1
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
You saved her life!

2
00:02:49,250 --> 00:02:50,875
Fetch her a blanket!

3
00:02:57,417 --> 00:02:58,833
I ordered you not to go in!

4
00:02:59,208 --> 00:03:02,792
You go down in the hold!
Stay there until Marseille!

5
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
What?

6
00:03:05,583 --> 00:03:06,625
You think I'm brutal?

7
00:03:07,292 --> 00:03:10,333
Not only do I know it,
I'm proud of it!

8
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Go!

9
00:03:15,708 --> 00:03:17,583
Man your stations!

10
00:03:20,208 --> 00:03:22,500
Get her inside before she freezes!

11
00:03:22,583 --> 00:03:23,583
Hang on.

12
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Go on.

13
00:04:06,042 --> 00:04:07,333
Slept well?

14
00:04:08,250 --> 00:04:10,292
You have something of mine.

15
00:04:12,167 --> 00:04:14,625
I never saw the Emperor's handwriting.

16
00:04:15,625 --> 00:04:17,166
Give me back that letter.

17
00:04:18,500 --> 00:04:19,875
I don't think so, no.

18
00:04:21,417 --> 00:04:22,750
What do you want?

19
00:04:23,667 --> 00:04:25,875
A good reason not to turn you in.

20
00:04:28,125 --> 00:04:29,458
Try money.

21
00:04:30,125 --> 00:04:31,333
That often works.

22
00:04:31,500 --> 00:04:32,875
I don't have any.

23
00:04:34,292 --> 00:04:35,625
But I have friends.

24
00:04:37,583 --> 00:04:39,917
If you speak of that letter to anyone,

25
00:04:40,375 --> 00:04:42,958
they'll find you. And kill you...

26
00:04:44,208 --> 00:04:45,792
Captain Danglars.

27
00:05:22,667 --> 00:05:23,875
Sir!

28
00:05:25,417 --> 00:05:27,625
I think I made trouble for you.

29
00:05:28,292 --> 00:05:30,042
How can I thank you?

30
00:05:31,583 --> 00:05:32,917
You just did.

31
00:05:35,208 --> 00:05:36,750
Take care of yourself.

32
00:05:38,208 --> 00:05:39,500
Mademoiselle?

33
00:05:41,208 --> 00:05:42,417
Angèle.

34
00:05:43,542 --> 00:05:44,708
Edmond.

35
00:05:45,958 --> 00:05:48,042
I'll never forget your courage.

36
00:05:49,458 --> 00:05:50,792
But forget my name.

37
00:05:53,375 --> 00:05:54,500
Goodbye, Edmond.

38
00:05:55,750 --> 00:05:57,333
Goodbye, Angèle.

39
00:06:08,458 --> 00:06:10,000
Morrel wants to see you.

40
00:06:16,292 --> 00:06:18,875
We had just changed shifts,
near Cap Corse.

41
00:06:19,458 --> 00:06:21,917
Rough water, 200 fathoms from the wreck.

42
00:06:22,250 --> 00:06:23,708
Give me the ship's log.

43
00:06:24,708 --> 00:06:28,792
We hit some debris.
Then Dantès wanted to take the lugger.

44
00:06:28,958 --> 00:06:30,667
I said no. It was crazy.

45
00:06:31,750 --> 00:06:32,833
Is that right?

46
00:06:33,000 --> 00:06:36,583
Yes, sir. But we'd have done as much
for any of our men.

47
00:06:36,750 --> 00:06:39,833
It was my call!
I ordered to come about,

48
00:06:39,917 --> 00:06:41,583
and that's when he dove in.

49
00:06:42,417 --> 00:06:43,458
You dove in?

50
00:06:43,625 --> 00:06:46,417
Captain Danglars
never ordered me not to.

51
00:06:46,500 --> 00:06:47,667
That's enough!

52
00:06:48,292 --> 00:06:49,875
You see this insolence?

53
00:06:51,458 --> 00:06:52,833
Mr. Morrel, I must say,

54
00:06:53,250 --> 00:06:55,000
this boy is uncontrollable.

55
00:06:56,167 --> 00:06:57,667
I won't sail with him again.

56
00:07:00,833 --> 00:07:02,125
No, you won't.

57
00:07:02,750 --> 00:07:04,208
See? I warned you.

58
00:07:04,625 --> 00:07:07,042
Because you won't sail for me again.

59
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
What?

60
00:07:10,375 --> 00:07:12,625
How could you let a woman drown?

61
00:07:14,167 --> 00:07:15,708
I saved your cargo.

62
00:07:15,792 --> 00:07:17,833
No one. On my honour.

63
00:07:17,917 --> 00:07:18,917
Captain Danglars!

64
00:07:19,083 --> 00:07:20,750
You're no longer captain.

65
00:07:21,958 --> 00:07:23,875
Go get your things.

66
00:07:24,500 --> 00:07:26,333
I'll have your wages ready.

67
00:07:26,583 --> 00:07:28,458
You don't even know who she is.

68
00:07:28,708 --> 00:07:32,042
I know what you did.
And that's enough for me.

69
00:07:46,500 --> 00:07:48,542
Boy, come here.

70
00:07:50,958 --> 00:07:52,000
Come on.

71
00:07:53,542 --> 00:07:55,417
Let this be a lesson to you.

72
00:07:57,250 --> 00:07:59,500
A man never hides behind rank,

73
00:08:00,292 --> 00:08:01,958
nor under a table!

74
00:08:04,750 --> 00:08:06,875
Edmond, this is my grandson.

75
00:08:07,167 --> 00:08:08,458
Maximilien.

76
00:08:09,167 --> 00:08:10,542
Pleasure, Maximilien.

77
00:08:10,708 --> 00:08:14,583
Maximilien, this is Captain Dantès.

78
00:08:14,750 --> 00:08:15,875
Hello, Captain.

79
00:08:16,042 --> 00:08:17,458
How old...

80
00:08:19,042 --> 00:08:20,042
Captain?

81
00:08:20,500 --> 00:08:23,583
Yes. Show me you're worthy, Edmond.

82
00:08:25,250 --> 00:08:26,458
Yes, of course, sir.

83
00:08:27,375 --> 00:08:28,500
Of course.

84
00:08:52,500 --> 00:08:53,708
That's it.

85
00:09:01,083 --> 00:09:02,208
Edmond!

86
00:09:07,167 --> 00:09:08,917
I can't believe you're here!

87
00:09:09,208 --> 00:09:10,208
I must...

88
00:09:10,542 --> 00:09:11,542
I must tell you...

89
00:09:11,708 --> 00:09:13,208
That you love me!

90
00:09:13,417 --> 00:09:15,125
Yes, for one thing. But...

91
00:09:15,292 --> 00:09:16,417
No buts!

92
00:09:16,583 --> 00:09:17,750
Hang on.

93
00:09:17,833 --> 00:09:19,458
- But...
- Not again!

94
00:09:26,458 --> 00:09:28,917
You're kissing a future Captain.

95
00:09:31,375 --> 00:09:32,917
- You?
- Yes!

96
00:09:35,958 --> 00:09:37,042
So now we can...

97
00:09:37,208 --> 00:09:39,292
Yes, now we can.

98
00:09:51,042 --> 00:09:52,292
I missed you.

99
00:09:54,083 --> 00:09:56,000
I missed you, I missed you...

100
00:10:19,500 --> 00:10:20,792
See you later.

101
00:10:47,083 --> 00:10:48,208
Edmond!

102
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Juliette.

103
00:10:50,167 --> 00:10:51,750
- Are you well?
- And you?

104
00:10:54,375 --> 00:10:55,708
It's Edmond, Louis' son!

105
00:10:55,875 --> 00:10:57,333
- Hello, sir.
- Hello.

106
00:10:58,333 --> 00:11:00,042
Where's Dad? I must see him.

107
00:11:00,208 --> 00:11:01,458
In the house.

108
00:11:01,667 --> 00:11:02,875
See you later.

109
00:11:14,000 --> 00:11:15,917
Smile, it's good news.

110
00:11:17,000 --> 00:11:18,667
What a face you're making.

111
00:11:19,250 --> 00:11:20,542
It's happiness.

112
00:11:22,708 --> 00:11:24,292
I'm so proud of you.

113
00:11:26,833 --> 00:11:27,833
Captain!

114
00:11:28,500 --> 00:11:29,583
Captain...

115
00:11:31,125 --> 00:11:33,167
Have you told the Morcerfs?

116
00:11:33,625 --> 00:11:36,458
Not yet. I wanted to tell you first.

117
00:11:38,792 --> 00:11:40,708
Everything will change now, Dad.

118
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
You must tell them.

119
00:11:43,542 --> 00:11:45,083
It's all thanks to them.

120
00:11:45,750 --> 00:11:46,750
And thanks to you.

121
00:11:48,000 --> 00:11:50,792
I didn't put you through
the Naval Academy.

122
00:11:53,042 --> 00:11:54,417
Go, son.

123
00:11:55,333 --> 00:11:57,042
Go pay your respects.

124
00:12:11,542 --> 00:12:12,833
A toast!

125
00:12:14,208 --> 00:12:15,875
To your late mother, Edmond!

126
00:12:16,208 --> 00:12:17,750
Because we miss her.

127
00:12:18,667 --> 00:12:22,333
And because she gave birth
to Marseille's youngest captain!

128
00:12:22,625 --> 00:12:25,167
Yes, applaud him!
That'll make him uncomfortable!

129
00:12:27,917 --> 00:12:29,000
There, wonderful!

130
00:12:29,375 --> 00:12:33,125
But also because Mathilde Dantès

131
00:12:33,292 --> 00:12:36,458
was the nanny
of a future Peer of France,

132
00:12:36,708 --> 00:12:41,375
of heroic destiny,
one of Europe's most handsome officers,

133
00:12:42,625 --> 00:12:45,375
to wit, Fernand de Morcerf, yours truly!

134
00:12:47,500 --> 00:12:50,458
Louis! Come and drink.
It's a special occasion.

135
00:12:51,167 --> 00:12:52,417
Thank you, sir.

136
00:12:52,917 --> 00:12:54,250
Later perhaps.

137
00:12:55,792 --> 00:12:59,042
I hope you'll scold Mercedes.
She won't listen to me.

138
00:12:59,792 --> 00:13:02,125
She'll be late for her own wedding!

139
00:13:02,583 --> 00:13:03,750
Finally!

140
00:13:03,917 --> 00:13:05,958
Sorry I'm late, Aunt.

141
00:13:06,167 --> 00:13:07,167
Hello, Uncle.

142
00:13:07,458 --> 00:13:09,625
Horace de Belios acted up again.

143
00:13:09,792 --> 00:13:11,292
I almost spanked him!

144
00:13:11,458 --> 00:13:12,917
Mercedes, please!

145
00:13:13,250 --> 00:13:14,500
Who is he?

146
00:13:14,667 --> 00:13:17,000
A horse, Mother. But of noble heritage!

147
00:13:17,167 --> 00:13:18,333
Hello, Cousin.

148
00:13:18,500 --> 00:13:19,750
Hello.

149
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Edmond.

150
00:13:23,500 --> 00:13:24,542
Mercedes.

151
00:13:24,750 --> 00:13:28,958
I hope you're ready for a celebration.
Our little Edmond has big news.

152
00:13:29,583 --> 00:13:30,583
Yes.

153
00:13:33,542 --> 00:13:34,917
Yes, I'm going to be...

154
00:13:35,250 --> 00:13:36,250
Captain.

155
00:13:36,542 --> 00:13:38,958
Captain of <i>Le Pharaon.</i> It's official.

156
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Really?

157
00:13:42,042 --> 00:13:43,042
Bravo!

158
00:13:43,208 --> 00:13:44,417
To the Captain!

159
00:14:03,708 --> 00:14:05,208
I have it!

160
00:14:06,167 --> 00:14:07,167
To your health.

161
00:14:07,750 --> 00:14:09,667
I'm so happy for you, my friend.

162
00:14:09,958 --> 00:14:12,750
Me, too! I'm so happy for me, my friend.

163
00:14:13,250 --> 00:14:14,417
A new uniform?

164
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
A new salary!

165
00:14:17,583 --> 00:14:18,875
Now he can enjoy life,

166
00:14:19,250 --> 00:14:21,833
have a good time!
We'll show him how!

167
00:14:22,375 --> 00:14:24,292
And now I can get married!

168
00:14:26,708 --> 00:14:27,792
What's all this?

169
00:14:28,625 --> 00:14:29,667
You're my witness.

170
00:14:29,833 --> 00:14:31,375
- Not a chance.
- Sure!

171
00:14:31,542 --> 00:14:34,958
Witness to a waste?
Mercedes, say something.

172
00:14:35,792 --> 00:14:38,750
I tried, but he's madly in love.

173
00:14:38,917 --> 00:14:40,250
Totally, madly!

174
00:14:40,417 --> 00:14:41,583
And her?

175
00:14:41,958 --> 00:14:44,333
Does she know? Did she agree?

176
00:14:44,792 --> 00:14:46,167
She said so anyway.

177
00:14:46,667 --> 00:14:47,708
I know.

178
00:14:49,125 --> 00:14:50,125
It's Juliette.

179
00:14:50,500 --> 00:14:51,500
Who?

180
00:14:51,667 --> 00:14:53,208
The sultry-eyed laundress!

181
00:14:53,458 --> 00:14:56,417
No! No, it's not Juliette.

182
00:14:57,083 --> 00:14:58,333
No, she's a...

183
00:14:58,958 --> 00:15:00,250
A real woman.

184
00:15:00,917 --> 00:15:02,000
Very beautiful.

185
00:15:02,500 --> 00:15:04,000
But not only beautiful.

186
00:15:05,708 --> 00:15:07,958
Mysterious, bewitching!

187
00:15:08,042 --> 00:15:09,042
Yes!

188
00:15:09,833 --> 00:15:10,875
Who is she?

189
00:15:15,750 --> 00:15:17,042
She's your cousin!

190
00:15:18,625 --> 00:15:21,208
Mercedes Herrera de Morcerf.

191
00:15:22,125 --> 00:15:23,167
You?

192
00:15:23,917 --> 00:15:25,208
We're engaged.

193
00:15:25,542 --> 00:15:27,417
You've both lost your mind.

194
00:15:27,875 --> 00:15:29,375
Your mother won't agree.

195
00:15:29,542 --> 00:15:32,375
You think Mom can say no to me
for anything?

196
00:15:33,042 --> 00:15:36,542
Anyway, you'll convince her.
You're her favourite nephew.

197
00:17:29,792 --> 00:17:30,833
I have a warrant,

198
00:17:31,167 --> 00:17:33,792
signed by M. de Villefort,
King's Prosecutor,

199
00:17:34,042 --> 00:17:36,625
for the arrest of a certain
Edmond Dantès.

200
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
Come with us.

201
00:17:40,792 --> 00:17:41,792
What's going on?

202
00:17:41,875 --> 00:17:42,875
Leave him be.

203
00:17:43,042 --> 00:17:45,417
- There must be an explanation.
- Come.

204
00:17:45,500 --> 00:17:46,500
Let me go.

205
00:17:46,875 --> 00:17:48,708
- Wait.
- Fernand, do something!

206
00:17:48,875 --> 00:17:51,292
What is this? My son has done nothing!

207
00:17:51,458 --> 00:17:53,667
It must be a misunderstanding.

208
00:17:54,000 --> 00:17:55,917
Where to? I'm coming along!

209
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
- He is to come alone, sir.
- Lieutenant!

210
00:17:58,750 --> 00:18:00,375
Lieut. Fernand de Morcerf.

211
00:18:00,750 --> 00:18:02,917
Tell your friends to make way.

212
00:18:03,083 --> 00:18:04,583
On order of the king.

213
00:18:05,875 --> 00:18:06,917
I'll see to this.

214
00:18:07,208 --> 00:18:09,083
Come along with us, sir.

215
00:18:09,167 --> 00:18:10,167
Edmond!

216
00:18:11,125 --> 00:18:13,167
Don't worry, I'll be back, my love!

217
00:18:51,250 --> 00:18:53,417
Edmond Dantès, Mr. Prosecutor.

218
00:18:53,667 --> 00:18:54,833
Leave us alone.

219
00:19:03,708 --> 00:19:07,125
I've always admired
sailors like yourself, Mr. Dantès.

220
00:19:07,500 --> 00:19:09,458
Few things scare me, but the sea...

221
00:19:10,292 --> 00:19:13,333
Truly, that endless abyss...

222
00:19:15,500 --> 00:19:17,333
those dark waters!

223
00:19:18,958 --> 00:19:22,958
It's as if any second a monster
might leap out and devour you.

224
00:19:25,167 --> 00:19:27,125
What am I accused of, sir?

225
00:19:27,417 --> 00:19:29,417
Why was I arrested at my wedding?

226
00:19:29,583 --> 00:19:32,833
Do you have an enemy, Mr. Dantès?

227
00:19:35,000 --> 00:19:36,125
An enemy?

228
00:19:36,792 --> 00:19:38,750
Or someone jealous of you?

229
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
You're named Captain.

230
00:19:40,292 --> 00:19:43,458
You make one of the region's
best marriages.

231
00:19:44,125 --> 00:19:46,625
You know how envious people can be.

232
00:19:47,583 --> 00:19:48,958
I don't know, no.

233
00:19:49,458 --> 00:19:52,500
I had a dispute, recently,
with a crew member.

234
00:19:52,667 --> 00:19:54,333
What could he accuse me of?

235
00:19:55,792 --> 00:19:57,042
I don't know.

236
00:19:59,625 --> 00:20:01,708
Being an agent for Napoleon?

237
00:20:02,042 --> 00:20:03,042
What?

238
00:20:05,000 --> 00:20:06,250
That makes no sense.

239
00:20:11,792 --> 00:20:13,333
We found this bible

240
00:20:13,583 --> 00:20:14,958
in your cabin.

241
00:20:16,167 --> 00:20:17,792
It is your bible, right?

242
00:20:18,292 --> 00:20:20,417
Your name is written inside it.

243
00:20:21,583 --> 00:20:23,917
Yes, that's not really a crime.

244
00:20:25,042 --> 00:20:26,083
True.

245
00:20:27,042 --> 00:20:29,417
But inside it we also found

246
00:20:29,583 --> 00:20:31,417
a mission order

247
00:20:32,250 --> 00:20:35,000
signed in Napoleon's own hand.

248
00:20:35,542 --> 00:20:37,458
And that, you see, is a crime.

249
00:20:37,792 --> 00:20:38,958
Wait, wait...

250
00:20:39,542 --> 00:20:42,583
No, I swear I've never seen
that letter before.

251
00:20:43,500 --> 00:20:46,208
If you have no enemy,
who slipped it in there?

252
00:20:49,167 --> 00:20:52,875
Off the coast of Corsica
I saved a woman from drowning.

253
00:20:53,375 --> 00:20:55,458
She thanked you in your quarters?

254
00:20:55,667 --> 00:20:56,667
No.

255
00:20:56,833 --> 00:20:59,833
But Capt. Danglars locked her in there,
until Marseille.

256
00:21:00,625 --> 00:21:02,083
You can verify that.

257
00:21:02,625 --> 00:21:04,167
Ask Caderousse.

258
00:21:04,333 --> 00:21:06,500
Quartermaster, Gaspard Caderousse.

259
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
Caderousse?

260
00:21:07,917 --> 00:21:08,917
Yes!

261
00:21:09,875 --> 00:21:12,500
- What do you know of the woman?
- Nothing.

262
00:21:12,917 --> 00:21:14,125
Mr. Dantès,

263
00:21:14,750 --> 00:21:19,125
I've questioned hundreds of plotters,
you don't seem to fit the bill.

264
00:21:19,875 --> 00:21:22,500
I'm glad to help a friend
of the Morcerfs.

265
00:21:23,167 --> 00:21:24,875
But you must help me, too.

266
00:21:25,500 --> 00:21:27,792
I swear I know nothing about her.

267
00:21:31,708 --> 00:21:33,375
She said her name is Angèle.

268
00:21:34,292 --> 00:21:35,375
That's all.

269
00:21:43,583 --> 00:21:47,458
Have you told anyone
that young woman's name?

270
00:21:47,833 --> 00:21:48,875
No.

271
00:21:51,583 --> 00:21:53,333
Not even Caderousse?

272
00:21:53,958 --> 00:21:55,083
No.

273
00:21:55,375 --> 00:21:57,292
No one. On my honour.

274
00:21:58,500 --> 00:22:00,250
You see, Mr. Dantès,

275
00:22:00,750 --> 00:22:02,000
I believe you.

276
00:22:03,750 --> 00:22:06,917
But sorry,
I'll have to hold you a little longer.

277
00:22:07,125 --> 00:22:09,292
So I can question the crew.

278
00:22:09,875 --> 00:22:12,583
I'm sure they'll confirm your story

279
00:22:12,750 --> 00:22:14,083
and then your fiancée

280
00:22:14,250 --> 00:22:17,125
can hate me
for this terrible inconvenience.

281
00:22:18,292 --> 00:22:19,417
I'm sure she will.

282
00:22:23,042 --> 00:22:25,333
Fernand will fetch him back for you.

283
00:22:28,458 --> 00:22:30,250
I can't take it, I'm going.

284
00:22:30,583 --> 00:22:32,708
You can do nothing more than he.

285
00:22:33,958 --> 00:22:36,375
You'd be glad if they didn't free him!

286
00:22:38,167 --> 00:22:41,042
How can you say
such horrid things, Mercedes?

287
00:22:59,625 --> 00:23:00,792
Gérard,

288
00:23:01,125 --> 00:23:03,333
I can vouch for Mr. Dantès.

289
00:23:06,333 --> 00:23:08,500
Leave us a moment, please.

290
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Fernand, so sorry about your friend.

291
00:23:22,167 --> 00:23:23,542
I know you're close.

292
00:23:24,875 --> 00:23:26,667
There are things you don't know.

293
00:23:28,417 --> 00:23:31,708
We found a mission order
from the Emperor on him.

294
00:23:32,583 --> 00:23:35,083
His crewmates confirm he's a partisan.

295
00:23:37,167 --> 00:23:40,167
You realise how grave
these accusations are.

296
00:23:42,500 --> 00:23:45,125
Providence led to his arrest
before he married Mercedes,

297
00:23:45,292 --> 00:23:46,625
committing the irreparable.

298
00:23:47,208 --> 00:23:49,750
But if you're willing to vouch for him,

299
00:23:50,250 --> 00:23:52,792
if you think these two men are lying,

300
00:23:54,792 --> 00:23:56,708
if you'll take that risk,

301
00:23:57,333 --> 00:23:58,875
then I'll set him free.

302
00:24:03,708 --> 00:24:05,125
Just say the word.

303
00:24:10,042 --> 00:24:11,042
No.

304
00:24:15,417 --> 00:24:16,417
No?

305
00:24:21,875 --> 00:24:23,417
He isn't worth...

306
00:24:27,333 --> 00:24:28,875
He isn't worth what?

307
00:24:32,875 --> 00:24:35,500
Dragging our family name
through the mud.

308
00:24:45,167 --> 00:24:46,875
If Dantès betrayed us,

309
00:24:48,625 --> 00:24:50,375
let him pay as a traitor.

310
00:24:51,458 --> 00:24:52,917
I can arrange

311
00:24:53,958 --> 00:24:56,417
to avoid a trial,
protect the Morcerf name.

312
00:25:00,625 --> 00:25:02,792
I will need your testimony.

313
00:25:16,208 --> 00:25:18,292
You understand what's going on?

314
00:25:20,625 --> 00:25:22,292
Then keep your mouth shut.

315
00:25:31,625 --> 00:25:32,958
Mr. Dantès?

316
00:25:33,833 --> 00:25:35,500
You spoke to the Prosecutor?

317
00:25:35,750 --> 00:25:36,792
Yes, sir.

318
00:25:40,833 --> 00:25:43,417
Well, this is a day I'll never forget.

319
00:25:45,333 --> 00:25:47,083
You're not seeing me home?

320
00:25:47,542 --> 00:25:48,833
No, indeed.

321
00:25:49,333 --> 00:25:50,333
Let's go.

322
00:25:51,958 --> 00:25:53,333
Wait, what is this?

323
00:25:54,125 --> 00:25:55,917
What is going on? Let me go!

324
00:25:56,083 --> 00:25:58,708
Call the Prosecutor. I spoke to him!

325
00:25:58,875 --> 00:26:00,708
Call him! Call him!

326
00:26:01,125 --> 00:26:03,583
I'm innocent! I did nothing!

327
00:26:03,667 --> 00:26:04,667
Let me go.

328
00:26:20,625 --> 00:26:21,750
The guilty get hanged.

329
00:26:22,333 --> 00:26:26,083
You must know things
some don't want to hear. So shut up!

330
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
Let's go.

331
00:26:43,583 --> 00:26:44,667
Stop!

332
00:26:45,375 --> 00:26:46,708
Stop!

333
00:26:50,458 --> 00:26:51,542
Let me go!

334
00:26:54,958 --> 00:26:56,083
Let me go!

335
00:27:11,500 --> 00:27:12,542
Where is he?

336
00:27:13,083 --> 00:27:14,833
There was nothing I could do.

337
00:27:17,292 --> 00:27:18,375
Mercedes!

338
00:27:19,083 --> 00:27:20,167
Let me go.

339
00:27:21,458 --> 00:27:23,125
It would be useless.

340
00:27:24,125 --> 00:27:25,583
- Mercedes!
- Stop!

341
00:27:25,750 --> 00:27:26,875
Please...

342
00:27:55,333 --> 00:27:57,167
What's going on, Victoria?

343
00:27:58,292 --> 00:28:00,167
Not happy to see me?

344
00:28:00,333 --> 00:28:01,750
Your sister is here.

345
00:28:13,333 --> 00:28:15,333
Mademoiselle de Villefort.

346
00:28:16,333 --> 00:28:18,542
Life in the underground suits you.

347
00:28:19,708 --> 00:28:22,250
Sorry I can't return the compliment.

348
00:28:23,792 --> 00:28:26,458
Cognac? Sorry, I'm out of seawater.

349
00:28:29,042 --> 00:28:32,000
Yes, it's my business
to know everything.

350
00:28:33,625 --> 00:28:35,833
Then you know Dantès is innocent.

351
00:28:36,125 --> 00:28:37,333
Innocent...

352
00:28:39,167 --> 00:28:40,792
Who's really innocent now?

353
00:28:40,958 --> 00:28:42,292
He did nothing.

354
00:28:43,083 --> 00:28:44,083
Why arrest him?

355
00:28:44,542 --> 00:28:46,708
To save your life! What a question.

356
00:28:46,875 --> 00:28:48,083
My life or your reputation?

357
00:28:50,208 --> 00:28:52,167
We're both in politics.

358
00:28:53,083 --> 00:28:55,250
In politics, we don't eliminate a man,

359
00:28:55,417 --> 00:28:56,792
but an obstacle.

360
00:28:57,292 --> 00:29:00,250
I knew you were a cruel royalist,

361
00:29:00,667 --> 00:29:03,000
but I hoped you were honest.

362
00:29:03,167 --> 00:29:06,333
If you're so honest,
why not confess in his stead?

363
00:29:07,042 --> 00:29:08,625
I will, Gérard.

364
00:29:09,583 --> 00:29:11,500
If you won't save him, I will.

365
00:29:12,333 --> 00:29:14,750
I think you'd rather
nothing be known of me.

366
00:29:15,417 --> 00:29:16,583
Or of Victoria,

367
00:29:17,000 --> 00:29:18,250
your mistress.

368
00:29:18,417 --> 00:29:20,292
And your unborn child!

369
00:29:30,333 --> 00:29:31,875
Just as I thought.

370
00:30:03,958 --> 00:30:05,000
Alive?

371
00:30:06,500 --> 00:30:07,708
Alive!

372
00:30:21,708 --> 00:30:22,875
Alive?

373
00:30:23,667 --> 00:30:24,667
Alive!

374
00:30:33,250 --> 00:30:34,250
Alive?

375
00:30:35,458 --> 00:30:36,625
Alive!

376
00:32:01,958 --> 00:32:03,333
Who knows the way?

377
00:32:03,708 --> 00:32:05,167
Who knows exactly?

378
00:33:00,250 --> 00:33:01,333
Someone there.

379
00:33:01,958 --> 00:33:03,125
Someone's there!

380
00:33:10,417 --> 00:33:11,458
Someone there?

381
00:33:12,125 --> 00:33:13,208
Someone is there.

382
00:33:15,958 --> 00:33:17,250
Is someone there?

383
00:33:18,292 --> 00:33:19,708
There's someone there.

384
00:33:24,083 --> 00:33:25,292
Someone there...

385
00:33:37,542 --> 00:33:38,583
Who are you?

386
00:33:39,750 --> 00:33:40,750
Dantès.

387
00:33:40,917 --> 00:33:42,167
Edmond Dantès.

388
00:33:43,208 --> 00:33:44,708
How old are you?

389
00:33:45,625 --> 00:33:47,583
Your voice sounds young.

390
00:33:47,667 --> 00:33:48,667
I'm...

391
00:33:51,750 --> 00:33:53,083
I don't know anymore.

392
00:33:53,542 --> 00:33:54,958
I was 22

393
00:33:55,542 --> 00:33:57,042
when they locked me up.

394
00:33:58,125 --> 00:34:00,500
May 16th, 1815.

395
00:34:01,750 --> 00:34:03,250
That was 4 years ago.

396
00:34:06,167 --> 00:34:07,667
You're 26.

397
00:34:10,500 --> 00:34:11,500
Four years...

398
00:34:16,875 --> 00:34:17,958
And you?

399
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Who are you?

400
00:34:21,208 --> 00:34:22,458
A prisoner.

401
00:34:24,292 --> 00:34:25,292
Like yourself.

402
00:34:26,125 --> 00:34:27,583
For how long?

403
00:34:28,667 --> 00:34:29,667
Hush!

404
00:34:30,125 --> 00:34:31,667
- What?
- They're coming.

405
00:34:31,833 --> 00:34:33,375
Wait! Don't leave me.

406
00:34:33,958 --> 00:34:36,208
Who are you? Tell me your name!

407
00:34:37,625 --> 00:34:38,625
Your name!

408
00:34:45,042 --> 00:34:46,875
34! Alive?

409
00:34:49,125 --> 00:34:50,125
Alive!

410
00:37:05,542 --> 00:37:07,125
I've been expecting you.

411
00:37:14,917 --> 00:37:17,375
You really think
you can get out of here?

412
00:37:17,833 --> 00:37:19,708
I dug 50 feet in six years.

413
00:37:20,250 --> 00:37:23,000
To get around your cell
and access the exterior,

414
00:37:23,958 --> 00:37:26,333
I would have to dig twice as long.

415
00:37:27,208 --> 00:37:28,208
Twelve years?

416
00:37:28,500 --> 00:37:30,125
Perhaps a little less,

417
00:37:30,583 --> 00:37:32,375
now that there are two of us.

418
00:37:33,917 --> 00:37:35,000
Why?

419
00:37:35,333 --> 00:37:36,833
Do you have other plans?

420
00:37:40,208 --> 00:37:41,208
No.

421
00:37:43,000 --> 00:37:44,167
I am...

422
00:37:44,583 --> 00:37:46,042
Abbé Faria.

423
00:37:49,583 --> 00:37:50,583
Edmond Dantès.

424
00:38:15,875 --> 00:38:18,250
You had never seen that letter?

425
00:38:19,250 --> 00:38:20,917
No, never.

426
00:38:25,708 --> 00:38:26,750
And you?

427
00:38:27,500 --> 00:38:29,292
Do you know why you're here?

428
00:38:31,333 --> 00:38:32,333
Yes.

429
00:38:36,875 --> 00:38:40,167
They wanted to silence you.
They wanted to make me talk.

430
00:38:49,083 --> 00:38:51,625
I choose the people I confide in.

431
00:38:52,125 --> 00:38:53,833
You don't understand Italian?

432
00:38:56,333 --> 00:38:57,625
English?

433
00:38:57,833 --> 00:39:00,083
Arabic, Latin, Greek? No?

434
00:39:01,625 --> 00:39:03,375
I only know the sea.

435
00:39:05,375 --> 00:39:07,333
If you like, I'll teach you.

436
00:39:08,917 --> 00:39:11,708
With patience and willpower, in...

437
00:39:13,458 --> 00:39:15,750
in 6 or 7 years,
you'll know all that I know.

438
00:39:18,542 --> 00:39:19,708
History,

439
00:39:19,875 --> 00:39:20,917
philosophy...

440
00:39:21,292 --> 00:39:22,625
mathematics.

441
00:39:24,667 --> 00:39:26,250
They are weapons.

442
00:39:27,292 --> 00:39:30,042
They free you as much as this one.

443
00:40:35,083 --> 00:40:37,292
What's the first thing you'll do

444
00:40:37,875 --> 00:40:39,292
if we get out of here?

445
00:40:42,417 --> 00:40:44,083
I'll find Mercedes.

446
00:40:46,667 --> 00:40:48,917
What if she didn't wait for you?

447
00:40:52,250 --> 00:40:54,208
Then I'll have nothing left.

448
00:40:54,958 --> 00:40:57,250
I'll tell you a story, Edmond.

449
00:41:00,458 --> 00:41:01,833
700 years ago,

450
00:41:02,333 --> 00:41:05,000
in Jerusalem, during the first Crusade,

451
00:41:06,708 --> 00:41:09,167
the knights guarding Christ's tomb

452
00:41:09,333 --> 00:41:11,417
found the Knights Templar.

453
00:41:12,708 --> 00:41:14,500
There are only a few of them,

454
00:41:14,667 --> 00:41:17,250
but their faith is tremendous.

455
00:41:19,333 --> 00:41:21,417
Thanks to their victory,

456
00:41:22,083 --> 00:41:24,708
the Order amasses a fortune.

457
00:41:26,292 --> 00:41:27,750
A considerable fortune.

458
00:41:30,250 --> 00:41:31,292
Considerable!

459
00:41:33,375 --> 00:41:36,833
The greatest treasure
the world has ever known!

460
00:41:40,917 --> 00:41:42,250
Through the ages,

461
00:41:43,417 --> 00:41:46,125
their power and riches
stir the envious.

462
00:41:47,292 --> 00:41:51,750
And Friday, October 13th, 1307,
King Philip IV of France

463
00:41:51,917 --> 00:41:53,792
orders their arrest.

464
00:41:54,125 --> 00:41:56,000
He seizes their possessions.

465
00:41:57,667 --> 00:42:00,333
But no one ever found the treasure.

466
00:42:04,417 --> 00:42:05,833
Do you know

467
00:42:07,708 --> 00:42:11,208
what these knights did
with that huge fortune?

468
00:42:13,333 --> 00:42:14,417
Nothing!

469
00:42:15,917 --> 00:42:17,875
Edmond... Nothing!

470
00:42:18,833 --> 00:42:20,708
Too busy getting revenge,

471
00:42:22,083 --> 00:42:25,208
punishing those who betrayed them,

472
00:42:26,417 --> 00:42:28,000
they died, one after the next.

473
00:42:30,667 --> 00:42:32,250
Well, almost all of them.

474
00:42:35,042 --> 00:42:36,250
The last of them

475
00:42:36,792 --> 00:42:38,667
was Cardinal Spada.

476
00:42:40,250 --> 00:42:41,875
At the end of his life,

477
00:42:42,167 --> 00:42:45,083
holed up on the island of Monte Cristo,

478
00:42:46,417 --> 00:42:49,250
he had time to initiate one last Knight.

479
00:42:51,292 --> 00:42:53,208
That young man's name was...

480
00:42:53,875 --> 00:42:55,542
Giuseppe Faria.

481
00:42:59,500 --> 00:43:02,167
I am the last survivor, Edmond.

482
00:43:04,417 --> 00:43:06,917
And I know where the treasure is.

483
00:43:10,083 --> 00:43:13,000
As of today, half of it is yours.

484
00:43:14,667 --> 00:43:17,250
And what will you do with that fortune?

485
00:43:20,708 --> 00:43:22,167
Will you do good...

486
00:43:24,000 --> 00:43:26,542
or will your heart fill with hate?

487
00:44:18,250 --> 00:44:19,917
I'll go empty the bag.

488
00:44:22,958 --> 00:44:23,958
Edmond.

489
00:44:29,792 --> 00:44:31,000
It's salty.

490
00:44:31,167 --> 00:44:33,083
The water! It's salty.

491
00:44:34,792 --> 00:44:36,083
We're almost through.

492
00:44:36,250 --> 00:44:38,000
A matter of days.

493
00:44:44,708 --> 00:44:46,625
We're there! We're there.

494
00:44:48,208 --> 00:44:49,208
Be right back.

495
00:44:54,792 --> 00:44:55,917
Get back, Abbé.

496
00:45:05,167 --> 00:45:06,333
Abbé!

497
00:45:32,417 --> 00:45:34,083
There, that's it.

498
00:45:34,625 --> 00:45:35,625
Edmond...

499
00:45:35,792 --> 00:45:37,208
No, don't speak.

500
00:45:37,375 --> 00:45:39,167
I'll call for help.

501
00:45:40,875 --> 00:45:42,500
It's too late.

502
00:45:44,792 --> 00:45:46,625
Don't be sad.

503
00:45:49,917 --> 00:45:53,625
You are my life's only consolation.

504
00:45:54,083 --> 00:45:56,500
The Lord sent you to me.

505
00:45:57,542 --> 00:45:59,708
A little late, but he sent you.

506
00:46:04,125 --> 00:46:05,875
I am not crazy.

507
00:46:07,458 --> 00:46:08,583
I know.

508
00:46:10,250 --> 00:46:12,167
The treasure exists.

509
00:46:13,750 --> 00:46:15,375
You know where to find it.

510
00:46:16,292 --> 00:46:18,583
We can go find it together.

511
00:46:18,750 --> 00:46:19,875
Don't forget.

512
00:46:20,417 --> 00:46:21,958
Monte Cristo.

513
00:46:23,542 --> 00:46:24,750
Monte Cri...

514
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Abbé.

515
00:46:35,833 --> 00:46:37,000
Don't leave me.

516
00:46:38,000 --> 00:46:39,167
Don't leave me.

517
00:47:03,333 --> 00:47:04,500
Alive?

518
00:47:04,750 --> 00:47:05,833
Alive!

519
00:47:12,208 --> 00:47:13,292
Alive?

520
00:47:15,167 --> 00:47:16,333
Number 17!

521
00:47:18,500 --> 00:47:19,625
17?

522
00:47:43,333 --> 00:47:44,333
Abbé?

523
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
He's dead, throw the bag down.

524
00:49:26,083 --> 00:49:27,083
Which one is he?

525
00:49:27,417 --> 00:49:28,417
The Abbé.

526
00:49:41,833 --> 00:49:42,833
Alive?

527
00:49:43,875 --> 00:49:44,917
Alive!

528
00:50:05,750 --> 00:50:06,750
Alive?

529
00:50:15,250 --> 00:50:16,250
Alive?

530
00:50:43,875 --> 00:50:44,875
Get up.

531
00:50:45,667 --> 00:50:46,667
Up!

532
00:50:49,667 --> 00:50:50,667
I said get up!

533
00:50:55,792 --> 00:50:56,792
Alert!

534
00:51:00,583 --> 00:51:01,583
One...

535
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Two!

536
00:51:05,667 --> 00:51:06,667
Alert!

537
00:51:07,250 --> 00:51:08,417
And three!

538
00:54:31,917 --> 00:54:33,792
You have no business here! Go!

539
00:54:34,500 --> 00:54:36,000
I've come to see Louis.

540
00:54:36,250 --> 00:54:37,417
Louis Dantès.

541
00:54:37,750 --> 00:54:39,333
You knew Louis?

542
00:54:39,875 --> 00:54:40,875
Yes.

543
00:54:41,750 --> 00:54:43,667
We buried poor Louis.

544
00:54:44,583 --> 00:54:46,292
A long time ago, boy.

545
00:54:50,375 --> 00:54:51,792
No, it can't be.

546
00:54:52,167 --> 00:54:54,875
He let himself starve
after his son's death.

547
00:54:56,375 --> 00:54:57,792
He wanted to join him.

548
00:55:04,417 --> 00:55:06,333
But his son isn't dead.

549
00:55:08,042 --> 00:55:09,292
I'm sorry.

550
00:55:15,875 --> 00:55:17,708
Were you a sailor, too?

551
00:55:18,583 --> 00:55:19,583
Yes.

552
00:55:20,833 --> 00:55:22,208
I'll give you food.

553
00:55:22,500 --> 00:55:24,292
But after that you leave.

554
00:55:31,625 --> 00:55:32,792
Mercedes?

555
00:55:33,917 --> 00:55:35,500
Fernand de Morcerf?

556
00:55:35,667 --> 00:55:38,333
They haven't come in 7 or 8 years.

557
00:55:38,917 --> 00:55:41,833
They've lived in Paris
since their son was born.

558
00:55:44,625 --> 00:55:45,875
You're too late.

559
00:56:44,208 --> 00:56:46,625
<i>Avoid the Ligurian Sea</i>

560
00:56:46,958 --> 00:56:49,042
<i>and its constant patrols.</i>

561
00:56:49,458 --> 00:56:51,417
<i>Make for Sardinia.</i>

562
00:56:52,917 --> 00:56:56,458
<i>You can stop over
on Santa Teresa di Gallura.</i>

563
00:56:58,000 --> 00:57:00,417
<i>The island of Monte Cristo is due west</i>

564
00:57:00,583 --> 00:57:02,458
<i>of the Tuscany Archipelago.</i>

565
00:57:22,750 --> 00:57:25,042
<i>You'll land on the southern end.</i>

566
00:57:25,500 --> 00:57:26,667
<i>I know</i>

567
00:57:27,667 --> 00:57:30,208
<i>that you'll be moved
by its austere beauty.</i>

568
00:57:31,750 --> 00:57:35,542
<i>I envy you seeing it for the first time.</i>

569
00:57:36,792 --> 00:57:37,875
<i>There.</i>

570
00:57:38,583 --> 00:57:39,667
<i>That's it.</i>

571
00:57:41,167 --> 00:57:44,167
<i>The tomb
of the illustrious Spada family.</i>

572
00:57:44,542 --> 00:57:46,333
<i>And the rest, Edmond,</i>

573
00:57:47,417 --> 00:57:48,583
<i>is your story.</i>

574
00:57:51,375 --> 00:57:54,375
<i>That of a man who holds the world</i>

575
00:57:55,167 --> 00:57:57,125
<i>in the palm of his hand.</i>

576
01:00:41,958 --> 01:00:43,833
- No, stop it.
- I'll pay you tomorrow.

577
01:00:43,917 --> 01:00:46,125
No, hey! Gaspard, clear out!

578
01:00:46,208 --> 01:00:48,292
Mr. Caderousse is my friend.

579
01:00:59,125 --> 01:01:03,333
On his death bed,
Edmond Dantès asked me to share this,

580
01:01:03,500 --> 01:01:05,083
among those he cared for.

581
01:01:08,958 --> 01:01:12,625
He thought he was turned in
by a certain Danglars.

582
01:01:13,750 --> 01:01:17,875
But he was convinced that two men
had stood by him.

583
01:01:18,625 --> 01:01:22,375
He said one was named
Gaspard Caderousse.

584
01:01:22,875 --> 01:01:26,250
And the other was Fernand de Morcerf.

585
01:01:28,208 --> 01:01:31,917
Keep your diamond.
Neither of us deserves a thing!

586
01:01:32,667 --> 01:01:34,125
Wait, son.

587
01:01:34,917 --> 01:01:37,833
If I talk to you,
they'll know it was me.

588
01:01:38,167 --> 01:01:40,417
And they're rich and powerful.

589
01:01:40,833 --> 01:01:42,458
There is nothing to fear.

590
01:01:42,833 --> 01:01:45,833
I'm bound by the secrecy
of the confessional.

591
01:01:46,333 --> 01:01:47,542
Sit down.

592
01:01:56,333 --> 01:01:58,375
Dantès was right about Danglars.

593
01:01:58,542 --> 01:01:59,958
He turned him in.

594
01:02:02,542 --> 01:02:04,542
But Fernand de Morcerf

595
01:02:04,917 --> 01:02:06,542
was his friend.

596
01:02:08,542 --> 01:02:11,125
Friends with a man
whose wife you desire?

597
01:02:12,375 --> 01:02:14,083
<i>For love of Mercedes,</i>

598
01:02:14,833 --> 01:02:16,417
<i>he sacrificed Edmond.</i>

599
01:02:22,750 --> 01:02:23,917
He'll live.

600
01:02:24,458 --> 01:02:25,958
And he'll be dead to all.

601
01:02:30,500 --> 01:02:33,375
The only one true to Dantès was Morrel.

602
01:02:34,750 --> 01:02:36,083
The shipowner.

603
01:02:37,208 --> 01:02:39,417
He alone fought to get him released.

604
01:02:40,292 --> 01:02:43,292
And Providence
wasn't kind to him either.

605
01:02:44,083 --> 01:02:46,000
After Dantès' arrest,

606
01:02:46,167 --> 01:02:48,708
he had to rehire Danglars as captain.

607
01:02:49,125 --> 01:02:51,167
But Danglars betrayed him, too.

608
01:02:51,792 --> 01:02:54,083
He made half his fleet disappear,

609
01:02:54,292 --> 01:02:56,458
supposedly stolen by pirates.

610
01:02:57,583 --> 01:03:00,708
Bankrupt,
Morrel had to sell the company.

611
01:03:01,125 --> 01:03:02,917
Guess who bought it for a song.

612
01:03:04,458 --> 01:03:05,667
Danglars.

613
01:03:06,708 --> 01:03:10,125
Two months later, as if by miracle,
the ships were back.

614
01:03:10,958 --> 01:03:13,375
Prosecutor Villefort
wouldn't even listen.

615
01:03:13,958 --> 01:03:16,500
Of course the two of them
shared a secret.

616
01:03:17,917 --> 01:03:20,708
Victoria, Villefort's mistress,

617
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
became Madame Danglars.

618
01:03:24,917 --> 01:03:26,417
She's a baroness now.

619
01:03:27,375 --> 01:03:29,833
Morrel died in poverty.

620
01:03:33,375 --> 01:03:36,292
What about you, M. Caderousse?

621
01:03:36,917 --> 01:03:37,958
What about you?

622
01:03:39,458 --> 01:03:41,167
What could I do?

623
01:03:41,875 --> 01:03:44,750
Up against a captain,
a count, a prosecutor?

624
01:03:47,250 --> 01:03:49,208
If I had been more courageous,

625
01:03:49,625 --> 01:03:51,583
I'd have wound up like her.

626
01:03:52,417 --> 01:03:53,417
Her?

627
01:03:54,333 --> 01:03:55,333
Angèle.

628
01:03:59,417 --> 01:04:02,208
<i>She went to her brother, to save Dantès.</i>

629
01:04:02,375 --> 01:04:03,625
I got rid of Dantès.

630
01:04:03,958 --> 01:04:05,875
You get rid of her for me.

631
01:04:07,250 --> 01:04:09,958
See that? I have friends, too.

632
01:04:14,292 --> 01:04:15,500
<i>And what happened?</i>

633
01:04:17,167 --> 01:04:18,750
She was killed?

634
01:04:19,958 --> 01:04:21,708
She would've suffered less.

635
01:04:22,375 --> 01:04:24,583
Danglars had other plans for her.

636
01:04:24,958 --> 01:04:28,750
He sold her to the Maillard brothers,
bosses of the Toulon mob.

637
01:04:29,208 --> 01:04:30,917
She was a pretty girl.

638
01:04:31,083 --> 01:04:32,833
He got a good price.

639
01:04:34,417 --> 01:04:36,917
You knew all this, and you did nothing.

640
01:04:38,458 --> 01:04:40,083
I'm ashamed, Father.

641
01:04:42,333 --> 01:04:44,042
One day I'll come back,

642
01:04:44,125 --> 01:04:46,792
and I'll give you
a chance at redemption.

643
01:05:04,333 --> 01:05:06,917
I'm not here to beseech you or to pray,

644
01:05:07,667 --> 01:05:09,542
but only to warn you.

645
01:05:10,542 --> 01:05:12,625
I will do what you couldn't.

646
01:05:13,792 --> 01:05:15,875
From now on, I reward,

647
01:05:16,042 --> 01:05:17,458
and I punish.

648
01:05:46,667 --> 01:05:48,458
Something you want, sir?

649
01:06:24,042 --> 01:06:25,292
Who are you?

650
01:06:44,125 --> 01:06:45,583
Many years ago,

651
01:06:46,125 --> 01:06:47,250
you told me,

652
01:06:48,750 --> 01:06:51,875
"I'll never forget your courage,
but forget my name."

653
01:06:54,250 --> 01:06:56,250
I forgot neither your name

654
01:06:56,917 --> 01:06:58,000
nor your courage.

655
01:07:02,167 --> 01:07:03,750
Dantès!

656
01:07:09,625 --> 01:07:12,125
I've come for you, Angèle.

657
01:07:15,417 --> 01:07:17,292
For me it's too late.

658
01:07:20,167 --> 01:07:22,167
But you can save the child.

659
01:07:24,167 --> 01:07:25,375
The child?

660
01:07:36,917 --> 01:07:38,792
When I arrived here,

661
01:07:40,333 --> 01:07:42,250
I had only one idea in mind.

662
01:07:44,500 --> 01:07:46,125
Take revenge on my brother.

663
01:07:47,667 --> 01:07:51,542
For weeks, I looked for a way to escape.

664
01:07:54,292 --> 01:07:57,375
One day, I saw my chance
and ran off.

665
01:07:59,500 --> 01:08:00,917
With a customer.

666
01:08:03,208 --> 01:08:04,833
A Paris clothier.

667
01:08:07,042 --> 01:08:09,542
<i>I knew Gérard had been appointed there.</i>

668
01:08:11,417 --> 01:08:13,750
<i>I found Victoria's address.</i>

669
01:08:14,833 --> 01:08:16,125
<i>His mistress.</i>

670
01:08:17,542 --> 01:08:20,667
<i>I wanted to pick up the story
where I'd left off.</i>

671
01:08:24,250 --> 01:08:26,042
<i>It was icy cold.</i>

672
01:08:30,625 --> 01:08:32,042
That evening,

673
01:08:32,832 --> 01:08:34,417
Gérard was going to die.

674
01:08:36,042 --> 01:08:37,125
<i>Nothing could stop me.</i>

675
01:08:39,750 --> 01:08:42,792
<i>I still feel the metal knife in my hand.</i>

676
01:08:45,000 --> 01:08:47,167
But nothing went according to plan.

677
01:08:54,500 --> 01:08:56,250
<i>I heard a scream.</i>

678
01:08:56,500 --> 01:08:58,082
<i>Victoria's scream.</i>

679
01:08:58,875 --> 01:09:01,167
<i>When Gérard came out in the garden,</i>

680
01:09:01,332 --> 01:09:03,167
<i>he was carrying a chest.</i>

681
01:09:03,375 --> 01:09:04,375
<i>I followed him.</i>

682
01:09:15,957 --> 01:09:17,207
<i>I came closer.</i>

683
01:09:18,792 --> 01:09:21,167
<i>I heard the muffled cries of an infant.</i>

684
01:09:31,625 --> 01:09:33,167
I couldn't leave him.

685
01:09:34,917 --> 01:09:37,667
His mother's blood
was still on his body!

686
01:09:44,707 --> 01:09:47,000
<i>Between revenge and life,</i>

687
01:09:48,792 --> 01:09:50,375
<i>I chose life.</i>

688
01:09:56,167 --> 01:09:57,958
I ran off with him.

689
01:09:59,958 --> 01:10:02,292
I knew no one in Paris.

690
01:10:04,333 --> 01:10:06,875
So I went back to my clothier.

691
01:10:09,000 --> 01:10:11,792
But the Maillard brothers
had tracked him down.

692
01:10:13,083 --> 01:10:14,708
And they were waiting for me.

693
01:10:22,750 --> 01:10:23,875
Angèle...

694
01:10:27,375 --> 01:10:29,083
What happened to the child?

695
01:11:01,708 --> 01:11:03,000
Hello, André.

696
01:11:04,250 --> 01:11:05,833
Angèle sent me to fetch you.

697
01:11:06,417 --> 01:11:07,417
Why?

698
01:11:09,792 --> 01:11:11,250
She's going to die.

699
01:11:11,917 --> 01:11:15,042
I'll take you to her,
so you can say your goodbyes.

700
01:11:17,708 --> 01:11:18,833
Then we'll leave.

701
01:11:20,833 --> 01:11:21,833
We'll take...

702
01:11:22,875 --> 01:11:24,792
all the time we need to prepare.

703
01:11:26,000 --> 01:11:27,208
For what?

704
01:11:28,500 --> 01:11:30,792
To take revenge, André.

705
01:11:33,125 --> 01:11:35,667
On the three men who stole her life,

706
01:11:36,000 --> 01:11:37,292
yours,

707
01:11:37,625 --> 01:11:38,750
and mine.

708
01:11:40,458 --> 01:11:41,792
I want to kill them.

709
01:11:42,667 --> 01:11:43,667
Too easy.

710
01:11:44,125 --> 01:11:45,208
Too gentle.

711
01:11:47,292 --> 01:11:48,292
No.

712
01:11:50,375 --> 01:11:52,333
We must rip their hearts out.

713
01:11:54,667 --> 01:11:55,958
Who are you?

714
01:11:57,750 --> 01:12:00,167
I am the Count of Monte Cristo.

715
01:12:08,167 --> 01:12:11,583
General de Morcerf has decided
to leave the army,

716
01:12:12,083 --> 01:12:15,083
and enter politics,
in the Chamber of Peers.

717
01:12:15,292 --> 01:12:17,875
The French army loses a great soldier,

718
01:12:18,042 --> 01:12:21,000
but France gains a great man.

719
01:12:21,875 --> 01:12:25,708
Fernand de Morcerf
fought at Moskova, Leipzig,

720
01:12:25,875 --> 01:12:26,875
Turkey...

721
01:12:27,042 --> 01:12:31,667
Risking his life, he always defended
a certain idea of the French kingdom.

722
01:12:33,375 --> 01:12:35,875
Fernand paid with his flesh,

723
01:12:36,042 --> 01:12:39,500
his commitment,
and respect for the word of honour.

724
01:12:39,667 --> 01:12:40,917
Ten years ago,

725
01:12:41,792 --> 01:12:44,958
when French ally
Ali Pasha of Ioannina

726
01:12:45,125 --> 01:12:46,917
was under siege by Turkish forces,

727
01:12:47,083 --> 01:12:50,500
Colonel de Morcerf went for broke.

728
01:12:51,083 --> 01:12:54,000
Leading a squadron of valorous soldiers,

729
01:12:54,167 --> 01:12:56,875
he penetrated the Ottoman rear guard

730
01:12:57,292 --> 01:12:59,833
and provided support for his ally.

731
01:13:00,000 --> 01:13:03,125
That act of unimaginable courage

732
01:13:03,292 --> 01:13:07,083
was, unfortunately, not enough.
But, as every Frenchman knows,

733
01:13:07,250 --> 01:13:09,958
"one doesn't do battle in order to win.

734
01:13:10,125 --> 01:13:14,125
"No, no! It's much more beautiful
when it's all for nought!"

735
01:14:00,792 --> 01:14:02,208
Feeling better?

736
01:14:07,125 --> 01:14:09,792
You weren't very warm
with Eugénie Danglars.

737
01:14:10,458 --> 01:14:11,458
Father!

738
01:14:11,625 --> 01:14:14,458
Her dowry is 2 million
on her wedding day.

739
01:14:14,792 --> 01:14:17,625
So I should warm not to her
but her fortune?

740
01:14:18,833 --> 01:14:21,708
Better to have one less medal
and one more zero!

741
01:14:24,667 --> 01:14:26,833
Our son is a man of his times.

742
01:14:27,000 --> 01:14:28,625
A romantic, who believes...

743
01:15:02,500 --> 01:15:03,500
Give me the medal!

744
01:15:53,917 --> 01:15:54,917
Here!

745
01:16:16,042 --> 01:16:17,250
That's enough.

746
01:17:42,083 --> 01:17:45,792
Gentlemen, had I known you'd visit,
I'd have prepared.

747
01:17:47,792 --> 01:17:49,000
Gentlemen,

748
01:17:49,167 --> 01:17:51,750
had I known you'd visit,
I'd have prepared.

749
01:19:17,583 --> 01:19:18,750
Outside!

750
01:19:21,292 --> 01:19:22,375
Gentlemen,

751
01:19:23,750 --> 01:19:26,083
had I known you'd visit,
I'd have prepared.

752
01:19:26,458 --> 01:19:30,167
I'm sorry for receiving you
in such haphazard lodgings.

753
01:19:30,375 --> 01:19:32,458
I've come to France only recently.

754
01:19:33,000 --> 01:19:35,042
Count, sorry to barge in.

755
01:19:35,208 --> 01:19:37,875
We can't thank you enough
for saving Albert.

756
01:19:39,000 --> 01:19:42,500
Seeing how he fought,
I'm sure he'd do the same for me.

757
01:19:42,833 --> 01:19:44,958
Count, I owe you my life.

758
01:19:46,792 --> 01:19:49,500
I'm glad to see you on your feet,
young man.

759
01:19:52,000 --> 01:19:54,500
I had it repaired.
The handle was cracked.

760
01:19:55,458 --> 01:19:57,125
It's yours now.

761
01:19:58,792 --> 01:20:02,292
I thank you kindly, Count,
but I can't accept.

762
01:20:02,958 --> 01:20:06,542
I already have a debt to you
that I know not how to repay.

763
01:20:12,125 --> 01:20:13,500
You like firearms?

764
01:20:17,125 --> 01:20:18,292
This way.

765
01:20:33,667 --> 01:20:35,667
One of my finest pieces.

766
01:20:36,125 --> 01:20:37,833
An Ottoman-style pistol.

767
01:20:39,042 --> 01:20:42,000
Yes, but the gold leaf
and iron trigger guard...

768
01:20:42,167 --> 01:20:45,958
makes me think
that it's of European manufacture.

769
01:20:46,750 --> 01:20:48,792
Venice. That's correct.

770
01:20:49,208 --> 01:20:50,625
You're a connoisseur.

771
01:20:51,458 --> 01:20:55,125
My father fought the Sultan Hurshid,
alongside Ali Pasha.

772
01:20:55,292 --> 01:20:56,625
Morcerf...

773
01:20:57,500 --> 01:20:59,625
You're the famous General de Morcerf?

774
01:20:59,875 --> 01:21:01,125
I'm very impressed.

775
01:21:01,958 --> 01:21:03,458
Would you try it?

776
01:21:03,792 --> 01:21:06,792
Unfortunately,
I'm expected at the Chamber.

777
01:21:06,958 --> 01:21:09,292
- Next time.
- It'll only take a second.

778
01:21:37,917 --> 01:21:39,583
Your reputation is deserved,

779
01:21:39,750 --> 01:21:40,958
General.

780
01:21:41,875 --> 01:21:43,708
We must change targets for Albert.

781
01:21:53,833 --> 01:21:56,958
Remind me
never to challenge you to a duel.

782
01:21:58,333 --> 01:22:00,875
Thank you for leaving your son
a few hours.

783
01:22:01,042 --> 01:22:04,833
I'm anxious to learn more
about the man fate placed on my path.

784
01:22:05,208 --> 01:22:09,042
I'll be on Baron Danglars' hunt Sunday.
Why not join us?

785
01:22:09,750 --> 01:22:13,667
I'd be delighted but I must receive
Prince Cavalcanti's son.

786
01:22:13,833 --> 01:22:17,333
Bring him along.
There will be stag enough for everyone.

787
01:22:18,333 --> 01:22:19,417
See you soon.

788
01:22:20,292 --> 01:22:21,875
On Sunday, I hope.

789
01:22:24,500 --> 01:22:25,625
Are you all right?

790
01:22:28,333 --> 01:22:32,833
My Ottoman journey
left me a small metal souvenir.

791
01:24:37,083 --> 01:24:39,792
You prefer singing to the music of guns?

792
01:24:44,375 --> 01:24:45,542
Follow me.

793
01:24:52,167 --> 01:24:53,875
Please excuse me, Count.

794
01:24:54,042 --> 01:24:57,167
I meant no disrespect for your wife.

795
01:24:58,167 --> 01:24:59,833
Haydée is not my wife.

796
01:25:00,208 --> 01:25:01,542
She's my goddaughter.

797
01:25:02,208 --> 01:25:03,333
After you.

798
01:25:04,125 --> 01:25:05,167
Haydée...

799
01:25:06,500 --> 01:25:08,000
What a wonderful name.

800
01:25:08,625 --> 01:25:10,875
It's rather common in Greece.

801
01:25:11,333 --> 01:25:15,750
It might be translated
as "Modesty" or "Innocence".

802
01:25:22,375 --> 01:25:25,375
Could I ask you to introduce me
to Haydée?

803
01:25:28,042 --> 01:25:30,500
You seem like a trustworthy lad.

804
01:25:30,958 --> 01:25:34,583
I'll introduce you to her
but first you must make a promise.

805
01:25:34,750 --> 01:25:36,292
I promise in advance!

806
01:25:37,375 --> 01:25:38,708
I'm not joking.

807
01:25:41,208 --> 01:25:43,417
You must never try to seduce her.

808
01:25:44,833 --> 01:25:46,875
Do you think I'm dangerous?

809
01:25:47,208 --> 01:25:48,208
No.

810
01:25:49,250 --> 01:25:50,542
But she is.

811
01:25:52,375 --> 01:25:55,917
If you don't keep your promise,
she'll break your heart.

812
01:25:56,667 --> 01:25:57,833
And her own.

813
01:25:58,458 --> 01:25:59,458
But...

814
01:25:59,625 --> 01:26:01,417
She's not yet ready to love.

815
01:26:01,917 --> 01:26:04,917
The secret of her voice
stems from her past.

816
01:26:05,167 --> 01:26:06,750
After her father was killed,

817
01:26:06,917 --> 01:26:09,750
she was sold to a Vlach tribe,
in the Balkans.

818
01:26:10,000 --> 01:26:12,875
That's when I met her, took her in.

819
01:26:13,042 --> 01:26:16,125
You know, certain sorrows and wounds

820
01:26:16,292 --> 01:26:18,417
take years to heal.

821
01:26:19,042 --> 01:26:21,875
They leave a sort of veil over the soul.

822
01:26:24,375 --> 01:26:27,375
Never try to lift that veil, Albert.

823
01:26:30,042 --> 01:26:31,500
I promise.

824
01:26:33,917 --> 01:26:34,917
Good.

825
01:26:35,250 --> 01:26:37,917
<i>Walk slowly, never looking at us.</i>

826
01:26:38,083 --> 01:26:40,458
<i>Only turn around when I call you.</i>

827
01:26:43,042 --> 01:26:44,208
Haydée!

828
01:26:48,792 --> 01:26:50,875
<i>Albert de Morcerf, this is Haydée.</i>

829
01:26:52,083 --> 01:26:53,083
Pleasure, Monsieur.

830
01:26:57,625 --> 01:26:59,042
Pleasure, Mademoiselle.

831
01:26:59,208 --> 01:27:01,375
<i>What if he doesn't try to meet me?</i>

832
01:27:01,875 --> 01:27:03,083
He will.

833
01:27:04,750 --> 01:27:06,083
Stand up straight.

834
01:27:06,250 --> 01:27:08,458
From now on, posture equals survival.

835
01:27:08,625 --> 01:27:11,458
Never showing you grew up poor
equals survival!

836
01:27:11,625 --> 01:27:12,750
Do you understand?

837
01:27:13,292 --> 01:27:14,583
Why, André?

838
01:27:15,167 --> 01:27:17,833
Because I am Prince Cavalcanti.

839
01:27:18,750 --> 01:27:21,417
- Isn't Cavalcanti Spanish for "goat"?
- What?

840
01:27:21,583 --> 01:27:24,458
Don't look surprised!
Do I ever say "What"?

841
01:27:24,542 --> 01:27:25,542
<i>Again.</i>

842
01:27:27,125 --> 01:27:29,583
I am Prince Cavalcanti.

843
01:27:30,125 --> 01:27:33,250
You have no accent, Prince.
How can that be?

844
01:27:33,792 --> 01:27:37,167
I had a very strict tutor
who beat the accent out of me.

845
01:27:37,792 --> 01:27:39,667
Insolence. Your elbows!

846
01:27:43,875 --> 01:27:44,958
Dear Count,

847
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
I'm honoured to meet you.

848
01:27:46,875 --> 01:27:50,792
Allow me to confide in you.
French customs are unknown to me.

849
01:27:50,958 --> 01:27:55,833
So I apologise if my manners seem
too Slavic, Neapolitan, Arabic...

850
01:28:30,625 --> 01:28:35,208
Friends, the Count of Monte Cristo
and Prince Andrea Cavalcanti.

851
01:28:36,625 --> 01:28:37,667
Gentlemen.

852
01:28:37,750 --> 01:28:38,750
Count.

853
01:28:40,083 --> 01:28:41,083
Prince...

854
01:28:42,167 --> 01:28:46,667
<i>Meeting your father, your emotions
mustn't deter from your target,</i>

855
01:28:47,417 --> 01:28:48,667
<i>Baron Danglars.</i>

856
01:28:49,042 --> 01:28:52,500
<i>With his stolen boats,
he made a fortune in the slave trade.</i>

857
01:28:52,667 --> 01:28:53,958
I've heard so much...

858
01:28:54,125 --> 01:28:55,667
<i>Beware of his smile.</i>

859
01:28:56,208 --> 01:28:59,417
<i>He's brutal. Not only does he know it,
he's proud of it.</i>

860
01:28:59,583 --> 01:29:01,042
May I make a confession?

861
01:29:01,333 --> 01:29:03,500
French customs are unknown to me.

862
01:29:03,667 --> 01:29:06,167
So I apologise in advance

863
01:29:06,333 --> 01:29:10,292
if my manners seem too Slavic,
Neapolitan or Arabic.

864
01:29:11,917 --> 01:29:13,958
The rich are never too anything.

865
01:29:14,125 --> 01:29:16,000
<i>His weakness is his daughter...</i>

866
01:29:16,083 --> 01:29:17,083
Prince.

867
01:29:17,542 --> 01:29:18,542
Baron.

868
01:29:18,625 --> 01:29:19,625
<i>...Eugénie.</i>

869
01:29:19,792 --> 01:29:21,792
- A rather pleasant setting.
- Perfect!

870
01:29:21,958 --> 01:29:23,458
Then let's go... Saddle up!

871
01:30:59,208 --> 01:31:00,750
Do the honours, Count.

872
01:31:02,042 --> 01:31:04,375
Thank you, Baron, but...

873
01:31:04,750 --> 01:31:08,333
I long ago pledged
to kill only in self-defence.

874
01:31:08,625 --> 01:31:10,667
Allow me to defend you, Count.

875
01:31:12,792 --> 01:31:13,875
Perfect.

876
01:31:14,917 --> 01:31:15,917
Prince?

877
01:31:17,292 --> 01:31:18,375
Be my guest.

878
01:32:02,542 --> 01:32:03,917
Let's go have lunch.

879
01:32:18,792 --> 01:32:19,792
Eugénie?

880
01:32:23,042 --> 01:32:24,042
Thank you.

881
01:32:24,500 --> 01:32:26,917
Suzanne, this is Prince Cavalcanti,

882
01:32:27,083 --> 01:32:29,250
Count Monte Cristo's Italian protégé.

883
01:32:29,417 --> 01:32:30,750
He watches over me.

884
01:32:30,917 --> 01:32:33,750
Lest the Paris beauties lead me astray!

885
01:32:33,917 --> 01:32:35,500
Your French is perfect.

886
01:32:35,833 --> 01:32:40,417
I had a strict teacher,
who beat my accent out of me with sticks.

887
01:32:40,750 --> 01:32:42,042
That's awful!

888
01:32:42,292 --> 01:32:44,917
And false! My mother is French.

889
01:32:45,250 --> 01:32:46,250
Silly man!

890
01:32:47,083 --> 01:32:49,583
I'm so glad you could join us.

891
01:32:50,083 --> 01:32:52,458
Your protégé's hand didn't tremble.

892
01:32:52,792 --> 01:32:54,375
The animal didn't suffer.

893
01:32:54,542 --> 01:32:57,208
That's coming
from an expert in executions!

894
01:32:57,833 --> 01:33:00,333
Do you lop off many heads, Prosecutor?

895
01:33:00,500 --> 01:33:03,125
Less than I used to!
These indulgent times...

896
01:33:03,292 --> 01:33:08,000
Friends, sorry to steal the Count away,
but I must introduce him to someone.

897
01:33:09,458 --> 01:33:10,458
Gentlemen.

898
01:33:33,375 --> 01:33:34,417
Darling,

899
01:33:34,958 --> 01:33:38,042
at last,
this is the Count of Monte Cristo.

900
01:33:40,750 --> 01:33:42,042
Madame de Morcerf.

901
01:33:43,125 --> 01:33:44,208
I'm honoured.

902
01:33:48,292 --> 01:33:49,917
Are you all right, Mother?

903
01:33:51,167 --> 01:33:52,375
Yes, it's...

904
01:33:54,583 --> 01:33:58,750
I'm overcome, meeting the man
who saved me from so many tears.

905
01:34:00,708 --> 01:34:03,292
Monsieur, I owe you my son's life...

906
01:34:04,292 --> 01:34:06,667
and for that good deed I bless you.

907
01:34:08,208 --> 01:34:11,500
That is too generous a reward
for such a simple deed.

908
01:34:12,292 --> 01:34:15,125
But I'm glad I could spare you grief.

909
01:34:15,667 --> 01:34:17,958
I asked the count to be our guest,

910
01:34:18,125 --> 01:34:20,292
but so far he has declined.

911
01:34:22,000 --> 01:34:24,167
Perhaps you'll have better luck.

912
01:34:28,208 --> 01:34:31,708
Would you be so kind as to grace us
with your presence?

913
01:34:32,500 --> 01:34:34,208
Yes of course, Madame.

914
01:34:36,417 --> 01:34:39,583
Excuse me.
I won't take up any more of your time.

915
01:34:53,667 --> 01:34:55,333
What on earth is going on?

916
01:34:56,458 --> 01:34:58,083
Should I call for help?

917
01:34:58,333 --> 01:34:59,625
Albert...

918
01:35:00,542 --> 01:35:02,500
What do you know about that man?

919
01:35:03,792 --> 01:35:04,833
Mother...

920
01:35:05,875 --> 01:35:08,792
I know you're wary
of my new acquaintances.

921
01:35:09,000 --> 01:35:10,667
But the count saved my life.

922
01:35:11,042 --> 01:35:12,667
He's as rich as a king.

923
01:35:13,417 --> 01:35:15,417
What could I fear from him?

924
01:35:18,417 --> 01:35:19,542
You're right.

925
01:35:20,333 --> 01:35:21,750
My terror is unhinged.

926
01:36:34,292 --> 01:36:35,875
<i>Dear Prosecutor,</i>

927
01:36:36,417 --> 01:36:39,708
<i>On my honour as Lieutenant
in the royal army,</i>

928
01:36:39,875 --> 01:36:42,542
<i>I hereby attest that Edmond Dantès</i>

929
01:36:42,708 --> 01:36:45,500
<i>in my presence and many times,
has expressed</i>

930
01:36:45,667 --> 01:36:47,542
<i>sympathy for the usurper,</i>

931
01:36:47,708 --> 01:36:51,417
<i>and is desirous of one day taking arms
to topple the monarchy.</i>

932
01:36:52,083 --> 01:36:54,458
<i>I am heartsick,
for Dantès was my friend.</i>

933
01:36:54,625 --> 01:36:57,458
<i>But I can't allow this crime
to go unpunished.</i>

934
01:36:57,542 --> 01:37:00,708
<i>Too many have died
because of traitors to the nation.</i>

935
01:37:01,708 --> 01:37:03,417
You won't fall asleep like that.

936
01:37:04,250 --> 01:37:06,167
I wasn't trying to sleep.

937
01:37:08,083 --> 01:37:09,833
You fear nightmares?

938
01:37:12,958 --> 01:37:15,083
I fear I'll have no more of them.

939
01:37:16,208 --> 01:37:19,500
They help me keep my wounds fresh.

940
01:37:24,250 --> 01:37:25,583
You saw her?

941
01:37:26,917 --> 01:37:27,917
Yes.

942
01:37:31,417 --> 01:37:33,958
Was she as beautiful as you remember?

943
01:37:37,458 --> 01:37:40,167
I thought grief might have changed her.

944
01:37:43,458 --> 01:37:45,417
But it must have passed quickly.

945
01:37:47,333 --> 01:37:50,417
Her eyes were not those
of one who has cried too much.

946
01:37:57,708 --> 01:38:01,167
She'll cry again
when we take her husband from her.

947
01:38:29,667 --> 01:38:30,750
I pass.

948
01:38:31,750 --> 01:38:32,792
Two hundred.

949
01:38:33,625 --> 01:38:34,708
And five more.

950
01:38:35,917 --> 01:38:37,167
I'm out.

951
01:38:37,333 --> 01:38:40,333
I wouldn't have invited you
if you knew how to play!

952
01:38:41,625 --> 01:38:42,625
There it is!

953
01:38:43,625 --> 01:38:45,250
Just three of us left.

954
01:38:47,125 --> 01:38:49,042
I'll leave it to the two of you.

955
01:38:53,958 --> 01:38:54,958
Two pair.

956
01:38:56,375 --> 01:38:57,458
Well done!

957
01:38:59,708 --> 01:39:00,708
Flush.

958
01:39:02,667 --> 01:39:06,875
You have too much heart for me!
I'll go, before I bankrupt my father.

959
01:39:07,042 --> 01:39:08,250
Come, Albert.

960
01:39:08,500 --> 01:39:10,625
Yes, go and see the ladies!

961
01:39:10,792 --> 01:39:12,958
Unlucky in cards, lucky in love!

962
01:39:16,667 --> 01:39:18,583
I very much like your prince.

963
01:39:18,667 --> 01:39:19,667
Charming!

964
01:39:19,958 --> 01:39:21,750
I hardly know him actually.

965
01:39:22,042 --> 01:39:24,333
His father is a business associate.

966
01:39:26,125 --> 01:39:27,958
A good family, I suppose?

967
01:39:28,500 --> 01:39:32,750
If by "good" you mean "rich"!
It's Italy's second largest fortune.

968
01:39:34,417 --> 01:39:35,625
Second?

969
01:39:36,875 --> 01:39:38,500
I guess you know the first?

970
01:39:39,333 --> 01:39:40,625
I mustn't be immodest.

971
01:39:42,417 --> 01:39:44,750
Finally! People richer than I!

972
01:39:45,917 --> 01:39:48,833
His family wants him to marry
a girl in Paris.

973
01:39:49,000 --> 01:39:52,292
If the son is as inconstant
as his father, beware!

974
01:39:52,667 --> 01:39:53,917
Rest assured,

975
01:39:54,625 --> 01:39:56,917
I'm wary of everyone in general,

976
01:39:57,750 --> 01:40:00,208
and foreigners in particular.

977
01:40:01,750 --> 01:40:03,125
I'm a foreigner.

978
01:40:03,625 --> 01:40:06,375
Count, you don't count. You're a count.

979
01:40:06,958 --> 01:40:08,583
And that rhymes!

980
01:40:08,875 --> 01:40:09,875
You're a poet.

981
01:40:10,750 --> 01:40:14,417
By the way, an Englishman
bought the newspaper, <i>Impartial!</i>

982
01:40:14,833 --> 01:40:16,958
Right, a man named Halifax.

983
01:40:17,125 --> 01:40:18,833
A Lord, I'm told.

984
01:40:20,583 --> 01:40:23,583
Halifax buys newspapers
to spread false news

985
01:40:23,750 --> 01:40:25,208
and speculate in stocks.

986
01:40:25,375 --> 01:40:27,250
He's the worst kind of brigand.

987
01:40:28,750 --> 01:40:31,208
You don't seem to care for this Lord.

988
01:40:31,667 --> 01:40:34,125
Let's say I care for many people

989
01:40:34,292 --> 01:40:36,958
but I only properly hate a select few.

990
01:40:37,125 --> 01:40:39,333
To hate an Englishman is no sin.

991
01:40:39,500 --> 01:40:40,958
It's common sense.

992
01:40:44,792 --> 01:40:46,083
Leaving already?

993
01:40:46,625 --> 01:40:49,833
At midnight,
our coach will turn into a pumpkin.

994
01:40:55,208 --> 01:40:56,250
Albert.

995
01:40:57,083 --> 01:40:59,750
Mademoiselle, you forgot your fan.

996
01:41:05,792 --> 01:41:06,958
Thank you.

997
01:41:11,583 --> 01:41:12,833
I'm counting on you.

998
01:41:13,542 --> 01:41:14,542
For what?

999
01:41:15,500 --> 01:41:16,875
To come to a dinner

1000
01:41:17,042 --> 01:41:20,458
I'm planning in Paris.
I finally found a pied-à-terre.

1001
01:41:22,375 --> 01:41:23,417
Of course.

1002
01:41:24,375 --> 01:41:25,417
Good.

1003
01:41:26,750 --> 01:41:27,833
See you soon.

1004
01:41:35,333 --> 01:41:36,333
Count?

1005
01:41:38,417 --> 01:41:39,875
Madame de Morcerf.

1006
01:41:41,333 --> 01:41:42,667
You leave as I arrive?

1007
01:41:43,167 --> 01:41:44,583
Make nothing of that.

1008
01:41:46,167 --> 01:41:48,125
I wanted to ask your forgiveness.

1009
01:41:49,917 --> 01:41:51,458
Ask my forgiveness?

1010
01:41:52,333 --> 01:41:54,333
For my dizzy spell the other day.

1011
01:41:55,042 --> 01:41:59,000
You reminded me of someone
I knew long ago, who perished

1012
01:41:59,167 --> 01:42:00,958
in tragic circumstances.

1013
01:42:04,750 --> 01:42:06,583
For a moment, I...

1014
01:42:13,542 --> 01:42:16,458
There it is again.
I'm at a loss for words.

1015
01:42:18,750 --> 01:42:22,542
It is I who am sorry
to have conjured such a bad memory.

1016
01:42:25,625 --> 01:42:27,458
Never mind, it has faded.

1017
01:42:31,167 --> 01:42:32,250
I'm glad.

1018
01:42:35,042 --> 01:42:36,750
Have a pleasant evening.

1019
01:42:37,875 --> 01:42:38,917
Count...

1020
01:42:57,792 --> 01:42:58,917
Albert.

1021
01:43:06,375 --> 01:43:07,500
"Haydée,

1022
01:43:07,875 --> 01:43:09,750
"I'm not supposed to write you,

1023
01:43:10,083 --> 01:43:11,792
"so I am not writing.

1024
01:43:12,750 --> 01:43:14,292
"I must not meet you..."

1025
01:43:14,750 --> 01:43:17,917
<i>so I won't ask you to meet me,
Jardin des Plantes,</i>

1026
01:43:18,083 --> 01:43:19,833
<i>tomorrow at 5 o'clock.</i>

1027
01:43:20,125 --> 01:43:22,417
<i>The place I will not be tomorrow,</i>

1028
01:43:22,583 --> 01:43:25,250
<i>where Paris'
most mysterious flowers grow.</i>

1029
01:43:26,125 --> 01:43:30,208
<i>Your native country is known
as the land of clouds and jasmine.</i>

1030
01:43:30,833 --> 01:43:33,333
<i>Paris skies
should take care of the clouds,</i>

1031
01:43:33,500 --> 01:43:35,458
<i>I'll wear jasmine in my lapel.</i>

1032
01:43:35,625 --> 01:43:37,917
<i>So I won't say "See you tomorrow".</i>

1033
01:43:38,125 --> 01:43:40,583
<i>Nor will I say that since I saw you,</i>

1034
01:43:40,750 --> 01:43:43,917
<i>your voice and your face
have remained with me.</i>

1035
01:43:44,542 --> 01:43:45,625
<i>Albert.</i>

1036
01:43:50,875 --> 01:43:52,500
Won't he turn us in?

1037
01:43:52,750 --> 01:43:54,542
He's very loyal to the Count,

1038
01:43:54,708 --> 01:43:57,083
but I think he has a soft spot for me.

1039
01:44:00,333 --> 01:44:01,833
This is strelitzia.

1040
01:44:03,042 --> 01:44:06,250
Where I come from,
it grew on a road toward the sea.

1041
01:44:07,542 --> 01:44:09,792
It's also called bird-of-paradise.

1042
01:44:15,125 --> 01:44:16,167
Good.

1043
01:44:22,667 --> 01:44:25,125
How is it you have no fiancée?

1044
01:44:25,333 --> 01:44:27,542
But perhaps you do have one?

1045
01:44:28,500 --> 01:44:31,500
My father wants me
to marry a baron's daughter.

1046
01:44:31,875 --> 01:44:33,000
And I...

1047
01:44:33,583 --> 01:44:36,292
I want something
that girl will never have.

1048
01:44:38,083 --> 01:44:40,625
A certain charm which is to the woman

1049
01:44:40,792 --> 01:44:42,667
what aroma is to the flower,

1050
01:44:43,792 --> 01:44:45,542
or flavour to the fruit.

1051
01:44:46,917 --> 01:44:51,125
Parisian girls may like
to be plucked or bitten, but I don't.

1052
01:44:52,292 --> 01:44:53,542
Sorry, I didn't mean...

1053
01:44:53,708 --> 01:44:54,958
I'm teasing you.

1054
01:44:56,042 --> 01:44:58,583
Will you be
at the Count's dinner Saturday?

1055
01:44:58,750 --> 01:45:01,250
No, I'm my mother's alibi.

1056
01:45:01,417 --> 01:45:03,625
She loathes social niceties.

1057
01:45:04,000 --> 01:45:05,000
And you?

1058
01:45:06,583 --> 01:45:08,083
I don't know your mother.

1059
01:45:08,750 --> 01:45:12,542
I don't know her tastes.
But I share her distastes.

1060
01:45:17,375 --> 01:45:20,125
Neither he nor his mother
will come to dinner.

1061
01:45:20,583 --> 01:45:23,125
But Fernand de Morcerf will be present.

1062
01:45:30,375 --> 01:45:31,583
What is it?

1063
01:45:33,333 --> 01:45:35,792
You no longer speak to me of Albert?

1064
01:45:38,167 --> 01:45:40,292
There's nothing to say about him.

1065
01:45:52,417 --> 01:45:54,125
It's natural to have doubts.

1066
01:45:55,917 --> 01:45:57,167
And fears.

1067
01:45:57,458 --> 01:45:58,625
I understand.

1068
01:46:00,667 --> 01:46:03,250
But at the crucial time,
you must remember.

1069
01:46:03,333 --> 01:46:07,500
I don't need for you to remind me
what his father did to mine.

1070
01:46:14,875 --> 01:46:16,958
He couldn't resist kissing them.

1071
01:46:39,542 --> 01:46:41,125
Thank you, my dear.

1072
01:46:44,667 --> 01:46:46,125
Good evening, friends.

1073
01:46:54,208 --> 01:46:55,417
Hello, Victoria.

1074
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
I expected something more glamorous, too.

1075
01:47:02,250 --> 01:47:03,917
But don't make that face!

1076
01:47:04,083 --> 01:47:06,667
The count will have surprises inside.

1077
01:47:30,625 --> 01:47:33,167
Not much appetite, M. de Villefort?

1078
01:47:33,500 --> 01:47:36,167
I had one
before the pork and the poultry!

1079
01:47:37,208 --> 01:47:38,625
This house is...

1080
01:47:39,292 --> 01:47:40,292
lovely!

1081
01:47:41,000 --> 01:47:42,958
I can see you're surprised.

1082
01:47:43,417 --> 01:47:44,875
Nothing escapes you.

1083
01:47:47,083 --> 01:47:50,792
I would've thought you'd choose
a more central neighbourhood.

1084
01:47:50,958 --> 01:47:54,125
Like the Champs-Élysées
or Saint-Germain.

1085
01:47:54,750 --> 01:47:57,917
I bought this house
because I was advised not to.

1086
01:47:58,542 --> 01:47:59,542
Why is that?

1087
01:48:00,625 --> 01:48:03,167
Well, it's said to be haunted.

1088
01:48:03,750 --> 01:48:05,917
They say there was a crime here.

1089
01:48:06,167 --> 01:48:08,000
A horror, years ago.

1090
01:48:08,083 --> 01:48:10,625
Careful, the King's Prosecutor
is among us.

1091
01:48:10,708 --> 01:48:11,708
True!

1092
01:48:13,417 --> 01:48:15,000
A child was sacrificed.

1093
01:48:17,000 --> 01:48:18,000
How horrible!

1094
01:48:18,750 --> 01:48:21,125
And you bought the house anyway?

1095
01:48:21,500 --> 01:48:22,792
And well you did.

1096
01:48:23,042 --> 01:48:25,875
These ghost stories are tales,

1097
01:48:26,042 --> 01:48:28,208
invented by disgruntled servants

1098
01:48:28,667 --> 01:48:29,708
or jealous neighbours.

1099
01:48:30,458 --> 01:48:32,333
You're mistaken, Prosecutor.

1100
01:48:32,625 --> 01:48:34,833
I've lived in Asia and the Indies,

1101
01:48:35,417 --> 01:48:39,333
and one can hardly return
without knowing there truly exists

1102
01:48:39,500 --> 01:48:42,458
a world which is
invisible, filled with spirits.

1103
01:48:44,458 --> 01:48:47,167
When I visited this house
the first time, I...

1104
01:48:47,875 --> 01:48:49,333
I knew right away.

1105
01:48:50,917 --> 01:48:55,125
I had the strange conviction
a crime has been committed here.

1106
01:48:56,667 --> 01:48:59,000
I asked to be left alone for the night.

1107
01:48:59,167 --> 01:49:01,375
And you weren't frightened?

1108
01:49:02,417 --> 01:49:05,583
If your conscience is clear,
ghosts don't haunt you.

1109
01:49:05,917 --> 01:49:06,917
They speak to you.

1110
01:49:07,542 --> 01:49:08,833
What did they say?

1111
01:49:09,000 --> 01:49:11,667
Yes! What did they say to you?

1112
01:49:15,042 --> 01:49:16,042
That evening,

1113
01:49:17,000 --> 01:49:18,667
I settled...

1114
01:49:19,625 --> 01:49:21,958
in here,
right in front of this fireplace.

1115
01:49:23,417 --> 01:49:26,792
I smoked some opium
in order to be more receptive.

1116
01:49:27,250 --> 01:49:30,792
Nothing enlarges the spectrum
of consciousness like opium.

1117
01:49:33,875 --> 01:49:36,042
And in the gentle smoke

1118
01:49:38,167 --> 01:49:41,458
I could feel a sort of floating.

1119
01:49:43,750 --> 01:49:45,958
I hear a bang in the wall.

1120
01:49:47,333 --> 01:49:48,667
Then a second one.

1121
01:49:52,250 --> 01:49:53,542
I put my hand on it.

1122
01:49:54,125 --> 01:49:56,708
And now I hear yelling from upstairs.

1123
01:49:57,375 --> 01:49:58,542
I go upstairs.

1124
01:50:00,250 --> 01:50:01,708
The yelling turns

1125
01:50:02,042 --> 01:50:03,208
to moaning.

1126
01:50:04,875 --> 01:50:06,583
It's coming from a room

1127
01:50:06,833 --> 01:50:08,000
at the end of the hall.

1128
01:50:10,250 --> 01:50:13,000
I open a door
and step into a bedroom.

1129
01:50:13,167 --> 01:50:14,667
A bed in the middle.

1130
01:50:15,292 --> 01:50:16,292
I touch it.

1131
01:50:19,625 --> 01:50:21,875
And I see a woman writhing in pain.

1132
01:50:22,458 --> 01:50:24,750
She is giving birth to a child.

1133
01:50:25,000 --> 01:50:27,333
She is alone, abandoned.

1134
01:50:27,792 --> 01:50:28,792
She is screaming.

1135
01:50:31,458 --> 01:50:34,458
And that's when I feel
a presence behind me.

1136
01:50:35,125 --> 01:50:36,125
All of a sudden.

1137
01:50:39,417 --> 01:50:40,958
You're scaring the ladies!

1138
01:50:41,125 --> 01:50:42,583
And delighting us!

1139
01:50:42,917 --> 01:50:44,792
Go on! Please!

1140
01:50:44,958 --> 01:50:47,250
Control yourself!
You'll spoil the party.

1141
01:50:47,667 --> 01:50:49,167
I turn around,

1142
01:50:49,542 --> 01:50:50,583
trembling,

1143
01:50:52,208 --> 01:50:55,333
and that's when I hear a sort of murmur

1144
01:50:55,625 --> 01:50:56,917
in my ear.

1145
01:50:58,333 --> 01:51:00,083
It's a child's voice.

1146
01:51:01,583 --> 01:51:04,583
A child's voice, begging me to free him.

1147
01:51:06,542 --> 01:51:08,583
I finally found a door.

1148
01:51:09,000 --> 01:51:11,750
A hidden door
I hadn't seen in the dark.

1149
01:51:12,458 --> 01:51:13,583
I push it open.

1150
01:51:14,250 --> 01:51:17,042
A stairway
leading down to the garden...

1151
01:51:17,500 --> 01:51:20,667
And then it came back,
that child's voice,

1152
01:51:20,833 --> 01:51:23,292
saying he'd been alone for so long.

1153
01:51:23,458 --> 01:51:24,625
He was crying.

1154
01:51:25,375 --> 01:51:27,083
He was calling his mother.

1155
01:51:32,000 --> 01:51:33,292
That night,

1156
01:51:34,292 --> 01:51:35,917
I looked but...

1157
01:51:37,250 --> 01:51:39,083
the garden was too large.

1158
01:51:41,375 --> 01:51:42,708
What did you do?

1159
01:51:51,833 --> 01:51:52,833
Excuse me?

1160
01:51:54,458 --> 01:51:55,917
The garden was too large.

1161
01:51:57,000 --> 01:51:58,292
What did you do?

1162
01:52:00,250 --> 01:52:01,250
Right...

1163
01:52:12,000 --> 01:52:14,208
The next morning, we started digging.

1164
01:52:14,750 --> 01:52:15,750
All over.

1165
01:52:16,625 --> 01:52:20,042
We ripped out the apple trees,
turned the path inside out.

1166
01:52:20,750 --> 01:52:21,750
Nothing.

1167
01:52:24,333 --> 01:52:27,375
I sent for a truffle-sniffing pig,
from Périgord.

1168
01:52:29,042 --> 01:52:30,042
And?

1169
01:52:32,917 --> 01:52:34,833
He found nothing either,

1170
01:52:35,958 --> 01:52:37,583
so we ate him tonight.

1171
01:52:38,792 --> 01:52:39,792
Wonderful!

1172
01:52:41,792 --> 01:52:43,875
As I said, nothing but a fable!

1173
01:52:45,042 --> 01:52:46,917
A fable, exactly.

1174
01:52:47,917 --> 01:52:49,375
Or so I thought

1175
01:52:49,917 --> 01:52:50,917
until yesterday.

1176
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
Planting torches

1177
01:52:54,250 --> 01:52:56,417
for tonight's gathering,

1178
01:52:57,000 --> 01:52:59,083
one of them broke in two.

1179
01:53:00,708 --> 01:53:02,917
So we dug up that spot, and...

1180
01:53:04,167 --> 01:53:05,667
we found a chest.

1181
01:53:06,292 --> 01:53:07,375
And?

1182
01:53:09,042 --> 01:53:10,583
What was inside?

1183
01:53:12,375 --> 01:53:13,417
I don't know.

1184
01:53:13,708 --> 01:53:14,708
How's that?

1185
01:53:16,958 --> 01:53:19,458
I waited to open it with you.

1186
01:53:36,958 --> 01:53:38,625
What if there's a body?

1187
01:53:40,125 --> 01:53:41,667
We'll give it a tomb.

1188
01:53:47,083 --> 01:53:48,208
Prosecutor,

1189
01:53:48,375 --> 01:53:50,333
would you like to open it?

1190
01:53:53,875 --> 01:53:56,125
- Please don't...
- Victoria, enough!

1191
01:54:19,417 --> 01:54:20,875
Abracadabra!

1192
01:54:26,250 --> 01:54:28,208
I don't know how much is true,

1193
01:54:28,375 --> 01:54:30,625
but you are a magician, Count!

1194
01:54:36,542 --> 01:54:39,708
How is it possible?
He sounds like he was there!

1195
01:54:40,333 --> 01:54:41,917
All those details!

1196
01:54:42,333 --> 01:54:44,792
- I was losing my mind!
- Calm down.

1197
01:54:45,292 --> 01:54:47,583
- Where is the body?
- I don't know.

1198
01:54:47,750 --> 01:54:49,625
- You put it in there?
- Yes!

1199
01:54:50,083 --> 01:54:51,458
You said he was dead.

1200
01:54:51,625 --> 01:54:54,208
- You said he was dead!
- Of course he was.

1201
01:54:54,500 --> 01:54:55,833
Then where is he?

1202
01:54:55,917 --> 01:54:56,917
I don't know.

1203
01:54:57,083 --> 01:54:59,208
Where is our child? Where?

1204
01:54:59,375 --> 01:55:01,167
Shut up, you're hysterical!

1205
01:55:01,417 --> 01:55:02,792
I don't know.

1206
01:55:04,292 --> 01:55:05,375
Calm down.

1207
01:55:06,792 --> 01:55:08,125
I know one thing.

1208
01:55:08,750 --> 01:55:10,083
Within a week,

1209
01:55:10,625 --> 01:55:13,000
I'll know who this Monte Cristo is,

1210
01:55:13,417 --> 01:55:14,667
where he comes from,

1211
01:55:14,917 --> 01:55:16,208
where he's going,

1212
01:55:16,792 --> 01:55:20,375
and why he speaks to us
of children buried in the garden.

1213
01:55:24,500 --> 01:55:27,875
Danglars is about money.
Ask for none, he won't be wary.

1214
01:55:28,500 --> 01:55:31,792
Morcerf trusts me blindly
since I saved his son.

1215
01:55:32,167 --> 01:55:33,625
That leaves Villefort.

1216
01:55:33,792 --> 01:55:35,292
He's a prosecutor.

1217
01:55:35,500 --> 01:55:36,500
He's suspicious.

1218
01:55:37,708 --> 01:55:41,500
After that dinner,
Victoria will demand an explanation.

1219
01:55:41,667 --> 01:55:44,042
To reassure her, and himself,

1220
01:55:44,208 --> 01:55:45,750
he'll investigate.

1221
01:55:46,458 --> 01:55:50,000
And since one learns much more
from the wicked,

1222
01:55:50,333 --> 01:55:52,625
he'll seek out the Count's enemy.

1223
01:55:53,208 --> 01:55:54,500
<i>Lord Halifax.</i>

1224
01:55:56,000 --> 01:55:57,167
What can I tell you?

1225
01:55:57,583 --> 01:56:01,792
If I can do him harm,
I'll do it with pleasure!

1226
01:56:02,875 --> 01:56:06,333
Has the Count been to Paris before?
He says no.

1227
01:56:06,542 --> 01:56:09,625
If he had come before, I would know it.

1228
01:56:09,958 --> 01:56:13,833
But you do know where he was
15 years ago?

1229
01:56:17,667 --> 01:56:18,667
And,

1230
01:56:18,833 --> 01:56:20,167
I must say,

1231
01:56:21,833 --> 01:56:24,333
back then I found him amusing.

1232
01:56:25,917 --> 01:56:27,542
But afterward...

1233
01:56:28,667 --> 01:56:29,792
After what?

1234
01:56:31,250 --> 01:56:32,375
One evening,

1235
01:56:32,542 --> 01:56:35,000
I was punishing a servant...

1236
01:56:35,167 --> 01:56:36,875
Most deservedly!

1237
01:56:37,917 --> 01:56:39,000
But,

1238
01:56:39,542 --> 01:56:43,292
Monte Cristo had become enamoured
with these savages.

1239
01:56:43,458 --> 01:56:46,000
With their pagan gods,

1240
01:56:46,167 --> 01:56:48,167
their silly magic.

1241
01:56:52,583 --> 01:56:54,458
He challenged me to a duel.

1242
01:56:55,667 --> 01:56:56,667
Over a native?

1243
01:57:23,208 --> 01:57:25,958
And you, Monsieur de Villefort?

1244
01:57:27,333 --> 01:57:28,500
What did he do to you?

1245
01:57:28,792 --> 01:57:29,792
Nothing.

1246
01:57:31,417 --> 01:57:34,625
But I wonder if he's among
my friends or my enemies.

1247
01:57:35,708 --> 01:57:39,417
If he were your enemy,
you'd know it already.

1248
01:57:39,583 --> 01:57:44,042
He has faults, but he's not one
to hide his intentions.

1249
01:57:48,542 --> 01:57:49,917
Mister Prosecutor...

1250
01:57:51,958 --> 01:57:54,167
If he becomes your friend,

1251
01:57:54,625 --> 01:57:57,958
that would make you my enemy.

1252
01:58:10,417 --> 01:58:12,417
Thank you, Monsieur de Villefort.

1253
01:58:12,583 --> 01:58:16,458
I enjoyed speaking with you,
but I have much to do.

1254
01:58:16,792 --> 01:58:17,833
Thank you, Lord Halifax.

1255
01:58:19,125 --> 01:58:20,875
Mister Prosecutor.

1256
01:58:29,917 --> 01:58:30,917
Victor.

1257
01:58:32,917 --> 01:58:33,958
Count?

1258
01:58:34,125 --> 01:58:36,958
Prepare the horses,
we're going to the château.

1259
01:58:47,458 --> 01:58:49,458
Villefort let his guard down.

1260
01:58:49,708 --> 01:58:52,083
We're free to prepare our attack.

1261
01:58:53,333 --> 01:58:54,708
I'm going south.

1262
01:58:54,875 --> 01:58:58,583
I'll be back
for Danglars' daughter's birthday party.

1263
01:58:59,125 --> 01:59:00,333
While I'm gone,

1264
01:59:00,500 --> 01:59:02,542
<i>André, you must get close to her.</i>

1265
01:59:03,542 --> 01:59:06,333
And Haydée,
you must put a spell on Albert.

1266
01:59:14,375 --> 01:59:17,875
It will hold 600 Negroes,
700 if you squeeze them in.

1267
01:59:18,042 --> 01:59:19,667
But I'm a humanist.

1268
01:59:20,167 --> 01:59:21,667
I called it "The Hercules".

1269
01:59:21,833 --> 01:59:23,583
My mother always said

1270
01:59:23,792 --> 01:59:26,667
that's the line of people
who do big things.

1271
01:59:27,125 --> 01:59:30,542
And that is your love line.

1272
01:59:31,542 --> 01:59:33,708
And here, I'm reading that...

1273
01:59:34,458 --> 01:59:36,458
Andrea, I must tell you something.

1274
01:59:43,333 --> 01:59:44,333
Yes?

1275
01:59:47,417 --> 01:59:48,958
I would like to love you

1276
01:59:49,375 --> 01:59:50,750
but I can't.

1277
01:59:51,042 --> 01:59:52,042
I know.

1278
01:59:55,500 --> 01:59:58,542
You'll never feel for me
what you do for Suzanne.

1279
01:59:58,708 --> 01:59:59,917
But it's our secret.

1280
02:00:00,083 --> 02:00:02,750
Don't worry,
that secret is safe with me.

1281
02:00:03,083 --> 02:00:05,000
I too lead a double life...

1282
02:00:05,250 --> 02:00:07,833
I know what it's like
to lead a double life.

1283
02:00:09,000 --> 02:00:11,125
Never revealing who you really are.

1284
02:00:13,292 --> 02:00:14,542
I'll be your alibi.

1285
02:00:56,875 --> 02:00:59,500
The time has come to redeem yourself.

1286
02:01:46,625 --> 02:01:47,958
<i>I relive in dreams</i>

1287
02:01:48,125 --> 02:01:50,292
<i>every second spent at your side.</i>

1288
02:01:50,875 --> 02:01:53,708
<i>Into night,
I carry the memory of your eyes.</i>

1289
02:01:54,667 --> 02:01:58,750
<i>I speak to no one, so as not to dilute
the echo of your words</i>

1290
02:01:58,917 --> 02:02:00,667
<i>still trembling in my heart.</i>

1291
02:02:02,083 --> 02:02:04,417
<i>I keep your score close at hand.</i>

1292
02:02:05,083 --> 02:02:07,833
<i>I love it for the image
it gives me of you.</i>

1293
02:02:08,292 --> 02:02:11,750
<i>But also for the memory
it will carry forever,</i>

1294
02:02:12,292 --> 02:02:13,875
<i>that of a moment in life</i>

1295
02:02:14,167 --> 02:02:15,792
<i>worth an entire life.</i>

1296
02:02:53,042 --> 02:02:54,917
- See you later.
- Yes, of course.

1297
02:03:07,333 --> 02:03:08,375
Prince.

1298
02:03:12,542 --> 02:03:15,583
Eugénie, this party is like you.
Alive and joyous.

1299
02:03:15,958 --> 02:03:17,250
Thank you, Andrea.

1300
02:03:17,667 --> 02:03:20,750
Will the Count of Monte Cristo
be your guest tonight?

1301
02:03:21,500 --> 02:03:22,500
Seventeen!

1302
02:03:22,792 --> 02:03:23,792
Seventeen?

1303
02:03:24,667 --> 02:03:27,042
You're the 17th person to ask!

1304
02:03:27,208 --> 02:03:29,167
What have you told the others?

1305
02:03:29,583 --> 02:03:31,375
There won't be an 18th!

1306
02:03:31,542 --> 02:03:32,625
There he is.

1307
02:03:37,292 --> 02:03:38,292
Excuse me.

1308
02:03:44,083 --> 02:03:46,083
Mademoiselle, Count...

1309
02:03:46,292 --> 02:03:48,292
- Good journey?
- Splendid.

1310
02:03:49,625 --> 02:03:50,833
Thank you, Albert.

1311
02:03:51,000 --> 02:03:53,542
Eugénie is anxious to see you.

1312
02:03:54,250 --> 02:03:55,833
Count, may I?

1313
02:03:56,833 --> 02:03:57,958
With pleasure.

1314
02:04:06,542 --> 02:04:08,750
Does the Count know you saw me?

1315
02:04:09,292 --> 02:04:10,750
I told him nothing.

1316
02:04:12,083 --> 02:04:14,167
Do you suppose he could guess?

1317
02:04:14,417 --> 02:04:15,917
Who knows what he can do.

1318
02:04:17,750 --> 02:04:19,625
They look lovely, don't they?

1319
02:04:20,958 --> 02:04:22,875
In such a rush to live.

1320
02:04:24,417 --> 02:04:26,833
One is always in a rush to be happy.

1321
02:04:27,292 --> 02:04:28,292
No?

1322
02:04:31,958 --> 02:04:34,250
Count, would you lend me your arm?

1323
02:04:34,708 --> 02:04:36,375
I need to walk a little.

1324
02:05:14,500 --> 02:05:15,958
Your hand is trembling.

1325
02:05:17,000 --> 02:05:18,417
You seem cold.

1326
02:05:19,208 --> 02:05:22,333
In my family we have cold hands
but warm hearts.

1327
02:05:23,000 --> 02:05:25,792
Here, something to warm us up.

1328
02:05:26,833 --> 02:05:31,708
Not as savoury as Sicilian grapes,
but you'll indulge our northern sun?

1329
02:05:32,083 --> 02:05:33,333
I apologise.

1330
02:05:35,750 --> 02:05:38,000
Please excuse me, but...

1331
02:05:38,708 --> 02:05:39,833
I never drink.

1332
02:05:42,667 --> 02:05:44,542
Then will you eat something?

1333
02:05:46,917 --> 02:05:48,750
Once again, I must decline.

1334
02:05:50,750 --> 02:05:52,083
Count,

1335
02:05:52,792 --> 02:05:54,208
according to Arab custom,

1336
02:05:54,375 --> 02:05:58,292
eternal friendship comes from sharing
bread and salt.

1337
02:05:59,375 --> 02:06:00,750
I'm aware of that.

1338
02:06:01,542 --> 02:06:03,917
But we're in Paris, not Tangiers.

1339
02:06:05,000 --> 02:06:09,167
France has neither eternal friendship,
nor sharing bread and salt.

1340
02:06:31,125 --> 02:06:34,042
But we are friends, aren't we?

1341
02:06:35,125 --> 02:06:36,333
Certainly.

1342
02:06:37,333 --> 02:06:38,917
Why wouldn't we be?

1343
02:06:43,208 --> 02:06:44,708
Then in lieu of bread and salt,

1344
02:06:44,875 --> 02:06:48,292
perhaps you'll share
some of your memories?

1345
02:06:50,708 --> 02:06:52,625
What would you like to know?

1346
02:06:55,083 --> 02:06:57,083
Is it true you've seen so much,

1347
02:06:57,875 --> 02:06:59,042
travelled,

1348
02:06:59,542 --> 02:07:00,958
and suffered so much?

1349
02:07:01,500 --> 02:07:03,125
What makes you say that?

1350
02:07:05,042 --> 02:07:06,083
Your eyes.

1351
02:07:09,042 --> 02:07:12,958
They say travellers are either seeking
or fleeing something.

1352
02:07:15,583 --> 02:07:16,917
Have you found it?

1353
02:07:17,500 --> 02:07:19,417
I haven't finished my journey.

1354
02:07:24,583 --> 02:07:25,875
Do you live alone?

1355
02:07:28,083 --> 02:07:31,208
I have no sister, no son, no father.

1356
02:07:35,250 --> 02:07:37,292
I have only Haydée,

1357
02:07:37,708 --> 02:07:39,875
and I'm sure she'll leave me soon.

1358
02:07:42,583 --> 02:07:44,417
How can you live like that?

1359
02:07:45,042 --> 02:07:46,833
Nothing to bind you to life?

1360
02:07:51,083 --> 02:07:52,875
I loved a young woman...

1361
02:07:55,750 --> 02:07:57,333
I was to marry her.

1362
02:07:59,917 --> 02:08:01,292
Years ago.

1363
02:08:01,958 --> 02:08:05,750
But, when war carried me
far from her side,

1364
02:08:10,000 --> 02:08:12,542
I thought she'd love me enough to wait.

1365
02:08:17,083 --> 02:08:19,417
That she'd be faithful to the tomb.

1366
02:08:23,000 --> 02:08:24,750
When I returned,

1367
02:08:25,875 --> 02:08:27,333
she was married.

1368
02:08:31,167 --> 02:08:32,875
Perhaps my heart

1369
02:08:33,417 --> 02:08:35,625
was weaker than other men's...

1370
02:08:37,667 --> 02:08:40,000
and I suffered more
than they would have.

1371
02:08:41,083 --> 02:08:42,083
That's all.

1372
02:08:42,250 --> 02:08:44,708
And you kept that love in your heart?

1373
02:08:47,708 --> 02:08:49,417
You only really love once.

1374
02:08:50,917 --> 02:08:51,917
Right?

1375
02:08:54,583 --> 02:08:56,125
Have you seen her again?

1376
02:09:00,542 --> 02:09:01,542
Never.

1377
02:09:02,625 --> 02:09:03,667
Never?

1378
02:09:08,375 --> 02:09:09,500
Never.

1379
02:09:16,500 --> 02:09:19,083
Have you forgiven her
for what you suffered?

1380
02:09:21,792 --> 02:09:24,792
One can only forgive
those who ask forgiveness.

1381
02:09:29,375 --> 02:09:31,708
What if she asked forgiveness now?

1382
02:09:49,542 --> 02:09:52,708
Read the <i>Impartial!</i>
Danglars fleet lost in Marseille!

1383
02:09:52,875 --> 02:09:55,000
Get your <i>Impartial</i> here!

1384
02:09:55,167 --> 02:09:56,417
<i>Impartial!</i>

1385
02:09:57,625 --> 02:10:00,958
What? How can you steal ships
in broad daylight?

1386
02:10:01,292 --> 02:10:02,750
Were you insured?

1387
02:10:03,125 --> 02:10:04,167
What do you think?

1388
02:10:04,458 --> 02:10:07,000
Danglars stock is plummeting.

1389
02:10:08,042 --> 02:10:10,125
But thanks to the army telegraph,

1390
02:10:10,458 --> 02:10:12,375
Danglars will be first to know

1391
02:10:12,542 --> 02:10:15,208
that nothing really happened
in Marseille.

1392
02:10:15,458 --> 02:10:19,583
- Weren't you going to steal the fleet?
- Patience!

1393
02:10:19,750 --> 02:10:20,833
I knew it!

1394
02:10:21,042 --> 02:10:22,542
The ships are fine!

1395
02:10:22,833 --> 02:10:24,167
<i>Impartial</i> lied!

1396
02:10:26,458 --> 02:10:29,583
The Danglars fleet remains afloat,

1397
02:10:29,750 --> 02:10:32,042
moored in the port of Marseille!

1398
02:10:34,167 --> 02:10:36,375
Thank you, my friends!

1399
02:10:36,792 --> 02:10:39,667
Danglars will recall what I said,
and think...

1400
02:10:39,833 --> 02:10:42,292
That the new <i>Impartial</i> owner
set it up!

1401
02:10:42,750 --> 02:10:44,375
Dear old Lord Halifax!

1402
02:10:44,458 --> 02:10:45,458
Exactly.

1403
02:10:46,625 --> 02:10:48,042
Monte Cristo was right.

1404
02:10:48,208 --> 02:10:50,750
That English pig's libels
targeted my stock!

1405
02:10:51,167 --> 02:10:52,750
Publish a denial, now.

1406
02:10:55,042 --> 02:10:56,042
Not at all.

1407
02:10:56,458 --> 02:10:58,125
Why not? You must...

1408
02:11:00,292 --> 02:11:01,417
You hear that?

1409
02:11:02,958 --> 02:11:04,125
Listen!

1410
02:11:04,833 --> 02:11:06,083
That lovely sound.

1411
02:11:08,167 --> 02:11:09,750
That lovely little sound.

1412
02:11:11,292 --> 02:11:13,375
The sound of money raining down.

1413
02:11:14,042 --> 02:11:15,542
I don't understand.

1414
02:11:15,708 --> 02:11:19,667
Think. He knows something
no one else knows yet.

1415
02:11:20,208 --> 02:11:22,167
Imagine, you're playing poker

1416
02:11:22,333 --> 02:11:24,542
and you've seen your opponent's hand.

1417
02:11:24,833 --> 02:11:26,875
- What do you do?
- Raise!

1418
02:11:27,042 --> 02:11:28,750
The stock is at its lowest.

1419
02:11:29,667 --> 02:11:30,875
If I buy it up,

1420
02:11:31,042 --> 02:11:33,458
in two days I'll have made a huge profit.

1421
02:11:34,583 --> 02:11:35,833
Best move ever!

1422
02:11:36,000 --> 02:11:37,167
Buy up your stock?

1423
02:11:37,542 --> 02:11:38,833
What will it cost?

1424
02:11:39,000 --> 02:11:40,125
500 million.

1425
02:11:42,083 --> 02:11:43,708
But I have to do it today.

1426
02:11:43,875 --> 02:11:48,083
Before the closing bell,
and before Halifax can do it!

1427
02:11:48,417 --> 02:11:51,000
How to raise 500 million before tonight?

1428
02:11:53,333 --> 02:11:56,542
By approaching
Lord Halifax's worst enemy.

1429
02:12:24,583 --> 02:12:26,625
I'm sorry, Baron, but...

1430
02:12:27,375 --> 02:12:29,375
the sea is bad luck for me.

1431
02:12:29,667 --> 02:12:31,500
I won't buy your stock.

1432
02:12:31,583 --> 02:12:32,583
Count...

1433
02:12:33,125 --> 02:12:36,833
But I never refuse to help a friend,
and punish an enemy.

1434
02:12:37,000 --> 02:12:40,583
So I'll lend you the money,
do with it what you like.

1435
02:12:43,875 --> 02:12:47,417
I can guarantee you
a twenty percent interest rate.

1436
02:12:47,833 --> 02:12:49,833
I'll lend it at no interest.

1437
02:12:52,083 --> 02:12:55,042
Sicilians say,
"Profit not from friends' woes."

1438
02:12:55,333 --> 02:12:56,333
I insist.

1439
02:12:57,250 --> 02:13:01,042
I've drawn up this mortgage
on all of my holdings.

1440
02:13:01,208 --> 02:13:04,708
Now, they're not worth
500 million, but...

1441
02:13:05,083 --> 02:13:06,917
200 million, for sure.

1442
02:13:07,083 --> 02:13:09,375
Baron. Your word is enough for me.

1443
02:13:09,542 --> 02:13:13,292
In France we say,
"Short reckonings make long friends."

1444
02:13:15,375 --> 02:13:19,250
Fine. Out of friendship,
I accept your personal guarantees.

1445
02:13:21,958 --> 02:13:24,042
In one week, you'll be reimbursed.

1446
02:13:26,292 --> 02:13:29,042
We'll have that Halifax's neck!

1447
02:13:29,750 --> 02:13:31,417
The complaint is drafted.

1448
02:13:31,833 --> 02:13:35,458
I'll handle the trial personally.

1449
02:13:35,625 --> 02:13:39,625
I can't wait to go to court
to watch you execute the plan.

1450
02:14:01,708 --> 02:14:04,250
Lord Halifax,
owner of the newspaper <i>Impartial,</i>

1451
02:14:04,583 --> 02:14:06,500
summoned to court today

1452
02:14:06,667 --> 02:14:09,125
to answer to charges of libel,

1453
02:14:09,292 --> 02:14:11,875
had to leave the country urgently.

1454
02:14:13,500 --> 02:14:18,292
But he vouches that a representative
will appear for him at 2 p.m.

1455
02:14:45,167 --> 02:14:47,667
Your Honour, enough of this comedy.

1456
02:14:48,000 --> 02:14:49,167
This isn't a theatre.

1457
02:14:51,375 --> 02:14:55,542
Will Mr. Halifax's representative
come forward if he's present?

1458
02:15:03,708 --> 02:15:06,375
What are you doing? It's not over!

1459
02:15:23,417 --> 02:15:25,500
I represent Lord Halifax.

1460
02:15:29,708 --> 02:15:31,083
I come before you

1461
02:15:31,250 --> 02:15:34,875
because <i>Impartial</i> is accused
of disseminating false news.

1462
02:15:35,542 --> 02:15:37,167
But I am here to say

1463
02:15:37,667 --> 02:15:40,167
that the Danglars fleet
is indeed gone.

1464
02:15:40,333 --> 02:15:42,583
Nonsense! My ships are in Marseille!

1465
02:15:42,750 --> 02:15:43,917
This is a farce!

1466
02:15:46,417 --> 02:15:47,708
What proof do you have?

1467
02:15:47,875 --> 02:15:51,417
Your Honour need only contact
the Marseille harbour captain.

1468
02:15:51,792 --> 02:15:55,042
So you maintain your assertions?

1469
02:15:55,833 --> 02:15:59,542
I maintain them,
and I'll sign off on them, Your Honour!

1470
02:16:00,375 --> 02:16:02,500
But I'll sign my real name.

1471
02:16:02,667 --> 02:16:04,375
You have a false one?

1472
02:16:07,917 --> 02:16:10,792
I'm known by the name
of Andrea Cavalcanti.

1473
02:16:11,042 --> 02:16:14,542
After years in the streets,
I was taken in by a great

1474
02:16:14,708 --> 02:16:17,250
and rich family
of the Italian aristocracy.

1475
02:16:17,750 --> 02:16:19,375
I grew up as a thief,

1476
02:16:19,875 --> 02:16:21,333
and I became a prince.

1477
02:16:21,708 --> 02:16:24,083
That profession is no more honest

1478
02:16:24,250 --> 02:16:26,125
but much more pleasant!

1479
02:16:29,125 --> 02:16:30,167
It is here,

1480
02:16:30,583 --> 02:16:33,000
in Paris, that I found my real father.

1481
02:16:39,625 --> 02:16:42,416
I was born on November 3rd, 1815.

1482
02:16:45,541 --> 02:16:46,541
In Auteuil.

1483
02:16:52,916 --> 02:16:54,583
Your Honour, can...

1484
02:16:55,833 --> 02:16:57,125
the defendant

1485
02:16:58,166 --> 02:16:59,791
provide any evidence?

1486
02:16:59,958 --> 02:17:01,875
I'm coming to that, Mr. Prosecutor.

1487
02:17:02,708 --> 02:17:05,000
Your patience will be amply rewarded.

1488
02:17:08,625 --> 02:17:12,708
I'm the bastard of a French aristocrat
and his mistress!

1489
02:17:17,041 --> 02:17:20,375
My mother doesn't know I'm alive
because my father

1490
02:17:20,958 --> 02:17:23,291
told her I was still-born.

1491
02:17:25,125 --> 02:17:27,708
He wrapped me in cloth
and buried me alive.

1492
02:17:30,083 --> 02:17:33,375
You are speaking, sir,
of attempted infanticide.

1493
02:17:35,000 --> 02:17:36,875
And it would have succeeded,

1494
02:17:37,541 --> 02:17:40,291
if my aunt hadn't heard me cry
and dug me out.

1495
02:17:40,458 --> 02:17:42,208
What man do you accuse?

1496
02:17:43,125 --> 02:17:44,625
A respectable man!

1497
02:17:45,458 --> 02:17:46,833
One you all know!

1498
02:17:52,875 --> 02:17:54,791
His crest is on this cloth.

1499
02:17:59,750 --> 02:18:00,916
My father,

1500
02:18:01,375 --> 02:18:04,000
who tried to kill me, is before me now.

1501
02:18:08,250 --> 02:18:09,916
Prosecutor de Villefort!

1502
02:18:15,500 --> 02:18:17,708
Silence!
Or I'll clear the courtroom!

1503
02:18:17,875 --> 02:18:19,333
This is slander!

1504
02:18:20,250 --> 02:18:21,250
I'll sue you!

1505
02:18:21,583 --> 02:18:22,916
Mr. Cavalcanti,

1506
02:18:24,375 --> 02:18:26,791
do you know how grave
this accusation is?

1507
02:18:26,958 --> 02:18:29,958
A cloth is not enough,
even stained with blood.

1508
02:18:30,833 --> 02:18:34,041
The prosecutor will himself
provide the proof.

1509
02:18:36,416 --> 02:18:38,125
- You're delirious.
- Father!

1510
02:18:40,791 --> 02:18:42,833
Don't make my mother testify.

1511
02:18:43,291 --> 02:18:45,208
I think she's suffered enough.

1512
02:18:56,833 --> 02:18:58,083
Court is in recess

1513
02:18:58,250 --> 02:18:59,791
while inquiries are made.

1514
02:18:59,958 --> 02:19:01,125
Clear the room!

1515
02:19:03,041 --> 02:19:04,125
One down.

1516
02:19:06,541 --> 02:19:08,166
Come, Victoria.

1517
02:19:08,541 --> 02:19:10,791
Sorry! Let us through!

1518
02:19:23,083 --> 02:19:25,375
Why didn't you tell me the truth?

1519
02:19:26,166 --> 02:19:29,250
Your father
wanted me as son-in-law, but...

1520
02:19:30,458 --> 02:19:33,250
that can't be
because your mother is also mine.

1521
02:19:36,291 --> 02:19:38,083
Don't forget your life lines.

1522
02:19:38,416 --> 02:19:40,000
Be happy, my sister.

1523
02:19:55,917 --> 02:19:56,958
Count!

1524
02:19:58,167 --> 02:19:59,250
Count...

1525
02:20:00,875 --> 02:20:04,208
This whole thing makes no sense.
It's a total hoax!

1526
02:20:04,417 --> 02:20:06,833
My ships were in Marseille yesterday.

1527
02:20:08,208 --> 02:20:11,875
I'll need some more time
to pay you back.

1528
02:20:15,500 --> 02:20:17,250
You're ruined, Baron.

1529
02:20:17,917 --> 02:20:20,083
All you had is now mine.

1530
02:20:20,875 --> 02:20:24,583
The only thing you have left
are the clothes on your back.

1531
02:20:26,000 --> 02:20:27,083
Leave Paris

1532
02:20:27,250 --> 02:20:31,000
and perhaps I won't let
your wife and daughter starve to death.

1533
02:20:31,833 --> 02:20:32,875
Count!

1534
02:20:33,042 --> 02:20:35,375
You think I'm brutal, Baron?

1535
02:20:38,625 --> 02:20:40,083
Not only do I know it,

1536
02:20:41,792 --> 02:20:43,083
but I'm proud of it!

1537
02:20:56,917 --> 02:20:59,458
You should see your wife home
right away.

1538
02:20:59,792 --> 02:21:01,208
She's very pale.

1539
02:21:10,333 --> 02:21:11,542
Two down.

1540
02:21:54,917 --> 02:21:55,917
Father!

1541
02:22:09,208 --> 02:22:10,500
This is from Angèle!

1542
02:22:35,292 --> 02:22:36,292
Stand aside!

1543
02:22:36,583 --> 02:22:37,583
No!

1544
02:22:55,500 --> 02:22:56,750
Why, André?

1545
02:22:58,417 --> 02:22:59,417
Why?

1546
02:23:09,542 --> 02:23:10,667
Don't cry.

1547
02:24:30,125 --> 02:24:33,083
We knew it would end this way.

1548
02:24:33,167 --> 02:24:34,208
We knew it.

1549
02:24:34,292 --> 02:24:35,292
Haydée!

1550
02:24:40,125 --> 02:24:41,583
He wouldn't listen.

1551
02:24:43,667 --> 02:24:45,125
Wouldn't listen?

1552
02:24:50,083 --> 02:24:51,833
What wouldn't he listen to?

1553
02:24:54,792 --> 02:24:56,625
You taught him only hate.

1554
02:24:57,333 --> 02:24:59,708
You put that dagger in his hand.

1555
02:25:03,083 --> 02:25:05,167
That's your sorrow talking.

1556
02:25:08,250 --> 02:25:09,750
I loved him like a son.

1557
02:25:16,625 --> 02:25:18,125
Do you love me as well?

1558
02:25:22,375 --> 02:25:25,583
Will you sacrifice me, as well,
for your vengeance?

1559
02:25:26,875 --> 02:25:28,458
It isn't vengeance.

1560
02:25:29,958 --> 02:25:31,292
It's justice.

1561
02:25:37,625 --> 02:25:39,625
Don't forget your tears, Haydée!

1562
02:25:39,958 --> 02:25:42,583
Your mother's cries,
your father's blood!

1563
02:25:42,750 --> 02:25:44,625
Don't forget who betrayed them!

1564
02:25:45,333 --> 02:25:46,792
Don't forget his name!

1565
02:26:18,542 --> 02:26:20,375
<i>If you love me as I love you,</i>

1566
02:26:20,542 --> 02:26:22,500
<i>don't try to see me again.</i>

1567
02:26:22,708 --> 02:26:25,083
<i>You're too noble not to understand.</i>

1568
02:26:25,250 --> 02:26:28,833
<i>I'm saving my strength to fight myself
and drink my tears.</i>

1569
02:26:29,333 --> 02:26:30,917
<i>Be happy far from me.</i>

1570
02:26:31,250 --> 02:26:32,458
<i>You deserve it.</i>

1571
02:26:40,708 --> 02:26:41,750
Albert?

1572
02:27:19,333 --> 02:27:20,375
Albert...

1573
02:27:21,625 --> 02:27:22,875
You are mad.

1574
02:27:23,042 --> 02:27:24,292
You can't stay.

1575
02:27:24,542 --> 02:27:26,875
Haydée, I've only known you...

1576
02:27:27,208 --> 02:27:28,208
Leave!

1577
02:27:29,000 --> 02:27:30,958
Run from me as the plague.

1578
02:27:32,167 --> 02:27:34,750
- I'll make you unhappy.
- Run with me.

1579
02:27:35,583 --> 02:27:37,083
I swear, Haydée,

1580
02:27:37,792 --> 02:27:40,917
instead of this despair,
I promise you happiness.

1581
02:27:42,167 --> 02:27:43,708
You don't know me.

1582
02:27:44,542 --> 02:27:45,917
You don't know the Count.

1583
02:27:46,000 --> 02:27:47,000
Haydée...

1584
02:27:47,083 --> 02:27:48,917
If you love me as I love you...

1585
02:27:52,125 --> 02:27:53,375
say farewell.

1586
02:27:55,125 --> 02:27:56,250
I'm begging you.

1587
02:27:59,417 --> 02:28:00,417
Say it!

1588
02:28:06,125 --> 02:28:07,542
I'll say it then.

1589
02:28:09,458 --> 02:28:12,042
Before God who knows my secret heart,

1590
02:28:15,208 --> 02:28:18,875
may your life be so happy
there is no room for my memory.

1591
02:28:21,750 --> 02:28:23,000
Farewell, my love.

1592
02:28:24,833 --> 02:28:25,875
Those eyes...

1593
02:28:29,958 --> 02:28:31,667
Without you my life is lost,

1594
02:28:32,292 --> 02:28:33,583
my misfortune clear.

1595
02:28:34,958 --> 02:28:36,208
What will you do?

1596
02:28:37,750 --> 02:28:40,458
Rest assured, I'll keep my promise.

1597
02:28:41,208 --> 02:28:43,208
But you will live, right?

1598
02:28:43,875 --> 02:28:45,167
What is that to you,

1599
02:28:47,625 --> 02:28:49,542
if I'm dead to you already?

1600
02:28:58,167 --> 02:28:59,250
Let's run.

1601
02:29:12,583 --> 02:29:13,583
Haydée.

1602
02:29:13,917 --> 02:29:16,500
If you want to join the Morcerf family,

1603
02:29:17,125 --> 02:29:20,042
I believe Albert deserves
to know your story?

1604
02:29:21,417 --> 02:29:25,125
If you're silent, I must detain you
or speak in your stead.

1605
02:29:27,083 --> 02:29:28,667
Must I really speak

1606
02:29:28,833 --> 02:29:30,000
in your name?

1607
02:29:30,542 --> 02:29:32,292
Count, please.

1608
02:29:32,625 --> 02:29:34,083
Haydée is actually...

1609
02:29:34,250 --> 02:29:35,333
Stop!

1610
02:29:40,167 --> 02:29:41,292
I will speak.

1611
02:30:00,042 --> 02:30:02,000
My father was a celebrated man,

1612
02:30:02,583 --> 02:30:03,958
known as Ali Tebelin...

1613
02:30:07,667 --> 02:30:09,000
Pasha of Ioannina.

1614
02:30:16,333 --> 02:30:17,583
I was ten

1615
02:30:18,375 --> 02:30:20,917
when my mother and I watched him die.

1616
02:30:22,042 --> 02:30:24,417
He had taken in a French soldier,

1617
02:30:24,875 --> 02:30:26,292
our ally.

1618
02:30:28,542 --> 02:30:30,292
Struck by a dozen bullets,

1619
02:30:32,417 --> 02:30:34,208
my father found the strength

1620
02:30:34,375 --> 02:30:35,583
to remain standing,

1621
02:30:37,375 --> 02:30:40,000
to fire on the man
who had betrayed him,

1622
02:30:42,458 --> 02:30:44,042
putting out one eye.

1623
02:30:46,958 --> 02:30:48,750
I never saw my mother again.

1624
02:30:51,542 --> 02:30:53,417
The officer sold me into slavery

1625
02:30:53,750 --> 02:30:55,917
to a Vlach tribe of the Balkans.

1626
02:30:56,875 --> 02:30:58,583
- His name...
- That's enough.

1627
02:30:58,750 --> 02:30:59,833
Albert.

1628
02:31:05,125 --> 02:31:08,083
- You manipulated me.
- I warned you.

1629
02:31:08,167 --> 02:31:09,167
You used me!

1630
02:31:09,250 --> 02:31:11,458
Don't say things you can't take back.

1631
02:31:11,625 --> 02:31:12,833
Think you scare me?

1632
02:31:13,000 --> 02:31:14,667
For the last time, stop.

1633
02:31:14,833 --> 02:31:16,167
Albert, I beg you.

1634
02:31:16,458 --> 02:31:17,458
Count!

1635
02:31:17,625 --> 02:31:19,000
You took all I had.

1636
02:31:19,542 --> 02:31:21,708
Except my name, which you sullied.

1637
02:31:22,417 --> 02:31:23,417
No!

1638
02:31:24,625 --> 02:31:26,042
Count, I beg you!

1639
02:31:26,917 --> 02:31:29,000
Sir, your gauntlet is thrown down.

1640
02:31:29,167 --> 02:31:32,000
I'll return it with a bullet
tomorrow at dawn.

1641
02:31:41,000 --> 02:31:42,000
You have no pity!

1642
02:31:42,167 --> 02:31:44,542
Did they take pity on Edmond Dantès?

1643
02:31:45,792 --> 02:31:46,958
Look at me.

1644
02:31:47,125 --> 02:31:49,042
I'm nothing but the armed agent

1645
02:31:49,208 --> 02:31:51,375
of a fate both deaf and blind!

1646
02:31:56,292 --> 02:31:59,292
Fernand de Morcerf shall know
what my father knew.

1647
02:32:02,375 --> 02:32:04,000
If you kill Albert,

1648
02:32:05,042 --> 02:32:06,667
you can no longer say,

1649
02:32:06,833 --> 02:32:08,292
"God is for me,

1650
02:32:09,042 --> 02:32:10,625
"God is with me."

1651
02:32:11,833 --> 02:32:13,625
You'll be a murderer.

1652
02:32:17,292 --> 02:32:21,167
The bible says sons will pay
for the sins of their fathers.

1653
02:32:28,292 --> 02:32:30,208
Jacopo, follow her.

1654
02:33:10,792 --> 02:33:12,042
Leave us, Jacopo.

1655
02:33:14,458 --> 02:33:15,458
Madame...

1656
02:33:16,292 --> 02:33:17,708
Why are you here?

1657
02:33:18,667 --> 02:33:20,583
Edmond, you won't kill my son.

1658
02:33:22,042 --> 02:33:23,625
What name was that?

1659
02:33:24,125 --> 02:33:25,250
Yours!

1660
02:33:26,958 --> 02:33:30,083
This isn't Madame de Morcerf
before you, it's Mercedes!

1661
02:33:30,458 --> 02:33:32,375
I know no one by that name.

1662
02:33:35,250 --> 02:33:37,042
I knew you the second I saw you.

1663
02:33:38,250 --> 02:33:40,542
Your voice would have been enough.

1664
02:33:40,875 --> 02:33:42,958
My reason struggled, not my heart.

1665
02:33:43,125 --> 02:33:44,958
Since then I've watched,

1666
02:33:45,125 --> 02:33:47,042
wondering what you want with Morcerf.

1667
02:33:47,208 --> 02:33:49,167
Fernand, you mean?

1668
02:33:50,042 --> 02:33:52,458
Since now we recall our first names!

1669
02:33:55,875 --> 02:33:57,208
The guilty one is me.

1670
02:33:59,208 --> 02:34:02,000
I was weak from your absence,
my loneliness.

1671
02:34:03,000 --> 02:34:05,417
I lost faith when I heard of your death.

1672
02:34:05,708 --> 02:34:06,708
Me!

1673
02:34:07,042 --> 02:34:09,542
And why were you alone?

1674
02:34:10,375 --> 02:34:11,708
Why was I absent?

1675
02:34:12,000 --> 02:34:13,167
Why was I arrested?

1676
02:34:13,708 --> 02:34:15,875
Why was I reputed to be dead? Why?

1677
02:34:16,208 --> 02:34:17,375
I don't know.

1678
02:34:21,542 --> 02:34:24,083
I doubt he still writes you love letters,

1679
02:34:24,708 --> 02:34:27,542
but you should easily
recognise his writing.

1680
02:34:30,583 --> 02:34:31,667
Here.

1681
02:34:32,667 --> 02:34:34,083
Look, Mercedes.

1682
02:34:36,542 --> 02:34:38,458
That's what your husband wrote

1683
02:34:38,625 --> 02:34:40,500
to Villefort, 20 years ago.

1684
02:34:44,167 --> 02:34:46,542
I must take revenge, Mercedes.

1685
02:34:47,417 --> 02:34:48,417
I must.

1686
02:34:50,833 --> 02:34:52,625
Then take revenge, Edmond.

1687
02:34:55,333 --> 02:34:57,250
But take revenge on the guilty.

1688
02:34:58,875 --> 02:35:01,000
On Fernand, who betrayed you.

1689
02:35:01,333 --> 02:35:03,292
On me. But spare Albert.

1690
02:35:07,708 --> 02:35:09,875
If you knew how I prayed,

1691
02:35:13,417 --> 02:35:15,875
if you knew how many tears I shed...

1692
02:35:16,667 --> 02:35:19,042
Did you lose your father, in solitude?

1693
02:35:19,375 --> 02:35:23,000
Did you see your beloved
in the arms of your rival?

1694
02:35:24,292 --> 02:35:25,875
Did you see all of that?

1695
02:35:26,250 --> 02:35:27,250
No.

1696
02:35:28,208 --> 02:35:29,208
Right.

1697
02:35:30,917 --> 02:35:33,583
But I see the man I never stopped loving

1698
02:35:34,042 --> 02:35:36,417
poised to become my son's murderer.

1699
02:35:51,083 --> 02:35:52,417
What is it you want?

1700
02:35:55,958 --> 02:35:57,708
You want your son to live?

1701
02:35:59,167 --> 02:36:00,417
He shall live.

1702
02:36:04,167 --> 02:36:05,167
Thank you.

1703
02:36:06,917 --> 02:36:08,417
Thank you, Edmond.

1704
02:36:13,875 --> 02:36:15,542
I've found you again.

1705
02:36:17,292 --> 02:36:19,500
Just as I always dreamed you'd be.

1706
02:36:19,958 --> 02:36:22,000
Just as I always loved you.

1707
02:36:39,208 --> 02:36:41,333
And now we must say farewell.

1708
02:36:42,875 --> 02:36:43,875
Farewell?

1709
02:36:46,667 --> 02:36:48,917
If I give up my quest for justice,

1710
02:36:49,625 --> 02:36:52,250
I give up the only force
keeping me alive.

1711
02:36:55,792 --> 02:36:57,833
The duel will take place tomorrow.

1712
02:37:00,292 --> 02:37:01,792
Farewell, Mercedes.

1713
02:37:13,333 --> 02:37:15,042
Albert de Morcerf,

1714
02:37:15,417 --> 02:37:18,542
you publicly challenged
the Count of Monte Cristo.

1715
02:37:19,292 --> 02:37:22,333
The duel will be from 20 paces,
on my command.

1716
02:37:23,208 --> 02:37:25,042
Priority to the offended party.

1717
02:37:30,417 --> 02:37:31,750
Take your positions.

1718
02:37:34,042 --> 02:37:35,333
Go ahead, gentlemen.

1719
02:37:58,292 --> 02:37:59,292
Fire!

1720
02:38:26,250 --> 02:38:27,250
Fire!

1721
02:39:11,375 --> 02:39:15,292
I think I see a hint of disappointment
in your eyes.

1722
02:39:17,042 --> 02:39:20,750
I'll never forgive you
for tearing his life away,

1723
02:39:21,625 --> 02:39:23,375
and tearing up my heart.

1724
02:39:25,958 --> 02:39:27,333
So you loved him?

1725
02:39:28,625 --> 02:39:30,000
Did I love him?

1726
02:39:32,042 --> 02:39:35,458
I should've hated him,
but who can say why we fall in love?

1727
02:39:35,917 --> 02:39:37,917
You try so hard to stop it,

1728
02:39:38,375 --> 02:39:39,667
but it's too late!

1729
02:39:40,083 --> 02:39:41,500
You're off-balance.

1730
02:39:44,458 --> 02:39:47,417
A voice inside whispers,
nothing is random now.

1731
02:39:47,917 --> 02:39:51,667
Rather than listening to that voice,
I heard only yours!

1732
02:39:54,167 --> 02:39:56,667
I made him miserable,
and myself as well.

1733
02:39:58,792 --> 02:40:02,750
What will I do now
with the love I didn't give him?

1734
02:40:04,167 --> 02:40:06,792
With all those words I didn't tell him?

1735
02:40:09,667 --> 02:40:11,125
You've told him.

1736
02:40:13,458 --> 02:40:14,958
He has heard them.

1737
02:40:39,083 --> 02:40:40,208
Count!

1738
02:40:47,750 --> 02:40:49,000
Run away now.

1739
02:40:49,958 --> 02:40:52,708
Run away,
and let no one steal your happiness.

1740
02:41:32,375 --> 02:41:33,375
Edmond!

1741
02:41:39,958 --> 02:41:41,083
Edmond!

1742
02:41:46,500 --> 02:41:48,417
Edmond, show yourself!

1743
02:41:54,167 --> 02:41:55,750
I've been expecting you.

1744
02:41:56,667 --> 02:41:58,917
You finally show your true face?

1745
02:41:59,917 --> 02:42:02,250
I tried to know yours, Fernand.

1746
02:42:03,583 --> 02:42:05,708
To know who you really were.

1747
02:42:06,500 --> 02:42:08,042
So I trailed you.

1748
02:42:08,875 --> 02:42:10,708
I went everywhere you'd been.

1749
02:42:12,792 --> 02:42:14,667
And I met every one of them.

1750
02:42:15,292 --> 02:42:18,708
Your friends, brothers-in-arms, enemies.
All of them!

1751
02:42:20,042 --> 02:42:21,542
Whom didn't you betray, Fernand?

1752
02:42:22,875 --> 02:42:25,000
To whom have you remained loyal?

1753
02:42:25,583 --> 02:42:27,833
Everywhere you showed your true face.

1754
02:42:29,667 --> 02:42:31,167
I lost faith in man,

1755
02:42:31,500 --> 02:42:33,125
the day you betrayed me.

1756
02:42:35,333 --> 02:42:36,875
You should've killed me.

1757
02:42:37,167 --> 02:42:38,500
It's never too late!

1758
02:46:38,458 --> 02:46:39,667
Stand up.

1759
02:47:00,583 --> 02:47:01,708
Look at me.

1760
02:47:02,458 --> 02:47:03,583
Look at me!

1761
02:47:06,833 --> 02:47:07,833
Kill me.

1762
02:47:10,667 --> 02:47:13,083
We always see grandeur in the dead.

1763
02:47:14,000 --> 02:47:15,917
And we wind up forgiving them.

1764
02:47:21,708 --> 02:47:23,750
I don't want you to be forgiven.

1765
02:48:36,208 --> 02:48:37,292
<i>Mercedes,</i>

1766
02:48:37,917 --> 02:48:39,583
<i>I've come to say farewell</i>

1767
02:48:39,750 --> 02:48:43,542
<i>in the place life tore us apart
21 years ago today.</i>

1768
02:48:44,292 --> 02:48:47,875
<i>So many things were broken inside me
and around me since then.</i>

1769
02:48:48,042 --> 02:48:50,333
<i>The man you knew no longer exists.</i>

1770
02:48:50,875 --> 02:48:54,917
<i>I promised to love you until I died,
and a long time afterward.</i>

1771
02:48:55,333 --> 02:48:57,125
<i>And I will always love you.</i>

1772
02:48:57,375 --> 02:49:00,125
<i>But I can no longer bring you happiness.</i>

1773
02:49:00,875 --> 02:49:03,208
<i>All I can offer now is consolation.</i>

1774
02:49:04,375 --> 02:49:06,042
<i>Your son will be happy.</i>

1775
02:49:06,625 --> 02:49:10,292
<i>Albert and Haydée will live the story
that we couldn't.</i>

1776
02:49:10,500 --> 02:49:12,292
<i>May our children be happy,</i>

1777
02:49:12,583 --> 02:49:16,000
<i>and long after us,
tasting the nectar of love.</i>

1778
02:49:17,333 --> 02:49:20,167
<i>As I write,
I live my last moments with you.</i>

1779
02:49:20,667 --> 02:49:23,833
<i>Everything, afterward,
will merely be memories.</i>

1780
02:49:24,375 --> 02:49:26,875
<i>I'll carry them with me
upon the seas,</i>

1781
02:49:27,333 --> 02:49:29,667
<i>the only place where all is horizon</i>

1782
02:49:30,208 --> 02:49:32,875
<i>and where there is no trace of men.</i>

1783
02:49:34,208 --> 02:49:36,625
<i>Live, and be happy.</i>

1784
02:49:37,250 --> 02:49:41,792
<i>Never forget, until the day
that fate unites us once again,</i>

1785
02:49:42,042 --> 02:49:45,000
<i>all of human wisdom
is contained in two words:</i>

1786
02:49:45,583 --> 02:49:48,042
<i>Wait, and hope.</i>

1787
02:49:50,542 --> 02:49:51,958
<i>Edmond Dantès,</i>

1788
02:49:52,208 --> 02:49:54,583
<i>Count of Monte Cristo.</i>
