1
00:00:38,500 --> 00:00:42,707
Meneer Rachid Abdoul Mohamed Benassem,

2
00:00:42,917 --> 00:00:45,121
neemt u tot uw wettige echtgenote

3
00:00:45,458 --> 00:00:50,660
mevrouw Isabelle Suzanne Marie Verneuil,
hier aanwezig?

4
00:00:51,417 --> 00:00:55,161
Ja.
- Mw Isabelle Suzanne Marie Verneuil,

5
00:00:55,542 --> 00:00:57,616
neemt u tot uw wettige echtgenoot

6
00:00:57,833 --> 00:01:02,290
meneer Rachid Abdoul Mohamed Benassem,
hier aanwezig?

7
00:01:02,500 --> 00:01:04,041
Ja.

8
00:01:04,500 --> 00:01:07,830
In de naam van de wet,
verklaar ik u nu tot man en vrouw.

9
00:01:15,042 --> 00:01:16,665
EEN JAAR LATER

10
00:01:16,875 --> 00:01:19,364
NOGMAALS
op het stadhuis van Chinon

11
00:01:19,542 --> 00:01:22,705
Mevrouw Odile Huguette Marie Verneuil,

12
00:01:23,083 --> 00:01:25,998
neemt u tot uw wettige echtgenoot

13
00:01:26,417 --> 00:01:29,533
meneer David Maurice Isaac Bénichou,
hier aanwezig?

14
00:01:30,542 --> 00:01:34,203
Ja.
- Dan verklaar ik u nu tot man en vrouw.

15
00:01:42,583 --> 00:01:44,124
EEN JAAR LATER

16
00:01:44,208 --> 00:01:46,282
NOG STEEDS
op het stadhuis van Chinon

17
00:01:46,500 --> 00:01:50,494
Mevrouw Ségolène Chantal Marie Verneuil,

18
00:01:50,875 --> 00:01:53,115
neemt u tot uw wettige echtgenoot

19
00:01:53,333 --> 00:01:57,197
meneer Chao Pierre Paul Ling,
hier aanwezig?

20
00:01:57,417 --> 00:02:02,323
Ja.
- Dan verklaar ik u nu tot man en vrouw.

21
00:02:05,083 --> 00:02:07,536
Lachen, iedereen.

22
00:02:08,083 --> 00:02:10,406
Ik zie er twee die niet lachen.

23
00:02:14,333 --> 00:02:16,656
Perfect. Niet meer bewegen.

24
00:02:26,208 --> 00:02:28,744
<i>Parijs, zes maanden later...</i>

25
00:02:28,917 --> 00:02:30,078
Dat wordt een bloedbad.

26
00:02:30,292 --> 00:02:33,243
Nee, hoor. Ze hebben
de beste rabbijn gevraagd.

27
00:02:33,792 --> 00:02:36,197
Hij snijdt het piemeltje
van m'n kleinzoon eraf.

28
00:02:36,375 --> 00:02:39,326
Claude, alsjeblieft.
Doe een poging.

29
00:02:39,500 --> 00:02:42,830
Denk je dat ik het leuk vind?
Ik was liever in Chinon gebleven.

30
00:02:43,042 --> 00:02:45,874
Die deuren zijn zwaar.

31
00:02:46,250 --> 00:02:47,280
Ik weet niet of ik het aankan.

32
00:02:47,500 --> 00:02:51,541
Ik zag een reportage op tv
over de besnijdenis in Mali en ik...

33
00:02:52,792 --> 00:02:56,000
Dag iedereen.
- Dag Marie, dag Claude.

34
00:02:56,000 --> 00:02:58,038
Is de reis goed verlopen?
- Ja, dank u.

35
00:03:01,708 --> 00:03:05,204
Ik lijk wel een tank.
- Nee, je ziet er stralend uit.

36
00:03:05,375 --> 00:03:06,749
Je bent subliem.

37
00:03:06,958 --> 00:03:10,573
Hebben jullie al een voornaam?
- Nee, we hebben nog niks beslist.

38
00:03:10,708 --> 00:03:14,453
We twijfelen tussen Antoine, Lucas of...
- Mahmoud.

39
00:03:16,667 --> 00:03:17,864
Mahmoud?

40
00:03:19,917 --> 00:03:21,623
Ik vind dat 'n mooie naam.

41
00:03:21,792 --> 00:03:24,624
Welke heeft uw voorkeur?
- Ik vind ze alle drie mooi.

42
00:03:25,167 --> 00:03:28,449
Ik geef toe dat ik een voorkeur heb
voor Lucas en Antoine.

43
00:03:28,625 --> 00:03:32,749
Ja. Mahmoud is toch niet gemakkelijk
om te dragen.

44
00:03:32,958 --> 00:03:35,281
Het klinkt als mammoet. Toch?

45
00:03:39,750 --> 00:03:42,036
Het ziet er buitengewoon uit.

46
00:03:44,083 --> 00:03:47,034
Grapjas.
- Hij kreeg bijna een hartaanval.

47
00:03:47,208 --> 00:03:50,159
Ik zweer dat ik me niet heb bekeerd
tot het Judaïsme.

48
00:03:50,500 --> 00:03:53,664
Dat zou er nog aan ontbreken.
- Waarom niet? Benjamin

49
00:03:53,833 --> 00:03:57,448
wordt later misschien graag katholiek.
- Mama, voor de zoveelste keer,

50
00:03:57,833 --> 00:04:00,997
de besnijdenis maakt hem geen jood.
Het is hygiënisch,

51
00:04:01,333 --> 00:04:04,746
zo vermijd je infecties.
- De mijne is nog heel en ik ben gezond.

52
00:04:04,958 --> 00:04:08,406
Claude, alsjeblieft.
- Dag schoonmoeder, schoonvader.

53
00:04:08,750 --> 00:04:10,540
Zet hem op.

54
00:04:10,958 --> 00:04:13,245
Noem me niet zo,
dat werkt me op de zenuwen.

55
00:04:13,458 --> 00:04:15,781
Ik zal het niet meer doen.
- Dag schat.

56
00:04:16,208 --> 00:04:18,080
Dag Marie.
- Dag Chao.

57
00:04:18,292 --> 00:04:20,375
Wanneer gaan jullie naar Chinon?
- Morgenavond.

58
00:04:20,375 --> 00:04:23,290
Geweldig,
dan kunnen we samen ontbijten.

59
00:04:23,500 --> 00:04:25,905
Ik zal een specialiteit
van m'n land maken.

60
00:04:26,292 --> 00:04:28,697
Dim sum van gestoomkookte hond.

61
00:04:31,542 --> 00:04:34,160
Dat was een grapje.
- Het gaat beginnen.

62
00:04:34,583 --> 00:04:37,534
De besnijdenis.
- Je moet je niet zo haasten.

63
00:04:37,750 --> 00:04:41,826
Waarom die flauwe grap?
- Dat was stom. En met 'n Thais accent.

64
00:04:43,458 --> 00:04:44,453
Ach zo...

65
00:05:04,292 --> 00:05:06,199
Arme jongen. Het is vreselijk.

66
00:05:16,750 --> 00:05:19,499
Rare smaak, die champagne.
Hij zal wel koosjer zijn.

67
00:05:19,708 --> 00:05:22,327
Dat ding jeukt, het is onverdraaglijk.

68
00:05:22,500 --> 00:05:25,167
Drink je glas leeg.
Ik wil douchen in het hotel.

69
00:05:31,208 --> 00:05:33,448
Dat is voor u.
- Bedankt, David.

70
00:05:33,792 --> 00:05:35,866
Wat is het?
- De voorhuid van Benjamin.

71
00:05:38,542 --> 00:05:41,326
Dat is een grote eer.
- Dat zal wel.

72
00:05:41,542 --> 00:05:45,867
Wat moeten we ermee doen?
- We begraven de voorhuid in de tuin.

73
00:05:46,250 --> 00:05:49,865
Wij hebben geen tuin,
jullie hebben er één in Chinon.

74
00:05:50,000 --> 00:05:53,033
Als het zo belangrijk is,
waarom snijd je het eraf?

75
00:05:54,750 --> 00:05:59,324
Hij maakt een grap. Geef maar.
- Bedankt, Marie.

76
00:06:00,792 --> 00:06:03,280
Hij komt onder de appelboom.

77
00:06:15,125 --> 00:06:18,455
Lust u het niet, Marie?
- Jawel, Chao, het is heel lekker.

78
00:06:18,625 --> 00:06:21,991
Alleen wat droog.
- Dat is wel het minste wat je kunt zeggen.

79
00:06:22,208 --> 00:06:24,116
Welk vlees is het?
- Struisvogel.

80
00:06:24,333 --> 00:06:28,114
Struisvogel?
- Meestal neem ik varken, maar dat is...

81
00:06:29,667 --> 00:06:31,622
Ja, uiteraard.

82
00:06:31,958 --> 00:06:35,620
Ik eet geen varken,
maar ik ben geen fundamentalist.

83
00:06:35,792 --> 00:06:38,494
Ik drink zelfs wijn.
- Ik maakte me geen zorgen.

84
00:06:38,708 --> 00:06:42,654
Ik ook. Alleen geen varken.
Het is een eeuwenoude traditie.

85
00:06:43,042 --> 00:06:47,249
Ik ben van de Auvergne,
maar ik eet niet elke dag <i>aligot.</i>

86
00:06:48,792 --> 00:06:51,161
Wat een onzin, papa.
- Het is al goed.

87
00:06:51,375 --> 00:06:53,780
Dat was humor,
ik plaagde ze alleen maar.

88
00:06:56,250 --> 00:06:58,040
Heel grappig, Claude.

89
00:06:59,667 --> 00:07:01,823
Gaat hij heel de maaltijd slijmen?

90
00:07:02,458 --> 00:07:04,698
Benjamin is wakker.
- Mag ik hem zien?

91
00:07:04,958 --> 00:07:06,238
Ga maar, mama.

92
00:07:07,292 --> 00:07:10,539
Meisjes, eten jullie nog varken?
- Geen paniek, papa,

93
00:07:10,875 --> 00:07:14,323
ik ben nog steeds een goede Française.
- Waar is het konijn?

94
00:07:16,208 --> 00:07:19,905
Hij lacht alleen maar.
Hij ziet er niet getraumatiseerd uit.

95
00:07:20,250 --> 00:07:23,082
Hij heeft er niks van gevoeld.
- Niks gevoeld?

96
00:07:23,417 --> 00:07:26,829
Zijn voorhuid werd besneden,
hij kreeg niet eens een snoepje. Sorry David,

97
00:07:27,208 --> 00:07:30,870
maar ik vind dat op het barbaarse af.
- Ik verzeker u, Claude,

98
00:07:31,042 --> 00:07:34,656
na 8 dagen is het zenuwstelsel
van het kind nog niet volgroeid,

99
00:07:34,875 --> 00:07:38,536
daarom doen we het op die leeftijd.
De moslims doen het op 6 jaar.

100
00:07:40,958 --> 00:07:43,115
Wil je zeggen
dat de moslims barbaren zijn?

101
00:07:43,792 --> 00:07:47,655
Hij zei dat het best vroeg gebeurt.
- Die toon was niet nodig.

102
00:07:48,292 --> 00:07:51,243
Sorry, Isabelle.
Maar hij moet hebben afgezien.

103
00:07:51,458 --> 00:07:54,077
Stel je voor, op 6 jaar
je piemel laten besnijden?

104
00:07:58,208 --> 00:08:01,953
Deed dat geen pijn?
- Nee, het is een goede herinnering.

105
00:08:02,917 --> 00:08:06,413
Ik zou het morgen weer doen.
- Dat meen je niet.

106
00:08:06,708 --> 00:08:10,572
Kunnen jullie Joden en Arabieren
geen vrede sluiten?

107
00:08:10,833 --> 00:08:13,701
Bemoei je er niet mee. Wij maken ruzie
als wij dat willen. Hè, David?

108
00:08:14,000 --> 00:08:16,156
Absoluut.
Wij communiceren tenminste.

109
00:08:16,583 --> 00:08:20,624
Van Chinezen weet je niet wat ze denken.
- Wat bedoel je daarmee?

110
00:08:20,833 --> 00:08:23,369
Dat we bedriegers zijn?
- Nee, ik zeg alleen

111
00:08:23,542 --> 00:08:27,239
dat een Chinees anderen niet benadert.
Heb ik niet ongelijk?

112
00:08:29,250 --> 00:08:30,447
Joker.

113
00:08:30,625 --> 00:08:34,038
Geen idee. Behalve Chao
ken ik geen Chinezen.

114
00:08:34,417 --> 00:08:37,664
Ik ben het eens met David.
Nooit een glimlach of goedendag.

115
00:08:37,917 --> 00:08:40,405
Zoals in de Chinese tabakswinkels.

116
00:08:40,792 --> 00:08:43,955
Arabische winkeliers
hebben tenminste handelsgeest.

117
00:08:44,292 --> 00:08:46,366
Hoe palmden de Chinezen de wijken

118
00:08:46,583 --> 00:08:48,989
Sentier en Belleville dan in?

119
00:08:49,250 --> 00:08:52,283
Dat was sterk. Geef toe, David,

120
00:08:52,458 --> 00:08:56,404
jullie zijn failliet gegaan
door de Chinezen.

121
00:08:58,958 --> 00:09:00,748
Zullen we over iets anders praten?

122
00:09:00,958 --> 00:09:04,904
Gaan jullie op vakantie?
- Nee, ik moet m'n expositie voorbereiden.

123
00:09:05,708 --> 00:09:09,074
Je schilderijen
worden steeds vrolijker, schat.

124
00:09:12,875 --> 00:09:16,490
Claude, je weet dat ze emotioneel is.
- Ik kan je horen, mama.

125
00:09:17,250 --> 00:09:21,457
Ik ben niet emotioneel, maar gevoelig.
- Dat weet ik, schat.

126
00:09:21,833 --> 00:09:24,784
Wat hebben jullie gisteravond gedaan?
- We hebben in Montmartre gegeten,

127
00:09:24,958 --> 00:09:28,739
in een volks bistrootje.
- Geweldig. Geef je ons het adres?

128
00:09:29,125 --> 00:09:31,827
Natuurlijk.
- Maar daarna waren we de weg kwijt

129
00:09:31,958 --> 00:09:34,873
en zijn we in Barbès beland.
Dat was ook volks.

130
00:09:36,000 --> 00:09:38,667
Wat bedoelt u met volks?
- Het is niet slecht bedoeld,

131
00:09:38,833 --> 00:09:42,874
maar voor mensen uit een provinciestadje
is Barbès een shock.

132
00:09:43,250 --> 00:09:47,457
Gelukkig had ik mijn paspoort bij me,
ik waande me in Bab El Oued.

133
00:09:47,792 --> 00:09:51,122
Nu ga je te ver.
- Er was geen enkele Fransman,

134
00:09:51,333 --> 00:09:55,409
dat is een feit.
- Hoe weet u dat, vroeg u hun papieren?

135
00:09:55,792 --> 00:09:59,406
Waarom die toon, Rachid?
Kunnen we rustig debatteren?

136
00:09:59,792 --> 00:10:02,873
U noemt dat een debat?
Uw uitspraken zijn op het randje.

137
00:10:03,250 --> 00:10:05,157
Hoezo?
- Op het randje.

138
00:10:06,292 --> 00:10:08,863
Op het randje van racistisch.
- Racistisch?

139
00:10:09,042 --> 00:10:11,079
Ik ben republikein en gaullist
zoals m'n vader.

140
00:10:11,417 --> 00:10:14,166
Rustig, Claude.
- Ik ben rustig, maar ik ben geen racist.

141
00:10:14,375 --> 00:10:17,290
Van mijn vier dochters
heb ik er drie gegeven

142
00:10:17,500 --> 00:10:20,368
aan immigranten. En jullie,

143
00:10:20,708 --> 00:10:24,702
wat deden jullie voor Frankrijk?
- Ten eerste heb je ons niets gegeven.

144
00:10:24,917 --> 00:10:27,583
Ten tweede, de Gaulle is dood.
Ten derde, kalmeer je.

145
00:10:28,875 --> 00:10:31,364
Marie, we gaan naar huis.
- Maar Claude...

146
00:10:32,083 --> 00:10:36,029
En het dessert dan?
- Ik hou niet van lychees.

147
00:10:38,625 --> 00:10:40,580
Maar het zijn geen lychees.

148
00:10:41,917 --> 00:10:43,789
Wat een lichtgeraakte mensen.

149
00:10:44,167 --> 00:10:46,833
Het was een vergadering
van de organisatie tegen racisme.

150
00:10:46,833 --> 00:10:49,535
Ze zijn niet gemakkelijk.
- Ik kan ze niet meer verdragen.

151
00:10:49,917 --> 00:10:54,621
Die slijmbal Chao met z'n lach,
net een kuiken dat wordt gekeeld.

152
00:10:55,000 --> 00:10:58,282
Ik heb het moeilijk met David.
Odile verdient beter.

153
00:10:58,583 --> 00:11:02,743
Veel beter. Zo'n intelligent meisje.
Die mislukkeling leeft op haar kosten.

154
00:11:02,958 --> 00:11:06,620
Ik dacht dat Joden goede zaken deden.
Blijkbaar niet allemaal.

155
00:11:07,042 --> 00:11:09,744
De moeilijkste is Rachid.
- Dat is de ergste.

156
00:11:09,875 --> 00:11:13,951
Altijd aan het muggenziften.
We hebben het grote lot gewonnen.

157
00:11:16,042 --> 00:11:18,198
Ik had een Normandische taart gemaakt.

158
00:11:20,125 --> 00:11:22,246
Ik schaam me.
- Ik ook.

159
00:11:22,375 --> 00:11:25,741
Neem het niet serieus.
Je kent papa, hij daagt graag uit.

160
00:11:25,917 --> 00:11:28,452
Het is sterker dan hemzelf.
- Barbès,

161
00:11:28,667 --> 00:11:31,581
dat is voor hem
<i>Close Encounters of the Third Kind.</i>

162
00:11:31,708 --> 00:11:34,493
En had hij nu gezegd:
In wijk 13 ben je net in Peking?

163
00:11:34,750 --> 00:11:38,246
Dat begrijp ik. Maar had hij
alle Arabieren dieven genoemd...

164
00:11:38,667 --> 00:11:40,325
Dieven?
- Schat.

165
00:11:40,708 --> 00:11:43,457
Ik zeg dat niet.
Ik kroop in de huid van een racist.

166
00:11:43,833 --> 00:11:46,322
Blijf in jouw huid
en gooi niet alles op één hoop.

167
00:11:46,667 --> 00:11:49,914
Als ik zeg dat jij een kleine lul hebt...
- Genoeg.

168
00:11:50,375 --> 00:11:52,661
Hoe kunnen jullie zo idioot zijn?

169
00:11:56,875 --> 00:11:58,949
Zij moet absoluut een man vinden.

170
00:11:59,375 --> 00:12:02,539
Laten we het vergeten,
Chao heeft een lekkere taart gemaakt.

171
00:12:02,875 --> 00:12:05,992
Wie wil taart?
- Nee, bedankt, wij moeten weg.

172
00:12:06,292 --> 00:12:08,081
Wij ook. Benjamin is moe.

173
00:12:14,583 --> 00:12:18,079
Niet te geloven.
Ben jij zo aan mij komen plakken?

174
00:12:18,458 --> 00:12:20,947
Nee, die voor mij
heeft me er vast tegenaan geduwd.

175
00:12:21,375 --> 00:12:25,416
Wil je me iets wijsmaken? Die auto stond
daar al. We komen hier nooit weg.

176
00:12:25,625 --> 00:12:28,872
Idioot.
- Noem je me hiervoor een idioot?

177
00:12:28,917 --> 00:12:31,121
Idioot.
- Doe niet zo kinderachtig.

178
00:12:31,333 --> 00:12:34,118
Kom wat van m'n lekkere
Normandische taart eten.

179
00:12:34,625 --> 00:12:38,832
Als ie zo droog is als de struisvogel,
steek hem dan maar in je reet.

180
00:12:39,208 --> 00:12:41,744
David, waarom ben je zo vulgair?
- Het is zijn fout.

181
00:12:41,958 --> 00:12:46,283
Hij verpestte de sfeer met zijn varken.
Kon je geen noedels maken?

182
00:12:47,875 --> 00:12:50,659
Nu is het om zeep.

183
00:12:51,833 --> 00:12:54,582
David, vergeet onze afspraak
en mijn bank.

184
00:12:54,958 --> 00:12:57,707
Schrijf je vintage telefoon project
op je buik.

185
00:12:58,083 --> 00:13:02,159
Ik heb jou niet nodig. Ik heb meer
contacten in banken dan jij. Clown.

186
00:13:02,333 --> 00:13:05,000
Wordt eens wakker.
De tijden zijn veranderd.

187
00:13:05,208 --> 00:13:08,408
De Chinezen hebben nu
de wind mee in de bankwereld.

188
00:13:08,583 --> 00:13:13,040
We gaan alles overkopen. Deauville,
de keppeltjes en zelfs Israël.

189
00:13:13,708 --> 00:13:17,868
Ik zweer het, ik ga je op je bakkes slaan.
- Kom, mijn falafel.

190
00:13:18,042 --> 00:13:20,909
Vijf jaar Krav Maga,
je zult het eraan voelen.

191
00:13:21,042 --> 00:13:24,490
Kom je niet tussenbeide?
- Dan leg ik ze allebei neer.

192
00:13:29,458 --> 00:13:31,947
Ben je gek?
- Hij valt me aan, ik verdedig me.

193
00:13:32,125 --> 00:13:34,530
Staat er Tibetaan op m'n voorhoofd?

194
00:13:35,083 --> 00:13:38,828
Op de keel slaan.
Dat is typisch Chinees.

195
00:13:51,250 --> 00:13:55,078
Ja, Clovis, we komen eraan.

196
00:13:55,292 --> 00:13:58,871
Papa en mama zijn thuis, kindje.

197
00:13:59,083 --> 00:14:02,034
Je hebt honger. Wij ook, hoor.

198
00:14:02,250 --> 00:14:05,082
We hebben
bij een slechte Chinees gegeten.

199
00:14:05,292 --> 00:14:06,950
Vreselijk was het.

200
00:14:08,292 --> 00:14:10,247
We hebben rubber gegeten.

201
00:14:14,125 --> 00:14:17,953
Een voorhuid begraven, wat 'n onzin.
Dit hoort op de vuilnisbelt.

202
00:14:18,167 --> 00:14:20,833
Ze hebben ons 'n opdracht gegeven.
Het is heilig.

203
00:14:21,042 --> 00:14:22,748
Heilig?

204
00:14:23,625 --> 00:14:25,034
Waar is dat doosje?

205
00:14:30,583 --> 00:14:32,704
Walgelijk.
- Berg het op, ik vind dat vies.

206
00:14:32,875 --> 00:14:34,072
Ik kan dat niet aanraken.

207
00:14:34,833 --> 00:14:36,492
Clovis, afblijven.

208
00:14:38,083 --> 00:14:40,288
Die idioot eet de voorhuid op.

209
00:14:43,500 --> 00:14:44,744
Hij heeft het opgevreten.

210
00:14:50,833 --> 00:14:53,997
Oké.
- Denk er niet aan.

211
00:14:54,750 --> 00:14:58,246
Buiten Clovis, jij en ik
komt niemand dit te weten.

212
00:14:58,750 --> 00:14:59,531
Ziezo.

213
00:15:01,333 --> 00:15:04,248
Ik begraaf de doos,
ik moet de sporen uitwissen.

214
00:15:06,208 --> 00:15:09,408
We hebben gedaan
wat ze gevraagd hebben.

215
00:15:10,500 --> 00:15:13,782
Ik ga een whisky drinken, want...

216
00:15:17,667 --> 00:15:21,163
<i>Chinon, 18 maanden later...</i>

217
00:15:21,667 --> 00:15:24,534
Alles is in orde. U hebt slagaders
van iemand van 20.

218
00:15:24,917 --> 00:15:26,575
Dat kan niet.

219
00:15:26,750 --> 00:15:31,123
Ik heb geen honger, ik slaap altijd,
ik moet wel iets hebben.

220
00:15:31,250 --> 00:15:34,781
Het zit in uw hoofd.
U heeft alle symptomen van een depressie.

221
00:15:35,375 --> 00:15:39,582
U zou een specialist moeten zien.
- Een specialist?

222
00:15:40,667 --> 00:15:42,159
Een psycholoog?

223
00:15:47,750 --> 00:15:50,417
Mijnheer pastoor?

224
00:15:50,625 --> 00:15:52,331
Mijn God, niet zij.

225
00:15:52,667 --> 00:15:54,953
Ik heb m'n leven
aan m'n dochters gewijd.

226
00:15:55,167 --> 00:15:58,449
Ik offerde alles op
om ze gelukkig te maken.

227
00:15:58,792 --> 00:16:02,702
En nu zie ik ze niet meer.
Ik ken m'n kleinkinderen amper.

228
00:16:03,083 --> 00:16:06,625
Een familie is al ingewikkeld genoeg.
Als je daar problemen

229
00:16:06,625 --> 00:16:10,240
van cultuur, godsdienst en opvoeding
bij moet krijgen...

230
00:16:10,458 --> 00:16:14,783
We hebben hier al over gesproken. Dit gebeurt
wel vaker in families. Pas u aan,

231
00:16:15,042 --> 00:16:17,826
het is de globalisering.
Mijn bisschop is een Malagassiër.

232
00:16:18,042 --> 00:16:20,411
Eerst liep dat stroef,
maar nu gaat het goed.

233
00:16:20,833 --> 00:16:23,701
Ik weet het, dokter.
Ik bedoel, mijnheer pastoor.

234
00:16:23,917 --> 00:16:28,124
Ik wil niet zo denken. Maar ik wilde
dat ze in deze kerk zouden trouwden.

235
00:16:28,500 --> 00:16:31,830
Ik ben hier getrouwd.
Mijn ouders zijn hier getrouwd.

236
00:16:32,042 --> 00:16:35,703
Tante Geneviève deed hier haar communie.
- 273 euro, zo duur.

237
00:16:35,917 --> 00:16:38,915
Wat is het? Pardon?
- Nee, niks.

238
00:16:39,167 --> 00:16:42,081
Ik dacht aan uw jongste.
Laure?

239
00:16:42,292 --> 00:16:45,159
Misschien trouwt zij met 'n katholiek.
Blijf geloven.

240
00:16:45,333 --> 00:16:48,035
Ik hoop dat God u hoort.

241
00:16:56,625 --> 00:16:58,699
Wat doe je?
- Leid me niet af,

242
00:16:58,875 --> 00:17:03,165
ik schrijf mijn tussenkomst in de wijziging
van het huwelijkscontract

243
00:17:03,333 --> 00:17:07,706
in het regime van de gemeenschap
van vruchten en inkomsten. Ik wil dit doen

244
00:17:08,042 --> 00:17:11,205
voordat de werkgeversorganisatie
van de notarissen bijeenkomt.

245
00:17:11,542 --> 00:17:14,291
Doe niet zo onuitstaanbaar.
Niet vandaag.

246
00:17:15,250 --> 00:17:17,324
Ik ben bij de dokter geweest...
- En?

247
00:17:17,458 --> 00:17:20,906
Hij spreekt van een depressie.
- Ik was er al bang voor.

248
00:17:21,125 --> 00:17:24,573
Dat kan ernstig zijn.
Veel mensen komen er niet uit.

249
00:17:24,833 --> 00:17:28,530
Natuurlijk. Het spijt me.
- Ik mis mijn dochters.

250
00:17:28,750 --> 00:17:32,032
Ik mis mijn dochters.
- Natuurlijk, het spijt me.

251
00:17:32,792 --> 00:17:34,948
Ik weet het, ik weet het.

252
00:17:35,792 --> 00:17:38,115
Zullen we ze vragen voor Kerstmis?
- Wie?

253
00:17:38,333 --> 00:17:42,955
Onze dochters, hun echtgenoten,
hun kinderen. Ik wil ze zien opgroeien.

254
00:17:43,333 --> 00:17:46,000
Maar je weet toch
hoe het de laatste keer ging.

255
00:17:46,208 --> 00:17:50,533
Dat is onze fout,
met al onze negatieve vooroordelen.

256
00:17:51,500 --> 00:17:54,332
We hadden meer begrip
voor hen moeten tonen.

257
00:17:54,500 --> 00:17:58,161
Luister, schat, we hebben toch
al veel inspanningen gedaan?

258
00:17:58,375 --> 00:18:01,575
Zou dit niks te maken hebben
met je depressie?

259
00:18:03,625 --> 00:18:05,367
Denk je?

260
00:18:07,000 --> 00:18:10,448
De koosjermarkt is in expansie,
de biomarkt ook.

261
00:18:10,583 --> 00:18:12,657
De twee samen,
dat wordt een hit.

262
00:18:14,000 --> 00:18:16,121
Het wordt een ploef.
- Ploef?

263
00:18:16,833 --> 00:18:19,950
Er zijn 600.000 Joden in Frankrijk.
Hoeveel van die mensen

264
00:18:20,375 --> 00:18:22,496
eten er vaak koosjer, 20%?
- Iets meer.

265
00:18:22,708 --> 00:18:25,706
Laten we zeggen 30%.
Dat zijn er dus 180.000.

266
00:18:26,125 --> 00:18:29,325
Van die 180.000
eet misschien maximaal 10% bio.

267
00:18:29,583 --> 00:18:31,704
Oké.
- Nog geen 20.000 klanten.

268
00:18:33,250 --> 00:18:35,490
20.000 klanten.
Een kleine markt dus.

269
00:18:35,625 --> 00:18:38,706
U kunt beter ergens anders
een microkrediet aanvragen.

270
00:18:39,833 --> 00:18:41,077
Proficiat.

271
00:18:42,375 --> 00:18:44,698
U eet niet koosjer?
- Nee.

272
00:18:44,875 --> 00:18:47,031
Uw moeder ook niet?
- Ze is overleden.

273
00:18:47,208 --> 00:18:49,827
Die zal niet meer koosjer eten.

274
00:18:50,042 --> 00:18:52,198
Excuses.
- Eruit.

275
00:18:54,333 --> 00:18:56,289
Klootzak.

276
00:18:58,458 --> 00:19:00,864
Ja, schat?
- Hoe is je afspraak verlopen?

277
00:19:01,250 --> 00:19:03,324
Slecht, zoals altijd.
<i>- Hou vol.</i>

278
00:19:03,667 --> 00:19:05,741
Biomitswa is een geweldig idee.

279
00:19:05,792 --> 00:19:08,327
Nog even geduld.
Ik kom zo terug bij u.

280
00:19:08,500 --> 00:19:10,870
Goed nieuws.
We gaan op vakantie met Kerstmis.

281
00:19:11,042 --> 00:19:13,447
Skiën?
- Nee, naar Chinon. Bij de familie.

282
00:19:13,833 --> 00:19:16,997
Is dat goed nieuws?
Met Jacky Chan en Arafat?

283
00:19:17,625 --> 00:19:20,825
Ik moet ophangen. Fijne dag nog.
Tot vanavond.

284
00:19:21,208 --> 00:19:22,370
Ziezo, meneer Berger.

285
00:19:25,500 --> 00:19:28,332
Er is geen bewijs dat ik de shit had.
Ik ben onschuldig.

286
00:19:28,542 --> 00:19:31,990
Niet onschuldig. Hou je gedeisd
en laat het aan mij over.

287
00:19:32,208 --> 00:19:35,953
Oké, maat, geen probleem.
- Ik ben je maat niet, maar je advocaat.

288
00:19:36,000 --> 00:19:40,076
Al goed, advocaat.
Een advocaat is iets om op te eten.

289
00:19:40,833 --> 00:19:44,448
Je hebt me gebeld?
Ja, ik ben nog in Bobigny.

290
00:19:45,375 --> 00:19:47,449
Weer een leeghoofd met een kap.

291
00:19:49,792 --> 00:19:52,576
Hoezo, Kerstmis bij je ouders?

292
00:19:54,917 --> 00:19:56,575
Verdomme, wat 'n idioot.

293
00:19:57,417 --> 00:19:58,909
Is dat je gedeisd houden?

294
00:20:00,958 --> 00:20:03,956
Wat doe je nu?
Loop je weg?

295
00:20:04,292 --> 00:20:07,704
Sorry schat, het was het leeghoofd.

296
00:20:07,917 --> 00:20:10,240
Maar zeg me wie er komt.

297
00:20:10,792 --> 00:20:12,747
Toch niet Bruce Lee en Popeck?

298
00:20:13,292 --> 00:20:17,120
Komen Kadhafi en Enrico Macias?
- Niet grappig. Mama is depressief.

299
00:20:17,667 --> 00:20:20,120
Het spijt me. Horen jullie dat?

300
00:20:20,500 --> 00:20:23,948
Jullie gaan jullie tantes ontmoeten
en jullie ooms.

301
00:20:24,542 --> 00:20:25,999
Ja, ja.

302
00:20:26,583 --> 00:20:29,665
Sorry, mama, ik kon niet eerder bellen,
het was druk.

303
00:20:30,292 --> 00:20:32,413
Ik weet het,
Odile stuurde me 'n sms.

304
00:20:32,708 --> 00:20:36,039
Natuurlijk kom ik
en ik vind het een heel goed idee.

305
00:20:36,417 --> 00:20:39,331
Ik laat je slapen. Dikke kussen.

306
00:20:39,500 --> 00:20:41,621
Geef papa een kus. Dikke kus.

307
00:20:43,958 --> 00:20:45,285
Het was mijn moeder.

308
00:20:45,667 --> 00:20:48,581
Dat heb ik gehoord.
- Ze wil Kerstmis vieren met de familie.

309
00:20:51,000 --> 00:20:54,366
Ben ik uitgenodigd?
- Nou... Binnenkort.

310
00:20:54,833 --> 00:20:56,623
Volgend jaar misschien.

311
00:20:57,000 --> 00:21:00,366
Een Chinees, een Jood, een Arabier,
dat is oké. Maar een zwarte...

312
00:21:00,417 --> 00:21:02,454
Iedereen kan trouwen, behalve de Afrikanen.

313
00:21:02,792 --> 00:21:06,122
Doe niet zo gek. Ik heb jouw familie
ook nog niet ontmoet.

314
00:21:06,292 --> 00:21:09,823
Aan mijn kant is er geen probleem.
Ze wonen alleen ver.

315
00:21:10,208 --> 00:21:13,041
Anders zou ik...
Mijn ouders zijn heel verdraagzaam.

316
00:21:13,875 --> 00:21:17,039
In Afrika verwelkomen we iedereen
met open armen.

317
00:21:17,208 --> 00:21:19,661
Geen blanken of zwarten.
De mens is wat telt.

318
00:21:20,042 --> 00:21:22,198
Het spijt me, Charles.

319
00:21:22,250 --> 00:21:25,367
Het probleem is dat je na
de drie anderen komt. Begrijp je?

320
00:21:26,083 --> 00:21:28,240
Ik moet ze op de shock voorbereiden.

321
00:21:29,542 --> 00:21:31,616
Ben ik de shock?

322
00:21:31,750 --> 00:21:35,791
Ja, jij. Jij bent mijn shock.

323
00:21:37,042 --> 00:21:38,665
Mijn chocola...

324
00:21:39,458 --> 00:21:41,947
Mijn Petit Suisse...

325
00:21:44,625 --> 00:21:46,201
Doe dat uit.

326
00:21:47,833 --> 00:21:51,413
Josiane, ik ga winkelen in Tours.
- Goed, mevrouw.

327
00:21:58,708 --> 00:22:00,035
Dag mevrouw.
- Dag meneer.

328
00:22:00,250 --> 00:22:03,414
Wat wenst u?
- Een kalkoen, alstublieft.

329
00:22:04,958 --> 00:22:07,909
Die is toch halal?
- Ja, mevrouw.

330
00:22:08,083 --> 00:22:10,204
Hier is alles gegarandeerd halal.

331
00:22:11,208 --> 00:22:13,292
Zelfs oudere vrouwen bekeren zich

332
00:22:13,292 --> 00:22:15,496
tot de islam.
Dit land draait compleet door!

333
00:22:19,875 --> 00:22:21,617
Ik loop met u mee.

334
00:22:22,750 --> 00:22:24,906
Dank u, mevrouw. Shabat shalom.

335
00:22:25,125 --> 00:22:28,740
Dank u. U ook chalabat shalom.
- Dank u.

336
00:22:33,125 --> 00:22:36,289
Goedendag.
Kan ik de kok spreken?

337
00:22:36,792 --> 00:22:39,333
Hygiënecontrole?
- Nee, hoor.

338
00:22:39,333 --> 00:22:42,533
Ik wil hem raad vragen
voor een recept.

339
00:22:48,000 --> 00:22:51,579
Goedenavond, schat.
- Goedenavond. Ik maak groentesoep.

340
00:22:53,125 --> 00:22:56,573
Zeg, ik heb de Dupuy-Jambards
gezien vanmiddag.

341
00:22:56,750 --> 00:22:59,950
Hun zoon Xavier is in Chinon.
- Woont die niet in Washington?

342
00:23:00,167 --> 00:23:02,536
Hij bezoekt zijn familie
voor de feesten.

343
00:23:02,917 --> 00:23:04,540
Waarom zeg je dat?
- Wat denk je?

344
00:23:05,750 --> 00:23:08,783
Laure en Xavier, dat kan klikken.
- Xavier Dupuy-Jambard?

345
00:23:10,083 --> 00:23:12,572
Die is aartslelijk.
- Je moet weten wat je wilt.

346
00:23:12,667 --> 00:23:15,499
Hij is van Tours, katholiek
en van een goede familie.

347
00:23:15,792 --> 00:23:19,074
Hij heeft persoonlijkheid,
dat is het belangrijkste voor een man.

348
00:23:19,833 --> 00:23:22,038
Xavier Dupuy-Jambard?

349
00:23:24,500 --> 00:23:27,167
Haast je of je mist nog je vliegtuig.
- Al goed.

350
00:23:30,250 --> 00:23:31,624
Rennen.
- Ja.

351
00:23:32,000 --> 00:23:33,493
Ik ben iets vergeten.

352
00:23:36,583 --> 00:23:39,416
Mevrouw Laure Verneuil,
neemt u tot uw wettige echtgenoot

353
00:23:39,750 --> 00:23:41,788
mij, Charles Koffi, hier aanwezig?

354
00:23:41,917 --> 00:23:43,196
Meen je dat?
- Ja.

355
00:23:43,583 --> 00:23:45,788
Ik wil geen illegale
in de familie zijn.

356
00:23:49,125 --> 00:23:50,286
Mijn antwoord is ja.

357
00:23:54,708 --> 00:23:57,457
Ik ga.
- Ik hou van je.

358
00:23:58,125 --> 00:24:01,621
Nu is het officieel. Je moet het nieuws
aan je familie brengen.

359
00:24:03,292 --> 00:24:05,081
Zalig Kerstmis, schat.

360
00:24:09,958 --> 00:24:13,289
Ik vraag alleen om niet
over tabakswinkels te spreken.

361
00:24:13,792 --> 00:24:16,908
En als iemand een cliché
over Joden zegt, zoals...

362
00:24:17,125 --> 00:24:19,792
Ze werken veel in de media
of als tandarts,

363
00:24:20,000 --> 00:24:23,033
negeer dat gewoon.
- Oké, maar ik waarschuw je,

364
00:24:23,250 --> 00:24:25,406
wie over Israël begint, maak ik af.

365
00:24:25,583 --> 00:24:28,332
Hou toch op met die taal.

366
00:24:28,542 --> 00:24:32,156
Je gebruikt veel vulgaire woorden.

367
00:24:32,375 --> 00:24:34,864
Begrijp je? Dat choqueert mijn ouders.

368
00:24:35,000 --> 00:24:38,081
Wat moet ik zeggen? Jezus cry?

369
00:24:39,000 --> 00:24:42,448
Rachid, we gaan er geen uren
over praten. Maar als iemand

370
00:24:42,667 --> 00:24:44,953
immigratie en criminaliteit
met elkaar verwart,

371
00:24:45,125 --> 00:24:48,076
zeg dan niks. Slik je woorden in.

372
00:24:48,417 --> 00:24:51,948
Je wilt dat ik een lafaard ben?
- Nee, wees relaxed, aardig, losjes.

373
00:24:52,917 --> 00:24:55,535
Intelligent, dus. Is dat mogelijk?

374
00:24:56,000 --> 00:24:57,541
Het is groen.

375
00:24:59,292 --> 00:25:03,451
En als iemand de Chinezen uitlacht?
- Dan lach je ermee.

376
00:25:04,125 --> 00:25:07,076
Ik moet de Chinees uithangen?
- Ja.

377
00:25:09,250 --> 00:25:11,821
Claude,
geen gevoelige onderwerpen, oké?

378
00:25:12,167 --> 00:25:15,034
Israël, de Dalai Lama,
de boerka, enzovoort.

379
00:25:16,750 --> 00:25:21,491
En geen woord over onze voetbalploeg.
- Ja, ja.

380
00:25:26,750 --> 00:25:29,950
Ziezo. Het valt niet op.

381
00:25:32,083 --> 00:25:34,406
De eersten zijn er.
- 20 euro als het de Chinees is.

382
00:25:34,750 --> 00:25:37,036
Hou op. Ga een das aandoen.

383
00:25:37,458 --> 00:25:40,575
Het is toch niet
de koningin van Engeland.

384
00:25:45,333 --> 00:25:47,075
Gewonnen.

385
00:25:47,667 --> 00:25:50,072
Je bent me 20 euro schuldig, schat.

386
00:26:16,000 --> 00:26:17,409
Charles!

387
00:26:20,958 --> 00:26:23,411
Drie uur vertraging
door Royal Air Maroc.

388
00:26:23,792 --> 00:26:25,699
Mijn zoon.
- Alles goed, mama?

389
00:26:25,958 --> 00:26:28,660
Alles goed, zus? Dag papa.

390
00:26:29,000 --> 00:26:31,489
Je woont samen met Catherine Deneuve?

391
00:26:32,292 --> 00:26:36,332
Heb jij me verklikt?
- Jij zou me uitnodigen in Parijs.

392
00:26:36,542 --> 00:26:38,200
Ik wacht al sinds 1920.

393
00:26:43,833 --> 00:26:46,535
Ik wilde het jullie vertellen.
Ze heet Laure.

394
00:26:47,083 --> 00:26:48,955
We wonen al 1 jaar samen.
- 1,5 jaar.

395
00:26:49,167 --> 00:26:50,446
1,5 jaar?

396
00:26:51,417 --> 00:26:54,035
Gaan jullie trouwen?
- Ja.

397
00:26:54,917 --> 00:26:58,117
Je bent gestopt met studeren
om de clown uit te hangen

398
00:26:58,333 --> 00:27:00,656
en nu trouw je met een blanke.
- Maar papa!

399
00:27:00,792 --> 00:27:03,908
En laat je haar eens knippen, verdorie!

400
00:27:15,458 --> 00:27:17,579
Het past goed in de gang.

401
00:27:18,458 --> 00:27:20,081
Eugénie, schat,

402
00:27:20,375 --> 00:27:23,077
kijk. Geef je het aan mij?

403
00:27:24,750 --> 00:27:27,701
Wat zijn ze toch schattig.

404
00:27:28,083 --> 00:27:29,493
Dankjewel.

405
00:27:29,708 --> 00:27:34,579
Wie heeft dat getekend?
- Ze lijken een beetje op tante Geneviève.

406
00:27:34,958 --> 00:27:38,786
Ja, mijn schatten,
op tante Geneviève.

407
00:27:40,125 --> 00:27:43,325
Maar nee, Rudy, dat is geen kameel,
dat is een geit.

408
00:27:43,500 --> 00:27:46,035
Vinden jullie het mooi, kinderen?

409
00:27:46,250 --> 00:27:50,196
Het is een stalletje.
Dat is de ezel.

410
00:27:52,875 --> 00:27:54,949
En dat is de os.

411
00:27:57,583 --> 00:27:59,124
En daar,

412
00:28:00,167 --> 00:28:01,825
dat is het kindje Jezus.

413
00:28:02,292 --> 00:28:04,247
De zoon van God.

414
00:28:05,708 --> 00:28:07,415
Tot straks.

415
00:28:08,292 --> 00:28:11,206
Je oma heeft je Jezus
wat opgedrongen.

416
00:28:11,417 --> 00:28:13,123
Het is maar een profeet.

417
00:28:14,625 --> 00:28:18,666
Oom David heeft gelijk,
het is maar een profeet.

418
00:28:19,667 --> 00:28:22,036
Ik kan het niet.
- Claude, je had het beloofd.

419
00:28:22,792 --> 00:28:24,581
Kom nou.

420
00:28:26,875 --> 00:28:29,328
Ik wil van jullie aanwezigheid profiteren,

421
00:28:29,500 --> 00:28:32,533
in het huis waar onze dochters
zijn opgegroeid, om me te excuseren.

422
00:28:32,958 --> 00:28:36,620
Het spijt me als ik choquerende dingen
heb gezegd, maar het was

423
00:28:36,792 --> 00:28:40,785
niet slecht bedoeld.
- Geen probleem, dat is verleden tijd.

424
00:28:41,042 --> 00:28:44,656
Er valt een last van mijn schouders,
want als gaullist

425
00:28:45,083 --> 00:28:47,998
was ik verdrietig
dat ik voor een racist doorging.

426
00:28:48,083 --> 00:28:50,288
Ik meende niet wat ik zei, Claude.

427
00:28:50,458 --> 00:28:52,911
En iedereen heeft
een racistisch kantje.

428
00:28:53,833 --> 00:28:56,452
Ik wil dat jullie weten
dat we niks hebben

429
00:28:56,667 --> 00:28:58,539
tegen de Joden,

430
00:28:58,750 --> 00:29:01,321
de Arabieren of de Chinezen.

431
00:29:01,500 --> 00:29:03,870
Daarbij zijn jullie Frans zoals wij.
- Absoluut.

432
00:29:04,250 --> 00:29:07,331
Om helemaal eerlijk te zijn,
in het begin

433
00:29:08,000 --> 00:29:10,405
waren jullie niet
de ideale schoonzonen.

434
00:29:12,708 --> 00:29:15,161
Maar vat het niet slecht op.
- Nee, nee.

435
00:29:16,083 --> 00:29:18,288
M'n vader wenst zich ook
geen schoondochters van de Auvergne.

436
00:29:20,167 --> 00:29:22,916
Mijn moeder had moeite
met het aanvaarden van Odile.

437
00:29:23,375 --> 00:29:25,745
Dat bevestig ik.
- Bij mij waren ze blij.

438
00:29:26,375 --> 00:29:28,413
Tot ik zei dat ze kunstschilder was.

439
00:29:30,583 --> 00:29:33,250
Het belangrijkste
is het geluk van onze dochters.

440
00:29:33,458 --> 00:29:36,326
Als zij gelukkig zijn met jullie,
dan wij ook.

441
00:29:36,542 --> 00:29:39,705
Jullie zijn alle drie
welkom in de familie Verneuil.

442
00:29:40,292 --> 00:29:42,910
Dank u.
- Ik stel voor dat we

443
00:29:43,292 --> 00:29:46,408
een toost uitbrengen op de familie.
- Op de familie.

444
00:29:48,042 --> 00:29:50,577
Is er iets, schat?
- Sorry, mama.

445
00:29:51,625 --> 00:29:52,655
Het sneeuwt.

446
00:29:56,208 --> 00:29:59,290
Ja, nou en?
- Wel,

447
00:29:59,667 --> 00:30:00,994
dat is de magie van Kerstmis.

448
00:30:01,625 --> 00:30:03,082
Ja...

449
00:30:04,125 --> 00:30:07,455
Op de magie van Kerstmis.
- Op de magie van Kerstmis.

450
00:30:12,250 --> 00:30:14,952
Heb ik het goed gedaan?
- Het was perfect.

451
00:30:15,333 --> 00:30:18,248
Zeker? Het was niet overdreven?
- Nee, het was goed.

452
00:30:22,458 --> 00:30:26,155
Drie kalkoenen, is dat niet te veel?
- We zijn met negen.

453
00:30:26,500 --> 00:30:29,782
Ik wilde mijn schoonzonen
verrassen. Deze is koosjer,

454
00:30:30,125 --> 00:30:35,280
deze is halal en deze werd gelakt
door een Chinese kok.

455
00:30:35,750 --> 00:30:38,499
Ik ben ontroerd, Marie,
maar ik eet niet halal.

456
00:30:38,708 --> 00:30:40,782
En ik niet koosjer.
- En ik niet gelakt.

457
00:30:44,958 --> 00:30:48,655
Het is heerlijk. Uw gelakte kalkoen
zou succes hebben in China.

458
00:30:48,958 --> 00:30:50,285
Dank je.

459
00:30:52,292 --> 00:30:54,413
Mag ik je koosjere kalkoen proeven?
- Ga je gang.

460
00:30:58,958 --> 00:31:02,620
Lekker. Wil je wat halal kalkoen?
- Natuurlijk niet.

461
00:31:09,333 --> 00:31:10,956
Het was een grapje.

462
00:31:11,542 --> 00:31:13,865
Natuurlijk ga ik hem proeven.

463
00:31:13,917 --> 00:31:15,991
Heel grappig, David.

464
00:31:16,250 --> 00:31:19,865
Dat is echt Joodse humor.
Marie en ik zijn daar dol op.

465
00:31:20,167 --> 00:31:23,947
We zijn fan van Louis De Funès.
- Dat was geen Jood, mama.

466
00:31:24,333 --> 00:31:26,407
Maar jawel, Rabbi Jacob.

467
00:31:28,583 --> 00:31:29,661
Ach ja.

468
00:31:30,583 --> 00:31:33,119
Hoe is de Chinese humor, Chao?

469
00:31:33,750 --> 00:31:35,456
Die bestaat niet.
- Hoezo?

470
00:31:35,792 --> 00:31:38,541
De Chinezen hebben geen humor.

471
00:31:41,750 --> 00:31:43,291
Ik maak een grap, Claude.

472
00:31:47,625 --> 00:31:50,789
Een lokale likeur,
en ik kan jullie zeggen,

473
00:31:50,958 --> 00:31:54,205
hij is allesbehalve koosjer.

474
00:31:55,583 --> 00:31:58,783
Wanneer maken we de cadeaus open?
- Morgen, zoals gewoonlijk.

475
00:31:59,000 --> 00:32:01,405
Toe nou, Isabelle,
het is de middernachtmis.

476
00:32:01,792 --> 00:32:04,955
Natuurlijk. De mis.
Onmogelijk dat we die missen.

477
00:32:05,042 --> 00:32:08,289
Onmogelijk.
- Ja, lach me maar uit.

478
00:32:09,958 --> 00:32:11,617
Hoe gaat het daar?
- Heel goed.

479
00:32:11,833 --> 00:32:13,990
Alcohol brengt mensen
dichter bij elkaar.

480
00:32:16,042 --> 00:32:19,242
Ik had zo m'n twijfels,
maar dit was een geweldig idee.

481
00:32:19,542 --> 00:32:22,113
Echt? Doet het jullie plezier?
- Veel plezier.

482
00:32:30,250 --> 00:32:33,865
Jij hebt problemen.
- Nee, helemaal niet. Alles is in orde.

483
00:32:37,250 --> 00:32:38,956
Jullie stikken mij.

484
00:32:39,333 --> 00:32:43,327
Als ik naar een voetbalwedstrijd kijk
en ik hoor de Marseillaise,

485
00:32:43,667 --> 00:32:45,373
krijg ik kippenvel.
- Echt?

486
00:32:45,583 --> 00:32:47,574
Ik ook, Claude.

487
00:32:47,667 --> 00:32:49,704
Ik ook.
Ik haat voetbal eigenlijk.

488
00:32:49,875 --> 00:32:53,323
Jullie houden me voor de gek.
Kennen jullie de Marseillaise?

489
00:32:53,667 --> 00:32:58,904
Want de voetballers afkomstig uit...
<i>- Ingerukt, kinderen van het vaderland</i>

490
00:32:59,125 --> 00:33:03,119
<i>De dag van de overwinning</i>
<i>is aangebroken</i>

491
00:33:03,292 --> 00:33:06,823
<i>Ons tegen tirannie</i>

492
00:33:07,250 --> 00:33:10,580
<i>De bloederige vaandel is gehesen</i>

493
00:33:10,750 --> 00:33:14,365
<i>De bloederige vaandel is gehesen</i>

494
00:33:14,750 --> 00:33:17,950
<i>Luister in onze velden</i>

495
00:33:18,167 --> 00:33:21,947
<i>Naar het loeien</i>
<i>van deze vreselijke soldaten</i>

496
00:33:22,167 --> 00:33:25,532
<i>Ze komen tot in uw armen</i>

497
00:33:25,708 --> 00:33:28,825
<i>Om uw zonen en echtgenotes te kelen</i>

498
00:33:30,125 --> 00:33:33,538
<i>In de aanval, burgers</i>

499
00:33:33,750 --> 00:33:37,163
<i>Vorm uw bataljons</i>

500
00:33:37,500 --> 00:33:41,364
<i>Marcheer, marcheer</i>

501
00:33:41,792 --> 00:33:44,955
<i>Zodat het onreine bloed</i>

502
00:33:45,000 --> 00:33:49,124
<i>Onze groeven doordrenkt</i>

503
00:33:51,292 --> 00:33:53,033
Ik heb er rillingen van.

504
00:33:54,333 --> 00:33:55,956
Ik wilde je zeggen, David,

505
00:33:56,292 --> 00:33:58,863
kom eens langs de bank
voor je project.

506
00:33:59,083 --> 00:34:00,541
Nee, ik heb 't opgegeven.

507
00:34:00,708 --> 00:34:02,664
Ik kan al drie jaar
geen investeerder vinden.

508
00:34:02,833 --> 00:34:06,164
Het was niet veel waard.
Maar nu heb ik het gevonden.

509
00:34:06,333 --> 00:34:08,904
Ja?
- Ben je er klaar voor?

510
00:34:09,667 --> 00:34:11,124
Bio koosjer.

511
00:34:11,333 --> 00:34:13,904
Waarom spleetogen?
Het is een sneeuwman.

512
00:34:14,250 --> 00:34:16,241
Hij heeft geen spleetogen.
- Jawel.

513
00:34:16,625 --> 00:34:20,370
Een Chinese sneeuwman,
dat bestaat niet. In dat geval,

514
00:34:20,708 --> 00:34:22,118
geef ik hem

515
00:34:23,542 --> 00:34:25,165
een keppeltje.

516
00:34:26,958 --> 00:34:28,914
Dan geef ik hem een baard.

517
00:34:32,833 --> 00:34:35,120
Een sneeuwballengevecht?
- Meen je dat?

518
00:34:35,417 --> 00:34:38,782
Met een Arabier. Jij bent gek.
- Het is koud, mannen.

519
00:34:39,000 --> 00:34:41,370
Daar gaan we.
- Verdorie.

520
00:34:45,375 --> 00:34:47,531
Wacht, hij eerst.

521
00:34:48,583 --> 00:34:50,373
Kom op.
- Kom op.

522
00:34:51,625 --> 00:34:53,331
Kom op!

523
00:34:58,292 --> 00:35:01,206
Het is niks, Rachid,
dat herinnert hem aan zijn jeugd.

524
00:35:01,417 --> 00:35:03,158
Ja, schitterend.

525
00:35:03,333 --> 00:35:06,580
We gaan naar de mis, Chao.
- Ik kom zo.

526
00:35:16,625 --> 00:35:19,292
Jij gaat naar de mis?
- Ja, je moet open zijn.

527
00:35:19,667 --> 00:35:23,198
Die Chinees is een meester slijmbal.

528
00:35:33,042 --> 00:35:34,416
Kijk wie er daar is.

529
00:35:35,000 --> 00:35:36,790
De familie Benetton.

530
00:35:37,208 --> 00:35:41,617
Ik ben blij dat jullie meekomen.
- Dit is belangrijk voor de katholieken

531
00:35:41,708 --> 00:35:45,998
en we delen het graag met de familie.
- En onze godsdiensten zijn verwant.

532
00:35:46,208 --> 00:35:49,953
Inderdaad, Rachid.
- En ik ben de slijmbal?

533
00:35:51,750 --> 00:35:53,824
Claude?

534
00:35:56,125 --> 00:35:58,281
Goedenavond, Jean-Jérôme.

535
00:35:59,375 --> 00:36:02,159
Dag Clotilde.
- Jean-Jérôme?

536
00:36:02,458 --> 00:36:06,120
Stelt u uw schoonzonen niet voor?
We waren ook al niet op de bruiloften.

537
00:36:06,792 --> 00:36:10,620
Later, Jean-Jé, ik vrees
dat we anders geen plaats vinden.

538
00:36:11,125 --> 00:36:12,203
Vooruit.

539
00:36:13,917 --> 00:36:17,780
Charles, pas op voor de blanken.
Vooral de Fransen.

540
00:36:18,250 --> 00:36:23,286
De Fransen zijn slecht en dom.
Ik weet waar ik over spreek.

541
00:36:23,542 --> 00:36:27,488
Toen ik in de marine zat, hebben ze me
heel m'n loopbaan onderdrukt.

542
00:36:27,875 --> 00:36:30,577
Als ik niet zwart was,
was ik generaal geworden,

543
00:36:30,792 --> 00:36:33,280
niet onderofficier.
- Zet 's een andere plaat op.

544
00:36:33,667 --> 00:36:36,036
Jij hebt gewoon
een moeilijk karakter.

545
00:36:36,417 --> 00:36:40,363
Of ze geel, zwart of rood waren,
je mocht je oversten niet.

546
00:36:41,542 --> 00:36:44,030
Sneller of we missen de mis.

547
00:36:44,167 --> 00:36:50,080
Charles, je weet dat Fransen
een dessert negerzoen noemen.

548
00:36:50,375 --> 00:36:52,449
Dat bestaat niet meer, papa.

549
00:36:53,333 --> 00:36:55,786
Ik weet zeker dat het nog bestaat.
Ze zijn er dol op.

550
00:36:56,500 --> 00:37:00,790
Ik ken 'n taart die ze Congolais noemen.
- Hou op met je taarten.

551
00:37:01,625 --> 00:37:04,825
<i>Het is geboren, het Goddelijk Kind</i>

552
00:37:05,000 --> 00:37:08,994
<i>Laten we zijn komst bezingen</i>

553
00:37:09,292 --> 00:37:13,368
<i>Sinds meer dan 4000 jaar</i>

554
00:37:13,583 --> 00:37:17,791
<i>Werd het ons beloofd door de profeten</i>

555
00:37:18,000 --> 00:37:21,994
<i>Sinds meer dan 4000 jaar</i>

556
00:37:22,208 --> 00:37:26,782
<i>Wachten we</i>
<i>op deze heuglijke gebeurtenis</i>

557
00:37:27,542 --> 00:37:31,370
<i>Het is geboren, het Goddelijk Kind</i>

558
00:37:31,750 --> 00:37:36,206
<i>Laten we zijn komst bezingen</i>

559
00:37:36,458 --> 00:37:40,322
<i>Wat is hij mooi, wat is hij charmant</i>

560
00:37:41,417 --> 00:37:45,624
<i>Wat zijn zijn charmes perfect</i>

561
00:37:46,000 --> 00:37:49,828
<i>Wat is hij mooi, wat is hij charmant</i>

562
00:37:50,208 --> 00:37:54,617
<i>Wat is het zacht, het Goddelijk Kind</i>

563
00:38:02,958 --> 00:38:06,822
Ik ben echt gelukkig.
Een familie die uiteenvalt, is treurig.

564
00:38:08,000 --> 00:38:10,323
Ja, schat, mama heeft niks.

565
00:38:20,583 --> 00:38:22,953
Wie kan dat zijn?
- Geen idee.

566
00:38:24,542 --> 00:38:26,865
Ga jij opendoen?
- Ja.

567
00:38:34,500 --> 00:38:37,996
Xavier Dupuy-Jambard?
- Zalige Kerst, Laure.

568
00:38:40,125 --> 00:38:43,573
Zit je niet in Washington?
- Nee, ik ben hier voor de feesten.

569
00:38:43,792 --> 00:38:45,664
Claude, kijk wie hier is.

570
00:38:47,458 --> 00:38:50,906
Xavier, wat een leuke verrassing.

571
00:38:51,125 --> 00:38:54,325
Mijn God, hij is lelijk.
- Xavier, u ziet er goed uit.

572
00:38:54,458 --> 00:38:58,997
Dat is de lucht van Amerika. Xavier
werkt in een grote bank in Washington.

573
00:38:59,333 --> 00:39:02,000
Een pensioenfonds.
- Ongelofelijk. Nog beter.

574
00:39:02,208 --> 00:39:04,365
Mensen als u regeren over de wereld.

575
00:39:05,292 --> 00:39:08,906
Kom binnen. Groene of zwarte thee?
- Zwarte.

576
00:39:09,125 --> 00:39:12,158
Leuk dat je zo onverwachts langskomt.

577
00:39:15,542 --> 00:39:17,865
En jij Laure, wat doe jij voor werk?

578
00:39:18,208 --> 00:39:20,329
Ik werk bij LCI.
- Dat verbaast me niks.

579
00:39:21,167 --> 00:39:24,532
Waarom?
- Alle journalisten zijn beeldschoon.

580
00:39:27,458 --> 00:39:29,366
Ik werk op de juridische dienst.

581
00:39:36,000 --> 00:39:38,619
Wie zijn die mensen?
- Welke mensen?

582
00:39:40,167 --> 00:39:41,576
Zijn dat uw tuiniers?

583
00:39:42,917 --> 00:39:45,370
En ze accepteren
om op 25 december te werken?

584
00:39:46,292 --> 00:39:48,994
Dat zijn onze schoonzonen.
- Ja.

585
00:39:50,583 --> 00:39:55,241
Excuses, hoe stom van mij. Ik dacht...
- Geen probleem.

586
00:39:56,833 --> 00:39:59,958
Je werkt dus op de juridische dienst?

587
00:39:59,958 --> 00:40:04,118
Ja. Dat heb ik je net gezegd.
- Ja, ik had het gehoord.

588
00:40:07,500 --> 00:40:09,455
Ik zie het niet.
- Zoek dan.

589
00:40:12,083 --> 00:40:17,452
Hier is het. Charles Koffi.
M'n grote broer. Je naam staat erop.

590
00:40:17,625 --> 00:40:20,623
Wat dacht je? Ik vertolk Pontagnac,
de hoofdrol.

591
00:40:20,792 --> 00:40:24,536
Ik hoop dat je niet het kind
uithangt en ons belachelijk maakt.

592
00:40:32,458 --> 00:40:36,203
Charles, je vader wil je spreken.
- Maar ik heb niks gedaan.

593
00:40:36,417 --> 00:40:38,870
Ik heb gesproken met je moeder

594
00:40:39,083 --> 00:40:41,654
en zoals altijd is ze het met me eens.

595
00:40:45,583 --> 00:40:49,115
Charles, we accepteren het huwelijk.

596
00:40:49,542 --> 00:40:53,286
Dank je, papa.
- Maar op drie voorwaarden.

597
00:40:53,667 --> 00:40:56,700
Eén: het huwelijk zal begin juli
plaatsvinden in Frankrijk.

598
00:40:57,250 --> 00:41:00,034
Waarom begin juli?
- Omdat we dan in Frankrijk zijn.

599
00:41:00,250 --> 00:41:01,659
Ik heb de vliegtickets al.

600
00:41:02,042 --> 00:41:03,534
Mag ik mee?
- Zwijg, jij.

601
00:41:04,833 --> 00:41:08,578
Twee: zij betalen het huwelijk.

602
00:41:10,792 --> 00:41:13,624
De blanke heeft Afrika geplunderd,
hij moet iets teruggeven.

603
00:41:13,792 --> 00:41:17,157
Drie: als ik één
racistische opmerking hoor

604
00:41:17,375 --> 00:41:21,618
van je schoonfamilie over zwarten,
dan sla ik erop.

605
00:41:23,833 --> 00:41:26,867
Dan sla je erop?
- Inderdaad, dan sla ik erop.

606
00:41:27,250 --> 00:41:30,201
Je zult niemand slaan,
alles zal goed verlopen.

607
00:41:30,417 --> 00:41:32,621
Laures ouders
zijn heel verdraagzaam.

608
00:41:32,667 --> 00:41:35,748
Hun schoonzonen
zijn Joods, Chinees en Arabisch.

609
00:41:37,375 --> 00:41:41,155
Wat is dat voor een familie?
Zijn het communisten?

610
00:41:46,833 --> 00:41:50,661
Ze zijn sympathiek.
- Een vakantie samen zou niet gaan.

611
00:41:50,875 --> 00:41:54,536
We riskeren alle vakanties
samen door te brengen.

612
00:41:54,583 --> 00:41:56,041
Daar heb je een punt.

613
00:42:02,167 --> 00:42:05,414
Wat doe je hier? En je trein dan?
- Ik neem 'm vanavond.

614
00:42:05,917 --> 00:42:07,540
Ik moet jullie spreken.

615
00:42:08,875 --> 00:42:10,533
Ik...

616
00:42:11,208 --> 00:42:13,246
Ik ga trouwen.
- Zo snel?

617
00:42:13,708 --> 00:42:16,417
Hoezo?
- Ik wist het dat zou klikken

618
00:42:16,417 --> 00:42:19,747
tussen jou en Xavier.
- Het is niet Xavier.

619
00:42:19,917 --> 00:42:21,409
Zet dat uit jullie hoofd.

620
00:42:23,333 --> 00:42:25,904
Hoe heet de gelukkige?
- Charles.

621
00:42:26,292 --> 00:42:29,539
Charles? Zoals Charles de Gaulle?
- Ja.

622
00:42:29,958 --> 00:42:31,783
Laat hem katholiek zijn.

623
00:42:32,042 --> 00:42:35,158
Is hij katholiek?
- Ja, hij is katholiek.

624
00:42:35,333 --> 00:42:38,913
Dan trouwen jullie in de kerk.
- Ja. Z'n familie is erg gelovig.

625
00:42:41,375 --> 00:42:44,042
Maar ik moet jullie
eerst nog iets zeggen.

626
00:42:46,208 --> 00:42:49,740
Hij is... Hoe zal ik het zeggen?

627
00:42:52,292 --> 00:42:53,749
Hij is acteur.

628
00:42:54,667 --> 00:42:57,042
Dat is niet belangrijk.

629
00:42:57,042 --> 00:43:01,367
Hè, Claude?
- Ja. Rare ambachten zijn er niet.

630
00:43:02,917 --> 00:43:05,950
Mag ik je omhelzen?
- Als je wilt, mama.

631
00:43:06,625 --> 00:43:09,872
Lieve schat.
- We doen het hier begin juli.

632
00:43:10,208 --> 00:43:13,372
Zoals je vader en ik.
- Een hele goede tijd.

633
00:43:13,583 --> 00:43:16,416
We moeten de kerk reserveren,
het is druk in juli.

634
00:43:16,583 --> 00:43:19,451
Bel de pastoor.
- Jullie hebben 'm nog niet ontmoet.

635
00:43:19,958 --> 00:43:22,826
Maar natuurlijk,
we moeten hem ontmoeten.

636
00:43:23,042 --> 00:43:25,826
Wanneer stel je
je Charles aan ons voor?

637
00:43:26,208 --> 00:43:31,280
Binnenkort. Nu is hij op tournee
met het toneelgezelschap.

638
00:43:31,417 --> 00:43:35,363
Maar zodra hij terug is.
- We kijken ernaar uit.

639
00:43:35,583 --> 00:43:38,119
Dat gaan we vieren.
O, Charles...

640
00:43:42,667 --> 00:43:45,997
<i>Het is vlot verlopen.</i>

641
00:43:46,083 --> 00:43:49,117
<i>We trouwen in juli.</i>

642
00:43:55,375 --> 00:43:57,200
<i>Goede datum. Ik hou van je.</i>

643
00:44:01,292 --> 00:44:05,617
Eén op vier. Gezien de context
is dat nog niet zo slecht.

644
00:44:05,792 --> 00:44:09,453
Ja. Onze schoonzonen zijn sympathiek,
maar dit stelt gerust.

645
00:44:09,667 --> 00:44:13,364
Ik wist dat onze Laure
me niet zou teleurstellen.

646
00:44:13,708 --> 00:44:17,121
Ze is altijd al anders geweest.
Ze is sterk

647
00:44:17,583 --> 00:44:20,747
en tegelijkertijd ook kwetsbaar.

648
00:44:21,375 --> 00:44:23,117
Ze voelt mensen goed aan.

649
00:44:23,500 --> 00:44:24,874
Dat is waar.

650
00:44:26,833 --> 00:44:28,824
Mijn kleine meid...

651
00:45:51,333 --> 00:45:52,530
Het is daar.

652
00:45:52,792 --> 00:45:55,955
Hangt m'n das recht?
Niks in m'n neus?

653
00:45:56,167 --> 00:45:59,532
Je bent perfect, schat.
M'n ouders zullen dol op je zijn.

654
00:46:02,667 --> 00:46:06,613
10 minuten vertraging.
Dan is het zeker geen Chinees.

655
00:46:10,917 --> 00:46:12,623
Godzijdank.

656
00:46:17,208 --> 00:46:19,116
De tafel achteraan links.

657
00:46:20,500 --> 00:46:23,035
Wie is dat? De chauffeur?

658
00:46:25,250 --> 00:46:27,536
Nee. Dat is Charles.

659
00:46:28,917 --> 00:46:33,206
Heb je gezegd dat ik zwart was?
Ze kijken zo raar.

660
00:46:33,542 --> 00:46:36,658
Nee, ik ben het vergeten.
- Zoiets vergeet je niet.

661
00:46:36,833 --> 00:46:38,456
Je vader krijgt een beroerte.

662
00:46:41,167 --> 00:46:43,999
Dag papa, dag mama.

663
00:46:44,625 --> 00:46:46,331
Dit is Charles.

664
00:46:48,125 --> 00:46:50,365
Je hebt niet gezegd
dat je ouders blank waren.

665
00:46:52,333 --> 00:46:55,616
Dat was humor.
- Natuurlijk. Laure had ons gezegd

666
00:46:56,042 --> 00:46:58,826
dat u een komisch acteur was.

667
00:46:59,250 --> 00:47:03,114
We trekken grapjassen aan.
Onze schoonzonen maken ook grappen.

668
00:47:03,458 --> 00:47:05,781
Dan zullen we goed overweg kunnen.
- Kent u ze?

669
00:47:06,000 --> 00:47:07,658
Nee, Laure heeft 't me verteld.

670
00:47:07,875 --> 00:47:10,198
Uw familie is buitengewoon.
- Ja.

671
00:47:10,542 --> 00:47:14,405
En met u erbij hebben we
alle kleuren van de regenboog.

672
00:47:16,750 --> 00:47:18,954
Gelukkig hebt u geen vijf dochters.
- Waarom?

673
00:47:19,333 --> 00:47:21,786
De vijfde zou
met een zigeuner getrouwd zijn.

674
00:47:24,125 --> 00:47:26,163
Een zigeuner?

675
00:47:27,875 --> 00:47:32,118
Leuk, dat is heel grappig.
- Het is heel spiritueel.

676
00:47:39,833 --> 00:47:43,033
Buiten z'n kapsel is hij aardig.
- Ja, ja.

677
00:47:43,250 --> 00:47:46,034
En goed opgevoed.
- En hij is grappig.

678
00:47:46,417 --> 00:47:49,580
Heel grappig. En hij is knap.
- Juist.

679
00:47:49,750 --> 00:47:53,032
Hij is gedistingeerd. Hij is groot.

680
00:47:53,375 --> 00:47:54,951
Sportief.

681
00:47:55,708 --> 00:47:57,580
Laure is ook heel mooi.

682
00:47:58,583 --> 00:48:00,574
Ze gaan mooie halfbloedjes maken.

683
00:48:05,167 --> 00:48:08,995
Dit huwelijk is de druppel,
het wordt me te veel.

684
00:48:09,292 --> 00:48:12,622
Wat hebben we onze Lieve Heer misdaan?
- Ik weet het niet.

685
00:48:12,958 --> 00:48:16,122
Ik tast in het duister, schat.

686
00:48:19,000 --> 00:48:21,702
We tasten in het duister.
- Echt.

687
00:48:41,750 --> 00:48:44,665
Wat doe je?
- Dat zie je toch. Hout hakken.

688
00:48:44,958 --> 00:48:47,660
Op dit uur?
- En dan? Het is ontspannend.

689
00:48:51,500 --> 00:48:53,574
We hebben ze slecht opgevoed,
dat is het.

690
00:48:53,917 --> 00:48:57,697
Wie zijn fout is dat?
Wie liet ze in Parijs studeren?

691
00:48:58,083 --> 00:49:00,998
Ik was daartegen.
- Is het mijn fout misschien?

692
00:49:01,208 --> 00:49:05,913
Dat zeg ik niet. Maar soms
was je iets te tolerant met hen.

693
00:49:06,250 --> 00:49:10,196
Op het vlak van godsdienstige
opvoeding, was jij inderdaad strenger.

694
00:49:10,625 --> 00:49:12,829
Heb uw naaste lief.
Kijk wat ervan komt.

695
00:49:14,375 --> 00:49:18,155
Ik ga de grote takken snijden.
- Doe dat.

696
00:49:21,292 --> 00:49:24,159
Ik had gelijk.
We hebben ze slecht opgevoed.

697
00:49:24,667 --> 00:49:26,622
Het hok in daarmee.

698
00:49:31,083 --> 00:49:35,622
Claude. Gaat het?
- Ja, laat me maar.

699
00:49:36,000 --> 00:49:39,615
Weet je het zeker?
- Ja, zeg ik. Zit me niet op de hielen.

700
00:49:40,167 --> 00:49:44,326
Lieve help. Ségolène.
- Dat is geen groot verlies.

701
00:49:44,708 --> 00:49:48,489
Het spijt me, schat,
ik heb me echt pijn gedaan.

702
00:49:50,583 --> 00:49:54,529
Een Afrikaanse bruiloft,
daar komt geen einde aan.

703
00:49:54,750 --> 00:49:56,824
Onze ouders gaan flippen.

704
00:49:57,875 --> 00:50:00,992
Lucie, niet je zus slaan
met die schop.

705
00:50:03,208 --> 00:50:07,700
Ze zijn dit nu toch al gewend?
- Maar de herhaling wordt hun einde.

706
00:50:07,917 --> 00:50:10,370
Zoals ze zeggen in Afrika,
de laatste bijlslag doet de boom vallen.

707
00:50:11,583 --> 00:50:12,780
Daar is ze.

708
00:50:15,750 --> 00:50:19,329
Jullie wilden me zien?
- Je had het ons kunnen vertellen.

709
00:50:19,708 --> 00:50:22,872
Waarom wisten wij niks?
- Ik heb het te druk gehad.

710
00:50:25,708 --> 00:50:28,161
Waarom trekken jullie
een begrafenisgezicht?

711
00:50:28,625 --> 00:50:31,540
Is het een probleem dat hij zwart is?
- Nee.

712
00:50:31,750 --> 00:50:35,826
Laure, je weet toch
dat wij niet racistisch zijn.

713
00:50:36,208 --> 00:50:38,578
Mama is depressief,
dit wordt haar te veel.

714
00:50:38,917 --> 00:50:42,827
Niet te geloven. Jullie zijn begonnen
en ik moet me opofferen?

715
00:50:43,167 --> 00:50:45,702
Denk gewoon nog eens goed na.

716
00:50:46,208 --> 00:50:49,870
Je bent hun laatste hoop
op een goede schoonzoon.

717
00:50:50,083 --> 00:50:52,750
Ja?
De mijne is tenminste katholiek.

718
00:50:59,708 --> 00:51:01,995
Hij wil alle bomen
van het domein omzagen.

719
00:51:02,833 --> 00:51:05,701
Hij krijgt het er benauwd van.
- Van de bomen?

720
00:51:06,083 --> 00:51:09,034
Kun jij met hem spreken, Isabelle?
Ik kan niet meer.

721
00:51:09,625 --> 00:51:10,786
Ik ga naar bed.

722
00:51:11,708 --> 00:51:14,576
Mama, het is 17 uur.
- Nu al?

723
00:51:15,333 --> 00:51:16,198
De tijd vliegt.

724
00:51:23,292 --> 00:51:27,120
Met een kettingzaag?
- Hij maakt alles met de grond gelijk.

725
00:51:27,333 --> 00:51:30,000
Blijft mama nog steeds in bed?
- Ja.

726
00:51:30,208 --> 00:51:32,413
Ze gaat niet meer naar de mis.
- Dan is het erg.

727
00:51:32,625 --> 00:51:34,746
De enige andere keer
was mijn geboortedag.

728
00:51:35,000 --> 00:51:37,571
Ze wil niet meer op Benjamin passen.

729
00:51:37,875 --> 00:51:42,367
Laten we eerlijk zijn. Die zwarte
bedreigt het evenwicht van onze familie.

730
00:51:42,875 --> 00:51:46,490
Dat is waar.
- Net nu we goed overeenkwamen.

731
00:51:46,833 --> 00:51:49,500
Het doet me denken
aan <i>Saving Private Ryan.</i>

732
00:51:49,875 --> 00:51:53,655
Drie broers sterven in de strijd.
Het leger moet de vierde redden.

733
00:51:54,083 --> 00:51:57,366
Drie volbloed Françaises
getrouwd met zonen van immigranten

734
00:51:57,667 --> 00:52:00,665
die de vierde stoppen.
- Vergelijk je onze huwelijken met 'n oorlog?

735
00:52:00,792 --> 00:52:05,532
Het is 'n beeld. Al die buitenlanders,
dat is Fukushima voor je ouders.

736
00:52:06,542 --> 00:52:09,575
<i>Mijn mooie Frankrijk</i>

737
00:52:09,750 --> 00:52:13,281
<i>Het land van mijn kindertijd</i>

738
00:52:14,208 --> 00:52:17,159
<i>Waar je onbezorgd kan leven</i>

739
00:52:18,458 --> 00:52:21,291
<i>Ik draag je nog steeds in mijn hart</i>

740
00:52:23,583 --> 00:52:25,621
<i>Mijn dorp</i>

741
00:52:26,917 --> 00:52:29,619
<i>Mijn klok van het huis der wijsheid</i>

742
00:52:29,958 --> 00:52:34,118
Gisteren had ik een droom
die te maken heeft met m'n probleem.

743
00:52:35,667 --> 00:52:37,906
Ik luister.
- Nou,

744
00:52:38,125 --> 00:52:41,123
ik duwde een kinderwagen voort
met twee zwarte kindjes...

745
00:52:41,708 --> 00:52:43,249
En hoe zal ik het zeggen...

746
00:52:44,125 --> 00:52:45,073
Ik schaamde me.

747
00:52:46,500 --> 00:52:48,491
En?
- Ik schaamde me niet

748
00:52:48,708 --> 00:52:50,533
voor mijn zwarte kleinkinderen,

749
00:52:50,750 --> 00:52:53,534
maar ze zagen me als de oppas
van de ambassade van Gabon.

750
00:52:56,000 --> 00:52:59,282
Ben ik racistisch?
- Wat denkt u?

751
00:53:06,417 --> 00:53:08,242
Ik heb een idee.

752
00:53:08,500 --> 00:53:10,704
We moeten Charles
zwartmaken bij Laure.

753
00:53:11,583 --> 00:53:13,159
Hij moet een gebrek hebben.

754
00:53:13,708 --> 00:53:16,541
Zwarten hebben een zwak voor vrouwen.

755
00:53:16,750 --> 00:53:18,954
Dat is een cliché,
ze zijn niet allemaal zo.

756
00:53:19,167 --> 00:53:22,532
Ga eens kijken in een Antilliaanse disco.
- Het is een Afrikaan.

757
00:53:22,708 --> 00:53:25,825
Dat is niet hetzelfde.
- Is het geen schijnhuwelijk?

758
00:53:26,042 --> 00:53:28,577
Afrikanen doen dat vaak.
- Chinezen niet?

759
00:53:28,917 --> 00:53:33,290
Maar hij is niet geel, hij is zwart.
En maar goed ook,

760
00:53:33,500 --> 00:53:37,197
ik wil geen Chinees meer in de familie.
- Ik ook geen Arabier meer.

761
00:53:37,375 --> 00:53:40,788
Vooral geen Marokkaan.
- Ik begrijp het.

762
00:53:41,250 --> 00:53:42,992
Een Asjkenazische,

763
00:53:43,958 --> 00:53:45,581
die vermoord ik.

764
00:53:51,000 --> 00:53:53,998
Ik heb genoeg gehoord. Ga weg.
- Dat gaat niet.

765
00:53:54,167 --> 00:53:57,165
Ik hou van u. Het was liefde
op het eerste gezicht.

766
00:53:58,000 --> 00:54:00,702
Ik volg u op de voet. Merkte u niks?
- Nee.

767
00:54:01,083 --> 00:54:04,745
Een vrouw merkt dat altijd op.
- Wat een pretentie.

768
00:54:05,167 --> 00:54:07,655
Vreemd, een zwarte
in een stuk van Feydeau.

769
00:54:08,667 --> 00:54:12,032
Het is modern.
- Waarom is een zwarte modern?

770
00:54:12,875 --> 00:54:16,869
Geen idee. Mijn laatste toneelstuk
was toen ik 5 jaar was. Guignol.

771
00:54:18,292 --> 00:54:19,784
Kijk de Chinees.

772
00:54:24,250 --> 00:54:26,620
Hoe is het mogelijk. Kinderen!

773
00:54:28,542 --> 00:54:30,698
Kalm, Rachid.
- Het spijt ons.

774
00:54:30,792 --> 00:54:32,866
Rachid, rustig.

775
00:54:34,958 --> 00:54:35,989
Kijk.

776
00:54:36,292 --> 00:54:38,247
Ik weet zeker dat hij die rooie neukt.

777
00:54:38,625 --> 00:54:41,196
Liefde voor alles.
U bent een vrouw van uw woord?

778
00:54:41,542 --> 00:54:43,579
Zie hoe close ze zijn.

779
00:54:43,750 --> 00:54:46,534
Het zijn acteurs.
- Het is meer dan dat, kijk.

780
00:54:46,875 --> 00:54:50,205
Zweert u dat u het zult doen
en hem zult bedriegen?

781
00:54:50,417 --> 00:54:52,372
Ja.
- Daar ben ik blij om.

782
00:54:53,708 --> 00:54:55,415
Ik moet kakken.

783
00:54:57,208 --> 00:55:00,989
Waar blijft hij? Al één uur.
- Hij is die rooie aan het neuken.

784
00:55:02,583 --> 00:55:04,740
Ik ben trots op jou.

785
00:55:08,792 --> 00:55:11,458
Hij heeft die rooie geneukt
en wil meer.

786
00:55:12,083 --> 00:55:14,288
Echte machines, die zwarten.

787
00:55:14,458 --> 00:55:16,449
Kom. We hebben hem.

788
00:55:17,333 --> 00:55:20,913
Ik hou van Parijs, het is zo mooi.
- Ja, hè.

789
00:55:33,292 --> 00:55:36,159
Stop met me te plagen.
Je bent jaloers.

790
00:55:36,375 --> 00:55:39,042
Je praat te veel, Viviane.
Ga slapen.

791
00:55:39,375 --> 00:55:42,456
Nu is hij erbij.
- Neem er foto's van.

792
00:55:44,000 --> 00:55:45,825
Kom op. Meer foto's.

793
00:55:57,250 --> 00:56:00,248
Het spijt me, Laure.
Het is niet gemakkelijk,

794
00:56:00,375 --> 00:56:03,456
maar je moet de waarheid weten.
- Ik had het gezegd,

795
00:56:03,500 --> 00:56:06,617
de zwarten...
- Jullie zijn gestoord. Dat is zijn zus.

796
00:56:09,750 --> 00:56:13,447
Is dat zijn zus?
- Ja, Viviane. Ze is een week in Parijs.

797
00:56:15,458 --> 00:56:17,366
Heel grappig.

798
00:56:21,042 --> 00:56:22,451
Zijn zus.

799
00:56:23,625 --> 00:56:28,496
Papa en mama zijn zombies
en jullie willen m'n relatie verpesten.

800
00:56:28,625 --> 00:56:30,580
Ik ga eraan onderdoor.

801
00:56:32,667 --> 00:56:36,826
Ik kan er niet meer tegen.
- Laure. Lieve schat, sorry.

802
00:56:37,000 --> 00:56:41,041
We gaan je helpen, beloofd.
- Het wordt het mooiste huwelijk.

803
00:56:43,875 --> 00:56:46,280
Vanmorgen zag ik aan de Loire
een muis.

804
00:56:47,625 --> 00:56:49,663
Ik luister.
- Als kind

805
00:56:50,000 --> 00:56:53,496
was ik bang voor muizen.
Ze zijn echter lief en ongevaarlijk.

806
00:56:54,792 --> 00:56:56,498
Ga verder.
- Ik dacht bij mezelf

807
00:56:56,708 --> 00:57:00,619
dat die angst van het onbekende
misschien daardoor komt.

808
00:57:00,792 --> 00:57:03,917
Ik heb de irrationele angst
voor muizen verdrongen

809
00:57:03,917 --> 00:57:08,041
en ik heb die angst geprojecteerd
op buitenlanders.

810
00:57:09,292 --> 00:57:12,622
Is dat mogelijk?
- Wat denkt u daarvan?

811
00:57:13,167 --> 00:57:14,825
Muizen?
- Muizen.

812
00:57:15,208 --> 00:57:18,123
Je racisme zou door muizen komen?

813
00:57:18,667 --> 00:57:21,997
Geen racisme, angst voor het onbekende.
- Ja, oké.

814
00:57:22,208 --> 00:57:26,451
Die psycholoog zegt niet veel,
maar ik maak veel vooruitgang.

815
00:57:26,833 --> 00:57:29,748
Door onze schoonzonen
met ratten te vergelijken?

816
00:57:29,958 --> 00:57:32,447
Geen ratten, muizen.
Een muis is toch lief.

817
00:57:32,833 --> 00:57:35,369
Toch zijn het ratten.
Ik heb genoeg van je onzin.

818
00:57:36,042 --> 00:57:39,158
En stop met spuwen
op die foto's.

819
00:57:42,458 --> 00:57:45,540
Ik heb je dossier gelezen
over Biomitswa.

820
00:57:45,583 --> 00:57:48,154
Het idee is interessant.
- Echt?

821
00:57:48,375 --> 00:57:50,531
Heeft het potentieel?
- Ja, maar...

822
00:57:50,750 --> 00:57:52,871
600.000 Joden,
dat is een te kleine markt.

823
00:57:53,167 --> 00:57:55,999
Waarom geen biohalal?
- Je bent gek.

824
00:57:56,042 --> 00:57:59,538
Wil je dat m'n moeder me vermoordt?
- 5 miljoen moslims,

825
00:57:59,750 --> 00:58:02,239
denk eens na. Ja, ja.

826
00:58:06,000 --> 00:58:07,623
De tortelduifjes zijn er.

827
00:58:08,083 --> 00:58:10,406
Hallo.
- Hallo, hallo.

828
00:58:14,708 --> 00:58:16,166
De paparazzi.

829
00:58:16,542 --> 00:58:18,911
Hallo.
- Dag Charles.

830
00:58:19,417 --> 00:58:22,249
Fijne zondag.
- Jullie willen een zwarte uitsluiten?

831
00:58:24,375 --> 00:58:26,946
Ik ga ermee ophouden.
- Ik ook.

832
00:58:29,333 --> 00:58:31,786
Je kent de familie,
het is geen racisme.

833
00:58:32,250 --> 00:58:34,785
Een beetje wel.
- We hebben geen excuus.

834
00:58:34,958 --> 00:58:37,660
Het spijt ons, Charles.
Dat was belachelijk.

835
00:58:37,750 --> 00:58:41,614
Het is menselijk om de taart
niet met een kleurling te willen delen.

836
00:58:43,500 --> 00:58:46,035
Zijn wij de taart?
- Nee, dat is beeldspraak.

837
00:58:46,375 --> 00:58:48,579
Het is niks.
Laat me raden wie wie is.

838
00:58:50,042 --> 00:58:52,198
Dat is gemakkelijk. Jij bent Chao?

839
00:58:52,250 --> 00:58:54,573
Zijn gezicht...
- Wat?

840
00:58:55,417 --> 00:59:00,204
Dit is moeilijker. Niets lijkt meer
op een Semiet dan 'n andere Semiet.

841
00:59:02,167 --> 00:59:04,738
Zo op het oog zou ik zeggen,
David en Rachid.

842
00:59:05,083 --> 00:59:06,363
Ja, dat klopt.

843
00:59:07,875 --> 00:59:10,245
Welkom in de familie.
- Dank je.

844
00:59:23,500 --> 00:59:25,407
Ga je nu weer vissen?
- Ja.

845
00:59:25,583 --> 00:59:28,332
Charles en Laure wachten.
- Doe het zonder mij.

846
00:59:28,542 --> 00:59:30,781
Ik hoef daar toch niet per se
bij te zijn.

847
00:59:31,000 --> 00:59:33,915
Het is een ontroerend moment
voor je dochter. Voor ons ook.

848
00:59:34,083 --> 00:59:37,034
Wat krijg jij? Je lijkt wel
blij met dat huwelijk.

849
00:59:37,375 --> 00:59:39,200
Ja, het is 2013, Claude.

850
00:59:39,583 --> 00:59:43,447
De wereld is veranderd. We moeten
open zijn en luisteren naar anderen.

851
00:59:44,042 --> 00:59:47,870
Nu jaag je me schrik aan.
Ik meen het.

852
00:59:50,417 --> 00:59:52,206
Je ouders.

853
00:59:52,875 --> 00:59:54,866
Ik wilde je iets zeggen...

854
00:59:55,167 --> 00:59:58,449
Ik heb wat overdreven
toen ik sprak over de openheid,

855
00:59:58,625 --> 01:00:00,532
de mens is wat telt...
- Kun je dat uitleggen?

856
01:00:00,875 --> 01:00:02,533
Ja, ja.

857
01:00:03,083 --> 01:00:05,951
Mijn vader is zoals die van jou,
in het zwart.

858
01:00:06,458 --> 01:00:07,655
Kom.

859
01:00:08,542 --> 01:00:11,077
Hallo.
- Dag mevrouw.

860
01:00:11,417 --> 01:00:13,491
Dag mijnheer.
- Alles goed, Laure?

861
01:00:13,833 --> 01:00:16,322
Ja, en jij, Viviane?
- Jij gaat weg.

862
01:00:17,167 --> 01:00:19,738
Uw ouders zijn er niet.
We hadden 18 uur gezegd.

863
01:00:20,792 --> 01:00:23,955
Ze komen net aan.
Kom erbij zitten.

864
01:00:24,167 --> 01:00:25,992
Wij zullen achter jullie staan.

865
01:00:31,208 --> 01:00:35,581
Hallo, we zijn blij
dat we eindelijk kennismaken.

866
01:00:35,958 --> 01:00:39,538
Wij zijn ook dolblij.
Nietwaar, André?

867
01:00:40,958 --> 01:00:44,205
Zullen we het huwelijksdiner
traditioneel houden?

868
01:00:44,583 --> 01:00:48,364
Wat bedoelt u met traditioneel?
- Frans. We zijn in Frankrijk.

869
01:00:48,792 --> 01:00:51,078
Waarom niet traditioneel Afrikaans?
- Pardon?

870
01:00:51,292 --> 01:00:54,408
Een mix? Een Afrikaans voorgerecht
en Frans hoofdgerecht.

871
01:00:54,625 --> 01:00:58,286
Goed idee. Zoals ons koppel.
<i>- Akkoord,</i>

872
01:00:58,333 --> 01:01:02,457
maar 'n Afrikaans hoofdgerecht.
Bij de blanken ligt er niks op je bord.

873
01:01:03,583 --> 01:01:06,617
Dan kent u de cassoulet niet, meneer.

874
01:01:07,292 --> 01:01:11,830
Ik ken de cassoulet en ik blijf erbij,
er ligt niet veel op het bord.

875
01:01:12,833 --> 01:01:15,950
M'n vader bedoelt alleen maar
dat op Afrikaanse bruiloften

876
01:01:16,000 --> 01:01:18,074
er heel veel gegeten wordt.
<i>- Ja.</i>

877
01:01:18,333 --> 01:01:22,706
Alle neven moeten genoeg eten hebben.
- Hoezo, met hoeveel zijn jullie?

878
01:01:23,083 --> 01:01:26,414
Als ik die in Frankrijk tel
en in Abidjan,

879
01:01:26,625 --> 01:01:30,571
de familie Traoré in Duitsland
en Coulibaly in Italië: 400 man.

880
01:01:31,583 --> 01:01:34,747
Papa, dat is niet nodig.
- Schaam je je voor je familie?

881
01:01:35,125 --> 01:01:38,989
Nee. Maar ik ken de Traorés niet eens.
- Wie zijn de Coulibaly's?

882
01:01:39,333 --> 01:01:41,407
Jij moet zwijgen.

883
01:01:43,042 --> 01:01:45,530
Voor ons is familie belangrijk, meneer.

884
01:01:45,917 --> 01:01:48,831
Voor ons ook, wat denkt u wel?

885
01:01:49,333 --> 01:01:51,952
400 man, die krijgen we
moeilijk gelogeerd.

886
01:01:52,167 --> 01:01:54,702
Er zijn weinig hotels in de buurt.

887
01:01:55,042 --> 01:01:57,956
Mijn zoon zei dat jullie
een groot eigendom hadden.

888
01:01:58,375 --> 01:02:01,823
Denkt u dat het
het kasteel van Chambord is? Nee.

889
01:02:01,917 --> 01:02:05,614
Dat is onmogelijk.
- Tenzij met tenten in de tuin.

890
01:02:06,000 --> 01:02:08,038
Waarom geen hutten?

891
01:02:08,167 --> 01:02:10,620
Bij Rachid waren ze ook met velen.

892
01:02:10,833 --> 01:02:14,909
We hebben tenten in de tuin gezet,
het was een succes.

893
01:02:15,125 --> 01:02:17,827
Rachid?
Maar Bedoeïenen zijn dat gewend.

894
01:02:18,042 --> 01:02:20,791
In Abidjan slapen we
in stenen huizen.

895
01:02:24,750 --> 01:02:27,239
En financieel?
- Dat zien we later wel.

896
01:02:27,583 --> 01:02:30,700
Nee, daar wil ik juist nu over praten.

897
01:02:30,917 --> 01:02:33,073
Wat is er? Vertrouwt u me niet?

898
01:02:33,375 --> 01:02:36,124
Oké, papa,
laten we over iets anders spreken.

899
01:02:36,417 --> 01:02:38,905
Laten we het hebben
over de dansavond.

900
01:02:40,000 --> 01:02:44,290
Ik hoop dat u van Coupé Décalé houdt,
meneer Verneuil.

901
01:02:44,542 --> 01:02:47,160
Dat ken ik niet, jammer genoeg.

902
01:02:48,125 --> 01:02:52,533
<i>Coupé Décalé, Coupé Décalé.</i>

903
01:02:59,083 --> 01:03:00,873
Wat doet hij?

904
01:03:01,208 --> 01:03:04,076
Dat is zijn dans. Zijn dans.

905
01:03:08,042 --> 01:03:09,534
Dat belooft wat.

906
01:03:11,833 --> 01:03:14,867
Amin Dada nodigt 400 man uit
maar wil niks betalen?

907
01:03:15,292 --> 01:03:18,622
Hij wil dat later bespreken.
- Later? Dat ken ik.

908
01:03:18,792 --> 01:03:21,955
Wil hij in CFA-franken betalen?
Nee, ik waarschuw je,

909
01:03:22,125 --> 01:03:25,325
ik doe geen toegevingen op geld,
uit principe.

910
01:03:27,250 --> 01:03:30,698
Waar ga je heen?
- De bank. Ik ben je racisme beu.

911
01:03:32,583 --> 01:03:35,866
Ga maar spelen met je muizen,
oude dwaze vrouw.

912
01:03:36,500 --> 01:03:38,123
Ik heb je gehoord, fascist.

913
01:03:39,750 --> 01:03:41,741
Linkse katholiek.

914
01:03:46,125 --> 01:03:49,870
Ik hield niet van hoe
die blanke op me neerkeek.

915
01:03:50,042 --> 01:03:53,289
Heb je zijn blik gezien
toen het ging over geld?

916
01:03:53,458 --> 01:03:58,495
Als je het huwelijk van m'n zoon
verpest, ga ik in staking.

917
01:03:59,625 --> 01:04:02,623
Staking?
- Ja, staking.

918
01:04:07,792 --> 01:04:11,655
Ik heb 'm door. M'n vader zal alles
doen om het huwelijk te saboteren.

919
01:04:11,875 --> 01:04:14,079
De mijne ook. Het wordt een ramp.

920
01:04:14,125 --> 01:04:15,997
We hadden beter
een PACS kunnen tekenen.

921
01:04:19,333 --> 01:04:23,576
Ik had gedacht aan een tapijt
van witte rozen van hier

922
01:04:23,792 --> 01:04:28,532
tot daar, en overal kleurrijke hoepels.
Wat denkt u?

923
01:04:28,708 --> 01:04:32,875
Doe maar, Gérald. Ik wil dat het
de mooiste dag van haar leven wordt.

924
01:04:32,875 --> 01:04:36,323
Komt in orde. Die hut is lelijk,
die breken we af.

925
01:04:41,292 --> 01:04:42,749
Wat doet u, Josiane?

926
01:04:42,958 --> 01:04:46,241
Mevrouw vroeg me uw kamer
klaar te maken voor de gasten.

927
01:04:47,292 --> 01:04:49,615
Waar haal je dat vandaan, van die kamer?

928
01:04:50,000 --> 01:04:52,998
Dat is toch het minste.
Als zij ons zouden ontvangen,

929
01:04:53,375 --> 01:04:56,243
zouden ze hetzelfde doen.
- Mijn bed, mijn dochter,

930
01:04:56,417 --> 01:04:58,407
wat is de volgende stap?
Mijn pinpas?

931
01:05:02,875 --> 01:05:04,332
De tafelschikking.

932
01:05:09,750 --> 01:05:12,831
Hij heeft een boubou aan.
Normaal draagt hij 'n kostuum.

933
01:05:13,042 --> 01:05:15,577
Hij wil je vader uitdagen.
- Welnee.

934
01:05:16,333 --> 01:05:18,205
Air France, nooit meer.

935
01:05:19,208 --> 01:05:21,833
Wat een monster.
- Hij zei zelfs geen dag.

936
01:05:21,833 --> 01:05:23,492
Wat is er gebeurd?
- Pa maakte 'n schandaal

937
01:05:23,667 --> 01:05:24,946
omdat hij niet in eerste klasse mocht.

938
01:05:25,208 --> 01:05:28,076
Had hij tickets?
- Nee, vorige keer kon hij daar zitten

939
01:05:28,167 --> 01:05:30,157
en nu wil hij dat elke keer.

940
01:05:31,292 --> 01:05:35,072
Ik kan je vader niet meer uitstaan.
- 35 jaar met hem, je bent 'n heilige.

941
01:05:37,333 --> 01:05:40,616
Ze is nog mooier in het echt.
Kom hier, schat.

942
01:05:45,583 --> 01:05:48,119
Bij de minste opmerking, sla ik erop.

943
01:05:49,667 --> 01:05:53,079
Papa, hou je voor één keer kalm.
- Ik ben Uncle Ben's niet.

944
01:05:56,208 --> 01:05:59,206
Een klein hapje en drankje
voor het eten.

945
01:05:59,333 --> 01:06:02,450
Bedankt, mevrouw Verneuil.
- Zeg maar Marie, Madeleine.

946
01:06:04,000 --> 01:06:06,405
U krijgt onze kamer.
De beste van het huis.

947
01:06:06,625 --> 01:06:10,038
Dat hoefde niet...
- We zijn één familie nu.

948
01:06:10,375 --> 01:06:12,413
Nog niet helemaal.

949
01:06:14,458 --> 01:06:19,199
Ik hoop dat uw kamer niet te vochtig is.
Ik kan niet tegen vochtigheid.

950
01:06:19,542 --> 01:06:21,663
Heel vochtig, bijna beschimmeld.

951
01:06:22,083 --> 01:06:24,453
U kunt altijd naar een hotel gaan

952
01:06:24,667 --> 01:06:26,539
in het zuiden van de Loire.
Het klimaat is droger.

953
01:06:30,542 --> 01:06:33,705
Wat het banket betreft,
we hebben een kok gevonden.

954
01:06:34,000 --> 01:06:37,531
Hij kan een Frans voorgerecht maken
en een Afrikaans hoofdgerecht.

955
01:06:37,875 --> 01:06:41,000
Geweldig.
- We gaan attiéké met vis eten

956
01:06:41,000 --> 01:06:43,405
met Gnamakoudji-sap.
- Wat?

957
01:06:43,917 --> 01:06:45,160
Gnamakoudji-sap.

958
01:06:47,250 --> 01:06:51,409
We zijn met minder dan voorzien.
- Met hoeveel?

959
01:06:51,750 --> 01:06:54,534
Een tiental.
De anderen hebben geannuleerd.

960
01:06:54,625 --> 01:06:57,374
We hebben wel een aanbetaling gedaan.

961
01:06:57,583 --> 01:07:00,783
Hebt u geen annuleringsverzekering?
- Nee.

962
01:07:02,208 --> 01:07:05,905
Dat had u beter wel kunnen doen.
De Afrikaan is onvoorspelbaar.

963
01:07:09,083 --> 01:07:12,165
Vindt u het mooi?
- Het is mooi, maar heel klein.

964
01:07:14,917 --> 01:07:17,950
Voor de mis kunnen we misschien
een passage uit de bijbel

965
01:07:18,125 --> 01:07:20,530
samen voorlezen.

966
01:07:21,583 --> 01:07:22,661
Daar.

967
01:07:27,167 --> 01:07:29,241
Dat is mijn favoriete passage.

968
01:07:30,375 --> 01:07:32,247
Mevrouw Verneuil.
- Meneer pastoor.

969
01:07:32,625 --> 01:07:34,865
U bent te vroeg.
- We hebben veel werk.

970
01:07:35,167 --> 01:07:38,118
Het eerste huwelijk
van een Verneuil, ik sta onder druk.

971
01:07:38,292 --> 01:07:41,159
U ziet er stralend uit,
dat doet me plezier.

972
01:07:41,417 --> 01:07:43,740
Dank u.
Dit is mevrouw Koffi.

973
01:07:44,167 --> 01:07:45,743
Dag mevrouw.
- Meneer pastoor.

974
01:07:46,125 --> 01:07:48,614
Aangenaam.
Ik ben de moeder van Charles.

975
01:07:48,750 --> 01:07:51,036
De bruidegom.
- De bruidegom?

976
01:07:51,833 --> 01:07:54,950
De man die gaat trouwen met Laure?
- Ja, de bruidegom.

977
01:07:59,500 --> 01:08:02,368
Waarom lacht hij zo?
- Wat scheelt er?

978
01:08:02,708 --> 01:08:04,331
Niks, excuses.

979
01:08:07,458 --> 01:08:08,738
Ik kom terug.

980
01:08:11,625 --> 01:08:15,121
Het is een goed mens,
hij is altijd vrolijk.

981
01:08:31,958 --> 01:08:34,909
9 - 2. Ik geef je er van langs.
- M'n racket is niks waard.

982
01:08:35,250 --> 01:08:36,659
We hebben dezelfde.

983
01:08:38,542 --> 01:08:41,742
Rachid, mag ik iets vragen?
- Wacht, we maken de wedstrijd af.

984
01:08:41,833 --> 01:08:43,705
Dat kan wel even wachten.

985
01:08:45,125 --> 01:08:47,957
Wat als ik halal ga verkopen?
- Halal, jij?

986
01:08:48,625 --> 01:08:51,576
De bank van Chao leent me geld.
Maar opgelet,

987
01:08:51,917 --> 01:08:54,488
het is halal van een hoog niveau.

988
01:08:54,667 --> 01:08:57,534
100% bio.
- Het heet Arabio.

989
01:08:57,917 --> 01:09:01,496
Arabio?
- Arabier, bio. Arabio.

990
01:09:01,625 --> 01:09:04,742
Ik heb de naam bedacht.
- Zo'n smakeloze naam.

991
01:09:05,167 --> 01:09:07,785
Ik zei het toch.
- Vind jij dat ook smakeloos?

992
01:09:07,958 --> 01:09:11,703
Smakelozer kan niet.
Maar het is wel een goed idee...

993
01:09:12,042 --> 01:09:15,573
Maar een Jood en een Chinees
die de zaken van moslims inpikken,

994
01:09:16,167 --> 01:09:19,330
dat riskeert problemen te geven.
Jullie hebben 'n advocaat nodig.

995
01:09:20,333 --> 01:09:21,328
Een Arabier.

996
01:09:21,833 --> 01:09:23,207
Wat doen we?

997
01:09:23,792 --> 01:09:25,249
Nemen we hem in dienst?

998
01:09:26,000 --> 01:09:26,829
Ja.

999
01:09:28,083 --> 01:09:30,702
Bedankt, jongens.
Ik ben m'n baan in Bobigny beu.

1000
01:09:31,083 --> 01:09:34,414
Een mooi land is dat, Frankrijk.

1001
01:09:36,792 --> 01:09:38,829
We ontmoetten elkaar
in de rechtbank.

1002
01:09:39,000 --> 01:09:42,910
Isabelle pleitte tegen mij en ze won.
- Logisch.

1003
01:09:43,167 --> 01:09:45,655
Ik verloor het proces,
maar won mijn vrouw.

1004
01:09:47,542 --> 01:09:50,583
En jullie, Chao?
- Zoals zij.

1005
01:09:50,583 --> 01:09:53,250
Heel gewoon. Op het werk.

1006
01:09:53,583 --> 01:09:57,743
Ik stond in het rood en ik ben
op een begripvolle bankier gevallen.

1007
01:10:00,250 --> 01:10:02,205
U gaat met uw klanten naar bed?

1008
01:10:06,750 --> 01:10:08,291
Nee, ik trouw met hen.

1009
01:10:09,833 --> 01:10:12,452
En jullie?
Jullie hebben dat nooit verteld.

1010
01:10:12,583 --> 01:10:16,529
Het was in het theater en...
- Ik heb genoeg gehoord.

1011
01:10:16,917 --> 01:10:18,540
Ik ga slapen.

1012
01:10:23,250 --> 01:10:25,157
Communisten.

1013
01:10:27,708 --> 01:10:32,247
Ik ook. Ik heb barstende hoofdpijn.
- Maar papa...

1014
01:10:46,167 --> 01:10:49,165
Slaap je niet?
- Ik moet aan Bokassa denken

1015
01:10:49,333 --> 01:10:51,205
en ik kan de slaap niet vatten.

1016
01:10:52,083 --> 01:10:54,916
Je stelt me de vraag.
Niet zo hevig.

1017
01:10:55,167 --> 01:10:58,200
Waarom moest je hen
absoluut onze kamer geven?

1018
01:10:58,417 --> 01:11:00,786
<i>Donderdag 3 juli, 2 dagen voor de bruiloft</i>

1019
01:11:06,542 --> 01:11:09,742
Wat hebben jullie
met m'n zelfportret gedaan?

1020
01:11:10,000 --> 01:11:13,117
Verkocht?
- Verkocht? Helemaal niet.

1021
01:11:13,333 --> 01:11:15,952
Het is waar,
hij hangt niet meer op zijn plaats.

1022
01:11:16,792 --> 01:11:19,115
Dat is niet normaal.
Vraag het aan je vader.

1023
01:11:19,708 --> 01:11:21,865
Jullie hebben hem verkocht.

1024
01:11:23,583 --> 01:11:27,529
Ik heb de kracht niet.
Wacht, ik heb het warm.

1025
01:11:28,500 --> 01:11:33,122
Odile, Isabelle, kom jullie zus helpen.
Mijn les begint.

1026
01:11:36,917 --> 01:11:38,907
Ze hebben 'm verkocht?

1027
01:11:39,250 --> 01:11:42,034
De drie slagers in de streek
zullen groothandels worden.

1028
01:11:43,458 --> 01:11:45,165
Papa?
- Ja?

1029
01:11:45,458 --> 01:11:47,698
Waarom heb je het schilderij
van Ségolène verkocht?

1030
01:11:47,917 --> 01:11:50,619
Momentje.
- Ze is totaal van streek.

1031
01:11:50,833 --> 01:11:54,246
Wie zou er nu zo'n prulschilderij
willen kopen?

1032
01:11:54,417 --> 01:11:57,664
Ik liet het vallen
toen ik het naar de zolder bracht.

1033
01:11:58,250 --> 01:12:01,414
We hangen het alleen op
als Ségolène naar Chinon komt.

1034
01:12:01,833 --> 01:12:05,779
Dat is geen slecht idee.
- Pardon, ik heb bezoek.

1035
01:12:06,000 --> 01:12:08,784
Waar waren we?
- Het dak werd vernieuwd in 2007.

1036
01:12:09,000 --> 01:12:10,991
De leidingen ook.
- Papa, wat gebeurt er?

1037
01:12:11,625 --> 01:12:14,825
Meneer Perez, gaat u maar verder,
ik ben zo terug.

1038
01:12:15,208 --> 01:12:17,614
Verkopen jullie het huis?
- Ik verkoop het, ja.

1039
01:12:17,833 --> 01:12:19,705
Jullie moeder krijgt haar deel.

1040
01:12:20,042 --> 01:12:23,703
Ik neem een pauze op het werk,
Bertrand redt het wel zonder mij.

1041
01:12:23,875 --> 01:12:27,454
En ik ga een wereldreis maken.
Het is nu of nooit.

1042
01:12:28,250 --> 01:12:31,082
Kijk niet zo.
Dit is allemaal dankzij jullie.

1043
01:12:31,292 --> 01:12:33,448
Jullie gaven me
de smaak van het exotisme.

1044
01:12:33,667 --> 01:12:35,990
Met wat geluk vind ik ook een vrouw.

1045
01:12:36,500 --> 01:12:39,332
Een Tahitiaanse, of Papoease,

1046
01:12:39,458 --> 01:12:42,243
of een Eskimo.
Alles kan bij de Verneuils.

1047
01:12:42,458 --> 01:12:45,125
Verlaat je mama?
- Ze komt het wel te boven.

1048
01:12:45,458 --> 01:12:48,954
Je moeder en ik
delen niet meer dezelfde waarden.

1049
01:12:50,792 --> 01:12:54,204
Wat heb ik jullie gezegd?
Ze begint weer met haar Zumba.

1050
01:12:54,583 --> 01:12:58,031
Mama doet Zumba?
- Ja. Jullie moeder zumbaat.

1051
01:12:58,083 --> 01:12:59,908
Meneer Perez.
- Kom.

1052
01:13:01,458 --> 01:13:04,990
Heel de dag dat gezoem.
Het komt me de oren uit.

1053
01:13:29,875 --> 01:13:34,331
Mijn psycholoog zei dat ik moest
bewegen. Die Zumba doet me goed.

1054
01:13:34,542 --> 01:13:37,456
Ik amuseer me te pletter.
- Ik ook.

1055
01:13:37,667 --> 01:13:41,328
Wist je dat papa op wereldreis gaat?
- Dan zijn we van hem af.

1056
01:13:51,125 --> 01:13:53,495
We zetten die twee niet naast elkaar?
- Zeker niet.

1057
01:13:56,583 --> 01:13:59,534
Gaat het, Ségo?
- Ja.

1058
01:14:00,000 --> 01:14:01,623
Ja, hoor.

1059
01:14:03,333 --> 01:14:06,865
Drinken ze allemaal koffie?
- Thee voor mama en Madeleine.

1060
01:14:08,667 --> 01:14:11,202
Wat 'n ramp, dat diner.
- Het was treurig.

1061
01:14:11,542 --> 01:14:14,113
Ik ben depressief.
- Je hebt er alle reden toe.

1062
01:14:14,375 --> 01:14:18,321
We moeten het Ségo en Laure zeggen.
- Ségo gaat door het lint.

1063
01:14:19,125 --> 01:14:21,993
En Laure zal zich schuldig voelen.
- Laure is sterk.

1064
01:14:22,208 --> 01:14:24,531
Het is niet haar fout
dat onze ouders scheiden.

1065
01:14:39,792 --> 01:14:44,034
Niet vanavond. Ik heb geen zin.
- Dat begint goed.

1066
01:14:44,250 --> 01:14:47,450
Als we nu al niet meer vrijen...
- Het is niet grappig.

1067
01:14:48,250 --> 01:14:49,577
Welterusten.

1068
01:14:51,625 --> 01:14:53,082
Welterusten.

1069
01:14:53,417 --> 01:14:56,119
<i>Vrijdag 4 juli, 1 dag voor de bruiloft</i>

1070
01:15:04,000 --> 01:15:06,784
Ik had een goede Joodse vriend.

1071
01:15:07,208 --> 01:15:10,372
Echt?
- Hij heette Lévy, een tandarts.

1072
01:15:10,583 --> 01:15:13,154
Hij heeft heel m'n mond opgeknapt.

1073
01:15:13,500 --> 01:15:16,167
Kijk 's naar de kwaliteit.

1074
01:15:16,625 --> 01:15:18,663
Ja, dat is goed gedaan.

1075
01:15:18,833 --> 01:15:21,038
Meneer Verneuil?
- Ja?

1076
01:15:21,375 --> 01:15:25,618
Kan ik u onder vier ogen spreken?
- Ik heb 'n afspraak, meneer Koffi.

1077
01:15:26,000 --> 01:15:28,074
Het is belangrijk.
- Ik luister.

1078
01:15:28,417 --> 01:15:31,083
Onder vier ogen.

1079
01:15:41,958 --> 01:15:43,120
Verdomme.

1080
01:15:44,625 --> 01:15:47,872
Aangezien we elkaar veel gaan zien,

1081
01:15:48,000 --> 01:15:52,207
wil ik geen misverstanden tussen ons,
meneer Verneuil.

1082
01:15:52,542 --> 01:15:55,990
Ik ben tegen dat huwelijk.
- Dat had ik begrepen.

1083
01:15:56,208 --> 01:16:00,332
Ik ben geen racist, maar ik had
m'n zoon liever met 'n zwarte gezien.

1084
01:16:00,375 --> 01:16:03,077
Een Afrikaanse van Ivoorkust.

1085
01:16:03,458 --> 01:16:06,625
Ik ben ook geen racist en ik had
liever m'n dochter zien trouwen

1086
01:16:06,625 --> 01:16:10,073
met een blanke Franse Europeaan.
- U bent er ook tegen?

1087
01:16:10,583 --> 01:16:13,830
Natuurlijk.
- En ik dacht dat u 'n communist was.

1088
01:16:14,000 --> 01:16:17,780
Een communist, ik?
Ik ben een gaullist, meneer.

1089
01:16:18,125 --> 01:16:21,123
Ik ook.
Buiten zijn Afrikaanse politiek.

1090
01:16:21,250 --> 01:16:23,703
Dat was een regelrechte ramp.

1091
01:16:24,042 --> 01:16:27,988
De Afrikaanse regeringsleiders
hebben er ook van geprofiteerd.

1092
01:16:28,375 --> 01:16:31,326
Het is altijd
de fout van de blanken.

1093
01:16:31,625 --> 01:16:35,156
Inderdaad. U hebt ons geplunderd
en nu nog steeds.

1094
01:16:35,583 --> 01:16:38,914
U neemt alle rijkdommen
en laat niks over. Zelfs de cacao niet.

1095
01:16:39,250 --> 01:16:43,706
En het huwelijk dan?
U zou toch de helft betalen?

1096
01:16:44,917 --> 01:16:46,658
Waar is m'n cheque?

1097
01:16:47,083 --> 01:16:49,489
Dat is echt laag-bij-de-gronds.

1098
01:16:49,708 --> 01:16:53,405
We praten over geopolitiek
en u verveelt me met uw geldzaken.

1099
01:16:53,625 --> 01:16:56,623
Ik verveel u? U verveelt me ook.
Dankzij u

1100
01:16:56,792 --> 01:17:00,288
heb ik op zolder geslapen.
- Zing een toontje lager.

1101
01:17:00,792 --> 01:17:02,332
Of anders...
- Anders wat?

1102
01:17:03,667 --> 01:17:06,155
Ik heb beet...

1103
01:17:07,042 --> 01:17:08,499
Kom me helpen.

1104
01:17:09,292 --> 01:17:10,784
Het is een snoek.

1105
01:17:11,875 --> 01:17:13,332
U trekt, ik draai.

1106
01:17:15,958 --> 01:17:17,996
We moeten hem moe maken.

1107
01:17:18,167 --> 01:17:20,572
Je wordt moe, hè, jongen.

1108
01:17:21,708 --> 01:17:24,410
Kate Middleton kan hier niet aan tippen.

1109
01:17:27,333 --> 01:17:30,664
Gaat het?
- Ja. Onze ouders scheiden door mij.

1110
01:17:35,875 --> 01:17:38,790
Ségo, voel je niet schuldig.
- Het is niet door jou.

1111
01:17:39,000 --> 01:17:40,872
We hebben elk onze rol gespeeld.

1112
01:17:43,750 --> 01:17:47,198
Ze heeft een dipje.
- Dat is normaal, schat.

1113
01:17:47,417 --> 01:17:51,825
Ik had dat ook. Het vogeltje
is bang om zijn nest te verlaten.

1114
01:17:55,875 --> 01:17:57,533
En jij, Ségolène?

1115
01:17:58,542 --> 01:18:02,915
Bij jou is dat normaal. Ik heb
allerlei dingen te doen, ik moet gaan.

1116
01:18:04,625 --> 01:18:08,073
Hebben jullie je vader gezien?
- Nee.

1117
01:18:11,792 --> 01:18:14,197
Mooie vangst.

1118
01:18:16,917 --> 01:18:19,156
Wat?
- Smerige vis.

1119
01:18:19,500 --> 01:18:22,451
Ik dacht dat hij dood was.
- Ik had harder moeten slaan.

1120
01:18:26,625 --> 01:18:30,073
Gaat het?
- Ik zat in de marine, meneer,

1121
01:18:30,375 --> 01:18:33,492
een piepkleine Franse vis
krijgt mij niet klein.

1122
01:18:34,542 --> 01:18:37,623
Waar waren we?
- Het ging over het huwelijk.

1123
01:18:37,792 --> 01:18:41,536
Ik ben ertegen,
ik ben er compleet tegen.

1124
01:18:43,250 --> 01:18:45,999
Wat wilt u doen, meneer Koffi?
We kunnen de pastoor niet opsluiten.

1125
01:18:46,167 --> 01:18:50,113
Daar had ik wel aan gedacht.
- Ik ook.

1126
01:18:52,917 --> 01:18:55,156
Is er niks te eten bij de blanken?

1127
01:18:55,375 --> 01:18:57,864
Als voorgerecht is het correct.

1128
01:19:00,375 --> 01:19:03,326
Koffi... Nog zo'n fles.

1129
01:19:06,792 --> 01:19:10,157
Madeleine, hebt u mijn man niet gezien?
- Nee.

1130
01:19:10,542 --> 01:19:13,954
Ik zoek ook die van mij.
- Ze zijn samen gaan vissen.

1131
01:19:14,625 --> 01:19:17,872
Gaan vissen?
Met alles wat we hebben bereid.

1132
01:19:18,042 --> 01:19:21,075
De mannen zijn koning
in het plezier maken.

1133
01:19:22,458 --> 01:19:24,781
Zullen we ze bellen?
- Ze zullen wel komen.

1134
01:19:25,125 --> 01:19:26,666
Ik heb 'n slecht voorgevoel.

1135
01:19:28,292 --> 01:19:33,245
Weet u, Claude, gemengde huwelijken
werken niet volgens de wetenschap.

1136
01:19:33,583 --> 01:19:37,031
Hoezo, de wetenschap?
- Ik zal het demonstreren.

1137
01:19:40,417 --> 01:19:41,447
Olie...

1138
01:19:42,958 --> 01:19:43,989
Water...

1139
01:19:47,083 --> 01:19:48,908
Ik roer...

1140
01:19:50,792 --> 01:19:54,039
Ze worden niet gemengd.
Daar heb je het bewijs.

1141
01:19:54,417 --> 01:19:56,324
Mooie demonstratie.

1142
01:19:57,875 --> 01:19:59,913
Maar in de chapuccino,

1143
01:20:00,042 --> 01:20:02,791
ik bedoel de cappuccino,

1144
01:20:03,083 --> 01:20:05,702
mengt de melk zich goed met de koffie.

1145
01:20:07,417 --> 01:20:08,826
Dat is juist.

1146
01:20:09,667 --> 01:20:11,408
Het is belachelijk wat ik zei.

1147
01:20:11,542 --> 01:20:14,374
Ik bied u een Calvados aan.

1148
01:20:15,708 --> 01:20:18,493
O nee, toch niet m'n vrouw.

1149
01:20:20,375 --> 01:20:21,868
En die van mij.

1150
01:20:23,625 --> 01:20:24,952
Een Calvados.

1151
01:20:25,333 --> 01:20:28,995
Antwoordapparaat.
- We gaan ze halen. Waar vist papa?

1152
01:20:29,125 --> 01:20:32,621
De vijver waar jullie leerden zwemmen.
- Oké. Kom.

1153
01:20:34,417 --> 01:20:38,078
We praten over de familie.
Ze moeten ons laten nadenken.

1154
01:20:38,292 --> 01:20:39,619
Een fles Calvados.

1155
01:20:43,292 --> 01:20:46,906
Is het wel die kant op?
- Ik groeide hier op. Weet jij het beter?

1156
01:20:47,125 --> 01:20:49,530
Dat is geen reden
om kwaad te worden.

1157
01:20:54,000 --> 01:20:57,247
Dag heren.
- Bedankt voor alles.

1158
01:20:58,167 --> 01:21:01,414
Het staat u heel goed.
- Vraag je vrouw mee, ik betaal.

1159
01:21:01,542 --> 01:21:05,582
Nu ga je trouwen met een Ivoorse.
- Juist, ja.

1160
01:21:10,792 --> 01:21:12,996
Een dessertje, André?
- Ja,

1161
01:21:13,542 --> 01:21:15,532
maar niet om het even welk.

1162
01:21:16,000 --> 01:21:17,742
Dag meneer.
- Hallo.

1163
01:21:18,417 --> 01:21:21,201
Ik wil een negerzoen.
- Pardon?

1164
01:21:21,375 --> 01:21:24,042
Een negerzoen, bent u doof?

1165
01:21:24,333 --> 01:21:26,123
Is dit wat je zoekt, Koffi?

1166
01:21:28,500 --> 01:21:29,614
René,

1167
01:21:30,167 --> 01:21:32,536
bel de politie.
Die gekken zoeken ruzie.

1168
01:21:33,458 --> 01:21:35,248
Ja, ik zie het.

1169
01:21:35,625 --> 01:21:37,911
Een negerzoen.
- Het staat vol negerzoenen.

1170
01:21:38,375 --> 01:21:41,871
Nee, nu heet dat
chocolade meringue.

1171
01:21:42,083 --> 01:21:44,204
Chocolade meringue?

1172
01:21:46,042 --> 01:21:50,498
U zegt dat omdat ik hier ben, hè.
Voor uw klanten is het een negerzoen.

1173
01:21:50,875 --> 01:21:54,122
Helemaal niet.
- Oké. We gaan nadenken, hè, Claude?

1174
01:21:54,458 --> 01:21:55,572
We hebben de tijd.

1175
01:21:58,583 --> 01:22:02,163
Negerzoen.
- Nee. Chocolade meringue. Of chocozoen.

1176
01:22:03,250 --> 01:22:05,241
Chocozoen?

1177
01:22:09,417 --> 01:22:11,656
De zakdoek van m'n vader.
- Zeker?

1178
01:22:11,875 --> 01:22:13,949
Kijk, zijn initialen.

1179
01:22:15,000 --> 01:22:18,496
Ik hoop dat m'n pa hem niet sloeg.
- Wat? Dat durft hij toch niet?

1180
01:22:20,458 --> 01:22:22,663
Wat 'n barbaar.
- Barbaar? Let op je woorden.

1181
01:22:22,833 --> 01:22:25,239
Doe je hier nu moeilijk over?
- Je was er niet bij.

1182
01:22:25,417 --> 01:22:28,498
Misschien gaf je vader
een racistische opmerking.

1183
01:22:28,708 --> 01:22:31,825
Initialen op een zakdoek,
typisch iets voor blanken.

1184
01:22:34,292 --> 01:22:36,661
Laat me los.
- U gaat ontnuchteren.

1185
01:22:36,875 --> 01:22:39,198
Ik ben notaris.
- Ja, natuurlijk.

1186
01:22:39,333 --> 01:22:41,407
De studie Verneuil-Creuzet.

1187
01:22:41,583 --> 01:22:44,285
Ken ik niet.
- Dat zal nog komen.

1188
01:22:44,500 --> 01:22:47,948
Daar mag u zeker van zijn.
Voorzichtig met mijn boubou.

1189
01:22:48,167 --> 01:22:49,743
Oké?

1190
01:22:53,375 --> 01:22:55,366
Ik heb papa's zakdoek gevonden.
- Wat?

1191
01:22:55,583 --> 01:22:58,368
Wat is er gebeurd?
- Laat mij, ik ben advocaat.

1192
01:22:59,917 --> 01:23:03,745
Het is bloed. We bellen
de ziekenhuizen en de politie.

1193
01:23:04,750 --> 01:23:07,665
En de mortuaria.
- Nee, nu nog niet.

1194
01:23:09,417 --> 01:23:11,621
Zeg eens, André,

1195
01:23:12,208 --> 01:23:15,455
zijn er veel immigranten in Ivoorkust?
- Zwijg erover.

1196
01:23:15,792 --> 01:23:18,908
Libanezen, Arabieren, Chinezen.

1197
01:23:19,583 --> 01:23:21,788
Er zijn tenminste geen zwarten.

1198
01:23:28,292 --> 01:23:29,619
Schitterend.

1199
01:23:31,125 --> 01:23:34,289
Waarom lach jij?
- Het was een goede mop.

1200
01:23:34,542 --> 01:23:37,789
Jij lachte toch ook, André?
- Je weet wat ze zeggen.

1201
01:23:38,000 --> 01:23:40,204
Je mag om alles lachen
maar niet om iedereen.

1202
01:23:40,583 --> 01:23:44,163
Ben ik iedereen?
- Een toontje lager, albino.

1203
01:23:44,542 --> 01:23:46,663
Kalm, hè, Kirikou.
- André, stop.

1204
01:23:49,500 --> 01:23:51,206
Goeie genade.

1205
01:23:53,500 --> 01:23:55,905
Absoluut. Goed.

1206
01:23:56,125 --> 01:23:59,704
Heel erg bedankt.
Dank u, meneer.

1207
01:24:00,583 --> 01:24:02,124
Ze zijn terecht.

1208
01:24:03,708 --> 01:24:05,415
Ze zitten vast bij de politie.

1209
01:24:05,792 --> 01:24:07,996
Wat hebben ze gedaan?
- Dronkenschap,

1210
01:24:08,375 --> 01:24:11,124
beledigen van een agent.
Dat is...

1211
01:24:11,458 --> 01:24:13,745
Gaan ze ons het land uitzetten?

1212
01:24:14,292 --> 01:24:16,033
Daar gaat de plechtigheid.

1213
01:24:17,250 --> 01:24:20,082
Ze hebben hun zin gekregen.
Laat me.

1214
01:24:31,500 --> 01:24:34,202
Laat mij het woord voeren, oké?

1215
01:24:36,000 --> 01:24:38,038
Het spijt me, Claude.

1216
01:24:38,083 --> 01:24:41,208
Het was die stomme albino.
- Ik ben geen albino.

1217
01:24:41,208 --> 01:24:43,413
Mijn vader is blond.
- Claude,

1218
01:24:43,625 --> 01:24:46,825
is hij geen albino?
- Wat kan mij dat schelen?

1219
01:24:47,208 --> 01:24:48,535
Je hebt m'n neus verknald.

1220
01:24:49,417 --> 01:24:52,664
Eindelijk. Ze komen ons halen.

1221
01:24:52,750 --> 01:24:55,783
M'n schoonzoon is advocaat.
Hij krijgt ons hieruit.

1222
01:24:56,125 --> 01:24:57,867
Ik begrijp er niks meer van.

1223
01:24:58,500 --> 01:25:00,870
Wat bent u van meneer Verneuil?

1224
01:25:01,000 --> 01:25:03,074
Zoals ik zei, zijn schoonzoon.

1225
01:25:04,125 --> 01:25:05,783
En u?
- Zijn schoonzoon.

1226
01:25:08,333 --> 01:25:11,497
Bent u ook zijn schoonzoon?
- Ja, meneer.

1227
01:25:16,250 --> 01:25:17,956
Als u dat ook zegt, word ik gek.

1228
01:25:18,583 --> 01:25:20,041
Bijna.
- Hoezo?

1229
01:25:20,708 --> 01:25:22,533
Ik ben de zoon van meneer Koffi

1230
01:25:22,750 --> 01:25:25,748
en morgen trouw ik
met meneer Verneuils dochter.

1231
01:25:28,208 --> 01:25:30,164
Scheer jullie weg.

1232
01:25:30,750 --> 01:25:32,824
Scheer jullie weg!

1233
01:25:34,083 --> 01:25:35,742
Scheer jullie weg!

1234
01:25:37,833 --> 01:25:40,867
Zo'n goede advocaat
is hij nu ook weer niet.

1235
01:25:55,083 --> 01:25:58,449
Alles in orde. Met wat geluk
komen ze vrij voor de plechtigheid.

1236
01:25:58,667 --> 01:26:00,041
Hoezo, met wat geluk?

1237
01:26:01,625 --> 01:26:02,786
Met wat geluk.

1238
01:26:11,042 --> 01:26:12,321
Wat doe je?

1239
01:26:13,917 --> 01:26:15,114
Ik ga terug naar Parijs.

1240
01:26:17,042 --> 01:26:20,158
We zeggen het af, het lukt niet.
- Dat meen je niet.

1241
01:26:20,250 --> 01:26:22,785
Is het door onze ruzie daarnet?
- Helemaal niet.

1242
01:26:23,000 --> 01:26:25,370
Onze families zullen
nooit met elkaar overweg kunnen.

1243
01:26:25,667 --> 01:26:28,499
Nou en? We houden van elkaar,
dat is het enige dat telt.

1244
01:26:28,750 --> 01:26:30,705
Dat zeg je nu,
maar je zult eronder lijden.

1245
01:26:32,667 --> 01:26:34,539
M'n ouders willen scheiden.

1246
01:26:35,792 --> 01:26:37,699
Het neemt grote proporties aan...

1247
01:26:37,875 --> 01:26:40,908
Zie je me dit
aan onze kinderen uitleggen?

1248
01:27:01,083 --> 01:27:03,998
Neem het me niet kwalijk.
Het spijt me.

1249
01:27:06,625 --> 01:27:10,370
<i>Zaterdag 5 juli, D-Day</i>

1250
01:27:13,625 --> 01:27:14,822
Kom.

1251
01:27:15,208 --> 01:27:19,249
We gaan quenelle van snoek maken.
Een echte lekkernij, André.

1252
01:27:21,583 --> 01:27:23,953
Wat een ontvangst.
Is er iemand gestorven?

1253
01:27:24,375 --> 01:27:26,910
We moeten eens praten.
- Eens goed praten.

1254
01:27:27,875 --> 01:27:32,034
Laat ons even bekomen. We hebben honger.
- Jij moet zwijgen.

1255
01:27:32,917 --> 01:27:36,247
Luister goed, allebei.
Jullie gaan een manier vinden

1256
01:27:36,583 --> 01:27:40,115
om Laure en Charles om 11 uur
stipt in de kerk te krijgen.

1257
01:27:40,292 --> 01:27:42,366
Anders mag je niet terugkomen.

1258
01:27:42,542 --> 01:27:44,449
Hè, Madeleine?
- Goed gezegd.

1259
01:27:44,667 --> 01:27:46,990
Wat is er gebeurd?
Is er een probleem?

1260
01:28:04,333 --> 01:28:06,952
Waar is m'n dochter?
- In de trein.

1261
01:28:09,792 --> 01:28:12,659
Hij kan z'n vrouw niet eens bij zich houden.
Mislukkeling.

1262
01:28:35,750 --> 01:28:40,075
Laure, je kunt je huwelijk
toch niet zomaar annuleren.

1263
01:28:40,458 --> 01:28:43,990
Ik wil vermijden dat jullie elkaar
vermoorden in de kerk.

1264
01:28:44,333 --> 01:28:46,904
Maar we zijn de beste vrienden,
hè, André?

1265
01:28:47,042 --> 01:28:50,289
Ja. We zijn dol op elkaar.
- En daarom vechten jullie?

1266
01:28:50,708 --> 01:28:55,200
Ik vond een zakdoek met bloed.
- Dat is niks. We zijn nu bloedbroeders.

1267
01:28:56,042 --> 01:28:57,239
En met je neus, papa?

1268
01:28:58,167 --> 01:29:01,200
De trein stopt alleen in Parijs,
we komen nooit op tijd.

1269
01:29:06,833 --> 01:29:09,666
Alstublieft.

1270
01:29:09,958 --> 01:29:11,949
Meneer is onwel.
Trek aan de noodrem.

1271
01:29:13,417 --> 01:29:16,119
Het is de minister van Financiën
van Burundi.

1272
01:29:16,250 --> 01:29:18,157
Haast u.

1273
01:29:19,750 --> 01:29:21,741
Burundi?
- Stil.

1274
01:29:51,792 --> 01:29:53,996
Maakt u zich geen zorgen,
ze komt wel.

1275
01:29:54,208 --> 01:29:58,747
Mooie vrouwen komen altijd te laat.
Dat hebben ze me tenminste verteld.

1276
01:31:11,708 --> 01:31:13,664
Als gewezen militair

1277
01:31:13,833 --> 01:31:18,041
ga ik een duidelijke
en korte toespraak houden.

1278
01:31:18,333 --> 01:31:21,497
Hij wou absoluut iets zeggen.
- Vandaag

1279
01:31:21,875 --> 01:31:26,414
is het een grote dag voor de Koffi's.
Een opluchting, zelfs.

1280
01:31:26,708 --> 01:31:29,279
M'n oudste zoon is eindelijk getrouwd.

1281
01:31:29,500 --> 01:31:32,202
En dan nog met een beeldschone vrouw.

1282
01:31:33,250 --> 01:31:36,829
Ik moet eerlijk zeggen
dat ik me zorgen maakte,

1283
01:31:36,958 --> 01:31:40,573
vooral omdat hij
zijn eindexamen niet haalde

1284
01:31:40,792 --> 01:31:43,624
en als clown ging werken.

1285
01:31:48,333 --> 01:31:50,573
Zoon, ik plaag je maar.

1286
01:31:51,000 --> 01:31:52,457
Ik ben trots op jou.

1287
01:31:55,375 --> 01:31:58,705
Ik ben ook trots
op mijn Franse schoonfamilie.

1288
01:32:01,083 --> 01:32:02,706
Bedankt, André.

1289
01:32:08,125 --> 01:32:09,120
Dank u.

1290
01:32:09,417 --> 01:32:12,580
Ik ben ook heel blij
met dit huwelijk.

1291
01:32:13,292 --> 01:32:16,206
Om eerlijk te zijn,
ben ik wat jaloers.

1292
01:32:16,583 --> 01:32:19,581
Charles, Laure,
jullie zijn jong en knap,

1293
01:32:19,917 --> 01:32:23,863
intelligent.
En jullie gaan een prachtige reis maken.

1294
01:32:24,167 --> 01:32:28,291
Ik vind dat wat oneerlijk,
dus ik heb een oplossing gevonden.

1295
01:32:28,917 --> 01:32:32,910
Marie, zou je met mij
opnieuw op huwelijksreis willen?

1296
01:32:37,250 --> 01:32:39,288
Ja.
- Perfect.

1297
01:32:39,667 --> 01:32:43,874
We gaan op wereldreis en bezoeken
de familie van Chao in Peking,

1298
01:32:45,208 --> 01:32:46,618
van Rachid in Alger,

1299
01:32:47,708 --> 01:32:49,118
van David in Tel Aviv

1300
01:32:49,750 --> 01:32:52,534
en van Charles in Abidjan.

1301
01:32:52,750 --> 01:32:54,954
Dan kom ik mijn cheque halen, André.

1302
01:32:55,333 --> 01:32:56,956
Ik zal het overschrijven.

1303
01:32:57,375 --> 01:32:58,536
Bedankt.

1304
01:32:59,500 --> 01:33:02,249
Leve het bruidspaar.
- Leve het bruidspaar.

1305
01:36:17,500 --> 01:36:22,288
Ripped en bewerkt door relentless
