:09,536 --> 01:51:14,114
Ik ben beter dan Annie Oakley
en ik heb je in m'n vizier.

875
01:51:14,374 --> 01:51:15,951
Ik kan je kop er zó af knallen.

876
01:51:16,209 --> 01:51:20,123
Niet voor ik 'n kogel tussen je ogen
schiet, dus laten we praten.

877
01:51:22,131 --> 01:51:23,626
Karen...

878
01:51:25,926 --> 01:51:29,924
...ik heb net ontdekt,
op dit moment...

879
01:51:30,305 --> 01:51:34,884
...nét voor je een gat
in de deur schoot...

880
01:51:36,228 --> 01:51:37,852
...dat ik zwanger ben.

881
01:51:38,105 --> 01:51:38,769
Wat is dit allemaal?

882
01:51:40,649 --> 01:51:42,855
Op de vloer bij de deur...

883
01:51:43,610 --> 01:51:46,777
...ligt een test die zegt
dat ik zwanger ben.

884
01:51:49,157 --> 01:51:52,740
Ieder andere keer zou
je 100% gelijk hebben.

885
01:51:52,994 --> 01:51:58,036
Deze keer zit je 100% fout.

886
01:52:00,126 --> 01:52:03,329
Ik ben de dodelijkste vrouw
ter wereld.

887
01:52:04,213 --> 01:52:08,839
Maar op dit moment ben ik
als de dood voor mijn baby.

888
01:52:09,677 --> 01:52:11,171
Alsjeblieft?

889
01:52:12,930 --> 01:52:14,839
Kijk dan naar de test.

890
01:52:17,226 --> 01:52:18,637
Alsjeblieft?

891
01:52:20,312 --> 01:52:24,392
Blijf waar je bent en beweeg je niet.

892
01:52:42,291 --> 01:52:44,165
Ik weet niet wat dat betekent.

893
01:52:44,418 --> 01:52:46,245
De gebruiksaanwijzing ligt daar.

894
01:52:58,808 --> 01:53:05,178
'Makkelijk in gebruik. Haal 't dopje weg
en urineer op 't absorberende gedeelte. '

895
01:53:05,439 --> 01:53:06,933
Blauw betekent zwanger.

896
01:53:07,525 --> 01:53:10,016
Ik lees 't zelf wel, bedankt.

897
01:53:19,536 --> 01:53:21,160
Stel dat ik je geloof. Wat dan?

898
01:53:21,412 --> 01:53:23,452
Ga gewoon naar huis.

899
01:53:25,542 --> 01:53:27,333
Ik doe hetzelfde.

900
01:53:47,271 --> 01:53:48,849
Gefeliciteerd.

901
01:53:52,735 --> 01:53:57,941
Voor dat stripje blauw werd,
was ik een vrouw, jouw vrouw.

902
01:53:58,990 --> 01:54:01,742
Ik was een moordenaar
die voor jou moordde.

903
01:54:02,577 --> 01:54:07,868
Vóór dat stripje blauw werd zou ik van 'n
motor op 'n rijdende trein zijn gesprongen.

904
01:54:08,833 --> 01:54:10,376
Voor jou.

905
01:54:12,128 --> 01:54:18,665
Maar toen dat stripje blauw werd,
kon ik die dingen niet langer doen.

906
01:54:19,052 --> 01:54:23,844
Niet meer.
Omdat ik een moeder zou worden.

907
01:54:27,227 --> 01:54:29,136
Kun je dat begrijpen?

908
01:54:34,900 --> 01:54:39,313
Maar waarom vertelde je me dat
toen niet in plaats van nu?

909
01:54:40,155 --> 01:54:44,864
Wanneer je 't zou weten, zou je
haar opeisen. En dat wilde ik niet.

910
01:54:45,494 --> 01:54:47,866
Dat was niet jouw beslissing.

911
01:54:48,163 --> 01:54:49,408
Klopt.

912
01:54:49,915 --> 01:54:53,663
Maar 't was de juiste beslissing,
en die maakte ik voor m'n dochter.

913
01:54:54,211 --> 01:54:58,540
Ze verdiende geboren te worden
met 'n schone lei.

914
01:54:59,049 --> 01:55:05,004
Maar met jou zou ze geboren worden
in 'n wereld die ze niet verdiende.

915
01:55:06,807 --> 01:55:08,679
Ik moest kiezen.

916
01:55:10,142 --> 01:55:11,969
Ik koos voor haar.

917
01:55:14,647 --> 01:55:17,351
Weet je, vijf jaar geleden...

918
01:55:17,566 --> 01:55:22,312
...als ik 'n lijst had opgemaakt van dingen
die nooit zouden kunnen gebeuren...

919
01:55:22,571 --> 01:55:27,696
...zou jouw genadeschot,
met 'n kogel door m'n hoofd...

920
01:55:30,496 --> 01:55:33,201
...bovenaan mijn lijst hebben gestaan.

921
01:55:34,833 --> 01:55:36,909
Dan had ik ongelijk gehad, niet?

922
01:55:38,170 --> 01:55:41,705
Het spijt me.
Was dat een vraag?

923
01:55:43,467 --> 01:55:49,551
Qua dingen die nooit zouden gebeuren,
zou je nu ongelijk hebben gehad.

924
01:55:50,389 --> 01:55:51,504
Want?

925
01:55:52,308 --> 01:55:55,013
Toen je nooit terugkwam...

926
01:55:55,269 --> 01:56:01,308
...nam ik natuurlijk aan dat Lisa Wong
of iemand anders jou had gedood.

927
01:56:01,567 --> 01:56:04,272
En tussen twee haakjes:

928
01:56:04,570 --> 01:56:11,023
...iemand laten denken dat 'n geliefde
dood is, terwijl dat niet zo is, is wreed.

929
01:56:14,330 --> 01:56:18,280
Ik heb drie maanden om je gerouwd.

930
01:56:19,126 --> 01:56:22,162
En in de derde rouwmaand...

931
01:56:23,546 --> 01:56:25,456
...kwam ik je op 't spoor.

932
01:56:25,965 --> 01:56:27,923
Ik zat niet achter jou aan.

933
01:56:28,176 --> 01:56:32,921
Maar achter de klootzakken waarvan
ik dacht dat ze jou vermoord hadden.

934
01:56:33,640 --> 01:56:35,597
Dus ik vind je...

935
01:56:37,185 --> 01:56:39,142
...en wat vind ik?

936
01:56:39,395 --> 01:56:42,396
Niet alleen dat je niet dood bent...

937
01:56:42,982 --> 01:56:47,312
...je gaat trouwen met
een of andere sukkel.

938
01:56:49,155 --> 01:56:51,444
En je bent zwanger.

939
01:56:55,203 --> 01:56:57,575
Ik overdreef 't enigszins.

940
01:57:06,213 --> 01:57:09,997
Je overdreef? Is dat jouw uitleg?

941
01:57:10,258 --> 01:57:14,754
Ik zei niet dat ik 't zou uitleggen.
Ik zou je de waarheid vertellen.

942
01:57:15,514 --> 01:57:20,092
Maar als dat te cryptisch is,
laten we dan letterlijk worden.

943
01:57:21,811 --> 01:57:23,638
Ik ben een moordenaar.

944
01:57:24,481 --> 01:57:27,186
Een moordende klootzak.
Dat weet je.

945
01:57:27,984 --> 01:57:34,568
En er zijn gevolgen als je het hart
van een moordenaar breekt.

946
01:57:35,325 --> 01:57:37,945
Jij hebt er enkele ondervonden.

947
01:57:41,413 --> 01:57:45,162
Was mijn reactie echt zo verrassend?

948
01:57:45,501 --> 01:57:48,418
Nogal, ja.

949
01:57:51,173 --> 01:57:57,009
Was je in staat om zoiets te doen?
Natuurlijk kon je dat wel.

950
01:57:58,805 --> 01:58:05,389
Maar ik heb nooit gedacht dat je dat mij
zou willen of kunnen aandoen.

951
01:58:05,729 --> 01:58:10,770
Het spijt me echt, Kiddo
maar je had 't mis.

952
01:58:16,822 --> 01:58:20,820
Jij en ik hebben onafgemaakte zaken.

953
01:58:21,786 --> 01:58:23,363
Schatje?

954
01:58:23,913 --> 01:58:25,288
Je hebt gelijk.

955
01:58:58,279 --> 01:59:03,736
Pai Mei leerde jou de Vijf Puntspalm
Ontploffend Hart Techniek?

956
01:59:06,704 --> 01:59:08,412
Natuurlijk.

957
01:59:10,708 --> 01:59:12,914
Waarom vertelde je me dat niet?

958
01:59:16,714 --> 01:59:18,541
Dat weet ik niet.

959
01:59:21,260 --> 01:59:22,885
Omdat ik...

960
01:59:24,430 --> 01:59:26,138
...een slecht mens ben.

961
01:59:27,390 --> 01:59:32,432
Je bent geen slecht mens.

962
01:59:34,064 --> 01:59:39,354
Je bent een fantastisch persoon.
Je bent mijn favoriete persoon.

963
01:59:41,988 --> 01:59:44,609
Maar soms...

964
01:59:45,658 --> 01:59:47,616
...kan je een enorm kutwijf zijn.

965
02:00:07,137 --> 02:00:08,928
Hoe zie ik er uit?

966
02:00:24,613 --> 02:00:26,901
Alsof je er klaar voor bent.

967
02:02:10,798 --> 02:02:14,250
DE VOLGENDE MORGEN

968
02:03:24,119 --> 02:03:25,613
Dank u...

969
02:03:26,622 --> 02:03:28,828
...dank u...

970
02:03:58,402 --> 02:04:00,145
DE LEEUWIN HEEFT
HAAR WELP GEVONDEN

971
02:04:00,404 --> 02:04:03,109
EN ALLES IS WEER GOED
IN DE JUNGLE

972
02:04:05,404 --> 02:04:15,109
720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON: Pid0ck
Gedownload van www.ondertitel.com