1
00:01:40,668 --> 00:01:44,581
<i>In de loop van 1000 jaar</i>

2
00:01:44,605 --> 00:01:46,783
<i>de spirituele energie
van hemel en aarde</i>

3
00:01:46,807 --> 00:01:49,619
<i>gaf geboorte aan de Chaos Pearl.</i>

4
00:01:49,643 --> 00:01:51,621
<i>De zon en de maan voeden,</i>

5
00:01:51,645 --> 00:01:54,791
<i>zijn kracht groeide met
een niet te stoppen snelheid.</i>

6
00:01:54,815 --> 00:01:57,461
<i>Het goddelijke en
demonische leven dwingt het op</i>

7
00:01:57,485 --> 00:01:59,662
<i>samengesmolten,</i>

8
00:01:59,686 --> 00:02:01,865
<i>waardoor het niet te stoppen
en niet minder hongerig is.</i>

9
00:02:01,889 --> 00:02:04,701
<i>Dus mijn meester,
de opperheer van de hemel,</i>

10
00:02:04,725 --> 00:02:09,139
<i>stuurde mijn broer en ik om
een ​​einde te maken aan de chaos.</i>

11
00:02:09,163 --> 00:02:10,773
<i>Ik weet wat je denkt,</i>

12
00:02:10,797 --> 00:02:12,409
<i>"Wie is die onstuimige
schurk op het varken?"</i>

13
00:02:12,433 --> 00:02:14,811
<i>Dat zou ik zijn, Taiyi Zhenren.</i>

14
00:02:14,835 --> 00:02:17,147
<i>En als ik het niet zo druk had
om super indrukwekkend te zijn</i>

15
00:02:17,171 --> 00:02:18,782
<i>kontschoppende, dagbesparende monnik,</i>

16
00:02:18,806 --> 00:02:20,873
<i>Mij ​​is verteld dat ik een
model zou kunnen zijn.</i>

17
00:02:22,843 --> 00:02:24,588
Chaos Pearl.

18
00:02:24,612 --> 00:02:26,522
Je kunt niet ontsnappen.

19
00:02:26,546 --> 00:02:28,479
Dit is het einde van de regel.

20
00:02:30,284 --> 00:02:32,863
Maak het niet bang, grote gemene.

21
00:02:32,887 --> 00:02:35,365
Ga verder.  Er is een goede parel.

22
00:02:35,389 --> 00:02:36,766
Kom hier.  Hier, jongen!

23
00:02:38,192 --> 00:02:39,324
Of meisje?

24
00:02:46,800 --> 00:02:47,878
Uh...

25
00:03:00,814 --> 00:03:02,425
Het is gedaan!

26
00:03:06,654 --> 00:03:08,265
Het absorbeert energie!

27
00:03:18,666 --> 00:03:20,877
Je hebt mijn geldmaker gekneusd.

28
00:03:20,901 --> 00:03:22,679
Iemand heeft een time-out nodig.

29
00:03:32,780 --> 00:03:35,280
Raak me nu.  Ik durf je!

30
00:03:45,292 --> 00:03:47,593
Ik was gewoon aan het spelen?

31
00:04:15,256 --> 00:04:16,666
- Meester! - Meester!

32
00:04:26,267 --> 00:04:29,846
Ik heb de Chaos Pearl
in twee delen verdeeld,

33
00:04:29,870 --> 00:04:32,749
The Spirit Pearl
and the Demon Pill.

34
00:04:32,773 --> 00:04:36,753
De Demon-pil is gevaarlijk
en bijna onverwoestbaar.

35
00:04:36,777 --> 00:04:39,389
Ik werp een door de hemel gemaakte vloek,

36
00:04:39,413 --> 00:04:42,259
een bliksemschicht die het
zal opzoeken en vernietigen

37
00:04:42,283 --> 00:04:44,261
over drie jaar.

38
00:04:44,285 --> 00:04:46,730
Tot die dag moet
je waakzaam blijven

39
00:04:46,754 --> 00:04:48,565
en waak erover.

40
00:04:48,589 --> 00:04:52,602
Li Jing heeft mijn gunst
gewonnen in de strijd.

41
00:04:52,626 --> 00:04:55,005
En dus, de Spirit Pearl

42
00:04:55,029 --> 00:04:58,608
zal worden gereïncarneerd
in zijn derde zoon.

43
00:04:58,632 --> 00:05:03,747
Ik zal deze taak aan u toevertrouwen,
mijn discipel.

44
00:05:03,771 --> 00:05:04,814
Huh?

45
00:05:04,838 --> 00:05:06,849
Nu,

46
00:05:06,873 --> 00:05:08,885
Elf Golden Immortals
zitten naast me.

47
00:05:08,909 --> 00:05:12,055
Als de parel met
succes is gereïncarneerd,

48
00:05:12,079 --> 00:05:13,957
dan zul je je bij me voegen

49
00:05:13,981 --> 00:05:16,426
in het hof van de hemel.

50
00:05:16,450 --> 00:05:17,761
U kunt op mij rekenen, meester.

51
00:05:17,785 --> 00:05:19,318
Heel erg bedankt!

52
00:05:20,354 --> 00:05:22,899
Zodra de Spirit Pearl is geboren

53
00:05:22,923 --> 00:05:24,389
bel hem...

54
00:05:25,492 --> 00:05:27,959
Ne Zha.

55
00:05:45,512 --> 00:05:46,790
Mm!  Ha!

56
00:05:46,814 --> 00:05:48,725
Wat dacht je van een
swiggy voor het varkentje?

57
00:06:03,130 --> 00:06:05,342
Alstublieft.

58
00:06:07,034 --> 00:06:08,567
Voorzichtig.

59
00:06:13,841 --> 00:06:15,685
Beste, je zou ook moeten aanbidden.

60
00:06:15,709 --> 00:06:17,620
Waarom heb ik daar niet aan gedacht?

61
00:06:17,644 --> 00:06:19,656
Ik ben pas drie jaar zwanger!

62
00:06:31,492 --> 00:06:33,670
Van de grot van gouden licht,

63
00:06:33,694 --> 00:06:35,138
mijn naam is Taiyi Zhen...

64
00:06:35,162 --> 00:06:37,729
ren.

65
00:06:40,434 --> 00:06:41,945
- Kom op. - Wacht op mij!

66
00:06:41,969 --> 00:06:43,980
- Haast je! Verplaats het, slowpoke!
- Kom op!

67
00:06:44,004 --> 00:06:45,648
- Ja, slowpoke! - Kom op!

68
00:06:45,672 --> 00:06:47,472
Dit is zo spannend.

69
00:06:51,779 --> 00:06:54,424
Een derde zoon!  Gefeliciteerd!

70
00:06:54,448 --> 00:06:56,893
Ik zal een matchmaker
zijn voor de kleine man.

71
00:06:56,917 --> 00:06:59,396
We hebben hem een ​​lied
geschreven. Wil je het horen?

72
00:07:01,488 --> 00:07:04,868
Bedankt voor je bezorgdheid
en goede wensen, mijn vrienden.

73
00:07:04,892 --> 00:07:08,438
Maar blijf alsjeblieft
kalm en stil.

74
00:07:08,462 --> 00:07:10,140
Wacht gewoon op het goede nieuws

75
00:07:10,164 --> 00:07:11,674
en we zullen u waarschuwen...

76
00:07:11,698 --> 00:07:13,910
Zodra hij hier is.

77
00:07:15,636 --> 00:07:17,580
Ik kan er niet tegen!

78
00:07:22,476 --> 00:07:23,586
Hij komt dichterbij.

79
00:07:23,610 --> 00:07:24,888
Of denk ik.

80
00:07:24,912 --> 00:07:27,557
Meester onsterfelijk,
ik heb iets voor u...

81
00:07:27,581 --> 00:07:29,959
Ik kan nu niet drinken. Dat
zou zo onprofessioneel zijn.

82
00:07:29,983 --> 00:07:31,528
Ik laat het hier gewoon achter.

83
00:07:31,552 --> 00:07:33,830
Ik heb belangrijke dingen
te doen. Haal het weg.

84
00:07:33,854 --> 00:07:34,898
Hallo.

85
00:07:34,922 --> 00:07:36,988
Ah,
sommige mensen luisteren gewoon niet.

86
00:07:41,662 --> 00:07:43,873
Welnu, één slokje kan geen pijn doen!

87
00:07:43,897 --> 00:07:45,208
Wil niet dat het verspilt!

88
00:07:48,769 --> 00:07:50,213
Dat is leuk.

89
00:07:50,237 --> 00:07:52,782
Ik bedoel,
ik ben eigenlijk bijna klaar. Zo...

90
00:08:00,781 --> 00:08:03,815
Geniet van je betoverende
driedaagse dutje!

91
00:08:05,185 --> 00:08:06,985
Ah!

92
00:08:12,059 --> 00:08:14,471
Ik wist het!  Er is een spreuk uitgesproken,

93
00:08:14,495 --> 00:08:17,006
dus alleen Taiyi zou
het kunnen verplaatsen.

94
00:08:25,772 --> 00:08:27,399
Uwe Hoogheid.

95
00:08:27,423 --> 00:08:29,052
De betovering van de onsterfelijke
moet binnenkort worden uitgesproken!

96
00:08:29,076 --> 00:08:30,687
Is het zover?

97
00:08:30,711 --> 00:08:32,088
Wat is er mis?

98
00:08:32,112 --> 00:08:34,524
Hij viel flauw,
ik denk dat hij dronken is.

99
00:08:34,548 --> 00:08:36,226
- Hij is wat?
- Ik denk dat we het moeten doen

100
00:08:36,250 --> 00:08:37,727
op de moeilijke manier.

101
00:08:37,751 --> 00:08:38,895
Wacht nu even.

102
00:08:38,919 --> 00:08:40,730
We kunnen de man niet
gewoon in elkaar slaan.

103
00:08:40,754 --> 00:08:42,065
Hij is onsterfelijk.  Het is verkeerd!

104
00:08:42,089 --> 00:08:44,501
Milord! Ze gaat
niet veel langer mee!

105
00:08:44,525 --> 00:08:45,668
Aan de kant!

106
00:08:56,637 --> 00:08:59,549
Oh, je zou de gekke droom
die ik net had niet geloven.

107
00:08:59,573 --> 00:09:01,184
Ik smeek u.  Open de lotus!

108
00:09:01,208 --> 00:09:03,275
O ja! Ik wist dat er iets
was dat ik was vergeten!

109
00:09:13,620 --> 00:09:15,198
Ga verder!  Is er iets mis?

110
00:09:15,222 --> 00:09:17,700
Ik kan het wachtwoord niet meer onthouden.

111
00:09:20,627 --> 00:09:22,539
Dat was gekke dingen!

112
00:09:22,563 --> 00:09:24,796
Oké, laten we eens kijken...

113
00:09:27,234 --> 00:09:29,100
Geen probleem! Ik
heb nog vier pogingen.

114
00:09:35,142 --> 00:09:36,819
Wat maakt het uit?

115
00:09:36,843 --> 00:09:38,187
En als je je voor de
vijfde keer vergist?

116
00:09:38,211 --> 00:09:39,255
Het vergrendelt zichzelf

117
00:09:39,279 --> 00:09:40,957
en we kunnen het over
tien jaar opnieuw proberen.

118
00:09:43,817 --> 00:09:46,296
Naar buiten komen!

119
00:09:46,320 --> 00:09:48,231
Milord!  De dame is flauwgevallen!

120
00:09:48,255 --> 00:09:49,566
Oh, ik heb het!

121
00:09:49,590 --> 00:09:51,156
- Niet doen! - Is hij boos?

122
00:09:56,330 --> 00:09:57,840
Ik herinner me net.

123
00:09:57,864 --> 00:09:59,075
Als u het wachtwoord bent vergeten,

124
00:09:59,099 --> 00:10:01,110
je kunt het gewoon
verifiëren met een handafdruk.

125
00:10:04,171 --> 00:10:05,915
Kijk daar, het is happy hour!

126
00:10:05,939 --> 00:10:07,138
Huh?

127
00:10:10,209 --> 00:10:11,621
Ik wist dat er
iets met je voelde.

128
00:10:11,645 --> 00:10:13,378
Kijken!  A Slave Rune.

129
00:10:14,214 --> 00:10:15,280
Huh?

130
00:10:19,686 --> 00:10:20,752
Huh?

131
00:10:23,323 --> 00:10:25,301
Hij heeft controle over haar!

132
00:10:25,325 --> 00:10:27,170
Wil je het zo graag?

133
00:10:27,194 --> 00:10:29,639
Oké, ik geef er een terug.

134
00:10:29,663 --> 00:10:31,396
Halt!

135
00:10:39,106 --> 00:10:40,683
Oh, jochie.

136
00:11:13,407 --> 00:11:15,974
Milord! Ik weet niet zeker
wat er is gebeurd, maar...

137
00:11:19,112 --> 00:11:20,378
Wat?

138
00:11:52,212 --> 00:11:53,389
Gotcha!

139
00:11:53,413 --> 00:11:55,291
Je gaat nergens heen, vriend...

140
00:12:50,904 --> 00:12:51,970
Kijk uit!

141
00:12:56,209 --> 00:12:58,087
Ah, hij gaat weg.

142
00:12:59,846 --> 00:13:01,791
Met de kracht van zon en maan,
van zee en zand,

143
00:13:01,815 --> 00:13:04,082
Qiankun Hoop, gehoorzaam mijn bevel!

144
00:13:18,899 --> 00:13:20,877
Houden!

145
00:13:26,006 --> 00:13:28,351
Neem dit, jij kleine demon!

146
00:13:28,375 --> 00:13:29,819
- Dat is mijn zoon! - Nee.

147
00:13:29,843 --> 00:13:31,788
Dat is de reïncarnatie
van de Demon Pil

148
00:13:31,812 --> 00:13:33,355
en hij is slecht nieuws!

149
00:13:33,379 --> 00:13:34,924
Als hij niet de Qiankun-hoepel
had die hem bevatte,

150
00:13:34,948 --> 00:13:37,293
hij zou een schrikbewind ontketenen
zoals de wereld nog nooit heeft gezien.

151
00:13:42,122 --> 00:13:43,900
Ga terug waar je thuishoort!

152
00:13:43,924 --> 00:13:45,204
Nee!

153
00:13:48,528 --> 00:13:49,928
Mijn liefste!

154
00:13:51,031 --> 00:13:52,875
Doe hem alsjeblieft geen pijn.

155
00:13:52,899 --> 00:13:54,510
Doe mijn kind geen pijn!

156
00:13:54,534 --> 00:13:55,578
Maar...

157
00:13:55,602 --> 00:13:57,246
Heer Li!

158
00:13:57,270 --> 00:14:00,883
Generaties lang hebben we
gevochten tegen demonen.

159
00:14:00,907 --> 00:14:03,452
Vind je het verstandig om onze
mensen in gevaar te brengen?

160
00:14:03,476 --> 00:14:05,588
door iemand onder ons te laten leven?

161
00:14:05,612 --> 00:14:08,024
Als de leider van Chentang Pass,

162
00:14:08,048 --> 00:14:10,493
Ik hoop dat je het grotere
goed kunt overwegen

163
00:14:10,517 --> 00:14:12,517
en doe wat goed is.

164
00:14:13,386 --> 00:14:14,931
Hij is daar.

165
00:14:14,955 --> 00:14:16,432
JE HEBT EEN ZOON!

166
00:14:16,456 --> 00:14:18,234
MIJN CONDOLEANCES

167
00:14:20,160 --> 00:14:21,470
Jij ziet dat?

168
00:14:21,494 --> 00:14:24,028
Ik ben hier.  Wees niet bang.

169
00:14:38,411 --> 00:14:40,957
Uw gratie.  Iedereen...

170
00:14:40,981 --> 00:14:44,060
Mijn familie is
ongelukkig. Dit weet ik.

171
00:14:44,084 --> 00:14:46,229
Maar mijn zoon is ook
gewoon een slachtoffer

172
00:14:46,253 --> 00:14:48,313
van dit ongeluk.

173
00:14:48,337 --> 00:14:50,399
En ik ben niet van plan een
onschuldig kind te doden.

174
00:14:50,423 --> 00:14:52,535
Ik zal zorgen voor de
opleiding van Ne Zha,

175
00:14:52,559 --> 00:14:55,238
en ik beloof dat hij geen
voet in het dorp zal zetten.

176
00:14:55,262 --> 00:14:56,939
Als hij je kwaad doet,

177
00:14:56,963 --> 00:14:59,008
dan zal ik je straf ontvangen.

178
00:14:59,032 --> 00:15:01,644
Ik ben bereid om de
ultieme prijs te betalen.

179
00:15:01,668 --> 00:15:04,113
Zelfs als we hem sparen.

180
00:15:04,137 --> 00:15:05,581
Hij heeft maar drie jaar.

181
00:15:05,605 --> 00:15:07,950
De Allerhoogste Heer
legde een vloek op de pil

182
00:15:07,974 --> 00:15:09,418
dus drie jaar vanaf vandaag,

183
00:15:09,442 --> 00:15:12,288
een bliksemflits zal hem
slaan en zijn leven beroven.

184
00:15:12,312 --> 00:15:14,590
Oh.

185
00:15:14,614 --> 00:15:16,926
Zijn vloek kan niet verbroken worden.

186
00:15:16,950 --> 00:15:19,295
Ik zal hem overtuigen
het te laten verwijderen.

187
00:15:19,319 --> 00:15:21,953
Geen zorgen. Mijn lieverd.
Ik zal ons kind beschermen.

188
00:16:17,177 --> 00:16:18,710
Tenslotte...

189
00:16:20,447 --> 00:16:23,659
Dit is de Spirit Pearl?

190
00:16:23,683 --> 00:16:26,662
Als ik het in een ei giet...

191
00:16:26,686 --> 00:16:30,733
Dat betekent dat mijn
zoon almachtig zal zijn.

192
00:16:30,757 --> 00:16:32,969
Unstoppable.

193
00:16:32,993 --> 00:16:35,705
En mijn kind zal een god worden?

194
00:16:35,729 --> 00:16:38,040
Je zult nooit...

195
00:16:38,064 --> 00:16:40,431
- Nooit wat?
- Mislukt, mijnheer!

196
00:16:42,102 --> 00:16:44,702
Oh, heel goed.

197
00:17:03,656 --> 00:17:06,435
Dit is mijn zoon, Ao Bing.

198
00:17:06,459 --> 00:17:09,171
Zoals afgesproken zal ik
hem aan u toevertrouwen

199
00:17:09,195 --> 00:17:11,040
en hij zal u meester noemen.

200
00:17:11,064 --> 00:17:13,242
Op voorwaarde dat
je hem helpt bevrijden

201
00:17:13,266 --> 00:17:16,445
van dit onderwater vagevuur.

202
00:17:16,469 --> 00:17:19,081
En hij sluit zich aan bij Heaven's Court.

203
00:17:19,105 --> 00:17:21,050
- Ik kan niet...
- Je kunt niet?

204
00:17:21,074 --> 00:17:23,452
kan niet worden verslagen.

205
00:17:23,476 --> 00:17:25,087
Ik ga het je bewijzen

206
00:17:25,111 --> 00:17:28,413
dat je je vertrouwen hebt
gesteld in de meest onsterfelijke.

207
00:17:29,749 --> 00:17:31,394
De volgende keer...

208
00:17:31,418 --> 00:17:34,685
Kun je me een plezier
doen en gewoon knikken?

209
00:17:41,728 --> 00:17:44,240
Dat recht daar is
een leegte portal.

210
00:17:44,264 --> 00:17:47,176
De Allerhoogste Heer ging een
rijk binnen voorbij de drie werelden,

211
00:17:47,200 --> 00:17:49,767
dus deze deur is de enige
manier om hem te bereiken.

212
00:17:51,538 --> 00:17:55,551
Allerhoogste Heer! Ik ben het! Je discipel,
Taiyi.

213
00:17:55,575 --> 00:17:58,087
Taiyi, begrijp je het?

214
00:17:58,111 --> 00:17:59,388
wat heb je gedaan?

215
00:17:59,412 --> 00:18:01,273
Ja, ik weet dat ik het verpest heb

216
00:18:01,297 --> 00:18:03,159
maar het is niet echt mijn schuld
omdat er een demon was en...

217
00:18:03,183 --> 00:18:05,528
Ah!  Geen excuses!

218
00:18:05,552 --> 00:18:07,396
Waarom duurde het zo lang voordat je me zag?

219
00:18:07,420 --> 00:18:09,732
Ik verveel mezelf zo.

220
00:18:09,756 --> 00:18:11,400
Ah!  Jij bent het gewoon.

221
00:18:11,424 --> 00:18:12,601
Dit is Chang ShengYun.

222
00:18:12,625 --> 00:18:14,336
Hij heeft de leiding
over het lege portaal.

223
00:18:14,360 --> 00:18:16,172
Maar we noemen hem
gewoon Clingy Cloud.

224
00:18:16,196 --> 00:18:17,740
O ja? Nou, we noemen je dik!

225
00:18:17,764 --> 00:18:19,658
Hallo, nieuwe vriend.

226
00:18:19,682 --> 00:18:21,577
Niet voor het bedrijf.
Behandel me met enig respect!

227
00:18:21,601 --> 00:18:23,428
En dit is Li Jing,

228
00:18:23,452 --> 00:18:25,281
- Commandant van Chengtang Pass.
- Een genoegen! Werkelijk!

229
00:18:25,305 --> 00:18:27,616
Het is een feest!  Ik heb een bedrijf!

230
00:18:27,640 --> 00:18:31,187
Oh, ja, zit, zit! Hier,
neem wat thee.

231
00:18:31,211 --> 00:18:33,823
Het is moeilijk om hier elke
dag de poort te bewaken.

232
00:18:33,847 --> 00:18:35,458
Dus wat is er nieuw bij de stervelingen?

233
00:18:35,482 --> 00:18:37,226
Ik ben al zo lang uit de lus.

234
00:18:37,250 --> 00:18:39,095
Geef alstublieft door
aan de Allerhoogste Heer.

235
00:18:39,119 --> 00:18:40,463
We zoeken een publiek met hem.

236
00:18:40,487 --> 00:18:42,098
Huh?  Het spijt me maar...

237
00:18:42,122 --> 00:18:44,867
Helaas,
onze meester en enkele van zijn godvrienden

238
00:18:44,891 --> 00:18:46,368
ging naar het lege portaal.

239
00:18:46,392 --> 00:18:48,404
Waarschijnlijk aandacht
besteden aan goddelijke zaken.

240
00:18:48,428 --> 00:18:50,439
Maar waarom wil je hem zien? Vertel het,
zeg het.

241
00:18:50,463 --> 00:18:52,308
Iemand is onder een door
de hemel gemaakte vloek,

242
00:18:52,332 --> 00:18:53,509
en ik wil dat hij het opzegt.

243
00:18:53,533 --> 00:18:55,678
Zeg dat het niet zo is!

244
00:18:55,702 --> 00:18:57,279
Dan is het nutteloos
om met hem te praten.

245
00:18:57,303 --> 00:18:58,714
Die vloek is onbreekbaar.

246
00:19:06,479 --> 00:19:08,657
Eén dag hier is een jaar daar.

247
00:19:08,681 --> 00:19:10,192
Wat betekent terug op aarde,

248
00:19:10,216 --> 00:19:12,361
er is al veel tijd verstreken.

249
00:19:12,385 --> 00:19:14,430
We moeten zo snel
mogelijk teruggaan.

250
00:19:14,454 --> 00:19:16,687
Misschien kunnen
we iets voor hem doen.

251
00:19:27,499 --> 00:19:29,332
Deze domme muren
verpletteren mijn ziel.

252
00:19:30,503 --> 00:19:33,382
Zelfs gevangenen krijgen voorwaardelijke vrijlating.

253
00:19:33,406 --> 00:19:35,518
Geen vrienden, geen plezier,

254
00:19:35,542 --> 00:19:37,786
het is gewoon het ergste.

255
00:19:37,810 --> 00:19:40,656
Hopelijk krijg ik
me eerst verveeld.

256
00:19:40,680 --> 00:19:43,526
Ne Zha. Wat doe je daarboven?

257
00:19:43,550 --> 00:19:46,262
Ik kan niet naar buiten en
niemand zal met me spelen.

258
00:19:46,286 --> 00:19:49,187
Dus wat kan ik anders doen dan
de bezienswaardigheden bekijken?

259
00:19:50,557 --> 00:19:52,067
Dan... Oh!

260
00:19:52,091 --> 00:19:53,602
Waarom beschrijf je het
landschap niet aan mama?

261
00:19:53,626 --> 00:19:56,305
Gras, bomen en domme bloemen.

262
00:19:56,329 --> 00:19:57,940
En een man die zijn kont laat zien.

263
00:19:57,964 --> 00:19:59,942
Oh, jij met je grappen.

264
00:19:59,966 --> 00:20:01,877
Hallo.  Waarom speel ik niet met jou?

265
00:20:01,901 --> 00:20:03,512
Niet met me sollen.

266
00:20:03,536 --> 00:20:05,915
Heb je niet meer demonen
om tegen te vechten of zo?

267
00:20:05,939 --> 00:20:08,751
Dit is de eerste keer
dat ik je voor altijd zie.

268
00:20:08,775 --> 00:20:10,886
Je hebt nooit tijd om te spelen.

269
00:20:10,910 --> 00:20:14,256
Ik weet.  Ik weet dat dit moeilijk is.

270
00:20:14,280 --> 00:20:16,392
Ik zou graag meer spelen, schat,

271
00:20:16,416 --> 00:20:18,427
het fort moet echter
worden beschermd.

272
00:20:18,451 --> 00:20:20,362
Ik kan niet overal tegelijk zijn.

273
00:20:20,386 --> 00:20:21,463
Uh...

274
00:20:21,487 --> 00:20:23,432
Maar vandaag is vreedzaam geweest.

275
00:20:23,456 --> 00:20:25,734
Hoe klinkt jianzi voor jou?

276
00:20:27,427 --> 00:20:30,628
Omdat je je zo verveelt,
denk ik dat ik met je kan spelen.

277
00:20:35,668 --> 00:20:36,968
Klaar?  Gaan!

278
00:20:44,711 --> 00:20:47,523
Milady. Ik vind dat je je
wapenrusting moet aantrekken.

279
00:20:47,547 --> 00:20:48,691
Je maakt een grapje.

280
00:20:48,715 --> 00:20:50,259
Hij is mijn zoon en we spelen.

281
00:20:50,283 --> 00:20:51,916
Niemand is gestorven aan jianzi.

282
00:20:52,485 --> 00:20:53,529
Vangst...

283
00:20:53,553 --> 00:20:54,597
deze!

284
00:20:54,621 --> 00:20:56,287
Klaar...

285
00:20:57,857 --> 00:20:59,501
Uh, alles goed, ma?

286
00:20:59,525 --> 00:21:01,370
Het gaat prima met mij!  Het gaat prima met mij!

287
00:21:01,394 --> 00:21:02,627
Goed schot!

288
00:21:03,363 --> 00:21:04,607
Bij nader inzien...

289
00:21:04,631 --> 00:21:06,375
Heb ik het te hard geschopt?

290
00:21:06,399 --> 00:21:09,245
Nee. Schop zo hard als je wilt!

291
00:21:09,269 --> 00:21:11,035
Jullie twee, doe mee.

292
00:21:22,715 --> 00:21:24,627
Misschien moet je rusten.

293
00:21:24,651 --> 00:21:27,285
Nee. Ik ben in orde.

294
00:21:29,589 --> 00:21:31,689
Kijk eens hoeveel
plezier Ne Zha heeft.

295
00:21:33,960 --> 00:21:36,505
Het is lang geleden
dat hij zo glimlachte.

296
00:21:36,529 --> 00:21:39,497
Dat is geweldig voor hem,
milady.

297
00:21:40,967 --> 00:21:42,611
Verslag doen van!

298
00:21:42,635 --> 00:21:44,280
Een palinggeest vernietigt
het oostelijke vissersdorp.

299
00:21:44,304 --> 00:21:45,347
We hebben versterkingen nodig.

300
00:21:45,371 --> 00:21:46,871
Mam, vangen!

301
00:21:56,516 --> 00:21:58,027
Lieverd...

302
00:21:58,051 --> 00:21:59,931
We zullen het een
dag moeten noemen.

303
00:22:00,687 --> 00:22:02,531
Maar de volgende keer...

304
00:22:02,555 --> 00:22:04,667
We kunnen zo lang spelen als je wilt.

305
00:22:04,691 --> 00:22:06,669
Ik beloof.

306
00:22:06,693 --> 00:22:08,671
Dat is wat je de vorige keer zei.

307
00:22:08,695 --> 00:22:10,673
Het is goed. Ik ben
het inmiddels gewend.

308
00:22:10,697 --> 00:22:12,737
Ik zal je favoriet
koken als ik thuiskom!

309
00:22:41,861 --> 00:22:42,993
- Huh? - Huh?

310
00:22:50,069 --> 00:22:51,680
En jullie twee.

311
00:22:51,704 --> 00:22:53,615
Meester Immortal Taiyi
heeft u hier gebracht

312
00:22:53,639 --> 00:22:54,683
om de barrière te beschermen,

313
00:22:54,707 --> 00:22:56,685
niet dat je flitsende
mascottes kunt zijn.

314
00:22:56,709 --> 00:22:59,388
Laat hem niet meer uitstappen.

315
00:22:59,412 --> 00:23:01,590
Geen zorgen. Ik bewaakte
de zuidelijke grens.

316
00:23:01,614 --> 00:23:03,625
En het is zijn fout dat Ne
Zha vorige keer eruit kwam.

317
00:23:03,649 --> 00:23:06,729
Je bent er zo vol van!
Het noorden was beveiligd.

318
00:23:06,753 --> 00:23:08,897
Hij is duidelijk schuldig.
Kijk eens naar deze kerel!

319
00:23:08,921 --> 00:23:11,133
Huh? Draai die vinger maar om!

320
00:23:11,157 --> 00:23:13,902
Zodra Taiyi Zhenren terugkeert,
wacht je gewoon!

321
00:23:13,926 --> 00:23:16,405
Omdat ik zeker weet dat
hij je graag hoort zeuren!

322
00:23:16,429 --> 00:23:19,041
Dat is het! Vecht met me. Kom op,
wil je gaan?

323
00:23:19,065 --> 00:23:21,410
- Breng het! Ik ben niet bang!
- Oh ja, kip?

324
00:23:21,434 --> 00:23:23,011
- Kip? Je bent! - Ah!

325
00:23:23,035 --> 00:23:25,080
Stop ermee...

326
00:23:25,104 --> 00:23:26,815
- Ik zal je een kip laten zien.
- Wie is de kip?

327
00:23:26,839 --> 00:23:28,917
Kip zegt "wat?"

328
00:23:28,941 --> 00:23:30,508
- Huh? - Huh?

329
00:23:40,119 --> 00:23:41,497
Huh?

330
00:23:43,423 --> 00:23:46,435
Huh?  Wat?  Waar kijk je naar?

331
00:23:46,459 --> 00:23:47,925
Huh?

332
00:23:57,670 --> 00:23:59,548
Wat is het grote idee...

333
00:24:03,543 --> 00:24:04,653
Body Slam!

334
00:24:07,914 --> 00:24:09,024
Dragon Whip!

335
00:24:09,048 --> 00:24:10,659
Crabby Sea Monster!

336
00:24:11,818 --> 00:24:13,117
Onsterfelijke druiven plukken!

337
00:24:15,655 --> 00:24:17,132
Kom op papa!

338
00:24:19,158 --> 00:24:21,192
- Een! - Huh?

339
00:24:22,662 --> 00:24:24,907
Twee!

340
00:24:24,931 --> 00:24:26,842
Hij is er weer uit!

341
00:24:32,038 --> 00:24:33,882
Drie!

342
00:24:33,906 --> 00:24:35,940
Vier!

343
00:24:37,944 --> 00:24:39,710
Vijf.

344
00:24:40,880 --> 00:24:42,680
Zes!

345
00:24:44,050 --> 00:24:45,928
Zeven!

346
00:24:45,952 --> 00:24:47,885
Acht.

347
00:24:49,021 --> 00:24:50,654
Negen!

348
00:24:52,492 --> 00:24:53,557
Tien.

349
00:24:54,060 --> 00:24:55,759
Zelfs als je niet klaar bent...

350
00:25:33,099 --> 00:25:34,632
Huh?

351
00:25:46,245 --> 00:25:47,589
Ik heb er genoeg van.

352
00:25:47,613 --> 00:25:49,741
Laten we vechten.

353
00:25:49,765 --> 00:25:51,894
Maar baas. We kunnen Ne
Zha absoluut niet verslaan.

354
00:25:51,918 --> 00:25:53,878
Niet waar!

355
00:25:53,902 --> 00:25:55,864
Zijn we of zijn we niet
The Demonhunters Gang?

356
00:25:55,888 --> 00:25:57,299
Tot we een manier kunnen bedenken...

357
00:25:57,323 --> 00:25:59,568
niemand gaat naar huis!

358
00:25:59,592 --> 00:26:00,858
Huh?

359
00:26:03,963 --> 00:26:05,307
Ik heb een manier, baas!

360
00:26:05,331 --> 00:26:07,276
Huh?  Ik zei je om op je hoede te zijn.

361
00:26:07,300 --> 00:26:09,094
Ga terug.

362
00:26:09,118 --> 00:26:10,935
Ik dacht dat we wat
vallen konden zetten.

363
00:26:11,771 --> 00:26:13,081
Zoals?

364
00:26:13,105 --> 00:26:14,950
Bekijk dit eens!

365
00:26:14,974 --> 00:26:16,885
<i>Ne Zha komt die brug af,</i>

366
00:26:16,909 --> 00:26:18,654
<i>maar hij zal niet weten dat ik
de touwen heb doorgesneden...</i>

367
00:26:18,678 --> 00:26:19,922
- <i> En bam!</i> - Ah!

368
00:26:19,946 --> 00:26:21,123
<i>Wanneer hij de grond raakt,</i>

369
00:26:21,147 --> 00:26:23,441
<i>het zal de tweede val activeren,</i>

370
00:26:23,465 --> 00:26:25,761
<i>een bovenrek gevuld met
scherpe puntige voorwerpen!</i>

371
00:26:25,785 --> 00:26:27,428
<i>Hij zal bereiken</i>

372
00:26:27,452 --> 00:26:29,097
<i>voor het dichtstbijzijnde schild,
dat een oude pan zal zijn.</i>

373
00:26:29,121 --> 00:26:30,615
<i>Maar verrassing!</i>

374
00:26:30,639 --> 00:26:32,199
<i>Er zit nog een val in die val!</i>

375
00:26:34,682 --> 00:26:36,348
<i>Hij zal rennen en rennen...</i>

376
00:26:36,372 --> 00:26:38,040
<i>En "Wat is dat? Een veilige
plek om te verbergen?"</i>

377
00:26:38,064 --> 00:26:39,975
<i>Maar niet zo snel...</i>

378
00:26:39,999 --> 00:26:42,110
<i>Opstijgen!</i>

379
00:26:42,134 --> 00:26:43,494
<i>Boom!</i>

380
00:26:43,518 --> 00:26:44,880
<i>Maar let op...</i>

381
00:26:44,904 --> 00:26:46,949
<i>Voor die giftige slang!</i>

382
00:26:46,973 --> 00:26:50,052
<i>En hij zal de touwladder bij de
boom beginnen te beklimmen.</i>

383
00:26:50,076 --> 00:26:51,787
<i>Wat al die horzels
zou moeten maken</i>

384
00:26:51,811 --> 00:26:54,623
<i>in het nest van de horzel
legde ik daar echt gek.</i>

385
00:26:55,931 --> 00:26:57,192
<i>Als hij niet zo graag
gestoken wil worden</i>

386
00:26:57,216 --> 00:26:58,894
<i>zijn hoofd zwelt als een ballon,</i>

387
00:26:58,918 --> 00:27:00,829
<i>hij zal in de modderput
moeten springen.</i>

388
00:27:00,853 --> 00:27:03,431
<i>En wanneer hij eindelijk eruit kruipt,</i>

389
00:27:03,455 --> 00:27:06,034
<i>hij zal zo bang zijn en boze
rook zal uit zijn oren komen.</i>

390
00:27:06,058 --> 00:27:08,236
Mooi hoor! Ik heb nooit
gemerkt hoe slim je was.

391
00:27:08,260 --> 00:27:11,306
Ik moet slim zijn om rond te
hangen met iemand zoals jij.

392
00:27:12,832 --> 00:27:14,376
Weet je, als je gelijk hebt,
heb je gelijk.

393
00:27:14,400 --> 00:27:16,645
Maar hij heeft iets
veel ergers nodig.

394
00:27:16,669 --> 00:27:19,214
Ik snap het, laten we wat
zee-egels aan de put toevoegen!

395
00:27:19,238 --> 00:27:20,631
Dat is voldoende.

396
00:27:20,655 --> 00:27:22,050
Het is belangrijk voor hem
om gehydrateerd te blijven.

397
00:27:23,676 --> 00:27:26,855
Eh,
jongens? Vind je dat niet te gemeen?

398
00:27:26,879 --> 00:27:28,824
Huh?  Hij is gemeen.

399
00:27:28,848 --> 00:27:29,925
Hij vernedert ons zo

400
00:27:29,949 --> 00:27:31,026
- we keren gewoon de gunst terug.
- Ja.

401
00:27:31,050 --> 00:27:32,928
- Ja. Dat klopt! - Ja. Precies.

402
00:27:32,952 --> 00:27:35,764
Okee.  Nou, jij bent de baas.

403
00:27:35,788 --> 00:27:37,165
Wie ben ik om het daarmee oneens te zijn?

404
00:27:37,189 --> 00:27:40,302
Vasthouden. Ik had net
een belangrijke gedachte.

405
00:27:40,326 --> 00:27:42,738
- Wat is het?
- Als ons plan begint met Ne Zha

406
00:27:42,762 --> 00:27:44,640
op de brug,
hoe krijgen we hem daar?

407
00:27:44,664 --> 00:27:46,074
Dat deel is eenvoudig.

408
00:27:46,098 --> 00:27:47,743
We kunnen hem er bang voor maken.

409
00:27:47,767 --> 00:27:49,066
- Huh? - Zoals hoe?

410
00:27:49,702 --> 00:27:52,047
Leuk vinden...

411
00:28:18,931 --> 00:28:20,942
Je had gelijk over één ding.

412
00:28:20,966 --> 00:28:23,412
Het is belangrijk om gehydrateerd te blijven!

413
00:28:23,436 --> 00:28:25,714
Jullie!  Jullie!

414
00:28:25,738 --> 00:28:26,782
- Hij heeft me in elkaar geslagen.
- Huh?

415
00:28:26,806 --> 00:28:28,417
En hij nam al mijn kleren!

416
00:28:28,441 --> 00:28:30,919
Nou jongens, het was echt.

417
00:28:30,943 --> 00:28:32,421
Jullie zijn erg leuk.

418
00:28:32,445 --> 00:28:34,423
Ja?  Lach alles wat je wilt.

419
00:28:34,447 --> 00:28:35,979
Jij demon!

420
00:28:38,350 --> 00:28:41,329
Hoe noemde je me zojuist?

421
00:28:41,353 --> 00:28:42,931
Ik zei...

422
00:28:42,955 --> 00:28:45,122
- Je bent een demon! - Nee!

423
00:29:09,281 --> 00:29:10,926
Ne Zha!

424
00:29:10,950 --> 00:29:12,516
Dat zal genoeg zijn.

425
00:29:13,953 --> 00:29:15,263
- Grensbeesten! - Meneer!

426
00:29:15,287 --> 00:29:17,348
Maak de grens vast.

427
00:29:17,372 --> 00:29:19,434
Het is hem nu verboden om een
​​voet buiten deze kamer te zetten.

428
00:29:19,458 --> 00:29:21,291
Sir!

429
00:29:32,104 --> 00:29:33,170
Genoeg.

430
00:29:38,010 --> 00:29:40,277
We hadden verwacht
dat dit ooit zou gebeuren.

431
00:29:41,781 --> 00:29:43,925
We hebben het geprobeerd maar...

432
00:29:43,949 --> 00:29:45,949
misschien is dit gewoon zijn lot.

433
00:29:48,020 --> 00:29:51,399
Zelfs nadat ze hen het woord
demon hebben verboden,

434
00:29:51,423 --> 00:29:53,935
mensen zullen hem nooit
als iets anders zien dan.

435
00:29:53,959 --> 00:29:55,871
En ik heb het zo druk gehad
met het vechten tegen monsters

436
00:29:55,895 --> 00:29:57,906
om namens hem goodwill te winnen.

437
00:29:57,930 --> 00:30:00,931
Ik heb mijn jongen verwaarloosd.

438
00:30:02,268 --> 00:30:04,368
Hij heeft nog maar twee jaar.

439
00:30:07,106 --> 00:30:09,084
Laten we onze
posities neerleggen.

440
00:30:09,108 --> 00:30:10,252
Neem hem mee om
in de bergen te spelen,

441
00:30:10,276 --> 00:30:12,254
en wees gewoon bij hem.

442
00:30:12,278 --> 00:30:13,443
Tot het einde.

443
00:30:18,818 --> 00:30:22,164
Lady Yin?  Dit zit op mij.

444
00:30:22,188 --> 00:30:24,466
Dus ik heb besloten hem
als leerling aan te nemen.

445
00:30:24,490 --> 00:30:26,751
Ik zal de Demon Pil vormen

446
00:30:26,775 --> 00:30:29,037
in een demonenvechtende
krijger van gerechtigheid.

447
00:30:29,061 --> 00:30:31,840
Is dat onze enige optie?

448
00:30:31,864 --> 00:30:33,575
Om hem dat allemaal te laten doorstaan?

449
00:30:33,599 --> 00:30:36,333
Moeten we hem niet gewoon laten
genieten van de tijd die hij heeft?

450
00:30:37,970 --> 00:30:40,504
Ik wil hem niet beroven
van een zinvol leven.

451
00:30:41,373 --> 00:30:42,984
En zou je dit willen?

452
00:30:43,008 --> 00:30:45,042
Om hem te herinneren
als een demon?

453
00:30:52,218 --> 00:30:54,095
Meester Ne Zha!

454
00:30:54,119 --> 00:30:55,519
Tijd voor ontbijt.

455
00:31:01,594 --> 00:31:02,938
Huh?

456
00:31:02,962 --> 00:31:04,573
De jonge meester
is weer ontsnapt.

457
00:31:04,597 --> 00:31:06,441
Wat?  Oh nee!

458
00:31:11,136 --> 00:31:12,581
Wat?

459
00:31:12,605 --> 00:31:14,149
- Dat is onmogelijk. - Mm-hm.

460
00:31:14,173 --> 00:31:15,483
- Daar ben ik het mee eens.
- Ga daar niet staan!

461
00:31:15,507 --> 00:31:17,118
Meld dit aan Master Li.

462
00:31:19,411 --> 00:31:21,178
- Je kunt op me rekenen!
- Ik ben ermee bezig.

463
00:31:22,414 --> 00:31:25,048
Er leeft geen bewaker...

464
00:31:26,919 --> 00:31:28,485
wie kan me opgesloten houden.

465
00:31:33,392 --> 00:31:34,458
Huh?

466
00:31:36,562 --> 00:31:37,995
Wha...

467
00:31:39,932 --> 00:31:41,064
Eh?

468
00:31:57,616 --> 00:31:59,149
Woah.

469
00:32:08,594 --> 00:32:09,638
Welkom in de wereld

470
00:32:09,662 --> 00:32:12,140
Binnen het schilderij.
Scenic is het niet?

471
00:32:12,164 --> 00:32:13,275
Wat is de grote id...

472
00:32:13,299 --> 00:32:15,543
Ah-da-da.  Houd je sokken vast.

473
00:32:15,567 --> 00:32:17,567
Ik sta op het punt
je iets te laten zien.

474
00:32:20,105 --> 00:32:22,617
Met één beweging kunt
u het schilderij wijzigen

475
00:32:22,641 --> 00:32:25,509
om te reflecteren wat
je kleine hartje begeert!

476
00:32:26,478 --> 00:32:28,156
Je hebt een borstel.  Big deal!

477
00:32:28,180 --> 00:32:29,457
Waarom leun je niet gewoon achterover?

478
00:32:29,481 --> 00:32:31,993
en kijk naar deze
stoute jongen in actie!

479
00:32:32,017 --> 00:32:33,650
Doe je ding, borstel!

480
00:32:44,630 --> 00:32:46,041
Nee nee nee.

481
00:33:35,080 --> 00:33:37,147
Wauw!

482
00:33:39,151 --> 00:33:42,085
Jonge leerling,
we zijn nog niet eens begonnen!

483
00:33:57,770 --> 00:34:00,070
Wauw...

484
00:34:08,814 --> 00:34:10,759
Heel indrukwekkend, hè?

485
00:34:10,783 --> 00:34:13,094
Denk maar aan,
je kunt hier elke dag doorbrengen

486
00:34:13,118 --> 00:34:15,563
samen met mij de onsterfelijke
magie van Kunlun leren kennen.

487
00:34:15,587 --> 00:34:18,600
Doe Maar. Noem me meester,
ik weet dat je onder de indruk bent.

488
00:34:18,624 --> 00:34:21,136
Meester?

489
00:34:21,160 --> 00:34:22,592
Wat kan ik van u leren?

490
00:34:24,129 --> 00:34:28,143
Huh? Waarom jij... Je
zit nu in de problemen.

491
00:34:28,167 --> 00:34:30,812
Op mijn bevel, een,
twee, veranderen!

492
00:34:35,274 --> 00:34:36,540
Pas op.

493
00:34:38,544 --> 00:34:40,722
Magic'd!

494
00:34:40,746 --> 00:34:42,424
- Huh?
- Dat is mijn handige dandy

495
00:34:42,448 --> 00:34:43,825
vermomde spreuk.

496
00:34:43,849 --> 00:34:45,827
- Wil je het leren? - Ja!

497
00:34:45,851 --> 00:34:47,796
Dit ziet er lekker uit.

498
00:34:54,259 --> 00:34:56,438
Dus kun je me er groot
en eng uit laten zien?

499
00:34:56,462 --> 00:34:58,373
Waar zou ik dat
allemaal voor gaan doen?

500
00:34:58,397 --> 00:35:01,076
Dat is ook het volgende niveau,
zelfs dat kan ik niet.

501
00:35:01,100 --> 00:35:02,844
Word niet chique, leer de basis.

502
00:35:02,868 --> 00:35:04,145
Kom op kleine jongen.

503
00:35:04,169 --> 00:35:05,647
Je meester gaat je leren...

504
00:35:08,674 --> 00:35:11,419
Dat is makkelijk.
Leer me iets coolers.

505
00:35:11,443 --> 00:35:13,555
De vermomde spreuk
is de meest elementaire.

506
00:35:13,579 --> 00:35:15,745
Als je dat niet leert,
zal ik niet eens de moeite nemen!

507
00:35:16,648 --> 00:35:19,116
Fijn.  Kijk hoe ik dit uitschakel.

508
00:35:20,319 --> 00:35:22,352
Op mijn bevel!  Verandering!

509
00:35:23,288 --> 00:35:24,454
Verandering!

510
00:35:25,324 --> 00:35:26,734
Verandering!

511
00:35:26,758 --> 00:35:29,838
De vermomde spreuk is niet
eens op afstand eenvoudig.

512
00:35:29,862 --> 00:35:33,408
Het heeft me zes hele maanden gekost om mijn
eerste vermomming onder de knie te krijgen.

513
00:35:33,432 --> 00:35:36,711
Sla jezelf eruit, neem de tijd.

514
00:35:36,735 --> 00:35:39,903
IMMORTELE VOORBEREIDINGEN

515
00:35:49,148 --> 00:35:50,892
Meester?  Meester.

516
00:35:54,253 --> 00:35:56,865
Lady Yin.  Wat een leuke verrassing.

517
00:35:56,889 --> 00:35:58,299
Ik kijk naar Ne Zha.

518
00:35:58,323 --> 00:36:00,301
Ik leer hem gewoon wat dingen.

519
00:36:00,325 --> 00:36:01,369
Waar is mijn zoon?

520
00:36:01,393 --> 00:36:03,160
Oh, daar...

521
00:36:04,196 --> 00:36:05,529
Huh?

522
00:36:06,431 --> 00:36:08,365
Wacht even.  Wat is dat?

523
00:36:10,736 --> 00:36:12,147
Ah!  Wacht even, jochie.

524
00:36:12,171 --> 00:36:13,803
Ik zal je redden.

525
00:36:26,785 --> 00:36:28,585
Ne Zha.  Wat is er gebeurd?

526
00:36:29,621 --> 00:36:31,732
Wat is dit?

527
00:36:31,756 --> 00:36:33,868
Huh? Dat heb ik niet
gedaan! Ik beloof je!

528
00:36:33,892 --> 00:36:35,503
Hoe is dit gebeurd?

529
00:36:35,527 --> 00:36:37,238
Oh, goed, hij heeft een pols.

530
00:36:53,612 --> 00:36:56,324
Oh!  Oh nee!  Het is giftig.

531
00:37:08,794 --> 00:37:11,773
Je zou me met meer
respect moeten behandelen.

532
00:37:11,797 --> 00:37:13,908
Hoe heb je die spreuk
zo snel onder de knie?

533
00:37:13,932 --> 00:37:15,843
Ik weet het niet,
door super geweldig te zijn?

534
00:37:15,867 --> 00:37:17,679
Oké, word niet jaloers.

535
00:37:17,703 --> 00:37:20,682
Ook al kostte het hem op een
dag wat je zes maanden kostte.

536
00:37:20,706 --> 00:37:22,850
Deel je truc

537
00:37:22,874 --> 00:37:24,918
met je geliefde meester?

538
00:37:24,942 --> 00:37:26,988
Leer me meer onsterfelijke
magie en ik zal het je vertellen.

539
00:37:27,012 --> 00:37:28,723
Yep!  Je hebt het, jochie!

540
00:37:28,747 --> 00:37:31,960
Omdat jouw element vuur is,
zal ik je vuurbestrijding leren.

541
00:37:31,984 --> 00:37:33,695
Tong van de vlam.  Zand van tijd.

542
00:37:33,719 --> 00:37:35,530
Laat hitte van het
heilige heiligdom los.

543
00:37:35,554 --> 00:37:36,965
Maak het zo!

544
00:37:41,360 --> 00:37:43,771
Niet cool, dat kwam in mijn oog.

545
00:37:43,795 --> 00:37:46,741
Ik kan deze spreuk niet zeggen
met mijn tong helemaal opgezwollen.

546
00:37:46,765 --> 00:37:50,033
Aha! Maar goed dat ik een
anti-gifpil in mijn broek heb.

547
00:37:53,438 --> 00:37:54,816
Oh, ik kan er niet bij.

548
00:37:54,840 --> 00:37:57,552
Kun je het voor me krijgen,
kleine jongen, alsjeblieft?

549
00:37:57,576 --> 00:37:59,520
Geen probleem.

550
00:37:59,544 --> 00:38:03,558
Whoa! Je hebt een schatbroek!

551
00:38:03,582 --> 00:38:05,827
Huh? Wat is dit
rare moppige ding?

552
00:38:05,851 --> 00:38:08,396
Het is voor vliegen.

553
00:38:08,420 --> 00:38:11,032
Wat? Hoe zit het met
dit glanzende ding?

554
00:38:11,056 --> 00:38:12,767
Dat is een vuurspeer.

555
00:38:12,791 --> 00:38:15,303
Een vuurspeer, hè?

556
00:38:15,327 --> 00:38:17,005
Hé, raak die schakelaar niet aan.

557
00:38:17,029 --> 00:38:18,740
Je bedoelt deze schakelaar?

558
00:38:22,734 --> 00:38:24,534
Huh?  Ha?

559
00:38:32,678 --> 00:38:35,078
Ne Zha! Veroorzaakt
u opnieuw problemen?

560
00:38:41,053 --> 00:38:43,398
Uw gratie!  Gaat het?

561
00:38:43,422 --> 00:38:46,556
Ik ben onsterfelijk,
ik kan me niet bezeren, maar bedankt.

562
00:38:47,526 --> 00:38:49,737
Ne Zha.  Als je me respect toont,

563
00:38:49,761 --> 00:38:51,039
de dingen die ik je zal leren...

564
00:38:51,063 --> 00:38:53,641
Zoals demonen uitbannen
en monsters verslaan.

565
00:38:53,665 --> 00:38:56,944
Wat? Demonen verbannen?
En monsters verslaan?

566
00:38:56,968 --> 00:39:00,048
Goed geprobeerd! Alsof
ik ooit iets van je zou leren.

567
00:39:00,072 --> 00:39:01,616
Hoe kom ik hier weg?

568
00:39:01,640 --> 00:39:03,951
Nou, je zult deze kleine
landschapsborstel moeten gebruiken,

569
00:39:03,975 --> 00:39:06,087
als u wilt ontsnappen
aan het schilderij.

570
00:39:06,111 --> 00:39:07,689
Oh, wacht even.

571
00:39:07,713 --> 00:39:09,791
Je wilt me ​​hier
opgesloten houden.

572
00:39:09,815 --> 00:39:11,775
Nee, doe niet zo gek.

573
00:39:11,799 --> 00:39:13,761
Een plek die zo mooi is,
kan nooit een gevangenis zijn, schat.

574
00:39:13,785 --> 00:39:15,563
Het is een 'trainingsretraite'.

575
00:39:15,587 --> 00:39:17,999
Dus ik train en ze zouden
me toch toch haten.

576
00:39:18,023 --> 00:39:20,523
Ik zou beter een dutje doen.

577
00:39:21,960 --> 00:39:25,506
Ne Zha. Ik ben je Moeder.

578
00:39:25,530 --> 00:39:29,410
Ik ken jou. Ik weet dat je wilt
dat de anderen je accepteren.

579
00:39:29,434 --> 00:39:32,947
Maar je voelt je steeds
meer alleen als ze je afwijzen.

580
00:39:32,971 --> 00:39:34,916
En daar heb je een hekel aan.

581
00:39:37,576 --> 00:39:39,087
Jonge meester?

582
00:39:39,111 --> 00:39:43,546
Hoe kwam hij er weer
uit? Jonge meester?

583
00:39:44,082 --> 00:39:46,149
Huh?

584
00:39:50,021 --> 00:39:52,155
Hallo, wil je spelen?

585
00:39:54,126 --> 00:39:55,403
Mm-hm!

586
00:39:56,728 --> 00:39:58,973
Ne Zha!

587
00:39:58,997 --> 00:40:00,541
Ik dacht dat hij was opgesloten!

588
00:40:00,565 --> 00:40:03,678
- Ze lieten hem eruit!
- Iedereen rent!

589
00:40:13,145 --> 00:40:15,022
Ga terug naar waar je vandaan kwam!

590
00:40:15,046 --> 00:40:16,724
- Ja! - Kleine demonenknuffel!

591
00:40:16,748 --> 00:40:18,726
- Niemand mag je!
- Je bent een demon!

592
00:40:18,750 --> 00:40:19,994
Ja, niemand wil je hier!

593
00:40:20,018 --> 00:40:21,484
Ga weg!

594
00:40:26,057 --> 00:40:28,970
Je hebt veel meegemaakt,
maar het komt wel goed.

595
00:40:28,994 --> 00:40:32,006
Na je training kun je
demonen uitbannen

596
00:40:32,030 --> 00:40:34,842
bij ons en verdien
hun bewondering.

597
00:40:34,866 --> 00:40:37,445
Waarom zou ik iets
voor hen doen? Nooit!

598
00:40:37,469 --> 00:40:38,946
Willen ze me als een demon zien?

599
00:40:38,970 --> 00:40:40,970
Ik zal ze laten zien hoe
een demon er echt uitziet!

600
00:40:42,007 --> 00:40:43,050
Beste jij...

601
00:40:45,911 --> 00:40:49,524
Ik denk dat het tijd is dat
we je de waarheid vertellen.

602
00:40:49,548 --> 00:40:52,015
Het geheim dat we zo
lang hebben bewaard.

603
00:40:53,518 --> 00:40:55,196
Waarom ze zo bang zijn.

604
00:40:55,220 --> 00:40:58,433
Je bent eigenlijk...

605
00:40:58,457 --> 00:41:00,557
De Geest, wat?

606
00:41:01,793 --> 00:41:03,070
Oh.  juist, juist. juist!

607
00:41:03,094 --> 00:41:04,906
De reïncarnatie!

608
00:41:04,930 --> 00:41:07,797
En het is die goddelijke kracht
die ze zo intimiderend vinden.

609
00:41:08,834 --> 00:41:10,812
Lieg je?

610
00:41:10,836 --> 00:41:13,581
Gebruik je hoofd.

611
00:41:13,605 --> 00:41:15,183
Je vader en ik zijn mensen.

612
00:41:15,207 --> 00:41:17,185
Hoe kunnen we een demon baren?

613
00:41:17,209 --> 00:41:20,121
Waarom vertel je ze dan niet
gewoon dat ik de Spirit Pearl ben?

614
00:41:20,145 --> 00:41:22,223
De Spirit Pearl was
een geheim wapen

615
00:41:22,247 --> 00:41:24,959
de Allerhoogste Heer naar
het sterfelijke rijk gezonden.

616
00:41:24,983 --> 00:41:27,962
Het wordt geen "iedereen
weet het" wapen genoemd.

617
00:41:27,986 --> 00:41:30,053
Ze konden de waarheid niet aan.

618
00:41:30,689 --> 00:41:33,000
De waarheid...

619
00:41:33,024 --> 00:41:35,236
Probeer ondertussen
hun harten te winnen.

620
00:41:35,260 --> 00:41:36,871
Behandel ze alsof ze familie zijn.

621
00:41:36,895 --> 00:41:38,172
Bescherm ze tegen schade,

622
00:41:38,196 --> 00:41:40,007
en ze zullen zeker
de gunst teruggeven,

623
00:41:40,031 --> 00:41:42,265
je omhelzen als een van hen.

624
00:41:48,773 --> 00:41:50,874
TWEE JAAR LATER

625
00:42:09,794 --> 00:42:11,506
Totaal fluitje van een cent.

626
00:42:16,735 --> 00:42:19,969
Nee nee nee. Veel te impulsief.

627
00:42:25,277 --> 00:42:26,676
Laat het hem zien.

628
00:42:48,733 --> 00:42:49,999
Stop daar.

629
00:42:50,969 --> 00:42:52,613
Lekker mens!

630
00:42:55,707 --> 00:42:56,839
<i>Kijk hier?</i>

631
00:43:02,581 --> 00:43:03,680
<i>En ook hier.</i>

632
00:43:09,254 --> 00:43:11,632
Moet je zien. Je hebt al die
onschuldige burgers kwaad gedaan,

633
00:43:11,656 --> 00:43:13,301
alleen om een ​​paar
skeletten te vernietigen.

634
00:43:13,325 --> 00:43:15,036
Ja, ze zijn niet eens echt hoor.

635
00:43:15,060 --> 00:43:16,704
Wat is het probleem?

636
00:43:16,728 --> 00:43:18,873
Als je tijdens training
niet het juiste kunt doen,

637
00:43:18,897 --> 00:43:21,042
hoe kunnen we je
vertrouwen in de echte wereld.

638
00:43:21,066 --> 00:43:24,145
Uwe genade,
neem zijn chaotische zijde en speer weg.

639
00:43:24,169 --> 00:43:26,013
Tot hij zelfbeheersing leert,

640
00:43:26,037 --> 00:43:27,715
hij is verbannen van
zulke krachtige wapens.

641
00:43:27,739 --> 00:43:30,918
Goed,
dus neem het terug. Kijken of ik erom geef!

642
00:43:30,942 --> 00:43:32,253
Ik heb al je onsterfelijke
magie geleerd,

643
00:43:32,277 --> 00:43:33,921
dus ik kan gaan demon demon kont.

644
00:43:33,945 --> 00:43:34,989
Echt niet.

645
00:43:35,013 --> 00:43:37,158
In feite,
vanaf nu je enige focus

646
00:43:37,182 --> 00:43:39,060
zal meditatie zijn, niet vechten.

647
00:43:39,084 --> 00:43:41,896
Wat? Je wilde dat ik leerde
vechten tegen monsters.

648
00:43:41,920 --> 00:43:43,130
Nou dat heb ik gedaan!

649
00:43:43,154 --> 00:43:45,166
Oh,
waarom laat je me hier niet uit?

650
00:43:45,190 --> 00:43:47,290
Je gaat hier niet
weg totdat ik het zeg.

651
00:43:50,061 --> 00:43:51,372
Het zal wel.

652
00:43:51,396 --> 00:43:53,274
Ik zou graag zien dat je
me probeert te stoppen.

653
00:43:53,298 --> 00:43:55,198
- Huh, hoe heeft hij dat gekregen?
- Ne Zha!

654
00:43:56,201 --> 00:43:57,778
Maak je geen zorgen, ik heb dit!

655
00:43:57,802 --> 00:43:59,268
Ze zullen van me houden!

656
00:44:43,148 --> 00:44:45,693
Ik ben zo ziek van zeevruchten.

657
00:44:45,717 --> 00:44:47,795
Maar het is goed om
dingen te veranderen.

658
00:44:50,255 --> 00:44:51,766
Yo, demon!

659
00:44:51,790 --> 00:44:53,334
Laat die hond los!

660
00:44:53,358 --> 00:44:54,969
Huh?

661
00:44:54,993 --> 00:44:56,904
Huh?

662
00:44:59,330 --> 00:45:01,876
Wat,
wil je dat ik je in plaats daarvan opeet?

663
00:45:01,900 --> 00:45:03,066
Hier!

664
00:45:05,336 --> 00:45:07,403
Waarom...

665
00:45:10,041 --> 00:45:11,352
Huh?

666
00:45:11,376 --> 00:45:12,442
- Huh? - Huh?

667
00:45:22,987 --> 00:45:24,353
Oh nee, dat doe je niet!

668
00:45:45,076 --> 00:45:47,110
Huh?

669
00:45:48,146 --> 00:45:49,457
Ga hier weg!

670
00:45:49,481 --> 00:45:52,226
Laat je gezicht zien!

671
00:45:54,519 --> 00:45:56,097
Hou op!

672
00:45:56,121 --> 00:45:57,965
Draai je om en bekijk dit!

673
00:45:59,390 --> 00:46:02,803
Naar buiten komen!  Stop met verbergen!

674
00:46:04,929 --> 00:46:06,040
Zo zijn.

675
00:46:06,064 --> 00:46:08,309
Ik denk dat ik je moet roken!

676
00:46:14,105 --> 00:46:16,305
- Hoe vreselijk!
- Ne Zha is gek geworden!

677
00:46:23,248 --> 00:46:25,381
Hallo! Waar denk
je heen te gaan?

678
00:46:35,794 --> 00:46:37,171
Klaar?  Het komt!

679
00:46:40,165 --> 00:46:41,397
Huh?

680
00:46:58,516 --> 00:47:00,349
Ne Zha heeft Yaya gekidnapt!

681
00:47:02,587 --> 00:47:06,066
Veel geluk me te vangen in de zee,
nietige mens!

682
00:47:14,381 --> 00:47:16,277
Ik heb de zee een
halve kilometer bevroren.

683
00:47:16,301 --> 00:47:18,034
Je kunt niet ontsnappen.

684
00:47:21,172 --> 00:47:24,251
Demon, laat het meisje gaan.

685
00:47:24,275 --> 00:47:26,353
Waarom zou ik naar je luisteren?

686
00:47:26,377 --> 00:47:29,490
Blijf terug,
kind. Ik ben hier om haar te redden.

687
00:47:29,514 --> 00:47:31,125
Ik ben geen kind!

688
00:47:31,149 --> 00:47:32,615
Je moet je overgeven.

689
00:47:46,464 --> 00:47:47,942
Verkeerde keuze.

690
00:47:51,536 --> 00:47:53,514
Ga achteruit en ga in de rij staan,
weirdo!

691
00:47:53,538 --> 00:47:54,615
Ik zag deze kerel eerst!

692
00:47:54,639 --> 00:47:57,184
Wat... wat ben je in
vredesnaam aan het doen?

693
00:47:57,208 --> 00:47:58,986
Huh?

694
00:47:59,010 --> 00:48:01,088
Wacht op je beurt! Ik
zal je daarna schoppen!

695
00:48:01,112 --> 00:48:03,312
Waar zijn jullie paren...

696
00:48:07,619 --> 00:48:09,952
De stad is alleen groot
genoeg voor een coole kerel.

697
00:48:11,022 --> 00:48:13,089
- Hé demon! Laat dat meisje gaan!
- Huh?

698
00:48:16,094 --> 00:48:18,072
Er is iets anders aan jou.

699
00:48:18,096 --> 00:48:19,295
Wat dan ook!

700
00:48:32,277 --> 00:48:35,522
Ow, laat los!  Ik zei loslaten!

701
00:48:40,418 --> 00:48:42,363
Huh?  Woah, je hebt hoorns!

702
00:48:42,387 --> 00:48:44,153
Huh.

703
00:49:12,417 --> 00:49:14,150
Huh, bubbels?

704
00:49:16,554 --> 00:49:18,198
Wat is er aan de hand?

705
00:49:18,222 --> 00:49:21,368
Kijk goed om je heen.

706
00:49:21,392 --> 00:49:24,038
Ik zou jullie allebei moeten
bedanken voor hun tijd

707
00:49:24,062 --> 00:49:26,173
om mijn speciale aanval los te laten.

708
00:49:26,197 --> 00:49:28,008
Ga door, doe een zet.

709
00:49:28,032 --> 00:49:29,510
Nu niet zo zwaar, hè?

710
00:49:29,534 --> 00:49:31,445
Ik kan eindelijk rustig dineren.

711
00:49:33,671 --> 00:49:36,483
Hé, spuug haar uit!

712
00:49:36,507 --> 00:49:38,708
Als ik klaar ben met jou,
wil je dat je...

713
00:49:49,420 --> 00:49:51,098
Je ziet er niet zo goed uit.

714
00:49:51,122 --> 00:49:53,200
Oh, mijn speeksel gotcha!

715
00:49:53,224 --> 00:49:56,092
Het lijkt erop dat je
"dieptepunt" raakt.

716
00:49:58,529 --> 00:50:00,240
Misschien in je volgende leven

717
00:50:00,264 --> 00:50:03,644
je leert je eigen
zaken bemoeien.

718
00:50:08,473 --> 00:50:10,139
Huh?

719
00:50:24,288 --> 00:50:26,555
Kom maar op, jochie!

720
00:50:53,418 --> 00:50:54,795
Heb alstublieft genade!

721
00:50:54,819 --> 00:50:56,797
Ik zal je het tegengif geven!

722
00:50:56,821 --> 00:50:58,087
Tegengif?

723
00:51:03,694 --> 00:51:06,140
Geen zorgen.  Het is genoeg.

724
00:51:15,773 --> 00:51:17,740
Het smaakt naar knoflook!

725
00:51:19,444 --> 00:51:22,189
Huh?  Moet je zien!

726
00:51:22,213 --> 00:51:24,558
Hoe zullen ze drinken?
Hun mond kan niet bewegen!

727
00:51:24,582 --> 00:51:27,728
Uh,
je kunt het ook op de huid aanbrengen.

728
00:51:30,788 --> 00:51:33,133
Waarom zei je dat niet?

729
00:51:33,157 --> 00:51:36,225
Nou, omdat je het niet vroeg.

730
00:51:38,596 --> 00:51:41,575
Dat klopt,
verspreid het gelijkmatig.

731
00:51:41,599 --> 00:51:44,278
Je moet het echt masseren.

732
00:51:44,302 --> 00:51:46,313
De huid zal het sneller opnemen.

733
00:51:46,337 --> 00:51:49,171
Plus,
het maakt de teint helemaal bedauwd!

734
00:52:12,697 --> 00:52:14,141
- Wacht. - Huh?

735
00:52:14,165 --> 00:52:15,542
Bespaar me.

736
00:52:15,566 --> 00:52:17,744
Ik wilde gewoon een snack.

737
00:52:17,768 --> 00:52:19,446
Ik heb geen persoon gegeten.

738
00:52:19,470 --> 00:52:22,216
Je gaf ons het tegengif.
Dus ik ben dankbaar.

739
00:52:22,240 --> 00:52:24,618
Maar als je in de toekomst
probeert kwaad te doen,

740
00:52:24,642 --> 00:52:26,120
Ik zal je niet meer sparen.

741
00:52:26,144 --> 00:52:28,277
Oke oke.

742
00:52:30,281 --> 00:52:31,592
Hey jij!  Jongen!

743
00:52:31,616 --> 00:52:33,127
Wat?  Wil je nog steeds vechten?

744
00:52:33,151 --> 00:52:34,194
Dat is niet eerlijk voor jou.

745
00:52:34,218 --> 00:52:36,597
Huh?  Ik ben geen partij voor jou?

746
00:52:36,621 --> 00:52:38,499
Kom op dan. Laat
me zien wat je hebt.

747
00:52:38,523 --> 00:52:40,400
- Bedankt dat je me hebt gered.
- Huh?

748
00:52:40,424 --> 00:52:42,636
En ook voor het
redden van dit meisje.

749
00:52:42,660 --> 00:52:44,505
Vandaag was je mijn bondgenoot.

750
00:52:44,529 --> 00:52:47,141
Ik zal een manier vinden om de vriendelijkheid
die je hebt getoond terug te betalen.

751
00:52:47,165 --> 00:52:49,143
Nee, het was niets.

752
00:52:49,167 --> 00:52:51,678
Ik volgde eenvoudig
de wil van de hemel.

753
00:52:51,702 --> 00:52:55,237
Omdat ik voorbestemd was om
een ​​grote demonenmoordenaar te zijn!

754
00:52:58,776 --> 00:53:01,522
Je bent niet bang voor mij?

755
00:53:01,546 --> 00:53:04,480
Je redt Yaya van de slechterik.

756
00:53:31,642 --> 00:53:33,642
Hm.  Huh?

757
00:54:18,522 --> 00:54:20,467
Hallo.  Wat is er mis?

758
00:54:20,491 --> 00:54:23,637
Het is niets. Ik heb
net ogen in mijn zand.

759
00:54:23,661 --> 00:54:25,606
Je bedoelt zand in je ogen?

760
00:54:25,630 --> 00:54:28,264
Even kijken. Ik kan
het voor je weghalen.

761
00:54:31,302 --> 00:54:34,536
Verdorie!  Dit is zo beschamend!

762
00:54:35,740 --> 00:54:37,484
Oke prima!

763
00:54:37,508 --> 00:54:39,253
Mijn moeder is de enige andere
persoon die dit met mij speelt.

764
00:54:39,277 --> 00:54:41,410
Dus ik werd emotioneel.  Big deal!

765
00:54:46,817 --> 00:54:47,894
Huh?

766
00:54:47,918 --> 00:54:50,096
We zijn nu vrienden.

767
00:54:50,120 --> 00:54:52,299
Als je weer wilt spelen,
kom dan naar de kust en blaas dit op.

768
00:54:52,323 --> 00:54:55,435
Als ik de schelp hoor,
kom ik overal vandaan.

769
00:54:55,459 --> 00:54:57,004
Ik vergat.  Ik ben Ao Bing.

770
00:54:57,028 --> 00:54:58,472
En jij?

771
00:54:58,496 --> 00:55:00,362
Ik heet Ne Zha!

772
00:55:01,866 --> 00:55:03,343
Je vrienden?

773
00:55:03,367 --> 00:55:04,678
Wat?

774
00:55:06,404 --> 00:55:07,870
- Daar is ze! - Hij is hier!

775
00:55:09,774 --> 00:55:10,873
Huh?

776
00:55:16,547 --> 00:55:18,392
Er is Ne Zha. Hij
heeft Yaya ontvoerd!

777
00:55:18,416 --> 00:55:19,660
De demon!

778
00:55:19,684 --> 00:55:21,595
Mijn baby!  Oh, Yaya!

779
00:55:21,619 --> 00:55:22,896
Yaya!  Hoe voel je je?

780
00:55:22,920 --> 00:55:25,365
Ne Zha sloeg.  Pow, pow, pow!

781
00:55:25,389 --> 00:55:27,501
Demon gaan, boem, boem!

782
00:55:27,525 --> 00:55:29,436
Waarom zou je een
klein meisje ontvoeren?

783
00:55:29,460 --> 00:55:30,604
Dat is niet wat er is gebeurd!

784
00:55:30,628 --> 00:55:32,072
Als ik dat ding niet
had weggejaagd,

785
00:55:32,096 --> 00:55:33,840
ze zou al demonenvoedsel
zijn geweest.

786
00:55:33,864 --> 00:55:36,043
Dus waar is de demon
dan? Heb je er een gezien?

787
00:55:36,067 --> 00:55:37,410
En jij?

788
00:55:37,434 --> 00:55:38,779
Denk je echt dat we zo dom zijn?

789
00:55:38,803 --> 00:55:39,946
- Ja? - Ja!

790
00:55:39,970 --> 00:55:41,770
Hier kom je niet mee weg!

791
00:55:44,875 --> 00:55:47,976
Oké, ik snap het.

792
00:55:50,348 --> 00:55:52,848
Ga weg, jij demonenknul!

793
00:55:58,789 --> 00:56:00,522
Wil je dat nog een keer zeggen?

794
00:56:00,958 --> 00:56:02,591
Hou op!

795
00:56:09,467 --> 00:56:12,112
Zien?  Hij is een monster!

796
00:56:12,136 --> 00:56:14,536
- We vermoorden je!
- Sterf, demon!

797
00:56:43,100 --> 00:56:45,045
Je meester is gearriveerd.

798
00:56:45,069 --> 00:56:46,613
Stop met mensen pijn te doen.

799
00:56:50,875 --> 00:56:52,474
Ne Zha.

800
00:56:54,445 --> 00:56:55,922
Commandant Li!

801
00:56:55,946 --> 00:56:58,859
Ne Zha heeft het dorp platgebrand,
een kind ontvoerd,

802
00:56:58,883 --> 00:57:00,627
en viel de dorpelingen aan.

803
00:57:00,651 --> 00:57:02,929
We eisen dat hij wordt gestraft.

804
00:57:02,953 --> 00:57:06,433
Mijn misdaden? Ik ga je
een echte misdaad laten zien!

805
00:57:06,457 --> 00:57:08,137
Ne Zha, niet doen.

806
00:57:17,001 --> 00:57:20,981
Heer Li,
u moet dit demonenkind opsluiten.

807
00:57:21,005 --> 00:57:23,183
Nooit meer het daglicht zien.

808
00:57:23,207 --> 00:57:25,552
Sluit hem op! En
gooi de sleutel weg!

809
00:57:25,576 --> 00:57:27,120
Heer Li,

810
00:57:27,144 --> 00:57:29,055
je moet je zoon
onder controle krijgen!

811
00:57:29,079 --> 00:57:30,991
Wij willen u bedanken!

812
00:57:34,752 --> 00:57:36,062
Hij vernietigt alles!

813
00:57:36,086 --> 00:57:37,786
Het is niet veilig!

814
00:57:47,932 --> 00:57:50,110
Vader... Meester.

815
00:57:50,134 --> 00:57:53,713
Hoe is de opdracht van vandaag verlopen?

816
00:57:53,737 --> 00:57:56,850
Ik maakte zeven kleinere
revoluties en vier grotere.

817
00:57:56,874 --> 00:57:59,719
Ik leerde over rivieren ijs te maken
en vorst en sneeuw te creëren.

818
00:57:59,743 --> 00:58:02,110
Ik heb de zevende hemel
van de ijsjade bereikt.

819
00:58:03,013 --> 00:58:05,725
Ook... heb ik een vriend gemaakt.

820
00:58:05,749 --> 00:58:07,461
Ik ontmoette hem in de buurt van de kust.

821
00:58:07,485 --> 00:58:09,763
Wha... wat bedoel je een vriend?

822
00:58:09,787 --> 00:58:12,165
Je kunt je identiteit niet onthullen.

823
00:58:12,189 --> 00:58:14,768
Hij was een mens,
maar het kon hem niet schelen wat ik was.

824
00:58:14,792 --> 00:58:17,137
- Omdat ik zijn vriend ben.
- En wie was deze persoon?

825
00:58:17,161 --> 00:58:19,673
Zijn naam was... Ne Zha.

826
00:58:19,697 --> 00:58:22,676
Huh?

827
00:58:22,700 --> 00:58:26,980
Sma... kleine wereld, leerling.

828
00:58:27,004 --> 00:58:29,649
Klinkt alsof je net de
Demon Pil hebt ontmoet.

829
00:58:29,673 --> 00:58:31,618
- Oh nee. - Ne Zha...

830
00:58:31,642 --> 00:58:34,054
is je gezworen rivaal.

831
00:58:34,078 --> 00:58:36,523
We hebben drie
hele jaren gewacht.

832
00:58:36,547 --> 00:58:38,158
Op de dag dat de afrekening plaatsvindt,

833
00:58:38,182 --> 00:58:41,261
de Demon Pil begint
een mama... bloedbad...

834
00:58:41,285 --> 00:58:43,930
en dan red je de Chentang Pass

835
00:58:43,954 --> 00:58:48,201
en claim je geboorterecht
als de Spirit Pearl.

836
00:58:48,225 --> 00:58:51,238
Meester,
mag hem verlossing worden verleend?

837
00:58:52,796 --> 00:58:55,175
In de oudheid

838
00:58:55,199 --> 00:58:58,278
wij draken waren
almachtige wezens,

839
00:58:58,302 --> 00:59:00,847
vereerd en aanbeden.

840
00:59:00,871 --> 00:59:04,150
Namens de hemel hebben
we gevochten tegen monsters,

841
00:59:04,174 --> 00:59:06,186
ze onderwerpen aan de oceaan,

842
00:59:06,210 --> 00:59:09,756
waardoor we de titel
Dragon Kings verdienen.

843
00:59:09,780 --> 00:59:11,658
Begrijp je

844
00:59:11,682 --> 00:59:13,827
wat deze plek echt is?

845
00:59:13,851 --> 00:59:15,095
Ons paleis, toch?

846
00:59:15,119 --> 00:59:18,031
Onder het magma van deze vulkaan

847
00:59:18,055 --> 00:59:22,269
zijn de talloze wezens die we
vele jaren geleden versloegen

848
00:59:22,293 --> 00:59:25,727
op verzoek van de
Allerhoogste Heer.

849
00:59:27,965 --> 00:59:30,210
"Dragon Palace"?

850
00:59:31,969 --> 00:59:35,637
Het is net zoveel onze
gevangenis als die van hen.

851
00:59:37,708 --> 00:59:40,086
Als we deze plek zouden verlaten,

852
00:59:40,110 --> 00:59:44,024
de monsters zouden loskomen van
hun gevangenschap en ontsnappen.

853
00:59:44,048 --> 00:59:46,192
Zie je het nu, zoon?

854
00:59:46,216 --> 00:59:50,852
Ze hebben ons voor de gek gehouden
om hun vuile werk voor hen te doen.

855
00:59:51,755 --> 00:59:53,199
Ten slotte.

856
00:59:53,223 --> 00:59:54,968
Wat waren we naar de hemel

857
00:59:54,992 --> 00:59:59,706
anders dan alleen monsters
die moeten worden opgesloten.

858
00:59:59,730 --> 01:00:02,742
De titel "Koning" die ze ons gaven?

859
01:00:02,766 --> 01:00:06,012
Het is lachwekkend.
Ik ben niets meer dan

860
01:00:06,036 --> 01:00:08,949
een andere gevangene in deze put.

861
01:00:08,973 --> 01:00:13,587
We bezegelden ons lot op het
moment dat we ze op hun woord namen.

862
01:00:13,611 --> 01:00:17,157
Dus, mijn jongen,
het afgelopen millennium,

863
01:00:17,181 --> 01:00:21,695
de Spirit Pearl is onze enige
hoop op vrijheid geweest.

864
01:00:21,719 --> 01:00:23,296
Over een jaar

865
01:00:23,320 --> 01:00:26,866
Ik zal de hoorns op je hoofd
volledig kunnen verwijderen

866
01:00:26,890 --> 01:00:29,936
en verberg je identiteit
als een dada... draak.

867
01:00:29,960 --> 01:00:32,906
Als je wint op de
dag van afrekening.

868
01:00:32,930 --> 01:00:36,710
Dan en alleen dan zul je
een plaats in de hemel winnen,

869
01:00:36,734 --> 01:00:38,912
en de draken vrij kunnen maken

870
01:00:38,936 --> 01:00:42,115
van dit onderwater vagevuur.

871
01:00:42,139 --> 01:00:46,786
Ons lot ligt volledig
op jouw schouders.

872
01:00:46,810 --> 01:00:49,155
Laat je niet voor de gek houden

873
01:00:49,179 --> 01:00:52,014
door de illusie van vriendschap.

874
01:01:23,147 --> 01:01:26,726
Eet alstublieft. Je hebt
al drie dagen niets gehad.

875
01:01:35,859 --> 01:01:38,738
Lieve. Hoe lang blijf je zo?

876
01:01:38,762 --> 01:01:40,240
Laat me met rust.

877
01:01:40,264 --> 01:01:43,076
Ik wil gewoon in vrede sterven.

878
01:01:45,069 --> 01:01:46,780
Is jianzi niet je favoriet?

879
01:01:46,804 --> 01:01:48,114
Ik zou nu met je kunnen spelen.

880
01:01:49,873 --> 01:01:51,116
Ik heb een heel nette
nieuwe training ontworpen

881
01:01:52,409 --> 01:01:54,169
genaamd Ride the Clouds.

882
01:02:07,958 --> 01:02:10,937
Hallo! Je derde verjaardag
is nog maar tien dagen weg.

883
01:02:10,961 --> 01:02:13,907
De mensen van Chentang
Pass willen het met je vieren.

884
01:02:13,931 --> 01:02:14,996
Ja?

885
01:02:17,901 --> 01:02:21,403
Ze zouden mijn begrafenis
vieren. Niet mijn verjaardag.

886
01:02:24,975 --> 01:02:27,087
De Sea Yaksha kan
bewegen als water,

887
01:02:27,111 --> 01:02:28,455
zonder opgemerkt te worden.

888
01:02:28,479 --> 01:02:32,325
Het is speeksel dat mensen kan
versten en een residu achterlaat.

889
01:02:32,349 --> 01:02:35,295
Dat misverstand is opgelost.

890
01:02:35,319 --> 01:02:37,430
Ze weten dat je de
demon hebt verjaagd.

891
01:02:37,454 --> 01:02:39,132
Oh!  Ja, je vader heeft gelijk.

892
01:02:39,156 --> 01:02:42,124
De viering is de dank u voor
het verslaan van dat monster.

893
01:02:42,826 --> 01:02:44,070
Het zou zijn.

894
01:02:44,094 --> 01:02:45,839
Ik zie dat mijn lessen hun
vruchten hebben afgeworpen!

895
01:02:45,863 --> 01:02:48,063
Nu krijgen die idioten het.

896
01:02:49,767 --> 01:02:51,410
Werd tijd.

897
01:02:51,434 --> 01:02:53,194
- Beloof je dat je daar zult zijn?
- Oké, goed!

898
01:03:15,225 --> 01:03:17,292
Waarom loog je
over zijn verjaardag?

899
01:03:18,395 --> 01:03:21,074
Geloven dat hij de Spirit Pearl is

900
01:03:21,098 --> 01:03:23,209
heeft hem vreugde gegeven.

901
01:03:23,233 --> 01:03:25,011
Als het betekent
dat hij zo kan blijven,

902
01:03:25,035 --> 01:03:26,546
dan ja, ik ga liegen.

903
01:03:26,570 --> 01:03:28,148
Nou, behalve...

904
01:03:28,172 --> 01:03:31,084
de dorpelingen waren duidelijk
dat ze hem willen opsluiten.

905
01:03:31,108 --> 01:03:32,574
Waarom zouden ze zijn feest bijwonen?

906
01:03:35,279 --> 01:03:36,990
Laat me de details behandelen.

907
01:03:37,014 --> 01:03:38,491
Op het strand die dag,

908
01:03:38,515 --> 01:03:40,927
Ik zag het Yaksha-slijm
op zijn handen.

909
01:03:40,951 --> 01:03:42,962
Hij vertelde de waarheid.

910
01:03:42,986 --> 01:03:44,998
En ik zal ervoor zorgen
dat ze dat allemaal leren,

911
01:03:45,022 --> 01:03:46,332
bij de viering.

912
01:03:46,356 --> 01:03:47,901
Maar...

913
01:03:47,925 --> 01:03:50,904
Als je zo lang
commandant bent geweest,

914
01:03:50,928 --> 01:03:53,006
veel mensen zijn je gunsten verschuldigd.

915
01:03:53,030 --> 01:03:56,442
Ik zal ze allemaal bijwonen.
Daar kunt u op rekenen.

916
01:03:56,466 --> 01:03:57,599
Geen zorgen.

917
01:04:20,157 --> 01:04:21,201
Wat wil je?

918
01:04:23,160 --> 01:04:24,993
Ach, laat me niet zo schrikken.

919
01:04:26,063 --> 01:04:27,974
Mijn verjaardagsfeest is over tien dagen.

920
01:04:27,998 --> 01:04:30,098
En iedereen in
de Pass zal er zijn.

921
01:04:31,468 --> 01:04:34,436
Ik heb een kaart voor je getekend,
zodat je niet verdwaalt.

922
01:04:36,607 --> 01:04:38,017
Li Manor is bekend.

923
01:04:38,041 --> 01:04:40,286
Ik vermoed. Maar je komt eraan,
nietwaar?

924
01:04:40,310 --> 01:04:42,355
- Nou... - Oh, kom op!

925
01:04:42,379 --> 01:04:45,113
Het kan me niet schelen als ze niet komen,
maar je moet er zijn!

926
01:04:45,549 --> 01:04:46,593
Waarom is dat?

927
01:04:46,617 --> 01:04:48,516
Misschien omdat je
mijn enige vriend bent.

928
01:04:52,456 --> 01:04:54,122
Jij bent ook mijn enige vriend.

929
01:04:55,459 --> 01:04:57,470
Heeft u nog andere wensen?

930
01:04:57,494 --> 01:04:59,455
Je hebt mijn leven gered.

931
01:04:59,479 --> 01:05:01,479
Dus ik zal er alles aan
doen om ze waar te maken.

932
01:05:02,366 --> 01:05:04,544
Wensen?  Eh, zoals ik al zei!

933
01:05:04,568 --> 01:05:06,468
Mijn wens is dat je naar
mijn feest zou komen!

934
01:05:08,438 --> 01:05:09,582
Ik zal gaan.

935
01:05:09,606 --> 01:05:11,406
Het is een deal!  Zie je daar!

936
01:05:17,981 --> 01:05:19,125
Niet borgtocht!

937
01:05:19,149 --> 01:05:20,282
Ik zal het niet doen.

938
01:05:35,299 --> 01:05:36,576
Ao Bing,

939
01:05:36,600 --> 01:05:39,913
Het is tijd om te gaan.

940
01:05:39,937 --> 01:05:41,636
Nog een ding.

941
01:05:48,645 --> 01:05:50,145
Vader!

942
01:05:57,454 --> 01:05:59,154
Wacht, wat ben je...

943
01:06:25,749 --> 01:06:27,593
Mijn zoon...

944
01:06:27,617 --> 01:06:30,229
Elk van de draken
heeft je gegeven

945
01:06:30,253 --> 01:06:33,599
hun moeilijkste schaal
voor bescherming.

946
01:06:33,623 --> 01:06:37,236
Dragonscale armor
is ondoordringbaar.

947
01:06:37,260 --> 01:06:40,261
Het is nu allemaal aan jou.

948
01:07:00,283 --> 01:07:02,128
Huh?  Waarom ben je zo verdrietig?

949
01:07:02,152 --> 01:07:05,220
Inzet tonen.  Glimlach.

950
01:07:09,593 --> 01:07:11,304
Waarom klinkt het
als een begrafenis?

951
01:07:18,168 --> 01:07:19,746
Wanneer wil Lord Li dat
we naar buiten komen?

952
01:07:19,770 --> 01:07:21,147
Hij zal signaleren.

953
01:07:21,171 --> 01:07:22,637
Oh.

954
01:07:28,045 --> 01:07:30,723
Hmm. Ja, ik voel deze cape.

955
01:07:30,747 --> 01:07:34,060
Luxe!

956
01:07:34,084 --> 01:07:36,696
Misschien een goede
lijkwade voor een lijk.

957
01:07:36,720 --> 01:07:38,364
Wat?

958
01:07:38,388 --> 01:07:40,600
Ik ben je ma-mast...

959
01:07:40,624 --> 01:07:42,769
Ew, grof, een demon!

960
01:07:42,793 --> 01:07:44,037
Hou op!

961
01:07:44,061 --> 01:07:45,638
Ik ken je meester!

962
01:07:45,662 --> 01:07:48,307
Dus ik ben een vriend voor jou!

963
01:07:48,331 --> 01:07:51,377
Oh. Je naam is Shen, toch?

964
01:07:51,401 --> 01:07:53,479
Shen Go-go-go...

965
01:07:53,503 --> 01:07:54,747
Hoe gaat het, Shen Gonggong?

966
01:07:54,771 --> 01:07:58,484
Brat.  Het is Shen Go-go-gong-bao!

967
01:07:58,508 --> 01:08:02,188
En ik ben hier om je
ware identiteit te onthullen.

968
01:08:02,212 --> 01:08:05,391
Wat bedoel je met "waar"?

969
01:08:05,415 --> 01:08:07,693
Oh, mijn arme kind.

970
01:08:07,717 --> 01:08:11,553
Je bent veel te lang
in het donker bewaard.

971
01:08:15,392 --> 01:08:19,472
En laten we nu het
feestvarken uitbrengen!

972
01:08:28,405 --> 01:08:32,085
Speel met mij!

973
01:08:32,109 --> 01:08:33,608
Huh?

974
01:08:38,648 --> 01:08:41,227
Vandaag ben je jarig,
jonge leerling.

975
01:08:41,251 --> 01:08:44,464
En laat me je vertellen
dat ik je rot ga verwennen!

976
01:08:56,666 --> 01:09:00,179
Je vuurspeer en
chaotische zijde.

977
01:09:00,203 --> 01:09:02,582
Ze zijn nu officieel van jou.

978
01:09:02,606 --> 01:09:04,772
En hier is de grote!

979
01:09:07,344 --> 01:09:10,389
Dit zal dienen
als uw nobele ros.

980
01:09:10,413 --> 01:09:12,247
Ga door, raak het aan.

981
01:09:23,693 --> 01:09:26,205
Deze kerel is mijn
meest waardevolle bezit.

982
01:09:26,229 --> 01:09:27,874
Het kan veranderen
in verschillende mounts

983
01:09:27,898 --> 01:09:29,675
gebaseerd op de
eigenschappen van de eigenaren.

984
01:09:29,699 --> 01:09:32,645
Bij jou zal het de vorm aannemen
van een vlammende strijdwagen!

985
01:09:34,571 --> 01:09:37,316
Waarom verandert het dan
samen met jou in een varken?

986
01:09:37,340 --> 01:09:38,573
Huh?

987
01:09:47,584 --> 01:09:50,163
Jij stinkt. Waar is
de tijd gebleven?

988
01:09:50,187 --> 01:09:51,297
Slechts drie jaar geleden

989
01:09:51,321 --> 01:09:53,466
je was een kleine
gehaktbal in mijn buik.

990
01:09:53,490 --> 01:09:56,658
En nu ben je een man met een
persoonlijkheid geworden en...

991
01:09:58,862 --> 01:10:00,795
Ik wil je zo zien opgroeien.

992
01:10:06,770 --> 01:10:08,714
Waarom praat je zo

993
01:10:08,738 --> 01:10:10,516
op zijn verjaardag?

994
01:10:10,540 --> 01:10:13,508
Papa heeft je een beschermende
charme gegeven om je veilig te houden.

995
01:10:14,611 --> 01:10:16,756
Ik weet dat ik altijd hard
voor je ben geweest,

996
01:10:16,780 --> 01:10:18,591
en daar ben je boos over.

997
01:10:18,615 --> 01:10:21,594
Maar ik deed wat
ik het beste vond.

998
01:10:21,618 --> 01:10:24,430
Nu zoon,
je hebt een lang leven voor de boeg.

999
01:10:24,454 --> 01:10:26,832
Besteed geen aandacht
aan wat de anderen zeggen.

1000
01:10:26,856 --> 01:10:28,823
Je bent wie je zegt dat je bent.

1001
01:10:29,593 --> 01:10:31,259
Dat is alles dat telt.

1002
01:10:32,362 --> 01:10:34,407
Ik geloofde je.

1003
01:10:34,431 --> 01:10:36,475
Maar alles wat je hebt
gedaan was tegen me liegen.

1004
01:10:36,499 --> 01:10:38,544
Waarom zeg je dat?

1005
01:10:38,568 --> 01:10:41,547
Kom op.  De demonpil?

1006
01:10:41,571 --> 01:10:43,471
Ik weet alles.

1007
01:10:44,608 --> 01:10:46,452
Je zei dat ik de Spirit Pearl was.

1008
01:10:46,476 --> 01:10:48,454
Breng me door
training in het schilderij.

1009
01:10:48,478 --> 01:10:49,956
Maar echt, je was gewoon

1010
01:10:49,980 --> 01:10:51,958
me opgesloten
houden tot ik stierf.

1011
01:10:51,982 --> 01:10:53,926
Allemaal om deze idioten gelukkig te maken!

1012
01:10:53,950 --> 01:10:57,318
Om je stomme reputatie te behouden,
heb je me opgesloten!

1013
01:10:58,622 --> 01:11:00,633
Nu ben je dom.

1014
01:11:00,657 --> 01:11:02,268
Wees niet zo dramatisch.

1015
01:11:02,292 --> 01:11:03,836
Ik bedoel,
kijk naar al deze mensen!

1016
01:11:03,860 --> 01:11:06,405
Eten, drinken, vrolijk zijn.

1017
01:11:07,831 --> 01:11:09,675
Waarom ben ik niet verrast?

1018
01:11:09,699 --> 01:11:12,745
Fijn. Als je ook
wilt blijven liegen.

1019
01:11:12,769 --> 01:11:15,348
Met de kracht van zon en maan

1020
01:11:15,372 --> 01:11:17,483
- van zee en zand...
- Waar heb je die spreuk geleerd?

1021
01:11:17,507 --> 01:11:20,775
Qiankun Hoop, gehoorzaam mijn bevel!

1022
01:11:46,636 --> 01:11:49,370
Ren weg!

1023
01:11:52,976 --> 01:11:54,287
Tenslotte...

1024
01:11:54,311 --> 01:11:57,312
Het is alleen jij en ik demon!

1025
01:12:32,482 --> 01:12:35,428
Ne Zha!  Stop dit!

1026
01:12:35,452 --> 01:12:36,662
Hij is bezeten!

1027
01:12:36,686 --> 01:12:39,065
De Qiankun Hoop
is onze enige hoop!

1028
01:12:39,089 --> 01:12:40,555
Vind de hoepel!

1029
01:12:42,425 --> 01:12:44,970
Op zoek naar dit?

1030
01:12:44,994 --> 01:12:48,808
Verspil je tijd niet.

1031
01:12:48,832 --> 01:12:53,079
Alleen de hemelse ramp
kan de Demon Pil stoppen.

1032
01:12:53,103 --> 01:12:55,881
Zodra hij Taiyi en zijn
ouders heeft vermoord,

1033
01:12:55,905 --> 01:12:57,850
ga Ne Neha onderwerpen.

1034
01:12:57,874 --> 01:13:00,052
Tot de bliksem hem vernietigt.

1035
01:13:00,076 --> 01:13:01,787
En wanneer het stof verdwijnt,

1036
01:13:01,811 --> 01:13:04,090
de dorpelingen zullen
je als een held zien.

1037
01:13:04,114 --> 01:13:08,127
Na dat alles zal de Allerhoogste
Heer u in een god veranderen.

1038
01:13:08,151 --> 01:13:10,685
Je kracht zal onbegrensd zijn.

1039
01:13:11,988 --> 01:13:14,467
Ne Zha's ouders en Taiyi.

1040
01:13:14,491 --> 01:13:16,535
Ze zijn allemaal onschuldig.

1041
01:13:16,559 --> 01:13:18,738
Het is niet goed. Als de
borduurring nog steeds aan was,

1042
01:13:18,762 --> 01:13:20,039
dan zou Ne Zha niet slecht zijn.

1043
01:13:20,063 --> 01:13:22,608
Wat maakt het jou uit
of hij goed of slecht is?

1044
01:13:22,632 --> 01:13:25,511
Hij staat op het punt door de
bliksem getroffen te worden!

1045
01:13:25,535 --> 01:13:28,714
Als Taiyi en zijn ouders overleven

1046
01:13:28,738 --> 01:13:31,806
hoe zal ik onze leugen verkopen
aan de Allerhoogste Heer?

1047
01:13:37,447 --> 01:13:40,559
Het fortuin glimlachte niet
naar me toen ik werd geboren.

1048
01:13:40,583 --> 01:13:43,462
Ik moest een zware strijd
vechten om zover te komen.

1049
01:13:43,486 --> 01:13:46,632
Van alle discipelen heb
ik het moeilijkste getraind,

1050
01:13:46,656 --> 01:13:48,067
nooit verslappen.

1051
01:13:48,091 --> 01:13:51,670
Toch werd ik voortdurend
overgeslagen voor de anderen.

1052
01:13:51,694 --> 01:13:54,796
Weet... Weet je waarom, mijn kind?

1053
01:13:55,598 --> 01:13:56,942
Nee, meester.

1054
01:13:56,966 --> 01:14:00,613
Omdat hij weet dat ik een
nederige jaguar-geest ben geboren.

1055
01:14:00,637 --> 01:14:04,717
Dus het kon hem niets
schelen als ik leefde of stierf!

1056
01:14:04,741 --> 01:14:08,854
Voor iedereen zijn jij
en ik gewoon monsters.

1057
01:14:08,878 --> 01:14:11,557
Ze konden een hele berg bouwen

1058
01:14:11,581 --> 01:14:14,109
met hun vooroordelen.

1059
01:14:14,133 --> 01:14:16,662
En hoe hard je het ook probeert,
die berg is onbeweeglijk.

1060
01:14:16,686 --> 01:14:18,764
Maar u krijgt een zeldzame kans

1061
01:14:18,788 --> 01:14:20,666
om van gedachten te veranderen.

1062
01:14:20,690 --> 01:14:23,102
Om je lot te veranderen.

1063
01:14:23,126 --> 01:14:25,938
- Meester. Ik ben Ne Zha mijn leven verschuldigd.
- Huh?

1064
01:14:25,962 --> 01:14:27,506
Misschien kan ik hem niet redden

1065
01:14:27,530 --> 01:14:30,042
maar laat me zijn ouders
en zijn meester redden,

1066
01:14:30,066 --> 01:14:31,811
om mijn schuld terug te betalen.

1067
01:14:31,835 --> 01:14:33,846
Gaan.

1068
01:14:33,870 --> 01:14:35,548
Huh?

1069
01:14:35,572 --> 01:14:38,451
Ga dan maar.

1070
01:14:38,475 --> 01:14:42,521
Maar als, als,
als dit naar het zuiden gaat...

1071
01:14:42,545 --> 01:14:44,957
zeg niet dat ik je niet heb gewaarschuwd jongen.

1072
01:14:44,981 --> 01:14:49,895
Als ze ontdekken wat je bent...

1073
01:14:49,919 --> 01:14:54,099
Dan beloof ik dat meer dan vier
hun lot vandaag zullen ontmoeten...

1074
01:14:54,123 --> 01:14:57,102
Uh... Hé.  Ik was aan het praten!

1075
01:15:01,498 --> 01:15:02,964
Nee!

1076
01:15:12,108 --> 01:15:13,241
Huh?

1077
01:15:37,800 --> 01:15:39,712
Hou op!  Dat is je vader.

1078
01:15:56,119 --> 01:15:58,219
Ah, hij is zo cool.

1079
01:16:25,648 --> 01:16:27,626
Hoor dat? We
missen het hele feest.

1080
01:16:27,650 --> 01:16:28,894
Weet je zeker dat we niet kunnen uitgaan?

1081
01:16:28,918 --> 01:16:30,930
Lord Li zei dat er een signaal is.

1082
01:16:30,954 --> 01:16:32,687
Oh.  Oh Oh.

1083
01:16:56,813 --> 01:16:58,223
Gebruik de hoepel!

1084
01:16:58,247 --> 01:16:59,592
Zon en maan, van zee en zand,

1085
01:16:59,616 --> 01:17:01,248
Qiankun Hoop, gehoorzaam mijn bevel!

1086
01:17:13,663 --> 01:17:15,107
Houden!

1087
01:17:25,341 --> 01:17:27,241
Ne Zha!  Ne Zha!

1088
01:17:30,413 --> 01:17:33,014
Lieve?  Het is je moeder.

1089
01:17:42,825 --> 01:17:45,326
Wacht!

1090
01:17:56,272 --> 01:17:57,750
Wacht alsjeblieft.

1091
01:17:57,774 --> 01:17:59,752
Bedankt voor je hulp vandaag.

1092
01:17:59,776 --> 01:18:01,086
Vertel me, wat is je naam?

1093
01:18:01,110 --> 01:18:03,122
Mijn naam is het niet waard om te weten,
Milord.

1094
01:18:03,146 --> 01:18:06,025
Onzin, ik moet toosten,
om je te bedanken.

1095
01:18:06,049 --> 01:18:09,028
Ik heb een dringende
taak waar ik op moet letten.

1096
01:18:09,052 --> 01:18:11,764
Het spijt me.  Laat me dat even pakken.

1097
01:18:11,788 --> 01:18:13,087
Niet nodig.

1098
01:18:19,228 --> 01:18:20,588
Een draak!

1099
01:18:20,612 --> 01:18:21,974
Waren ze niet
gevangen in de Oostzee

1100
01:18:21,998 --> 01:18:24,376
van het Hof van de Hemel?
Hoe is hij eruit gekomen?

1101
01:18:24,400 --> 01:18:27,446
Ik wist dat ik een vertrouwde
geur op je had ontdekt.

1102
01:18:27,470 --> 01:18:29,948
Maar dat merkteken op je
hoofd bevestigt mijn vermoedens.

1103
01:18:29,972 --> 01:18:31,917
Dat teken!

1104
01:18:31,941 --> 01:18:34,141
Dus de draken
stalen de Spirit Pearl.

1105
01:18:36,179 --> 01:18:37,890
Ik zou je kunnen achtervolgen als ik wilde!

1106
01:18:37,914 --> 01:18:40,225
Wat zou je anders verwachten
van een stel draken?

1107
01:18:40,249 --> 01:18:42,795
Geen wonder dat jouw
soort werd opgesloten.

1108
01:18:44,020 --> 01:18:45,464
Je kunt de draken
niet oversteken.

1109
01:18:45,488 --> 01:18:47,966
Dus de draken waren
de dieven. Figuren.

1110
01:18:47,990 --> 01:18:50,124
Het Hof van de Hemel had
hen niet in leven moeten laten.

1111
01:18:51,961 --> 01:18:54,907
Tsk, tsk, tsk.

1112
01:18:54,931 --> 01:18:56,842
Hoe spijtig.

1113
01:18:56,866 --> 01:18:59,461
Broer?

1114
01:18:59,485 --> 01:19:02,081
Om dit te laten werken moesten
slechts vier mensen sterven.

1115
01:19:02,105 --> 01:19:03,348
Maar zou je dat niet weten?

1116
01:19:03,372 --> 01:19:05,451
Nu ziet iedereen wat je bent.

1117
01:19:05,475 --> 01:19:08,420
Nu krijgt niemand
su-sur... overleven.

1118
01:19:08,444 --> 01:19:10,055
Vertel me alsjeblieft dat
je er niet bij betrokken was.

1119
01:19:10,079 --> 01:19:13,926
Ik ben bang dat ik het niet kan. Het
zou nogal onbeleefd zijn om te liegen.

1120
01:19:13,950 --> 01:19:16,795
Wat de Pearl betreft, ik heb hem gestolen.

1121
01:19:16,819 --> 01:19:19,898
En Ao Bing is mijn leerling.

1122
01:19:19,922 --> 01:19:22,167
Uh, ben je gek geworden?

1123
01:19:22,191 --> 01:19:23,502
Ik ga het de Opperheer vertellen!

1124
01:19:25,895 --> 01:19:27,873
Maar goed dat ik dan
een stap vooruit ben.

1125
01:19:27,897 --> 01:19:32,111
Als jullie allemaal sterven, zal er niemand meer
zijn om hem te vertellen dat het zal gebeuren?

1126
01:19:32,135 --> 01:19:33,512
Leerling,

1127
01:19:33,536 --> 01:19:37,516
er is maar één ding om te doen.

1128
01:19:37,540 --> 01:19:40,185
Het overleven van uw volk

1129
01:19:40,209 --> 01:19:43,077
hangt af van de volgende beslissing.

1130
01:19:47,250 --> 01:19:49,194
<i>Voor het afgelopen millennium</i>

1131
01:19:49,218 --> 01:19:54,266
<i>de Spirit Pearl is onze enige
hoop op vrijheid geweest.</i>

1132
01:19:54,290 --> 01:19:57,236
<i>Het is nu allemaal aan jou.</i>

1133
01:20:17,980 --> 01:20:20,025
Wat is hij aan het doen?

1134
01:20:50,446 --> 01:20:52,558
Hij probeert Chentang
Pass te begraven!

1135
01:21:48,170 --> 01:21:51,083
Er is al veel tijd verstreken.

1136
01:21:51,107 --> 01:21:53,285
We moeten zo snel
mogelijk teruggaan.

1137
01:21:53,309 --> 01:21:55,476
Misschien kunnen
we iets voor hem doen.

1138
01:21:58,614 --> 01:22:00,525
Je kunt niet weg,
je bent net hier!

1139
01:22:00,549 --> 01:22:02,928
Ik, ik zal sterven van eenzaamheid!

1140
01:22:02,952 --> 01:22:04,162
Je bent aanhankelijk!

1141
01:22:04,186 --> 01:22:07,432
Je kunt deze vloek niet breken

1142
01:22:07,456 --> 01:22:09,234
maar er zijn manieren eromheen.

1143
01:22:09,258 --> 01:22:12,070
Als een transplantatie spreuk.
Heb je daarover nagedacht?

1144
01:22:12,094 --> 01:22:14,205
Ja, maar wat weet hij?

1145
01:22:14,229 --> 01:22:16,341
Ga je me vertrouwen
of een vervelende wolk?

1146
01:22:16,365 --> 01:22:19,211
Ik heb eeuwenlang
bij jou gestudeerd.

1147
01:22:19,235 --> 01:22:20,479
Ik weet dingen die je niet weet!

1148
01:22:20,503 --> 01:22:22,447
Ik zal je laten zien
hoe talent eruit ziet.

1149
01:22:22,471 --> 01:22:24,149
Ja, oké, airhead.

1150
01:22:25,241 --> 01:22:27,252
Deze jongens zijn
Fate-Swapping Runes.

1151
01:22:27,276 --> 01:22:29,588
Zoek een familielid dat
zijn leven wil opofferen.

1152
01:22:29,612 --> 01:22:31,490
Laat ze een rune
op zichzelf zetten,

1153
01:22:31,514 --> 01:22:33,492
en de andere op het
vervloekte individu.

1154
01:22:33,516 --> 01:22:37,129
En dan in plaats van hem,
zal het familielid boem gaan!

1155
01:22:47,630 --> 01:22:49,430
Ow.

1156
01:22:51,467 --> 01:22:53,211
Woah, hé!  Wat ben je aan het doen?

1157
01:22:53,235 --> 01:22:56,048
Ik heb besloten mijn leven te
ruilen voor dat van mijn zoon.

1158
01:22:56,072 --> 01:22:57,449
Dit blijft tussen jou en mij.

1159
01:22:57,473 --> 01:22:59,551
Ik smeek het je,
vertel het mijn vrouw niet.

1160
01:22:59,575 --> 01:23:02,020
Milord...

1161
01:23:02,044 --> 01:23:04,623
Uiteindelijk zou je opoffering
gewoon verloren gaan.

1162
01:23:04,647 --> 01:23:06,692
De Demon-pil zal
rampspoed brengen

1163
01:23:06,716 --> 01:23:08,727
en de Allerhoogste Heer
zal hem nooit laten gaan.

1164
01:23:08,751 --> 01:23:10,562
De demonpil?

1165
01:23:10,586 --> 01:23:13,131
Ik zal de resterende twee
jaar gebruiken die ik over heb

1166
01:23:13,155 --> 01:23:14,366
om hem een ​​krijger te maken.

1167
01:23:14,390 --> 01:23:16,101
De mensen zullen
hem als een held zien.

1168
01:23:16,125 --> 01:23:17,235
Nee, ik kan het niet toestaan!

1169
01:23:17,259 --> 01:23:18,953
Als je het niet toestaat,

1170
01:23:18,977 --> 01:23:20,672
wanneer de bliksem inslaat
tijdens de hemelse ramp,

1171
01:23:20,696 --> 01:23:22,007
Ik zal sterven met Ne Zha.

1172
01:23:22,031 --> 01:23:24,209
Dat is zo, dat is niet eerlijk!

1173
01:23:24,233 --> 01:23:26,166
Uh, wie is Ne Zha?

1174
01:23:27,236 --> 01:23:28,702
Hij is mijn zoon.

1175
01:24:05,474 --> 01:24:07,352
Hou op!

1176
01:24:10,379 --> 01:24:11,712
Ah!

1177
01:24:14,250 --> 01:24:15,394
Dat is een sterk pantser!

1178
01:24:15,418 --> 01:24:16,583
Richt op het hoofd!

1179
01:24:57,493 --> 01:24:58,804
Ao Bing?

1180
01:24:58,828 --> 01:25:01,306
Verspil je adem niet.

1181
01:25:01,330 --> 01:25:03,475
Shen Gonggong? Wat doe jij hier?

1182
01:25:03,499 --> 01:25:06,144
Het is Shen Gong-Bao!

1183
01:25:06,168 --> 01:25:08,747
Shen Gongbao was
degene die de Spirit Pearl stal

1184
01:25:08,771 --> 01:25:10,748
en stop het in Ao Bing.

1185
01:25:10,772 --> 01:25:12,751
Hij wil Chentang Pass
en iedereen erin begraven!

1186
01:25:19,181 --> 01:25:20,247
Hou op!

1187
01:25:45,274 --> 01:25:46,885
Je kracht wordt
beperkt door die hoepel.

1188
01:25:46,909 --> 01:25:48,386
Je hebt geen kans.

1189
01:25:48,410 --> 01:25:50,677
Ik schop je kont!
Hoepel of geen hoepel!

1190
01:26:01,924 --> 01:26:03,323
Doe dit niet.

1191
01:26:06,529 --> 01:26:08,473
Ha!  Te traag!

1192
01:26:08,497 --> 01:26:10,731
Fijn.  Dan zal ik je eruit ijs!

1193
01:26:14,837 --> 01:26:17,604
Stop, mijn leerling!

1194
01:26:20,943 --> 01:26:22,287
Het spijt me, meester!

1195
01:26:22,311 --> 01:26:23,555
Ne Zha!

1196
01:26:29,919 --> 01:26:32,531
Dat is gek! Wat heb
je in godsnaam aan?

1197
01:26:32,555 --> 01:26:34,399
Transformatie?

1198
01:26:37,426 --> 01:26:39,593
Kom me maar halen!  Ben je bang?

1199
01:26:40,596 --> 01:26:42,896
Demon,
er kan maar één van ons zijn.

1200
01:26:55,411 --> 01:26:57,222
Ah!

1201
01:26:57,246 --> 01:26:58,690
Je kunt beter op jezelf letten!

1202
01:26:58,714 --> 01:27:00,741
Ik hield me deze
hele tijd terug.

1203
01:27:00,765 --> 01:27:02,794
Als iemand de 12e
Golden Immortal verdient,

1204
01:27:02,818 --> 01:27:05,497
ik ben het,
geen incompetente dwaas zoals jij!

1205
01:27:08,424 --> 01:27:10,969
Huh?

1206
01:27:10,993 --> 01:27:13,605
Vasthouden. Meester heeft
u het schilderij toevertrouwd,

1207
01:27:13,629 --> 01:27:15,206
niet ik?

1208
01:27:15,230 --> 01:27:16,808
Nou, misschien wist hij
dat je het niet verdiende!

1209
01:27:16,832 --> 01:27:18,643
Heel volwassen van je.

1210
01:27:18,667 --> 01:27:21,235
- Maar jij bent het die zal huilen!
- Neem dat!

1211
01:27:31,680 --> 01:27:32,879
Lafaard!

1212
01:27:41,824 --> 01:27:44,591
Huh?

1213
01:27:45,561 --> 01:27:47,694
Huh?  Ha?

1214
01:27:52,501 --> 01:27:53,734
Ik heb je nu!

1215
01:27:54,703 --> 01:27:56,648
Hou op!  Ik ben jouw meester!

1216
01:27:56,672 --> 01:27:58,839
Goed geprobeerd. Let de
volgende keer meer op details.

1217
01:28:03,412 --> 01:28:05,323
Leerling, laat me je helpen!

1218
01:28:09,785 --> 01:28:11,518
Dat zal je leren!

1219
01:28:15,457 --> 01:28:17,035
Super goed!  Goed gedaan!

1220
01:28:17,059 --> 01:28:18,603
U bent te aardig, meester.

1221
01:28:22,865 --> 01:28:25,443
Bedankt, leerling!

1222
01:28:29,571 --> 01:28:31,016
- Huh? - Huh?

1223
01:28:31,040 --> 01:28:32,684
Uh hey...

1224
01:28:32,708 --> 01:28:35,008
Dat is helemaal goed!  Huh?

1225
01:28:46,488 --> 01:28:48,088
Nee!

1226
01:29:01,937 --> 01:29:04,571
- Wie ben je?
- Waarom... Ik ben je meester!

1227
01:29:10,646 --> 01:29:12,479
Woah ik ben het, Ne Zha.

1228
01:29:13,015 --> 01:29:14,693
Ooh!  Dat is stiekem!

1229
01:29:14,717 --> 01:29:15,917
Kom op, laten we gaan.

1230
01:29:19,021 --> 01:29:20,799
Die borstel is onze enige uitweg.

1231
01:29:20,823 --> 01:29:21,900
Pak hem!

1232
01:30:12,908 --> 01:30:14,786
Ao Bing, pak het.

1233
01:30:24,686 --> 01:30:26,931
Hé,
Ne Zha. Grijp de borstel voor mij.

1234
01:30:31,493 --> 01:30:34,105
Classy. Maar dat kun
je niet eeuwig volhouden.

1235
01:30:34,129 --> 01:30:37,776
Ik, aan de andere kant,
zal nooit zonder munitie raken.

1236
01:30:42,070 --> 01:30:44,182
Wat zei je daarover?

1237
01:30:49,011 --> 01:30:50,655
Een goede!

1238
01:31:06,829 --> 01:31:08,807
Uh, vraag,
waar heb je leren tekenen?

1239
01:31:08,831 --> 01:31:10,530
Je probeert met je voeten te tekenen.

1240
01:31:34,690 --> 01:31:36,067
- Huh? - Hm?

1241
01:32:04,987 --> 01:32:06,520
- Ne Zha! Ne Zha! - zoon! Zoon!

1242
01:32:08,957 --> 01:32:10,568
Ah!

1243
01:32:48,196 --> 01:32:51,843
Kracht van zon en maan,
van zee en zand.

1244
01:32:51,867 --> 01:32:53,578
Luister goed, Qiankun Hoop,

1245
01:32:53,602 --> 01:32:56,247
en gehoorzaam mijn bevel!

1246
01:32:56,271 --> 01:32:58,672
Ik kan mezelf niet verliezen.  Ik moet me concentreren.

1247
01:33:54,696 --> 01:33:56,874
Stop met worstelen.

1248
01:33:56,898 --> 01:33:59,077
Je bent de Demon Pil geboren.
Waarom accepteer je je bestemming niet?

1249
01:33:59,101 --> 01:34:02,146
Cecause het is niet de baas van mij.

1250
01:34:02,170 --> 01:34:04,716
Ik ben de meester van mijn bestemming.

1251
01:34:04,740 --> 01:34:06,317
Ik zal degene zijn die beslist.

1252
01:34:06,341 --> 01:34:08,975
En ik zal geen demon zijn!

1253
01:35:05,967 --> 01:35:07,912
Huh?

1254
01:35:26,855 --> 01:35:27,987
Waarom mij sparen?

1255
01:35:28,757 --> 01:35:30,768
Ik zei het je.

1256
01:35:30,792 --> 01:35:32,258
Jij bent de enige vriend die ik heb.

1257
01:35:42,170 --> 01:35:44,337
Nou, mijn tijd is bijna op.

1258
01:35:45,474 --> 01:35:46,851
Je moet weggaan.

1259
01:35:46,875 --> 01:35:48,853
Maar maak je je geen zorgen dat ik...

1260
01:35:48,877 --> 01:35:50,455
Ik dacht dat je de
Spirit Pearl was!

1261
01:35:50,479 --> 01:35:52,824
Ik ben de demonpil en
ben moediger dan jij?

1262
01:35:52,848 --> 01:35:54,425
Wees niet zo'n baby!

1263
01:35:54,449 --> 01:35:56,060
Ik ben een monster.

1264
01:35:56,084 --> 01:35:58,229
Toen ik werd geboren,
was mijn lot bezegeld.

1265
01:35:58,253 --> 01:35:59,363
Je luistert niet.

1266
01:35:59,387 --> 01:36:01,165
Je lot is wat je wilt.

1267
01:36:01,189 --> 01:36:03,301
Niemand anders mag
beslissen wat je bent.

1268
01:36:03,325 --> 01:36:05,470
Mijn vader heeft me dat geleerd.

1269
01:36:05,494 --> 01:36:07,505
Als het lot op je af komt swingen...

1270
01:36:07,529 --> 01:36:09,295
dan sla je terug.

1271
01:36:14,503 --> 01:36:16,080
Ne Zha!

1272
01:36:18,507 --> 01:36:20,473
Ne Zha!  Laat ons vrij!

1273
01:36:28,383 --> 01:36:30,428
Ik weet dat je wilt helpen, maar...

1274
01:36:30,452 --> 01:36:31,918
dit is mijn gevecht.

1275
01:36:32,487 --> 01:36:34,053
Ne Zha!  Nee!

1276
01:36:42,330 --> 01:36:45,510
Huh,
je weet dat je er op terugkijkt...

1277
01:36:45,534 --> 01:36:47,945
Drie jaar is niet zo lang.

1278
01:36:47,969 --> 01:36:49,836
Ik had plezier zolang het duurde!

1279
01:36:55,243 --> 01:36:57,388
Mijn enige spijt?

1280
01:36:57,412 --> 01:36:59,332
Ik heb de jianzi nooit met je geschopt,
pap.

1281
01:37:08,323 --> 01:37:11,024
Het is mijn verjaardag.
Niet huilen toegestaan.

1282
01:37:17,933 --> 01:37:19,110
Verdorie.

1283
01:37:31,413 --> 01:37:33,591
Dad.  Mam.

1284
01:37:39,187 --> 01:37:40,453
Dank je.

1285
01:38:00,642 --> 01:38:03,354
- Ne Zha! Ne Zha!
- Ne Zha! Ne Zha!

1286
01:38:03,378 --> 01:38:04,878
Ne Zha!

1287
01:38:10,252 --> 01:38:13,064
- Ne Zha! Ne Zha!
- Ne Zha! Ne Zha!

1288
01:38:13,088 --> 01:38:14,565
Ne Zha!

1289
01:38:38,446 --> 01:38:39,490
Huh?

1290
01:38:39,514 --> 01:38:41,092
Ben je gek?

1291
01:38:41,116 --> 01:38:42,548
Ao Bing, ga daar weg!

1292
01:38:43,385 --> 01:38:45,318
Dragonscale Armor!

1293
01:39:09,411 --> 01:39:12,356
Hij verpest mijn hele plan!

1294
01:39:12,380 --> 01:39:15,092
Ik ben nog niet klaar met je.

1295
01:39:15,116 --> 01:39:18,462
Je hebt het laatste
van mij nog niet gezien!

1296
01:39:18,486 --> 01:39:21,132
Je offert jezelf voor niets op.

1297
01:39:21,156 --> 01:39:22,300
Ben je dom of zo?

1298
01:39:22,324 --> 01:39:25,303
Natuurlijk ben ik dat,
ik ben tenslotte je vriend.

1299
01:40:06,301 --> 01:40:07,467
Huh?

1300
01:40:14,642 --> 01:40:17,655
Ik had nooit verwacht dat het deze
hoeveelheid kracht zou kunnen absorberen.

1301
01:40:17,679 --> 01:40:19,545
De Chaos Pearl heeft een eetlust.

1302
01:40:26,021 --> 01:40:28,165
Ik kan er niet tegen.

1303
01:40:28,189 --> 01:40:30,189
Ik sta op ontploffen!

1304
01:40:35,230 --> 01:40:37,141
Je zou niet moeten...

1305
01:40:37,165 --> 01:40:39,510
Laten we het teruggeven.

1306
01:40:39,534 --> 01:40:40,800
juist!

1307
01:40:52,080 --> 01:40:54,547
Ik kan het niet volhouden!

1308
01:40:58,453 --> 01:41:01,187
Ne Zha!  Nee!

1309
01:41:02,624 --> 01:41:05,224
Hoe durven ze me niet uit
te nodigen om mee te doen...

1310
01:41:08,463 --> 01:41:10,296
Ik hou van een goed feest.

1311
01:41:11,132 --> 01:41:12,443
Blijf sterk, jullie twee.

1312
01:41:22,777 --> 01:41:23,843
Open!

1313
01:41:45,400 --> 01:41:47,378
Waar ben jij?  Ne Zha!

1314
01:42:10,592 --> 01:42:13,170
- Hoe leven we?
- Ha! We maakten het!

1315
01:42:13,194 --> 01:42:14,839
Nou, niet precies...

1316
01:42:17,832 --> 01:42:21,145
De Multi-coloured Lotus
kon je lichamen niet redden...

1317
01:42:21,169 --> 01:42:23,180
maar het hield je zielen intact.

1318
01:42:23,204 --> 01:42:25,382
Terwijl ik er vrij zeker van ben
dat ik mijn kans heb laten liggen

1319
01:42:25,406 --> 01:42:27,485
om de 12e Golden
Immortal te worden.

1320
01:42:27,509 --> 01:42:29,303
Het heeft me eeuwen gekost!

1321
01:42:29,327 --> 01:42:31,122
Nu denk ik dat ik
opnieuw moet beginnen!

1322
01:42:31,146 --> 01:42:33,224
Godzijdank.

1323
01:42:33,248 --> 01:42:36,594
Ik dacht dat ik je
nooit meer zou zien!

1324
01:43:00,675 --> 01:43:02,219
<i>Als je het mij vraagt</i>

1325
01:43:02,243 --> 01:43:05,189
<i>of een persoon zijn
lot kan veranderen?</i>

1326
01:43:05,213 --> 01:43:06,546
<i>Nou, ik weet het niet echt.</i>

1327
01:43:07,649 --> 01:43:10,294
<i>Maar hey, alles is mogelijk.</i>

1328
01:43:10,318 --> 01:43:12,263
<i>Omdat een jongen genaamd Ne Zha,</i>

1329
01:43:12,287 --> 01:43:13,786
<i>voor altijd van hem veranderd.</i>

1330
01:43:48,990 --> 01:43:50,734
Oke,

1331
01:43:50,758 --> 01:43:52,670
maar weet je zeker dat
we niet naar buiten kunnen?

1332
01:43:52,694 --> 01:43:54,972
Wij,
we wachten nog steeds op het signaal!

1333
01:43:54,996 --> 01:43:58,231
Wat is het signaal precies?

1334
01:43:58,733 --> 01:44:00,578
Je weet wel...

1335
01:44:00,602 --> 01:44:01,812
Dat is een goede vraag.

1336
01:44:07,008 --> 01:44:08,719
NIET VERLATEN!

1337
01:44:08,743 --> 01:44:10,543
ER IS NOG STEEDS
POST-CREDITSSCÈNE!

1338
01:45:28,723 --> 01:45:31,935
Ao Bing...

1339
01:45:31,959 --> 01:45:36,440
Alles waar we voor gewerkt
hebben is verloren gegaan.

1340
01:45:36,464 --> 01:45:41,500
En daarvoor zal ik alle Chentang
Pass in bloed laten betalen.

1341
01:45:43,604 --> 01:45:46,817
Luider,

1342
01:45:46,841 --> 01:45:50,020
Ik denk niet dat ze je kunnen horen!

1343
01:45:50,044 --> 01:45:52,623
Schreeuwend in de
leegte als een kind

1344
01:45:52,647 --> 01:45:54,714
zal niets veranderen.

1345
01:45:55,817 --> 01:45:58,529
We vertrouwden op je om
onze vrijheid te waarborgen,

1346
01:45:58,553 --> 01:46:00,119
en je faalde ons!

1347
01:46:03,458 --> 01:46:06,603
Wilt u een deal sluiten?

1348
01:46:06,627 --> 01:46:08,772
Beste broer?

1349
01:46:14,102 --> 01:46:15,446
Waag het niet om te vertrekken!

1350
01:46:15,470 --> 01:46:17,030
ER ZIJN NOG
POST-CREDIT-SCÈNE TE ZIEN

1351
01:49:19,587 --> 01:49:21,164
Jiang Ziya...

1352
01:49:25,660 --> 01:49:27,660
Je kent je zonde.

1353
01:49:31,899 --> 01:49:34,133
2020 <i> DE OORLOG OM
DE GODEN AF TE WEGEN</i>
