1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Kijk TV voor weinig - https://tvpiraat.nl
Box met LiveTV en videoclub v.a.125,-

2
00:01:13,074 --> 00:01:16,822
De Klaagmuur, Jeruzalem
3

3
00:01:50,737 --> 00:01:52,195
Hij zei exact vier minuten.

4
00:02:08,129 --> 00:02:09,150
Vlug.

5
00:02:23,478 --> 00:02:26,147
Twee perfecte eitjes, toch?

6
00:02:29,776 --> 00:02:31,400
Mon ami, alweer?

7
00:02:44,874 --> 00:02:46,285
Misschien.

8
00:02:50,963 --> 00:02:52,292
Het komt door de kip.

9
00:02:53,132 --> 00:02:56,133
Waarom zijn ze niet even groot?
Het ligt niet aan jou.

10
00:02:56,302 --> 00:02:58,093
Het zijn twee perfecte oeufs.

11
00:02:58,304 --> 00:03:00,973
Mr Poirot, drie religies
zijn uit op rellen.

12
00:03:01,182 --> 00:03:04,017
Dit is het moment
voor een van uw wonderen.

13
00:03:06,270 --> 00:03:08,844
Neem de eieren mee. We gaan.

14
00:03:17,698 --> 00:03:19,323
Poirot.

15
00:03:20,868 --> 00:03:23,194
Sorry voor de...

16
00:03:26,916 --> 00:03:28,707
Het is niet de...

17
00:03:30,086 --> 00:03:33,502
Het is de onevenwichtigheid
van de...

18
00:03:41,222 --> 00:03:42,337
Juist.

19
00:03:42,557 --> 00:03:43,671
Da's beter.

20
00:03:43,891 --> 00:03:46,217
Pardon. Opzij. Maak plaats.

21
00:03:47,770 --> 00:03:49,015
Haal de beschuldigden.

22
00:03:50,398 --> 00:03:51,857
De rabbijn...

23
00:03:52,775 --> 00:03:54,186
...de priester...

24
00:03:55,111 --> 00:03:56,570
...en de imam.

25
00:03:58,781 --> 00:04:01,699
Het is net zo'n oude mop, hè?

26
00:04:01,909 --> 00:04:04,068
De rabbijn, de priester en de imam.

27
00:04:05,413 --> 00:04:06,824
Maar nee...

28
00:04:07,040 --> 00:04:09,079
Vergeef me, ik ben een Belg.

29
00:04:09,292 --> 00:04:10,869
We gaan beginnen.

30
00:04:12,920 --> 00:04:15,708
In de Heilig Grafkerk boven ons...

31
00:04:15,923 --> 00:04:18,711
...ontmoeten drie vertegenwoordigers
elkaar...

32
00:04:18,926 --> 00:04:24,217
...om onder leiding van de politie
tot een verdeling te komen.

33
00:04:24,766 --> 00:04:29,724
Eén uur na die ontmoeting
blijkt een kostbaar relikwie gestolen.

34
00:04:30,897 --> 00:04:36,686
Men beweert dat een van
die drie mannen de dader is.

35
00:04:36,903 --> 00:04:40,735
De politie heeft
geen enkel bewijs gevonden.

36
00:04:40,948 --> 00:04:43,570
Ik wel.

37
00:04:43,785 --> 00:04:48,577
Op de goed onderhouden muur
met een fresco...

38
00:04:48,790 --> 00:04:53,617
...een klein barstje,
door een onvoorzichtige klimpartij...

39
00:04:53,836 --> 00:04:58,415
...met een schoen met harde zool,
of wellicht kistjes.

40
00:05:03,471 --> 00:05:06,092
We moeten ons dus de vraag stellen...

41
00:05:06,307 --> 00:05:09,261
...wie van dit misdrijf profiteert.

42
00:05:11,187 --> 00:05:14,141
Onze drie geestelijken leven bescheiden.

43
00:05:15,149 --> 00:05:17,771
Schoenen met dunne zolen.

44
00:05:18,528 --> 00:05:23,273
Plotselinge rijkdom en robijnen zouden...

45
00:05:23,491 --> 00:05:26,408
...verdacht zijn. Zij zijn het dus niet.

46
00:05:26,619 --> 00:05:29,406
Mag ik een bewaker bij de zuidpoort?

47
00:05:30,123 --> 00:05:31,747
Dank u.

48
00:05:31,958 --> 00:05:38,162
De enige die profiteert van de diefstal
en de ontstane onrust...

49
00:05:38,381 --> 00:05:41,999
...is een man wiens kantoor
ik heb laten doorzoeken...

50
00:05:42,218 --> 00:05:45,302
...toen ik teleurgesteld wachtte
op mijn ontbijt.

51
00:05:45,513 --> 00:05:47,802
Problemen met de eitjes.

52
00:05:48,015 --> 00:05:51,467
Een man die de orde
in Jeruzalem moet bewaren.

53
00:05:51,686 --> 00:05:55,814
Dan heb ik het over
de hoofdinspecteur van politie.

54
00:05:56,357 --> 00:05:59,311
Een man die een goed betaalde
positie wil behouden...

55
00:05:59,485 --> 00:06:03,317
...als er discussies zijn
over zelfbestuur...

56
00:06:03,489 --> 00:06:08,198
...die kistjes draagt
en nu spijt krijgt...

57
00:06:08,369 --> 00:06:13,280
...dat ie mij geraadpleegd heeft.
- Hoe durft u mij te beschuldigen?

58
00:06:13,499 --> 00:06:14,662
Brigadier...

59
00:06:15,585 --> 00:06:18,835
...hebt u het kantoor doorzocht?
- Jawel, meneer.

60
00:06:19,047 --> 00:06:21,502
En hebt u gevonden wat ik dacht?

61
00:06:21,716 --> 00:06:25,132
Jawel, meneer. Zoals u al zei.
- Merci.

62
00:06:47,575 --> 00:06:48,596
Halt.

63
00:07:11,265 --> 00:07:13,673
Uw bagage is aan boord.

64
00:07:14,394 --> 00:07:17,229
Ik mag u naar de boot begeleiden.

65
00:07:19,232 --> 00:07:23,894
Naar Stamboul?
Gaat u meteen naar Londen?

66
00:07:24,779 --> 00:07:29,607
Ik ben moe en ik heb wel
een korte vakantie verdiend.

67
00:07:29,826 --> 00:07:33,775
Ik wil schilderijen bekijken
en heb daar nu de tijd voor.

68
00:07:35,331 --> 00:07:37,075
Blijf je staren?

69
00:07:38,000 --> 00:07:39,708
Het is...

70
00:07:39,919 --> 00:07:43,703
Hoe wist u dat hij 't was?
Door alleen dat barstje.

71
00:07:43,923 --> 00:07:46,379
Ik heb het geluk...

72
00:07:46,592 --> 00:07:49,428
...dat ik de wereld zie
zoals ie moet zijn.

73
00:07:49,637 --> 00:07:52,424
Onvolkomenheden vallen me
meteen op...

74
00:07:52,640 --> 00:07:56,934
...zoals de neus
in het midden van een gezicht.

75
00:07:57,812 --> 00:08:00,268
Dat maakt mijn leven ondraaglijk.

76
00:08:00,481 --> 00:08:04,811
Maar het is nuttig
voor het oplossen van misdrijven.

77
00:08:05,027 --> 00:08:09,606
Het is alsof u in hun hart kan kijken
en hun ware aard ziet.

78
00:08:09,824 --> 00:08:15,115
Wat de mensen ook zeggen,
je hebt goed en je hebt fout.

79
00:08:15,329 --> 00:08:16,954
Daartussen zit niets.

80
00:08:19,876 --> 00:08:22,995
Onze wegen scheiden zich.
- Nee, ik breng u naar de boot.

81
00:08:23,838 --> 00:08:26,958
Au revoir, mon capitaine.
Laten we elkaar niet meer ontmoeten.

82
00:08:27,175 --> 00:08:29,084
Kunt u uw das even goed doen?

83
00:08:29,302 --> 00:08:31,010
Ja.
- Perfect.

84
00:08:33,514 --> 00:08:35,258
De laatste passagiers.

85
00:08:37,643 --> 00:08:38,806
Pardon.

86
00:08:40,813 --> 00:08:42,806
Het is zo gemaakt.

87
00:08:43,024 --> 00:08:45,479
Maar wel op tijd?
- We zijn bezig.

88
00:08:45,693 --> 00:08:50,154
Ik heb een overstap in Stamboul.
Morgen om zeven uur.

89
00:08:50,364 --> 00:08:53,816
Er wacht een zieke patiënt op me
in Londen.

90
00:08:55,370 --> 00:08:56,698
Ik ben een dokter.

91
00:08:58,373 --> 00:08:59,535
Dokter.

92
00:09:00,416 --> 00:09:01,994
Ik ben een dokter.

93
00:09:03,252 --> 00:09:08,627
Ik schreeuw tegen jullie in 't Engels.
En nu nog harder en langzamer.

94
00:09:08,841 --> 00:09:10,633
Vergeef me.

95
00:09:11,844 --> 00:09:14,549
Kan ik even helpen?

96
00:09:16,057 --> 00:09:18,215
Ik herken uw snor.

97
00:09:18,434 --> 00:09:22,681
Uit de kranten.
U bent de detective Hercules Poirot?

98
00:09:23,231 --> 00:09:27,691
Hercule Poirot. Ik ben geen
leeuwendoder. Mademoiselle.

99
00:09:29,862 --> 00:09:33,029
Mary Debenham, monsieur.
Namen vergeet ik, gezichten niet.

100
00:09:33,241 --> 00:09:35,233
Niet dat van u.

101
00:09:35,451 --> 00:09:36,696
Komt u uit Bagdad?

102
00:09:38,287 --> 00:09:41,538
Het is echt waar.
Geen detail ontgaat hem.

103
00:09:41,749 --> 00:09:43,030
Uw ticket.

104
00:09:45,378 --> 00:09:48,996
Ik kan ook vragen of u het
naar uw zin had als gouvernante.

105
00:09:49,716 --> 00:09:52,716
Krijt op uw mouw
en het aardrijkskundeboek.

106
00:09:52,927 --> 00:09:57,388
Een gouvernante of een cartograaf.
Ik moest gokken.

107
00:09:59,600 --> 00:10:03,515
Ik begin altijd met aardrijkskunde
tot ze de wereld uit hun hoofd kennen.

108
00:10:03,730 --> 00:10:05,722
Ze mogen verdwalen in het leven...

109
00:10:05,940 --> 00:10:08,182
...als ze maar weten waar ze zijn.

110
00:10:10,236 --> 00:10:14,234
We kunnen varen.
Precies op tijd.

111
00:10:29,464 --> 00:10:32,037
Ik voel me zo vrij op het water.

112
00:10:32,258 --> 00:10:34,215
Kon ik er maar van genieten.

113
00:10:35,511 --> 00:10:38,085
We moeten hiermee stoppen, Mary.
- Niet nu.

114
00:10:39,265 --> 00:10:41,222
Als alles voorbij is.

115
00:10:41,434 --> 00:10:45,301
Als het gedaan is.
Dan kan niets ons raken.

116
00:11:16,677 --> 00:11:18,635
Mijn vakantie begint hier.

117
00:11:19,389 --> 00:11:24,015
Ik zie de ziel van de stad
in deze eenvoudige broden.

118
00:11:24,227 --> 00:11:27,761
De wereld wil verwoesten,
maar hier...

119
00:11:27,897 --> 00:11:31,646
...worden elke dag
meesterwerken gebakken.

120
00:11:32,026 --> 00:11:33,271
Monsieur Poirot.

121
00:11:33,403 --> 00:11:35,229
Mohammed.

122
00:11:37,824 --> 00:11:41,109
Mohammed, mijn vriend,
je bent een kunstenaar.

123
00:11:41,327 --> 00:11:43,035
Mijn vriend.

124
00:11:43,246 --> 00:11:44,360
Sorry.

125
00:11:44,872 --> 00:11:46,532
Kom...

126
00:11:46,749 --> 00:11:49,323
We zoeken een plekje
om even te praten.

127
00:11:49,544 --> 00:11:53,672
Twintig minuten en dan zijn we eruit.
Ik wel, tenminste.

128
00:11:53,881 --> 00:11:55,044
Monsieur Bouc.

129
00:11:55,550 --> 00:11:57,792
Poirot. In de keuken?

130
00:11:58,010 --> 00:12:01,344
Deze man ruikt nog eerder
het perfecte gebak...

131
00:12:01,556 --> 00:12:04,047
...dan dat hij een juwelendief ruikt.
- Mon ami.

132
00:12:04,267 --> 00:12:08,976
Ik ben nu geen politieman.
Ik kan je nu niet vrijpleiten.

133
00:12:09,188 --> 00:12:11,181
Dit is mijn oude vriend,
de vermaarde...

134
00:12:11,399 --> 00:12:14,353
...Poirot, die ik daarvoor al kende.
En dit is...

135
00:12:14,480 --> 00:12:15,636
Een prostituee.
- Klopt.

136
00:12:15,763 --> 00:12:18,321
Ja. Bouc, ik wist niet
dat je beroemde vrienden had.

137
00:12:18,448 --> 00:12:23,240
Omdat ik de enige ben die hem
nooit naar zijn zaken vraagt.

138
00:12:23,453 --> 00:12:26,204
En hij veroordeelt me nooit.
- Precies.

139
00:12:26,414 --> 00:12:28,987
Madame, Bouc,
laten we wat drinken.

140
00:12:29,208 --> 00:12:30,537
Ik heb maar een uur.

141
00:12:30,752 --> 00:12:34,334
Ik vertrek met de Orient Express
om zeven uur. Voor zaken.

142
00:12:34,547 --> 00:12:37,548
Oom betaalt me rijkelijk
om zijn trein te nemen...

143
00:12:37,759 --> 00:12:40,084
...zo ver mogelijk bij hem vandaan...

144
00:12:40,303 --> 00:12:44,514
...om relaties te fêteren.
Nepotisme is een kunstvorm.

145
00:12:44,724 --> 00:12:46,598
Dan ben jij Michelangelo.

146
00:12:46,809 --> 00:12:48,766
Mr Poirot.
- Bent u ook een prostitué?

147
00:12:48,978 --> 00:12:51,552
Zeker niet.
- Hebt u last van deze man?

148
00:12:51,773 --> 00:12:52,887
Bijna.

149
00:12:53,014 --> 00:12:55,233
U bent van het Britse consulaat.
- Inderdaad.

150
00:12:55,360 --> 00:12:58,188
De Kassner-zaak.
- Inderdaad.

151
00:12:58,404 --> 00:13:00,112
Was mijn voorspelling correct?

152
00:13:00,656 --> 00:13:02,234
Nogal.

153
00:13:02,617 --> 00:13:05,117
Ik hoef het telegram niet te lezen.
- Wat grappig.

154
00:13:05,244 --> 00:13:08,364
Een bedrieger of een dode?
- Helaas allebei.

155
00:13:11,000 --> 00:13:15,080
Iemand heeft mijn verlangen
naar rust verstoord.

156
00:13:15,296 --> 00:13:19,625
Ik reis dus samen met jou, Bouc.
Regel jij een coupé voor me?

157
00:13:19,842 --> 00:13:24,635
Mijn vriend, ik deug nergens voor,
maar ik regel wel een bed voor je.

158
00:13:24,806 --> 00:13:29,931
Drie dagen zorgeloos en misdaadloos.
Je gaat genieten.

159
00:13:30,144 --> 00:13:32,766
Mademoiselle, het was me
een genoegen.

160
00:13:33,481 --> 00:13:36,814
Uw bagage is verzameld
en uw onkosten zijn vergoed.

161
00:13:37,026 --> 00:13:38,770
Men wacht op u in Calais...

162
00:13:38,986 --> 00:13:43,613
...en gaat dan naar Dover,
daarna met de trein naar Londen.

163
00:13:43,825 --> 00:13:46,446
Ik ben zo dankbaar...
- Houd uw mond.

164
00:13:46,661 --> 00:13:48,321
U maakt 't nog erger.

165
00:13:55,628 --> 00:13:57,545
Dit is voor jou.
- Dank u, Mr Marquez.

166
00:13:57,672 --> 00:14:00,172
Maar ik heb niks gedragen.
- Ik had een goede week.

167
00:14:00,299 --> 00:14:03,668
We zijn blij als het fortuin lacht
en we delen het geluk.

168
00:14:03,886 --> 00:14:05,962
Wees altijd positief over Amerikanen.

169
00:14:12,979 --> 00:14:13,990
Hé, stop.

170
00:14:18,860 --> 00:14:20,105
Monsieur, bonsoir.

171
00:14:20,319 --> 00:14:23,356
Mr Ratchett, u krijgt onze beste tafel.

172
00:14:28,536 --> 00:14:30,161
Dit is onze beste tafel.

173
00:14:30,371 --> 00:14:32,115
Nee, ik wil die daar.

174
00:14:37,378 --> 00:14:40,332
Masterman. Heb je alles?

175
00:14:40,548 --> 00:14:44,498
Goed dat u het vraagt, Mr MacQueen.
Ik maak geen fouten.

176
00:14:47,221 --> 00:14:49,547
Lieve help, dat is graaf Andrenyi.

177
00:14:49,766 --> 00:14:50,845
Kom...

178
00:14:51,059 --> 00:14:55,637
Ik zag u dansen in de Monte Cristo.
Mag ik een foto maken?

179
00:15:05,073 --> 00:15:06,650
Niet in mijn gezicht.

180
00:15:29,931 --> 00:15:31,211
Sorry.

181
00:15:41,651 --> 00:15:44,189
De Simplon Orient Express...

182
00:15:44,404 --> 00:15:47,986
...die stopt in Sofia, Niš, Belgrado,
Vinkovci, Brod...

183
00:15:48,199 --> 00:15:52,066
...en een overstap in Boekarest, Zagreb,
Triëst, Venetië, Milaan, Lausanne...

184
00:15:52,286 --> 00:15:54,445
...Dijon, Parijs, Boulogne, Calais...

185
00:15:54,664 --> 00:15:57,237
...naar Dover en Londen
vertrekt over 15 minuten.

186
00:15:57,458 --> 00:16:01,290
Hier, Michel. Kostbare vracht.
Naar de eersteklas.

187
00:16:01,504 --> 00:16:04,920
Zorg goed voor mijn vriend.
Pamper hem als een panda.

188
00:16:05,133 --> 00:16:09,130
Monsieur Bouc, we zitten vol.
- Geef hem nummer 11.

189
00:16:09,345 --> 00:16:12,595
Die is altijd vrij voor officieel gebruik.
Zeer comfortabel.

190
00:16:12,807 --> 00:16:17,552
Daar zit die Oostenrijkse professor in.
- Is er geen enkele slaapcoupé meer?

191
00:16:17,770 --> 00:16:19,727
Nee, meneer.
- In de tweedeklas?

192
00:16:19,939 --> 00:16:21,022
Helemaal niets.

193
00:16:21,149 --> 00:16:22,809
Mademoiselle Debenham.

194
00:16:23,025 --> 00:16:27,023
Mr Poirot, reist u mee?
- Dat hangt van deze discussie af.

195
00:16:27,238 --> 00:16:31,236
Zijn alle passagiers er?
- Alleen Mr Harris niet.

196
00:16:31,451 --> 00:16:36,611
Je moet een half uur voor vertrek
inchecken anders verlies je je plek.

197
00:16:36,831 --> 00:16:39,322
Dat half uur is voorbij.
De plek is vergeven.

198
00:16:39,542 --> 00:16:43,587
Breng monsieur Poirots bagage
naar nummer 3, bij Mr MacQueen.

199
00:16:43,796 --> 00:16:45,789
Merci, Bouc.
- Fijne reis.

200
00:16:46,007 --> 00:16:47,382
Welkom, meneer.
- Merci.

201
00:16:50,261 --> 00:16:52,834
Nummer drie brengt ongelukkie.

202
00:16:56,434 --> 00:16:58,759
Mijn excuses, madame.
Niet oneerbiedig bedoeld.

203
00:16:58,978 --> 00:17:00,722
Een beetje mag.

204
00:17:02,648 --> 00:17:06,646
Dat heb je met treinreizen,
je botst altijd wel tegen iemand op.

205
00:17:06,861 --> 00:17:10,526
Heerlijk. Maar ik ben blij
dat ik weer naar huis ga.

206
00:17:10,740 --> 00:17:13,610
Reizen is leuk voor pikant eten,
moskeeën, mannen.

207
00:17:13,826 --> 00:17:17,112
Maar je mist toch je eigen bed.

208
00:17:20,083 --> 00:17:25,077
Men beschuldigt mij ervan
dat ik een man zoek in het buitenland.

209
00:17:26,339 --> 00:17:30,289
Ik kan 't niet ontkennen.
Ik ben graag alleen...

210
00:17:30,510 --> 00:17:35,337
...maar een dame verlangt ook naar
bepaalde dingen, mits ze geld heeft...

211
00:17:35,556 --> 00:17:37,929
...en dan graag met enige regelmaat.

212
00:17:41,020 --> 00:17:44,354
O jee. Brand in de keuken.

213
00:17:44,565 --> 00:17:45,645
Vaarwel, madame.

214
00:17:47,610 --> 00:17:49,318
Goedenavond.
- Bonsoir.

215
00:17:50,363 --> 00:17:51,608
Nummer 9.

216
00:17:51,823 --> 00:17:53,483
Goedenavond.
- Bonsoir.

217
00:17:53,699 --> 00:17:55,194
Hoe maakt u 't?

218
00:17:55,410 --> 00:17:56,904
Neem me niet kwalijk.

219
00:17:57,120 --> 00:17:58,697
Nee, na u.

220
00:17:58,913 --> 00:18:00,076
Merci, merci.

221
00:18:02,208 --> 00:18:03,371
Ah, nummer 3.

222
00:18:04,627 --> 00:18:06,454
Bent u Mr MacQueen?

223
00:18:06,713 --> 00:18:08,504
Ja, u hebt vast de verkeerde hut.

224
00:18:10,258 --> 00:18:12,334
Sorry, is er een probleem?

225
00:18:12,760 --> 00:18:14,005
Nee, geen probleem.

226
00:18:14,470 --> 00:18:15,511
De trein zit vol.

227
00:18:15,638 --> 00:18:20,383
Ik denk dat wij,
hoe zeg je dat, slapies zijn.

228
00:18:22,103 --> 00:18:23,134
Werkelijk?

229
00:18:23,354 --> 00:18:25,810
U stelt me ook teleur.
Dit is netjes.

230
00:18:35,032 --> 00:18:36,575
Kom, liefjes.

231
00:19:11,235 --> 00:19:12,267
Deze?

232
00:19:15,865 --> 00:19:18,237
Waarom is nog niets uitgepakt?

233
00:19:20,244 --> 00:19:23,910
Vijf minuten voor vertrek.
Laatste oproep.

234
00:19:34,884 --> 00:19:37,589
Waarom duurt het zo lang?

235
00:19:37,804 --> 00:19:40,758
Laat het bed opmaken.
- Is geregeld, Mr Ratchett.

236
00:19:40,973 --> 00:19:44,674
Maak het bed op.
En breng me mijn dictafoon.

237
00:19:44,894 --> 00:19:48,393
Honden op tafel.
Zoiets smerigs heb ik nog nooit gezien.

238
00:19:48,606 --> 00:19:50,231
Ja, meneer.
- Ga naar MacQueen...

239
00:19:50,358 --> 00:19:52,849
...en zeg dat ie alle bonnen
uit Milaan brengt.

240
00:19:53,069 --> 00:19:54,314
Regel dat.
- Ja, meneer.

241
00:19:54,529 --> 00:19:56,023
Nu meteen.

242
00:20:00,952 --> 00:20:03,324
Ik zei toch meteen?
- Ja, meneer.

243
00:21:04,599 --> 00:21:06,805
'Pas maar op.'

244
00:21:07,477 --> 00:21:09,765
Uw koffie, Mr Ratchett.

245
00:21:13,357 --> 00:21:16,524
Wie heeft dit gedaan?
- Ik heb geen idee, meneer.

246
00:21:28,498 --> 00:21:31,534
Goedenavond, Mrs Hubbard.
- Hallo, Mr Masterman.

247
00:21:48,726 --> 00:21:49,924
Hallo.

248
00:21:52,063 --> 00:21:54,768
Als uw ogen blijven plakken,
ga ik huur vragen.

249
00:21:55,441 --> 00:21:56,983
Die betaal ik.

250
00:21:58,319 --> 00:21:59,897
Neem er nog een.

251
00:22:01,781 --> 00:22:03,690
Bent u beledigd?

252
00:22:03,908 --> 00:22:05,568
Teleurgesteld.

253
00:22:06,369 --> 00:22:09,074
Sommige mannen zijn knap.

254
00:22:09,288 --> 00:22:11,032
Ze hoeven alleen maar...

255
00:22:11,249 --> 00:22:14,499
...hun mond te houden
en pakken dan elke prijs.

256
00:22:16,796 --> 00:22:19,880
Toch gaat de mond open.

257
00:22:35,982 --> 00:22:37,476
Is alles goed, Mrs Hubbard?

258
00:22:37,692 --> 00:22:40,693
U hebt een goede intuïtie.

259
00:22:42,864 --> 00:22:45,734
Mijn tweede echtgenoot zei dat ook.

260
00:22:45,950 --> 00:22:48,904
Nee, mijn eerste.

261
00:22:50,204 --> 00:22:51,948
De slimste man die ik ken.

262
00:22:52,165 --> 00:22:55,249
Een lelijke kop,
maar ik hield van hem.

263
00:22:56,794 --> 00:22:58,075
Het was me een genoegen.

264
00:22:59,944 --> 00:23:00,960
Goedenavond.

265
00:23:05,303 --> 00:23:06,927
Goedenavond.

266
00:23:24,030 --> 00:23:25,144
Monsieur Poirot?

267
00:23:25,364 --> 00:23:27,108
Entrez, Pierre Michel.

268
00:23:29,577 --> 00:23:30,582
Voilà.

269
00:23:31,537 --> 00:23:34,372
Monsieur MacQueen
gaat naar de coupé van monsieur Bouc.

270
00:23:34,582 --> 00:23:36,658
U reist eersteklas.

271
00:23:38,211 --> 00:23:40,666
Onberispelijk. Merci.

272
00:23:41,623 --> 00:23:42,630
Bon appétit.

273
00:23:42,757 --> 00:23:43,772
En de eitjes?

274
00:24:06,531 --> 00:24:07,776
Goedemiddag.

275
00:24:07,990 --> 00:24:09,235
Mrs Hubbard.

276
00:24:09,450 --> 00:24:10,731
Goedemiddag.

277
00:24:12,370 --> 00:24:13,568
Kijk eens.

278
00:24:13,788 --> 00:24:17,204
Aangeboden door de Orient Express.
- Dank u, Mr Bouc.

279
00:24:17,417 --> 00:24:20,501
Ik sta tot uw dienst.

280
00:24:20,712 --> 00:24:24,496
Nee, ik drink niet.
- Kunt u er niet tegen?

281
00:24:24,716 --> 00:24:27,467
Ik kan niet tegen zonden.

282
00:24:27,677 --> 00:24:30,880
De duivel zoekt zijn schatten
onder de verdorvenen.

283
00:24:31,097 --> 00:24:33,054
We moeten niet langer praten.

284
00:24:34,851 --> 00:24:36,559
Goedemiddag.

285
00:24:36,769 --> 00:24:41,265
Monsieur. Wilt u een aperitief?

286
00:24:41,482 --> 00:24:45,266
Ik heb een afspraak
met de directeur van de trein.

287
00:24:45,486 --> 00:24:47,858
Hij wilde net weggaan.

288
00:24:48,072 --> 00:24:51,026
Alstublieft.
Madame. Madame.

289
00:24:51,242 --> 00:24:53,282
Madame. Madame.

290
00:24:54,245 --> 00:24:55,823
Gesetteld?

291
00:24:57,123 --> 00:24:59,792
Merci.
- Zoals geadverteerd.

292
00:25:00,001 --> 00:25:03,785
Maar de beste dingen in de trein
zijn niet het eten.

293
00:25:07,216 --> 00:25:11,629
Het heeft iets
om met vreemdelingen te reizen...

294
00:25:11,846 --> 00:25:16,057
...van de ene plek naar de andere
om elkaar daarna nooit meer te zien.

295
00:25:16,267 --> 00:25:18,390
Verveling en anonimiteit...

296
00:25:18,603 --> 00:25:20,560
...en het constante geschud.

297
00:25:21,606 --> 00:25:24,227
Met jouw hobby's wordt het nooit wat.

298
00:25:24,442 --> 00:25:25,817
Ik hoop het.

299
00:25:27,028 --> 00:25:28,403
Ik wil vis.

300
00:25:31,032 --> 00:25:35,990
Tong in plaats van baars,
aardappel in plaats van andijvie...

301
00:25:37,038 --> 00:25:39,410
...en velouté in plaats van vleessaus.
Zwei.

302
00:25:39,624 --> 00:25:43,324
Garçon, dat klinkt uitmuntend.
Graag hetzelfde.

303
00:25:45,797 --> 00:25:47,374
Prinses Dragomiroff.

304
00:25:48,174 --> 00:25:51,460
Als ik ooit voor 't geld zou trouwen,
dan voor zo veel geld.

305
00:25:52,678 --> 00:25:56,676
Ik heb Dalia vanmorgen geborsteld.
- Nee, je hebt haar gemarteld.

306
00:25:56,891 --> 00:25:58,054
Ik zei borstelen.

307
00:25:58,267 --> 00:26:02,431
Geniet je nog steeds van Dickens?
- Zeer, mon ami.

308
00:26:02,647 --> 00:26:06,265
Met je boeken en capriolen
mis je de romantiek.

309
00:26:07,485 --> 00:26:09,857
Romantiek wordt altijd afgestraft.

310
00:26:10,530 --> 00:26:11,905
Er was...

311
00:26:15,034 --> 00:26:17,704
Er was ooit iemand.

312
00:26:29,340 --> 00:26:33,124
Ik wil niet meer bij die man zitten.

313
00:26:33,344 --> 00:26:37,721
Soort zoekt soort.
En wij zijn niet hetzelfde.

314
00:26:38,891 --> 00:26:42,723
Niet iedereen is voor
rassenscheiding, professor.

315
00:26:42,937 --> 00:26:47,729
Uit respect voor beiden
ben ik daar wel voor.

316
00:26:47,942 --> 00:26:52,900
Wie rode wijn mengt met witte wijn,
ruïneert beide.

317
00:27:00,204 --> 00:27:02,162
Ik hou wel van rosé.

318
00:27:45,750 --> 00:27:49,285
Hoe maakt u 't?
Mag ik bij u komen zitten?

319
00:27:50,588 --> 00:27:52,746
Desserts zijn een genot...

320
00:27:52,965 --> 00:27:56,880
...en ik vind het stom
om alleen te genieten.

321
00:27:57,095 --> 00:27:59,467
Ik ben het liefst alleen.

322
00:28:00,181 --> 00:28:01,426
Maar...

323
00:28:01,641 --> 00:28:05,473
...maar in ruil voor een stukje,
neem plaats.

324
00:28:05,686 --> 00:28:09,102
Met alle plezier.
Pardon, mag ik nog een vork?

325
00:28:11,859 --> 00:28:13,982
Ik wil graag
kennis met u maken, Mr Poirot.

326
00:28:14,195 --> 00:28:15,199
Merci.

327
00:28:15,613 --> 00:28:19,314
Ik heb nog nooit zo dicht
bij een beroemdheid gezeten.

328
00:28:19,534 --> 00:28:21,573
Nu lieg ik.

329
00:28:21,786 --> 00:28:24,491
Ik zat ooit in de bus met Ty Cobb.

330
00:28:26,040 --> 00:28:27,832
Een honkballer, Detroit.

331
00:28:30,962 --> 00:28:33,916
Mag ik misschien
dat stukje bovenop?

332
00:28:34,132 --> 00:28:36,290
U bent een vreemde vogel.

333
00:28:37,385 --> 00:28:39,508
Een eigenaardig mens.

334
00:28:39,721 --> 00:28:42,840
Op mijn leeftijd weet je
wat je wel en niet lekker vindt.

335
00:28:43,057 --> 00:28:48,431
Wat ik lekker vind, daar geniet ik van.
En anders krijg ik het niet weg.

336
00:28:48,646 --> 00:28:53,937
Zoals de vriendelijkheden
voorafgaand aan een zakelijk gesprek.

337
00:28:54,652 --> 00:28:56,027
U bent geestig.

338
00:28:59,574 --> 00:29:01,697
Ik wil u een baan aanbieden.

339
00:29:03,661 --> 00:29:06,864
De wreker van de onschuldigen,
zo noemen ze u.

340
00:29:07,081 --> 00:29:10,201
Bent u een onschuldige?
- Ik ben een zakenman.

341
00:29:10,418 --> 00:29:15,210
Ik handel in kunst.
Ik ben er pas mee begonnen.

342
00:29:15,423 --> 00:29:18,210
Maar mijn beginnersgeluk is enorm.

343
00:29:19,093 --> 00:29:20,671
Relikwieën, antiek...

344
00:29:20,887 --> 00:29:24,053
Tapijten, vreemd. Oriëntaalse kunst.

345
00:29:25,058 --> 00:29:29,387
Ik ben nieuw,
dus ik kijk als een amateur.

346
00:29:29,604 --> 00:29:33,388
Maar ik heb een probleem met die...

347
00:29:33,608 --> 00:29:37,736
...zogenaamde taxateurs.
Allemaal onbetrouwbaar.

348
00:29:40,114 --> 00:29:41,906
Sommige van mijn klanten...

349
00:29:42,950 --> 00:29:48,407
...kopen iets en ontdekken dan
dat het niet echt is.

350
00:29:48,623 --> 00:29:53,748
Ik kan er niets aan doen
als een zijden shawl namaak is.

351
00:29:53,961 --> 00:29:55,041
Toch?

352
00:29:55,254 --> 00:29:56,417
Het zij zo.

353
00:29:58,132 --> 00:30:01,252
Maar ik heb dus
wat vijanden gemaakt.

354
00:30:01,469 --> 00:30:04,672
Ik heb brieven ontvangen,
bedreigingen.

355
00:30:05,723 --> 00:30:08,261
Ik denk aan de Italianen.

356
00:30:08,935 --> 00:30:12,885
Ik heb ze een stel
oosterse tapijten verkocht in Milaan.

357
00:30:14,232 --> 00:30:18,016
En de kopers waren niet zo blij
met de herkomst.

358
00:30:19,278 --> 00:30:22,114
Nu willen ze hun geld terug,
met rente.

359
00:30:22,241 --> 00:30:23,272
Italianen.

360
00:30:23,991 --> 00:30:25,367
Spaghettivreters.

361
00:30:26,411 --> 00:30:29,910
En ineens verschijnt
een geniale detective.

362
00:30:30,123 --> 00:30:31,285
Ik...?

363
00:30:31,499 --> 00:30:34,915
Ja, u. Hercules Poirot.
- Hercule.

364
00:30:38,464 --> 00:30:42,960
Ik stel het volgende voor.
Ik wil dat u over mij waakt...

365
00:30:43,177 --> 00:30:45,217
...tot ik veilig ben.

366
00:30:46,472 --> 00:30:48,631
Dat is snel verdiend.

367
00:30:48,850 --> 00:30:50,723
En het is goed voor mijn rust.

368
00:30:50,935 --> 00:30:52,477
Ik begrijp het.
- Mooi.

369
00:30:52,687 --> 00:30:55,807
Ik doe het niet.
- Sorry? Dat is vervelend.

370
00:30:57,024 --> 00:31:00,275
Misschien ben ik niet
duidelijk geweest.

371
00:31:00,486 --> 00:31:04,436
Kijk, iemand heeft 't op me gemunt.

372
00:31:04,657 --> 00:31:08,489
En ik weet dat ik niet
de braafste ben.

373
00:31:08,703 --> 00:31:12,748
En als er hierna nog een wereld is,
zal ik me moeten verantwoorden.

374
00:31:12,957 --> 00:31:14,400
Maar...

375
00:31:16,377 --> 00:31:19,663
...daar heb ik geen haast mee.

376
00:31:20,173 --> 00:31:22,082
Richt u een pistool op me?
- Nee.

377
00:31:22,300 --> 00:31:24,838
Niet op u. Op de wereld.

378
00:31:25,053 --> 00:31:27,341
Geen pistool op me richten.

379
00:31:27,555 --> 00:31:31,339
Hoe klinkt tienduizend per week?
- Genereus, maar ik sla 't af.

380
00:31:31,559 --> 00:31:33,801
Vijftienduizend.
- Ik doe het niet.

381
00:31:34,020 --> 00:31:35,348
Ik snap het al.

382
00:31:36,355 --> 00:31:41,101
Het is niet flitsend genoeg
voor de grote Hercules Poirot?

383
00:31:41,319 --> 00:31:42,401
Geen lampen...

384
00:31:42,528 --> 00:31:45,198
U verkoopt namaak,
u draagt de gevolgen.

385
00:31:45,406 --> 00:31:47,482
Ik spoor boeven op,
ik bescherm ze niet.

386
00:31:49,077 --> 00:31:53,205
Dus u zegt 'nee' tegen mijn vuile geld.
- Ik zeg 'nee' tegen u, Mr Ratchett.

387
00:31:54,332 --> 00:31:56,490
Het pistool? Is dat de reden?

388
00:31:56,709 --> 00:31:58,868
Het is persoonlijker.

389
00:32:00,671 --> 00:32:02,545
Uw gezicht staat me niet aan.

390
00:32:05,176 --> 00:32:06,967
Neem me niet kwalijk.

391
00:32:08,179 --> 00:32:10,053
U vond mijn gebak toch lekker?

392
00:32:10,264 --> 00:32:14,179
Het gebak was uitstekend.
Nog een aangename middag.

393
00:32:38,793 --> 00:32:39,908
Dank u.

394
00:32:42,046 --> 00:32:43,209
Koud...

395
00:33:03,985 --> 00:33:06,191
Mijn lieve Katherine.

396
00:33:08,448 --> 00:33:09,693
Mijn liefste.

397
00:33:20,168 --> 00:33:22,125
Mr Dickens.

398
00:33:36,768 --> 00:33:37,966
Mr Ratchett?

399
00:33:46,194 --> 00:33:47,273
Mr Ratchett?

400
00:33:48,196 --> 00:33:49,275
Niets aan de hand.

401
00:33:51,074 --> 00:33:52,572
Goed, meneer. Goedenacht.

402
00:34:10,218 --> 00:34:11,842
Wat nu weer?

403
00:34:14,222 --> 00:34:17,139
Mrs Hubbard?
- Het is altijd Mrs Hubbard.

404
00:34:17,350 --> 00:34:18,809
Mrs Hubbard.

405
00:35:13,448 --> 00:35:15,239
Zijn we dood?

406
00:35:15,450 --> 00:35:18,071
Dames en heren,
de trein is ontspoord.

407
00:35:18,786 --> 00:35:23,247
Is alles goed, Mr Marquez?
- Prima. Dank u.

408
00:35:23,624 --> 00:35:27,408
Mr Bouc zal u morgen inlichten.
Blijft u in uw coupé.

409
00:35:27,628 --> 00:35:28,743
Natuurlijk.

410
00:35:28,963 --> 00:35:30,837
Gaan we dood?

411
00:35:39,474 --> 00:35:41,217
Mijn Katherine.

412
00:35:43,478 --> 00:35:45,387
Mijn mooie...

413
00:36:28,606 --> 00:36:33,233
Dames en heren, ik ben bang
dat we nog niet verder kunnen.

414
00:36:33,444 --> 00:36:36,231
Alleen naar beneden.
- Hoelang moeten we nog wachten?

415
00:36:36,447 --> 00:36:38,772
Ja, iemand moet wel wat doen.

416
00:36:38,991 --> 00:36:41,827
Ik doe ook iets.
Helemaal niets.

417
00:36:42,036 --> 00:36:46,497
Toen we twee uur en tien minuten
geleden niet aankwamen in Brod...

418
00:36:46,708 --> 00:36:51,619
...heeft de stationschef
een team op pad gestuurd...

419
00:36:51,838 --> 00:36:55,337
...dat nu onderweg naar ons is.
Tot die tijd...

420
00:36:55,550 --> 00:36:58,966
...zitten we er warm,
doorvoed en comfortabel bij.

421
00:36:59,679 --> 00:37:03,593
We kunnen gaan lopen.
- En dan kunnen we dood gaan.

422
00:37:03,808 --> 00:37:08,684
Ik moet mijn verbinding halen.
Mijn boot vaart overmorgen uit.

423
00:37:09,230 --> 00:37:12,480
Ik denk zonder u.
Net als ik in Londen.

424
00:37:12,692 --> 00:37:16,143
Ik hou u verantwoordelijk, Mr Bouc.
- Mevrouw...

425
00:37:16,362 --> 00:37:20,194
...ik ga niet over het weer.
- Zeker wel, u bent de baas.

426
00:37:20,408 --> 00:37:22,484
En mijn conferentie in Turijn?

427
00:37:22,702 --> 00:37:24,860
Ik moet naar een autofabriek
in Sochaux.

428
00:37:25,413 --> 00:37:27,785
Sommige dingen zijn in Gods handen.

429
00:37:28,416 --> 00:37:30,373
Het is niet aan ons...

430
00:37:30,585 --> 00:37:33,954
...of we 't verdienen
veilig aan te komen...

431
00:37:35,173 --> 00:37:38,957
...of net als Lucifer te vallen.

432
00:37:50,021 --> 00:37:52,393
Uw ontbijt, Mr Ratchett.

433
00:37:53,900 --> 00:37:55,857
Bonjour, Mr Masterman.

434
00:37:57,445 --> 00:38:00,399
Is er een probleem?
- Ik zou 't niet weten.

435
00:38:00,615 --> 00:38:01,990
Mr Ratchett?

436
00:38:11,084 --> 00:38:12,578
Pardon.

437
00:38:16,255 --> 00:38:17,714
Koude lucht.

438
00:38:17,924 --> 00:38:21,874
Ga meteen monsieur Bouc halen,
en ook dr. Arbuthnot.

439
00:38:42,573 --> 00:38:44,233
Goeie god.

440
00:38:44,450 --> 00:38:46,739
Niets aanraken, alleen het lichaam.

441
00:38:50,289 --> 00:38:52,282
Het is verschrikkelijk.

442
00:38:52,500 --> 00:38:54,956
Eerst de sneeuw, en nu...

443
00:38:55,169 --> 00:38:58,087
Ik moet naar de politie,
in zo'n groezelig bureau.

444
00:38:58,297 --> 00:39:00,290
Er is een man dood.

445
00:39:01,300 --> 00:39:02,629
Er is een man dood.

446
00:39:02,844 --> 00:39:04,967
Hij is doodgestoken.

447
00:39:05,179 --> 00:39:09,640
Met een lang mes. Meerdere wonden,
dwars door de spieren.

448
00:39:09,851 --> 00:39:13,101
Links- of rechtshandig?
- Dat is het punt.

449
00:39:13,312 --> 00:39:17,476
Ik denk dat ie in het wilde weg
heeft gestoken.

450
00:39:17,692 --> 00:39:21,061
Kunt u de tijd van overlijden schatten?

451
00:39:21,279 --> 00:39:23,604
Lastig, met een open raam...

452
00:39:23,823 --> 00:39:26,658
...maar ik denk tussen middernacht
en twee uur.

453
00:39:26,868 --> 00:39:32,408
Niemand ging toen zijn coupé in.
Dan had ik dat wel gezien. Onmogelijk.

454
00:39:34,167 --> 00:39:38,116
Dank u wel, dokter. Gaat u maar.
Michel, sluit de wagon af.

455
00:39:40,381 --> 00:39:41,757
Poirot.

456
00:39:45,053 --> 00:39:47,010
Ik heb je hulp nodig.

457
00:39:50,391 --> 00:39:51,850
Je moet de dader vinden.

458
00:39:52,060 --> 00:39:54,811
Ik smeek je,
namens de Orient Express.

459
00:39:55,021 --> 00:39:59,184
Als de politie komt, moet 't opgelost zijn.
Je bent de enige die me kan redden.

460
00:39:59,400 --> 00:40:03,350
Het raakt me, mijn beste.
Maar ik heb rust nodig.

461
00:40:03,571 --> 00:40:06,607
Zie het als een puzzel aan het strand.

462
00:40:06,824 --> 00:40:10,869
Het is een fluitje van een cent.
Ga de afkomst van de passagiers na.

463
00:40:11,079 --> 00:40:14,494
Kijk of ze deugen.
En doe wat je moet doen.

464
00:40:14,707 --> 00:40:19,001
Je gaat in een stoel zitten,
eet van je gebak...

465
00:40:19,212 --> 00:40:23,292
...en dan komt de oplossing vanzelf.
Je kan nu toch niks anders doen.

466
00:40:23,508 --> 00:40:26,046
Zonder stimulatie
sterven je grijze cellen af.

467
00:40:26,260 --> 00:40:29,546
In een stoel zitten en gebak eten
tot ik een idee krijg?

468
00:40:29,673 --> 00:40:31,624
Ik weet het niet.
- Ik heb mijn Dickens.

469
00:40:31,751 --> 00:40:33,141
Jij met je Dickens.

470
00:40:34,060 --> 00:40:38,638
De politie zal een verdachte aanwijzen,
terecht of niet, en ophangen.

471
00:40:38,856 --> 00:40:42,308
Waarschijnlijk Mr Marquez,
omdat ie Marquez heet.

472
00:40:42,527 --> 00:40:45,065
Of dr. Arbuthnot, om zijn huidskleur.

473
00:40:50,618 --> 00:40:53,572
Jij bent de enige
die voor gerechtigheid zorgt.

474
00:40:56,916 --> 00:40:58,833
Geef me een plattegrond.
- Natuurlijk.

475
00:40:58,960 --> 00:41:01,996
Paspoorten.
Ik wil alle passagiers ondervragen.

476
00:41:02,213 --> 00:41:05,214
Bewijzen en methode,
tot de verdachte bekend is.

477
00:41:05,425 --> 00:41:09,422
Moord keur ik af, mijn vriend.
Ook al is iemand nog zo slecht...

478
00:41:09,637 --> 00:41:13,587
...je doodt hem niet.
Wij moeten beter zijn dan de beesten.

479
00:41:15,476 --> 00:41:17,848
We gaan op zoek naar de moordenaar.

480
00:41:18,062 --> 00:41:19,556
Wat gebeurt er?

481
00:41:22,150 --> 00:41:24,901
Dames en heren, sta mij toe...

482
00:41:25,111 --> 00:41:28,895
De pech blijft ons achtervolgen.
Namelijk...

483
00:41:29,115 --> 00:41:32,069
Er is een passagier overleden
in de trein.

484
00:41:32,285 --> 00:41:33,862
Monsieur Ratchett.

485
00:41:43,171 --> 00:41:46,871
Hebben ze 'm toch te pakken gehad.
- Denkt u dat hij vermoord is?

486
00:41:48,801 --> 00:41:53,095
Hij was kerngezond.
Maar hij had wel vijanden.

487
00:41:53,306 --> 00:41:55,263
Ja, hij is vermoord.

488
00:41:56,934 --> 00:41:59,722
Mijn God. Moord? Hier?

489
00:41:59,937 --> 00:42:01,100
Helaas...

490
00:42:01,314 --> 00:42:03,105
God hebbe zijn ziel.

491
00:42:04,192 --> 00:42:09,482
Iemand was bij mijn coupé vannacht.
Niemand geloofde me.

492
00:42:11,616 --> 00:42:15,151
Wat gebeurt er?
- Mij is verzocht de zaak op te lossen...

493
00:42:15,370 --> 00:42:17,825
...en voor monsieur Bouc
de boef te vinden.

494
00:42:18,039 --> 00:42:19,663
Waarom u?

495
00:42:20,833 --> 00:42:25,460
Mijn naam is Hercule Poirot,
wellicht de beste detective ter wereld.

496
00:42:26,047 --> 00:42:28,668
Ik zal met u allen een gesprek voeren.

497
00:42:28,883 --> 00:42:31,456
Ik raad u aan in uw coupé te blijven.

498
00:42:31,677 --> 00:42:35,841
Ik voel me een gevangene.
- Het is voor uw eigen veiligheid.

499
00:42:36,057 --> 00:42:38,133
Als er een moord is gepleegd...

500
00:42:38,351 --> 00:42:40,308
...is er een moordenaar.

501
00:42:41,354 --> 00:42:43,181
De moordenaar is onder ons...

502
00:42:43,731 --> 00:42:46,483
...in de trein. Nu.

503
00:42:57,704 --> 00:43:00,870
De deuren tussen de wagons
waren dicht, hè?

504
00:43:01,082 --> 00:43:02,873
Absoluut, persoonlijk gedaan.

505
00:43:03,084 --> 00:43:05,456
Er zit niemand verstopt in de trein.

506
00:43:05,670 --> 00:43:10,462
We beperken ons tot de reizigers
in de Calais-wagon.

507
00:43:10,675 --> 00:43:12,549
Bouc, jij assisteert me.

508
00:43:12,719 --> 00:43:16,134
Jij sliep in een andere wagon
en bent dus niet verdacht.

509
00:43:25,106 --> 00:43:28,557
Mr MacQueen, is dit het
moment voor een borrel?

510
00:43:28,776 --> 00:43:30,520
Mijn baas is dood.

511
00:43:30,737 --> 00:43:34,022
Ik heb geen werk meer, en jullie
kijken alsof ik de dader ben.

512
00:43:34,240 --> 00:43:38,238
We beschuldigen niemand.
Maar u kende hem.

513
00:43:38,453 --> 00:43:40,244
Was u familie?

514
00:43:41,122 --> 00:43:43,909
Nee, zijn secretaris.

515
00:43:45,460 --> 00:43:49,753
Ik boek zijn reizen, bestel zijn steaks.

516
00:43:49,964 --> 00:43:53,333
Hij at meer steaks
dan ik ooit iemand heb zien doen.

517
00:43:53,551 --> 00:43:55,674
Hij zat in antiek.

518
00:43:55,887 --> 00:43:59,006
Hij was niet gekwalificeerd,
had er ook geen oog voor.

519
00:43:59,223 --> 00:44:02,592
Hij wist helemaal niks van zaken
of boekhouden.

520
00:44:02,810 --> 00:44:05,432
Helemaal niks.
Ik regelde alles.

521
00:44:05,646 --> 00:44:08,054
Hoelang werkte u al voor hem?

522
00:44:08,274 --> 00:44:11,061
Op twintig dagen na een jaar.

523
00:44:11,277 --> 00:44:14,860
De drooglegging was niks voor mij...

524
00:44:16,157 --> 00:44:19,775
...dus zocht ik het overzee,
diep in de schulden.

525
00:44:23,164 --> 00:44:25,702
Ik ben opgeleid tot advocaat...

526
00:44:25,917 --> 00:44:27,708
...niet van aard.

527
00:44:27,919 --> 00:44:30,042
Ik was er heel slecht in.

528
00:44:30,838 --> 00:44:34,622
Was u op hem gesteld?
- Op zijn geld.

529
00:44:34,842 --> 00:44:36,384
Ratchett was onbehouwen...

530
00:44:36,511 --> 00:44:41,137
...veeleisend, beledigend,
en waarschijnlijk een schurk.

531
00:44:41,349 --> 00:44:43,140
Wanneer zag u hem voor 't laatst?

532
00:44:43,351 --> 00:44:45,260
Ik denk even na tienen.

533
00:44:45,387 --> 00:44:47,561
Hij wilde onze verkoop in Italië
natrekken.

534
00:44:47,688 --> 00:44:50,262
Milaan, de verkoop van vervalsingen?

535
00:44:50,483 --> 00:44:55,061
Ja, hij wilde de rekeningen bekijken.

536
00:44:55,279 --> 00:44:56,987
Ik moest alles vertalen...

537
00:44:57,198 --> 00:44:59,736
...omdat de contracten in het Frans waren.

538
00:45:00,660 --> 00:45:04,658
In Vinkovci sprak ik met die
donkere dokter, Arbuthnot.

539
00:45:04,872 --> 00:45:06,995
We dronken wat,
strekten even de benen.

540
00:45:07,208 --> 00:45:12,000
Hij had een paar
vreemde meningen over Stalin.

541
00:45:12,213 --> 00:45:15,796
Ik heb niks tegen zijn ras,
maar ik heb ook niks met Britten.

542
00:45:16,801 --> 00:45:18,295
Wanneer was het klaar?

543
00:45:18,511 --> 00:45:21,263
Hij ging even na tweeën weg.

544
00:45:21,472 --> 00:45:24,639
Kent u een paar vijanden van Ratchett?

545
00:45:24,851 --> 00:45:26,131
Hemeltje.

546
00:45:26,352 --> 00:45:27,681
Noem maar een getal.

547
00:45:27,895 --> 00:45:30,517
Gaf ie toe dat ie bedreigd werd?

548
00:45:30,732 --> 00:45:35,856
Hij kreeg enge brieven.
Ik kan er een paar laten zien.

549
00:45:36,070 --> 00:45:38,775
De rest heeft ie verscheurd.

550
00:45:39,407 --> 00:45:41,150
En een paar verbrand.

551
00:45:43,703 --> 00:45:44,744
Dit zijn ze.

552
00:45:44,871 --> 00:45:46,662
PAS MAAR OP

553
00:45:46,873 --> 00:45:49,790
NIEMAND FLIKT ONS WAT

554
00:45:50,001 --> 00:45:51,875
Merci, Mr MacQueen.

555
00:45:52,086 --> 00:45:53,127
Dank u.

556
00:45:53,254 --> 00:45:56,208
Als we nog vragen hebben,
melden we ons wel.

557
00:45:59,927 --> 00:46:03,842
Hebt u al aan die Latino gedacht?
Marquez. Bijzondere vent.

558
00:46:05,099 --> 00:46:08,551
En u weet wel, dat soort...

559
00:46:08,770 --> 00:46:12,898
...ze hebben minder moeite met moord,
historisch gezien.

560
00:46:13,107 --> 00:46:15,894
U bent toch niet racistisch?

561
00:46:16,110 --> 00:46:17,225
Dat hangt...

562
00:46:18,571 --> 00:46:20,528
...van het ras af.

563
00:46:26,788 --> 00:46:29,243
En hij deed het zo goed.
- Is het MacQueen?

564
00:46:29,415 --> 00:46:32,915
Weet ik niet. Ik zie hem niet
twaalf keer op een man insteken.

565
00:46:33,127 --> 00:46:36,330
Wie dan wel?
- Laten we het maar gaan vragen.

566
00:46:36,547 --> 00:46:38,374
Aan wie?
- Het slachtoffer.

567
00:47:14,085 --> 00:47:18,462
Twaalf steekwonden, en zoals
Arbuthnot zegt, geen enkel patroon.

568
00:47:18,673 --> 00:47:22,457
Als de dokter schuldig is, dan had het
geen invloed op zijn werk.

569
00:47:22,677 --> 00:47:26,591
Het horloge. Kwart over één.
Dus de tijd van overlijden klopt.

570
00:47:26,806 --> 00:47:28,715
Dat is zeer zeker mogelijk.

571
00:47:28,933 --> 00:47:32,468
Ik begrijp het niet.
- Ik ook niet. Helemaal niets.

572
00:47:32,687 --> 00:47:34,561
Als je deze twee wonden ziet...

573
00:47:34,772 --> 00:47:37,892
...zijn die krachtig en diep,
en toch maar weinig bloed.

574
00:47:38,109 --> 00:47:40,647
Maar dit was zo gewelddadig.

575
00:47:40,862 --> 00:47:45,405
Hier en daar.
Geen enkel patroon, alleen geweld.

576
00:47:45,616 --> 00:47:49,448
En al die tijd ligt ons slachtoffer,
vol met koffie...

577
00:47:49,662 --> 00:47:52,948
...doodstil zonder terug te vechten.

578
00:47:53,166 --> 00:47:55,835
Terwijl hij hier...

579
00:47:56,044 --> 00:47:59,329
...een middel heeft
om zichzelf te beschermen.

580
00:48:00,048 --> 00:48:01,672
Voor jou.

581
00:48:01,883 --> 00:48:04,421
En hier eens even kijken.

582
00:48:07,555 --> 00:48:10,675
Barbital.
Een slaapmiddel in z'n drankje.

583
00:48:10,892 --> 00:48:13,180
Zodat ie deze niet kon gebruiken.

584
00:48:14,645 --> 00:48:16,852
En hier een dameszakdoek.

585
00:48:17,065 --> 00:48:20,516
Een luxe object. Handgemaakt.
Tweehonderd franc in Parijs.

586
00:48:20,735 --> 00:48:23,190
Met een initiaal erop. De H.

587
00:48:23,404 --> 00:48:27,282
En onze vriend, de pijpenrager.
- Nog een aanwijzing.

588
00:48:27,408 --> 00:48:34,324
Ja, overal aanwijzingen.
En toch lijkt er maar één echt te zijn.

589
00:48:34,540 --> 00:48:37,375
Misschien zit in deze asbak
het broodkruimeltje.

590
00:48:37,585 --> 00:48:42,876
Een fragment van een briefje.
In een poging bewijs te verbranden.

591
00:48:49,597 --> 00:48:52,349
Merci. U bent net op tijd.

592
00:48:53,434 --> 00:48:55,972
We mogen uw spullen lenen, hè?
- Dank u.

593
00:48:56,354 --> 00:48:57,729
Perfect. Perfect.

594
00:48:57,939 --> 00:48:59,350
Merci, merci.

595
00:48:59,565 --> 00:49:01,973
Ik wil eerst begrijpen...

596
00:49:02,193 --> 00:49:06,357
...waarom een aanwijzing er ligt
in plaats van wat het is.

597
00:49:09,075 --> 00:49:11,151
We zoeken de waarheid van binnenuit.

598
00:49:11,369 --> 00:49:16,363
In dit geval maak ik gebruik
van wetenschappelijke assistentie.

599
00:49:16,916 --> 00:49:19,074
Jij regelt de vlam.

600
00:49:19,961 --> 00:49:21,005
Nu...

601
00:49:25,967 --> 00:49:28,672
Het is weer een van die enge brieven.

602
00:49:29,470 --> 00:49:33,005
Je vergist je.
Deze onthult een geheim.

603
00:49:33,224 --> 00:49:34,255
Kijk...

604
00:49:37,895 --> 00:49:42,107
Arm bloed kleeft aan uw hand,
je zult sterven.

605
00:49:42,316 --> 00:49:44,060
Wat betekent dat?

606
00:49:46,571 --> 00:49:48,195
Kom mee, Bouc.

607
00:49:48,781 --> 00:49:50,774
We gaan de gaten opvullen.

608
00:49:51,993 --> 00:49:54,566
Het is geen puzzel aan het strand.

609
00:49:56,622 --> 00:49:58,911
Ik weet hoe de dode echt heet.

610
00:50:00,418 --> 00:50:04,795
Hij heet geen Ratchett, maar Cassetti.

611
00:50:05,006 --> 00:50:06,381
Die naam ken ik.

612
00:50:06,591 --> 00:50:08,963
Dan ken je ook de naam Armstrong.

613
00:50:09,177 --> 00:50:11,134
De Armstrong-zaak?

614
00:50:11,345 --> 00:50:13,303
Het schokte de wereld.

615
00:50:13,514 --> 00:50:16,800
Twee jaar geleden
ontdekten de piloot John Armstrong...

616
00:50:17,018 --> 00:50:20,968
...en zijn vrouw Sonia
dat hun enig kind Daisy...

617
00:50:21,189 --> 00:50:24,143
...uit haar bedje was ontvoerd.

618
00:50:25,485 --> 00:50:28,486
Wanhopig betaalden de Armstrongs
het losgeld.

619
00:50:28,696 --> 00:50:32,646
Kort daarna bleek dat Daisy
vermoord was door...

620
00:50:32,867 --> 00:50:36,485
Door Ratchett, toen Cassetti.

621
00:50:37,830 --> 00:50:41,495
Sonia Armstrong was zwanger
toen ze het hoorde.

622
00:50:41,709 --> 00:50:44,663
Door de schok beviel ze prematuur.

623
00:50:44,879 --> 00:50:47,666
Zowel zij als de baby
overleefden het niet.

624
00:50:48,800 --> 00:50:50,294
Hoe weet je dit, Poirot?

625
00:50:50,510 --> 00:50:52,835
John Armstrong heeft het me
zelf verteld.

626
00:50:53,054 --> 00:50:57,004
Hij schreef mij om hulp.
Toen ik zijn brief ontving...

627
00:50:58,226 --> 00:51:00,017
...was het te laat.

628
00:51:01,854 --> 00:51:04,310
Hij werd dood aangetroffen
met een schotwond.

629
00:51:05,733 --> 00:51:07,311
Eigenhandig.

630
00:51:09,821 --> 00:51:15,028
Daisy Armstrongs bloed kleeft aan
jouw handen. Je zult ervoor sterven.

631
00:51:15,243 --> 00:51:17,698
Inderdaad.

632
00:51:17,912 --> 00:51:19,703
Monsieur Poirot?
- Ja, Michel.

633
00:51:19,914 --> 00:51:23,200
Mrs Hubbard wil u spreken.
Ik heb echt m'n best gedaan.

634
00:51:24,399 --> 00:51:26,557
Mrs Hubbard,
sorry dat u moest wachten.

635
00:51:27,235 --> 00:51:29,192
U kookt vast van woede.

636
00:51:29,404 --> 00:51:33,567
Inderdaad. Ik wil u al de hele dag
iets zeggen.

637
00:51:33,783 --> 00:51:37,401
De moordenaar was vannacht
in mijn coupé.

638
00:51:37,912 --> 00:51:43,072
Ik dacht dat ik vermoord zou worden
maar hij pakte Ratchett.

639
00:51:43,292 --> 00:51:46,246
Ik werd wakker en ik wist
dat er een man was.

640
00:51:46,421 --> 00:51:48,378
U weet zeker dat het een man was?

641
00:51:48,965 --> 00:51:51,716
Ik voel het meteen als er een man is.

642
00:51:52,427 --> 00:51:55,303
Ik zei het tegen de conducteur
maar die geloofde me niet.

643
00:51:55,430 --> 00:51:58,099
Ik zei: 'Check de deur
tussen mij en Ratchett.

644
00:51:58,307 --> 00:52:00,217
Daar is ie eruit gegaan.'

645
00:52:00,435 --> 00:52:03,104
En die was inderdaad open.

646
00:52:03,730 --> 00:52:06,896
Ik had 'm op slot gedaan
na wat Ratchett had gezegd.

647
00:52:07,108 --> 00:52:10,524
Hij was nogal vrijpostig.

648
00:52:11,320 --> 00:52:16,113
Hebt u toevallig
van de Armstrong-ontvoering gehoord?

649
00:52:16,743 --> 00:52:19,697
Dat was onmogelijk.
Zo morbide.

650
00:52:19,912 --> 00:52:22,617
De moordenaar van het kind,
Cassetti...

651
00:52:22,790 --> 00:52:24,582
...is vannacht vermoord.

652
00:52:24,792 --> 00:52:27,081
Het was Ratchett.

653
00:52:28,087 --> 00:52:31,752
Ik zei het toch?
Ik wist dat ie niet deugde.

654
00:52:33,301 --> 00:52:36,551
Gelooft u 't wel
van die man in mijn kamer?

655
00:52:36,763 --> 00:52:41,092
U vindt mij vast een vreemde vrouw.
Maar ik kan het bewijzen.

656
00:52:44,859 --> 00:52:47,730
Deze is van het uniform
van een Orient Express-conducteur.

657
00:52:47,857 --> 00:52:50,265
Misschien van Michel
toen hij in uw kamer was.

658
00:52:51,486 --> 00:52:52,600
Ik mis geen knoop.

659
00:52:52,820 --> 00:52:54,904
Hij lag op mijn voeteneind,
op de sprei...

660
00:52:55,031 --> 00:52:57,985
...waar ik had geslapen.
Hoe noemt u dat?

661
00:52:58,201 --> 00:53:00,573
Bewijs. Dank u zeer, Mrs Hubbard.

662
00:53:06,292 --> 00:53:09,328
Bent u ooit in Amerika geweest?
- Eén keer.

663
00:53:09,545 --> 00:53:12,831
Jaren geleden, heel kort.
- En waarom?

664
00:53:13,383 --> 00:53:15,459
Om iets bevestigd te krijgen.
- Wat dan?

665
00:53:15,676 --> 00:53:18,843
Dat ik het niets zou vinden.
Ik kon in Boston werken.

666
00:53:19,055 --> 00:53:20,763
Ik ging meteen terug naar Londen.

667
00:53:20,890 --> 00:53:23,595
Ratchett kwam toch uit Boston?
- Ik heb geen idee.

668
00:53:24,977 --> 00:53:27,931
Het is niet correct om te vragen.

669
00:53:29,857 --> 00:53:32,348
Ga door.
- Ik zag hem voor 't laatst...

670
00:53:32,568 --> 00:53:35,818
...om negen uur.

671
00:53:36,030 --> 00:53:40,028
Ik bracht hem zijn koffie
en hing zijn kleren op.

672
00:53:44,580 --> 00:53:46,988
Ik denk dat u kiespijn hebt.

673
00:53:47,917 --> 00:53:49,957
Ik ga deze week
een kies laten trekken.

674
00:53:50,169 --> 00:53:53,669
Mr Ratchett stond erop
dat ik het niet langer uitstelde.

675
00:53:53,881 --> 00:53:56,170
Hij kon niet meer tegen dat gekerm.

676
00:53:56,384 --> 00:54:00,168
Die sympathieke Ratchett
dronk altijd 's nachts koffie?

677
00:54:00,388 --> 00:54:04,551
Nee, maar hij was de laatste tijd
wat geïrriteerd.

678
00:54:04,767 --> 00:54:08,682
Hij wilde alert blijven,
met name gisteravond.

679
00:54:08,896 --> 00:54:11,222
Hij vond een brief in zijn coupé.

680
00:54:12,442 --> 00:54:14,399
Zeg dat jij het niet was.

681
00:54:14,610 --> 00:54:19,023
Als ik iets naars op uw kussen leg
dan is het geen brief.

682
00:54:20,074 --> 00:54:21,485
Koffie.

683
00:54:24,203 --> 00:54:28,533
Maar een keurige
en correcte bediende...

684
00:54:28,750 --> 00:54:31,584
...zou dat nooit tegen
zijn meester zeggen.

685
00:54:31,711 --> 00:54:36,172
Tenzij hij wist
dat zijn loopbaan bijna...

686
00:54:37,258 --> 00:54:38,669
...ten einde was.

687
00:54:40,261 --> 00:54:42,882
Het is geen kiespijn, denk ik.

688
00:54:44,140 --> 00:54:45,219
De longen?

689
00:54:48,102 --> 00:54:49,561
De schildklier.

690
00:54:50,396 --> 00:54:54,180
Nu in mijn maag. Net als mijn vader,
maar dan vijf jaar jonger.

691
00:54:55,943 --> 00:54:57,568
Nog enkele maanden.

692
00:54:59,280 --> 00:55:01,237
Niet te opereren, zei de dokter.

693
00:55:01,449 --> 00:55:04,403
En plotseling was ik niet bang meer.

694
00:55:05,286 --> 00:55:09,580
Ik zou alleen nog maar doen
waar ik zin in had. Vrijuit praten.

695
00:55:11,125 --> 00:55:12,240
De koffie.

696
00:55:12,960 --> 00:55:17,089
In zijn beker zat barbital.
Natuurlijk hebt u dat niet gedaan.

697
00:55:17,216 --> 00:55:18,631
Natuurlijk niet.

698
00:55:18,758 --> 00:55:21,794
Hoe kwam u aan de koffie
en de bekers?

699
00:55:22,345 --> 00:55:23,625
Uit de keuken.

700
00:55:23,846 --> 00:55:28,058
Ik had 't voor negen uur besteld.

701
00:55:28,267 --> 00:55:31,434
Dat had iedereen kunnen doen.

702
00:55:31,938 --> 00:55:33,100
Merci.

703
00:55:39,153 --> 00:55:40,778
Mr Masterman.

704
00:55:41,280 --> 00:55:43,238
Wat vervelend van uw kiespijn.

705
00:55:53,334 --> 00:55:55,291
Die cakejes zijn lekker.

706
00:55:56,671 --> 00:55:59,078
Miss Pilar Estravados,
u bent een zendeling...

707
00:55:59,298 --> 00:56:01,587
...maar u bent opgeleid
als verpleegster, ja?

708
00:56:02,552 --> 00:56:06,466
Ik was het God schuldig.
- U stond bij hem in het krijt?

709
00:56:07,849 --> 00:56:09,426
Er waren...

710
00:56:11,185 --> 00:56:13,972
...lankmoedige tijden in mijn leven...

711
00:56:14,897 --> 00:56:18,480
...waarin ik meer nam dan dat ik gaf.

712
00:56:18,693 --> 00:56:19,938
Gerhard Hardman.

713
00:56:20,153 --> 00:56:22,774
Professor in techniek.

714
00:56:22,989 --> 00:56:27,485
De wetenschap zal Duitsland
haar trots teruggeven.

715
00:56:27,702 --> 00:56:29,659
Biniamino Marquez.
- Mr Marquez.

716
00:56:29,871 --> 00:56:33,655
Ik heb er niets mee te maken
dus u mag me alles vragen.

717
00:56:33,875 --> 00:56:36,117
Ik zal nooit meer liegen.

718
00:56:36,335 --> 00:56:38,293
Hebt u uw coupé verlaten?

719
00:56:38,504 --> 00:56:41,624
Eén keer, voor een aspirientje.

720
00:56:41,841 --> 00:56:44,332
Mrs Hubbard had 't me al aangeboden.

721
00:56:44,552 --> 00:56:48,301
En toen ik niet kon slapen
ging ik er een vragen.

722
00:56:48,514 --> 00:56:50,673
Mijn conferentie is in Turijn.

723
00:56:50,892 --> 00:56:54,510
Ik ben de enige Oostenrijker,
dus zonder mij...

724
00:56:54,729 --> 00:56:56,805
...wordt het wat ondermaats.

725
00:56:57,023 --> 00:56:59,977
Ik ontsnapte uit de gevangenis,
kocht mezelf de VS in...

726
00:57:00,193 --> 00:57:02,518
...en zwoer nooit meer te liegen
en te stelen.

727
00:57:02,737 --> 00:57:05,524
Want als ze je vertrouwen,
kopen ze meer.

728
00:57:05,740 --> 00:57:09,323
De Italianen zijn koeien.
De Spanjaarden schapen.

729
00:57:09,535 --> 00:57:11,327
De Belgen...

730
00:57:12,955 --> 00:57:17,534
Ik ging naar mijn kamer, die ik deel
met die ongelukkige Engelse butler.

731
00:57:17,752 --> 00:57:20,041
Een stumper. Hij kreunt veel.

732
00:57:20,254 --> 00:57:23,172
Maar hij heeft me
de hele nacht zien slapen.

733
00:57:23,883 --> 00:57:24,914
Ik wil wel zeggen...

734
00:57:25,134 --> 00:57:27,708
...voor als het er toe doet...

735
00:57:27,929 --> 00:57:30,217
...dat er een gênant moment was.

736
00:57:30,431 --> 00:57:32,424
Toen ik naar Mrs Hubbard ging...

737
00:57:32,642 --> 00:57:34,516
...opende ik eerst de verkeerde deur.

738
00:57:35,395 --> 00:57:36,937
O, pardon.

739
00:57:37,146 --> 00:57:39,768
Hoe laat was dat?
- Dat was om ongeveer...

740
00:57:39,982 --> 00:57:41,227
Hoeft niet.

741
00:57:42,276 --> 00:57:44,234
...twintig minuten voor elf.

742
00:57:45,113 --> 00:57:47,070
Dat is interessant.

743
00:57:47,281 --> 00:57:51,231
Dan bent u de laatste
die Ratchett in leven zag.

744
00:57:53,454 --> 00:57:54,948
Uw werk?
- Automobielen.

745
00:57:55,164 --> 00:57:56,540
Ik heb drie showrooms.

746
00:57:56,749 --> 00:57:59,786
Ik kwam naar Amerika met niets,
en nu...

747
00:58:00,002 --> 00:58:01,912
Ik hoop dat het waar is.

748
00:58:02,130 --> 00:58:03,956
Maar het is waar.

749
00:58:04,173 --> 00:58:05,776
Ik lieg niet.

750
00:58:06,509 --> 00:58:08,051
Ik lieg niet.

751
00:58:08,261 --> 00:58:11,796
Kan Miss Debenham ongemerkt
de coupé verlaten hebben?

752
00:58:11,973 --> 00:58:14,546
Nee, ik slaap heel erg licht.

753
00:58:14,767 --> 00:58:17,721
Bij het minste of geringste
zit ik al rechtop.

754
00:58:19,647 --> 00:58:21,604
Ik ben één keer verrast.

755
00:58:23,317 --> 00:58:25,144
Nooit meer.

756
00:58:25,361 --> 00:58:27,270
Nee, ik was geen chauffeur.

757
00:58:27,488 --> 00:58:29,814
De foto's in uw bagage...

758
00:58:30,033 --> 00:58:33,982
...daar zat een mooie bij
van een jochie met een pet op...

759
00:58:34,203 --> 00:58:37,288
...dat zijn papa op het werk bezocht.
Voor wie reed u?

760
00:58:38,624 --> 00:58:41,791
Waarom heeft u net zulke
eeltplekken als een bokser?

761
00:58:41,961 --> 00:58:44,535
Ik werk in gevaarlijke steden...

762
00:58:44,672 --> 00:58:46,795
...dus ik mag niet al te angstig zijn.

763
00:58:47,467 --> 00:58:48,507
Ik ben getraind.

764
00:58:48,634 --> 00:58:51,754
U vertrouwt niet meer op God
sinds die verrassing?

765
00:58:51,971 --> 00:58:54,462
Nee, voor het geval Hij bezig is.

766
00:58:54,974 --> 00:58:56,634
God is altijd bezig.

767
00:58:57,518 --> 00:59:00,519
Het is Masterman. Een stervende man
heeft niets te verliezen.

768
00:59:00,730 --> 00:59:02,687
Bravo, maar Mr Marquez...

769
00:59:02,814 --> 00:59:05,232
...heeft bevestigd
dat zijn slapie Masterman...

770
00:59:05,359 --> 00:59:08,147
...in zijn bed lag te lezen.

771
00:59:08,363 --> 00:59:10,688
Daarom ben ik nou beroemd.
Volgende.

772
00:59:19,374 --> 00:59:22,125
Miss Debenham,
u houdt toch wel van frisse lucht?

773
00:59:22,335 --> 00:59:24,493
Voor u hebben we een picknick.

774
00:59:25,213 --> 00:59:28,795
En mijn kamergenoot
zat in een kleine ruimte.

775
00:59:29,008 --> 00:59:31,630
De beste locatie
om achter de waarheid te komen.

776
00:59:31,844 --> 00:59:35,130
U bracht haar uit balans
en laat mij bevriezen. Heel slim.

777
00:59:35,348 --> 00:59:38,218
Uw volledige naam
en adres, alstublieft.

778
00:59:38,434 --> 00:59:40,059
Lichtpaars, trouwens.

779
00:59:40,186 --> 00:59:43,344
Miss Estravados zei dat u vroeg
naar de kleur van haar peignoir.

780
00:59:46,109 --> 00:59:47,389
Merci.

781
00:59:47,610 --> 00:59:49,899
Mary Hermione Debenham.

782
00:59:50,446 --> 00:59:52,653
Noemen ze u wel eens Hermione?

783
00:59:52,865 --> 00:59:57,077
Altijd Mary, als ik niet aan het werk
ben als Miss Debenham. Linkshandig.

784
00:59:57,870 --> 01:00:00,029
Ongewoon, ik weet het.

785
01:00:00,248 --> 01:00:02,786
U heeft nog geen theorie, klaarblijkelijk.

786
01:00:03,292 --> 01:00:05,250
Wat vond u van de overledene?

787
01:00:05,878 --> 01:00:08,713
Ik vond niets van hem.

788
01:00:10,425 --> 01:00:15,846
Ik begrijp uw vraag ook niet.
- Vergeef me mijn originaliteiten.

789
01:00:17,390 --> 01:00:19,715
De menselijke aard is zo complex.

790
01:00:19,934 --> 01:00:23,718
Om die te doorgronden
heb je het juiste gereedschap nodig.

791
01:00:23,938 --> 01:00:26,014
Het zijn speeltjes, Hercule.

792
01:00:26,190 --> 01:00:29,144
Stop ze maar weg.
- De directe methode? Perfect.

793
01:00:29,277 --> 01:00:32,610
Kende u de dokter al voor deze reis?
Dr. Arbuthnot?

794
01:00:38,119 --> 01:00:40,028
U viel ineens voor hem?

795
01:00:43,499 --> 01:00:48,742
We zijn niet in Amerika, Miss Debenham.
Hier mag je voelen wat je wil.

796
01:00:52,091 --> 01:00:55,211
En je mag ook zwijgen.

797
01:00:55,428 --> 01:00:56,922
Ik zeg...

798
01:00:59,474 --> 01:01:01,597
Ik ben nog nooit in Amerika geweest.

799
01:01:03,603 --> 01:01:09,059
Mag ik vragen naar een paar woorden
die ik hoorde vallen?

800
01:01:09,275 --> 01:01:13,225
U en de vreemdeling Arbuthnot
zijn geen vreeemden voor elkaar.

801
01:01:13,446 --> 01:01:15,403
U zei:

802
01:01:15,615 --> 01:01:19,826
'Niet nu. Als het gedaan is.
Dan kan niemand ons raken.'

803
01:01:20,036 --> 01:01:21,613
Wat bedoelde u?

804
01:01:23,122 --> 01:01:25,792
Denkt u dat ik moord bedoelde?

805
01:01:26,000 --> 01:01:28,787
Voor een man met een hamer
is elk probleem en spijker.

806
01:01:29,003 --> 01:01:30,628
U leeft misdaad.

807
01:01:30,838 --> 01:01:32,914
U ziet elke dag het kwaad.
- Nee.

808
01:01:33,132 --> 01:01:37,593
Ik zie genoeg misdaad om te weten
dat het misdrijf abnormaal is.

809
01:01:37,804 --> 01:01:40,674
Er is niet veel voor nodig...

810
01:01:41,182 --> 01:01:43,590
...om een medemens te vermoorden.

811
01:01:46,020 --> 01:01:48,974
Dus nogmaals, wat bedoelde u?

812
01:01:51,317 --> 01:01:53,144
Zoals vastgesteld...

813
01:01:53,361 --> 01:01:56,196
...is zwijgen niet tegen de wet.

814
01:01:58,074 --> 01:01:59,533
Goed dan.

815
01:02:09,502 --> 01:02:12,123
En daarna, prinses Dragomiroff?

816
01:02:12,338 --> 01:02:14,663
Na het diner ging ik naar bed.

817
01:02:15,758 --> 01:02:21,843
God zegende mij met een lang leven,
maar ook met een slechte rug.

818
01:02:22,598 --> 01:02:25,136
Om kwart voor één...

819
01:02:25,351 --> 01:02:27,059
...riep ik Fräulein Schmidt.

820
01:02:27,270 --> 01:02:30,686
Ze masseerde me en las voor.
Toen viel ik in slaap.

821
01:02:32,233 --> 01:02:33,396
Was u bekend...

822
01:02:33,609 --> 01:02:37,025
...met de familie Armstrong?

823
01:02:44,412 --> 01:02:47,863
Ze beleefden een vreselijke tragedie.

824
01:02:48,082 --> 01:02:51,498
Ik was een bewonderaar
van Sonia Armstrongs moeder.

825
01:02:51,711 --> 01:02:53,834
Linda Arden, de actrice.

826
01:02:54,047 --> 01:02:57,001
Een uniek talent.

827
01:02:58,051 --> 01:03:01,170
Miss Arden stapte over op regie.

828
01:03:01,804 --> 01:03:06,016
Ze zou de eerste vrouwelijke gigant
op Broadway worden...

829
01:03:06,225 --> 01:03:08,052
...toen die tragedie gebeurde.

830
01:03:08,269 --> 01:03:11,887
En die Linda Arden, is die dood?

831
01:03:12,106 --> 01:03:13,898
Dat zou beter zijn.

832
01:03:14,901 --> 01:03:17,189
Ze komt nooit meer buiten.

833
01:03:18,946 --> 01:03:21,568
Daisy was mijn peetdochter.

834
01:03:22,784 --> 01:03:24,575
Ze was een...

835
01:03:35,171 --> 01:03:38,291
Maar wat heeft dat
hiermee te maken, detective?

836
01:03:38,508 --> 01:03:42,090
De man die vermoord is,
heette eigenlijk Cassetti.

837
01:03:42,303 --> 01:03:45,304
De moordenaar van Daisy Armstrong.

838
01:03:50,645 --> 01:03:52,269
Juist.

839
01:03:52,480 --> 01:03:55,647
Ik kende die familie,
en nu is die man dood.

840
01:03:56,526 --> 01:04:00,108
Het toeval moet ondraaglijk zijn.

841
01:04:00,947 --> 01:04:03,901
U hebt recht op toeval.

842
01:04:05,785 --> 01:04:08,786
Ik heb nu nog wat vragen
voor uw Fräulein Schmidt.

843
01:04:08,996 --> 01:04:11,914
Dat hoeft niet.
Ik sta voor haar in.

844
01:04:12,125 --> 01:04:14,450
Toch, met uw welnemen.

845
01:04:15,670 --> 01:04:17,497
U mag antwoorden in het Duits.

846
01:04:17,839 --> 01:04:19,630
Maar dan verstaat mevrouw mij niet.

847
01:04:20,717 --> 01:04:21,997
Dat is de bedoeling.

848
01:04:26,347 --> 01:04:28,304
Is deze van u?
De H van Hildegarde?

849
01:04:31,352 --> 01:04:33,309
Die is te mooi voor mij.

850
01:04:35,189 --> 01:04:37,099
Vertelde zij de waarheid?

851
01:04:38,234 --> 01:04:42,528
Zoals ze al zei,
ze liet de conducteur mij halen...

852
01:04:42,749 --> 01:04:44,522
...en daarna ging ik weer naar bed.

853
01:04:44,991 --> 01:04:46,271
En zag u toen iemand?

854
01:04:46,868 --> 01:04:48,445
Alleen die andere conducteur.

855
01:04:50,204 --> 01:04:51,996
U bedoelt Michel?

856
01:04:52,915 --> 01:04:54,991
Nee, een andere.

857
01:04:55,752 --> 01:04:56,757
Komt u even mee.

858
01:04:59,088 --> 01:05:02,623
Weet u zeker dat hij het niet was?
- Ja, een kleine, met een baardje.

859
01:05:02,842 --> 01:05:05,000
Er is geen andere.
- Ik weet wat ik zag.

860
01:05:05,219 --> 01:05:07,710
Hij had een hoge stem
en hetzelfde uniform.

861
01:05:07,930 --> 01:05:11,346
Minus één knoop.
Mag ik uw moedersleutel?

862
01:05:11,559 --> 01:05:15,343
We zoeken een uniform
en een rode kimono.

863
01:05:15,563 --> 01:05:18,019
Duizenden foto's,
ontelbaar veel sokken...

864
01:05:18,146 --> 01:05:20,313
...peignoirs in alle kleuren
behalve rood...

865
01:05:20,440 --> 01:05:22,026
...maar geen nagemaakt uniform.

866
01:05:22,236 --> 01:05:24,562
Hebben we alle bagage gecontroleerd?

867
01:05:24,781 --> 01:05:27,354
Behalve van graaf en gravin Andrenyi.

868
01:05:27,575 --> 01:05:31,407
Die mogen we niet doorzoeken.
- Ze hebben een diplomatiek paspoort.

869
01:05:31,621 --> 01:05:33,495
Waar kan het dan zijn?

870
01:05:33,706 --> 01:05:36,873
We hebben één koffer
nog niet gecontroleerd.

871
01:05:37,877 --> 01:05:38,879
Die van mij.

872
01:05:44,008 --> 01:05:46,215
De moordenaar spot met me.

873
01:05:46,427 --> 01:05:48,135
Mooi, zijn eerste fout.

874
01:05:48,346 --> 01:05:51,347
En zoals de avond na de dag komt...

875
01:05:51,557 --> 01:05:53,550
Pardon, mademoiselle.

876
01:05:57,355 --> 01:05:59,680
Die is niet van mij.

877
01:05:59,807 --> 01:06:01,983
Ik heb verteld van die conducteur.
Waarom...

878
01:06:02,110 --> 01:06:05,027
Omdat uw coupé
dan de perfecte verstopplek is.

879
01:06:05,238 --> 01:06:06,400
Voilà, de knoop.

880
01:06:06,614 --> 01:06:09,235
En als dit het uniform
van een conducteur is...

881
01:06:09,450 --> 01:06:14,492
...waarom zou er dan geen
moedersleutel in zitten?

882
01:06:14,706 --> 01:06:18,490
Nu weten we hoe de moordenaar
deuren kon openen.

883
01:06:22,797 --> 01:06:24,540
Bourbon.
- MacQueen.

884
01:06:26,759 --> 01:06:29,048
Wat zoeken we nu?
- 500 pond.

885
01:06:29,262 --> 01:06:33,591
MacQueen had een kasboek.
Al zijn zaken met Ratchett. Waar?

886
01:06:37,228 --> 01:06:38,233
Poirot?

887
01:06:40,606 --> 01:06:42,765
Bouc, hou iedereen binnen.

888
01:06:44,152 --> 01:06:45,432
Monsieur. Stop.

889
01:06:55,163 --> 01:06:56,168
Monsieur.

890
01:07:20,646 --> 01:07:21,809
Monsieur.

891
01:07:22,023 --> 01:07:23,268
Blijf daar.

892
01:07:34,994 --> 01:07:37,153
Dank u wel, heren.

893
01:07:46,547 --> 01:07:49,335
Dus het was MacQueen?
U hebt de dader?

894
01:07:49,550 --> 01:07:51,009
Neem me niet kwalijk, madame.

895
01:07:51,219 --> 01:07:53,128
Hoe kon hij dat doen?

896
01:07:53,346 --> 01:07:54,387
Ik was het niet.

897
01:07:54,514 --> 01:07:58,013
U wilde het kasboek verbranden,
want de cijfers klopten niet...

898
01:07:58,226 --> 01:08:01,476
...omdat u van hem stal.
Het staat vol...

899
01:08:01,687 --> 01:08:04,854
Hoe heet dat nou? Zo'n koek.

900
01:08:05,066 --> 01:08:07,355
Lariekoek?
- Het staat vol lariekoek.

901
01:08:07,568 --> 01:08:09,360
U hebt van hem gestolen.

902
01:08:09,570 --> 01:08:13,354
U was bang betrapt te worden.
Daarom vermoordde u hem.

903
01:08:15,743 --> 01:08:19,159
U hebt gelijk. Ik stal van hem.

904
01:08:19,372 --> 01:08:20,617
Duizenden.

905
01:08:21,708 --> 01:08:24,377
Zijn geld was niet eerlijk verdiend.

906
01:08:24,585 --> 01:08:27,789
Wat maakte het uit
dat ik wat afroomde?

907
01:08:28,005 --> 01:08:30,876
Maar ik wil u ook wat vragen.

908
01:08:31,092 --> 01:08:34,792
Waarom zou ik mijn melkkoe slachten?

909
01:08:35,012 --> 01:08:37,800
Ik heb hem niet vermoord.
- Nee.

910
01:08:38,850 --> 01:08:39,964
Hij was het niet.

911
01:08:40,935 --> 01:08:45,015
Ik denk dat ik zijn alibi ben.
We dronken tot laat. Dat is waar.

912
01:08:45,231 --> 01:08:48,849
Hij dronk Amerikaanse whiskey
en ik zei iets over de kwaliteit.

913
01:08:49,068 --> 01:08:51,559
Hij bood me er een aan
om me te overtuigen.

914
01:08:52,280 --> 01:08:55,031
We spraken over politiek.
Hij had...

915
01:08:55,908 --> 01:08:59,324
...een domme theorie over Stalin.
Maar hij weet veel van drank.

916
01:09:03,458 --> 01:09:05,367
Ik wil u even spreken.

917
01:09:05,585 --> 01:09:07,412
U was de hele nacht bij hem?

918
01:09:07,628 --> 01:09:09,754
We hebben gerookt en gepraat
tot twee uur.

919
01:09:09,881 --> 01:09:14,175
Hij met zijn sigaretten en u...
Ja, u bent de enige hier die pijp rookt.

920
01:09:14,385 --> 01:09:17,422
Mag ik uw pijp en tabak even zien?
- Natuurlijk.

921
01:09:17,638 --> 01:09:21,257
Dr. Arbuthnot, u reisde
vanuit India, nietwaar?

922
01:09:21,476 --> 01:09:23,267
Verhoort u me?

923
01:09:23,478 --> 01:09:26,395
Was u bij Ratchett voor zijn dood?
- Zeker niet.

924
01:09:26,606 --> 01:09:28,515
Maar dit is uw pijpenrager, toch?

925
01:09:28,733 --> 01:09:32,268
Als die in zijn coupé lag,
zoek dan verder.

926
01:09:32,487 --> 01:09:35,108
Ik ben een dokter.
Ik genees mensen.

927
01:09:35,323 --> 01:09:38,443
U moest vast hard werken
om dokter te worden.

928
01:09:38,659 --> 01:09:42,028
Niet veel mensen van uw ras
krijgen die kans.

929
01:09:43,164 --> 01:09:47,244
Middlesex Medical College
laat er elk jaar één toe. Ik in 1924.

930
01:09:48,669 --> 01:09:51,125
In dienst was ik een sniper.

931
01:09:51,339 --> 01:09:54,542
Een scherpschutter.
Ik heb een aantal officieren gered.

932
01:09:54,759 --> 01:09:59,136
Uit dankbaarheid
betaalden zij mijn opleiding.

933
01:09:59,347 --> 01:10:03,047
Als aflossing van hun schuld.
- Kende u kolonel Armstrong?

934
01:10:03,267 --> 01:10:06,138
Ik kende een stuk of drie Armstrongs.

935
01:10:06,354 --> 01:10:09,474
Tommy in het 60e, Selby...
- Kolonel John Armstrong.

936
01:10:09,690 --> 01:10:14,151
Hij trouwde een Amerikaanse
en hun kind werd ontvoerd en vermoord.

937
01:10:16,447 --> 01:10:19,650
Die ken ik niet.
- Wanneer ontmoette u Miss Debenham?

938
01:10:19,867 --> 01:10:22,952
Toen we een coupé deelden
van Kirkoek naar Nissibin.

939
01:10:23,162 --> 01:10:26,329
Zij zegt wat anders
en ze heeft zich verdacht gemaakt.

940
01:10:26,541 --> 01:10:29,458
Excusez-moi.
- Mary is een dame.

941
01:10:31,212 --> 01:10:34,996
Ik sta voor haar in.
- Net zoals voor MacQueen?

942
01:10:38,469 --> 01:10:40,498
U luistert gewoon niet.
- Nooit.

943
01:10:41,889 --> 01:10:45,424
U hebt geluk. De dokter zegt
dat jullie samen waren.

944
01:10:45,643 --> 01:10:48,348
Ziet u wel. Ik was het niet.
- Misschien wel.

945
01:10:48,563 --> 01:10:53,355
Ratchett gebruikte een slaapmiddel.
U kon daar dus makkelijk aankomen.

946
01:10:53,568 --> 01:10:56,984
Als u dat bij de dokter had gedaan
had u hem kunnen vermoorden.

947
01:10:57,196 --> 01:10:59,355
Waarom zou ik?
- U had een motief.

948
01:10:59,574 --> 01:11:01,531
En misschien nog een.

949
01:11:01,743 --> 01:11:06,120
Een andere reden, meer persoonlijk.

950
01:11:06,330 --> 01:11:09,118
Opgeleid tot advocaat,
maar niet van aard.

951
01:11:09,333 --> 01:11:12,287
Waarom ging u rechten studeren?

952
01:11:13,546 --> 01:11:19,335
Was dat om uw liefhebbende,
maar veeleisende vader te behagen?

953
01:11:20,386 --> 01:11:25,973
Die succesvol was
op hetzelfde terrein...

954
01:11:26,184 --> 01:11:30,133
...en toen zijn positie kwijtraakte?

955
01:11:31,272 --> 01:11:34,356
Er was een befaamde MacQueen,
nietwaar?

956
01:11:34,567 --> 01:11:38,150
De officier van justitie van New Jersey...

957
01:11:38,363 --> 01:11:43,523
...belast met de Armstrong-zaak.

958
01:11:46,537 --> 01:11:48,863
Ze hadden geen verdachte.

959
01:11:49,916 --> 01:11:54,743
Mijn vader werd gedwongen
achter een Franse vrouw aan te gaan.

960
01:11:54,962 --> 01:11:58,912
Een dienstmeisje zonder goed alibi.
Susanne.

961
01:12:00,760 --> 01:12:02,918
Hij richtte al zijn pijlen op haar.

962
01:12:04,138 --> 01:12:07,056
Ze pleegde zelfmoord.

963
01:12:07,266 --> 01:12:09,888
Ze was onschuldig.

964
01:12:10,103 --> 01:12:15,689
Toen alles op Cassetti wees,
was die al lang verdwenen.

965
01:12:16,984 --> 01:12:19,606
Ze maakten mijn vader kapot.

966
01:12:22,156 --> 01:12:24,113
Ik kon niets voor hem doen.

967
01:12:24,325 --> 01:12:27,611
En u wist niet
dat Ratchett eigenlijk Cassetti was?

968
01:12:29,622 --> 01:12:30,903
Maar u vond hem.

969
01:12:32,125 --> 01:12:34,034
U vond hem. U stal van hem.

970
01:12:34,252 --> 01:12:38,748
Om uw vaders schuld in te lossen,
nam u wraak.

971
01:12:40,466 --> 01:12:42,375
Nee, het was niet...

972
01:12:42,593 --> 01:12:45,429
Zo is het niet gegaan.

973
01:12:48,808 --> 01:12:51,097
Iemand trapte de deur in.
- Dokter.

974
01:12:51,310 --> 01:12:52,805
En bedekte mijn gezicht.

975
01:12:54,647 --> 01:12:56,474
Het moet er meteen uit.

976
01:13:02,363 --> 01:13:04,155
Mag ik mijn tas?
- Zeker.

977
01:13:04,365 --> 01:13:05,480
In mijn coupé.

978
01:13:06,451 --> 01:13:09,654
Geen vingerafdrukken.
Hij wilde van het moordwapen af.

979
01:13:09,871 --> 01:13:11,329
Het is daar.

980
01:13:20,131 --> 01:13:22,966
Er is geen long of slagader geraakt.

981
01:13:23,176 --> 01:13:24,586
Ze heeft geluk gehad.

982
01:13:24,802 --> 01:13:27,293
Jullie allemaal.
Wat een genie.

983
01:13:27,513 --> 01:13:29,921
Waarom is de zaak nog niet opgelost?

984
01:13:30,391 --> 01:13:32,300
Geef de man de tijd.

985
01:13:33,853 --> 01:13:36,688
Ik heb bijna geen bloed meer.

986
01:13:38,066 --> 01:13:40,853
Mr MacQueen lastigvallen
en de moordenaar zit hier.

987
01:13:41,069 --> 01:13:42,860
Een van jullie.

988
01:13:45,198 --> 01:13:47,689
Ik weet niet wie jullie zijn.
Ik heb niets gezegd.

989
01:13:47,909 --> 01:13:49,284
Laat me alleen.

990
01:13:49,494 --> 01:13:50,869
Doe iets.

991
01:13:51,079 --> 01:13:54,779
Vrienden, morgen is het spoor vrij.
Ga terug naar jullie kamers.

992
01:13:54,999 --> 01:13:58,333
Ik slaap hier waar iedereen
mij kan zien, en ik iedereen.

993
01:13:58,544 --> 01:14:02,957
Doe dat allemaal. Zorg dat men
je ziet, tot morgenochtend.

994
01:14:03,174 --> 01:14:05,630
Een moordenaar
kan altijd weer toeslaan.

995
01:14:09,347 --> 01:14:13,047
Ik zal de Andrenyi's inlichten,
onschendbaar of niet.

996
01:14:17,939 --> 01:14:20,477
Ik wil graag uw paspoorten zien.

997
01:14:26,072 --> 01:14:28,148
U weet dat ik haar wil spreken.

998
01:14:28,282 --> 01:14:31,070
Er zit een vetvlek op uw vrouws naam.

999
01:14:31,285 --> 01:14:32,744
Elena voelt zich niet goed.

1000
01:14:33,913 --> 01:14:37,911
Als u weigert, ga ik naar
de politie en worden jullie...

1001
01:14:38,126 --> 01:14:39,917
Hoe durft u?
- Schat...

1002
01:14:41,963 --> 01:14:42,994
Schat...

1003
01:14:49,303 --> 01:14:52,091
U ziet er grappig uit, monsieur Poirot.

1004
01:14:52,306 --> 01:14:54,595
Zien alle detectives er zo uit?

1005
01:14:57,311 --> 01:15:00,562
Sorry dat ik u gewekt heb,
Madame la Comtesse.

1006
01:15:02,233 --> 01:15:06,183
Ik ben 's nachts altijd wakker.
Ik slaap overdag.

1007
01:15:06,404 --> 01:15:10,449
Sommigen zijn bang voor het donker,
ik kan niet tegen licht.

1008
01:15:10,658 --> 01:15:12,567
Bent u altijd onder invloed van...

1009
01:15:13,494 --> 01:15:14,574
Barbital.

1010
01:15:15,163 --> 01:15:16,621
Barbital, barbital.

1011
01:15:17,498 --> 01:15:19,408
Ik drink liters.

1012
01:15:22,253 --> 01:15:26,465
Liegen is zinloos.
Daar kijkt hij dwars doorheen.

1013
01:15:28,468 --> 01:15:30,793
Ik kan niet zonder.

1014
01:15:31,971 --> 01:15:34,130
Niet slapen.

1015
01:15:36,017 --> 01:15:37,808
Het helpt tegen mijn angsten.

1016
01:15:43,649 --> 01:15:45,393
Waar bent u bang voor?

1017
01:15:48,196 --> 01:15:49,394
Voor alles.

1018
01:15:54,160 --> 01:15:58,786
Uw meisjesnaam in uw paspoort
luidt Goldenberg.

1019
01:15:58,998 --> 01:16:00,279
Joods?

1020
01:16:00,500 --> 01:16:03,084
Niet erg, dan zou mijn
tweede naam niet Maria zijn.

1021
01:16:03,211 --> 01:16:06,959
En u danst, net als uw man?
- Nee, niet zoals mijn man.

1022
01:16:07,173 --> 01:16:10,459
In het ensemble.
- Hij heeft een gave.

1023
01:16:10,676 --> 01:16:14,626
Ik heb keihard moeten werken
om goed genoeg te worden.

1024
01:16:17,850 --> 01:16:19,760
Ik moet weer even gaan liggen.

1025
01:16:20,353 --> 01:16:23,686
Is dat uw enige peignoir?

1026
01:16:27,735 --> 01:16:31,685
Nee, ik heb er nog een.
Een maïsgele.

1027
01:16:33,074 --> 01:16:36,858
Ik hou van detectives.
Je weet nooit wat ze je vragen.

1028
01:16:37,870 --> 01:16:41,535
Ik ben goed in hoofdsteden.
Mijn gouvernante stond op geografie.

1029
01:16:44,043 --> 01:16:45,787
Tevreden?

1030
01:16:46,003 --> 01:16:50,048
Altijd als ik een leugenaar ontmasker.

1031
01:16:50,258 --> 01:16:53,840
Madame, uw naam is niet Elena.
Het is Helena.

1032
01:16:54,053 --> 01:16:57,387
Ondanks uw pogingen
het te veranderen.

1033
01:16:59,183 --> 01:17:01,853
Mijn man hoorde
dat er iets was gevonden.

1034
01:17:02,061 --> 01:17:06,059
Een zakdoek met een H erop.
Hij wilde niet dat het mijn H zou zijn.

1035
01:17:06,274 --> 01:17:09,690
Dus we hebben 't aangepast.
Op de bagage en in het paspoort.

1036
01:17:09,902 --> 01:17:12,191
Geen problemen willen
is geen misdrijf.

1037
01:17:12,405 --> 01:17:18,075
Maar dit is wel een probleem.
Een detail in de Armstrong-tragedie...

1038
01:17:18,286 --> 01:17:21,821
...is hoeveel mensen
erdoor geraakt werden.

1039
01:17:22,040 --> 01:17:23,747
De jongere zus.

1040
01:17:23,958 --> 01:17:28,252
De acterende moeder,
met als artiestennaam Linda Arden.

1041
01:17:28,379 --> 01:17:33,088
Ik vermoed dat zij
ook van Joodse komaf was...

1042
01:17:33,301 --> 01:17:36,752
...want die hebben vaak artiestennamen.

1043
01:17:36,971 --> 01:17:39,889
Kan ik misschien stellen...

1044
01:17:40,099 --> 01:17:43,053
...dat haar echte naam Goldenberg was?

1045
01:17:44,312 --> 01:17:48,772
Met name als je een jonge vrouw
vindt, van dezelfde leeftijd...

1046
01:17:48,983 --> 01:17:51,735
...als haar dochter...

1047
01:17:51,944 --> 01:17:54,186
...levend in een wereld vol angst?

1048
01:17:54,906 --> 01:17:57,942
De zus van Sonia Armstrong.

1049
01:17:59,827 --> 01:18:01,025
Wegwezen.

1050
01:18:05,625 --> 01:18:09,076
Ik hoor geluiden en ik ren weg.
Net op tijd, hè?

1051
01:18:09,295 --> 01:18:12,130
De graaf en de gravin
zijn de moordenaars.

1052
01:18:12,257 --> 01:18:15,288
De graaf is beschermend en de gravin
kan nog geen spin doden.

1053
01:18:15,415 --> 01:18:17,382
Dus hou op met die poppenkast.

1054
01:18:19,180 --> 01:18:22,430
U bent geen Oostenrijker,
geen Duitser en geen professor.

1055
01:18:23,184 --> 01:18:27,134
Maar een goede imitatie.
Gebaseerd op een bekende van u?

1056
01:18:32,527 --> 01:18:36,441
De slager in onze wijk was een mof.

1057
01:18:36,656 --> 01:18:39,443
Een goeie vent, geweldig accent.

1058
01:18:43,162 --> 01:18:44,325
Hoe wist u het?

1059
01:18:44,539 --> 01:18:46,247
U zei Tuu-rijn...

1060
01:18:46,457 --> 01:18:49,992
...met de klemtoon
op de verkeerde lettergreep.

1061
01:18:50,670 --> 01:18:52,164
Turijn.

1062
01:18:55,508 --> 01:18:59,802
U bent echt heel scherp,
dat geef ik u na.

1063
01:19:04,392 --> 01:19:08,010
Herr professor Gerhard Hardman...

1064
01:19:08,229 --> 01:19:10,138
...is mijn dekmantel.

1065
01:19:10,356 --> 01:19:12,681
Sorry van die grappen
over gekleurde mensen.

1066
01:19:12,900 --> 01:19:15,854
Ik ben zelf nota bene half Joods.

1067
01:19:16,070 --> 01:19:19,024
Cyrus Bethman Hardman.

1068
01:19:20,908 --> 01:19:24,324
Een Pinkerton-detective?
- Al dertig jaar.

1069
01:19:24,537 --> 01:19:27,455
Ik had een klus in Stamboul gedaan,
toen het kantoor belde.

1070
01:19:27,665 --> 01:19:31,533
Ratchett wilde iemand die
hem zou volgen, driedubbel salaris.

1071
01:19:31,753 --> 01:19:33,710
Ik was gelukkig in de buurt.

1072
01:19:39,343 --> 01:19:44,136
Ik moest uitkijken naar een kleine,
donkere man met een hoge stem.

1073
01:19:44,849 --> 01:19:49,345
Ik bespiedde de gang de hele nacht,
door een kier in mijn deur.

1074
01:19:49,562 --> 01:19:53,145
Elke schurk moest eerst langs mij.

1075
01:19:54,567 --> 01:19:55,900
Daar leg ik een eed op af.

1076
01:19:56,027 --> 01:19:58,185
Legt u ook een eed af...

1077
01:19:58,404 --> 01:20:00,895
...over 30 jaar als Pinkerton-detective...

1078
01:20:01,115 --> 01:20:06,323
...of gaat u weer liegen en ontkennen
dat u eerst politieman was.

1079
01:20:06,537 --> 01:20:09,906
Uw revolver, de geruite greep,
de blauwe coating...

1080
01:20:10,124 --> 01:20:13,161
...speciaal gemaakt voor de politie.

1081
01:20:13,378 --> 01:20:15,370
In 1927.

1082
01:20:16,130 --> 01:20:19,380
Er komt blijkbaar geen eind
aan de leugens.

1083
01:20:21,260 --> 01:20:23,930
U kunt uw wapen achterlaten, professor.

1084
01:20:44,158 --> 01:20:46,780
Vanuit zijn coupé...

1085
01:20:48,746 --> 01:20:51,913
...had hij het niet kunnen missen.

1086
01:20:54,085 --> 01:20:57,750
Tenzij Ratchetts deur open was...

1087
01:20:57,964 --> 01:21:01,796
...omdat Pilar Estravados beweert
dat zij die opende.

1088
01:21:02,009 --> 01:21:05,295
In dat geval kon iemand dus...

1089
01:21:05,513 --> 01:21:07,885
...zijn zicht belemmeren.

1090
01:21:13,938 --> 01:21:15,480
Mijn liefste Katherine.

1091
01:21:16,983 --> 01:21:19,474
Dit is een afschuwelijk misdrijf...

1092
01:21:19,694 --> 01:21:22,814
...en ik zit vast, mijn Katherine.

1093
01:21:25,950 --> 01:21:28,488
Ik vind geen barstje in de muur.

1094
01:21:29,704 --> 01:21:32,740
Waarom ontgaat mij iets?

1095
01:21:37,628 --> 01:21:39,455
Ik was altijd...

1096
01:21:40,465 --> 01:21:42,007
...zo zeker.

1097
01:21:43,384 --> 01:21:45,128
Te zeker.

1098
01:21:47,388 --> 01:21:51,516
Maar nu ben ik nederig
en ik zeg ik als een klein kind:

1099
01:21:54,145 --> 01:21:56,019
Ik weet het niet.

1100
01:21:59,192 --> 01:22:01,683
Ik ben bang, Katherine.

1101
01:22:17,418 --> 01:22:21,831
Mijn excuses. Het is niet veilig aan boord
als de locomotief geplaatst wordt.

1102
01:22:22,048 --> 01:22:24,835
We wachten in de tunnel.
- Waar gaan de honden heen?

1103
01:22:25,051 --> 01:22:27,376
Die zijn blij.
- Het is niet goed.

1104
01:22:27,595 --> 01:22:30,964
Even lopen is goed voor ze.
- Nee, dat is het niet.

1105
01:22:32,433 --> 01:22:33,508
Het is steenkoud.

1106
01:22:34,435 --> 01:22:36,060
Zitten we vast?

1107
01:22:36,270 --> 01:22:39,639
U heeft naar mij gevraagd?
Weer een verhoor?

1108
01:22:39,857 --> 01:22:42,229
O nee, ik verkeer graag
in uw gezelschap.

1109
01:22:42,443 --> 01:22:45,017
Merci, Bouc.
Neemt u plaats.

1110
01:22:46,698 --> 01:22:51,324
Ik heb tien vragen, nog geen antwoord
en de trein gaat zo rijden.

1111
01:22:51,536 --> 01:22:53,694
U hebt een heldere geest...

1112
01:22:53,913 --> 01:22:57,578
...en misschien kunt u mij helpen.
Alstublieft.

1113
01:23:02,213 --> 01:23:05,249
De zakdoek. De pijpenrager.

1114
01:23:05,466 --> 01:23:09,084
De rode kimono. Het uniform.

1115
01:23:09,303 --> 01:23:11,426
De tijd op het horloge.

1116
01:23:11,639 --> 01:23:15,423
Werd ie toen vermoord?
Of eerder of later?

1117
01:23:15,643 --> 01:23:18,051
Door één of meerdere personen?

1118
01:23:18,271 --> 01:23:19,931
Wie van hen?

1119
01:23:22,984 --> 01:23:24,692
Ik kan u niet helpen.

1120
01:23:26,234 --> 01:23:27,275
Merci.

1121
01:23:29,115 --> 01:23:31,784
Misschien is er nog
een elfde vraag...

1122
01:23:31,993 --> 01:23:34,116
...die alle vragen beantwoordt.

1123
01:23:34,328 --> 01:23:35,609
Wellicht.

1124
01:23:36,831 --> 01:23:40,745
Ik kan zo wijzen op gravin Andrenyi.

1125
01:23:40,960 --> 01:23:43,285
Zij was de zus van Sonia Armstrong.

1126
01:23:43,504 --> 01:23:44,880
Weet u dat zeker?
- Ja.

1127
01:23:45,089 --> 01:23:48,256
Maar ik denk dat ze onschuldig is.
Misschien.

1128
01:23:48,468 --> 01:23:51,041
Maar er zijn zoveel mensen
die gelogen hebben.

1129
01:23:51,262 --> 01:23:53,634
U ook.
- Ik?

1130
01:23:53,761 --> 01:23:55,830
U zei dat u nooit in Amerika was geweest.

1131
01:23:55,957 --> 01:24:00,263
U vertelde niet dat u toen
bij de Armstrongs in huis was...

1132
01:24:00,480 --> 01:24:02,971
...als gouvernante van hun dochter.

1133
01:24:03,191 --> 01:24:04,982
Ik moet geld verdienen.

1134
01:24:05,193 --> 01:24:08,775
Een meisje dat betrokken was
bij een moordzaak krijgt geen werk.

1135
01:24:08,988 --> 01:24:13,946
U plande de moord op Ratchett.
En u wilde de gravin erbij hebben.

1136
01:24:14,160 --> 01:24:17,161
Door zijn dood zou de oude Helena
weer terugkomen.

1137
01:24:17,372 --> 01:24:19,448
Maar uw kamergenoot ging niet slapen.

1138
01:24:19,575 --> 01:24:21,999
Dus gaf u haar barbital,
maar ze kreeg hoofdpijn.

1139
01:24:22,126 --> 01:24:24,913
Ze vroeg om een aspirientje
toen de trein stopte...

1140
01:24:25,129 --> 01:24:28,581
...en de kust veilig was
en u ongezien zijn coupé in kon.

1141
01:24:28,800 --> 01:24:31,635
U hield van Daisy Armstrong.
U vermoordde Cassetti.

1142
01:24:35,014 --> 01:24:38,513
Cassetti was een zwijn.
Hij verdiende te sterven.

1143
01:24:47,235 --> 01:24:48,943
Zij was het niet.

1144
01:24:51,197 --> 01:24:52,775
Ik was het.

1145
01:24:57,495 --> 01:24:58,823
Mary, ga weg.

1146
01:24:59,914 --> 01:25:03,034
Ik wil niet dat jij de schuld krijgt
van wat ik heb gedaan.

1147
01:25:08,673 --> 01:25:10,297
Mary, ga alsjeblieft.

1148
01:25:13,886 --> 01:25:17,136
John Armstrong was mijn beste vriend,
mijn commandant.

1149
01:25:19,100 --> 01:25:20,843
Hij geloofde in me.

1150
01:25:21,602 --> 01:25:25,018
Hij liet me geneeskunde studeren,
gaf me een toekomst.

1151
01:25:26,274 --> 01:25:28,516
Cassetti maakte hem kapot.

1152
01:25:30,778 --> 01:25:32,901
En toen vond ik Mary.

1153
01:25:34,615 --> 01:25:36,525
En Ratchett.

1154
01:25:38,369 --> 01:25:42,581
Ons plan was hem aan te geven
bij de politie. Dat hoorde u.

1155
01:25:43,624 --> 01:25:46,198
Maar toen ik zijn gezicht zag...

1156
01:25:48,129 --> 01:25:50,371
...vond ik dat hij geen proces verdiende.

1157
01:25:50,882 --> 01:25:54,085
Dus u drogeerde MacQueen.

1158
01:25:54,302 --> 01:25:56,341
Verzette het horloge...

1159
01:25:56,554 --> 01:25:59,425
...zodat u kon liegen
over het tijdstip.

1160
01:25:59,640 --> 01:26:02,048
Mary mocht niet de schuld krijgen.

1161
01:26:02,268 --> 01:26:03,513
Of MacQueen.

1162
01:26:05,063 --> 01:26:08,396
Ik boet zelf voor mijn zonden, alleen.

1163
01:26:09,108 --> 01:26:12,394
Ik ben een soldaat.
Een soldaat doodt om te beschermen.

1164
01:26:13,488 --> 01:26:16,857
En nu, Mr Poirot, moet ik mezelf
tegen u beschermen.

1165
01:26:26,834 --> 01:26:29,621
Waarom bent u nog niet dood?

1166
01:26:34,967 --> 01:26:36,426
Poirot?

1167
01:26:50,942 --> 01:26:52,650
Heren, stop.

1168
01:26:53,653 --> 01:26:56,654
Alle passagiers moeten weer de trein in.

1169
01:26:57,990 --> 01:27:00,113
Jullie gaan nu...

1170
01:27:00,326 --> 01:27:02,319
...weg van de trein...

1171
01:27:03,955 --> 01:27:06,742
...tot ik zeg dat jullie kunnen komen.

1172
01:27:25,059 --> 01:27:26,803
Jullie liegen...

1173
01:27:27,645 --> 01:27:29,804
...en denken dat niemand dat weet.

1174
01:27:30,565 --> 01:27:33,020
Maar er zijn twee mensen
die het wel weten.

1175
01:27:33,568 --> 01:27:35,359
Ja, twee mensen.

1176
01:27:36,237 --> 01:27:37,696
Jullie God...

1177
01:27:38,906 --> 01:27:41,195
...en Hercule Poirot.

1178
01:27:45,079 --> 01:27:48,199
Het is tijd om deze zaak op te lossen.

1179
01:28:09,353 --> 01:28:13,221
Dr. Arbuthnot vroeg
waarom ik nog niet dood was.

1180
01:28:14,400 --> 01:28:16,689
Hij wist wel waarom.

1181
01:28:17,278 --> 01:28:19,899
Een scherpschutter die van dichtbij faalt?

1182
01:28:21,741 --> 01:28:24,908
Dat was geen vergissing.
Dat was de bedoeling.

1183
01:28:25,578 --> 01:28:28,330
U bent namelijk geen moordenaar.

1184
01:28:29,791 --> 01:28:31,914
Dat bent u geen van allen.

1185
01:28:32,960 --> 01:28:35,416
En toch is iemand het wel.

1186
01:28:38,299 --> 01:28:41,217
Er zijn twee oplossingen mogelijk.

1187
01:28:42,387 --> 01:28:45,008
Eén lastige, omdat niet
alle feiten kloppen...

1188
01:28:45,223 --> 01:28:46,931
...en eentje...

1189
01:28:47,141 --> 01:28:48,766
...nog complexer.

1190
01:28:49,769 --> 01:28:51,726
De eerste oplossing.

1191
01:28:51,938 --> 01:28:53,598
Ratchett had vijanden.

1192
01:28:53,815 --> 01:28:56,602
Een Mafioso glipt in Vinkovci de trein in...

1193
01:28:56,818 --> 01:28:59,106
...terwijl MacQueen en Arbuthnot
buiten zijn.

1194
01:28:59,320 --> 01:29:02,274
In uniform en met de sleutel
steekt hij Ratchett dood.

1195
01:29:02,490 --> 01:29:05,693
Via de coupé van Mrs Hubbard
ontsnapt hij weer.

1196
01:29:07,662 --> 01:29:10,532
Nee, dat is niet logisch.

1197
01:29:11,249 --> 01:29:13,122
Waarom verstopte hij het uniform?

1198
01:29:13,668 --> 01:29:15,210
Wie drogeerde Ratchett?

1199
01:29:15,420 --> 01:29:17,412
Wie stak Mrs Hubbard?

1200
01:29:17,922 --> 01:29:19,547
Verdomme, man.

1201
01:29:20,758 --> 01:29:23,296
Wie heeft er profijt van?

1202
01:29:23,845 --> 01:29:27,629
Het vermoorden van een moordenaar.

1203
01:29:28,182 --> 01:29:30,554
Misschien wel omdat...

1204
01:29:31,018 --> 01:29:34,470
...dat het geestelijk lijden verlicht.

1205
01:29:35,523 --> 01:29:40,102
Om de stem die voorkomt
dat je kan slapen te laten zwijgen.

1206
01:29:46,534 --> 01:29:48,942
Er is een moordenaar onder ons.

1207
01:29:50,371 --> 01:29:51,422
Dus...

1208
01:29:52,874 --> 01:29:56,492
We hebben dr. Arbuthnot, een dankbare
vriend van kolonel Armstrong.

1209
01:29:57,879 --> 01:30:01,082
Hij vindt troost bij de gouvernante,
Mary Debenham...

1210
01:30:01,299 --> 01:30:03,968
...die als een moeder
voor de kleine meid was.

1211
01:30:04,177 --> 01:30:08,839
En close met de jongere zus
van Mrs Armstrong...

1212
01:30:09,057 --> 01:30:10,966
...Helena Goldenberg.

1213
01:30:11,184 --> 01:30:15,976
Getrouwd met een machtig man
voor wie geweld niet vreemd is.

1214
01:30:16,481 --> 01:30:20,181
We hebben ook nog Daisy's peetmoeder...

1215
01:30:20,401 --> 01:30:23,188
...de eigenaresse...

1216
01:30:23,404 --> 01:30:28,529
...van de zakdoek met initialen
die op de plaats delict lag.

1217
01:30:28,743 --> 01:30:34,366
De letter H wordt in het Russische alfabet
uitgesproken als een N.

1218
01:30:35,333 --> 01:30:37,705
Natalia Dragomiroff.

1219
01:30:37,919 --> 01:30:40,540
En haar bediende
die kan koken als een chef?

1220
01:30:40,755 --> 01:30:44,373
Wie was zij hiervoor?
De kokkin van de Armstrongs.

1221
01:30:45,385 --> 01:30:48,469
Maar we zijn nog niet klaar.

1222
01:30:48,930 --> 01:30:52,678
De verzorgster van Daisy
die haar heil zocht in het geloof.

1223
01:30:52,850 --> 01:30:59,220
Want u was toch in haar kamer
toen Ratchett het meisje ontvoerde?

1224
01:31:00,900 --> 01:31:03,521
Had u soms iets te veel wijn gedronken?

1225
01:31:03,736 --> 01:31:07,188
Verweet u het uzelf
dat u niets kon doen?

1226
01:31:07,407 --> 01:31:10,076
Ze kende alleen maar vriendelijkheid...

1227
01:31:10,284 --> 01:31:12,407
...en liefde, totdat...

1228
01:31:15,957 --> 01:31:17,368
Totdat ik...

1229
01:31:18,918 --> 01:31:20,911
Ik zal het u uit handen nemen.

1230
01:31:21,462 --> 01:31:24,914
Ik was kolonel Armstrongs batman
in de oorlog.

1231
01:31:25,800 --> 01:31:29,086
En daarna zijn bediende in New York.

1232
01:31:30,304 --> 01:31:33,056
Een beter mens was er niet.

1233
01:31:33,266 --> 01:31:35,258
Kan zijn chauffeur dat bevestigen?

1234
01:31:35,476 --> 01:31:39,094
Kon hij met een garantie van Armstrong
zijn imperium opbouwen?

1235
01:31:39,313 --> 01:31:41,887
Een schuld voor het leven.
Wie nog meer?

1236
01:31:42,108 --> 01:31:44,895
De Pinkerton-detective,
daarvoor politieman...

1237
01:31:45,111 --> 01:31:47,269
...die de Armstrong-zaak deed?

1238
01:31:47,488 --> 01:31:52,696
En hij werd aangetrokken
door nog een ander slachtoffer.

1239
01:31:52,910 --> 01:31:56,694
U werd verliefd op het dienstmeisje
dat vals beschuldigd werd.

1240
01:31:56,914 --> 01:32:00,580
U verliet de politie
om die onrechtvaardigheid...

1241
01:32:00,793 --> 01:32:03,628
...toen MacQueens vader
haar liet arresteren.

1242
01:32:03,838 --> 01:32:06,127
Toen ze zich van het leven beroofde.

1243
01:32:09,635 --> 01:32:12,636
Susanne was zo lief.

1244
01:32:12,847 --> 01:32:14,923
Ze viel voor mij.

1245
01:32:15,808 --> 01:32:19,640
Ik was al oud en grijs.
Ik zei dat ze beter kon krijgen...

1246
01:32:21,939 --> 01:32:23,482
...maar ze was er...

1247
01:32:24,025 --> 01:32:27,310
...op tijd voor elke date.

1248
01:32:28,780 --> 01:32:33,240
Waarom zit een trein zo vol in de winter?
Waarom die onsamenhangende wonden?

1249
01:32:33,451 --> 01:32:36,487
Waarom de afwezigheid van bewijs?
Waarom...

1250
01:32:38,164 --> 01:32:40,322
Waarom de conducteur?

1251
01:32:41,459 --> 01:32:43,665
Pierre Michel uit Avignon...

1252
01:32:45,046 --> 01:32:47,169
...die zijn zuster verloor...

1253
01:32:47,965 --> 01:32:49,958
...het beschuldigde dienstmeisje...

1254
01:32:50,676 --> 01:32:53,002
...Susanne Michel.

1255
01:32:56,891 --> 01:33:02,016
Slechts één iemand
is meer kwijtgeraakt dan wie dan ook.

1256
01:33:02,230 --> 01:33:05,017
De tragische Linda Arden...

1257
01:33:05,233 --> 01:33:07,309
...moeder van Sonia...

1258
01:33:07,527 --> 01:33:09,685
...grootmoeder van Daisy.

1259
01:33:09,904 --> 01:33:12,027
Gestopt met toneel...

1260
01:33:12,657 --> 01:33:16,108
...op één laatste uitvoering na.

1261
01:33:37,181 --> 01:33:40,052
U bent een buitengewoon slimme man.

1262
01:33:42,937 --> 01:33:46,306
Een moord hoort één slachtoffer
te hebben.

1263
01:33:46,524 --> 01:33:49,478
Toen Ratchett
Daisy Armstrong vermoordde...

1264
01:33:49,694 --> 01:33:54,735
...werd een tiental levens verwoest,
verminkt, beëindigd.

1265
01:33:54,949 --> 01:33:57,570
Zij eisten gerechtigheid.

1266
01:33:58,244 --> 01:34:01,660
Uit al die verwonde zielen
moeten wij een keuze maken.

1267
01:34:01,873 --> 01:34:04,827
Wie is de moordenaar?

1268
01:34:05,043 --> 01:34:08,827
Wie hanteert het mes?
Het antwoord luidt:

1269
01:34:14,052 --> 01:34:17,255
Niet één van jullie
kan het gedaan hebben.

1270
01:34:17,805 --> 01:34:19,430
Ook geen stel.

1271
01:34:19,891 --> 01:34:22,429
Het kan alleen maar gedaan zijn...

1272
01:34:22,977 --> 01:34:24,768
...door jullie allemaal.

1273
01:34:25,730 --> 01:34:26,928
Samen.

1274
01:34:30,068 --> 01:34:31,443
Samen.

1275
01:34:32,820 --> 01:34:34,860
Nadat de lawine alles verandert...

1276
01:34:35,073 --> 01:34:38,773
...en de detective,
moeten de plannen aangepast worden.

1277
01:34:38,993 --> 01:34:41,449
De kimono, het uniform.

1278
01:34:41,662 --> 01:34:45,031
Een opmerkelijke improvisatie,
de dokter die iemand kan verwonden.

1279
01:34:45,249 --> 01:34:47,123
Iedereen heeft zijn rol.

1280
01:34:47,335 --> 01:34:48,794
Doe het.

1281
01:34:49,170 --> 01:34:50,795
Het was mijn plan.

1282
01:34:52,006 --> 01:34:54,046
Ik heb ze ingehuurd.

1283
01:34:54,675 --> 01:34:57,083
Ik liet Hardman Cassetti opsporen.

1284
01:34:57,303 --> 01:35:00,637
MacQueen moest voor hem
gaan werken, en toen Masterman.

1285
01:35:02,183 --> 01:35:05,801
MacQueen kon de reis boeken
op de dag dat Michel dienst had.

1286
01:36:47,080 --> 01:36:48,111
Mr Ratchett?

1287
01:36:50,792 --> 01:36:52,749
Niets aan de hand.

1288
01:36:52,960 --> 01:36:55,167
Goed, meneer. Goedenacht.

1289
01:36:56,422 --> 01:36:58,082
En zo geschiedde het.

1290
01:36:59,050 --> 01:37:01,588
Voor de dood van de onschuldige.

1291
01:37:01,928 --> 01:37:04,253
Een leven voor een leven.

1292
01:37:06,766 --> 01:37:08,260
Wraak.

1293
01:37:09,727 --> 01:37:11,768
Ik ben de enige
die hiervoor moet hangen.

1294
01:37:11,979 --> 01:37:14,387
Het was mijn plan.

1295
01:37:15,441 --> 01:37:18,561
Vertel de politie dat ik het was, alleen.

1296
01:37:18,778 --> 01:37:21,732
Ik heb geen leven meer.

1297
01:37:21,948 --> 01:37:26,444
Zij hebben nog een kans.
Helena, ik bid...

1298
01:37:29,497 --> 01:37:31,288
...heeft een kans.

1299
01:37:31,749 --> 01:37:33,208
Zij kunnen...

1300
01:37:34,502 --> 01:37:36,293
...verder leven...

1301
01:37:36,838 --> 01:37:38,795
...het plezier vinden...

1302
01:37:39,006 --> 01:37:40,465
...ergens.

1303
01:37:42,510 --> 01:37:44,799
Laat het eindigen bij mij.

1304
01:37:48,182 --> 01:37:50,092
Zij zijn geen moordenaars.

1305
01:37:51,686 --> 01:37:53,975
Het zijn goede mensen.

1306
01:37:55,189 --> 01:37:57,478
Ze kunnen weer goed zijn.

1307
01:38:01,446 --> 01:38:04,815
We hadden goed, we hadden fout.

1308
01:38:05,324 --> 01:38:07,282
En nu hebben we u.

1309
01:38:11,289 --> 01:38:13,495
Ik kan niet oordelen.

1310
01:38:14,709 --> 01:38:16,583
U moet beslissen.

1311
01:38:18,171 --> 01:38:21,006
Als jullie vrijuit willen gaan
voor jullie misdrijf...

1312
01:38:22,550 --> 01:38:24,922
...moeten jullie er nog één plegen.

1313
01:38:26,637 --> 01:38:27,966
Ik hou jullie niet tegen.

1314
01:38:31,392 --> 01:38:33,848
Je kan je niet laten vermoorden.

1315
01:38:34,562 --> 01:38:39,639
Gooi mijn lichaam in het meer
en verlaat onschuldig het station.

1316
01:38:40,568 --> 01:38:42,276
Leg mij het zwijgen op.

1317
01:38:42,862 --> 01:38:44,522
Bouc kan liegen.

1318
01:38:45,239 --> 01:38:46,864
Ik niet.

1319
01:38:51,037 --> 01:38:54,536
Doe het. Een van jullie.

1320
01:38:55,166 --> 01:38:56,494
Niet doen.

1321
01:38:57,085 --> 01:38:59,836
Ik ben samen met Daisy gestorven.

1322
01:39:45,466 --> 01:39:48,218
U zei dat u gerechtigheid wilde.

1323
01:39:48,428 --> 01:39:50,753
Wat is hier de gerechtigheid?

1324
01:39:53,725 --> 01:39:56,097
Soms is de wet niet voldoende.

1325
01:39:58,062 --> 01:40:00,102
Waar ligt het geweten?

1326
01:40:02,650 --> 01:40:05,402
In het graf van Daisy.

1327
01:42:32,383 --> 01:42:35,752
Mijn beste kolonel Armstrong.

1328
01:42:36,804 --> 01:42:39,924
Eindelijk kan ik uw brief beantwoorden.

1329
01:42:40,141 --> 01:42:45,681
Met de gedachten in mijn hoofd
en het gevoel in mijn hart...

1330
01:42:45,897 --> 01:42:49,266
...in de hoop dat u me kan horen.

1331
01:42:50,401 --> 01:42:54,399
Ik heb de waarheid
in deze zaak achterhaald...

1332
01:42:54,614 --> 01:42:57,235
...en die is verontrustend.

1333
01:42:58,284 --> 01:43:01,735
Ik heb de resten van de ziel gezien.

1334
01:43:02,163 --> 01:43:07,204
Verwoeste levens, pijn en woede...

1335
01:43:07,418 --> 01:43:11,286
...voeding gevend
aan het gif van diepe rouw...

1336
01:43:11,506 --> 01:43:14,922
...totdat één misdrijf er vele werden.

1337
01:43:16,594 --> 01:43:22,430
Ik wilde altijd geloven dat de mens
rationeel en beschaafd is.

1338
01:43:22,642 --> 01:43:25,975
Mijn bestaan is afhankelijk
van die hoop...

1339
01:43:26,187 --> 01:43:31,478
...zoals ook het luisteren naar logica,
methodes en de grijze cellen.

1340
01:43:32,652 --> 01:43:35,818
Maar nu wordt mij gevraagd...

1341
01:43:36,364 --> 01:43:38,487
...te luisteren...

1342
01:43:39,367 --> 01:43:41,573
...naar mijn hart.

1343
01:43:47,625 --> 01:43:49,167
Dames en heren...

1344
01:43:50,795 --> 01:43:54,958
...ik heb in deze zaak gezien
dat de weegschaal van gerechtigheid...

1345
01:43:55,174 --> 01:43:57,844
...niet altijd in balans kunnen zijn.

1346
01:43:59,053 --> 01:44:01,461
En ik heb geleerd...

1347
01:44:01,681 --> 01:44:04,765
...dat ik daarmee
zal moeten leren leven.

1348
01:44:06,477 --> 01:44:08,766
Er zijn hier geen moordenaars.

1349
01:44:08,980 --> 01:44:12,313
Slechts mensen die de kans
op genezing verdienen.

1350
01:44:13,359 --> 01:44:16,146
De politie gaat mee in mijn theorie.

1351
01:44:16,362 --> 01:44:19,363
Een huurmoordenaar
die erin slaagde te ontsnappen.

1352
01:44:20,241 --> 01:44:23,942
Ik stap hier uit
om de formaliteiten af te ronden.

1353
01:44:25,079 --> 01:44:27,036
U bent vrij om te gaan.

1354
01:44:28,416 --> 01:44:31,203
Ik hoop dat u zich hiermee
kan verzoenen.

1355
01:44:33,713 --> 01:44:35,373
Wij allemaal.

1356
01:44:52,732 --> 01:44:57,193
Ik zoek ene Mr Poirot.
Hij is nodig in een dringende kwestie.

1357
01:44:58,446 --> 01:45:00,320
Die is met vakantie.

1358
01:45:02,742 --> 01:45:04,734
Weer de Kassner-zaak?

1359
01:45:04,952 --> 01:45:07,360
Nee, veel erger.

1360
01:45:07,580 --> 01:45:13,250
Ik moet hem naar Egypte brengen.
Voor een moord, op de Nijl.

1361
01:45:16,130 --> 01:45:18,004
Bent u die detective?

1362
01:45:22,804 --> 01:45:25,045
Ik ben die detective.

1363
01:45:25,640 --> 01:45:27,929
Kunt u uw das even goed doen?

1364
01:45:31,813 --> 01:45:33,058
Ik zie u bij de auto.

1365
01:46:30,121 --> 01:46:31,319
Daar bent u.

1366
01:46:32,790 --> 01:46:33,822
Merci.

1367
01:46:34,042 --> 01:46:35,121
We gaan.

1368
01:53:52,534 --> 01:53:54,096
Vertaling: Richard Bovelander

1369
01:53:55,305 --> 01:54:55,414
TVpiraat = iedereen TV voor weinig!
75EUR per jaar met videoclub en xxx.

