1
00:00:19,702 --> 00:00:24,038
De politieke toestand in de wereld,
heeft een fase bereikt...

2
00:00:24,163 --> 00:00:28,942
waarin de fundamenten van de beschaving
gevaar lopen.

3
00:00:29,068 --> 00:00:31,745
Oorlog is een besmettelijke ziekte...

4
00:00:31,871 --> 00:00:40,193
die de wereldvrede, welvaart en veiligheid
van elk land, ook die van ons, bedreigt.

5
00:00:40,513 --> 00:00:45,374
Laat niemand denken dat Amerika
hier onderuit komt.

6
00:00:45,500 --> 00:00:48,529
We willen wel buiten een oorlog blijven...

7
00:00:48,655 --> 00:00:53,867
maar we kunnen onszelf niet vrijwaren
van de rampzalige gevolgen van oorlog...

8
00:00:53,993 --> 00:00:57,282
en het gevaar om erin te worden betrokken.

9
00:01:02,381 --> 00:01:05,210
Dit is een ware weergave
van de gebeurtenissen...

10
00:01:05,336 --> 00:01:08,402
die leidden tot Amerika's
belangrijkste zeeslag ooit.

11
00:01:08,528 --> 00:01:12,861
Een enkele dag zorgde voor een ommekeer
in de oorlog in de Stille Oceaan.

12
00:02:07,730 --> 00:02:10,623
Dit is zwaar belachelijk.

13
00:02:10,749 --> 00:02:14,134
Stoelt jullie koninkrijk niet
op belachelijke tradities?

14
00:02:14,260 --> 00:02:15,738
Verdedig ze niet, Layton.

15
00:02:15,864 --> 00:02:19,655
Ook al spreek je hun taal,
ze denken toch dat je 'n barbaar bent.

16
00:02:19,781 --> 00:02:23,653
Zeg 'ns eerlijk. Zul je deze plek
niet missen als je weg bent?

17
00:02:23,834 --> 00:02:25,522
Alsjeblieft, zeg...

18
00:02:25,648 --> 00:02:32,648
Ik hoop dat ik die hufters de volgende keer
door 't vizier van een geweer zie.

19
00:02:38,245 --> 00:02:39,619
Heren...

20
00:02:39,745 --> 00:02:45,710
Namens het Britse Koninkrijk dank ik
admiraal Yamamoto voor zijn uitnodiging.

21
00:02:45,836 --> 00:02:52,164
Moge onze landen samenwerken
om de vrede op zee te bewaren.

22
00:03:04,436 --> 00:03:06,369
Vindt je whiskey niet lekker?

23
00:03:08,498 --> 00:03:11,365
Ik zou u hetzelfde kunnen vragen, Admiraal.

24
00:03:11,717 --> 00:03:18,263
Ik heb van een goede bron vernomen
dat uw glas gevuld is met thee.

25
00:03:21,638 --> 00:03:23,895
Een oude Chinese truc.

26
00:03:27,302 --> 00:03:30,385
Wat hebt u geleerd van uw tijd in Japan?

27
00:03:31,722 --> 00:03:36,527
Ik ben maar de assistent
van de marine-attaché.

28
00:03:38,925 --> 00:03:42,890
Juist daarom weet ik dat u
een mening hebt.

29
00:03:43,016 --> 00:03:46,498
Ik was ooit onze marine-attaché
in Washington.

30
00:03:46,723 --> 00:03:48,574
Na uw studie aan Harvard.

31
00:03:48,700 --> 00:03:53,829
Net als u vond ik het waardevol om
een potentiële vijand te observeren.

32
00:03:53,955 --> 00:03:56,389
U zou tegen de premier hebben gezegd...

33
00:03:56,515 --> 00:03:59,372
dat Japan een oorlog
met de VS niet kan winnen.

34
00:03:59,498 --> 00:04:02,688
Ik zei dat we een langdurige oorlog
niet konden winnen.

35
00:04:02,815 --> 00:04:05,584
Uw leven zou in gevaar zijn.

36
00:04:06,944 --> 00:04:12,864
De nationalisten vinden u te gematigd
en willen u vermoorden.

37
00:04:22,236 --> 00:04:25,346
Japan staat op een kruispunt.

38
00:04:25,472 --> 00:04:28,582
We zijn gesterkt
door onze invasie van China...

39
00:04:28,708 --> 00:04:31,581
en willen graag een wereldmacht worden.

40
00:04:31,707 --> 00:04:35,514
Toch komt 80% van onze olie uit uw land.

41
00:04:37,117 --> 00:04:39,545
Als die toevoer in gevaar komt...

42
00:04:40,812 --> 00:04:44,856
zijn we gedwongen
drastische maatregelen te nemen.

43
00:04:46,175 --> 00:04:49,391
Wilt u dat ik deze informatie
doorgeef aan Washington?

44
00:04:49,534 --> 00:04:52,116
Drijf ons niet in het nauw.

45
00:04:52,437 --> 00:04:58,096
Geef ons, die redelijker zijn,
een kans om het pleit te winnen.

46
00:04:59,647 --> 00:05:01,749
Niemand wil een oorlog.

47
00:05:25,656 --> 00:05:29,560
VIER JAAR LATER IS DE WERELD IN OORLOG.

48
00:05:29,686 --> 00:05:31,656
JAPAN IS CHINA BINNENGEVALLEN...

49
00:05:31,782 --> 00:05:35,442
EN HITLERS BLITZKRIEG KRIJGT
EUROPA ERONDER.

50
00:05:35,568 --> 00:05:39,110
DE VS IS OFFICIEEL NEUTRAAL GEBLEVEN.

51
00:06:10,771 --> 00:06:12,265
7 DECEMBER 1941

52
00:06:12,390 --> 00:06:14,407
USS ENTERPRISE

53
00:06:14,533 --> 00:06:19,506
170 MIJL TEN WESTEN VAN PEARL HARBOR

54
00:06:23,325 --> 00:06:25,844
Een tandje harder, dames.

55
00:06:26,328 --> 00:06:29,309
Ontruim het vliegdek.
Wegwezen.

56
00:06:38,307 --> 00:06:40,858
Wees er klaar voor om je schrap te zetten.

57
00:06:45,024 --> 00:06:47,091
Waarom gebruikt u de flaps niet?

58
00:06:47,217 --> 00:06:50,394
Omdat we ooit moeten landen
met weggeschoten flaps.

59
00:06:50,520 --> 00:06:53,903
Laten we dat dus nu maar oefenen.

60
00:06:56,446 --> 00:06:58,835
Zo vloog Ensign Hunt vroeger niet.

61
00:06:58,962 --> 00:07:04,586
Daarom zit Ensign Hunt nu in San Diego
en ben jij hier met mij.

62
00:07:04,712 --> 00:07:07,730
Onze brandstoftank
lijkt ook te zijn geraakt.

63
00:07:07,856 --> 00:07:11,570
Niet doen, alstublieft.
- Dit kan ooit je leven redden, Murray.

64
00:07:11,696 --> 00:07:14,174
De motor scheidt er zo mee uit.

65
00:07:17,423 --> 00:07:19,924
Stand-by om het vliegtuig binnen te halen.

66
00:07:20,050 --> 00:07:22,294
Wat doet Best?
Hij vliegt verkeerd aan.

67
00:07:22,420 --> 00:07:26,830
Z'n motor lijkt te zijn uitgevallen.
- Stunt hij of is er wat mis?

68
00:07:26,957 --> 00:07:30,734
Geen idee, maar hij zal wel
zoals altijd de eerste draad pakken.

69
00:07:30,860 --> 00:07:32,694
Niet met die hoek.

70
00:07:35,309 --> 00:07:36,907
Waarom vliegen we dwars?

71
00:07:37,034 --> 00:07:40,312
Om af te remmen en geen gat
in het dek te slaan.

72
00:07:40,438 --> 00:07:43,881
Crash niet met dat rotvliegtuig.

73
00:07:44,008 --> 00:07:47,251
Hou vol, knul.
We zijn bijna thuis.

74
00:07:54,810 --> 00:07:56,460
Zet je schrap.

75
00:08:20,453 --> 00:08:23,979
Probeer je voor de krijgsraad te komen?

76
00:08:24,106 --> 00:08:28,649
Ik had problemen met de elektriciteit.
Dat kan iedereen gebeuren.

77
00:08:29,920 --> 00:08:31,490
Goed gedaan.

78
00:08:32,817 --> 00:08:36,331
Mij hoef je niet te overtuigen,
maar McClusky wil je pakken.

79
00:08:36,457 --> 00:08:40,439
Dan leg ik 't wel voor aan de baas.
Die weet wat er gaat gebeuren.

80
00:08:40,565 --> 00:08:45,468
Daarom vliegen we steeds
dubbele verkenningsmissies.

81
00:08:53,887 --> 00:08:55,645
Ga je ergens heen?

82
00:08:55,771 --> 00:08:58,491
Het hele eskader moet vanochtend
naar Pearl.

83
00:08:58,617 --> 00:09:02,195
Vanmiddag drink ik met Roy
een biertje op het strand.

84
00:09:02,321 --> 00:09:03,496
Moet ik niet mee?

85
00:09:03,622 --> 00:09:06,133
McClusky houdt Scouting Six hier.

86
00:09:06,259 --> 00:09:09,102
Vast omdat jij zo'n klootzak bent.

87
00:09:09,228 --> 00:09:11,474
Dat vind je mooi, hè?

88
00:09:11,600 --> 00:09:14,041
Morgen, sir.
Het vliegtuig is nagekeken.

89
00:09:14,167 --> 00:09:17,378
Doe rustig aan met Miller.
Die heeft 'n zware ochtend.

90
00:09:17,504 --> 00:09:19,216
Mijn laatste dag op zee, sir.

91
00:09:19,342 --> 00:09:22,942
En ik ben als enige radiotechnicus
van m'n klas niet gecrasht.

92
00:09:23,069 --> 00:09:24,252
Wees gerust, Miller.

93
00:09:24,378 --> 00:09:28,389
Zelfs Mr Dickinson kan je naar
Pearl vliegen zonder dat je nat wordt.

94
00:09:28,515 --> 00:09:33,285
Roy en ik schenken wel wat bier
voor je uit op het strand.

95
00:09:54,241 --> 00:09:56,308
Jullie nemen wel de tijd, zeg.

96
00:09:56,434 --> 00:09:58,553
De aalmoezenier zal hier zo zijn.

97
00:09:58,679 --> 00:10:02,056
't Is weer een hete dag, sir.
- Klaag je, Sully?

98
00:10:02,183 --> 00:10:06,394
Nee, sir. Maar waarom moet ik
kerkstoelen neerzetten...

99
00:10:06,520 --> 00:10:09,213
ook al geloof ik niet in God?

100
00:10:09,339 --> 00:10:12,820
Omdat jij alleen gelooft in rokkenjagen.

101
00:10:14,127 --> 00:10:17,130
En daar betaalt de marine je niet voor.

102
00:10:31,412 --> 00:10:33,335
Kijk uit, er komt wat aan.

103
00:11:00,575 --> 00:11:02,510
Barbara, kom hier.

104
00:11:03,378 --> 00:11:04,823
Kom, schat.

105
00:11:18,087 --> 00:11:20,001
Haal de gewonden van het dek af.

106
00:11:20,127 --> 00:11:22,772
De rest op jullie gevechtspost.

107
00:11:37,713 --> 00:11:39,181
Liggen.

108
00:11:46,964 --> 00:11:50,890
Kom je naar de kerk?
- Ik moet naar kantoor.

109
00:11:51,125 --> 00:11:52,892
Het is zondag.

110
00:11:54,330 --> 00:11:56,095
Je werkt te hard.

111
00:12:04,468 --> 00:12:06,702
De woning van Layton.

112
00:12:09,086 --> 00:12:10,986
Ik tref je buiten.

113
00:12:11,112 --> 00:12:14,714
Edwin, wat is er aan de hand?
- De Japanners vallen ons aan.

114
00:12:15,190 --> 00:12:19,296
Kon je 't kantoor bereiken?
- Nee, de telefooncentrale was overbelast.

115
00:12:20,477 --> 00:12:21,878
Rijden.

116
00:12:31,213 --> 00:12:33,482
Sully, sta op. Toe.

117
00:12:35,251 --> 00:12:39,966
Ze moeten het geschut anders richten.
Ze schieten veel te laag.

118
00:12:45,348 --> 00:12:47,284
Zoek dekking. Liggen.

119
00:13:03,366 --> 00:13:04,767
Rijden.

120
00:13:09,187 --> 00:13:11,122
Ben je niet gewond?

121
00:13:29,293 --> 00:13:33,480
We moeten van het schip af. Kom.
Schiet op, knul.

122
00:13:34,749 --> 00:13:39,955
We moeten springen.
- Als je in 't water komt, ben je dood.

123
00:13:43,206 --> 00:13:46,451
Jij eerst, Sully.
- Dat kan ik niet. Mijn handen...

124
00:13:46,577 --> 00:13:50,812
Wil je blijven leven?
Dan moet je naar dat schip, hoor je me?

125
00:14:01,927 --> 00:14:03,132
Wat is dat, sir?

126
00:14:03,258 --> 00:14:06,305
Zo te zien is de kustartillerie
knettergek geworden.

127
00:14:06,432 --> 00:14:08,948
Daar gaat iemand een douw voor krijgen.

128
00:14:10,636 --> 00:14:12,371
Vijandelijk vuur.

129
00:14:15,650 --> 00:14:18,908
Miller, verbreek de radiostilte.
Bedien 't geschut.

130
00:14:19,034 --> 00:14:22,399
Pearl ligt onder vuur.
Dit is geen gelul.

131
00:14:33,859 --> 00:14:35,260
Miller, gaat 't?

132
00:14:39,230 --> 00:14:40,896
Miller, spring eruit.

133
00:14:57,066 --> 00:15:00,694
Wat is er in godsnaam loos?
- Pearl schiet op onze mannen, sir.

134
00:15:00,820 --> 00:15:03,530
Dan is het vast Pearl niet.
Roep Dickinson op.

135
00:15:03,656 --> 00:15:07,201
Die zond uit dat hij werd aangevallen
en daarna was het stil.

136
00:15:07,327 --> 00:15:09,199
DIT IS GEEN OEFENING.

137
00:15:13,135 --> 00:15:15,342
Breng dit naar de admiraal.

138
00:15:29,783 --> 00:15:31,883
Doorgaan, Sully.

139
00:15:44,798 --> 00:15:46,500
Liggen.

140
00:15:59,956 --> 00:16:02,189
Daar is de man die ons waarschuwde.

141
00:16:02,315 --> 00:16:05,050
Jij kunt tevreden zijn, Layton:
je had gelijk.

142
00:16:05,183 --> 00:16:08,216
Sir, dat stemt me volstrekt niet tevreden.

143
00:16:20,399 --> 00:16:22,529
Hufter die je bent.

144
00:16:51,114 --> 00:16:54,494
Sir, waar gaan ze heen?
- Terug naar hun vliegdekschepen.

145
00:16:54,654 --> 00:17:00,182
Zoek de richting uit van hun radiosignaal
en meld dat aan mij.

146
00:17:05,915 --> 00:17:08,264
Admiraal Halsey aan dek.

147
00:17:09,621 --> 00:17:11,105
Heeft Pearl iets ontdekt?

148
00:17:11,231 --> 00:17:15,438
Inlichtingen kon bepalen uit welke richting
de aanvallende vloot komt.

149
00:17:15,565 --> 00:17:17,497
Maar dat kan twee kanten uit.

150
00:17:17,624 --> 00:17:22,311
De Japanners liggen of op 343 graden
of op 163 graden.

151
00:17:22,437 --> 00:17:25,956
Lieve help. Pearl wordt aangevallen
en we weten niet eens...

152
00:17:26,082 --> 00:17:28,701
of die hufters noord
of zuid van ons liggen?

153
00:17:28,827 --> 00:17:33,384
Vliegtuigen hebben misschien
hier schepen gezien.

154
00:17:33,843 --> 00:17:37,252
We zetten ons geld in op die plek.

155
00:17:37,378 --> 00:17:40,657
We hebben een mogelijke locatie
van de Jappenvloot.

156
00:17:40,783 --> 00:17:42,379
We vliegen naar 185 graden.

157
00:17:42,505 --> 00:17:45,628
Als ze er zijn,
legt Best een rookgordijn...

158
00:17:45,754 --> 00:17:48,297
en gaan de torpedo-werpers erop af.

159
00:17:48,423 --> 00:17:49,857
Lindsey voert 't bevel.

160
00:17:49,983 --> 00:17:53,643
Niks rook. Laat me een echte bom gooien
op die vliegdekschepen.

161
00:17:53,769 --> 00:17:57,725
Torpedo's zinken schepen, bommen niet.
En dat gordijn is nodig.

162
00:17:57,851 --> 00:18:01,258
Maar van dichtbij werken torpedo's niet.
- Da's 'n gerucht.

163
00:18:01,384 --> 00:18:03,749
Ja, omdat ze nooit zijn getest.

164
00:18:03,874 --> 00:18:05,881
Die Jappen doden onze vrienden.

165
00:18:06,007 --> 00:18:09,887
Laat mij een 500-ponder
in hun schoorsteen gooien.

166
00:18:10,013 --> 00:18:13,741
We veranderen niet van tactiek,
omdat jij wraak wilt.

167
00:18:24,461 --> 00:18:28,387
Gaan we achter de Jappen aan, sir?
- Je we gaan ze doodroken.

168
00:18:52,763 --> 00:18:55,121
De Japanners vallen op meer fronten aan.

169
00:18:55,247 --> 00:18:57,679
We hebben gegevens uit 'n Japans toestel.

170
00:18:57,805 --> 00:19:00,036
Al hun zes vliegdekschepen doen mee.

171
00:19:00,162 --> 00:19:02,355
Gelukkig zijn geen olietanks geraakt.

172
00:19:02,481 --> 00:19:05,533
Dan moest onze hele vloot
terug naar de westkust.

173
00:19:05,660 --> 00:19:08,412
Je bent mijn beste inlichtingenman ooit.

174
00:19:08,538 --> 00:19:11,083
Ze branden jou hier ook vast voor af.

175
00:19:11,208 --> 00:19:12,708
Maar zo niet...

176
00:19:12,834 --> 00:19:14,335
zweer me dan...

177
00:19:14,461 --> 00:19:18,026
dat je de volgende op mijn stoel
dwingt naar je te luisteren.

178
00:19:22,519 --> 00:19:26,402
Ziet u iets, sir?
- Zelfs nog geen walvis.

179
00:19:34,222 --> 00:19:36,289
Six Baker 10, dit is Six Torpedo 1.

180
00:19:36,415 --> 00:19:38,437
Leid ons terug naar de Enterprise.

181
00:19:38,563 --> 00:19:40,823
Je piloten zijn er niet op getraind...

182
00:19:40,948 --> 00:19:44,671
om in 't donker met bommen te landen
op 't schip. Land op Pearl.

183
00:19:44,810 --> 00:19:49,691
We komen niet veilig over de bergen.
Breng ons terug. Dat is een bevel.

184
00:19:49,817 --> 00:19:55,123
Ik laat mijn rooktanks vallen
en ga terug. Volg me.

185
00:20:15,612 --> 00:20:17,212
Er is bericht van Pearl.

186
00:20:17,338 --> 00:20:20,700
De Japanse vloot ligt in 't noorden.
Niet in 't zuiden.

187
00:20:20,826 --> 00:20:22,227
Verdomme.

188
00:20:41,548 --> 00:20:43,409
Lindsey, hier was ik bang voor.

189
00:20:43,535 --> 00:20:45,722
Jullie bombarderen dit schip bijna...

190
00:20:45,849 --> 00:20:49,032
omdat jij bang bent
dat je op Pearl neergehaald wordt.

191
00:20:49,158 --> 00:20:52,224
Moet ik je eraan herinneren
dat ik hoger in rang ben?

192
00:20:52,350 --> 00:20:55,653
Verstop je je achter je rang?
- Bewaar dat voor de Jappen.

193
00:20:55,780 --> 00:20:59,516
't Is oorlog, McClusky. Als hij 't verpest,
gaan er mensen dood.

194
00:20:59,642 --> 00:21:04,225
Wil jij blijven vliegen?
Stop dan met die cowboy-onzin.

195
00:21:04,351 --> 00:21:05,893
Kom mee, Murray.

196
00:21:29,883 --> 00:21:31,284
Goeie genade.

197
00:21:32,689 --> 00:21:34,222
Waar zijn ze mee bezig?

198
00:21:35,004 --> 00:21:39,641
Toen ze omsloeg, zat iedereen
onderdeks vast gevangen.

199
00:21:43,747 --> 00:21:46,718
Kende u iemand aan boord van de Arizona?

200
00:21:47,362 --> 00:21:48,763
Ja.

201
00:21:50,037 --> 00:21:52,404
Mijn slapie op de academie.

202
00:21:52,530 --> 00:21:54,843
Luitenant Roy Pearce.

203
00:22:07,392 --> 00:22:10,065
Sprong je uit een vliegtuig,
dat nog goed was?

204
00:22:10,191 --> 00:22:13,226
Hij stond in brand
en was onbestuurbaar.

205
00:22:14,500 --> 00:22:16,002
Waar is Miller?

206
00:22:18,266 --> 00:22:19,667
Verdomme.

207
00:22:21,968 --> 00:22:23,535
Ann staat bij de poort.

208
00:22:25,106 --> 00:22:26,507
Ben jij in orde?

209
00:22:27,308 --> 00:22:28,809
Ja, ik red 't wel.

210
00:22:34,201 --> 00:22:36,434
Kom vanavond thuis.
- Kon dat maar.

211
00:22:36,560 --> 00:22:38,961
We varen weg zodra we getankt hebben.

212
00:22:39,087 --> 00:22:41,998
Ga met Barb naar je ouders in Jersey.

213
00:22:42,124 --> 00:22:44,167
Nee.
- 't is hier niet veilig.

214
00:22:44,293 --> 00:22:48,988
Dit wordt een lange oorlog, zeggen ze.
Je stuurt ons niet naar Jersey.

215
00:22:49,114 --> 00:22:51,016
Discussie gesloten.

216
00:22:51,811 --> 00:22:53,805
Heb je Sarah gesproken?

217
00:22:54,769 --> 00:22:57,013
Was Roy aan boord van de Arizona?

218
00:22:57,139 --> 00:22:58,540
Ja.

219
00:23:01,043 --> 00:23:04,887
We checken alle ziekenhuizen,
maar nog vergeefs.

220
00:23:06,396 --> 00:23:08,312
Zeg haar, dat ik 'm zal vinden.

221
00:23:22,509 --> 00:23:26,109
Jij was bij luitenant Pearce
tijdens de aanval, hè?

222
00:23:32,062 --> 00:23:33,463
Sully...

223
00:23:34,250 --> 00:23:36,213
wat is er met hem gebeurd?

224
00:23:38,295 --> 00:23:39,771
Ik weet 't niet.

225
00:23:56,408 --> 00:24:02,050
We doen ons best, maar de lichaamsdelen
komen in kussenslopen binnen.

226
00:24:02,176 --> 00:24:03,739
Er zijn er te veel.

227
00:24:07,043 --> 00:24:11,188
Hij was blond. Lang.
Vast in officiersuniform.

228
00:24:11,314 --> 00:24:12,920
Officieren liggen hier.

229
00:24:18,155 --> 00:24:23,268
Weet u nog iets anders van hem?
Iets specifieks? Tatoeages?

230
00:24:23,394 --> 00:24:29,041
Hij had de ring van onze klas
in Annapolis om.

231
00:24:48,393 --> 00:24:53,453
We hebben dit van het lijk afgehaald
toen het binnenkwam.

232
00:25:00,750 --> 00:25:03,791
Het spijt me.
Ik geef u even.

233
00:25:13,645 --> 00:25:17,789
7 december 1941.

234
00:25:17,915 --> 00:25:21,826
Een datum die als een zwarte dag
zal voortleven.

235
00:25:21,952 --> 00:25:26,532
De Verenigde Staten van Amerika
werd plotseling en met opzet aangevallen...

236
00:25:26,658 --> 00:25:31,970
door de lucht- en zeemacht
van het keizerrijk Japan.

237
00:25:32,097 --> 00:25:36,108
De VS was in vrede met dat land...

238
00:25:36,249 --> 00:25:40,561
en was op verzoek van Japan...
- Zet 'm uit.

239
00:25:40,687 --> 00:25:44,558
Nog steeds in gesprek met zijn regering
en zijn...

240
00:25:46,781 --> 00:25:48,829
Wat is er mis?

241
00:25:51,052 --> 00:25:54,755
We hebben een slapende reus gewekt...

242
00:25:54,890 --> 00:25:58,971
en hem voorzien van
een vreselijke drang tot actie.

243
00:26:15,936 --> 00:26:18,313
Hebt u genoten van uw bezoek aan Hawaii?

244
00:26:18,439 --> 00:26:21,387
Ik zei Nagumo hun vliegdekschepen
te lokaliseren...

245
00:26:21,513 --> 00:26:24,789
en hun brandstoftanks te vernietigen.
Maar hij weigerde.

246
00:26:24,914 --> 00:26:26,736
Een rampzalige vergissing.

247
00:26:26,877 --> 00:26:33,563
Dan zouden de Amerikanen pas na een jaar
weer vanuit Pearl Harbor kunnen opereren.

248
00:26:33,696 --> 00:26:37,286
Wanneer ontneemt u Nagumo het bevel?

249
00:26:37,411 --> 00:26:42,716
Nagumo bracht de Amerikaanse slagschepen
tot zinken. Iedereen vindt hem een held.

250
00:26:42,842 --> 00:26:47,347
Op 'n dag maakt die gek
'n nog grotere fout.

251
00:26:50,009 --> 00:26:52,512
Niks van die praat hier binnen.

252
00:26:52,638 --> 00:26:55,343
We moeten één zijn tegen Amerika.

253
00:26:55,469 --> 00:26:57,371
Ik ben Nagumo niet.

254
00:27:14,867 --> 00:27:18,824
Pearl Harbor was een grote overwinning.

255
00:27:18,949 --> 00:27:20,351
Maar...

256
00:27:20,631 --> 00:27:26,737
als we hen de tijd geven,
lopen de Amerikanen over ons heen.

257
00:27:27,904 --> 00:27:34,904
Daarom moeten we het land knock-out slaan
door hun vliegdekschepen te verwoesten.

258
00:27:35,827 --> 00:27:41,102
Gefeliciteerd, sir. U bent de juiste man
om de Marine te leiden.

259
00:27:41,229 --> 00:27:46,640
Als ze in moeilijkheden zijn,
halen ze de hufters erbij.

260
00:27:47,459 --> 00:27:51,697
Het moet onze prioriteit zijn...

261
00:27:51,877 --> 00:27:56,506
om alle benodigde middelen in te zetten.

262
00:27:56,632 --> 00:28:00,877
Dat is een taak voor de landmacht.

263
00:28:01,183 --> 00:28:04,905
De marine heeft tot taak...

264
00:28:05,054 --> 00:28:10,270
om ons heen en terug te varen.

265
00:28:12,093 --> 00:28:17,806
De toestand in de Stille Oceaan
is veel slechter dan gerapporteerd wordt.

266
00:28:17,932 --> 00:28:21,478
Wij hebben drie vliegdekschepen.
De Jappen hebben er tien.

267
00:28:21,604 --> 00:28:25,147
Wij hebben geen werkende slagschepen.
Zij hebben er negen.

268
00:28:25,274 --> 00:28:29,184
Ze hebben meer kruisers,
bommenwerpers, jachtvliegtuigen...

269
00:28:29,311 --> 00:28:32,288
en veel van hun materieel is moderner.

270
00:28:32,414 --> 00:28:37,727
Wij moeten er maar op rekenen
dat onze mannen volhouden.

271
00:28:37,853 --> 00:28:41,091
Ik benijd de nieuwe commandant niet.

272
00:28:47,630 --> 00:28:49,671
Dat ben ik, hè?

273
00:28:50,851 --> 00:28:54,465
De president zelf vroeg om u.

274
00:28:58,574 --> 00:29:04,388
Hij zei dat u als de donder naar Pearl
moest en daar moest blijven...

275
00:29:04,514 --> 00:29:07,743
tot onze schepen de Baai van Tokio invaren.

276
00:29:13,636 --> 00:29:17,859
Welkom in de moeilijkste baan ter wereld.

277
00:29:21,691 --> 00:29:24,522
De landmacht heeft ons
in een oorlog getrokken...

278
00:29:24,647 --> 00:29:27,377
en verwacht nu dat wij hen
heen en weer varen.

279
00:29:27,511 --> 00:29:31,717
Voorlopig wel.
Maar de omstandigheden zullen veranderen.

280
00:29:31,842 --> 00:29:38,148
Ga plannen maken voor de operatie
waarover we 't hebben gehad.

281
00:29:38,458 --> 00:29:40,060
Midway?

282
00:29:54,765 --> 00:29:56,166
Klaar.

283
00:29:56,410 --> 00:29:57,542
Richt.

284
00:29:57,668 --> 00:29:59,069
Vuur.

285
00:30:02,607 --> 00:30:04,008
Ik kom zo terug.

286
00:30:10,698 --> 00:30:12,282
Ik vind het zo erg.

287
00:30:13,584 --> 00:30:16,273
Roy wilde net als jij piloot worden.

288
00:30:16,400 --> 00:30:21,091
Maar ik praatte dat uit z'n hoofd.
Ik zei dat het te gevaarlijk was.

289
00:30:23,562 --> 00:30:25,432
Tot de volgende begrafenis.

290
00:30:25,558 --> 00:30:27,898
Daar hoef je niet heen.
- Jawel.

291
00:30:29,333 --> 00:30:30,734
We zijn familie.

292
00:30:35,410 --> 00:30:39,601
Ik wil enkel zeggen dat Roy Pearce
een van de fijnste klootzakken was...

293
00:30:39,727 --> 00:30:43,188
die ik ooit heb gekend.
En ik praat zo een uur over hem.

294
00:30:43,330 --> 00:30:47,116
Maar die taak is voor de jongens
die met 'm op de academie zaten.

295
00:30:47,781 --> 00:30:49,547
Wat vind je ervan?

296
00:30:49,855 --> 00:30:52,896
Ik laat niet zo'n torpedo-jockey
voor Roy spreken.

297
00:30:53,022 --> 00:30:57,487
En zeker niet een die te min is
om van de Enterprise te mogen vliegen.

298
00:31:03,187 --> 00:31:09,248
In de zomer na ons beginjaar bezochten Roy,
Dickie en ik Roys oom bij de Great Lakes.

299
00:31:09,375 --> 00:31:14,319
De Drooglegging gold nog, dus zeilden we
op 'n nacht naar Canada voor een vat bier.

300
00:31:14,446 --> 00:31:19,157
Op de terugweg, vlak voor zonsopgang,
viel de wind weg.

301
00:31:19,283 --> 00:31:25,196
Daar lagen we, midden op het meer,
wachtend tot de douane zou komen.

302
00:31:25,322 --> 00:31:28,535
Ik zei dat we de drank moesten dumpen,
maar Roy...

303
00:31:28,661 --> 00:31:30,871
Dickie, wat zei Roy?

304
00:31:30,997 --> 00:31:36,169
"Mooi niet. We drinken alles op."

305
00:31:39,439 --> 00:31:41,925
Roy was mijn getuige op m'n huwelijk.

306
00:31:44,013 --> 00:31:46,797
Hij was de peetvader van m'n dochter.

307
00:31:47,266 --> 00:31:49,487
Ik dacht dat we op 'n dag...

308
00:31:49,613 --> 00:31:51,825
op een veranda bier zouden drinken...

309
00:31:51,951 --> 00:31:56,095
en leugens zouden vertellen
over onze rol in de Grote Oorlog.

310
00:32:02,028 --> 00:32:03,561
Op Roy.

311
00:32:08,549 --> 00:32:11,845
Man, man. Waarom heb je me
zoveel laten drinken?

312
00:32:11,971 --> 00:32:14,578
Je moet me misschien
naar huis dragen, schat.

313
00:32:14,704 --> 00:32:20,031
Verdomme, kustpatrouille.
- Nee, dat is de admiraalsvlag.

314
00:32:20,157 --> 00:32:23,401
Dat is vast de nieuwe commandant.
- Wie is 't, denk je?

315
00:32:23,528 --> 00:32:26,694
Zo te zien Nimitz.
- Dat is 'n echte marineman.

316
00:32:27,666 --> 00:32:30,732
Wanneer laat u ons op die Jappen los?

317
00:32:30,858 --> 00:32:34,147
Sorry, sir.
Moet ik hun namen achterhalen?

318
00:32:34,273 --> 00:32:37,463
Nee.
- Hij zal je wel gehoord hebben.

319
00:32:37,589 --> 00:32:41,091
Ik ben blij dat sommige jongens
nog willen vechten.

320
00:32:55,512 --> 00:32:59,829
Welkom op Pearl, sir.
Ik ben luitenant-ter-zee Layton.

321
00:32:59,955 --> 00:33:02,833
Ik weet wie u bent.
- Dan begrijpt u mijn verzoek.

322
00:33:02,959 --> 00:33:06,298
Ik wil worden overgeplaatst
naar een torpedobootjager.

323
00:33:06,424 --> 00:33:10,077
Probeerde u mijn voorganger
niet te waarschuwen voor de aanval?

324
00:33:10,203 --> 00:33:14,743
Niet helemaal. Ik zei dat we niet wisten
waar hun vliegdekschepen waren...

325
00:33:14,869 --> 00:33:17,290
en voorbereid moesten zijn.

326
00:33:17,416 --> 00:33:19,879
Ik had harder moeten aandringen.

327
00:33:20,051 --> 00:33:23,797
Een les die u, neem ik aan,
ter harte hebt genomen.

328
00:33:23,923 --> 00:33:27,388
Ik ben als leidinggevende
verantwoordelijk is voor...

329
00:33:27,515 --> 00:33:31,708
de grootste inlichtingenmisser
in de Amerikaanse geschiedenis.

330
00:33:33,054 --> 00:33:34,781
Doe de deur dicht.

331
00:33:36,438 --> 00:33:40,748
Het moreel is nog nooit zo laag geweest
en om goede redenen.

332
00:33:41,186 --> 00:33:45,641
De Japanners komen op alle fronten
opzetten in 'n angstaanjagende vaart.

333
00:33:45,767 --> 00:33:50,400
Maar ik ken de vechtlust van onze mannen.

334
00:33:50,848 --> 00:33:52,982
En ik heb vertrouwen in hen.

335
00:33:53,108 --> 00:33:58,886
Maar ik moet ook zeker weten
dat ze vertrouwen in zichzelf hebben.

336
00:33:59,012 --> 00:34:01,443
Ik wil dat u mijn admiraal Yamamoto bent.

337
00:34:01,570 --> 00:34:04,585
Kruip in zijn hoofd.
Zeg me wat z'n volgende zet is.

338
00:34:04,711 --> 00:34:07,727
Uw eerste opdracht:
We moeten een klap uitdelen.

339
00:34:07,853 --> 00:34:11,394
Voor het moreel, maar ook
om de Japanners te laten voelen...

340
00:34:11,520 --> 00:34:13,603
hoe het is om te worden geraakt.

341
00:34:13,729 --> 00:34:16,422
Ik laat Halsey
de Marshalleilanden aanvallen.

342
00:34:16,549 --> 00:34:20,364
Maar ik moet weten
dat ze niet in de val lopen.

343
00:34:21,955 --> 00:34:24,107
1 FEBRUARI 1942

344
00:34:24,233 --> 00:34:28,823
MARSHALLEILANDEN

345
00:34:30,746 --> 00:34:32,271
Het doelwit is Roi-Namur.

346
00:34:32,397 --> 00:34:36,334
Onze onderzeeërs melden
scheepvaart en een militair vliegveld.

347
00:34:36,460 --> 00:34:41,136
We weten niet wat ons te wachten staat,
dus raak ze zo hard mogelijk en vertrek.

348
00:34:41,262 --> 00:34:43,266
En het vijandelijke vliegdekschip?

349
00:34:43,392 --> 00:34:46,038
Volgens Inlichtingen
ligt dat 2000 mijl ver.

350
00:34:46,164 --> 00:34:49,643
Dezelfde genieën die verrast werden
door de Jappen op Pearl?

351
00:34:49,769 --> 00:34:53,390
Zoals ik zei: wees op alles voorbereid.

352
00:34:56,348 --> 00:34:59,583
De morgenstond heeft goud
in de mond, heren.

353
00:34:59,709 --> 00:35:03,386
We raken die ankerplaats nog voor
de Jappen hun bed uit zijn.

354
00:35:03,512 --> 00:35:06,582
Nou, die heeft er zin in.

355
00:35:06,709 --> 00:35:09,844
Jongens, kom weer heel thuis.
- Wees jij maar gerust.

356
00:35:12,259 --> 00:35:13,728
Wat is het plan, sir?

357
00:35:13,854 --> 00:35:16,000
De andere eskaders slaan eerst toe.

358
00:35:16,126 --> 00:35:18,428
Dan doen wij de rest van de doelwitten.

359
00:35:18,554 --> 00:35:21,739
De Jappen weten dat we komen.
Wat als ze ons neerhalen?

360
00:35:21,865 --> 00:35:26,037
Ik word geen krijgsgevangene.
En jij ook niet.

361
00:35:33,503 --> 00:35:38,876
Ik zie een groot doelwit.
Ik vlieg er zo dicht naartoe, dat het telt.

362
00:35:44,175 --> 00:35:47,006
Begin, jongens.
Werp de torpedo's uit.

363
00:36:18,323 --> 00:36:22,522
Onze jongens op Roi
hebben een wespennest geraakt.

364
00:36:27,742 --> 00:36:28,875
Er is een probleem.

365
00:36:29,001 --> 00:36:32,102
Ik zie een tweede
vliegveld op Taroa Eiland.

366
00:36:32,228 --> 00:36:35,097
Ik tel wel 30 bommenwerpers
en jachtvliegtuigen.

367
00:36:35,627 --> 00:36:37,160
Horen jullie dat?

368
00:36:37,286 --> 00:36:41,185
Als we dat vliegveld niet platgooien,
komen ze op de Enterprise af.

369
00:36:41,311 --> 00:36:45,002
En ik wil ergens kunnen landen
als dit gedaan is.

370
00:36:57,939 --> 00:36:59,805
Vijandelijke jagers op elf uur.

371
00:36:59,931 --> 00:37:02,565
We hebben gezelschap.
Begin te schieten.

372
00:37:27,260 --> 00:37:28,728
3.000.

373
00:37:36,711 --> 00:37:38,211
2.000.

374
00:37:38,337 --> 00:37:39,780
1.900.

375
00:37:39,906 --> 00:37:40,948
1.800.

376
00:37:41,074 --> 00:37:42,475
1.600.

377
00:38:21,714 --> 00:38:24,151
Haal die hufters van me af, Murray.

378
00:39:29,473 --> 00:39:32,445
Wegwezen, Murray.

379
00:39:38,647 --> 00:39:42,501
We hebben de meeste bommenwerpers
neergehaald, maar niet allemaal.

380
00:39:42,627 --> 00:39:46,444
En ze hadden jullie bijna ook.
- Ja, lood tekort.

381
00:39:48,916 --> 00:39:53,264
Te veel spanning voor je?
- Ik ben niet op een medaille uit.

382
00:39:53,561 --> 00:39:56,658
De marine laat je hiervoor boeten.

383
00:39:56,811 --> 00:40:00,647
Hoe is 't jullie vergaan?
- We hebben Hopping verloren.

384
00:40:00,815 --> 00:40:03,948
Die trok niet meer op na zijn duik.

385
00:40:04,721 --> 00:40:07,240
Dat kan niet goed zijn.

386
00:40:11,460 --> 00:40:14,466
Tweemotorige bommenwerpers op vijf uur.

387
00:40:26,535 --> 00:40:27,774
Verdomde schutters.

388
00:40:27,900 --> 00:40:31,435
Weten ze niet dat ze
niet op die vliegtuigen moeten richten?

389
00:40:36,920 --> 00:40:39,932
Roer naar rechts.
- Zet je schrap.

390
00:40:43,201 --> 00:40:45,859
Zet je schrap voor inslag.

391
00:41:06,083 --> 00:41:08,468
Wat doe die in godsnaam?

392
00:41:09,020 --> 00:41:11,988
Hij verandert zichzelf in een bom.

393
00:41:53,465 --> 00:41:57,259
Verdomme, Bruno.
- Ze betalen ons toch om Jappen te doden?

394
00:41:58,018 --> 00:42:00,442
Admiraal Halsey wil je spreken.

395
00:42:11,747 --> 00:42:14,932
Dat is het moedigste
wat ik ooit gezien heb.

396
00:42:15,691 --> 00:42:18,531
Hoe heet je?
- Bruno Gaido, sir.

397
00:42:18,657 --> 00:42:20,865
Piloot-assistent, derde klasse.

398
00:42:20,991 --> 00:42:25,733
Nou, Bruno, je bent nu
piloot-assistent, eerste klasse.

399
00:42:31,714 --> 00:42:35,047
Licht de vloot in, dat ze snel
mee moeten met Halsey.

400
00:42:36,215 --> 00:42:39,487
Je hoorde wat hij zei.
Licht de vloot in.

401
00:42:41,977 --> 00:42:45,989
OFFICIERSCLUB
HONOLULU, HAWAII

402
00:42:55,428 --> 00:42:59,650
Weet je zeker dat je vanavond
je vrouw mee wilt?

403
00:42:59,916 --> 00:43:03,779
Niemand zei dat er meiden zouden zijn.

404
00:43:05,514 --> 00:43:07,197
Ik heb een tafel geregeld.

405
00:43:10,943 --> 00:43:12,843
Wade, ken je Ann?

406
00:43:13,924 --> 00:43:15,648
Ik vlieg met je man.

407
00:43:17,668 --> 00:43:22,084
Wil je wat drinken?
- Ja, als jij met me wilt dansen.

408
00:43:24,724 --> 00:43:26,992
Dank je.
- Graag gedaan.

409
00:43:28,505 --> 00:43:30,338
Hoe lang zijn jullie getrouwd?

410
00:43:30,464 --> 00:43:33,623
Lang genoeg om de talenten
van mijn man te kennen.

411
00:43:33,749 --> 00:43:35,717
Waarom leidt hij geen eskader?

412
00:43:36,750 --> 00:43:38,646
Daar beslis ik niet over.

413
00:43:38,772 --> 00:43:40,413
Twee Mai Tai, alstublieft.

414
00:43:40,538 --> 00:43:44,843
Ik snap dat 't voor de oorlog
om politiek ging, maar nu?

415
00:43:44,977 --> 00:43:48,092
Ik zei toch, dat 't een pittige tante was?

416
00:43:48,219 --> 00:43:51,627
Ik moet zeggen dat ik me vaak
afgevraagd heb...

417
00:43:51,753 --> 00:43:55,649
wat voor soort vrouw met Dick Best
zou willen trouwen...

418
00:43:55,775 --> 00:43:58,589
en u stelt me niet teleur.

419
00:44:01,027 --> 00:44:02,129
Dick Best.

420
00:44:02,255 --> 00:44:03,933
Dag, Layton.

421
00:44:04,765 --> 00:44:08,565
Hoe was het op de Marshalleilanden?
- We kregen natte voeten.

422
00:44:10,237 --> 00:44:13,750
Hou je me in de gaten?
- Ik zit bij de Inlichtingendienst.

423
00:44:13,876 --> 00:44:15,109
Godzijdank.

424
00:44:15,309 --> 00:44:17,677
Na Pearl is 'n slimmerik als jij nodig.

425
00:44:17,802 --> 00:44:20,505
Zorg jij dat die jongens
hun werk gaan doen?

426
00:44:20,630 --> 00:44:23,592
Ik doe m'n best.
- Uw Mai Tai, sir.

427
00:44:23,718 --> 00:44:25,553
Nou, ik sta aan jouw kant.

428
00:44:26,209 --> 00:44:28,977
De groeten aan je vrouw.
- Ook aan die van jou.

429
00:44:29,103 --> 00:44:33,021
Zeg eerlijk. Wat zie ik over 't hoofd?

430
00:44:34,162 --> 00:44:37,680
Elke keer als we
in zo'n vliegtuig opstijgen...

431
00:44:37,806 --> 00:44:40,511
bestaat de kans dat we niet terugkomen.

432
00:44:40,637 --> 00:44:45,054
Het is moeilijk een man te volgen
die dat niet beseft.

433
00:44:45,740 --> 00:44:47,304
Of erger nog...

434
00:44:47,430 --> 00:44:49,917
die 't niks uitmaakt.

435
00:44:54,081 --> 00:44:55,797
Laten we dansen.

436
00:44:55,923 --> 00:44:57,839
Neem me niet kwalijk.

437
00:45:56,171 --> 00:45:58,309
Kom naar bed.

438
00:46:19,736 --> 00:46:22,111
Welkom aan boord van de Enterprise.

439
00:46:22,237 --> 00:46:24,214
Jullie vervangen goede mensen.

440
00:46:24,341 --> 00:46:28,218
Veel eerder dan ik of de marine wilde.

441
00:46:28,345 --> 00:46:30,754
Daar moeten we mee leven.

442
00:46:30,880 --> 00:46:33,812
Jullie worden getraind
en ik moet ervoor zorgen...

443
00:46:33,938 --> 00:46:36,925
dat jullie meer waard zijn
dan een emmer snot.

444
00:46:37,051 --> 00:46:39,114
De Jappen wachten op ons, dus...

445
00:46:39,240 --> 00:46:42,306
we hebben piloten nodig
die zichzelf kunnen redden.

446
00:46:44,385 --> 00:46:46,198
Dit moet je zien.

447
00:47:03,690 --> 00:47:06,567
18 APRIL 1942

448
00:47:06,724 --> 00:47:11,630
650 MIJL TEN OOSTEN VAN JAPAN

449
00:47:11,756 --> 00:47:16,164
Wat doen landmachtsvliegtuigen
op een vliegdekschip?

450
00:47:18,629 --> 00:47:22,617
Nou, Mr Browning, de bevelhebber
van die bommenwerpers?

451
00:47:22,833 --> 00:47:27,244
Luitenant-kolonel James Doolittle.
Misschien wel 's werelds beste piloot.

452
00:47:27,371 --> 00:47:30,716
Hij wil met zijn vliegtuigen opstijgen
vanaf de Hornet...

453
00:47:30,842 --> 00:47:34,276
Tokio bombarderen
en dan landen in vrij China.

454
00:47:34,403 --> 00:47:36,060
Kapitein?

455
00:47:38,992 --> 00:47:43,182
De vijand ligt op 50 mijl. De
vliegtuigen zullen onze positie verraden.

456
00:47:43,308 --> 00:47:45,860
Elke mijl die wij Doolittle
dichter bij Japan brengen...

457
00:47:45,986 --> 00:47:48,491
scheelt hem brandstof
om erna weg te komen.

458
00:47:48,617 --> 00:47:51,604
Maar ik breng deze vliegdekschepen
niet in gevaar.

459
00:47:51,730 --> 00:47:54,920
Wat zeggen we tegen Doolittle?
- De waarheid.

460
00:48:04,676 --> 00:48:06,919
We hebben het bevel om op te stijgen.

461
00:48:07,045 --> 00:48:09,722
Hoe ver zijn we nog verwijderd?

462
00:48:09,848 --> 00:48:11,120
Te ver.

463
00:48:11,246 --> 00:48:15,256
We eindigen vast in het water
van de Oost-Chinese Zee.

464
00:48:15,383 --> 00:48:17,626
Maar als wij Tokio bombarderen...

465
00:48:17,775 --> 00:48:21,159
zijn we de eerste vijand
in de geschiedenis van Japan...

466
00:48:21,285 --> 00:48:23,570
die hun thuisfront raken.

467
00:48:23,696 --> 00:48:26,103
Als iemand van jullie er onderuit wil...

468
00:48:26,229 --> 00:48:28,668
dan is dit je kans.

469
00:48:30,737 --> 00:48:33,039
We willen allemaal vliegen, sir.

470
00:48:34,659 --> 00:48:38,842
Beman jullie vliegtuigen.
Ik zie jullie allemaal in China.

471
00:48:42,173 --> 00:48:45,726
Ze kunnen niet opstijgen.
Zeker niet met die lading.

472
00:48:45,852 --> 00:48:48,260
En ze kunnen zeker niet landen.

473
00:48:48,386 --> 00:48:53,556
Tien dollar dat ze het dek niet afkomen.
- Die weddenschap ga ik aan.

474
00:49:32,783 --> 00:49:35,643
USS NAUTILUS
ONDERZEEËRSBASIS PEARL HARBOR

475
00:49:35,769 --> 00:49:37,912
Dag, allemaal. Dit is Radio Tokio...

476
00:49:38,038 --> 00:49:41,115
over de instorting
van het VS-leger op de Filipijnen.

477
00:49:41,241 --> 00:49:42,699
Onze Japanse eenheden...

478
00:49:42,856 --> 00:49:44,667
Avond, mannen.

479
00:49:50,551 --> 00:49:54,437
Wat gebeurt er, kapitein?
- Dat lijken me luchtalarmsirenes.

480
00:50:07,377 --> 00:50:12,282
Goddelijke heerser,
u moet naar de schuilkelder.

481
00:50:22,678 --> 00:50:25,832
Bommen los, sir.
- Wegwezen hier.

482
00:50:46,808 --> 00:50:49,403
OORLOGSPLANNEN
GEHEIM

483
00:50:51,382 --> 00:50:54,758
Deze gijzel ik.
- Een half uur maar.

484
00:50:54,884 --> 00:50:59,596
Wint Amerika de oorlog alleen
als Edwin Layton zich dood werkt?

485
00:50:59,722 --> 00:51:03,717
Onze jongens hebben vandaag
Tokio gebombardeerd.

486
00:51:03,843 --> 00:51:08,098
Ze moeten in vrij China landen,
maar wegens gebrek aan brandstof...

487
00:51:08,224 --> 00:51:10,620
storten ze vast in de Chinese Zee.

488
00:51:10,746 --> 00:51:14,844
Als ze door 'n wonder
toch door Japan bezet gebied halen...

489
00:51:14,970 --> 00:51:18,260
worden ze gemarteld en geëxecuteerd.

490
00:51:18,386 --> 00:51:20,262
Wat kun jij doen?

491
00:51:20,388 --> 00:51:22,752
Hoogstwaarschijnlijk niets.

492
00:51:22,878 --> 00:51:28,270
Maar we gaan geen mannen meer verliezen,
omdat ik niet diep genoeg spitte.

493
00:51:32,756 --> 00:51:35,003
Ik maak een sandwich voor je.

494
00:51:45,383 --> 00:51:48,846
Ik bereken het steeds weer,
maar met deze wind in de rug...

495
00:51:48,972 --> 00:51:52,719
Vliegen we boven land?
- Misschien wel.

496
00:51:55,178 --> 00:51:58,733
Daar komen we maar
op één manier achter.

497
00:52:07,991 --> 00:52:09,750
We moeten eruit.

498
00:52:21,116 --> 00:52:24,415
Ik weet niet of we boven
Chinees of Japans gebied zijn.

499
00:52:24,541 --> 00:52:27,309
Pas dus op.
Tot in Quzhou.

500
00:52:37,398 --> 00:52:38,800
Nu jij, Potter.

501
00:52:53,244 --> 00:52:57,998
ANKERPLAATS HASHIRAJIMA
BAAI VAN HIROSHIMA, JAPAN

502
00:53:07,138 --> 00:53:08,560
Sir?

503
00:53:09,264 --> 00:53:10,966
Laat me met rust.

504
00:53:11,721 --> 00:53:13,284
U moet uit uw hut komen.

505
00:53:13,410 --> 00:53:17,076
We hebben het leven van de keizer
in gevaar gebracht.

506
00:53:17,201 --> 00:53:19,759
Het was maar 'n handjevol bommenwerpers.

507
00:53:19,885 --> 00:53:22,661
We hebben gezworen
dat ons land ondoordringbaar was.

508
00:53:22,904 --> 00:53:27,220
Iedereen is het er nu over eens
dat u gelijk had over hun vliegdekschepen.

509
00:53:27,347 --> 00:53:28,996
Die moeten we vernietigen.

510
00:53:29,121 --> 00:53:33,187
Tojo vindt dat we onze operatie
in de Koraalzee moeten afmaken.

511
00:53:33,329 --> 00:53:38,534
Maar dan kunnen we onze aandacht
richten op Midway.

512
00:53:43,415 --> 00:53:46,980
Dan hebben we werk te verrichten.

513
00:53:50,396 --> 00:53:53,295
<i>Jullie hebben een treinstation...</i>
ZHEJIANG, CHINA DOOR JAPAN BEZET GEBIED

514
00:53:53,420 --> 00:53:58,060
Er komt rookt uit.
Ik ben een vriend, Amerikaan.

515
00:53:58,692 --> 00:54:00,949
Ik moet naar Quzhou.

516
00:54:04,289 --> 00:54:08,116
Ik heet Zhu Xuesan. Een leraar.

517
00:54:08,242 --> 00:54:12,312
Jij bent Amerikaan?
- Ja, ik heb Japan gisteren gebombardeerd.

518
00:54:12,499 --> 00:54:15,233
Waar is je vliegtuig?
- Neergestort.

519
00:54:15,601 --> 00:54:17,656
Ik schoot eruit en landde in 't water.

520
00:54:17,789 --> 00:54:22,132
Waar is je parachute?
- Die heb ik bij de kustlijn achtergelaten.

521
00:54:22,265 --> 00:54:25,077
Vraag het aan hen. Ik klopte bij hen aan.

522
00:54:34,295 --> 00:54:36,427
Hij zegt dat je liegt.

523
00:54:39,045 --> 00:54:41,670
Hij wilt je wapen.

524
00:54:44,129 --> 00:54:46,839
Ik ben een Amerikaanse officier.
M'n wapen hou ik.

525
00:54:51,738 --> 00:54:55,284
Jij hebt Japan gebombardeerd?

526
00:54:58,166 --> 00:55:02,150
Dat heb ik zeker gedaan.
- Welkom.

527
00:55:02,385 --> 00:55:06,400
Ik moet naar Quzhou.
- Quzhou.

528
00:55:08,986 --> 00:55:14,099
Japan stuurt z'n vliegdekschepen
naar de Koraalzee.

529
00:55:14,225 --> 00:55:18,480
Ze willen onze verbinding
met Australië doorknippen.

530
00:55:21,317 --> 00:55:23,795
Stuur een codebericht
naar admiraal Halsey.

531
00:55:23,921 --> 00:55:27,577
De Enterprise moet met de Yorktown
en de Lexington naar de Koraalzee.

532
00:55:27,703 --> 00:55:29,880
En zeg 'm dat de tijd dringt.

533
00:55:30,006 --> 00:55:32,461
Er is nog iets.
- Dat is er altijd.

534
00:55:32,587 --> 00:55:34,659
Ik heb een theorie gehoord.
- Welke?

535
00:55:34,785 --> 00:55:38,203
Een officier van me denkt, dat de Koraalzee
maar 'n warming-up is.

536
00:55:38,328 --> 00:55:41,203
De Japanners plannen iets veel groter,
denkt hij.

537
00:55:41,329 --> 00:55:42,569
Waarom denkt hij dat?

538
00:55:42,695 --> 00:55:45,588
Door stukjes en beetjes
die we hebben onderschept.

539
00:55:45,714 --> 00:55:48,303
'n Schip dat niet klaar is voor een missie.

540
00:55:48,429 --> 00:55:50,648
Verzoeken om kaarten van de Aleoeten.

541
00:55:50,774 --> 00:55:53,512
Wat is het doelwit?
- Dat weten we nog niet.

542
00:55:53,660 --> 00:55:56,061
Vertrouw je die officier?

543
00:55:56,187 --> 00:55:58,484
Ik ken geen briljantere man.

544
00:55:58,610 --> 00:56:01,165
Zorg dat hij 't uitzoekt.

545
00:56:04,635 --> 00:56:06,768
Nooit lucifers.

546
00:56:16,859 --> 00:56:19,593
Hou 'm maar.
- Dank u.

547
00:56:48,588 --> 00:56:51,255
Er zijn hier geen militaire installaties.

548
00:56:52,085 --> 00:56:53,716
Wat is hun doelwit?

549
00:56:53,843 --> 00:56:55,564
De mensen zijn het doelwit.

550
00:56:55,690 --> 00:56:57,558
Mensen.

551
00:56:59,816 --> 00:57:00,835
Mensen.

552
00:57:00,961 --> 00:57:03,571
En dat hebben wij net erger gemaakt.

553
00:57:09,695 --> 00:57:11,437
Ik moet gaan.

554
00:57:11,936 --> 00:57:17,756
Mijn familie zullen je meenemen naar
Quzhou. Om te helpen je mensen te vinden.

555
00:57:18,327 --> 00:57:21,053
Dank je, voor alles.

556
00:57:34,531 --> 00:57:39,757
8 MEI 1942
KORAALZEE, ZUIDELIJKE OCEAAN

557
00:57:39,884 --> 00:57:42,046
24 uur te laat.

558
00:57:42,172 --> 00:57:45,321
Waarom konden we er niet zijn?

559
00:57:45,447 --> 00:57:50,093
Nu zijn de Hornet en wij nog de enige
vliegdekschepen in de Stille Oceaan.

560
00:57:55,566 --> 00:57:56,968
Attentie op dek.

561
00:58:00,026 --> 00:58:03,983
Ik wil McClusky en Best spreken.

562
00:58:08,413 --> 00:58:10,048
Op de plaats rust.

563
00:58:12,992 --> 00:58:15,254
Oh, verdomme...

564
00:58:16,130 --> 00:58:17,863
Gaat 't, admiraal?

565
00:58:17,989 --> 00:58:19,991
Ik heb een huiduitslag.

566
00:58:20,117 --> 00:58:23,415
Luister, ik ben klaar
met politieke spelletjes.

567
00:58:23,541 --> 00:58:27,553
De marine...
Het hele land rekent op ons.

568
00:58:27,679 --> 00:58:30,600
En ik wil m'n beste mannen
op de beste plekken.

569
00:58:30,726 --> 00:58:32,328
Dus, McClusky...

570
00:58:33,538 --> 00:58:35,907
jij leidt nu het eskader.

571
00:58:36,503 --> 00:58:39,712
En ik vertrouw die torpedo's
voor geen cent...

572
00:58:39,838 --> 00:58:43,222
dus je vliegt een duikbommenwerper.

573
00:58:43,348 --> 00:58:46,780
En Best, ik promoveer je.

574
00:58:48,286 --> 00:58:52,341
Je bent de nieuwe aanvoerder
van Bommengroep Six.

575
00:58:52,467 --> 00:58:54,312
Veel succes, jongens.

576
00:58:57,263 --> 00:59:00,047
Nou, dan moet je een SBD leren vliegen.

577
00:59:00,173 --> 00:59:02,744
Ik heb uren genoeg gevlogen
in de Dauntless.

578
00:59:02,871 --> 00:59:06,834
Niet duikend naar een echt doelwit.
- Zo moeilijk kan 't niet zijn...

579
00:59:06,961 --> 00:59:09,407
als jij 't doet.

580
00:59:11,887 --> 00:59:16,892
Hoe durf je?
Je volgt onze strategie niet.

581
00:59:25,764 --> 00:59:27,366
Admiraal Nagumo.

582
00:59:28,416 --> 00:59:31,387
Zo leidt men geen oorlogssimulatie.

583
00:59:31,513 --> 00:59:35,181
Deze jongemannen hebben de regels
van de krijgskunde genegeerd.

584
00:59:35,306 --> 00:59:37,292
Ik heb uw plan uitgevoerd.

585
00:59:37,425 --> 00:59:41,874
We hebben Midway aangevallen
met onze vliegdekschepen.

586
00:59:42,001 --> 00:59:46,138
We waren gereed om om te keren,
zodra de Amerikaanse vliegdekschepen...

587
00:59:46,264 --> 00:59:49,267
reageerden vanaf Pearl Harbor.

588
00:59:52,284 --> 00:59:53,685
Maar?

589
00:59:55,216 --> 00:59:58,899
Mijn Amerikaanse vliegdekschepen
kwamen niet vanaf Pearl.

590
00:59:59,026 --> 01:00:02,755
Ze wachten hier op ons,
ten noordoosten van Midway Eiland.

591
01:00:02,880 --> 01:00:06,547
Terwijl admiraal Nugamo's vliegtuigen
Midway bombardeerden...

592
01:00:06,673 --> 01:00:10,653
bracht ik drie van zijn vliegdekschepen
tot zinken.

593
01:00:10,778 --> 01:00:16,779
Die zet is onmogelijk, omdat de Amerikanen
niet zullen weten dat we eraan komen.

594
01:00:19,410 --> 01:00:20,811
Begin opnieuw.

595
01:00:23,203 --> 01:00:29,123
Maar deze keer moeten de Amerikaanse
vliegdekschepen vanaf Pearl komen.

596
01:00:33,170 --> 01:00:39,332
Inlichtingen in Washington denkt dat jij
ongelijk hebt over die grote operatie.

597
01:00:39,458 --> 01:00:43,499
Denken ze dat de Japanse vliegdekschepen
naar de Koraalzee teruggaan?

598
01:00:43,625 --> 01:00:46,987
Ik moet de Enterprise daar houden.
- Dat is een vergissing.

599
01:00:47,113 --> 01:00:51,587
Washington start met een foute aanname
en zoekt bewijs dat dat bevestigt.

600
01:00:51,713 --> 01:00:55,957
Wat is dan het echte doelwit van de Jappen?
- Wij denken Midway.

601
01:00:56,084 --> 01:01:00,953
Onze basis daar zien zij als een opstap
naar Hawaii en uiteindelijk de westkust.

602
01:01:01,080 --> 01:01:03,566
Wanneer?
- Over een paar weken.

603
01:01:05,600 --> 01:01:10,987
We gaan op bezoek bij je vriend.
Matt, zet de auto klaar.

604
01:01:21,477 --> 01:01:24,120
Cryptografen zijn een vreemd soort, sir.

605
01:01:24,246 --> 01:01:27,690
Rocheforts werkwijze
is helemaal bijzonder.

606
01:01:27,816 --> 01:01:31,361
Al kijkt hij koffiedik
onder de boogie-woogie.

607
01:01:31,487 --> 01:01:33,554
Als z'n inlichtingen maar kloppen.

608
01:01:33,680 --> 01:01:37,794
Attentie.
- Ga door met uw werk, heren.

609
01:01:39,728 --> 01:01:41,316
Waar is Rochefort?

610
01:01:43,141 --> 01:01:44,682
Volg mij, sir.

611
01:01:44,808 --> 01:01:48,232
Ik wist niet dat de marine
zoveel cryptografen had.

612
01:01:48,358 --> 01:01:52,615
Die hebben we niet. Dit zijn vooral
musici uit de band van de California.

613
01:01:52,741 --> 01:01:54,997
Maar die zijn tegenwoordig niet nodig.

614
01:01:55,124 --> 01:01:57,544
Rochefort vond dat hun muzikale aanleg...

615
01:01:57,670 --> 01:02:01,722
ze tot natuurtalenten maakte
in het kraken van ritmes in cijfers.

616
01:02:13,563 --> 01:02:18,776
Sorry, admiraal, het wordt koud
hier in de kerker.

617
01:02:18,902 --> 01:02:21,374
Ik hoor dat u briljant bent.

618
01:02:23,540 --> 01:02:27,451
Luitenant-ter-zee Layton staat erom bekend
dat hij overdrijft.

619
01:02:27,577 --> 01:02:28,771
Dat hoop ik niet.

620
01:02:28,897 --> 01:02:32,504
Hij is er absoluut zeker van
dat de Jappen Midway aanvallen...

621
01:02:32,630 --> 01:02:34,548
en ik moet weten...

622
01:02:34,674 --> 01:02:36,594
of ik 'm kan geloven of niet.

623
01:02:36,720 --> 01:02:40,698
Als u 'm niet gelooft,
zullen we allemaal Japans spreken.

624
01:02:40,824 --> 01:02:44,606
Of hoogstwaarschijnlijk dood zijn.

625
01:02:46,705 --> 01:02:50,474
Laat zien hoe dit in z'n werk gaat.
- Als bij 'n rondleiding?

626
01:02:50,600 --> 01:02:53,645
Precies.
Een rondleiding.

627
01:02:53,771 --> 01:02:58,190
Hier begint 't. We onderscheppen zo'n 60%
van de Japanse codeberichten...

628
01:02:58,316 --> 01:03:00,325
en we hebben al zoveel gekraakt...

629
01:03:00,451 --> 01:03:03,321
dat we 40% van die berichten
kunnen ontcijferen.

630
01:03:03,447 --> 01:03:07,737
Dus we kunnen ongeveer een kwart
van hun beveiligde berichten lezen?

631
01:03:07,863 --> 01:03:09,785
Nee, niet echt.

632
01:03:09,911 --> 01:03:13,580
Dit zijn wat ontcijferde berichten.

633
01:03:15,426 --> 01:03:17,235
Dat is wartaal voor me.

634
01:03:17,361 --> 01:03:19,377
Maar als u er genoeg leest...

635
01:03:19,503 --> 01:03:21,989
Rochefort kan fragmenten samenvoegen.

636
01:03:22,115 --> 01:03:26,506
Hij kan een maanden oud bericht gebruiken
in een net onderschept bericht.

637
01:03:26,632 --> 01:03:29,723
Leg het meningsverschil met Washington uit.

638
01:03:29,849 --> 01:03:33,785
We hebben dezelfde ruwe informatie.

639
01:03:33,911 --> 01:03:37,596
Maar hier scheiden onze wegen.

640
01:03:37,991 --> 01:03:39,292
Vertaling en analyse.

641
01:03:39,418 --> 01:03:43,600
We zijn 't eens, dat Japan een doelwit
met de codenaam AF zal aanvallen.

642
01:03:43,726 --> 01:03:46,963
Washington denkt dat AF
in de Zuidelijke Oceaan ligt.

643
01:03:47,089 --> 01:03:50,236
Daarom moet u de Enterprise er houden.

644
01:03:50,362 --> 01:03:55,862
Hebt u hard bewijs dat ze 't mis hebben?
- Hard bewijs? Nee, maar...

645
01:03:58,179 --> 01:04:00,279
Stel voor dat u een bruiloft plant.

646
01:04:00,405 --> 01:04:02,526
Ik heb de uitnodiging niet gezien...

647
01:04:02,652 --> 01:04:05,684
maar hoor van cateraars dat ze
een evenement hebben.

648
01:04:05,810 --> 01:04:08,754
De bloemist koopt alle rozen
op het eiland op.

649
01:04:08,880 --> 01:04:10,814
De beste band is geboekt.

650
01:04:10,940 --> 01:04:13,676
Dat geeft inlichtingen u.

651
01:04:13,802 --> 01:04:15,435
Aanwijzingen.

652
01:04:15,620 --> 01:04:17,361
Niet een definitief antwoord.

653
01:04:17,487 --> 01:04:23,474
Na Pearl zei u: hou altijd voet bij stuk.
Ik zweer u, dat Joe hierin gelijk heeft.

654
01:04:26,426 --> 01:04:31,445
Het ligt niet in m'n aard
om 'n stel tubaspelers te vertrouwen...

655
01:04:31,571 --> 01:04:35,711
onder leiding van een man
op afgedragen slippers, maar...

656
01:04:35,837 --> 01:04:39,189
ik bedenk iets om de Enterprise
hierheen te laten komen.

657
01:04:39,316 --> 01:04:43,570
Ondertussen moeten jullie Washington
overtuigen...

658
01:04:44,793 --> 01:04:47,828
dat het werkelijke doel van de Jappen
Midway is.

659
01:04:47,954 --> 01:04:53,407
Hoe, sir? Washington luistert
normaal gesproken niet naar ons.

660
01:04:53,533 --> 01:04:55,838
Ik weet zeker dat jullie iets bedenken.

661
01:05:04,343 --> 01:05:05,744
Binnen.

662
01:05:08,741 --> 01:05:11,958
Een bericht van Pearl
dat u alleen mag lezen.

663
01:05:17,885 --> 01:05:19,287
Nimitz.

664
01:05:20,053 --> 01:05:22,061
Hij wil dat we ontdekt worden.

665
01:05:22,187 --> 01:05:25,833
Want als de Jappen ons zien,
vervalt onze huidige opdracht...

666
01:05:25,959 --> 01:05:29,351
van Washington en kunnen we
terug naar Pearl.

667
01:05:31,539 --> 01:05:34,698
Dit bericht hebben we nooit ontvangen.

668
01:05:37,704 --> 01:05:40,524
Sir?
De admiraal heeft u nodig.

669
01:05:46,814 --> 01:05:48,626
Hou me op de hoogte.

670
01:05:49,516 --> 01:05:50,849
Dat was Washington.

671
01:05:50,975 --> 01:05:53,936
Ze hebben diverse Japanse berichten
onderschept...

672
01:05:54,062 --> 01:05:58,433
dat het doelwit van hun komende aanval
zonder vers water zit.

673
01:05:58,559 --> 01:06:00,494
Dat is interessant, sir.

674
01:06:00,661 --> 01:06:05,161
Ik hoorde dat Midway per ongeluk
een ongecodeerd bericht had verzonden...

675
01:06:05,287 --> 01:06:07,476
dat hun waterzuivering stil lag.

676
01:06:07,602 --> 01:06:12,347
En ligt die waterzuivering ook stil?
- Niet dat ik weet, sir.

677
01:06:12,473 --> 01:06:15,876
Maar het bewijst dat Midway AF is.

678
01:06:18,065 --> 01:06:21,457
Zeg tegen je man Rochefort
dat iedereen 't nu eens is...

679
01:06:21,583 --> 01:06:23,438
waar z'n bruiloft plaatsvindt.

680
01:06:23,564 --> 01:06:26,495
We moeten alleen weten
hoeveel gasten er komen...

681
01:06:26,621 --> 01:06:30,453
en wanneer ze denken te arriveren.

682
01:06:32,791 --> 01:06:39,791
28 MEI 1942
MIDWAY EILANDEN

683
01:06:50,201 --> 01:06:51,953
Mack, dit is de plek.

684
01:06:52,079 --> 01:06:56,693
Ik heb nog nooit locaties gezocht
voor een Hollywoodregisseur, Mr Ford.

685
01:06:56,819 --> 01:07:00,348
Wat voor film wilt u maken
op deze afgelegen plek?

686
01:07:00,474 --> 01:07:05,034
Een vriend van me bij de marine zei,
dat ik hier echte actie mocht verwachten.

687
01:07:05,160 --> 01:07:07,194
Ik ben vast in de boot genomen.

688
01:07:07,320 --> 01:07:09,757
Nou, dit eiland wordt nogal versterkt...

689
01:07:09,883 --> 01:07:13,193
dus uw vriend zou wel eens
goed geïnformeerd kunnen zijn.

690
01:07:15,159 --> 01:07:17,226
Attentie op dek.

691
01:07:18,841 --> 01:07:20,242
Erg grappig.

692
01:07:20,683 --> 01:07:22,084
Ga zitten.

693
01:07:25,514 --> 01:07:31,060
Ik hou 't kort. Sommigen van jullie
vonden me als trainer 'n lastpost.

694
01:07:31,186 --> 01:07:32,463
Nou, dat wordt erger.

695
01:07:32,589 --> 01:07:35,480
We gaan terug naar Pearl
voor herbevoorrading...

696
01:07:35,606 --> 01:07:38,319
en vast omdat er iets groots
te gebeuren staat.

697
01:07:38,446 --> 01:07:40,728
Dus verdubbel ik
de verkenningsvluchten...

698
01:07:40,854 --> 01:07:44,508
en ik verwacht dat jullie zoveel mogelijk
duikvluchten oefenen.

699
01:07:44,634 --> 01:07:49,914
Wees niet de man die 't eskader
laat barsten als de Jappen er zijn.

700
01:07:50,040 --> 01:07:51,586
Jullie kunnen gaan.

701
01:07:59,649 --> 01:08:01,638
Kan ik u spreken, sir?

702
01:08:04,438 --> 01:08:06,814
Ik weet niet of ik dit wel kan, sir.

703
01:08:06,940 --> 01:08:12,509
Ik dacht dat ik 'n goede piloot was,
maar ik ben m'n zelfvertrouwen kwijt.

704
01:08:14,931 --> 01:08:17,265
Waarom ben je piloot geworden?

705
01:08:18,501 --> 01:08:21,512
Je vader wou dat je officier werd, hè?

706
01:08:21,638 --> 01:08:25,883
Eigenlijk had mijn vader
weinig respect voor officieren.

707
01:08:26,009 --> 01:08:29,042
Hij vond de meesten zo stom als 'n koe.

708
01:08:30,318 --> 01:08:32,691
Mijn vader was een harde hufter.

709
01:08:32,817 --> 01:08:35,050
Weet je hoe ik zijn respect won?

710
01:08:35,176 --> 01:08:37,433
Door nooit op te geven.

711
01:08:37,560 --> 01:08:41,272
Ik zou me graag zorgen maken
over je zelfvertrouwen...

712
01:08:41,398 --> 01:08:43,602
maar we komen piloten tekort, dus...

713
01:08:43,728 --> 01:08:45,669
je moet maar even slikken.

714
01:08:48,966 --> 01:08:50,367
Wacht.

715
01:08:54,447 --> 01:08:56,748
Voortaan vlieg je als wingman naast me.

716
01:08:56,874 --> 01:08:58,907
Ik kijk naar je uit.

717
01:08:59,033 --> 01:09:01,904
Kleed je nu om voor een verkenningsvlucht.

718
01:09:04,115 --> 01:09:07,477
Zeg eens.
Wat is je geheim?

719
01:09:07,993 --> 01:09:12,122
Mijn geheim?
- Waarom ben je niet bezorgd, bedoelt hij.

720
01:09:12,498 --> 01:09:16,035
Mijn oom was lasser
op het Empire State Building.

721
01:09:16,161 --> 01:09:19,906
Hij liep over een balk, 300 meter hoog,
geen touwen, niks.

722
01:09:20,032 --> 01:09:23,579
Iedereen dacht dat-ie gek was,
maar hij deed gewoon z'n werk.

723
01:09:23,705 --> 01:09:26,377
Op 'n zondag loopt hij
van de kerk naar huis.

724
01:09:26,504 --> 01:09:31,751
Vlakbij z'n huis, rijdt 'n taxi de stoep op
en verplettert hem als 'n insect.

725
01:09:31,877 --> 01:09:34,020
Je weet nooit waar je eind ligt.

726
01:09:34,146 --> 01:09:37,178
Dus waarom zou je je daar zorgen om maken?

727
01:09:38,985 --> 01:09:40,534
We gaan.

728
01:09:41,920 --> 01:09:46,343
Simpele verkenningsvlucht. Op de terugweg
oefenen we de duik, begrepen?

729
01:09:46,469 --> 01:09:50,432
We gaan deze keer wat dieper,
dus trek beneden niet te snel op...

730
01:09:50,559 --> 01:09:52,780
want dan raak je bewusteloos.

731
01:10:11,344 --> 01:10:15,090
Oh, verdomme.
Het schip vaart te langzaam.

732
01:10:41,693 --> 01:10:44,695
Afbreken. Breek de start af.

733
01:10:46,416 --> 01:10:48,919
Het schip is te langzaam.

734
01:10:49,322 --> 01:10:52,289
We genereren onvoldoende wind
om op te stijgen.

735
01:11:08,075 --> 01:11:10,351
Vliegtuig in water.

736
01:11:10,477 --> 01:11:13,715
Stuurboord, verdomme.

737
01:11:29,977 --> 01:11:35,702
29 MEI 1942
PEARL HARBOR

738
01:11:51,762 --> 01:11:54,263
Jij houdt zeker ook niet van die kragen?

739
01:11:54,389 --> 01:11:58,067
Hij wordt alleen maar vet
als ik 'm probeer om te doen.

740
01:11:58,193 --> 01:12:00,736
Dan zie ik eruit als een ober.

741
01:12:00,862 --> 01:12:03,462
Niemand zou jou ooit voor een ober aanzien.

742
01:12:06,534 --> 01:12:09,858
Je ziet er niet uit, Bill.
- Het gaat wel met me.

743
01:12:10,948 --> 01:12:16,218
Vermoeid. Net als iedereen op dit schip.
We varen als zes maanden onafgebroken.

744
01:12:16,344 --> 01:12:20,196
Vermoeidheid is heel wat anders
dan wat jij hebt.

745
01:12:20,322 --> 01:12:23,258
Je gaat aan de kust naar het ziekenhuis.

746
01:12:23,384 --> 01:12:27,096
Lijkt je dit een oorlogswond?
Het is huiduitslag.

747
01:12:27,222 --> 01:12:31,000
Wat zouden m'n mannen wel denken
als hun admiraal besluit...

748
01:12:31,126 --> 01:12:34,424
dat hij aan vakantie toe is?
- Het is een bevel, Bill.

749
01:12:43,439 --> 01:12:45,548
En we blijven mannen verliezen.

750
01:12:45,674 --> 01:12:49,385
Niet eens door de Jappen.
Herman stortte bij het opstijgen neer.

751
01:12:49,511 --> 01:12:51,754
Tom Durkin verdween op patrouille.

752
01:12:51,880 --> 01:12:54,035
En dat andere joch...

753
01:12:55,084 --> 01:12:56,485
Willie West.

754
01:12:57,453 --> 01:13:01,731
Hij dacht dat hij 't niet aankon.
Ik zag 't als koudwatervrees.

755
01:13:01,857 --> 01:13:04,342
Ik nam 'm onder m'n hoede.

756
01:13:05,922 --> 01:13:08,862
Ik heb z'n moeder gisteren
een brief geschreven...

757
01:13:08,988 --> 01:13:11,537
dat ik hem in de steek had gelaten.

758
01:13:19,609 --> 01:13:21,211
Het is jouw schuld niet.

759
01:13:22,133 --> 01:13:24,000
Hij was terecht bang.

760
01:13:25,080 --> 01:13:27,992
Iedereen weet dat er wat groots
staat te gebeuren.

761
01:13:28,118 --> 01:13:31,500
Enkele tientallen vliegtuigen
tegen de hele Japanse vloot.

762
01:13:31,626 --> 01:13:34,498
Als we verliezen,
is de Stille Oceaan van hen.

763
01:13:34,624 --> 01:13:37,268
En dan vallen ze de westkust aan.

764
01:13:37,394 --> 01:13:40,886
Seattle, San Francisco,
Los Angeles...

765
01:13:41,113 --> 01:13:42,907
zullen in brand staan.

766
01:13:43,033 --> 01:13:45,645
En die verdomde oorlog duurt tien jaar.

767
01:13:47,705 --> 01:13:50,334
Ik heb je nog nooit zo bezorgd gezien.

768
01:13:50,460 --> 01:13:55,127
Ik hoefde me nooit zorgen te maken toen
het alleen om mij en mijn toestel ging.

769
01:13:55,904 --> 01:14:00,080
Maar nu is het anders, Ann.
Nu moet ik die mannen leiden.

770
01:14:00,517 --> 01:14:05,749
Wat moet ik tegen ze zeggen?
- Wees gewoon eerlijk.

771
01:14:06,917 --> 01:14:09,529
En laat ze zien wat ik kan zien.

772
01:14:11,662 --> 01:14:14,675
Dan volgen ze je overal heen, Dick Best.

773
01:14:28,602 --> 01:14:33,794
USS YORKTOWN
DROOGDOK, PEARL HARBOR

774
01:14:34,030 --> 01:14:37,529
Sir, de Yorktown is geraakt
door een 500-ponder.

775
01:14:37,655 --> 01:14:41,131
De reparaties duren zeker twee weken.
- Onaanvaardbaar.

776
01:14:41,257 --> 01:14:45,244
Eerst schatten we drie maanden
in een droogdok in Seattle.

777
01:14:49,343 --> 01:14:51,477
Ik heb dit schip nodig.

778
01:14:51,603 --> 01:14:55,496
Wat mij betreft lap je het dek op
met triplex.

779
01:14:55,622 --> 01:14:59,203
De Yorktown vaart binnen 72 uur.

780
01:15:00,971 --> 01:15:04,294
Halsey is weg. Hij ligt met gordelroos
in het ziekenhuis.

781
01:15:04,420 --> 01:15:08,494
Ik heb 't bevel over Task Force 16
overgedragen aan admiraal Spruance.

782
01:15:08,620 --> 01:15:09,797
We zetten 'n val.

783
01:15:09,924 --> 01:15:13,199
Onze vliegdekschepen wachten
ten noordoosten van Midway.

784
01:15:13,325 --> 01:15:17,169
Onze onderzeeërs sluiten de boel af.

785
01:15:17,295 --> 01:15:21,607
En op Midway staan al onze vliegtuigen
op de startbaan gepropt.

786
01:15:21,733 --> 01:15:27,059
Maar deze keer zorgen wij
met enig geluk voor de verrassing.

787
01:15:27,958 --> 01:15:32,418
Layton, hoe betrouwbaar zijn
die schattingen van de Japanse posities?

788
01:15:32,544 --> 01:15:36,088
Ze zijn onze beste gok
op basis van onze inlichtingen.

789
01:15:36,214 --> 01:15:39,329
Ik kan niet plannen op jouw gok.

790
01:15:39,455 --> 01:15:45,327
Ik begrijp dat we het onmogelijke vragen,
maar je moet specifiek zijn.

791
01:15:46,805 --> 01:15:49,869
De Japanners vallen
4 juni 's morgens aan...

792
01:15:49,996 --> 01:15:53,421
vanuit 325 graden noordwestelijk.

793
01:15:53,547 --> 01:15:58,785
Ze worden om 07:00 uur plaatselijke tijd
op 175 mijl van Midway gezien.

794
01:16:01,307 --> 01:16:03,879
Ik vertrouw Layton en zijn team.

795
01:16:04,006 --> 01:16:08,087
Maak uw plannen volgens deze informatie.
U kunt gaan.

796
01:16:10,926 --> 01:16:11,958
Ontruim het dek.

797
01:16:12,084 --> 01:16:14,995
Torpedo Squadron Six
komt binnen uit Pearl.

798
01:16:15,121 --> 01:16:16,153
Ontruim het dek.

799
01:16:16,279 --> 01:16:18,848
Torpedo Squadron Six
komt binnen uit Pearl.

800
01:16:25,598 --> 01:16:27,200
Hij zit in moeilijkheden.

801
01:16:29,803 --> 01:16:31,205
Verdomme.

802
01:16:34,250 --> 01:16:36,617
Er is een reddingsteam nodig.

803
01:16:36,743 --> 01:16:38,743
Rustig aan, jongens.

804
01:16:40,323 --> 01:16:43,091
Leg hem erop.
Een, twee drie.

805
01:16:44,288 --> 01:16:46,487
Hoe voelt uw rug, luitenant?

806
01:16:47,488 --> 01:16:50,747
Alsof iemand er een tractor
op heeft laten vallen.

807
01:16:52,352 --> 01:16:55,169
Dus daar moet jullie eskader
het tegen opnemen.

808
01:16:55,295 --> 01:16:56,671
Vier vliegdekschepen.

809
01:16:56,797 --> 01:16:59,040
Ongeveer 250 vliegtuigen...

810
01:16:59,166 --> 01:17:01,110
en 's werelds grootste slagschip.

811
01:17:01,236 --> 01:17:03,428
Ja, en de Jappen zijn onverslaanbaar.

812
01:17:03,554 --> 01:17:07,843
Wij laten ze op die hufters vallen.
Zorgt dat 't ertoe doet.

813
01:17:10,477 --> 01:17:13,431
Hoe gaat 't met Lindsey?
- Niet goed, sir.

814
01:17:21,775 --> 01:17:24,800
Vertrouw je de inlichtingen?
- Dat probeer ik.

815
01:17:24,926 --> 01:17:27,693
Want we verwedden er veel op.

816
01:17:28,696 --> 01:17:31,032
Ongelooflijk dat ik dit zeg, maar...

817
01:17:32,129 --> 01:17:36,328
ik vond je leuker toen je eigenwijs was.
- Maak je over mij geen zorgen.

818
01:17:36,454 --> 01:17:37,570
Echt?

819
01:17:37,696 --> 01:17:41,550
Je verwijt jezelf dat die jongen omkwam.

820
01:17:41,676 --> 01:17:44,119
Hoe maak ik dat goed?

821
01:17:44,245 --> 01:17:47,089
Zorg dat je mannen
klaar zijn voor morgen.

822
01:17:47,215 --> 01:17:50,976
En breng er zo veel als je kunt terug.

823
01:17:51,698 --> 01:17:53,111
Er is een schip gezien.

824
01:17:59,861 --> 01:18:01,527
Het is de Yorktown.

825
01:18:04,536 --> 01:18:07,891
Hoe is het mogelijk dat die op tijd
uit het droogdok is?

826
01:18:08,018 --> 01:18:09,679
Geen idee.

827
01:18:09,805 --> 01:18:12,575
Iedere slag heeft vast 'n wonder nodig.

828
01:18:14,743 --> 01:18:19,340
Je hebt elke positie op dat bord
ingeprent, Layton. Ga naar huis.

829
01:18:19,466 --> 01:18:24,294
Ik breng de nacht hier maar door, sir.
Voor 't geval dat er zich iets voordoet.

830
01:18:24,420 --> 01:18:27,935
Vindt je vrouw dat niet erg?
- Ze weet hoe 't werkt.

831
01:18:28,062 --> 01:18:31,807
Dat weet mijn vrouw ook,
maar die vindt het toch erg.

832
01:18:32,761 --> 01:18:37,740
Als de oorlog voorbij is, wil ik 't
de rest van m'n leven met haar goedmaken.

833
01:18:37,866 --> 01:18:40,591
Ga slapen.
Welterusten.

834
01:18:49,819 --> 01:18:53,830
4 JUNI 1942

835
01:19:04,761 --> 01:19:09,098
Ze laten alle eskaders opstijgen.
De radar moet iets hebben opgepakt.

836
01:19:09,224 --> 01:19:11,190
Geweldig, Mikey.

837
01:19:11,862 --> 01:19:15,654
Til de hoorn de volgende keer
iets verder op.

838
01:19:15,780 --> 01:19:18,197
Haal de vlag neer.
We doen 't nog eens.

839
01:19:21,225 --> 01:19:25,977
Zorg dat je wat in je maag krijgt.
Het wordt 'n lange dag.

840
01:19:33,533 --> 01:19:35,633
Ik maak 't niet mooier dan 't is.

841
01:19:35,759 --> 01:19:39,138
Niemand denkt dat we
tegen de Japanners op kunnen.

842
01:19:39,264 --> 01:19:40,999
Niet in een eerlijke strijd.

843
01:19:42,110 --> 01:19:44,330
Vandaag zijn wij de grote underdogs.

844
01:19:44,456 --> 01:19:48,680
Ik denk dat iedereen in deze ruimte
als piloot opkan tegen wie dan ook.

845
01:19:48,806 --> 01:19:51,954
Misschien komt dat,
omdat ik een haantje ben.

846
01:19:53,246 --> 01:19:56,381
Maar ik heb ook gezien wat jullie kunnen.

847
01:19:58,945 --> 01:20:00,979
Jullie zijn hier klaar voor.

848
01:20:08,526 --> 01:20:10,859
We maken ze helemaal in.

849
01:20:37,822 --> 01:20:44,128
06:40 UUR
JAPANS VLIEGDEKSCHEPEN ESKADER

850
01:20:49,577 --> 01:20:51,944
Ze komen eraan.
De Jappen komen eraan.

851
01:20:52,101 --> 01:20:56,260
Mr Ford, er komen vliegtuigen aan.
U moet de bunker in.

852
01:20:57,375 --> 01:21:02,015
Vliegtuigen die er aankomen?
- U moet dekking zoeken, sir.

853
01:21:02,766 --> 01:21:04,961
Allemachtig. Het dak op.

854
01:21:05,087 --> 01:21:06,092
Mr Ford, stop.

855
01:21:06,219 --> 01:21:10,396
Met respect, sir, maar er komt geen film
als u geen dekking zoekt.

856
01:21:10,522 --> 01:21:16,215
Ik schiet die verdomde film.
Heb je 't, Jackie? Prachtig.

857
01:21:34,628 --> 01:21:37,959
Gaat 't met je?
- Blijf filmen.

858
01:21:43,232 --> 01:21:47,367
Japanse aanval op Midway
en de vijandelijke vloot is gespot.

859
01:21:47,493 --> 01:21:48,702
Waar gespot?

860
01:21:48,828 --> 01:21:53,738
Vliegdekschepen op 320 graden,
180 mijl ten noordwesten van Midway.

861
01:21:53,864 --> 01:21:58,501
Rochefort en jij zaten er maar vijf mijl,
vijf minuten en vijf graden naast.

862
01:21:58,627 --> 01:22:01,857
We streven ernaar het volgende keer
beter te doen, sir.

863
01:22:01,983 --> 01:22:06,376
Geef onze piloten de positie van de vijand.
Laat ze hen aanvallen.

864
01:22:09,244 --> 01:22:15,724
07:10 UUR
ESKADER MIDWAY EILAND

865
01:22:23,927 --> 01:22:28,447
Vijand gespot. Op negen uur.

866
01:22:43,857 --> 01:22:46,760
Ze bombarderen in glijvlucht.

867
01:22:47,887 --> 01:22:49,950
Dat toont aan dat 't amateurs zijn.

868
01:22:50,076 --> 01:22:54,370
Bereid een ontwijkingsmanoeuvre voor.
Zelfs amateurs kunnen geluk hebben.

869
01:22:54,496 --> 01:22:55,997
Naar bakboord.

870
01:23:29,265 --> 01:23:31,468
Hij richt op de Akagi.

871
01:23:55,959 --> 01:23:58,662
Probeerde hij ons te raken?

872
01:23:58,788 --> 01:24:01,410
Die moed hebben Amerikanen niet.

873
01:24:01,536 --> 01:24:04,365
Zijn besturing was vast geblokkeerd.

874
01:24:05,797 --> 01:24:11,318
Die toestellen kwamen van Midway.
Dat vormt dus nog een gevaar.

875
01:24:11,444 --> 01:24:14,743
We moeten hun vliegvelden
nog eens aanvallen.

876
01:24:17,885 --> 01:24:21,825
Lindsey, je bent me nog 10 dollar schuldig.

877
01:24:21,951 --> 01:24:24,406
Wil je cashen voor ik neergehaald word?

878
01:24:24,532 --> 01:24:28,933
Nee, ik weet dat je er goed voor bent.
En je hoeft vandaag niet te vliegen.

879
01:24:29,059 --> 01:24:31,259
Niemand twijfelt aan je moed.

880
01:24:31,385 --> 01:24:34,234
Ik leid mijn eskader erheen.

881
01:24:38,845 --> 01:24:41,679
Veel succes, sir.
Ik vlieg vlak achter je.

882
01:24:41,805 --> 01:24:44,553
Ik zie je bij de Japanse vloot.

883
01:24:59,551 --> 01:25:02,153
Vijandelijke vloot gespot.

884
01:25:09,209 --> 01:25:16,209
Er zijn tien vijandelijke eenheden gespot.

885
01:25:17,702 --> 01:25:21,072
Positie oostnoordoost.

886
01:25:22,386 --> 01:25:23,788
Onmogelijk.

887
01:25:25,835 --> 01:25:28,518
Tenzij het een val is.

888
01:25:38,460 --> 01:25:41,596
We moeten de vijandelijke vloot verwoesten.

889
01:25:41,722 --> 01:25:44,576
Herbewapen de vliegtuigen
die naar Midway gaan.

890
01:25:44,725 --> 01:25:46,726
Vervang hun bommen door torpedo's.

891
01:25:46,851 --> 01:25:49,807
Maar we zijn kwetsbaar
tijdens die vervanging, sir.

892
01:25:49,933 --> 01:25:53,737
Onze jachtvliegtuigen beveiligen ons.

893
01:26:06,567 --> 01:26:11,139
07:45 UUR, USS NAUTILUS
250 MIJL TEN NOORDWESTEN VAN MIDWAY

894
01:26:11,930 --> 01:26:14,807
Ze hebben een Jintsu-kruiser.
Op 2.500 meter.

895
01:26:14,933 --> 01:26:19,512
Ik verspil geen torpedo aan een kruiser.
Waar zijn de vliegdekschepen?

896
01:26:27,412 --> 01:26:30,672
Sir, we moeten dieper gaan.
- Op jullie gevechtsposten.

897
01:26:31,383 --> 01:26:34,622
Iedereen naar z'n gevechtspost.

898
01:26:40,692 --> 01:26:44,124
Nou, Murray, dit is 't dan.

899
01:27:22,294 --> 01:27:26,079
De Enterprise heeft z'n SBD's
en duikbommenwerpers gelanceerd...

900
01:27:26,205 --> 01:27:28,872
na een nieuwe melding uit Midway.

901
01:27:32,812 --> 01:27:37,223
We moeten klimmen, jongens.
We moeten brandstof sparen.

902
01:27:38,893 --> 01:27:43,746
We naderen 'n hoogte van 14.000 voet.
Zet uw zuurstofkraan open, sir.

903
01:27:52,909 --> 01:27:56,484
Gaat 't met u, sir?
- Het is m'n zuurstof.

904
01:27:56,611 --> 01:27:59,814
Het is vast 'n slecht mengsel.
- We moeten terug.

905
01:27:59,940 --> 01:28:01,215
Dat kost u uw longen.

906
01:28:01,341 --> 01:28:05,413
Ik stuur daar geen eskader heen
zonder hun commandant.

907
01:28:06,280 --> 01:28:07,794
Daar is ze.

908
01:28:07,920 --> 01:28:11,955
Vliegdekschip op zo'n 4.000 meter.
- De Jappen zitten recht boven ons.

909
01:28:12,081 --> 01:28:13,919
Maak buizen één en twee klaar.

910
01:28:14,045 --> 01:28:17,832
Maak buizen één en twee
in alle opzichten klaar.

911
01:28:17,958 --> 01:28:20,061
Buizen één en twee klaar.

912
01:28:23,651 --> 01:28:26,591
Laat buis één volstromen.

913
01:28:31,813 --> 01:28:33,514
Periscoop gespot.

914
01:28:34,308 --> 01:28:36,818
Sir, periscoop gespot.

915
01:28:36,944 --> 01:28:39,546
Ze zetten dieptebommen in.

916
01:28:40,515 --> 01:28:41,917
Richting.

917
01:28:44,185 --> 01:28:45,586
Markeer.

918
01:28:52,843 --> 01:28:57,748
Een Amerikaanse onderzeeër
midden in onze vloot.

919
01:28:57,874 --> 01:29:01,149
Gekoppeld.
- Buis één. Vuur.

920
01:29:23,018 --> 01:29:26,153
Geef Arashi 't bevel om
die onderzeeër te vernietigen.

921
01:29:26,278 --> 01:29:29,829
Als de vloot veilig is,
kunnen zij ons weer inhalen.

922
01:29:33,902 --> 01:29:37,048
Six Baker 10, zie je iets?

923
01:29:39,011 --> 01:29:43,353
Niets.
De melding deugde vast niet.

924
01:29:43,479 --> 01:29:46,405
Of ze zijn van koers veranderd.

925
01:29:47,082 --> 01:29:49,455
Laten we achter ons zoeken.

926
01:29:50,953 --> 01:29:52,693
Daar komen ze weer.

927
01:30:06,109 --> 01:30:11,027
09:38 UUR
TORPEDO-ESKADER 6 VAN LINDSEY

928
01:30:17,013 --> 01:30:19,298
Doelwit gespot.

929
01:31:15,268 --> 01:31:17,364
Moedige mannen.

930
01:31:17,575 --> 01:31:21,469
We hebben geluk
dat hun vliegtuigen zo slecht zijn.

931
01:31:24,152 --> 01:31:26,263
Vol stuurboord.

932
01:31:30,785 --> 01:31:34,332
De schroeven worden stiller.
Ik denk dat ze vertrekken.

933
01:31:34,458 --> 01:31:36,901
Breng ons op periscoopdiepte.

934
01:31:46,338 --> 01:31:50,342
De vijandelijke torpedobootjager
gaat terug naar de vloot.

935
01:32:00,896 --> 01:32:04,428
Ik zie een schip.
Jappen-torpedobootjager op volle snelheid.

936
01:32:04,554 --> 01:32:07,330
Wedden dat die bij de vliegdekschepen
wil komen?

937
01:32:07,456 --> 01:32:09,214
We vliegen al bijna twee uur.

938
01:32:09,340 --> 01:32:13,372
Wat als de brandstof opraakt
en het hele eskader in zee belandt?

939
01:32:13,498 --> 01:32:17,074
Dan eindig ik als pieperjasser
in Leavenworth.

940
01:32:17,669 --> 01:32:21,133
Laat iedereen de klere krijgen.
Volg me, jongens.

941
01:32:29,352 --> 01:32:31,582
Ik hoop dat je gelijk hebt, McClusky.

942
01:32:31,717 --> 01:32:34,249
Six bommenwerpers, kom achter me aan.

943
01:32:46,922 --> 01:32:50,524
09:55 UUR
HORNET TORPEDO ESKADER

944
01:32:51,037 --> 01:32:55,287
Hebben ze ons gezien, denk je?
- Als dat zo is, merken we het wel.

945
01:33:11,824 --> 01:33:13,526
Zet je schrap voor de klap.

946
01:33:18,404 --> 01:33:22,650
Door die voortdurende aanvallen
kunnen onze bommenwerpers niet opstijgen.

947
01:33:30,633 --> 01:33:33,902
Onze jachtvliegtuigen moeten
gerichter opereren.

948
01:33:34,029 --> 01:33:36,431
Ze vliegen alle te laag.

949
01:33:36,694 --> 01:33:40,371
Die toestellen komen van een vliegdekschip.

950
01:33:40,497 --> 01:33:43,500
We moeten een aanval inzetten.

951
01:33:46,178 --> 01:33:48,021
Bericht van admiraal Yamaguchi.

952
01:33:48,147 --> 01:33:52,291
"Acht het raadzaam onmiddellijk
een aanvalseenheid te laten opstijgen."

953
01:33:52,440 --> 01:33:56,928
Wat denkt-ie dat ik probeer te doen?
Genda, vraag hoe we ervoor staan.

954
01:33:57,055 --> 01:33:59,357
Dat doe ik meteen, sir.

955
01:34:00,188 --> 01:34:04,172
Zijn de voorbereidingen afgerond?
- We doen 't zo snel mogelijk, sir.

956
01:34:04,298 --> 01:34:07,347
Maar wisselen van land- naar zeewapens
kost tijd.

957
01:34:07,473 --> 01:34:09,575
Je hebt vijf minuten.

958
01:34:14,108 --> 01:34:16,510
Dit dek is een kruitvat.

959
01:34:24,666 --> 01:34:28,243
Verdomme. Die geweldige hufter
heeft ze echt gevonden.

960
01:34:28,369 --> 01:34:33,460
Goed, jongens. Bommenwerpers Six,
we pakken de voorste klootzak.

961
01:34:40,214 --> 01:34:42,630
Ze zijn bijna klaar.

962
01:34:42,990 --> 01:34:48,050
Goed. We zetten de aanval vol in en
verpletteren de vijandelijke strijdkrachten.

963
01:34:56,498 --> 01:34:58,434
Mr Best, kijk uit.

964
01:35:02,414 --> 01:35:03,546
Wat was dat?

965
01:35:03,672 --> 01:35:07,803
McClusky zou op 't verste vliegdekschip
afgaan. Blijf bij me.

966
01:35:27,510 --> 01:35:29,575
We zijn 4.000.

967
01:35:46,259 --> 01:35:47,491
3. 000.

968
01:35:47,617 --> 01:35:50,303
Doe 't, schat. Kom op.

969
01:35:56,359 --> 01:35:57,760
2.000.

970
01:36:02,599 --> 01:36:04,367
1.800.

971
01:36:47,409 --> 01:36:50,576
Kom op, Dickinson, doe
waarvoor je betaald wordt.

972
01:37:10,477 --> 01:37:11,878
Kijk.

973
01:37:12,494 --> 01:37:16,185
De Soryu wordt ook aangevallen.
- Rustig. Je bent officier.

974
01:37:28,973 --> 01:37:31,554
Nu zijn alleen de Akagi en wij over.

975
01:37:36,207 --> 01:37:39,410
Tenzij die vliegtuigen toeslaan.

976
01:37:40,999 --> 01:37:45,611
Voelt u zich wat eenzaam, sir? Waren
er maar meer vliegtuigen op dit feest.

977
01:37:45,737 --> 01:37:50,179
Je wilde altijd een held zijn, Kroeger.
Dit is je kans.

978
01:38:22,642 --> 01:38:25,622
Goed, Murray, we schakelen
dat vliegdekschip uit.

979
01:38:25,748 --> 01:38:29,243
Ook als we daarvoor moeten neerstorten
op het dek.

980
01:38:38,024 --> 01:38:39,426
4.000.

981
01:38:56,944 --> 01:38:58,612
3.000.

982
01:39:34,648 --> 01:39:36,049
1.800.

983
01:39:38,719 --> 01:39:40,120
1.600.

984
01:39:44,759 --> 01:39:46,594
1.500.

985
01:40:11,796 --> 01:40:15,556
Wat een schoonheid, sir.
Precies op haar dek.

986
01:40:33,008 --> 01:40:37,236
Zitten er jachtvliegtuigen achter ons aan?
- Nee, sir.

987
01:40:37,363 --> 01:40:39,634
Die zitten wel achter een ander aan.

988
01:41:27,664 --> 01:41:29,065
We gaan erin.

989
01:41:37,207 --> 01:41:39,750
O'Flaherty en Gaido zijn neergehaald, sir.

990
01:41:39,876 --> 01:41:42,684
Wij ook als jij die
klote-Zero's niet raakt.

991
01:41:58,695 --> 01:42:00,371
Bent u in orde, sir?

992
01:42:01,540 --> 01:42:03,107
Geef onze positie door.

993
01:42:03,233 --> 01:42:07,057
Er moet hier een schip heen
om Gaido en O'Flaherty op te pikken.

994
01:42:32,384 --> 01:42:34,386
De gasolie verdampt.

995
01:42:34,513 --> 01:42:37,939
We kunnen de CO2 niet activeren.
We hebben geen stroom.

996
01:43:00,296 --> 01:43:01,798
We moeten gaan.

997
01:43:03,526 --> 01:43:06,028
Ik moet het schip redden.

998
01:43:07,365 --> 01:43:10,157
De kapitein heeft tot taak
het schip te redden.

999
01:43:10,360 --> 01:43:12,963
Uw plicht is om te leiden.

1000
01:43:15,996 --> 01:43:19,499
En dat kunt u niet vanuit hier.

1001
01:43:24,962 --> 01:43:27,760
Moeten we contact opnemen
met admiraal Spruance?

1002
01:43:27,886 --> 01:43:30,920
Nee, hij mag de radiostilte niet verbreken.

1003
01:43:32,858 --> 01:43:34,259
Voor mij?

1004
01:43:38,315 --> 01:43:41,355
Rochefort heeft een Japans signaal
onderschept.

1005
01:43:41,481 --> 01:43:45,979
Hij kan de tekst niet vertalen, maar kijk
van wie het komt. Admiraal Nagumo.

1006
01:43:46,105 --> 01:43:48,937
Niet vanaf de Akagi, maar van een kruiser.

1007
01:43:49,062 --> 01:43:53,466
Waarom zou Nagumo
z'n vlaggenschip verlaten?

1008
01:43:55,677 --> 01:44:01,229
16:30 UUR, SLAGSCHIP YAMATO
600 MIJL TEN WESTEN VAN MIDWAY

1009
01:44:03,356 --> 01:44:07,047
Van admiraal Nagumo.
Kaga, Soryo en Akagi in brand.

1010
01:44:20,046 --> 01:44:24,081
De Amerikanen wisten dat we kwamen.

1011
01:44:25,794 --> 01:44:30,431
We zijn recht in hun val gelopen.

1012
01:44:40,001 --> 01:44:42,303
We kunnen nog winnen...

1013
01:44:45,600 --> 01:44:50,305
Maar we moeten weten
wat ons te wachten staat.

1014
01:44:52,105 --> 01:44:55,316
Op vliegschool hebben we les gehad
in uitdroging.

1015
01:44:55,442 --> 01:44:58,352
Je huid gaat scheuren,
je lever valt uit...

1016
01:44:58,478 --> 01:44:59,992
Hou op.

1017
01:45:00,814 --> 01:45:02,824
Wat als niemand ons vindt?

1018
01:45:02,950 --> 01:45:04,993
Dan zwemmen we naar Pearl terug.

1019
01:45:05,919 --> 01:45:07,612
Succes met de haaien.

1020
01:45:07,739 --> 01:45:09,423
We moeten toch wat eten.

1021
01:45:13,193 --> 01:45:14,828
Wacht, ik zie wat.

1022
01:45:16,564 --> 01:45:20,376
Het lijkt me een torpedojager.
- Amerikaans of Japans?

1023
01:45:37,452 --> 01:45:40,519
Jij. Zeg van welke schip je bent...

1024
01:45:40,645 --> 01:45:42,514
of we gooien je overboord.

1025
01:45:43,858 --> 01:45:45,436
Sigaret?

1026
01:46:00,255 --> 01:46:02,858
Ik had veel vrienden in Pearl Harbor.

1027
01:46:05,481 --> 01:46:08,017
Dus donder effe lekker op.

1028
01:46:55,208 --> 01:47:01,675
Ons vliegtuigeskader is als enige
van de vloot nog intact.

1029
01:47:01,802 --> 01:47:06,734
Het lot van Japan is dus afhankelijk
van jullie vaardigheden.

1030
01:47:06,869 --> 01:47:10,653
De keizer verwacht
dat jullie je plicht doen.

1031
01:47:23,093 --> 01:47:25,232
Murray, eet wat.

1032
01:47:25,358 --> 01:47:27,871
Ik denk dat we er weer op uit moeten.

1033
01:47:27,997 --> 01:47:30,441
We moeten boven verslag uitbrengen.

1034
01:47:30,567 --> 01:47:33,273
Wat is er gebeurd?
- Een Zero beschoot me.

1035
01:47:33,399 --> 01:47:36,838
Hoe wist je dat je die Japanse
torpedojager moest volgen?

1036
01:47:36,964 --> 01:47:38,278
Ik had een voorgevoel.

1037
01:47:38,404 --> 01:47:41,242
Dat kon wel eens zorgen,
dat we deze slag winnen.

1038
01:47:41,368 --> 01:47:46,528
Ik moet wel zeggen, dat het op mij
overkwam als cowboy-onzin.

1039
01:47:46,654 --> 01:47:50,262
Als je ze niet kunt verslaan,
sluit je dan maar bij ze aan.

1040
01:47:50,388 --> 01:47:52,221
De Yorktown is geraakt.

1041
01:47:52,621 --> 01:47:54,232
Wat hebben we nog over?

1042
01:47:54,358 --> 01:47:58,810
Een paar SBD's zijn net terug.
De piloten komen verslag uitbrengen.

1043
01:47:59,352 --> 01:48:01,973
Wat is 't nieuws over
de vijandelijke vloot?

1044
01:48:02,099 --> 01:48:05,110
Drie van de vier vliegdekschepen ten onder.
- En ons eskader?

1045
01:48:05,236 --> 01:48:08,246
Maar drie torpedo-werpers zijn terug,
alle aan flarden.

1046
01:48:08,372 --> 01:48:12,417
En de duikbommenwerpers?
- We kunnen 'n dozijn bijeenrapen.

1047
01:48:12,543 --> 01:48:14,743
McClusky, je hebt een schotwond.

1048
01:48:14,870 --> 01:48:19,007
Ik kan vliegen, sir.
- Niks ervan. Ga naar de ziekenboeg.

1049
01:48:21,559 --> 01:48:25,645
Zet de piloten die je vertrouwt
in elk toestel dat kan vliegen.

1050
01:48:30,529 --> 01:48:33,700
Gaat 't, sir?
- Prima.

1051
01:48:49,548 --> 01:48:53,492
Heeft iemand wat van Dickinson gehoord?
- Nee.

1052
01:48:53,618 --> 01:48:55,194
Nog niet.

1053
01:48:55,320 --> 01:48:58,097
Ik snap dat jullie net
door een hel zijn gegaan.

1054
01:48:58,223 --> 01:49:01,883
Maar we moeten terug
en dat laatste vliegdekschip bombarderen.

1055
01:49:13,375 --> 01:49:16,212
Ik zal kijken of ik meer mannen kan vinden.

1056
01:49:35,528 --> 01:49:36,930
Gordels om.

1057
01:49:37,539 --> 01:49:39,940
We gaan er weer op uit.

1058
01:49:40,066 --> 01:49:43,153
Het spijt me, sir, maar zoek iemand anders.

1059
01:49:43,536 --> 01:49:46,279
U weet niet hoe het is
om achterin te zitten.

1060
01:49:46,420 --> 01:49:49,973
U vliegt alsof het u niet uitmaakt
of we weer thuis komen.

1061
01:50:00,229 --> 01:50:02,396
Ik wil ook thuiskomen.

1062
01:50:02,522 --> 01:50:05,425
Ik wil meer dan een paar dagen
bij m'n vrouw zijn.

1063
01:50:06,193 --> 01:50:08,162
Mijn dochter zien opgroeien.

1064
01:50:08,862 --> 01:50:10,264
En je hebt gelijk.

1065
01:50:11,832 --> 01:50:16,310
Als we erop af gaan, komen we
waarschijnlijk niet terug.

1066
01:50:16,637 --> 01:50:22,582
Maar dit is ons werk en wij moeten
het fort houden tot de cavalerie komt.

1067
01:50:25,846 --> 01:50:30,391
Kijk, als je echt niet kunt vliegen,
zoek ik iemand anders.

1068
01:50:30,517 --> 01:50:33,206
Maar je moet dat toestel weer in.

1069
01:50:33,530 --> 01:50:36,631
Je zult je dit moment
je hele leven herinneren.

1070
01:50:36,757 --> 01:50:40,468
En als je weet dat je er staat
als mensen op je rekenen...

1071
01:50:40,594 --> 01:50:42,429
dan kun je alles aan.

1072
01:50:54,776 --> 01:50:57,077
We zijn zo ver gekomen, Murray.

1073
01:50:57,845 --> 01:51:00,807
Laat me er niet zonder je
op af moeten gaan.

1074
01:51:13,394 --> 01:51:15,528
Ik warm 'm op, sir.

1075
01:51:19,300 --> 01:51:24,125
De vijand is een vliegdekschip kwijt
en hun luchtvloot is verzwakt.

1076
01:51:24,360 --> 01:51:31,147
We trekken ze binnen het bereik
van onze slagschepen en verwoesten hen.

1077
01:51:31,390 --> 01:51:33,792
Dat is een gewaagd plan.

1078
01:51:34,783 --> 01:51:37,879
Zendt een bericht naar admiraal Yamaguchi.

1079
01:51:41,044 --> 01:51:44,347
Telegram van de strijdcommandant.

1080
01:51:47,699 --> 01:51:50,646
Yamamoto beveelt ons te laden.

1081
01:51:50,826 --> 01:51:53,414
Om als samoerai de eer te redden.

1082
01:51:55,636 --> 01:51:57,677
Zo zal het zijn.

1083
01:52:00,342 --> 01:52:05,103
16:56 UUR
GECOMBINEERD ESKADER VS

1084
01:52:12,179 --> 01:52:13,863
Bereid je voor, Murray.

1085
01:52:13,989 --> 01:52:16,291
Dit keer besluipen we hen niet.

1086
01:52:18,861 --> 01:52:20,496
Daar komen ze.

1087
01:53:29,333 --> 01:53:32,598
Hoogte.
- Er zitten Zero's achter ons.

1088
01:54:25,090 --> 01:54:27,447
Dit is voor Pearl.

1089
01:55:09,702 --> 01:55:11,155
Je redt 't wel.

1090
01:55:16,125 --> 01:55:17,718
Wat is er met jou gebeurd?

1091
01:55:17,844 --> 01:55:21,021
Ik zat 20 mijl hier vandaan
zonder brandstof.

1092
01:55:21,147 --> 01:55:23,352
Stortte naast Phelps in zee.

1093
01:55:24,684 --> 01:55:26,085
Waar is Best?

1094
01:55:26,819 --> 01:55:28,950
Dat is een van z'n vliegers.

1095
01:55:29,121 --> 01:55:31,163
Hij is nog niet terug.

1096
01:55:32,425 --> 01:55:35,512
Die maakt vast eerst een ererondje.

1097
01:55:48,008 --> 01:55:52,302
Mannen als Dick Best zijn de reden
waarom wij deze oorlog gaan winnen.

1098
01:56:06,403 --> 01:56:08,416
Kom op, Best.

1099
01:56:19,582 --> 01:56:22,614
Nog nieuws?
- De kinderen zijn achter.

1100
01:56:27,564 --> 01:56:30,074
Cindy hoorde een gerucht van de basis.

1101
01:56:30,200 --> 01:56:33,929
Er is een grote slag gaande
en een vliegdekschip van ons zinkt.

1102
01:56:34,055 --> 01:56:35,864
En de piloten?

1103
01:56:35,990 --> 01:56:38,367
Zo te horen hebben we er veel verloren.

1104
01:56:38,493 --> 01:56:41,719
Ik ga even snel m'n neus poederen.

1105
01:57:03,317 --> 01:57:06,318
De Japanners kunnen
hun slagschepen inzetten.

1106
01:57:06,554 --> 01:57:08,654
Dus wij trekken ons vanavond terug.

1107
01:57:08,780 --> 01:57:11,700
Maar hun vloot kan morgenochtend
te ver weg zijn.

1108
01:57:11,826 --> 01:57:14,585
Nimitz heeft ons bevolen
terughoudend te zijn.

1109
01:57:14,711 --> 01:57:17,440
We hebben vandaag
een grote zege behaald.

1110
01:57:17,566 --> 01:57:19,439
Laten we dat niet verknallen.

1111
01:57:59,008 --> 01:58:01,287
Allemachtig. Dick Best.

1112
01:58:05,248 --> 01:58:08,642
Hou vol, knul.
We zijn bijna thuis.

1113
01:58:25,969 --> 01:58:30,194
Ik dacht dat je dood was.
- Ze zeiden hetzelfde over jou.

1114
01:58:31,074 --> 01:58:33,197
Ik ben blij dat ze 't mis hadden.

1115
01:58:35,011 --> 01:58:38,188
Op bevel van de admiraal.
- Geef 'm aan Murray.

1116
01:58:38,314 --> 01:58:40,298
Die heeft 'm verdiend.

1117
01:58:42,118 --> 01:58:43,686
Help me even.

1118
01:58:46,423 --> 01:58:48,799
Gaat 't?

1119
01:58:51,227 --> 01:58:52,629
Ja.

1120
01:58:53,297 --> 01:58:56,502
Hospik.
Ik heb een hospik nodig.

1121
01:58:59,808 --> 01:59:01,368
Ik heb je.

1122
01:59:02,073 --> 01:59:03,591
Daar gaan we.

1123
01:59:12,965 --> 01:59:16,313
Jullie hebben allemaal dapper gestreden.

1124
01:59:16,439 --> 01:59:21,421
Maar we moeten dit schip laten zinken,
zodat het niet in handen van de vijand valt.

1125
01:59:21,547 --> 01:59:26,074
Het verlies van deze slag is de schuld
van de commandanten, niet van jullie.

1126
01:59:26,199 --> 01:59:30,367
Om die reden heb ik besloten
met dit schip ten onder te gaan.

1127
01:59:30,493 --> 01:59:36,897
Ik beveel jullie om de keizer
trouw te blijven dienen.

1128
01:59:38,589 --> 01:59:42,364
Ik wil bij u blijven.

1129
01:59:43,049 --> 01:59:44,833
Heel goed.

1130
01:59:45,967 --> 01:59:49,173
Laat ons samen van de maan genieten.

1131
01:59:49,431 --> 01:59:51,339
Verlaat schip.

1132
02:00:05,705 --> 02:00:07,807
Laat mij ook blijven.

1133
02:00:07,933 --> 02:00:10,235
Laat mij bij u blijven.

1134
02:00:12,188 --> 02:00:14,831
Ik ben geroerd door uw aanbod.

1135
02:00:14,972 --> 02:00:17,849
Maar jonge mensen
moeten het schip verlaten.

1136
02:00:17,975 --> 02:00:20,121
Dat is mijn definitieve bevel.

1137
02:00:44,143 --> 02:00:45,994
Wat is er met Bruno gebeurd?

1138
02:00:46,388 --> 02:00:49,322
PBY is over z'n laatst bekende positie
gevlogen.

1139
02:00:49,448 --> 02:00:52,039
Ze zagen een lege reddingsboot.

1140
02:01:09,024 --> 02:01:12,027
Gevechtspost torpedo aan bakboord.

1141
02:01:14,781 --> 02:01:17,587
Doelwit Hiryo op 90 graden.

1142
02:01:45,033 --> 02:01:46,434
Binnen.

1143
02:01:50,871 --> 02:01:53,130
Onze verkenners hebben niets gevonden.

1144
02:01:53,256 --> 02:01:56,149
Hun vliegdekschepen moeten zich
vannacht hebben teruggetrokken.

1145
02:01:56,274 --> 02:01:59,809
We moeten Midway bombarderen.
De Amerikanen hebben geen slagschepen.

1146
02:01:59,935 --> 02:02:03,238
We kunnen deze strijd nog winnen.

1147
02:02:03,678 --> 02:02:06,781
Je hebt te veel shogi gespeeld.

1148
02:02:07,806 --> 02:02:14,226
We kunnen de rest van de vloot
niet riskeren om onze trots te redden.

1149
02:02:14,375 --> 02:02:18,911
Wat zijn uw orders dan, sir?

1150
02:03:21,203 --> 02:03:23,971
De Japanners trekken zich terug.

1151
02:03:33,949 --> 02:03:35,451
We hebben gewonnen.

1152
02:03:50,202 --> 02:03:54,331
Nimitz bleef commandant van de vloot
in de Stille Oceaan...

1153
02:03:54,457 --> 02:03:59,596
tot die de Baai van Tokio invoer voor
de Japanse overgave op 2 september 1945.

1154
02:04:15,067 --> 02:04:17,067
God zegene die jongens.

1155
02:04:17,193 --> 02:04:20,675
Ze bleken alleen een
eerlijk gevecht nodig te hebben.

1156
02:04:20,802 --> 02:04:25,726
Halsey ging weer aan het werk en werd
een van de vier mannen...

1157
02:04:25,853 --> 02:04:31,804
die de rang van Vlootadmiraal
in de VS Marine werd toegekend.

1158
02:04:34,806 --> 02:04:37,621
PERSOONLIJKE MEMOIRES
VAN U.S. GRANT

1159
02:04:39,647 --> 02:04:44,922
Yamamoto werd doodgeschoten
op de Salomonseilanden in 1943...

1160
02:04:45,128 --> 02:04:52,128
nadat cryptografen van de VS Marine
zijn reisplan hadden onderschept.

1161
02:05:03,608 --> 02:05:08,492
Kijk eens wat ik in uw huis vond.

1162
02:05:09,949 --> 02:05:13,597
In de maanden erna werden
talloze Chinese burgers vermoord...

1163
02:05:13,723 --> 02:05:18,555
door het Japanse Leger wegens hulp aan de
ontsnapping van Doolittle en zijn mannen.

1164
02:05:19,439 --> 02:05:25,163
Bij zijn terugkomst kreeg Doolittle van
president Roosevelt de Medaille van Eer.

1165
02:05:25,337 --> 02:05:32,337
Zijn 80 mannen hielden elk jaar 'n reünie
tot de laatste man stierf in 2019.

1166
02:05:45,484 --> 02:05:47,356
De helft van onze mensen...

1167
02:05:47,819 --> 02:05:49,654
dood of vermist.

1168
02:05:52,324 --> 02:05:55,234
Wat is er met die whisky gebeurd?

1169
02:05:55,360 --> 02:05:58,852
Ik wachtte tot jij de ziekenboeg
uit was geslopen.

1170
02:06:20,453 --> 02:06:22,278
Het is ons gelukt.

1171
02:06:23,041 --> 02:06:25,908
Dickinson werd schout-bij-nacht...

1172
02:06:26,035 --> 02:06:29,694
en was de eerste piloot ooit
die drie Marine Kruisen ontving...

1173
02:06:29,820 --> 02:06:34,784
de hoogste onderscheiding van de Marine
voor een waardevolle bijdrage aan de strijd.

1174
02:06:40,987 --> 02:06:44,986
McClusky voerde uiteindelijk het bevel
over een eigen vliegdekschip.

1175
02:06:45,112 --> 02:06:49,310
Tot op de dag van vandaag ontvangt
het beste eskader van de VS Marine...

1176
02:06:49,436 --> 02:06:53,220
De Wade McClusky Award.

1177
02:07:06,633 --> 02:07:08,584
Wacht even, jongens.

1178
02:07:13,049 --> 02:07:15,283
Bedankt.
- Geen probleem.

1179
02:07:15,409 --> 02:07:18,340
Hé, Layton.
Puik werk.

1180
02:07:21,815 --> 02:07:24,600
Jullie waren er echt voor ons.

1181
02:07:38,469 --> 02:07:40,796
Layton bleef de hele oorlog bij Nimitz.

1182
02:07:40,922 --> 02:07:44,183
In 1985 gaf hij een boek uit,
dat eindelijk uitlegde...

1183
02:07:44,309 --> 02:07:47,850
welke cruciale rol Rochefort en
zijn cryptografen speelden...

1184
02:07:47,993 --> 02:07:49,394
in de slag om Midway.

1185
02:07:53,281 --> 02:07:55,045
Daar is papa.

1186
02:07:56,291 --> 02:07:58,267
Kom mee, schat.

1187
02:08:14,936 --> 02:08:16,537
Godzijdank.

1188
02:08:17,472 --> 02:08:19,145
Wat is er gebeurd?

1189
02:08:19,717 --> 02:08:22,651
Ik blijk caustic soda
te hebben geïnhaleerd.

1190
02:08:22,777 --> 02:08:25,220
Wat betekent dat?
- Mijn longen zijn kapot.

1191
02:08:25,346 --> 02:08:27,834
De Marine laat me nooit meer vliegen.

1192
02:08:27,960 --> 02:08:29,923
Word dan ergens anders goed in.

1193
02:08:30,049 --> 02:08:34,253
Je kunt de rest van je leven
bedenken waarin.

1194
02:08:39,449 --> 02:08:42,619
Best kreeg het Marine Kruis
voor zijn daden in Midway.

1195
02:08:42,786 --> 02:08:45,218
Hij is een van de twee piloten ooit...

1196
02:08:45,344 --> 02:08:48,828
die in één dag twee vijandelijke
vliegdekschepen raakten.

1197
02:08:48,954 --> 02:08:52,340
Officieel werden zijn "stoutmoedigheid,
vastberadenheid...

1198
02:08:52,513 --> 02:08:58,776
en het ontzien van persoonlijke veiligheid"
geëerd. Hij vloog nooit meer.

1199
02:09:01,419 --> 02:09:05,431
De slag om Midway was een ommekeer
in de oorlog in de Stille Oceaan.

1200
02:09:05,635 --> 02:09:08,838
De zee herinnert zich de zijnen.

1201
02:09:08,964 --> 02:09:11,987
Vertaling: Theresa van der Gruit

										
 

  
  


 
 


    
 


 
  
										