1
00:00:24,332 --> 00:00:27,125
NETFLIX PRESENTEERT

2
00:00:36,250 --> 00:00:39,250
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP HISTORISCHE GEBEURTENISSEN

3
00:00:40,125 --> 00:00:42,832
SCHOTLAND 1304

4
00:00:43,415 --> 00:00:45,707
TOEN HUN EIGEN KONING STIERF
ZONDER ERFGENAAM...

5
00:00:45,790 --> 00:00:47,665
...WEZEN SCHOTSE HEREN KONING EDWARD I...

6
00:00:47,750 --> 00:00:49,832
...VAN ENGELAND AAN
OM EEN OPVOLGER TE KIEZEN.

7
00:00:49,915 --> 00:00:53,457
IN PLAATS DAARVAN GREEP HIJ DE MACHT
EN BEZETTE HIJ HET LAND.

8
00:00:54,332 --> 00:00:56,957
DE SCHOTTEN REBELLEERDEN,
GELEIDT DOOR SIR WILLIAM WALLACE.

9
00:00:57,040 --> 00:00:58,582
EEN BITTERE OORLOG VOLGDE.

10
00:00:58,665 --> 00:01:01,457
WALLACE WERD VERSLAGEN BIJ FALKIRK
EN DOOK ONDER.

11
00:01:01,540 --> 00:01:04,000
MET HET VERZET VERSLAGEN,
GEVEN DE SCHOTSE HEREN...

12
00:01:04,082 --> 00:01:05,332
...ZICH OVER AAN EDWARD...

13
00:01:05,415 --> 00:01:08,750
...TERWIJL HIJ STIRLING BELEGERT,
HET LAATSTE KASTEEL IN SCHOTSE HANDEN.

14
00:01:08,832 --> 00:01:12,207
Ik beloof trouw te zijn
aan Edward, koning van Engeland...

15
00:01:12,707 --> 00:01:16,665
...om nooit meer de wapens op te nemen
tegen hem of zijn erfgenamen.

16
00:01:16,790 --> 00:01:17,832
Zo helpe mij God.

17
00:01:19,040 --> 00:01:20,040
Blijf hier.

18
00:01:22,000 --> 00:01:24,915
Sir Robert, uw vader is een oude,
gewaardeerde vriend.

19
00:01:25,000 --> 00:01:28,332
Een groot krijger die m'n leven redde
in 't Heilige Land.

20
00:01:28,625 --> 00:01:32,582
U hebt acht jaar goed gevochten,
maar niet altijd aan de goede kant.

21
00:01:35,665 --> 00:01:38,875
Ik verwelkom uw nieuwe trouw,
en accepteer uw overgave.

22
00:01:39,207 --> 00:01:40,457
Is dat het?
-Ja, Sire.

23
00:01:40,540 --> 00:01:41,415
Mooi.

24
00:01:43,332 --> 00:01:46,832
Heren van Schotland,
vandaag hebt u mij trouw gezworen...

25
00:01:46,915 --> 00:01:48,457
...als uw wettige heerser.

26
00:01:48,665 --> 00:01:53,082
Land dat tijdens dit conflict
in beslag is genomen, krijgt u terug.

27
00:01:53,540 --> 00:01:54,875
Zie je? Dat viel mee.

28
00:01:55,125 --> 00:01:58,207
Ik hoop dat u de futiliteit
van uw oppositie ziet...

29
00:01:58,332 --> 00:02:02,332
...en verantwoordelijkheid aanvaard
voor het onnodige bloedvergieten.

30
00:02:02,540 --> 00:02:05,125
Heer John Comyn, Heer Robert Bruce...

31
00:02:05,750 --> 00:02:06,750
Kom naar voren.

32
00:02:08,500 --> 00:02:12,707
Ik begrijp dat allebei uw families
aanspraak hebben op de Schotse kroon.

33
00:02:13,040 --> 00:02:15,040
Maar geen van beiden wordt begunstigt.

34
00:02:15,125 --> 00:02:18,000
Daarom blijft Engeland heersen
over uw provincie...

35
00:02:18,082 --> 00:02:20,165
...en daarvoor belasting ontvangen.

36
00:02:20,707 --> 00:02:23,375
Onze onderkoning, Sir Aymer de Valence...

37
00:02:23,582 --> 00:02:24,457
Sire.

38
00:02:24,540 --> 00:02:27,457
...leidt de nieuwe raad
van Schotse administratie.

39
00:02:27,832 --> 00:02:30,707
Jullie zullen beiden trots
onder hem dienen...

40
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
...en jullie gebruiken die kans...

41
00:02:33,165 --> 00:02:36,915
...als jullie slim zijn,
om jullie geschillen op te lossen.

42
00:02:37,000 --> 00:02:38,250
Geef elkaar een hand.

43
00:02:43,332 --> 00:02:45,957
Laat ons nu zijn wat we ooit waren:

44
00:02:47,415 --> 00:02:49,207
vrienden!
-Ja!

45
00:02:50,875 --> 00:02:54,000
Muziek! Drink! Feest!

46
00:03:00,582 --> 00:03:01,500
Rob!

47
00:03:02,082 --> 00:03:03,040
Uwe Majesteit...

48
00:03:05,332 --> 00:03:06,750
Een waardig feest, Sire.

49
00:03:11,665 --> 00:03:12,625
Robert!

50
00:03:18,000 --> 00:03:20,290
Dat moet pijnlijk zijn geweest.

51
00:03:21,832 --> 00:03:23,832
Ik heb erger gehad, Uwe Hoogheid.

52
00:03:25,082 --> 00:03:28,625
Herinner je je onze zomers in Westminster?
Toen ik klein was.

53
00:03:28,915 --> 00:03:32,250
Onze hardloopwedstrijden,
duelleren met houten zwaarden.

54
00:03:33,165 --> 00:03:34,707
Je was overal zo goed in.

55
00:03:34,790 --> 00:03:36,875
Alleen omdat ik ouder was dan jij.

56
00:03:38,625 --> 00:03:40,750
Wat zeg je van een duel hier?

57
00:03:41,207 --> 00:03:42,415
Net als vroeger.

58
00:03:43,540 --> 00:03:45,040
En mijn eed nu al breken?

59
00:03:45,582 --> 00:03:48,207
We moesten ongewapend komen, Hoogheid.
-Stil.

60
00:03:51,332 --> 00:03:53,875
Laten we zeggen,
vijf pond voor de winnaar.

61
00:03:56,040 --> 00:03:57,375
Maak er maar tien van.

62
00:03:58,665 --> 00:04:00,875
Ik hoorde al dat je van gokken hield.

63
00:04:00,957 --> 00:04:02,625
Piers, breng hem een zwaard.

64
00:04:04,082 --> 00:04:08,875
Jammer dat je een sentimenteel idee had
om voor het volk te vechten.

65
00:04:08,957 --> 00:04:10,415
Het is begrijpelijk.

66
00:04:13,250 --> 00:04:15,665
Geen goede start, Bruce.
-Kijk uit, broer.

67
00:04:16,540 --> 00:04:17,665
Vertederend, zelfs.

68
00:04:22,582 --> 00:04:23,957
Ik wilde gewoon winnen.

69
00:04:25,957 --> 00:04:26,915
Dus...

70
00:04:28,500 --> 00:04:29,915
William Wallace...

71
00:04:30,957 --> 00:04:32,582
...de laatste rebel...

72
00:04:40,790 --> 00:04:42,790
Heel snel! Goed gedaan!

73
00:04:43,457 --> 00:04:44,290
Eikel.

74
00:04:44,415 --> 00:04:46,082
Hoeveel heb je gedronken?

75
00:04:46,540 --> 00:04:47,790
Nog lang niet genoeg.

76
00:04:48,250 --> 00:04:49,875
Hou je hoofd erbij, Robert.

77
00:04:49,957 --> 00:04:52,457
Ze zeggen dat hij in Selkirk Forest woont.

78
00:04:54,000 --> 00:04:56,375
Sommigen zien hem als martelaar.

79
00:04:58,165 --> 00:04:59,750
Anderen als een gek.

80
00:05:01,625 --> 00:05:02,625
Wat vind jij?

81
00:05:09,165 --> 00:05:10,875
Ik denk dat hij een man is...

82
00:05:11,083 --> 00:05:14,290
...die meer van z'n land houdt dan
van z'n leven.

83
00:05:17,790 --> 00:05:19,165
Diplomatisch gezegd.

84
00:05:21,415 --> 00:05:22,707
Goed. Helaas...

85
00:05:23,625 --> 00:05:27,875
...delen jullie Schotse edelen
die passie niet.

86
00:05:28,625 --> 00:05:30,957
Anders moeten we jullie allemaal doden.

87
00:05:38,207 --> 00:05:40,207
James Douglas. Stop.

88
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Uwe majesteit!

89
00:05:44,375 --> 00:05:46,665
'Uwe majesteit!'

90
00:05:47,415 --> 00:05:48,957
Wat is er?
-Uw vader...

91
00:05:49,040 --> 00:05:50,582
...hij wil u direct zien.

92
00:05:50,665 --> 00:05:52,375
Bek dicht! Jammerende dwaas!

93
00:05:52,457 --> 00:05:54,625
Je bent laat.
-Je weet wat dit voor me betekent.

94
00:05:54,707 --> 00:05:56,915
Gebruik je hersenen eens. Blijf hier.

95
00:05:57,000 --> 00:05:59,082
Bedankt, bisschop.
-Ik doe m'n best.

96
00:05:59,165 --> 00:06:02,375
Jij zat de hele nacht
over je kamerpot gebogen!

97
00:06:06,000 --> 00:06:07,415
Wat doe jij in godsnaam?

98
00:06:08,333 --> 00:06:11,540
Je hebt verantwoordelijkheden.
We hebben rekwestranten.

99
00:06:12,333 --> 00:06:13,290
Ga zitten!

100
00:06:14,790 --> 00:06:16,665
Wanneer word je eens volwassen?

101
00:06:17,290 --> 00:06:19,750
Robert drong aan op een weddenschap.

102
00:06:19,957 --> 00:06:21,165
En ik ben volwassen.

103
00:06:22,040 --> 00:06:23,750
Je mag me gewoon niet.

104
00:06:24,540 --> 00:06:25,540
Pardon, Sire...

105
00:06:26,957 --> 00:06:28,665
...er is nog een rekwestrant.

106
00:06:29,165 --> 00:06:30,375
James Douglas.

107
00:06:32,665 --> 00:06:33,540
Douglas?

108
00:06:36,000 --> 00:06:39,832
Ik ben de zoon van Sir William Douglas,
die stierf in de Toren van Londen.

109
00:06:39,915 --> 00:06:41,332
Je vader was een rebel.

110
00:06:41,415 --> 00:06:43,750
Ons land is
aan Sir Richard de Clifford geschonken.

111
00:06:43,832 --> 00:06:46,875
Verraders verliezen hun land.
-Dat land is mijn geboorterecht.

112
00:06:46,957 --> 00:06:49,957
Je hoort m'n vader. Eruit.
-Je hebt ballen, dat wel.

113
00:06:50,207 --> 00:06:51,500
Wegwezen...

114
00:06:51,957 --> 00:06:53,582
...voordat ik ze verwijder.

115
00:06:53,665 --> 00:06:57,165
Koninklijk besluit:
Ik wil de naam Douglas nooit meer horen.

116
00:06:58,250 --> 00:07:00,833
Ik ken deze jongeman. Ik heb hem gedoopt.

117
00:07:01,415 --> 00:07:03,415
Excuseer me voor zijn brutaliteit.

118
00:07:03,500 --> 00:07:04,540
Lopen!

119
00:07:04,790 --> 00:07:06,625
Niet te ver gaan! Niet vandaag!

120
00:07:06,708 --> 00:07:08,000
Hij maakt m'n naam zwart.

121
00:07:08,083 --> 00:07:10,875
Zo krijg je een kameel
door 't oog van de naald.

122
00:07:11,333 --> 00:07:13,083
Sire, het is klaar.

123
00:07:16,750 --> 00:07:17,582
Mooi.

124
00:07:18,332 --> 00:07:20,582
Kom! Rob, ik wil je iets laten zien.

125
00:07:24,415 --> 00:07:25,790
Vrienden, kom erbij.

126
00:07:26,625 --> 00:07:28,250
We hebben een spektakel.

127
00:07:40,207 --> 00:07:42,500
Is er niet genoeg vernedering geweest?

128
00:07:42,915 --> 00:07:45,457
Heer Oliphant
probeerde zich over te geven.

129
00:07:45,832 --> 00:07:47,290
Edward weigerde het.

130
00:07:47,457 --> 00:07:49,665
Hij wil de boodschap duidelijk maken.

131
00:07:50,500 --> 00:07:51,332
Robert.

132
00:07:59,207 --> 00:08:02,458
Iedereen moet begrijpen
dat deze overgave definitief is.

133
00:08:03,415 --> 00:08:05,040
Steek het Griekse vuur aan.

134
00:08:05,290 --> 00:08:09,125
Het bouwen kostte ook drie maanden,
dat willen we niet verspillen.

135
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
Heren...

136
00:08:13,540 --> 00:08:14,625
...en dames...

137
00:08:17,000 --> 00:08:18,332
Ik presenteer...

138
00:08:19,332 --> 00:08:20,625
...'De Oorlogswolf.'

139
00:08:36,832 --> 00:08:39,665
Nu kun je de overgave accepteren.
-Ja, Sire.

140
00:08:40,750 --> 00:08:42,207
Gefeliciteerd, heren.

141
00:08:42,290 --> 00:08:44,707
Vandaag staan jullie
aan de winnende kant.

142
00:08:46,082 --> 00:08:47,707
Ik ben trots op je, Robert.

143
00:08:47,832 --> 00:08:49,832
Je had de moed om je te verzetten...

144
00:08:49,915 --> 00:08:52,332
...en de wijsheid om je terug te trekken.

145
00:08:52,457 --> 00:08:55,082
Goed dat je je zoon zover hebt gekregen,
Rob.

146
00:09:06,041 --> 00:09:09,416
Sir Roger de Mowbray,
wrede steward van het noorden...

147
00:09:09,791 --> 00:09:12,082
...overwinnaar van Stirling!
Onze dank!

148
00:09:13,166 --> 00:09:15,750
Als laatste, Sir Richard de Burgh...

149
00:09:16,000 --> 00:09:19,041
...dappere maarschalk,
trouwe dienaar van de Kroon.

150
00:09:19,207 --> 00:09:20,041
Majesteit.

151
00:09:20,125 --> 00:09:24,416
We geven de hand van uw dochter,
Elizabeth, mijn peetdochter...

152
00:09:24,625 --> 00:09:27,207
...aan Sir Robert the Bruce.

153
00:09:34,290 --> 00:09:38,625
Moge deze koppeling een harmonieuze unie
tussen onze landen symboliseren.

154
00:09:43,290 --> 00:09:44,832
De vaders mogen kussen.

155
00:09:52,415 --> 00:09:54,582
Je hebt lang genoeg gerouwd, Robert.

156
00:09:55,457 --> 00:09:57,582
Edwards bedoelt het goed.

157
00:09:58,082 --> 00:10:00,750
Het belangrijkste is dat we
in de gunst staan.

158
00:10:01,332 --> 00:10:02,875
Die raad met Valace...

159
00:10:03,875 --> 00:10:05,666
...is slechts een formaliteit.

160
00:10:06,666 --> 00:10:08,875
Edward zal ons alsnog de Kroon geven.

161
00:10:09,500 --> 00:10:10,832
Dat verzekerde hij me.

162
00:10:11,625 --> 00:10:13,166
Dan zou je een lakei zijn.

163
00:10:14,082 --> 00:10:14,916
Ja.

164
00:10:16,125 --> 00:10:18,207
Als dat betekent dat ik koning ben.

165
00:10:18,457 --> 00:10:22,500
En na mij, jij, koning Robert.

166
00:10:44,125 --> 00:10:47,790
Helaas was het onderwerpen
of gedood worden, zo simpel is het.

167
00:10:47,875 --> 00:10:50,540
En je vertrouwt Edwards vrede?
-Dat zei ik niet.

168
00:10:50,625 --> 00:10:52,915
Wat is vrede met 'n zwaard op je keel?
Ik zeg...

169
00:10:53,000 --> 00:10:55,125
We hebben een eed gezworen op God.

170
00:10:55,207 --> 00:10:57,457
Als we die breken zijn we eerloos.

171
00:10:57,540 --> 00:10:59,290
Dus we doen niks? Leven als lafaards?

172
00:10:59,375 --> 00:11:01,207
Nee, dat bedoelde ik...
-Genoeg!

173
00:11:05,375 --> 00:11:06,666
Vader...

174
00:11:07,875 --> 00:11:09,582
...heeft een besluit genomen.

175
00:11:11,250 --> 00:11:12,832
Wij moeten hem dragen.

176
00:11:23,375 --> 00:11:27,082
Zijn familie heeft veel land
ten noorden en zuiden van de grens.

177
00:11:27,625 --> 00:11:28,625
Het kan erger.

178
00:11:29,666 --> 00:11:31,707
Wat is er met z'n eerste vrouw gebeurd?

179
00:11:31,832 --> 00:11:34,332
Gestorven bij de geboorte van z'n dochter.

180
00:11:36,790 --> 00:11:38,790
Moet ik haar moeder noemen?

181
00:11:40,250 --> 00:11:41,082
Nee.

182
00:11:41,290 --> 00:11:43,290
Zou ze Jessie leuk vinden?

183
00:11:45,415 --> 00:11:46,790
Ik hoop het voor haar!

184
00:11:53,375 --> 00:11:54,665
Ben je er klaar voor?

185
00:11:57,915 --> 00:11:59,957
Deze schijnt twee benen te hebben.

186
00:12:00,082 --> 00:12:02,625
Ze schijnt ook naar Jessie te ruiken.
-Stil!

187
00:12:04,957 --> 00:12:05,875
Robert.

188
00:12:05,957 --> 00:12:06,791
Uwe Hoogheid.

189
00:12:06,957 --> 00:12:08,707
Mijn vader wenst u het beste.

190
00:12:09,125 --> 00:12:11,207
En u kent Bisschop Lamberton.

191
00:12:11,291 --> 00:12:13,000
Bisschop.
-Proficiat, Heer Bruce.

192
00:12:20,582 --> 00:12:21,457
Mijn Heer.

193
00:12:21,666 --> 00:12:23,750
Mijn Heer, mijn dochter Elizabeth.

194
00:12:33,415 --> 00:12:34,290
Mevrouw.

195
00:12:36,415 --> 00:12:37,332
Mijn Heer.

196
00:12:40,207 --> 00:12:41,250
Welkom.

197
00:12:46,000 --> 00:12:47,415
Jij bent vast Marjorie.

198
00:12:49,375 --> 00:12:51,125
En wie is deze knappe jongen?

199
00:12:51,457 --> 00:12:53,582
Onze hond, Jessie, mevrouw.

200
00:12:54,165 --> 00:12:55,250
Noem me Elizabeth.

201
00:12:55,332 --> 00:12:56,582
Elizabeth?

202
00:13:36,540 --> 00:13:39,332
Mijn Heer,
uw nieuwe landerijen in Ierland...

203
00:13:40,790 --> 00:13:42,665
...waarvan u nu huur krijgt.

204
00:13:43,332 --> 00:13:44,625
Zeer vriendelijk, mijn Heer.

205
00:13:49,957 --> 00:13:51,250
Wat doe jij hier?

206
00:13:51,332 --> 00:13:53,332
Van Heer Bruce moesten we feesten.

207
00:13:53,415 --> 00:13:55,250
Terug naar de keuken.

208
00:13:57,290 --> 00:13:58,625
Vermaak je je?

209
00:14:00,625 --> 00:14:01,582
Ik doe m'n best.

210
00:14:04,625 --> 00:14:05,582
En jij?

211
00:14:06,332 --> 00:14:10,332
Ik waardeer je eerlijkheid.

212
00:14:17,166 --> 00:14:18,125
Mijn Heer.

213
00:14:18,582 --> 00:14:21,082
Het is tijd om naar de slaapkamer te gaan.

214
00:14:21,457 --> 00:14:22,832
Volg mij, alstublieft.

215
00:14:30,916 --> 00:14:33,790
Ja, goed zo, Bruce! Naar bed!

216
00:14:34,250 --> 00:14:35,500
Tijd om te paren!

217
00:14:49,165 --> 00:14:51,250
Amen.

218
00:15:02,000 --> 00:15:03,250
Was dit haar kamer?

219
00:15:05,791 --> 00:15:06,791
Ja.

220
00:15:11,541 --> 00:15:13,625
Bedankt dat je
alles hebt verdragen vanavond.

221
00:15:13,707 --> 00:15:14,916
Het was vast zwaar.

222
00:15:22,416 --> 00:15:23,291
Welterusten.

223
00:15:52,707 --> 00:15:54,582
Dat was... snel.

224
00:15:56,250 --> 00:15:58,540
Daar weet jij alles van, Seamus.

225
00:16:26,041 --> 00:16:27,041
Welk lied is dat?

226
00:16:28,791 --> 00:16:29,875
'Bonny at Morn.'

227
00:16:31,500 --> 00:16:32,625
Het is mooi.

228
00:16:33,832 --> 00:16:34,665
Dank je.

229
00:16:51,040 --> 00:16:51,957
Mijn Heer...

230
00:16:52,457 --> 00:16:56,290
...u beloofde minder belasting
nu de oorlog met Edward voorbij is.

231
00:16:56,415 --> 00:16:57,415
Weet ik, Iain.

232
00:16:57,665 --> 00:17:01,375
Helaas betalen we Edward nog compensatie
voor de opstand.

233
00:17:02,457 --> 00:17:03,916
Ja. Mevrouw.

234
00:17:04,040 --> 00:17:06,540
Kijk, een kip. Hoe gaat het?
-Mevrouw.

235
00:17:09,665 --> 00:17:13,040
Vee daarheen. Bij de paarden.
Al het andere daar.

236
00:17:14,415 --> 00:17:15,915
Alle manden aan die kant.

237
00:17:19,708 --> 00:17:21,333
Aan de kant! In naam van de koning!

238
00:17:24,208 --> 00:17:25,500
Aan de kant daar!

239
00:17:27,500 --> 00:17:28,375
Opzij!

240
00:17:28,583 --> 00:17:30,040
Ik regel dit wel, vader.

241
00:17:31,208 --> 00:17:33,915
Verzamel ze! Ja! Kom op!

242
00:17:42,500 --> 00:17:46,875
Het is onze plicht om soldaten te leveren
aan onze heerser, koning Edward.

243
00:17:46,958 --> 00:17:49,583
Je zei dat deze verplichtingen
voorbij waren!

244
00:17:49,665 --> 00:17:50,790
Dat hoopte ik.

245
00:17:50,875 --> 00:17:52,208
Hij is nog geen veertien!

246
00:17:54,500 --> 00:17:55,708
Stop.

247
00:17:56,333 --> 00:17:59,750
Mijn vader is Richard De Burgh,
maarschalk in uw leger.

248
00:17:59,833 --> 00:18:01,125
Je kent hem vast?

249
00:18:02,375 --> 00:18:05,500
Ik weet dat hij graag mannen aanstuurt,
geen kinderen.

250
00:18:06,583 --> 00:18:07,500
Laat hem gaan.

251
00:18:08,708 --> 00:18:09,625
Laat hem gaan.

252
00:18:09,915 --> 00:18:11,790
Doe het. We hebben genoeg.

253
00:18:45,750 --> 00:18:47,750
Wat je vandaag deed was...

254
00:18:50,415 --> 00:18:51,250
...moedig.

255
00:18:56,875 --> 00:18:57,915
Nog meer?

256
00:19:00,750 --> 00:19:01,665
Nee.

257
00:19:03,000 --> 00:19:03,958
Welterusten dan.

258
00:19:04,958 --> 00:19:05,915
Welte...

259
00:19:23,708 --> 00:19:24,708
Marjorie!

260
00:19:31,583 --> 00:19:35,290
Ik zorg dat Heer Valence
deze papieren direct krijgt, mijn Heer.

261
00:19:41,583 --> 00:19:44,500
Robert, heb ik ooit verteld
van de keer dat ik...

262
00:19:45,750 --> 00:19:47,750
...vocht in het Heilige Land?

263
00:19:48,333 --> 00:19:51,915
Ik kocht een klein aapje aan een ketting.

264
00:19:52,708 --> 00:19:54,708
We doopten hem Mozes.

265
00:19:56,250 --> 00:20:00,750
Alle uren die koning Edward en ik
bezig waren om Mozes te trainen...

266
00:20:02,165 --> 00:20:04,875
Uiteindelijk kon hij paardrijden.

267
00:20:05,250 --> 00:20:09,958
Hij kon schieten
met een kleine pijl en boog...

268
00:20:10,040 --> 00:20:12,708
...die Edward zelf had gemaakt.

269
00:20:29,375 --> 00:20:30,458
Edward...

270
00:20:32,750 --> 00:20:34,415
...was mijn vriend, Robert.

271
00:20:35,583 --> 00:20:37,415
Hij was mijn strijdmakker.

272
00:20:38,625 --> 00:20:40,208
Maar ik vrees dat ik...

273
00:20:41,165 --> 00:20:43,000
...hem onterecht heb vertrouwd.

274
00:21:05,415 --> 00:21:06,290
Vader?

275
00:21:08,915 --> 00:21:09,790
Vader?

276
00:21:51,833 --> 00:21:54,083
Robert, je hebt je vader net begraven.

277
00:21:55,000 --> 00:21:58,040
Ik moet onze koning
nog steeds belasting te betalen.

278
00:22:06,125 --> 00:22:10,208
BERWICK, SCHOTSE GRENS

279
00:22:22,625 --> 00:22:23,915
Verse pastei!

280
00:22:25,083 --> 00:22:27,415
Wilt u pastei, meneer?
-Wat heb je daar?

281
00:22:27,500 --> 00:22:29,000
Verse wildpastei, meneer.

282
00:22:29,375 --> 00:22:30,208
Dank je.

283
00:22:33,375 --> 00:22:34,540
Aan de kant.

284
00:22:46,750 --> 00:22:49,833
Is dit van jou, mannetje?
Ben je iets verloren?

285
00:23:02,333 --> 00:23:04,290
Belasting uit Carrick.
-Bedankt, Heer Bruce.

286
00:23:25,040 --> 00:23:26,125
Wat is er gebeurd?

287
00:23:28,458 --> 00:23:30,540
Wallace! William Wallace!

288
00:23:33,665 --> 00:23:35,708
Soldaten! Vorm een linie!

289
00:23:35,790 --> 00:23:37,790
Uit elkaar, in naam van de koning!

290
00:23:38,458 --> 00:23:39,333
Uit elkaar!

291
00:23:39,415 --> 00:23:40,250
Houd de linie!

292
00:23:40,500 --> 00:23:41,540
Wallace is vermoord.

293
00:23:42,125 --> 00:23:44,333
DE BANDIET WILLIAM WALLACE

294
00:23:44,458 --> 00:23:47,083
Aan de kant! Achteruit!

295
00:23:48,458 --> 00:23:49,790
Wegwezen!

296
00:23:49,875 --> 00:23:51,540
Achteruit, klootzakken!

297
00:23:51,625 --> 00:23:52,915
Wallace!

298
00:23:54,665 --> 00:23:56,500
Achteruit! Uit elkaar!

299
00:23:58,083 --> 00:24:00,083
Achteruit, in naam van de koning!

300
00:24:00,165 --> 00:24:01,750
Achteruit, Robert!
-Robert!

301
00:24:03,125 --> 00:24:04,333
Uit elkaar!

302
00:24:07,415 --> 00:24:08,290
Klootzakken!

303
00:24:09,665 --> 00:24:10,833
Dit kan niet!

304
00:24:11,208 --> 00:24:12,500
Dit is voor Wallace!

305
00:24:18,040 --> 00:24:19,665
We moeten iets doen!

306
00:24:19,750 --> 00:24:22,750
Ze zijn te sterk. Er zijn er teveel.

307
00:24:22,833 --> 00:24:23,833
Wallace!

308
00:24:24,708 --> 00:24:28,165
We moeten iets doen!
Robert, we moeten terugvechten!

309
00:24:28,250 --> 00:24:29,915
Niet op dit moment. Robert!

310
00:24:30,000 --> 00:24:31,333
Wallace!

311
00:24:31,415 --> 00:24:33,333
Kom op! Robert!

312
00:24:33,540 --> 00:24:34,375
Laten we gaan!

313
00:24:35,958 --> 00:24:37,958
Meer wijn, mijn Heer?
-Dank je, Seamus.

314
00:24:38,040 --> 00:24:40,290
Elizabeth, ik moet m'n broers spreken.

315
00:24:41,625 --> 00:24:43,333
Prima. Ik luister wel.

316
00:24:43,415 --> 00:24:44,290
Alleen.

317
00:24:45,125 --> 00:24:46,708
Saemus, Gayle, Drew.

318
00:24:47,125 --> 00:24:48,083
Mijn Heer.

319
00:24:57,665 --> 00:24:58,583
Goedenavond.

320
00:25:04,540 --> 00:25:07,625
We hebben een eed gezworen
op de bijbel van Edward...

321
00:25:10,290 --> 00:25:11,708
...die we moeten breken.

322
00:25:13,790 --> 00:25:14,708
Waarom? Wat is er?

323
00:25:14,790 --> 00:25:15,750
Wallace is dood.

324
00:25:18,000 --> 00:25:19,375
Het volk is in opstand.

325
00:25:20,915 --> 00:25:22,290
Er kan geen vrede zijn.

326
00:25:25,708 --> 00:25:26,833
Wat zou vader zeggen?

327
00:25:26,915 --> 00:25:29,750
Vader is er niet meer.
Dit is mijn besluit.

328
00:25:31,375 --> 00:25:33,290
Maar jullie zijn mijn bloed.

329
00:25:34,915 --> 00:25:35,750
Mijn familie.

330
00:25:37,833 --> 00:25:39,625
Ik kan dit niet zonder jullie.

331
00:25:42,500 --> 00:25:44,125
We moeten een leger vormen.

332
00:25:45,165 --> 00:25:47,708
We moeten zoveel mogelijk Heren
overhalen...

333
00:25:47,790 --> 00:25:49,208
...inclusief John Comyn.

334
00:25:59,000 --> 00:26:02,083
Sorry als ik net bot was, maar...
Ik moet iets...

335
00:26:02,165 --> 00:26:03,833
Je hebt m'n raad niet nodig.

336
00:26:04,458 --> 00:26:07,083
Ik heb inderdaad weinig
van de wereld gezien.

337
00:26:07,333 --> 00:26:11,790
Maar een jongedame van mijn niveau
heeft veel tijd om te lezen...

338
00:26:12,250 --> 00:26:13,958
...meningen te vormen, en...

339
00:26:14,625 --> 00:26:17,750
...zelf conclusies te trekken
over de aard van macht.

340
00:26:18,540 --> 00:26:19,375
Goed...

341
00:26:19,458 --> 00:26:20,833
Macht is beslissen.

342
00:26:21,540 --> 00:26:24,625
Je niet laten teisteren
door de golven van de tijd...

343
00:26:24,708 --> 00:26:28,333
...maar een boot kiezen,
aan boord klimmen en 't zeil hijsen.

344
00:26:32,290 --> 00:26:37,208
Ik kies jou,
en welke koers je ook vaart.

345
00:26:37,583 --> 00:26:40,540
Ik kies jou. Mijn echtgenoot.

346
00:27:12,040 --> 00:27:12,875
Welterusten.

347
00:27:13,333 --> 00:27:14,165
Welterusten.

348
00:27:39,375 --> 00:27:40,583
Ik vind het niks.

349
00:27:41,458 --> 00:27:43,208
Comyn is niet te vertrouwen.

350
00:27:43,375 --> 00:27:45,375
Het is heilige grond, Angus.

351
00:27:45,833 --> 00:27:47,083
Alsnog vind ik 't niks.

352
00:27:47,165 --> 00:27:48,790
Hij stond erop.

353
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Toegegeven, je brief verbaasde me.

354
00:28:01,250 --> 00:28:04,790
'Ik verlang dringend een gevoelige zaak
met je te bespreken.'

355
00:28:05,665 --> 00:28:07,750
Dat is wat cryptisch, vind je niet?

356
00:28:09,040 --> 00:28:10,165
Dat was bewust.

357
00:28:10,665 --> 00:28:11,500
Juist.

358
00:28:12,790 --> 00:28:17,125
En als ik concludeer dat je inderdaad
weer een opstand wilt aanwakkeren...

359
00:28:20,875 --> 00:28:22,540
Dat hebben we al geprobeerd.

360
00:28:22,750 --> 00:28:24,333
Acht jaar lang.

361
00:28:24,500 --> 00:28:25,500
En we faalden.

362
00:28:25,665 --> 00:28:27,000
Omdat we niet samenwerkten.

363
00:28:27,125 --> 00:28:29,000
Nee, omdat jouw familie...

364
00:28:29,083 --> 00:28:32,415
...te druk was een kroon te claimen
die niet van hen was.

365
00:28:33,375 --> 00:28:35,375
Wil je afstand doen van die claim?

366
00:28:35,458 --> 00:28:39,000
We moeten onze rivaliteit opzij zetten
en ons land heroveren.

367
00:28:39,083 --> 00:28:41,790
Daarna beslissen we over de kroon.
Wij.

368
00:28:42,540 --> 00:28:43,375
Niet Edward.

369
00:28:45,665 --> 00:28:48,915
John, samen kunnen we
20.000 man verzamelen.

370
00:28:49,790 --> 00:28:52,708
Dan maken we een goede kans.
-Het zal niet werken.

371
00:28:53,415 --> 00:28:55,665
Het volk is moe van oorlog en lijden.

372
00:28:55,750 --> 00:28:57,500
Wallace is gemarteld en gedood.

373
00:28:57,583 --> 00:29:00,500
Het volk is niet moe,
het verlangt naar gerechtigheid.

374
00:29:00,583 --> 00:29:02,500
Wallace kreeg wat hij verdiende.

375
00:29:04,333 --> 00:29:06,333
Hij was geen man, hij was 'n idee.

376
00:29:06,708 --> 00:29:09,083
Een vernietigend en gevaarlijk idee.

377
00:29:09,165 --> 00:29:11,583
Bijna net zo gevaarlijk als jouw idee.

378
00:29:11,708 --> 00:29:13,333
Alle Bruces zijn hetzelfde.

379
00:29:13,415 --> 00:29:15,583
John...
-Je bent ons land niet waard.

380
00:29:15,665 --> 00:29:19,500
En ik zweer dat ik alles zal doen
om jou van haar troon te houden.

381
00:29:20,333 --> 00:29:23,833
Als ik Edward de betekenis
van je heimelijke brief vertel...

382
00:29:24,833 --> 00:29:27,040
...krijg jij een strop om je hoofd...

383
00:29:28,875 --> 00:29:31,208
...en ik Schotland's kroon op 't mijne.

384
00:30:12,208 --> 00:30:14,875
Hij had je verraden.
Je had geen keus, Robert.

385
00:30:14,958 --> 00:30:18,958
We moeten het Lamberton vertellen.
Ik ben een verdoemd man.

386
00:30:24,040 --> 00:30:26,415
Met Robert maken we nog een kans.

387
00:30:26,750 --> 00:30:29,875
Hij moet verstoten worden,
dat zal de Paus eisen.

388
00:30:30,165 --> 00:30:31,415
En waar staan we dan?

389
00:30:31,665 --> 00:30:34,958
Als we hem verstoten,
blijven we in de macht van Edward.

390
00:30:35,040 --> 00:30:38,375
Het voortbestaan
van de Schotse kerk staat op het spel!

391
00:30:38,458 --> 00:30:43,708
Dat betwist niemand, maar je vraagt ons
om een moordenaar te steunen.

392
00:30:43,790 --> 00:30:46,083
Het antwoord is duidelijk, niet?

393
00:31:04,665 --> 00:31:05,875
Je zult biechten.

394
00:31:06,458 --> 00:31:09,625
En ik zal je vrijspreken
van de moord op John Comyn.

395
00:31:10,250 --> 00:31:12,833
Als je zweert de kerk te steunen...

396
00:31:12,915 --> 00:31:16,000
...zullen wij je inauguratie
als onze koning steunen.

397
00:31:26,040 --> 00:31:28,165
Het moet snel gebeuren. In Scone.

398
00:31:28,458 --> 00:31:31,458
Scone ligt naast de Engelse vesting
in Perth.

399
00:31:31,540 --> 00:31:33,540
Voor het volk moet het Scone zijn.

400
00:31:33,665 --> 00:31:35,125
Het moet wettig zijn...

401
00:31:35,500 --> 00:31:36,915
...zeker nu.

402
00:31:39,458 --> 00:31:40,583
Dan wordt 't Scone.

403
00:31:47,040 --> 00:31:49,250
LONDEN, ENGELAND

404
00:31:49,415 --> 00:31:51,625
DE BANDIET WILLIAM WALLACE

405
00:31:51,708 --> 00:31:54,000
Ik ben Schotland zo zat.

406
00:31:54,665 --> 00:31:57,540
Zijn rivaal vermoorden op heilige grond.

407
00:31:58,040 --> 00:31:58,915
Het is waanzin!

408
00:31:59,000 --> 00:32:01,625
Ik wist dat hij John Comyn haatte,
maar dit slaat alles.

409
00:32:01,708 --> 00:32:05,165
Hij zal koning zijn
voordat de Paus hem kan verbannen.

410
00:32:05,250 --> 00:32:06,125
Koning?

411
00:32:06,915 --> 00:32:08,290
Robert? Zou hij durven?

412
00:32:09,000 --> 00:32:09,833
Ja.

413
00:32:10,958 --> 00:32:12,208
Geef mij de leiding.

414
00:32:14,665 --> 00:32:17,208
Ik weet dat u me incompetent vindt,
vader...

415
00:32:17,625 --> 00:32:19,125
...maar ik word koning...

416
00:32:19,750 --> 00:32:21,750
...ooit. Laat dit 'n test zijn.

417
00:32:21,833 --> 00:32:23,333
En wat zou je doen, zoon?

418
00:32:26,333 --> 00:32:28,665
Ik zou de Draak hijsen, vader.

419
00:32:37,750 --> 00:32:38,958
Licht Valence in.

420
00:32:39,040 --> 00:32:41,665
Robert the Bruce
wordt tot bandiet verklaard.

421
00:32:42,625 --> 00:32:46,625
Elke man of vrouw die hem of zijn mannen
onderdak biedt...

422
00:32:46,708 --> 00:32:48,833
...wordt zonder proces geëxecuteerd.

423
00:32:48,958 --> 00:32:52,083
Mijn zoon zal de Drakenbanier hijsen.

424
00:32:52,958 --> 00:32:56,833
Het is klaar met de erecodes.
Er zal geen genade zijn.

425
00:32:58,040 --> 00:33:00,250
Je roekeloosheid wordt onze dood!

426
00:33:00,333 --> 00:33:02,000
Niet als we elkaar steunen.

427
00:33:02,250 --> 00:33:05,083
De bisschoppen vergaven hem.
Dat kunt u vast ook.

428
00:33:05,165 --> 00:33:06,415
Zo simpel is 't niet.

429
00:33:06,500 --> 00:33:09,915
Waarom niet?
-Omdat we ons volk vrede hebben beloofd.

430
00:33:10,208 --> 00:33:11,875
We hadden ons niet moeten overgeven.

431
00:33:11,958 --> 00:33:14,625
We moesten wel
omdat we geen leider hadden.

432
00:33:15,790 --> 00:33:17,083
Die hebben we nu wel.

433
00:33:19,208 --> 00:33:21,790
De Comyns en de Balliols
slikken dat nooit.

434
00:33:23,208 --> 00:33:24,790
Zij hebben hun kans gehad.

435
00:33:24,875 --> 00:33:27,250
Denk na.
-Het is tijd voor verandering.

436
00:33:27,333 --> 00:33:28,165
Malcolm.

437
00:33:29,915 --> 00:33:31,625
Hij zal niet vergeven worden.

438
00:33:33,875 --> 00:33:37,083
Robert, ik sta achter je.

439
00:33:37,875 --> 00:33:38,875
Ik ook.

440
00:33:40,625 --> 00:33:41,790
Schiet op. Kom op!

441
00:33:51,000 --> 00:33:53,375
We moeten uitkijken onderweg naar Scone.

442
00:33:54,625 --> 00:33:56,625
We hebben nu overal vijanden.

443
00:34:00,083 --> 00:34:01,040
Het spijt me...

444
00:34:02,790 --> 00:34:04,500
...dat ik je hierbij betrek.

445
00:34:07,040 --> 00:34:08,000
Ik begrijp het.

446
00:34:09,708 --> 00:34:11,041
En ik ken mijn plicht.

447
00:34:19,541 --> 00:34:20,416
Dank je.

448
00:34:22,208 --> 00:34:24,125
Ik zal de hele tijd bij je zijn.

449
00:34:30,291 --> 00:34:32,000
Mag hij alsjeblieft mee?

450
00:34:32,083 --> 00:34:33,541
Nee. Sorry.

451
00:34:33,625 --> 00:34:35,625
Seamus zorgt goed voor 'm.
-Alsjeblieft?

452
00:34:35,708 --> 00:34:36,708
Laten we gaan.

453
00:34:48,291 --> 00:34:50,541
Halt! Gevaar.

454
00:35:10,083 --> 00:35:11,166
Maak je klaar.

455
00:35:14,000 --> 00:35:15,208
Wat wil je?

456
00:35:16,750 --> 00:35:17,583
Halt.

457
00:35:18,708 --> 00:35:19,958
Ik zei halt.

458
00:35:24,708 --> 00:35:25,583
Mijn Heer...

459
00:35:26,458 --> 00:35:29,666
Ik ben James, zoon van William Douglas
van Douglasdale.

460
00:35:32,083 --> 00:35:33,666
Ik zie je vader in je.

461
00:35:34,000 --> 00:35:37,083
Ik kom mezelf aan u toewijden
als uw beschermer.

462
00:35:37,416 --> 00:35:41,916
Hij kan een spion zijn, trouw aan Comyn,
of zelfs Edward.

463
00:35:42,583 --> 00:35:44,000
Wat wil je echt?

464
00:35:44,083 --> 00:35:47,208
Ik wil wat Edward gestolen heeft
van mij en m'n vader.

465
00:35:47,625 --> 00:35:49,041
Ik wil mijn land terug.

466
00:35:51,833 --> 00:35:53,333
Ik wil m'n naam terug.

467
00:35:55,250 --> 00:35:56,500
Als u me dat geeft...

468
00:35:57,833 --> 00:35:59,833
...zal ik u eeuwig trouw zijn.

469
00:36:01,500 --> 00:36:04,000
Ik heb John Comyn vermoord bij het altaar.

470
00:36:06,458 --> 00:36:08,500
Weet aan wie je trouw zweert.

471
00:36:18,041 --> 00:36:19,250
Bent u een goed man?

472
00:36:22,958 --> 00:36:24,083
Ik doe m'n best.

473
00:36:26,625 --> 00:36:27,958
Goed genoeg voor mij.

474
00:36:29,666 --> 00:36:31,250
Boffen wij even.

475
00:36:32,333 --> 00:36:33,875
Sluit maar achteraan aan.

476
00:37:32,250 --> 00:37:34,791
Laat dit de laatste
onbeantwoorde klap zijn.

477
00:37:36,833 --> 00:37:37,708
Volgende.

478
00:37:44,500 --> 00:37:49,958
De kroon die elke Schotse koning droeg
is gestolen door de Engelse koning.

479
00:37:50,041 --> 00:37:52,708
Evenals onze oude kroningssteen.

480
00:37:52,875 --> 00:37:58,083
En toch is er in Schotland nog wat goud
en goede mannen om het te bewerken.

481
00:38:02,541 --> 00:38:03,916
We hebben een kroon.

482
00:38:04,958 --> 00:38:08,500
We hebben een koning om hem te dragen.
Prijs God.

483
00:38:17,041 --> 00:38:18,041
Ik kroon jou...

484
00:38:18,958 --> 00:38:23,625
...Robert Bruce, zoon van Robert Bruce,
zoon van Robert Bruce...

485
00:38:23,875 --> 00:38:28,541
...zoon van Isobel of Huntingdon,
Dochter van David, graaf van Huntingdon...

486
00:38:29,250 --> 00:38:35,083
...zoon van Henry, graaf van Huntingdon,
zoon van David, koning der Schotten.

487
00:38:40,375 --> 00:38:46,208
God zegen de koning der Schotten.

488
00:38:49,333 --> 00:38:50,583
Uwe Majesteit.

489
00:39:11,083 --> 00:39:12,541
Ik draag deze kroon...

490
00:39:14,041 --> 00:39:17,666
...als een symbool van mijn plicht
het Schotse volk te dienen.

491
00:39:17,750 --> 00:39:19,791
Mijn titel is koning der Schotten.

492
00:39:22,583 --> 00:39:26,500
Niet van het land, maar van het volk.

493
00:39:31,708 --> 00:39:34,000
Op deze zwanen...

494
00:39:34,125 --> 00:39:39,666
...zweer ik wraak te nemen
op deze moordende belediging aan God.

495
00:39:56,875 --> 00:40:01,875
Hierbij zweer ik mijn eeuwige trouw
aan Robert Bruce, koning der Schotten.

496
00:40:02,083 --> 00:40:03,208
Bedankt, mijn Heer.

497
00:40:08,791 --> 00:40:11,375
Scranger, je hebt handen als stenen.

498
00:40:11,458 --> 00:40:14,833
Dit zijn poten. Mijn vader was een beer.

499
00:40:17,250 --> 00:40:19,958
Ook ik zweer mijn eeuwige trouw.

500
00:40:20,083 --> 00:40:22,583
Valance's mannen verzamelen zich in Perth.

501
00:40:24,833 --> 00:40:26,500
Nu begint de echte test.

502
00:40:26,666 --> 00:40:27,500
Ja.

503
00:40:28,666 --> 00:40:29,791
Uwe Majesteit.

504
00:40:37,750 --> 00:40:39,416
Het was wijs ons te steunen.

505
00:40:39,791 --> 00:40:41,875
Die moordenaar is mijn koning niet.

506
00:40:41,958 --> 00:40:43,416
Binnenkort van niemand.

507
00:40:43,750 --> 00:40:48,291
De prins en zijn gezant zijn onderweg,
ongebonden door de ridderlijke ketenen.

508
00:40:48,583 --> 00:40:50,375
Ze dragen de Drakenbanier.

509
00:41:19,541 --> 00:41:23,125
Als koning der Schotten
spreek ik voor onze soevereine natie.

510
00:41:24,458 --> 00:41:27,375
Ik eis dat je terugkeert
naar je kasteel in Perth.

511
00:41:28,583 --> 00:41:30,875
Dat je terugkeert naar je thuisland.

512
00:41:30,958 --> 00:41:32,375
'Koning der Schotten...'

513
00:41:36,291 --> 00:41:39,875
Je hebt m'n zwager vermoord
en m'n zus weduwe gemaakt.

514
00:41:41,291 --> 00:41:43,041
Ik kijk uit naar dit gevecht.

515
00:41:45,250 --> 00:41:47,958
We kunnen dit oplossen
door een op een te vechten.

516
00:41:48,250 --> 00:41:49,083
Nu.

517
00:41:52,458 --> 00:41:53,625
Ik accepteer.

518
00:41:56,166 --> 00:41:58,125
Maar vandaag is een zondag.

519
00:41:59,333 --> 00:42:02,000
Jij respecteert het heilige niet,
maar ik wel.

520
00:42:04,000 --> 00:42:04,916
Morgen dan.

521
00:42:10,541 --> 00:42:11,541
Morgen dan.

522
00:42:24,000 --> 00:42:26,250
Dat was niet het plan, Robert.

523
00:42:26,458 --> 00:42:27,750
Die man is 'n beest.

524
00:42:28,041 --> 00:42:29,666
Is dit wel een goed idee?

525
00:42:29,750 --> 00:42:30,875
Ik red mezelf wel.

526
00:42:31,333 --> 00:42:32,958
En wat als hij je vermoord?

527
00:42:36,291 --> 00:42:38,250
Moet je niet op de prins wachten?

528
00:42:38,375 --> 00:42:41,750
Die heeft z'n doel gediend
door de Drakenbanier te hijsen.

529
00:42:41,833 --> 00:42:43,333
Is dat wel een goed idee?

530
00:42:44,125 --> 00:42:47,041
De koning was helder,
we moeten doen wat nodig is.

531
00:42:47,333 --> 00:42:50,708
We hebben met bandieten te maken.
Ze hebben geen rechten.

532
00:43:09,916 --> 00:43:12,625
Zit je weer achter ieders geld aan,
Archibald?

533
00:43:12,708 --> 00:43:14,708
Wilt u een rondje bikkelen, Sire?

534
00:43:14,833 --> 00:43:16,833
Misschien later. Hou je in.

535
00:43:20,833 --> 00:43:21,958
Klootzak.

536
00:43:32,625 --> 00:43:33,708
Heb je ze, Drew?

537
00:43:34,416 --> 00:43:35,250
Ja, Sire.

538
00:43:36,000 --> 00:43:36,916
Goed gedaan.

539
00:43:41,458 --> 00:43:43,375
Ik kon geen goede bekers vinden.

540
00:43:53,500 --> 00:43:55,250
En geen goede wijn.
-Nee.

541
00:44:02,791 --> 00:44:05,625
Helaas, we zijn slechts koning
en koningin van het feest.

542
00:44:08,916 --> 00:44:11,375
En morgen zal ons van onze kroon beroven.

543
00:44:16,166 --> 00:44:17,000
Nee.

544
00:44:19,208 --> 00:44:22,125
We hebben teveel te doen
om dat te laten gebeuren.

545
00:44:24,791 --> 00:44:25,708
Wij?

546
00:44:34,250 --> 00:44:35,083
Wij.

547
00:46:52,791 --> 00:46:56,416
de schapen in de wei

548
00:46:56,666 --> 00:46:59,916
en de koeien in het koren

549
00:47:00,791 --> 00:47:04,625
jij blijft te lang in bed

550
00:47:05,916 --> 00:47:08,625
schattig in de morgen

551
00:47:10,458 --> 00:47:13,708
mooi in de avond

552
00:47:15,333 --> 00:47:18,083
schattig in de morgen

553
00:47:18,250 --> 00:47:21,875
jij blijft te lang in bed

554
00:47:23,166 --> 00:47:25,916
schattig in de morgen

555
00:47:37,125 --> 00:47:38,458
Als ik morgen sterf...

556
00:47:38,541 --> 00:47:40,833
Nee. Daar praten we niet over...

557
00:47:40,916 --> 00:47:42,750
Als ik morgen sterf...

558
00:47:44,250 --> 00:47:46,583
...ben jij van Marjorie en zij van jou.

559
00:47:49,583 --> 00:47:50,833
Doe wat je moet doen.

560
00:47:51,875 --> 00:47:52,916
Begrepen?

561
00:48:01,458 --> 00:48:03,708
Wat is er? Robert?

562
00:48:08,791 --> 00:48:11,791
Verrassingsaanval!

563
00:48:12,291 --> 00:48:13,208
Ga liggen!

564
00:48:16,000 --> 00:48:17,458
Kom, nu.

565
00:48:17,541 --> 00:48:18,375
Marjorie, kom.

566
00:48:18,458 --> 00:48:19,375
Wat gebeurt er?

567
00:48:19,458 --> 00:48:20,583
Opstaan. Snel.

568
00:48:21,166 --> 00:48:22,833
Rennen! Bukken!

569
00:48:25,500 --> 00:48:26,625
Marjorie, hou vast.

570
00:48:26,708 --> 00:48:27,541
Bukken!

571
00:48:32,125 --> 00:48:34,666
Neil! Nu, wegwezen!

572
00:48:34,750 --> 00:48:36,666
Breng ze naar de paarden, snel!

573
00:48:37,250 --> 00:48:38,541
Los!

574
00:48:48,375 --> 00:48:50,791
Marjorie, rennen! Kom op, je moet rennen!

575
00:48:51,541 --> 00:48:53,541
Paarden! Maak de paarden klaar!

576
00:48:53,916 --> 00:48:55,166
Voetsoldaten.

577
00:49:00,458 --> 00:49:02,250
Mannen van Atholl, bij mij.

578
00:49:02,333 --> 00:49:04,083
Kom op, schoften!

579
00:49:11,541 --> 00:49:13,666
Breng ze naar Kildrummy.
Fraser is 'n vriend.

580
00:49:13,750 --> 00:49:16,000
Geen zorgen, broer. Ik bescherm ze.

581
00:49:16,083 --> 00:49:16,916
Kom op.

582
00:49:17,000 --> 00:49:18,750
Heer Fraser brengt je naar Frankrijk.

583
00:49:23,750 --> 00:49:25,291
Jij moet me brengen.

584
00:49:25,375 --> 00:49:26,333
Nee.

585
00:49:26,416 --> 00:49:27,708
Ik zie je daar, goed?

586
00:49:27,791 --> 00:49:29,916
Breng ons. Vader.
-Wees dapper. Ik hou van je.

587
00:49:30,000 --> 00:49:32,083
Kom op, Marjorie, we gaan.
-Zorg voor elkaar.

588
00:49:32,458 --> 00:49:33,666
Marjorie.
-Jij moet mee!

589
00:49:33,750 --> 00:49:36,041
Kom. Snel.
-Ik kom je opzoeken.

590
00:49:36,541 --> 00:49:37,750
Papa!

591
00:49:39,416 --> 00:49:40,833
Aanvallen!

592
00:49:58,583 --> 00:49:59,416
Bruce!

593
00:50:16,458 --> 00:50:18,750
Onthoud de naam Douglas!

594
00:50:25,500 --> 00:50:27,208
Douglas!

595
00:50:32,250 --> 00:50:33,791
Douglas!

596
00:50:42,916 --> 00:50:44,208
Robert!

597
00:50:46,541 --> 00:50:48,875
Vlucht! Terugtrekken!

598
00:50:50,333 --> 00:50:52,208
John!

599
00:50:54,333 --> 00:50:56,000
Wegwezen!

600
00:50:59,375 --> 00:51:03,041
Wegwezen! Haal hem hier weg!
-Rennen!

601
00:51:17,916 --> 00:51:19,208
Bruce is er niet!

602
00:51:19,958 --> 00:51:21,416
Dood alle gevangenen.

603
00:51:22,166 --> 00:51:26,000
Laat de Schotten zien wat er komt
van trouw aan hun nieuwe koning.

604
00:51:26,958 --> 00:51:30,583
Op je knieën!
-En Atholl dan? Hij is een graaf.

605
00:51:33,458 --> 00:51:34,791
Breng hem naar Londen.

606
00:51:35,166 --> 00:51:36,375
Valence, jij schoft.

607
00:51:36,458 --> 00:51:38,958
De koning zal hem ophangen wegens verraad.

608
00:51:39,708 --> 00:51:42,458
En Percy, verspreid de boodschap.

609
00:51:43,208 --> 00:51:46,125
Goud voor wie die ons
naar Robert the Bruce leidt.

610
00:52:36,333 --> 00:52:38,875
Misschien moet je iets
tegen de mannen zeggen.

611
00:52:38,958 --> 00:52:40,166
Wat dan?

612
00:52:42,083 --> 00:52:43,875
Zet deze mannen op de paarden.

613
00:52:43,958 --> 00:52:46,583
John, je bent gewond.
Hier, Duncan. Kom hier.

614
00:52:52,333 --> 00:52:53,250
Dank je.

615
00:52:56,750 --> 00:52:59,708
We kunnen naar Islay gaan,
naar mijn thuis.

616
00:53:00,583 --> 00:53:03,375
Niemand zal je daar zoeken,
zo afgelegen is het.

617
00:53:03,791 --> 00:53:06,916
We kunnen de eilanders werven.
Onze troepen aanvullen.

618
00:53:11,041 --> 00:53:11,916
Robert?

619
00:53:13,333 --> 00:53:14,500
Wat vind je ervan?

620
00:53:14,583 --> 00:53:16,083
We hebben geen keus, hè?

621
00:53:20,625 --> 00:53:23,416
Vijftig man tegen het sterkste leger
ter wereld.

622
00:53:25,708 --> 00:53:26,666
Robert!

623
00:53:37,625 --> 00:53:38,833
Heer MacDougall.

624
00:53:43,750 --> 00:53:45,083
Kom je je aansluiten?

625
00:53:45,500 --> 00:53:47,666
Waarom zou ik dat willen?

626
00:53:52,250 --> 00:53:54,250
Geen belasting meer voor Edward.

627
00:53:55,916 --> 00:53:58,916
Geen goede mannen die sterven
in andermans oorlogen.

628
00:54:01,041 --> 00:54:02,833
We kunnen Schotland verenigen.

629
00:54:03,625 --> 00:54:04,916
Haar terugwinnen.

630
00:54:07,416 --> 00:54:10,291
Je hebt lef, Bruce, dat geef ik je na.

631
00:54:16,458 --> 00:54:17,833
Comyn was mijn neef.

632
00:54:19,416 --> 00:54:21,041
Je bent onze koning niet.

633
00:55:45,750 --> 00:55:48,583
Heer Fraser, we brengen de koningin.

634
00:55:49,916 --> 00:55:50,875
Uwe Majesteit...

635
00:55:52,708 --> 00:55:53,666
Volg mij.

636
00:55:56,541 --> 00:55:57,833
Welkom in Kildrummy.

637
00:55:59,541 --> 00:56:02,333
Weet je, Marjorie,
je moeder is hier opgegroeid.

638
00:56:02,708 --> 00:56:04,500
Jij krijgt haar slaapkamer.

639
00:56:07,791 --> 00:56:08,666
Mevrouw.

640
00:56:19,791 --> 00:56:21,041
Verbrand de schoften!

641
00:56:24,958 --> 00:56:27,666
Dit krijg je
als je Robert the Bruce steunt!

642
00:56:39,583 --> 00:56:42,541
Als we zuidwaards gaan
komen we Valence tegen.

643
00:56:43,166 --> 00:56:45,833
Noordwaards komen we weer
op MacDougalls land.

644
00:56:46,500 --> 00:56:48,041
Als we dit meer overvaren...

645
00:56:48,458 --> 00:56:51,208
...ligt de kust naar Islay
achter die heuvel.

646
00:56:51,958 --> 00:56:55,708
Dat is een mooi idee, Douglas,
maar er is meer gat dan boot.

647
00:56:56,583 --> 00:56:57,750
Deze boot is goed.

648
00:56:58,083 --> 00:57:00,791
We kunnen de paarden niet achterlaten.
-Die hebben we niet nodig.

649
00:57:01,125 --> 00:57:04,458
Euan, verzamel proviand.
James, breng de paarden naar het bos.

650
00:57:04,541 --> 00:57:06,208
Alexander, kom met mij mee.

651
00:57:06,333 --> 00:57:08,333
Er moeten zoveel mogelijk mannen
in die boot.

652
00:57:08,416 --> 00:57:09,291
Hamish, John.

653
00:57:09,375 --> 00:57:10,791
Paarden in het bos, nu!

654
00:57:11,583 --> 00:57:12,458
Kom op.

655
00:57:12,625 --> 00:57:14,125
We komen terug.

656
00:57:14,208 --> 00:57:16,583
Laat de paarden en volg mij het bos in.

657
00:57:30,250 --> 00:57:32,250
Goed werk, Alex. Ik zie je zo.

658
00:57:35,500 --> 00:57:38,000
Die is het niet waard, Majesteit.
Te klein.

659
00:58:00,583 --> 00:58:01,666
Angus!

660
00:58:02,125 --> 00:58:04,416
Kijk! MacDougalls!

661
00:58:08,833 --> 00:58:10,250
Ga naar de boot!

662
00:58:11,500 --> 00:58:12,708
MacDougalls!

663
00:58:12,791 --> 00:58:14,541
In de boten!
-MacDougall!

664
00:58:16,958 --> 00:58:18,500
MacDougall!

665
00:58:19,833 --> 00:58:21,250
Genadeloos, mannen!

666
00:58:22,000 --> 00:58:23,083
Houd de linie!

667
00:58:30,500 --> 00:58:32,500
Sterf, Bruce-schoften!

668
00:58:53,833 --> 00:58:55,041
Naar de boot!
-Snel!

669
00:58:58,958 --> 00:59:00,083
Snel! De boot in!

670
00:59:01,375 --> 00:59:02,583
Naar de boot!

671
00:59:06,625 --> 00:59:09,208
In de boot!

672
00:59:09,291 --> 00:59:10,666
Pak mijn hand.

673
00:59:10,750 --> 00:59:12,166
Kom hier. Ik heb je.

674
00:59:13,541 --> 00:59:14,541
Bedankt, broer.

675
00:59:18,625 --> 00:59:20,375
Alex?

676
00:59:20,958 --> 00:59:22,416
Nee!

677
00:59:22,625 --> 00:59:24,208
Alex!

678
00:59:25,541 --> 00:59:28,166
Nee!

679
00:59:30,833 --> 00:59:31,666
Alex...

680
00:59:31,750 --> 00:59:35,750
Euan, we hebben de ruimte nodig, jongen!

681
00:59:42,666 --> 00:59:43,958
Het spijt me, jongen.

682
00:59:48,000 --> 00:59:49,666
Kom aan boord!

683
00:59:50,166 --> 00:59:53,166
Bruce! Kom terug!

684
00:59:53,750 --> 00:59:54,583
Kom er in!

685
00:59:54,875 --> 00:59:57,208
Roeien!

686
01:00:08,416 --> 01:00:09,500
Kom op! Roeien!

687
01:00:29,000 --> 01:00:29,833
Valence.

688
01:00:35,041 --> 01:00:36,416
Je hebt niet op me gewacht.

689
01:00:36,500 --> 01:00:39,583
Je viel 's nachts aan, je won,
je had het verrassingselement...

690
01:00:39,666 --> 01:00:40,875
...en toch verloor je hem.

691
01:00:40,958 --> 01:00:42,541
De strijd was een succes.

692
01:00:42,708 --> 01:00:44,416
We versloegen ze genadeloos.

693
01:00:44,500 --> 01:00:47,250
Er ontsnapten er 'n paar.
-Waaronder The Bruce!

694
01:00:47,333 --> 01:00:49,333
Jouw doel, ons doel...

695
01:00:50,041 --> 01:00:51,791
...was hem vangen, en je faalde!

696
01:00:51,875 --> 01:00:54,708
Mijn verkenners zoeken hem, Uwe Hoogheid.

697
01:00:55,250 --> 01:00:58,333
Er is 'n beloning uitgeloofd.
-Als je hem niet vindt, is 't jouw kop.

698
01:01:02,416 --> 01:01:04,125
Heer Buchan.
-Uwe Hoogheid.

699
01:01:04,625 --> 01:01:06,125
Hebt u nieuws over The Bruce?

700
01:01:06,208 --> 01:01:07,333
Nee, Uwe Hoogheid.

701
01:01:07,500 --> 01:01:08,916
Zijn vrouw en kind.

702
01:01:11,291 --> 01:01:14,291
Marjorie, we hebben dagen gereden.
Ben je niet moe?

703
01:01:15,208 --> 01:01:16,041
Nee.

704
01:01:17,333 --> 01:01:19,541
Engelse soldaten in aantocht,
we moeten gaan.

705
01:01:26,541 --> 01:01:28,958
Naar de bomen,
ik stuur paarden en mannen, ga.

706
01:01:39,625 --> 01:01:41,166
Heer Fraser!

707
01:01:42,125 --> 01:01:44,791
We weten dat u
The Bruce's vrouw en kind hebt.

708
01:01:44,875 --> 01:01:47,208
Overhandig ze en ik spaar uw kasteel.

709
01:01:47,291 --> 01:01:48,458
Spannen!

710
01:01:52,583 --> 01:01:55,458
Ze zijn hier niet,
Uwe Koninklijke Hoogheid.

711
01:01:56,541 --> 01:01:57,458
Los!

712
01:02:02,291 --> 01:02:04,791
Het is niet nodig ons plat te branden.

713
01:02:04,875 --> 01:02:07,208
Ik zal de poort openen.

714
01:02:14,208 --> 01:02:16,208
Neil, waar is Robert?

715
01:02:17,833 --> 01:02:19,333
Geen idee, Uwe Hoogheid.

716
01:02:19,750 --> 01:02:21,583
Waar zijn z'n vrouw en dochter?

717
01:02:21,875 --> 01:02:24,083
Ze zijn dinsdag vertrokken
naar Turnberry.

718
01:02:24,541 --> 01:02:26,791
Dinsdag vertrokken naar Turnberry?

719
01:02:31,416 --> 01:02:32,291
Elizabeth!

720
01:02:34,416 --> 01:02:35,541
Waar is je broer?

721
01:02:36,666 --> 01:02:38,083
Geen idee, ik zweer het.

722
01:02:45,625 --> 01:02:47,708
Ik zweer het, ik weet 't niet.
-Nee.

723
01:02:47,791 --> 01:02:49,416
Oom Neil!
-Ik zweer het!

724
01:02:49,791 --> 01:02:51,333
Je dwingt me, Neil.

725
01:02:53,666 --> 01:02:56,041
Uwe Hoogheid,
ik zweer dat ik 't niet weet!

726
01:02:56,125 --> 01:02:57,333
Wat doe je?

727
01:02:58,583 --> 01:03:00,583
Nee, alsjeblieft. Ik zweer het.
-Oom Neil!

728
01:03:00,666 --> 01:03:01,500
Nee!

729
01:03:09,666 --> 01:03:10,958
Nee!
-Kijk naar mij!

730
01:03:13,166 --> 01:03:15,166
Nee!

731
01:03:20,208 --> 01:03:22,500
Nee! Stop!

732
01:03:22,833 --> 01:03:23,833
Nee, Neil!

733
01:03:28,625 --> 01:03:29,958
Waar is je man?

734
01:03:30,458 --> 01:03:33,041
We weten het niet.

735
01:03:34,208 --> 01:03:37,541
Alsjeblieft, heb genade.
Je vader is een tiran, jij niet.

736
01:03:37,625 --> 01:03:38,916
Vind je me zwak?

737
01:03:39,500 --> 01:03:41,083
Medeleven is geen zwakte.

738
01:03:43,750 --> 01:03:46,375
Ik heb alle trekken van m'n vader,
op een na:

739
01:03:47,166 --> 01:03:48,000
genade.

740
01:03:51,500 --> 01:03:52,333
Fraser.

741
01:03:54,458 --> 01:03:55,666
Je lijkt me een...

742
01:03:59,375 --> 01:04:00,875
...redelijk man.

743
01:04:04,000 --> 01:04:05,250
Waar is The Bruce?

744
01:04:08,625 --> 01:04:11,541
Ik weet het echt niet.

745
01:04:27,416 --> 01:04:28,708
Hang ze beiden op...

746
01:04:28,958 --> 01:04:33,208
...zodat iedereen kan zien wat er gebeurt
als je de bandiet Bruce steunt.

747
01:04:33,291 --> 01:04:36,791
Breng de vrouwen naar Engeland.
Neem zijn land in beslag.

748
01:04:37,000 --> 01:04:38,500
Laat niets voor hem over.

749
01:04:43,041 --> 01:04:44,583
Nee!

750
01:04:54,791 --> 01:04:55,833
Tot straks.

751
01:06:02,791 --> 01:06:03,916
Heer Mackinnon.

752
01:06:04,708 --> 01:06:06,541
Ik hoorde dat je koning bent...

753
01:06:07,083 --> 01:06:10,250
...en de prins verwoest Schotland
op zoek naar jou.

754
01:06:10,416 --> 01:06:11,958
Ik kom je steun vragen.

755
01:06:12,583 --> 01:06:15,333
Mijn mannen en ik steunden Wallace
bij Falkirk.

756
01:06:16,500 --> 01:06:17,958
Waar was jij toen?

757
01:06:18,041 --> 01:06:20,000
Falkirk was gedoemd. Dat weet je.

758
01:06:20,250 --> 01:06:23,083
Hoe kan ik 'n man volgen
die nooit een strijd heeft gewonnen?

759
01:06:23,583 --> 01:06:27,500
Voor zover ik heb gehoord
ben je amper levend uit Methven ontsnapt.

760
01:06:27,583 --> 01:06:29,083
We zijn 's nachts overvallen.

761
01:06:30,458 --> 01:06:32,125
Hoeveel man heb je?

762
01:06:33,083 --> 01:06:33,916
Veertig.

763
01:06:35,708 --> 01:06:37,375
En we verzamelen nog mensen.

764
01:06:40,583 --> 01:06:43,500
Ik wens je succes. Dat meen ik.

765
01:06:43,833 --> 01:06:45,000
Kom op. Laughlan!

766
01:06:45,083 --> 01:06:47,291
Ik ken je al 25 jaar.

767
01:06:47,375 --> 01:06:49,916
Geef ons alsjeblieft wat mensen,
het is je eigen volk!

768
01:06:50,000 --> 01:06:52,791
Angus! Ben je klaar?
-We zijn hier voor je hulp.

769
01:06:58,708 --> 01:07:00,708
Ik geloof dat je je zult bedenken.

770
01:07:02,291 --> 01:07:03,625
En dan wacht ik op je.

771
01:07:05,416 --> 01:07:06,250
Kom.

772
01:07:27,166 --> 01:07:28,708
Goed jullie weer te zien!

773
01:07:28,791 --> 01:07:30,791
Hamish, hoe gaat het?

774
01:07:30,916 --> 01:07:31,875
Hoe gaat het?

775
01:07:33,416 --> 01:07:35,291
Hier! Mijn lieverd!

776
01:07:35,375 --> 01:07:37,125
Waar ben jij geweest?

777
01:07:38,083 --> 01:07:40,791
Je zei drie weken,
het is vier maanden geleden!

778
01:07:41,125 --> 01:07:42,750
Er is veel gebeurd, schat.

779
01:07:42,833 --> 01:07:43,750
O, Angus.

780
01:07:50,375 --> 01:07:52,000
Misschien zie ik je straks.

781
01:07:54,000 --> 01:07:55,041
Is dat Robert?

782
01:07:55,375 --> 01:07:56,500
Onze nieuwe koning.

783
01:07:58,375 --> 01:07:59,208
Ja.

784
01:08:02,208 --> 01:08:03,791
Welkom, Uwe Majesteit.

785
01:08:04,000 --> 01:08:05,750
Goed je weer te zien, Aine.

786
01:08:05,958 --> 01:08:08,375
Kom! Dan kunnen jullie eten en opwarmen.

787
01:08:40,041 --> 01:08:42,166
Een man om het paard neer te halen.

788
01:08:44,707 --> 01:08:47,082
En een man om de ridder te verwijderen.

789
01:08:49,500 --> 01:08:50,832
En hem dan te doden.

790
01:08:51,332 --> 01:08:53,125
Zwakke plekken onder de arm...

791
01:08:53,416 --> 01:08:56,416
...de nek... opstaan.
En in het kruis.

792
01:08:57,500 --> 01:09:00,875
Als ik je weer met m'n dochter zie
gebruik ik ze als aas.

793
01:09:01,791 --> 01:09:02,832
Duidelijk?

794
01:09:04,166 --> 01:09:05,457
Wat doe je, eikel?

795
01:09:06,875 --> 01:09:09,375
Wil je een schop onder je kont?
-Jij smaakt zoeter!

796
01:09:09,457 --> 01:09:11,457
Vind je dat soms grappig?

797
01:09:11,916 --> 01:09:13,000
Goed. Wie dan?

798
01:09:26,000 --> 01:09:27,041
Godzijdank.

799
01:09:27,291 --> 01:09:31,082
Ik neem het meisje mee
naar 't klooster voor religieuze training.

800
01:09:32,791 --> 01:09:33,875
Alleen het meisje.

801
01:09:44,666 --> 01:09:46,082
Is dat niet fantastisch?

802
01:09:46,791 --> 01:09:48,791
De zusters willen op je passen.

803
01:09:49,750 --> 01:09:51,957
En ze zullen zo goed voor je zorgen.

804
01:09:52,957 --> 01:09:53,957
Kom, kind.

805
01:09:54,250 --> 01:09:55,375
Kom je mee?

806
01:09:57,582 --> 01:09:58,416
Nee.

807
01:09:59,875 --> 01:10:01,250
Nee, maar...

808
01:10:02,541 --> 01:10:04,166
...we zijn snel weer thuis.

809
01:10:04,541 --> 01:10:05,375
Zeker weten.

810
01:10:06,041 --> 01:10:07,166
En vader?

811
01:10:10,707 --> 01:10:12,125
Kom op, kom hier.

812
01:10:12,957 --> 01:10:14,750
Nee.
-Kom op, Marjorie.

813
01:10:14,832 --> 01:10:16,207
Maar dit niet moeilijk.

814
01:10:16,291 --> 01:10:18,625
Nee, ik wil niet.

815
01:10:18,750 --> 01:10:19,625
Nee.
-Marjorie,

816
01:10:19,875 --> 01:10:22,125
ik zie je snel. Beloofd.

817
01:10:22,250 --> 01:10:23,166
Ik hou van je.

818
01:10:23,291 --> 01:10:25,291
Nee. Ik wil terug.
-Ik hou van je.

819
01:10:25,625 --> 01:10:26,707
Het komt goed.

820
01:10:26,791 --> 01:10:31,041
Laat los! Nee, Elizabeth.
Laat me los. Elizabeth!

821
01:11:08,125 --> 01:11:09,375
Majesteit.

822
01:11:11,750 --> 01:11:14,707
Dat is Angus' andere dochter.

823
01:11:16,500 --> 01:11:20,207
Daar komt hij. Dit wordt interessant.

824
01:11:25,125 --> 01:11:26,582
Kildrummy is gevallen.

825
01:11:28,166 --> 01:11:29,500
Iedereen afgeslacht.

826
01:11:30,000 --> 01:11:32,416
Uw broer is opgehangen en gevierendeeld.

827
01:11:36,207 --> 01:11:37,916
En mijn vrouw? Mijn dochter?

828
01:11:38,500 --> 01:11:41,416
Ze leven beiden nog.
Gevangen door de prins.

829
01:11:57,207 --> 01:11:58,541
We moeten terug.

830
01:12:24,000 --> 01:12:27,625
Je wilde koning zijn.
Nou, nu ben je koning.

831
01:12:28,125 --> 01:12:29,541
Dit is wat het kost.

832
01:12:32,207 --> 01:12:34,457
We winnen alleen als jij blijft leven.

833
01:12:46,082 --> 01:12:47,416
Denk je aan wraak?

834
01:12:51,750 --> 01:12:52,875
Ik ken het gevoel.

835
01:12:56,166 --> 01:12:58,166
Het verscheurt je ziel.

836
01:13:03,207 --> 01:13:05,125
Maar het kan ook een wapen zijn.

837
01:13:12,375 --> 01:13:13,916
Geen ridderlijkheid meer.

838
01:13:17,166 --> 01:13:19,041
Nu vechten we als wolven.

839
01:13:30,916 --> 01:13:32,875
Het is Iain. Open de poort.

840
01:13:36,166 --> 01:13:38,291
Ken je hem?
-Ja.

841
01:13:42,000 --> 01:13:42,957
Kom op, James.

842
01:14:00,875 --> 01:14:01,832
Heer Bruce.

843
01:14:02,625 --> 01:14:03,582
Uwe Majesteit.

844
01:14:05,082 --> 01:14:05,916
Uwe Majesteit.

845
01:14:06,250 --> 01:14:07,082
Iain.

846
01:14:13,166 --> 01:14:14,041
Je bent laat.

847
01:14:14,916 --> 01:14:15,916
Waar was je?

848
01:14:16,457 --> 01:14:21,000
Ja, sorry... het wiel viel eraf.
Duurde eeuwen om te maken.

849
01:14:21,166 --> 01:14:22,791
Nou, kom op!

850
01:14:22,875 --> 01:14:25,166
Laten we uitladen
voordat ze ons openrijten.

851
01:15:04,666 --> 01:15:05,625
Blijf staan!

852
01:15:07,707 --> 01:15:08,707
Bij de poort!

853
01:15:11,125 --> 01:15:12,416
Wat heb je daar?

854
01:15:13,082 --> 01:15:13,957
Pap.

855
01:15:14,916 --> 01:15:16,750
Geef mij daar maar wat van dan.

856
01:15:17,625 --> 01:15:19,125
Kom op, geef me een kom.

857
01:15:19,791 --> 01:15:20,625
Natuurlijk.

858
01:15:34,125 --> 01:15:35,416
Oleech!

859
01:15:46,291 --> 01:15:47,666
Sterf, schoft!

860
01:15:47,750 --> 01:15:49,332
Naar de trap! Volg mij!

861
01:15:49,416 --> 01:15:51,875
Bewapen jezelf!

862
01:16:14,791 --> 01:16:16,332
Seamus. Gaat het?

863
01:16:16,957 --> 01:16:18,957
Uwe Majesteit! Goed dat u er bent.

864
01:16:19,041 --> 01:16:21,291
We blijven niet.
Ze weten waar we zijn.

865
01:16:21,375 --> 01:16:22,916
Jullie komen allemaal mee.

866
01:16:25,000 --> 01:16:27,041
Neem mee wat we kunnen
en brand het plat.

867
01:16:27,125 --> 01:16:29,041
Laat niets achter voor de vijand.

868
01:16:31,707 --> 01:16:33,541
Verbrand het allemaal!

869
01:16:39,166 --> 01:16:40,666
Dit is hoe we het doen.

870
01:16:40,832 --> 01:16:42,250
We reizen verborgen.

871
01:16:42,416 --> 01:16:44,250
Slaan toe zonder waarschuwing.

872
01:16:44,707 --> 01:16:47,291
Nemen het land kasteel voor kasteel
terug...

873
01:16:47,875 --> 01:16:49,666
...en vernietigen ze onderweg.

874
01:16:50,207 --> 01:16:52,707
Niet bepaald ridderlijk, maar klinkt goed.

875
01:16:52,832 --> 01:16:55,582
Verbrand alles en neem mee wat je kunt!

876
01:16:55,666 --> 01:16:56,500
We gaan!

877
01:16:57,707 --> 01:17:00,457
Mijn vaders land is
een dag rijden hiervandaan.

878
01:17:00,791 --> 01:17:03,875
Het zou veel betekenen
als ik het zelf kon heroveren.

879
01:17:04,291 --> 01:17:06,416
Ik heb maar twee of drie man nodig.

880
01:17:07,707 --> 01:17:08,875
Neem er vijf.

881
01:17:09,291 --> 01:17:10,875
En hou je hoofd erbij.

882
01:17:11,457 --> 01:17:14,416
Ik ben al twee broers kwijt,
ik kan er niet nog een verliezen.

883
01:17:14,500 --> 01:17:15,666
Iedereen eruit!

884
01:17:16,875 --> 01:17:18,041
Succes, jongen.

885
01:17:34,832 --> 01:17:36,541
Fijne Palmzondag.

886
01:18:39,291 --> 01:18:42,250
Douglas!

887
01:18:58,541 --> 01:19:01,832
Douglas!

888
01:19:15,582 --> 01:19:18,250
Ooit zag ik, vanuit dat raam...

889
01:19:19,207 --> 01:19:22,457
...mijn moeder en vader
op deze binnenplaats staan.

890
01:19:22,957 --> 01:19:26,291
En mijn vader fluisterde iets
in m'n moeders oor.

891
01:19:28,207 --> 01:19:31,207
Geen idee wat hij zei,
maar 't was vast grappig wat ze...

892
01:19:31,750 --> 01:19:33,500
...ze bleef maar lachen.

893
01:19:45,500 --> 01:19:47,000
Ik dronk van dit water.

894
01:19:49,291 --> 01:19:51,750
Vergiftig het.
Gooi de schoften in de put.

895
01:19:52,500 --> 01:19:54,500
Waar is die lul, Clifford?

896
01:19:54,832 --> 01:19:57,166
Hij heeft zich bij Valence aangesloten.

897
01:19:59,375 --> 01:20:01,375
Dan zie ik hem binnenkort.

898
01:20:03,332 --> 01:20:06,207
Vrienden, wees niet bang.
Doe met me mee.

899
01:20:08,250 --> 01:20:09,207
Nee!

900
01:20:09,666 --> 01:20:10,582
Kom...

901
01:20:10,666 --> 01:20:12,791
...geniet van dit Palmzondagsfeest.

902
01:20:13,250 --> 01:20:15,375
Het is bereid voor jullie vijanden.

903
01:20:16,000 --> 01:20:17,457
Nu is het van jullie.

904
01:20:17,541 --> 01:20:20,207
Net als alles in het kasteel
van m'n familie.

905
01:20:20,791 --> 01:20:24,332
Ik dien Robert Bruce, koning der Schotten!

906
01:20:24,416 --> 01:20:26,707
Sluit je aan om ons land te bevrijden!

907
01:20:38,750 --> 01:20:41,666
Sir Richards kasteel in Schotland
is ook gevallen.

908
01:20:42,957 --> 01:20:44,875
De verantwoordelijke is mogelijk gek...

909
01:20:45,666 --> 01:20:48,791
...hij bleef hetzelfde woord
steeds weer schreeuwen...

910
01:20:49,207 --> 01:20:50,082
Douglas.

911
01:20:51,125 --> 01:20:53,541
Hij zei te vechten voor Robert the Bruce.

912
01:20:54,750 --> 01:20:57,750
De bandieten blijven
hun eigen kastelen plunderen...

913
01:20:58,500 --> 01:21:02,916
...en met het nieuws van Bruce's daden
groeit ook zijn steun onder het volk.

914
01:21:08,750 --> 01:21:12,707
Natuurlijk zijn er nog steeds edelen
die trouw blijven aan de kroon.

915
01:21:14,957 --> 01:21:15,875
Vanochtend...

916
01:21:17,625 --> 01:21:18,832
...werd ik wakker...

917
01:21:21,207 --> 01:21:22,625
...waste ik me...

918
01:21:23,791 --> 01:21:28,125
...en liep ik van mijn slaapkamer
naar de grote zaal.

919
01:21:28,791 --> 01:21:31,957
Onderweg struikelde ik.

920
01:21:34,791 --> 01:21:36,207
Zonder reden, gewoon...

921
01:21:39,332 --> 01:21:40,875
Ik verloor m'n evenwicht.

922
01:21:43,207 --> 01:21:46,166
Ik verlies m'n evenwicht ook weleens.

923
01:21:46,957 --> 01:21:49,957
Zeker 's ochtends,
als het lichaam nog wakker wordt.

924
01:21:52,707 --> 01:21:57,666
Ik hoopte oud te worden en niet te sterven
op het slagveld.

925
01:21:58,666 --> 01:22:03,291
Maar nu zie ik dat het grote gevaar
van een natuurlijke dood...

926
01:22:03,625 --> 01:22:06,750
...is dat je in je slaapkamer ligt...

927
01:22:08,125 --> 01:22:13,457
...en nadenkt over alles
wat nog onvoltooid is.

928
01:22:16,832 --> 01:22:21,541
Vrees niet, vader,
we zullen u niet weer teleurstellen.

929
01:22:24,041 --> 01:22:26,582
Nou ja, je hebt een paar vrouwen gevangen.

930
01:22:36,166 --> 01:22:40,375
Deze Franse heren zaten in de kerker.
Ze willen zich bij ons aansluiten.

931
01:22:46,832 --> 01:22:47,875
Is dat waar?

932
01:22:48,666 --> 01:22:50,457
Bent u de koning der Schotten?

933
01:22:50,541 --> 01:22:52,750
Dat is hij zeker, snotneus.

934
01:22:59,957 --> 01:23:02,875
Vertel al je vrienden
dat we ons land terugwinnen.

935
01:23:03,041 --> 01:23:05,041
Ja, Sire. Kom op, Arthur.

936
01:23:06,791 --> 01:23:07,791
Is dat echt de koning?

937
01:23:07,875 --> 01:23:08,875
Robert.
-Ja.

938
01:23:08,957 --> 01:23:10,375
Ik heb meer mannen.

939
01:23:14,291 --> 01:23:15,875
Drew!
-Uwe Majesteit.

940
01:23:15,957 --> 01:23:18,291
Goed dat je er bent!
-We vonden ze op de weg.

941
01:23:18,375 --> 01:23:19,791
We dachten dat je dood was.

942
01:23:20,416 --> 01:23:21,957
Ze wilden ons overvallen!

943
01:23:23,875 --> 01:23:25,457
Ik heb iets voor u, Sire.

944
01:23:25,957 --> 01:23:27,957
Ik heb hem meegenomen uit Methven.

945
01:23:35,041 --> 01:23:35,875
Sta op.

946
01:23:39,666 --> 01:23:41,166
Bewaar hem voor mij.

947
01:23:42,750 --> 01:23:44,582
Tot nu toe doe je het erg goed.

948
01:23:46,375 --> 01:23:48,000
Ik bewaak 'm met m'n leven.

949
01:23:50,875 --> 01:23:52,500
Goed dat je er weer bent.

950
01:24:16,582 --> 01:24:18,166
Het is oké.

951
01:24:20,500 --> 01:24:22,000
Alles is goed, Elizabeth.

952
01:24:23,125 --> 01:24:25,125
Je bent er.

953
01:24:25,207 --> 01:24:28,250
Het is goed. Het is prima.

954
01:24:36,250 --> 01:24:37,082
Elizabeth.

955
01:24:44,875 --> 01:24:47,750
Rustig. Wees sterk. Kijk me aan.

956
01:24:47,875 --> 01:24:49,332
Kijk me aan.

957
01:24:51,166 --> 01:24:52,957
Ik ken je al m'n hele leven.

958
01:24:55,541 --> 01:25:01,332
Mijn vader geeft je deze kans alleen
omdat je z'n peetdochter bent. Begrepen?

959
01:25:01,416 --> 01:25:04,000
We zijn dankbaar, uwe...
-Margaret, dank je.

960
01:25:05,750 --> 01:25:08,832
Elizabeth, je zult de titel
van koningin verwerpen...

961
01:25:09,250 --> 01:25:11,457
...en het huwelijk wordt ingetrokken.

962
01:25:12,916 --> 01:25:14,082
Tekenen.

963
01:25:17,125 --> 01:25:19,332
Jullie zielige vereniging was schijn.

964
01:25:35,082 --> 01:25:36,082
Het komt goed.

965
01:25:39,166 --> 01:25:41,916
Je doet het juiste. Niet huilen.

966
01:25:45,250 --> 01:25:46,957
Kom op.

967
01:25:47,750 --> 01:25:51,457
Robert sterft binnenkort en dan kun je
naar huis en je familie.

968
01:25:59,541 --> 01:26:01,666
Als hij binnenkort sterft, waarom...

969
01:26:02,791 --> 01:26:04,916
Waarom moet ik hem dan verloochenen?

970
01:26:14,000 --> 01:26:16,000
Hij blijft je ontlopen...

971
01:26:17,582 --> 01:26:18,416
...of niet?

972
01:26:23,125 --> 01:26:24,916
Waarom lach je me uit?

973
01:26:26,666 --> 01:26:28,625
Ik ben vriendelijk geweest!

974
01:26:28,750 --> 01:26:33,416
Ik heb je deze kans gegeven
om het goed te maken!

975
01:26:33,832 --> 01:26:34,916
Tekenen, nu!

976
01:26:35,000 --> 01:26:36,625
Elizabeth, alsjeblieft!

977
01:26:37,082 --> 01:26:39,750
Pak de veer vast en teken.

978
01:26:41,125 --> 01:26:42,416
Teken.

979
01:26:47,375 --> 01:26:48,375
Ik kan het niet.

980
01:26:57,457 --> 01:26:58,291
Wachters.

981
01:26:58,375 --> 01:27:00,875
Nee. Mijn Heer.
-Elizabeth...

982
01:27:01,166 --> 01:27:04,125
Nee!

983
01:27:05,707 --> 01:27:07,125
Stop!
-Nee!

984
01:27:08,582 --> 01:27:09,625
Laat haar zakken.

985
01:27:09,707 --> 01:27:10,541
Alsjeblieft!

986
01:27:12,916 --> 01:27:14,332
Wacht!

987
01:27:59,750 --> 01:28:01,957
Het is tijd om tevoorschijn te komen.

988
01:28:02,250 --> 01:28:03,500
Hun leger. Ons leger.

989
01:28:04,125 --> 01:28:05,000
Ja.

990
01:28:05,457 --> 01:28:06,791
Ze zullen ons afmaken.

991
01:28:07,000 --> 01:28:09,332
We maken geen kans tegen hun cavalerie.

992
01:28:10,375 --> 01:28:11,625
Angus heeft gelijk.

993
01:28:13,457 --> 01:28:15,291
Als we ze frontaal trotseren...

994
01:28:15,416 --> 01:28:18,332
...op een open slagveld,
rijden ze recht op je af.

995
01:28:18,416 --> 01:28:19,582
Laat ze maar komen.

996
01:28:20,250 --> 01:28:21,582
Wij zullen klaarstaan.

997
01:28:22,416 --> 01:28:25,332
We zullen als de spin en haar web zijn.

998
01:28:25,875 --> 01:28:27,791
We kunnen beter wachten, Robert.

999
01:28:27,916 --> 01:28:29,332
Op krachten komen.
-Nee.

1000
01:28:30,582 --> 01:28:32,832
Ik ben het vluchten en verstoppen zat.

1001
01:28:34,291 --> 01:28:36,375
We zullen ze uitdagen tot ze komen.

1002
01:28:39,332 --> 01:28:43,457
Een overval op 't kasteel van de graaf
van Hereford in Loch Maven...

1003
01:28:43,541 --> 01:28:45,375
...door Robert the Bruce...

1004
01:28:45,957 --> 01:28:48,666
...en vijftig mannen.

1005
01:29:40,875 --> 01:29:41,750
Ga door.

1006
01:29:45,332 --> 01:29:46,457
Geen probleem.

1007
01:30:01,375 --> 01:30:02,457
De koning!

1008
01:30:02,750 --> 01:30:04,125
Halt!

1009
01:30:08,791 --> 01:30:13,250
Als ik sterf, moet je mijn lichaam koken
en mijn botten meenemen...

1010
01:30:13,375 --> 01:30:15,082
...in elke strijd...

1011
01:30:16,291 --> 01:30:21,041
...met de Schotten, tot Robert the Bruce's
hoofd op een Engelse spies staat.

1012
01:30:21,125 --> 01:30:22,041
Begrepen?

1013
01:30:22,125 --> 01:30:23,250
Met plezier, vader.

1014
01:30:23,416 --> 01:30:24,250
Beloof het.

1015
01:30:24,416 --> 01:30:25,250
Ik beloof het.

1016
01:30:35,957 --> 01:30:36,916
Weet je...

1017
01:30:39,000 --> 01:30:44,166
...ik kon me nooit voorstellen
dat jij een leger de strijd in leidt...

1018
01:30:47,916 --> 01:30:51,125
...je paard vooruit spoort
op het geluid van de trom...

1019
01:30:52,582 --> 01:30:56,875
...je leven waagt
voor de eer van de Engelse kroon.

1020
01:30:58,375 --> 01:30:59,250
Nooi...

1021
01:31:12,875 --> 01:31:14,457
Weet u nog, vader...

1022
01:31:15,166 --> 01:31:16,541
...toen ik klein was...

1023
01:31:18,707 --> 01:31:19,957
...en u me sloeg?

1024
01:31:22,332 --> 01:31:25,500
Ik huilde nooit omdat ik wist
dat het u angst aanjoeg.

1025
01:31:27,125 --> 01:31:29,332
De gedachte dat ik sterker was dan u.

1026
01:31:31,875 --> 01:31:33,166
En de waarheid is...

1027
01:31:35,500 --> 01:31:36,625
...dat ben ik ook.

1028
01:31:40,166 --> 01:31:41,832
Dat ben ik altijd geweest.

1029
01:31:44,791 --> 01:31:47,166
Binnenkort zal de hele wereld het weten.

1030
01:31:50,541 --> 01:31:51,957
Daar zal ik voor zorgen.

1031
01:32:10,332 --> 01:32:11,500
Begraaf hem hier.

1032
01:32:12,457 --> 01:32:14,375
Moeten we zijn wensen niet eren?

1033
01:32:14,875 --> 01:32:15,791
Nee.

1034
01:32:16,791 --> 01:32:18,375
Je moet die van mij eren.

1035
01:32:27,791 --> 01:32:30,125
Voorwaarts naar Schotland!

1036
01:32:39,375 --> 01:32:42,082
Het lijkt erop dat je je strijd krijgt,
Robert.

1037
01:32:46,832 --> 01:32:48,082
Ga terug naar huis!

1038
01:32:50,125 --> 01:32:51,582
De Engelsen komen eraan!

1039
01:33:10,916 --> 01:33:12,750
Ze willen ons land veroveren...

1040
01:33:14,500 --> 01:33:16,416
...maar ze kennen ons land niet.

1041
01:33:16,875 --> 01:33:18,707
Hier. Dit is de plek.

1042
01:33:20,457 --> 01:33:21,500
Goede lengte?

1043
01:33:23,166 --> 01:33:24,332
Ja, dat is genoeg.

1044
01:33:25,541 --> 01:33:27,457
Breng ze daarheen. Slijp ze.

1045
01:33:29,416 --> 01:33:31,750
U moet hem terugbrengen van m'n moeder.

1046
01:33:31,832 --> 01:33:33,375
Dat doe ik, beloofd.

1047
01:33:35,625 --> 01:33:38,041
Mijn dochter is jouw leeftijd.
Ze zou je vast mogen.

1048
01:33:38,125 --> 01:33:39,000
Waar is ze?

1049
01:33:42,416 --> 01:33:43,457
Wist ik dat maar.

1050
01:33:44,832 --> 01:33:46,916
soms noemen ze me James

1051
01:33:47,000 --> 01:33:49,375
en soms noemen ze me John

1052
01:33:49,666 --> 01:33:51,750
en op de koninklijke weg

1053
01:33:52,166 --> 01:33:53,832
is mijn naam Jonge Daniel

1054
01:33:53,957 --> 01:33:55,957
zing didy-i-o, zing fal-a-do

1055
01:33:56,041 --> 01:33:58,291
Ze komen vechten voor zijne Majesteit.

1056
01:33:58,375 --> 01:33:59,332
Is hij hier?

1057
01:34:00,375 --> 01:34:02,707
Kom hier. We kunnen de hulp gebruiken.

1058
01:34:04,707 --> 01:34:05,625
Kom op.

1059
01:34:09,166 --> 01:34:10,207
Welkom, iedereen.

1060
01:34:40,082 --> 01:34:41,957
Wacht maar tot je m'n bloedworst proeft.

1061
01:34:47,957 --> 01:34:49,082
Aan de kant.

1062
01:34:54,582 --> 01:34:55,457
Halt!

1063
01:34:56,707 --> 01:34:57,707
Halt!

1064
01:35:02,957 --> 01:35:08,416
Deze handschoen is van Robert the Bruce,
koning der Schotten.

1065
01:35:08,791 --> 01:35:10,500
Zie je die heuvel daar?

1066
01:35:11,500 --> 01:35:12,750
Dat is Loudoun Hill.

1067
01:35:16,041 --> 01:35:17,750
Morgen strijden we daaronder.

1068
01:35:21,082 --> 01:35:22,166
Deze mensen...

1069
01:35:31,707 --> 01:35:35,082
Het is beter voor ons beiden
als deze strijd snel eindigt.

1070
01:35:35,541 --> 01:35:36,375
Zal ik doen.

1071
01:35:37,250 --> 01:35:39,166
We hebben drieduizend ruiters.

1072
01:35:39,250 --> 01:35:42,041
Ja. En mijn deel daarvan
heeft als enige doel...

1073
01:35:42,791 --> 01:35:44,791
...de man die jij niet kon vangen.

1074
01:35:54,791 --> 01:35:56,166
Met hoeveel zijn we nu?

1075
01:35:56,332 --> 01:35:58,041
Bijna vijfhonderd, denk ik.

1076
01:36:01,291 --> 01:36:03,500
We kunnen hun kracht niet evenaren...

1077
01:36:06,082 --> 01:36:08,082
...dus dat proberen we niet eens.

1078
01:36:09,082 --> 01:36:12,916
We laten de paarden achter,
en gebruiken het land in ons voordeel.

1079
01:36:14,332 --> 01:36:16,582
We moeten in het midden standhouden...

1080
01:36:17,457 --> 01:36:19,457
...en hen naar de flanken dwingen.

1081
01:36:20,916 --> 01:36:21,750
Simpel.

1082
01:36:25,375 --> 01:36:26,750
Als God het wil is dat genoeg.

1083
01:36:33,041 --> 01:36:34,125
Uwe Majesteit.

1084
01:36:39,082 --> 01:36:40,207
Vergeef me.

1085
01:36:40,750 --> 01:36:42,832
Ik had niet aan u moeten twijfelen.

1086
01:36:48,125 --> 01:36:49,332
Hoeveel man heb je?

1087
01:36:51,500 --> 01:36:52,541
Veertig.

1088
01:36:58,082 --> 01:36:58,916
Je bent er nu.

1089
01:37:00,375 --> 01:37:01,416
Daar gaat het om.

1090
01:37:03,041 --> 01:37:03,916
Dank u.

1091
01:37:06,166 --> 01:37:07,375
Kom erbij.

1092
01:37:09,291 --> 01:37:11,750
Wist u dat koning Edward
onderweg is gestorven?

1093
01:37:11,832 --> 01:37:14,457
Ja. Zijn zoon is wellicht gevaarlijker.

1094
01:37:16,332 --> 01:37:17,416
Hier, eet.

1095
01:38:53,082 --> 01:38:54,291
Onthoud dit!

1096
01:38:55,125 --> 01:38:58,375
De mannen waar we tegen vechten hebben...

1097
01:38:58,457 --> 01:39:02,000
...trouw gezworen
aan een goddeloze moordenaar!

1098
01:39:04,332 --> 01:39:10,125
Vergis je niet, zijn doel is
om hierna Engeland te veroveren!

1099
01:39:35,291 --> 01:39:36,875
Ik kan over God praten...

1100
01:39:39,625 --> 01:39:42,291
...maar die heeft geen plek
waar wij heengaan.

1101
01:39:44,500 --> 01:39:46,082
Ik kan over eer praten...

1102
01:39:48,332 --> 01:39:49,832
...maar jullie zijn hier.

1103
01:39:51,750 --> 01:39:53,500
Jullie weten genoeg over eer.

1104
01:39:58,291 --> 01:40:00,416
Ik ken jullie allemaal als mannen...

1105
01:40:01,500 --> 01:40:02,625
...maar vandaag...

1106
01:40:04,582 --> 01:40:06,207
...vandaag zijn we beesten.

1107
01:40:08,707 --> 01:40:12,750
Vecht voor God, voor eer,
voor je land, voor je familie...

1108
01:40:12,875 --> 01:40:16,416
...voor jezelf, het maakt me niet uit,
zolang jullie vechten!

1109
01:40:26,666 --> 01:40:28,916
Neem de dag!

1110
01:40:52,125 --> 01:40:53,582
Wacht op mijn teken!

1111
01:41:00,125 --> 01:41:00,957
Wacht!

1112
01:41:03,375 --> 01:41:06,541
Nu! Rennen!

1113
01:41:07,750 --> 01:41:09,166
Spiesen klaar!

1114
01:41:09,957 --> 01:41:11,582
Klaar! Nu!

1115
01:41:26,207 --> 01:41:27,166
Het is een val!

1116
01:41:37,750 --> 01:41:39,500
Boogschutters!
-Los!

1117
01:41:58,875 --> 01:42:00,666
Zoek een andere doorgang!

1118
01:42:04,125 --> 01:42:07,291
Voorwaarts!

1119
01:42:30,125 --> 01:42:31,957
Ze hebben het centrum!

1120
01:42:32,250 --> 01:42:34,832
In formatie! Gebruik de flanken!

1121
01:42:36,416 --> 01:42:37,375
Volg mij!

1122
01:42:38,250 --> 01:42:39,500
Gebruik de flanken!

1123
01:42:39,582 --> 01:42:41,082
Wat doet hij?

1124
01:42:41,332 --> 01:42:42,832
Wat doet hij?

1125
01:42:43,416 --> 01:42:44,250
Valence!

1126
01:42:48,125 --> 01:42:51,707
Dit is een moeras! Erdoorheen!
Op welke manier dan ook!

1127
01:42:57,041 --> 01:42:58,332
Vermijd de moerassen!

1128
01:43:09,082 --> 01:43:10,125
Kom op!

1129
01:43:12,582 --> 01:43:14,416
Clifford!

1130
01:43:20,166 --> 01:43:21,832
Weet je wie ik ben?

1131
01:43:26,875 --> 01:43:29,207
Wat is mijn naam, verdomme?

1132
01:43:29,457 --> 01:43:30,957
Douglas.

1133
01:43:31,207 --> 01:43:32,500
Ja!

1134
01:43:45,207 --> 01:43:46,041
Los!

1135
01:43:49,000 --> 01:43:50,207
Bruce!

1136
01:43:50,291 --> 01:43:51,166
Schoft!

1137
01:43:57,041 --> 01:43:59,791
Aanvallen!

1138
01:44:03,041 --> 01:44:04,250
Vind The Bruce!

1139
01:44:07,332 --> 01:44:09,457
Nu, om de moerassen heen!

1140
01:44:10,957 --> 01:44:12,082
Ze zitten vast!

1141
01:44:12,916 --> 01:44:14,207
Behoud de formatie!

1142
01:44:21,207 --> 01:44:23,082
Vaste grond, hier!

1143
01:44:25,416 --> 01:44:26,375
Nee!

1144
01:44:44,250 --> 01:44:46,582
Ga door! Verpletter ze!

1145
01:46:09,041 --> 01:46:13,957
Terugtrekken! Hier valt niet te winnen!

1146
01:46:15,832 --> 01:46:16,832
Terugtrekken!

1147
01:46:17,500 --> 01:46:19,916
Wegwezen! Red jezelf!

1148
01:46:20,125 --> 01:46:21,416
Terugtrekken!

1149
01:46:24,625 --> 01:46:27,707
Terugtrekken!

1150
01:46:32,375 --> 01:46:35,375
De strijd is verloren!
-Terugtrekken!

1151
01:46:40,750 --> 01:46:41,707
Robert!

1152
01:48:15,916 --> 01:48:16,750
Help!

1153
01:48:19,707 --> 01:48:21,416
Zal ik hem doden, Majesteit?

1154
01:48:22,000 --> 01:48:22,832
Help!

1155
01:48:23,666 --> 01:48:25,125
Help me!

1156
01:48:37,000 --> 01:48:38,000
Help!

1157
01:48:54,000 --> 01:48:54,832
Help!

1158
01:50:38,750 --> 01:50:43,207
DE STRIJD VAN LOUDOUN HILL MARKEERDE
HET KEERPUNT IN ROBERTS STRIJD...

1159
01:50:43,375 --> 01:50:46,291
...OM HET KONINKRIJK VAN SCHOTLAND
THE HEROVEREN.

1160
01:50:48,541 --> 01:50:51,082
JAMES KREEG HET LAND
VAN ZIJN FAMILIE TERUG.

1161
01:50:51,166 --> 01:50:54,500
GEVREESD DOOR ZIJN VIJANDEN
STOND HIJ BEKEND ALS DE ZWARTE DOUGLAS.

1162
01:50:55,166 --> 01:50:57,500
ANGUS BLEEF VECHTEN NAAST ZIJN KONING.

1163
01:50:57,582 --> 01:51:00,125
ZIJN FAMILIE WERD HEREN VAN DE EILANDEN.

1164
01:51:01,000 --> 01:51:04,916
DE PRINS VAN WALES WERD GEKROOND
ALS EDWARD II VAN ENGELAND.

1165
01:51:05,082 --> 01:51:08,541
HIJ WERD VERMOORD DOOR ZIJN EIGEN EDELEN.

1166
01:51:51,457 --> 01:51:55,582
ELIZABETH WERD UITEINDELIJK VRIJGELATEN
IN EEN UITWISSELING VAN GEVANGEN.

1167
01:51:55,666 --> 01:52:00,791
ZIJ EN ROBERT KWAMEN WEER SAMEN
EN STICHTTEN EEN GEZIN.

1168
01:52:04,416 --> 01:52:09,875
300 JAAR LATER ERFDE ROBERT JAMES VI
DE ENGELSE KROON...

1169
01:52:10,000 --> 01:52:14,000
...EN WERD KONING VAN ZOWEL SCHOTLAND
ALS ENGELAND.

1170
01:52:16,832 --> 01:52:17,832
Waar is Marjorie?

1171
01:52:18,750 --> 01:52:20,541
Ze wacht op je.

1172
01:52:24,541 --> 01:52:26,207
Welkom thuis, Uwe Majesteit.

1173
01:52:30,582 --> 01:52:32,416
Ik heb iets voor je meegenomen.

1174
01:52:38,541 --> 01:52:39,625
Mijn koningin.

1175
02:00:51,875 --> 02:00:54,000
Ondertiteld door: Sander van Arnhem
