1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-

2
00:00:47,720 --> 00:00:51,200
Aan de meest oostelijke grens
van het Europese continent:

3
00:00:51,401 --> 00:00:55,001
De voormalige
republiek Zubrowka.

4
00:00:55,201 --> 00:00:58,282
OUDE BEGRAAFPLAATS
VAN LUTZ

5
00:01:30,126 --> 00:01:32,566
Ter herinnering
aan onze nationale schat

6
00:01:32,766 --> 00:01:34,767
SCHRIJVER

7
00:01:56,170 --> 00:01:58,610
Het is een veel gemaakte
vergissing.

8
00:01:58,810 --> 00:02:01,971
Mensen denken dat de fantasie
van een schrijver altijd bezig is.

9
00:02:02,211 --> 00:02:05,491
Dat hij doorlopend gebeurtenissen
en episodes bedenkt.

10
00:02:07,091 --> 00:02:10,852
Dat hij de verhalen
gewoon uit de lucht plukt.

11
00:02:11,092 --> 00:02:13,772
Maar het is juist
het tegenovergestelde.

12
00:02:13,972 --> 00:02:15,933
Zodra ze weten
dat je schrijver bent...

13
00:02:16,173 --> 00:02:18,813
...komen zij met personages
en gebeurtenissen.

14
00:02:19,013 --> 00:02:24,254
En zolang je goed kijkt,
en heel goed luistert...

15
00:02:24,454 --> 00:02:27,014
...blijven die verhalen...

16
00:02:27,254 --> 00:02:29,815
Hou op. Hou op. Niet doen.

17
00:02:35,215 --> 00:02:39,496
...tot je komen,
je leven lang.

18
00:02:39,696 --> 00:02:43,017
Aan hem, die de verhalen
van anderen vertelt...

19
00:02:43,257 --> 00:02:44,857
...worden vele verhalen verteld.

20
00:02:45,097 --> 00:02:46,817
Sorry.
-Het is goed.

21
00:02:47,017 --> 00:02:50,098
De komende gebeurtenissen
zijn mij verteld...

22
00:02:50,298 --> 00:02:53,298
...precies zoals ik ze vertel...

23
00:02:53,498 --> 00:02:55,858
...op een onverwachte wijze.

24
00:03:03,459 --> 00:03:04,660
Enkele jaren geleden...

25
00:03:04,860 --> 00:03:07,780
...toen ik leed aan een lichte
vorm van schrijverskoorts...

26
00:03:07,980 --> 00:03:11,701
...wat veel heerste onder
de intellectuelen van die tijd...

27
00:03:11,901 --> 00:03:13,781
...besloot ik de maand augustus...

28
00:03:13,981 --> 00:03:17,902
...door te brengen
in het kuuroord van Nebelsbad.

29
00:03:18,142 --> 00:03:21,462
Ik nam mijn intrek
in het Grand Budapest.

30
00:03:21,662 --> 00:03:26,503
Een pittoresk, verzorgd
en ooit beroemd etablissement.

31
00:03:26,703 --> 00:03:29,263
Sommigen zullen het
zeker kennen.

32
00:03:30,983 --> 00:03:34,264
Het was toen al gedateerd...

33
00:03:34,344 --> 00:03:38,985
...en onderweg naar verval
en uiteindelijk de sloop.

34
00:03:40,785 --> 00:03:45,025
De paar gasten die er waren,
herkenden elkaar al snel...

35
00:03:45,265 --> 00:03:49,346
...als de enige bewoners
van het enorme etablissement.

36
00:03:49,546 --> 00:03:52,547
Ofschoon de kennismaking
niet verder was gegaan...

37
00:03:52,747 --> 00:03:55,627
...dan een beleefd knikje...

38
00:03:55,827 --> 00:03:58,747
...in de palmentuin,
het Arabische badhuis...

39
00:03:58,947 --> 00:04:01,148
...of in het kabelspoor.

40
00:04:01,348 --> 00:04:04,268
Iedereen was nogal
gereserveerd...

41
00:04:04,468 --> 00:04:06,909
...en op zichzelf.

42
00:04:11,269 --> 00:04:14,030
Als gevolg van deze stilte...

43
00:04:14,270 --> 00:04:17,710
...had ik een familiaire band
gekregen met de conciërge.

44
00:04:17,790 --> 00:04:21,471
Een westerling die
Monsieur Jean werd genoemd...

45
00:04:21,671 --> 00:04:26,791
...en die het best omschreven kan
worden als lui en inschikkelijk.

46
00:04:26,991 --> 00:04:29,232
Ik denk dat hij niet veel verdiende.

47
00:04:29,432 --> 00:04:33,512
Toen wij op een avond
weer eens bij elkaar stonden...

48
00:04:33,712 --> 00:04:38,033
...wat een gewoonte was geworden,
ontdekte ik een nieuwe bewoner.

49
00:04:38,273 --> 00:04:40,633
Een kleine, oudere,
goed geklede heer...

50
00:04:40,833 --> 00:04:43,754
...met een levendige,
intelligente blik...

51
00:04:43,954 --> 00:04:46,954
...en een duidelijk
waarneembare droefheid.

52
00:04:47,194 --> 00:04:50,555
Ook hij was alleen,
maar ik moet zeggen...

53
00:04:50,755 --> 00:04:55,316
...dat hij de eerste was
die echt eenzaam overkwam.

54
00:04:55,516 --> 00:04:58,196
Ook een symptoom
van mijn gesteldheid.

55
00:04:58,396 --> 00:05:00,316
Wie is die oude man?

56
00:05:00,516 --> 00:05:02,076
Vroeg ik aan Monsieur Jean.

57
00:05:02,317 --> 00:05:04,917
Tot mijn verbazing
reageerde hij verrast.

58
00:05:05,117 --> 00:05:06,397
Weet u dat niet?
-Vroeg hij.

59
00:05:06,597 --> 00:05:08,357
Herkent u hem niet?

60
00:05:08,557 --> 00:05:09,918
Hij kwam me bekend voor.

61
00:05:10,118 --> 00:05:13,838
Dat is Mr Moustafa zelf.
Hij is vanmorgen aangekomen.

62
00:05:14,838 --> 00:05:19,119
Een ongetwijfeld bekende naam
voor de door de wol geverfden.

63
00:05:21,399 --> 00:05:25,800
Mr Zero Moustafa was ooit
de rijkste man in Zubrowka...

64
00:05:26,040 --> 00:05:27,800
IMMIGRANT CLAIMT FORTUIN

65
00:05:28,000 --> 00:05:31,041
...en nog steeds de eigenaar
van het Grand Budapest.

66
00:05:31,121 --> 00:05:32,121
KAMERAAD ZERO M.

67
00:05:32,441 --> 00:05:34,321
Meestal blijft hij een weekje.

68
00:05:34,521 --> 00:05:36,641
Drie keer per jaar,
nooit in het hoogseizoen.

69
00:05:36,841 --> 00:05:39,162
Monsieur Jean gebaarde
dat ik dichterbij moest komen.

70
00:05:39,402 --> 00:05:40,442
Een geheim.

71
00:05:40,642 --> 00:05:44,923
Hij neemt een eenpersoonskamer
op de bovenste verdieping.

72
00:05:45,123 --> 00:05:47,043
Kleiner dan de dienstlift.

73
00:05:48,883 --> 00:05:51,484
Het was algemeen bekend dat Zero
Moustafa de eigenaar was...

74
00:05:51,564 --> 00:05:54,524
...van een paar weelderige kastelen.

75
00:05:54,804 --> 00:05:58,005
Maar in zijn eigen,
vrijwel lege hotel...

76
00:05:58,205 --> 00:06:00,885
...sliep hij in een
personeelskamer?

77
00:06:01,205 --> 00:06:04,165
Op dat moment ging het doek
open voor een drama...

78
00:06:05,766 --> 00:06:09,646
...wat de aandacht opeiste
van Monsieur Jean...

79
00:06:12,567 --> 00:06:15,007
...maar niet echt van mij.

80
00:06:22,328 --> 00:06:26,129
Maar deze onderbreking in het
verhaal van die oude man...

81
00:06:26,369 --> 00:06:28,769
...bracht mij,
zoals het gezegde luidt:

82
00:06:28,969 --> 00:06:31,089
"Gespannt wie ein Flitzebogen."

83
00:06:31,329 --> 00:06:33,610
Oftewel: Op het puntje
van mijn stoel.

84
00:06:33,810 --> 00:06:36,690
En dat bleef zo tot de
volgende morgen, totdat...

85
00:06:36,890 --> 00:06:40,651
...wat ik altijd als
heerlijk mysterieus ervaar...

86
00:06:40,851 --> 00:06:44,731
...het lot zich er weer
mee bemoeide.

87
00:06:48,652 --> 00:06:50,692
Ik bewonder uw werk.

88
00:06:53,853 --> 00:06:55,333
Pardon?

89
00:06:57,053 --> 00:07:01,174
Ik zei: Ik ken en bewonder
uw prachtige werk.

90
00:07:02,174 --> 00:07:03,974
Ik dank u vriendelijk, meneer.

91
00:07:04,134 --> 00:07:06,454
Heeft Monsieur Jean
u iets verteld...

92
00:07:06,534 --> 00:07:10,215
...over de oude eigenaar
van dit etablissement?

93
00:07:10,735 --> 00:07:14,936
Ik geef toe, ik heb
naar u geïnformeerd.

94
00:07:15,136 --> 00:07:17,736
Hij is een competent persoon...

95
00:07:17,936 --> 00:07:22,577
...maar niet echt een eersteklas,
of zelfs tweedeklas conciërge.

96
00:07:22,657 --> 00:07:23,897
Maar het zij zo.

97
00:07:24,817 --> 00:07:26,617
De tijden zijn veranderd.

98
00:07:29,138 --> 00:07:32,818
De warmwaterbaden
zijn schitterend.

99
00:07:33,018 --> 00:07:38,219
Dat waren ze, maar het werd
te duur. Te decadent voor nu.

100
00:07:38,459 --> 00:07:43,100
Maar ik geniet nog steeds
van deze betoverende ruïne.

101
00:07:44,180 --> 00:07:46,780
Waarom hebt u 't gekocht,
als ik vragen mag?

102
00:07:46,980 --> 00:07:48,980
Het Grand Budapest.

103
00:07:58,742 --> 00:08:00,022
Ik heb 't niet gekocht.

104
00:08:09,383 --> 00:08:14,104
Als u niet slechts beleefd bent,
en zeg het me alstublieft...

105
00:08:14,304 --> 00:08:17,304
...maar als het u
oprecht interesseert...

106
00:08:17,545 --> 00:08:19,865
...mag ik u dan uitnodigen
voor het diner?

107
00:08:20,145 --> 00:08:23,865
Dan vertel ik u graag,
en ik zie het als een voorrecht...

108
00:08:24,065 --> 00:08:27,506
...mijn verhaal.
Zoals het is.

109
00:08:33,747 --> 00:08:35,667
Twee eend met olijven.

110
00:08:35,867 --> 00:08:38,227
Konijn, salade?

111
00:08:38,468 --> 00:08:41,148
Pouilly-Jouvet '52,
en een kwart flesje brut.

112
00:08:42,428 --> 00:08:45,549
Dat verschaft ons
ruim de tijd...

113
00:08:45,749 --> 00:08:48,029
...als ik meteen mag beginnen.
-Graag.

114
00:09:07,912 --> 00:09:13,353
Het begint met de voorganger
van onze gemeenschappelijke vriend.

115
00:09:13,593 --> 00:09:16,793
De geliefde, eerste conciërge
van het Grand Budapest.

116
00:09:18,153 --> 00:09:20,234
Het begint met...

117
00:09:20,474 --> 00:09:25,234
DEEL 1
M. GUSTAVE

118
00:09:42,517 --> 00:09:44,757
Tafel bij het raam.
-Ja, Monsieur Gustave.

119
00:09:44,957 --> 00:09:47,397
Blad op de tafel.
-Jawel, Monsieur Gustave.

120
00:09:47,637 --> 00:09:49,958
Daar, is alles afgestoft?

121
00:09:50,158 --> 00:09:51,998
Ja, Monsieur Gustave.
-In de hoedendozen.

122
00:09:52,198 --> 00:09:54,198
Oberstdorf & Company?

123
00:09:54,398 --> 00:09:58,279
Koffer twee. Wie heeft de kaartjes?
Geef maar hier.

124
00:09:59,319 --> 00:10:01,479
Prima. Wacht in de hoek.

125
00:10:09,681 --> 00:10:12,041
Ik ga niet.
-Pardon?

126
00:10:12,241 --> 00:10:14,241
Ik ga niet.
-Waarom niet?

127
00:10:14,481 --> 00:10:16,362
Ik ben bang.
-Waarvoor?

128
00:10:16,602 --> 00:10:20,482
Dat we elkaar nooit meer zien.
-Waarom denk je dat?

129
00:10:20,682 --> 00:10:22,882
Weet ik niet, maar ik voel 't.

130
00:10:23,083 --> 00:10:25,683
Je hoeft ook
helemaal niet weg...

131
00:10:25,843 --> 00:10:28,883
Ga mee.
-Naar Lutz?

132
00:10:29,083 --> 00:10:31,164
Alsjeblieft.
-Geef me je hand.

133
00:10:33,204 --> 00:10:36,324
Je hebt niets te vrezen.
Je bent altijd gespannen voor de reis.

134
00:10:36,404 --> 00:10:39,365
Alhoewel het nu wel
wat heviger lijkt.

135
00:10:39,605 --> 00:10:42,365
Maar in alle eerlijkheid...
Wat heb je met je nagels gedaan?

136
00:10:42,445 --> 00:10:45,126
Pardon?
-Wat een vreselijke kleur.

137
00:10:45,206 --> 00:10:49,366
Niet mooi?
-Ik voel een lichamelijke afkeer.

138
00:10:50,326 --> 00:10:56,167
Misschien dat dit je troost.
Luister naar de woorden. Stil.

139
00:10:56,727 --> 00:11:00,248
Dwalend door een nobel woud
van grijze pijnbomen...

140
00:11:00,448 --> 00:11:04,648
...stuitte ik op een tombe,
verweerd door weer en wind...

141
00:11:04,849 --> 00:11:09,209
...de inscriptie vervaagd,
en toch melancholisch...

142
00:11:10,329 --> 00:11:11,850
Wil je een kaarsje
voor me branden?

143
00:11:13,170 --> 00:11:16,730
In de sacristie van Santa Maria?
-Ik zie er persoonlijk op toe.

144
00:11:17,410 --> 00:11:20,851
Denk eraan,
ik ben altijd bij je.

145
00:11:21,811 --> 00:11:24,571
Ik hou van je.
-En ik van jou.

146
00:11:36,293 --> 00:11:40,894
Een hele prestatie om 19 seizoenen
lang haar loyaliteit te winnen.

147
00:11:42,214 --> 00:11:44,974
Ja, meneer.
-Ze is zeer op me gesteld.

148
00:11:45,174 --> 00:11:48,295
Ja, meneer.
-Zo heb ik haar nog nooit gezien.

149
00:11:48,495 --> 00:11:51,975
Nee, meneer.
-Ze trilde als een kakkende hond.

150
00:11:53,375 --> 00:11:54,336
Zeker.

151
00:11:54,576 --> 00:11:58,776
Ga naar de kathedraal van Santa Maria,
koop een simpel kaarsje...

152
00:11:58,976 --> 00:12:02,417
...je krijgt vier Klubecks terug,
aansteken, rozenkransje doen...

153
00:12:02,657 --> 00:12:04,777
...en haal bij Mendl's
een chocoladecake.

154
00:12:04,977 --> 00:12:07,417
De rest geef je aan
die kreupele schoenpoetser.

155
00:12:09,418 --> 00:12:11,418
Komt in orde.
-Wacht eens.

156
00:12:13,698 --> 00:12:17,339
Wie ben jij?
-Zero, meneer. De nieuwe piccolo.

157
00:12:17,579 --> 00:12:21,299
Zero? Ik heb je nooit eerder gezien.
Wie heeft je aangenomen?

158
00:12:21,500 --> 00:12:23,940
Mr Mosher, meneer.
-Mr Mosher.

159
00:12:25,260 --> 00:12:26,300
Ja, Monsieur Gustave?

160
00:12:26,500 --> 00:12:30,501
Klopt het dat u deze jongeman
hebt aangenomen?

161
00:12:30,741 --> 00:12:34,301
Hij zit in zijn proefperiode,
afhankelijk van uw goedkeuring.

162
00:12:35,822 --> 00:12:38,182
Wellicht.
Dank u, Mr Mosher.

163
00:12:38,302 --> 00:12:40,662
Tot uw dienst, Monsieur Gustave.

164
00:12:41,222 --> 00:12:43,503
Je krijgt nu
een officieel gesprek.

165
00:12:43,743 --> 00:12:45,903
Zal ik eerst
het kaarsje aansteken?

166
00:12:51,104 --> 00:12:52,144
Ervaring?

167
00:12:52,344 --> 00:12:54,464
Hotel Kinski, keukenhulp,
zes maanden.

168
00:12:54,704 --> 00:12:56,865
Hotel Berlitz, schoonmaak,
drie maanden.

169
00:12:57,065 --> 00:12:59,865
Daarvoor was ik pannenboener...
-Geen ervaring.

170
00:12:59,945 --> 00:13:02,025
Dank u, Monsieur Gustave.
-Pet recht, Anatole.

171
00:13:02,105 --> 00:13:03,986
Graag gedaan, Herr Schneider.

172
00:13:04,066 --> 00:13:05,946
Dat is onacceptabel.

173
00:13:06,026 --> 00:13:08,746
Opleiding?
-Ik kan lezen en spellen.

174
00:13:08,946 --> 00:13:11,187
Ik zat op de lagere school, toen...

175
00:13:11,387 --> 00:13:13,547
Geen opleiding.
-Hij is ontploft.

176
00:13:13,707 --> 00:13:15,827
Goedemorgen, Cicero.
Bel de loodgieter.

177
00:13:15,907 --> 00:13:18,308
Vanmiddag, Monsieur Gustave?
-Absoluut, Frau Liebling.

178
00:13:18,388 --> 00:13:19,988
Wat is dit?
-Nu niet.

179
00:13:20,148 --> 00:13:22,188
Familie?

180
00:13:24,589 --> 00:13:26,429
Zero.

181
00:13:26,669 --> 00:13:28,669
Zesde, Igor.

182
00:13:36,070 --> 00:13:37,910
Waarom wil je piccolo worden?

183
00:13:39,911 --> 00:13:44,351
Wie wil er nou niet werken
in het Grand Budapest?

184
00:13:44,551 --> 00:13:46,552
Het is een instituut.

185
00:13:49,432 --> 00:13:51,032
Heel goed.

186
00:14:06,275 --> 00:14:08,475
Duizend Klubecks.

187
00:14:09,795 --> 00:14:12,515
Bent u ook piccolo geweest?

188
00:14:12,755 --> 00:14:13,756
Wat denk jij?

189
00:14:13,956 --> 00:14:15,876
Je moet ergens beginnen...

190
00:14:16,076 --> 00:14:17,876
Ga dat kaarsje aansteken.

191
00:14:21,397 --> 00:14:22,797
1 maand later

192
00:14:22,997 --> 00:14:24,997
En zo begon mijn leven.

193
00:14:27,838 --> 00:14:30,758
Piccolo in opleiding,
Grand Budapest Hotel...

194
00:14:30,958 --> 00:14:34,119
...onder toezicht
van Monsieur Gustave H.

195
00:14:34,319 --> 00:14:37,439
Ik werd zijn pupil,
en hij mijn hoeder.

196
00:14:37,639 --> 00:14:39,359
Wat is een piccolo?

197
00:14:39,559 --> 00:14:42,960
Een piccolo is onzichtbaar,
maar altijd in de buurt.

198
00:14:43,200 --> 00:14:45,200
Hij weet wat mensen haten.

199
00:14:45,400 --> 00:14:49,481
Hij zorgt voor de gast
zonder dat die erom hoeft te vragen.

200
00:14:49,721 --> 00:14:52,801
En een piccolo is bovenal
altijd discreet.

201
00:14:53,001 --> 00:14:55,082
Onze gasten weten
dat hun geheimen...

202
00:14:55,162 --> 00:14:58,642
...die soms onbetamelijk zijn,
bij ons niet naar buiten komen.

203
00:14:58,882 --> 00:15:01,482
Dus mond dicht, Zero.
-Ja, meneer.

204
00:15:03,603 --> 00:15:05,563
Dat was alles.

205
00:15:05,803 --> 00:15:11,604
Toen besefte ik dat veel gasten
speciaal voor hem kwamen.

206
00:15:11,844 --> 00:15:14,804
Het leek deel uit te maken
van zijn taken...

207
00:15:15,004 --> 00:15:17,245
...maar hij deed het ook
voor zijn plezier.

208
00:15:19,325 --> 00:15:21,285
De vereisten waren
altijd hetzelfde.

209
00:15:21,485 --> 00:15:23,966
Ze moesten rijk zijn...

210
00:15:24,166 --> 00:15:26,606
...oud, onzeker...

211
00:15:26,846 --> 00:15:29,326
...ijdel, oppervlakkig...

212
00:15:29,526 --> 00:15:32,327
...blond, behoeftig.

213
00:15:33,527 --> 00:15:35,527
Waarom blond?

214
00:15:37,648 --> 00:15:38,968
Dat waren ze.

215
00:15:39,248 --> 00:15:44,329
Hij was ook de meest
geparfumeerde man die ik ken.

216
00:15:44,529 --> 00:15:47,369
Zijn geur kon je
van grote afstand waarnemen...

217
00:15:48,889 --> 00:15:51,570
...en bleef minutenlang hangen.

218
00:15:53,450 --> 00:15:56,250
Ik werkte zes dagen per week,
en zondags een halve dag.

219
00:15:56,450 --> 00:15:58,691
Van 5 uur 's morgens
tot middernacht.

220
00:15:59,891 --> 00:16:02,451
Onze maaltijden waren klein,
maar wel geregeld.

221
00:16:02,651 --> 00:16:05,452
Twee ontbijten, twee lunches
en een laat diner.

222
00:16:06,612 --> 00:16:09,932
Monsieur Gustave hield ook
elke avond een preek.

223
00:16:10,132 --> 00:16:13,213
Onbeleefdheid is
een uiting van angst.

224
00:16:13,413 --> 00:16:15,613
Angst om niet te krijgen
wat je wilt.

225
00:16:15,853 --> 00:16:19,334
De akeligste en lelijkste mensen
willen geliefd worden.

226
00:16:19,534 --> 00:16:21,974
En dan gaan ze open
als een bloem.

227
00:16:22,174 --> 00:16:23,734
Dat doet me denken
aan een vers.

228
00:16:23,974 --> 00:16:26,375
Het penseel streelde
het ontluikende gezicht...

229
00:16:26,575 --> 00:16:28,535
...met lichte haartjes...

230
00:16:28,735 --> 00:16:32,616
...en bracht een blos aan
die het gelaat deed leven.

231
00:16:32,856 --> 00:16:35,896
Hij at altijd alleen
op zijn kamer.

232
00:16:41,577 --> 00:16:45,257
Wie de eigenaar van het hotel was,
was onbekend.

233
00:16:45,457 --> 00:16:49,258
Elke maand kwam zijn afgezant,
waarnemer Kovacs...

234
00:16:49,458 --> 00:16:54,019
...de boeken controleren
en boodschappen doorgeven.

235
00:16:54,219 --> 00:16:57,179
Monsieur Gustave
en onze bedrijfsleider...

236
00:16:57,379 --> 00:17:01,940
...Herr Becker, spraken dan
met hem, boven de receptie.

237
00:17:13,701 --> 00:17:16,182
Toen leerde ik ook
Agatha kennen...

238
00:17:34,344 --> 00:17:36,345
...maar daar praat ik niet over.

239
00:17:43,506 --> 00:17:46,506
Deel 2:
Madame C.V.D.u.T.

240
00:17:48,506 --> 00:17:51,467
PERS

241
00:17:51,667 --> 00:17:55,787
TWEE EDITIES PER DAG
HET DAGBLAD VAN ZUBROWKA

242
00:18:05,309 --> 00:18:07,389
KABELSPOOR

243
00:18:27,232 --> 00:18:28,272
Wat is er?
-Kijk.

244
00:18:29,272 --> 00:18:31,353
KOMT ER OORLOG?

245
00:18:31,553 --> 00:18:33,153
Gravin dood gevonden
in boudoir

246
00:18:33,353 --> 00:18:35,993
Lieve God.
-Het spijt me heel erg, meneer.

247
00:18:36,193 --> 00:18:38,194
We moeten naar haar toe.
-Echt?

248
00:18:38,394 --> 00:18:41,954
Tout de suite. Ze heeft me nodig.
Help me met mijn bagage.

249
00:18:43,914 --> 00:18:45,595
Hoe snel kun je pakken?
-Vijf minuten.

250
00:18:45,795 --> 00:18:49,075
Doe 't. En neem een fles Pouilly-
Jouvet '26 en twee glazen mee...

251
00:18:49,155 --> 00:18:52,116
...zodat we die kattenpis
van het spoor niet hoeven te drinken.

252
00:19:01,197 --> 00:19:03,357
Het is mijn schuld.

253
00:19:04,117 --> 00:19:07,398
Ze had een voorgevoel.
Ik luisterde niet.

254
00:19:07,598 --> 00:19:11,358
Heel Lutz gaat in het zwart,
behalve haar bedrieglijke kinderen...

255
00:19:11,398 --> 00:19:16,079
...aan wie ze een hekel had.
Ze zullen dansen als zigeuners.

256
00:19:19,039 --> 00:19:23,120
Het leven stelt niets voor,
voordat je 't weet is het voorbij.

257
00:19:23,200 --> 00:19:26,200
En dan komt de rigor mortis.

258
00:19:26,360 --> 00:19:29,241
Wie goed is, sterft jong.

259
00:19:29,441 --> 00:19:32,361
Misschien heeft ze mij
wat Klubecks nagelaten...

260
00:19:32,561 --> 00:19:35,842
...maar dat weten we pas
als de doodsakte is getekend.

261
00:19:37,362 --> 00:19:39,202
Ze was geweldig in bed.

262
00:19:41,203 --> 00:19:43,523
Ze was 84, Monsieur Gustave.

263
00:19:43,723 --> 00:19:45,203
Ik heb ze wel ouder gehad.

264
00:19:45,403 --> 00:19:47,043
Als je jong bent,
eet je biefstuk...

265
00:19:47,203 --> 00:19:50,204
...maar naarmate je ouder wordt,
wordt het vlees taaier.

266
00:19:50,404 --> 00:19:52,724
Maar daar hou ik wel van.

267
00:19:52,884 --> 00:19:55,245
Er zit meer smaak aan.

268
00:19:58,565 --> 00:20:00,565
Waarom stoppen we
in een gerstveld?

269
00:20:08,446 --> 00:20:10,567
De grens gaat dicht

270
00:20:15,728 --> 00:20:17,488
Hallo, mannen.

271
00:20:17,768 --> 00:20:19,128
Papieren, graag.

272
00:20:19,328 --> 00:20:21,328
Met alle plezier.

273
00:20:25,409 --> 00:20:27,289
De foto is niet erg flatteus.

274
00:20:27,489 --> 00:20:29,089
Ooit was ik een schoonheid.

275
00:20:30,450 --> 00:20:32,770
Waar staat de F voor?
Fritz? Franz?

276
00:20:33,010 --> 00:20:35,570
Franz.
-Ik wist het.

277
00:20:36,931 --> 00:20:38,811
Hij trekt een raar gezicht.

278
00:20:39,091 --> 00:20:42,571
Dat is een migrantenvisum
met werkvergunning, Franz.

279
00:20:42,771 --> 00:20:44,892
Hij hoort bij mij.

280
00:20:45,732 --> 00:20:46,732
Mee naar buiten.

281
00:20:48,332 --> 00:20:51,293
Blijf zitten, Zero.
Zijn papieren zijn in orde.

282
00:20:51,453 --> 00:20:54,493
Ik heb ze gecheckt
bij het arbeidsbureau.

283
00:20:54,693 --> 00:20:58,814
U kunt hem niet oppakken
omdat hij een immigrant is.

284
00:21:04,455 --> 00:21:06,375
Stop daarmee.

285
00:21:06,615 --> 00:21:08,655
Laat ze maar, Monsieur Gustave.

286
00:21:08,855 --> 00:21:10,455
Dat doet pijn.

287
00:21:13,336 --> 00:21:16,136
Stelletje rottige,
smerige fascisten.

288
00:21:16,296 --> 00:21:18,617
Blijf van mijn piccolo af.

289
00:21:30,458 --> 00:21:32,939
Wat is het probleem?
-Het is een schande.

290
00:21:33,139 --> 00:21:35,779
Hij werkt voor mij
in het Grand Budapest Hotel.

291
00:21:37,779 --> 00:21:39,139
Monsieur Gustave?

292
00:21:41,940 --> 00:21:43,980
Mijn naam is Henckels.

293
00:21:45,380 --> 00:21:48,421
De zoon van dr. en Mrs Wolfgang
Henckels-Bergersdörfer.

294
00:21:48,661 --> 00:21:50,341
Kent u me nog?

295
00:21:51,341 --> 00:21:54,982
Ik weet heel goed wie u bent.
U bent kleine Albert.

296
00:21:55,222 --> 00:21:56,982
Hoe gênant.
Laat ze los.

297
00:21:57,902 --> 00:21:59,982
Laat ze los.

298
00:22:06,823 --> 00:22:10,544
Uw collega is stateloos.
Hij moet een reisvisum aanvragen...

299
00:22:10,744 --> 00:22:13,984
...wat nu niet zal meevallen.

300
00:22:14,225 --> 00:22:15,225
Neem dit.

301
00:22:16,825 --> 00:22:18,265
Een tijdelijk visum...

302
00:22:18,385 --> 00:22:21,986
...maar meer kan ik niet doen.
-Hoe is 't met uw moeder?

303
00:22:22,186 --> 00:22:24,186
Heel goed.
-Ik aanbid haar.

304
00:22:24,226 --> 00:22:26,506
Doe haar de groeten.

305
00:22:27,426 --> 00:22:31,267
Uw medereiziger was erg aardig
voor me toen ik klein was.

306
00:22:32,347 --> 00:22:34,747
Onze excuses voor deze onrust.

307
00:22:34,987 --> 00:22:36,988
Mijn excuses, meneer.

308
00:22:53,390 --> 00:22:56,591
Zie je? Er zijn nog steeds
flarden van beschaving...

309
00:22:56,791 --> 00:23:00,471
...in dit slachthuis dat ooit
de mensheid werd genoemd.

310
00:23:00,711 --> 00:23:04,952
Dat is wat wij doen
op onze bescheiden, nederige...

311
00:23:06,472 --> 00:23:08,472
De pest voor ze.

312
00:23:39,757 --> 00:23:42,597
Waar is ze, Clotilde?
Breng me erheen.

313
00:24:18,082 --> 00:24:21,683
Je ziet er zo mooi uit, liefste.
Dat hebben ze goed gedaan.

314
00:24:21,923 --> 00:24:25,803
Ik weet niet wat voor crème ze
gebruikt hebben, maar ik wil 'm ook.

315
00:24:26,003 --> 00:24:30,484
Je ziet er beter uit dan ooit.
Alsof je nog leeft.

316
00:24:36,125 --> 00:24:40,005
Je hebt er wat anders op gedaan.
Het is perfect.

317
00:24:40,245 --> 00:24:41,966
Clotilde?
-Oui, Monsieur Gustave?

318
00:24:42,166 --> 00:24:44,246
Een glas koud water zonder ijs.

319
00:24:44,566 --> 00:24:45,686
Ja, M. Gustave.

320
00:24:45,766 --> 00:24:48,887
En M. Serge wil u graag spreken
in zijn kantoor.

321
00:24:51,487 --> 00:24:53,167
Goed dan.

322
00:24:53,407 --> 00:24:55,408
Ik ben zo terug, liefste.

323
00:24:56,648 --> 00:24:58,648
We gingen door
een groene deur...

324
00:24:58,848 --> 00:25:02,249
...via een nauwe gang
naar de keuken van de butler.

325
00:25:05,129 --> 00:25:07,249
Even later ging
de keukendeur open...

326
00:25:07,329 --> 00:25:10,650
...en kwam een bediende in het wit
de kamer binnen.

327
00:25:11,490 --> 00:25:13,810
Ik zal zijn blik nooit vergeten.

328
00:25:14,690 --> 00:25:16,691
Wat gebeurt er allemaal?

329
00:25:17,331 --> 00:25:21,011
Ik was nog nooit
in zo'n huis geweest.

330
00:25:22,492 --> 00:25:24,972
Ik begreep niet veel
van wat er daarna kwam.

331
00:25:25,132 --> 00:25:28,172
Maar uiteindelijk
begreep ik het toch.

332
00:25:28,372 --> 00:25:31,893
Als er een fortuin
op het spel staat...

333
00:25:32,093 --> 00:25:35,973
...stroomt hebzucht
als een vergif door de aderen.

334
00:25:39,174 --> 00:25:41,374
Ooms, neven, nichten...

335
00:25:41,534 --> 00:25:44,175
...aangetrouwden
met nauwelijks banden.

336
00:25:44,375 --> 00:25:48,175
Zelfs haar verste familieleden
waren gekomen.

337
00:25:49,855 --> 00:25:54,016
De congregatie werd geleid,
een verontrustend toeval...

338
00:25:54,176 --> 00:25:56,936
...door waarnemer Kovacs...

339
00:25:57,176 --> 00:25:59,897
...die een belangrijk jurist was.

340
00:26:00,097 --> 00:26:03,457
Hij was de executeur
van de erfenis.

341
00:26:10,298 --> 00:26:13,299
Dit is Madame D's
laatste wil en testament.

342
00:26:14,539 --> 00:26:16,539
Het bestaat uit een tontine...

343
00:26:16,739 --> 00:26:20,620
...opgetekend voordat haar
man overleed, 46 jaar geleden...

344
00:26:20,860 --> 00:26:24,060
...in combinatie
met 635 veranderingen...

345
00:26:24,220 --> 00:26:26,941
...voetnoten, correcties,
wensen...

346
00:26:27,141 --> 00:26:30,221
...gedurende de navolgende decennia.

347
00:26:32,502 --> 00:26:35,582
De wettigheid daarvan zal nog
bekeken moeten worden...

348
00:26:35,782 --> 00:26:38,822
...maar wij denken dat het
Madame D's intentie was...

349
00:26:39,063 --> 00:26:43,783
...dat het beheer over haar nalaten-
schap naar haar zoon Dmitri gaat...

350
00:26:43,983 --> 00:26:49,224
...en een toelage voor zijn zussen
Marguerite, Laetizia en Carolina...

351
00:26:49,424 --> 00:26:52,464
...en kleine giften
voor diverse familieleden...

352
00:26:52,664 --> 00:26:56,145
...genoemd op deze lijst
die ik later zal verduidelijken.

353
00:26:58,505 --> 00:26:59,625
Echter...

354
00:27:03,146 --> 00:27:04,426
...een bijlage...

355
00:27:04,626 --> 00:27:07,907
...die ik vanmorgen
met de post mocht ontvangen...

356
00:27:08,107 --> 00:27:11,987
...en verstuurd door Madame D,
tijdens haar laatste uren...

357
00:27:12,227 --> 00:27:14,748
...bevat een verandering...

358
00:27:14,908 --> 00:27:18,948
...welke ik volgens de wet
aan u moet voorlezen.

359
00:27:19,148 --> 00:27:22,469
De echtheid van dit document
is nog niet vastgesteld...

360
00:27:22,629 --> 00:27:26,829
...dus ik vraag alle partijen zich
van commentaar te onthouden...

361
00:27:27,029 --> 00:27:30,270
...totdat het onderzoek
afgerond is.

362
00:27:39,111 --> 00:27:42,472
Aan mijn gewaardeerde vriend,
die mij jaren heeft getroost...

363
00:27:42,672 --> 00:27:44,992
...en de zon in het leven
van een oudere vrouw was...

364
00:27:45,192 --> 00:27:47,952
...die dacht het geluk
nooit meer te vinden.

365
00:27:48,152 --> 00:27:50,033
Aan Monsieur Gustave H...

366
00:27:51,833 --> 00:27:54,113
...laat ik na,
vrij van belasting...

367
00:27:54,313 --> 00:27:57,114
...en in het volste vertrouwen...

368
00:27:58,154 --> 00:27:59,794
...het schilderij
Jongen met appel...

369
00:27:59,994 --> 00:28:01,714
...van Johannes van Hoytl...

370
00:28:01,954 --> 00:28:03,275
Niet te geloven.

371
00:28:04,155 --> 00:28:05,875
...waar we samen
zo van genoten.

372
00:28:06,115 --> 00:28:08,195
De Van Hoytl?
-Belastingvrij?

373
00:28:08,475 --> 00:28:10,476
Wie is Gustave H?

374
00:28:11,636 --> 00:28:13,316
Ik ben bang dat ik dat ben.

375
00:28:15,676 --> 00:28:17,997
Die flikker.

376
00:28:18,197 --> 00:28:20,677
Hij is een conciërge.
Wat doe je hier?

377
00:28:20,877 --> 00:28:23,838
De laatste eer bewijzen
aan een vrouw van wie ik hield.

378
00:28:24,038 --> 00:28:27,318
Hij is een indringer in mijn huis.
-Nog niet, Dmitri.

379
00:28:27,438 --> 00:28:29,678
Pas als het testament
geverifieerd is...

380
00:28:29,838 --> 00:28:32,199
Je krijgt de Jongen met appel
niet, vuile vrucht.

381
00:28:33,839 --> 00:28:35,999
En wat moet ik daarvan vinden?

382
00:28:36,199 --> 00:28:38,240
Bel de politie.
We doen aangifte.

383
00:28:38,520 --> 00:28:41,520
Deze schurk valt mijn familie
al 20 jaar lastig.

384
00:28:41,680 --> 00:28:43,680
Hij is een gewetenloze oplichter...

385
00:28:43,760 --> 00:28:45,881
...die parasiteert
op zieke, oude vrouwen...

386
00:28:46,081 --> 00:28:48,161
...en hij zal ze ook wel neuken.

387
00:28:48,321 --> 00:28:50,521
Ik deel het bed met al mijn vrienden.

388
00:28:59,883 --> 00:29:02,003
Waar is Céline?

389
00:29:02,203 --> 00:29:05,764
Wat? Die is dood.
We lezen haar testament.

390
00:29:06,004 --> 00:29:08,204
O ja, natuurlijk.

391
00:29:08,444 --> 00:29:11,284
Als blijkt dat je mijn
moeder hebt aangeraakt...

392
00:29:11,564 --> 00:29:14,885
...dood of levend, dan snijd ik
je strot door, hoor je me?

393
00:29:15,045 --> 00:29:17,205
Ik dacht dat ik
een flikker was?

394
00:29:18,285 --> 00:29:22,126
Je bent biseksueel.
-Ander onderwerp. Ik ga.

395
00:29:28,247 --> 00:29:30,847
Wacht hier alstublieft.

396
00:29:31,167 --> 00:29:34,408
Dat schilderij, Jongen met appel,
is onbetaalbaar.

397
00:29:34,648 --> 00:29:38,088
Proficiat, Monsieur Gustave.
-Ze slepen me voor de rechter.

398
00:29:38,288 --> 00:29:40,609
Is het mooi?
-Onbeschrijfelijk.

399
00:29:40,809 --> 00:29:45,489
Zelfs de meest begaafde bard
kan haar schoonheid niet bezingen.

400
00:29:45,729 --> 00:29:48,090
Zijn tong...
-Mag ik 't zien?

401
00:29:48,290 --> 00:29:50,290
Waarom niet?

402
00:30:21,934 --> 00:30:24,335
Dit is van Hoytls
prachtige weergave...

403
00:30:24,615 --> 00:30:26,775
...van een jongen
die bijna een man is.

404
00:30:26,975 --> 00:30:29,656
Blond, glad.
Een huid zo blank als die melk.

405
00:30:29,856 --> 00:30:31,176
Van onberispelijke huize.

406
00:30:31,416 --> 00:30:34,936
Een van de laatste in privébezit,
en absoluut het beste.

407
00:30:35,096 --> 00:30:38,697
Een meesterwerk.
De rest is waardeloze troep.

408
00:31:25,704 --> 00:31:27,664
M. Gustave?

409
00:31:29,944 --> 00:31:31,824
Kan ik u helpen?

410
00:31:32,825 --> 00:31:35,665
Ja, Serge.
Je mag dit inpakken.

411
00:31:35,825 --> 00:31:38,665
Inpakken.
Jongen met appel?

412
00:31:49,907 --> 00:31:51,187
VERTROUWELIJK

413
00:31:57,788 --> 00:32:00,229
Wat wilde je me vertellen?

414
00:32:01,509 --> 00:32:03,549
Dat kan ik u nu niet zeggen.

415
00:32:03,789 --> 00:32:06,029
Schrijf me morgen.
Lutzbahn Station.

416
00:32:18,031 --> 00:32:20,031
Ik doe 't nooit weg.

417
00:32:20,191 --> 00:32:24,632
Het herinnerde me aan haar.
En dat zal het altijd blijven doen.

418
00:32:24,872 --> 00:32:27,512
Ik sterf met dit boven mijn bed.

419
00:32:27,713 --> 00:32:29,713
Zie je de gelijkenis?

420
00:32:38,034 --> 00:32:39,794
We moeten het verkopen.

421
00:32:40,034 --> 00:32:43,035
Hoe eerder hoe beter,
anders stelen ze het terug.

422
00:32:43,195 --> 00:32:45,955
En dan heb je nog
die soldaten in de trein...

423
00:32:46,195 --> 00:32:49,516
Deze oorlog is niet goed
voor het hotelwezen.

424
00:32:49,756 --> 00:32:52,316
Ze kunnen ons morgen
zo sluiten.

425
00:32:58,677 --> 00:33:00,597
We sluiten een pact.

426
00:33:00,837 --> 00:33:04,158
We verkopen het schilderij deze
week nog op de zwarte markt.

427
00:33:04,398 --> 00:33:07,318
Daarna duiken we onder
op Malta...

428
00:33:07,558 --> 00:33:10,079
...tot alle ellende
overgewaaid is.

429
00:33:10,239 --> 00:33:13,999
In ruil voor je hulp,
je loyaliteit en je diensten...

430
00:33:14,239 --> 00:33:18,760
...krijg je 1,5 procent
van de verkoopprijs.

431
00:33:18,920 --> 00:33:20,920
1,5?
-Plus kost en inwoning.

432
00:33:22,400 --> 00:33:24,841
Tien procent?
-Ben je gek geworden?

433
00:33:25,081 --> 00:33:29,281
Dat is meer dan ik een handelaar
betaal en jij weet er niks van.

434
00:33:29,481 --> 00:33:31,162
Nee, 1,5 is redelijk.

435
00:33:31,402 --> 00:33:34,562
Maar als ik eerst doodga,
ben jij mijn enige erfgenaam.

436
00:33:34,762 --> 00:33:39,123
Het gaat om wat ivoren haarborstels
en romantische poëzie...

437
00:33:39,323 --> 00:33:41,963
...maar als het zover is,
is het voor jou.

438
00:33:42,163 --> 00:33:45,404
En wat er over is,
na hoeren en whisky.

439
00:33:45,604 --> 00:33:48,284
Ons heilige pact.

440
00:33:48,444 --> 00:33:50,444
Ik teken het meteen op.

441
00:33:55,485 --> 00:33:59,526
Ik, Monsieur Gustave H,
gezond van lichaam en geest...

442
00:33:59,806 --> 00:34:03,606
...op 19 oktober
in het jaar onzes Heren 1932...

443
00:34:03,806 --> 00:34:06,647
Hij heeft me nooit verteld
waar hij vandaan kwam.

444
00:34:10,127 --> 00:34:12,368
Ik heb nooit gevraagd
wie zijn familie was.

445
00:34:33,291 --> 00:34:35,291
Pardon.

446
00:34:38,131 --> 00:34:41,492
De politie is er.
Ze vragen naar u.

447
00:34:45,412 --> 00:34:47,413
Ik kom er zo aan.

448
00:34:55,494 --> 00:34:57,414
Ben je wel eens verhoord?

449
00:34:57,654 --> 00:35:01,575
Ja, ik ben gemarteld door
de rebellen na de Woestijnopstand.

450
00:35:01,855 --> 00:35:03,775
Dan weet je hoe 't werkt.
Mond dicht.

451
00:35:04,015 --> 00:35:07,335
Je hebt nog nooit
van Van Hoytl gehoord.

452
00:35:22,378 --> 00:35:24,378
Wat kunnen we
voor u doen, heren?

453
00:35:25,698 --> 00:35:26,858
Ah, inspecteur Henckels.

454
00:35:27,018 --> 00:35:29,579
Op bevel van de commissaris
van Zubrowka...

455
00:35:29,859 --> 00:35:31,539
...arresteer ik u
wegens de moord...

456
00:35:31,779 --> 00:35:34,179
...op Madame Céline Villeneuve
Desgoffe und Taxis.

457
00:35:34,379 --> 00:35:37,500
Ik wist dat er iets was.
De doodsoorzaak was niet bekend.

458
00:35:37,660 --> 00:35:40,940
Ze is vermoord
en u verdenkt mij daarvan.

459
00:35:46,381 --> 00:35:48,381
Stop...

460
00:35:52,462 --> 00:35:57,223
DEEL 3: CHECK-POINT 19
INTERNERINGSKAMP

461
00:36:20,906 --> 00:36:22,906
In afwachting van het proces

462
00:36:37,588 --> 00:36:39,629
Wat is er gebeurd?

463
00:36:39,869 --> 00:36:42,269
Mijn beste Zero,
ik heb me botgevierd...

464
00:36:42,469 --> 00:36:47,110
...op ene Pinky Bandinski
die twijfelde aan mijn mannelijkheid.

465
00:36:47,310 --> 00:36:51,790
Want ik heb één ding geleerd,
als je ooit hier terechtkomt...

466
00:36:52,030 --> 00:36:55,591
...wees dan geen lafaard.
Laat meteen zien wie je bent.

467
00:36:55,791 --> 00:36:57,311
Verdien hun respect.

468
00:36:57,591 --> 00:37:00,752
Je zou zijn lelijke kop
eens moeten zien.

469
00:37:04,112 --> 00:37:07,633
We zijn nu vrienden.
Je ontmoet hem nog wel.

470
00:37:08,633 --> 00:37:12,313
Heb je Kovacs gesproken?
-Gisteravond in het geheim.

471
00:37:12,513 --> 00:37:14,674
Ik moest zweren op de Bijbel
dat ik zou zwijgen.

472
00:37:14,954 --> 00:37:17,274
U ook.
-Dat komt later wel.

473
00:37:17,474 --> 00:37:19,954
Hij denkt dat u onschuldig bent.
-Natuurlijk.

474
00:37:20,154 --> 00:37:21,955
Wat is de aanklacht?

475
00:37:23,315 --> 00:37:26,275
In de kleine uurtjes
van 19 oktober...

476
00:37:26,475 --> 00:37:29,516
...arriveerde een bekende van
de familie, Monsieur Gustave H...

477
00:37:29,716 --> 00:37:32,916
...bij het huis van Desgoffe
und Taxis in Lutz.

478
00:37:33,116 --> 00:37:37,157
Hij ging via de dienstingang naar
binnen, zonder zich te melden...

479
00:37:37,357 --> 00:37:41,117
...en verschafte zich via
personeelstrappen en gangen...

480
00:37:41,317 --> 00:37:43,638
...toegang tot de vertrekken
van Madame D.

481
00:37:43,838 --> 00:37:49,079
Het is niet duidelijk of zij
van dit bezoek op de hoogte was.

482
00:37:49,279 --> 00:37:54,159
De volgende morgen werd zij
dood gevonden, door vergiftiging.

483
00:37:54,359 --> 00:37:59,840
Monsieur Gustave werd pas 24 uur
later weer op het landgoed gezien.

484
00:38:00,080 --> 00:38:04,721
De identiteit van zijn aangevers
staat in deze depositie.

485
00:38:04,961 --> 00:38:08,361
Het zijn alle leden
van de familie...

486
00:38:08,561 --> 00:38:13,282
...maar de persoon
die alles gezien zou hebben...

487
00:38:13,482 --> 00:38:18,003
...is op de vlucht geslagen.
Zijn verblijfplaats is onbekend...

488
00:38:18,203 --> 00:38:20,803
...maar de autoriteiten
zijn naar hem op zoek.

489
00:38:21,043 --> 00:38:23,123
Wie is het?

490
00:38:27,284 --> 00:38:29,404
Serge?
-Ik ben bang van wel.

491
00:38:29,604 --> 00:38:31,845
De hufter.

492
00:38:32,085 --> 00:38:34,205
Nee, hij wordt gedwongen.

493
00:38:34,405 --> 00:38:36,525
Wat een slangenkuil.

494
00:38:36,725 --> 00:38:37,726
Hebt u een alibi?

495
00:38:37,966 --> 00:38:40,126
Ze is getrouwd met
de Hertog van Westfalen.

496
00:38:40,326 --> 00:38:42,966
Ze mag hier niet
bij betrokken worden.

497
00:38:43,166 --> 00:38:46,967
Uw leven staat op het spel.
-Maar dat kreng is weg.

498
00:38:47,167 --> 00:38:50,887
Aan boord van de Queen Nasstasja
op weg naar Tanganyika.

499
00:38:53,408 --> 00:38:54,648
Niet opgeven.

500
00:39:00,489 --> 00:39:02,049
De details van het complot...

501
00:39:03,369 --> 00:39:05,490
...nu openbaar bezit...

502
00:39:05,690 --> 00:39:08,810
...waren toen voor ons
niet toegankelijk.

503
00:39:26,213 --> 00:39:27,733
Ik zoek Serge X...

504
00:39:27,933 --> 00:39:30,773
...een jongeman in dienst
van mijn werkgever.

505
00:39:31,013 --> 00:39:34,494
De familie Desgoffe und Taxis
van Schloss Lutz.

506
00:39:36,134 --> 00:39:37,694
Ja, meneer?
-Bent u zijn zus?

507
00:39:38,494 --> 00:39:40,295
Ja, meneer.
-Hebt u hem pas gezien?

508
00:39:49,096 --> 00:39:53,616
Ik moet hem vinden, voor zijn
eigen veiligheid en die van iedereen.

509
00:39:53,816 --> 00:39:56,497
Als hij hier komt...

510
00:39:56,697 --> 00:39:59,457
Ja, meneer?
-Zeg dan dat Jopling zegt:

511
00:39:59,657 --> 00:40:01,898
Kom naar huis.

512
00:40:04,098 --> 00:40:06,658
Maar één ding stond vast:

513
00:40:08,699 --> 00:40:12,299
De familie Desgoffe und Taxis
had macht...

514
00:40:16,420 --> 00:40:18,660
...en we hadden niet veel tijd.

515
00:40:26,661 --> 00:40:29,462
Een brief van Monsieur Gustave.
Zero.

516
00:40:30,382 --> 00:40:32,382
Moet ik...
-Lees voor.

517
00:40:38,223 --> 00:40:40,183
Mijn beste collega's...

518
00:40:40,383 --> 00:40:45,624
Ik mis jullie zeer tijdens
mijn belachelijke opsluiting.

519
00:40:45,824 --> 00:40:47,904
Tot ik weer vrij man ben...

520
00:40:48,144 --> 00:40:50,505
...waken jullie
over het Grand Budapest...

521
00:40:50,705 --> 00:40:52,865
...en haar vlekkeloze reputatie.

522
00:40:53,105 --> 00:40:55,105
Hou 't brandschoon
en subliem.

523
00:40:55,305 --> 00:40:57,626
Zorg er extra goed voor...

524
00:40:57,826 --> 00:40:59,906
...alsof ik over jullie
schouders meekijk...

525
00:41:00,146 --> 00:41:03,586
...met een zweep in mijn hand,
want dat doe ik.

526
00:41:03,787 --> 00:41:06,827
En mocht ik ook maar
een kleine misser ontdekken...

527
00:41:07,067 --> 00:41:10,668
...dan zal ik jullie snel
en genadeloos terechtstellen.

528
00:41:10,868 --> 00:41:14,868
Een groots en nobel huis
valt onder jullie hoede.

529
00:41:15,108 --> 00:41:17,709
Licht Zero in als jullie
wat vreemds zien.

530
00:41:17,909 --> 00:41:20,029
Jullie liefhebbende
Monsieur Gustave.

531
00:41:20,269 --> 00:41:25,110
En er is een gedicht, maar dat
is maar liefst 46 strofes.

532
00:41:25,310 --> 00:41:29,030
Vochtige, zwarte as smoort
de geur van een rattennest...

533
00:41:29,270 --> 00:41:31,350
...en de zware geur
van houtrot...

534
00:41:31,551 --> 00:41:33,351
...terwijl de leeuwerik zingt...

535
00:41:33,551 --> 00:41:35,791
Ik heb die butler
nooit vertrouwd.

536
00:41:35,991 --> 00:41:39,672
Veel te eerlijk.
-Te eerlijk?

537
00:41:39,872 --> 00:41:44,232
Als dat zo is, zoek hem dan op
en hou het kort.

538
00:42:00,475 --> 00:42:03,035
Kan ik jullie een bordje
maïspap aanbieden?

539
00:42:05,555 --> 00:42:06,956
Niemand?

540
00:42:07,196 --> 00:42:09,436
Jij, met dat litteken
in je gezicht?

541
00:42:18,837 --> 00:42:21,718
Probeer 't.
Het is warm en voedzaam.

542
00:42:21,918 --> 00:42:22,958
Kan wat zout bij.

543
00:42:31,839 --> 00:42:33,399
Goeiedag.

544
00:42:38,240 --> 00:42:40,240
Wil er iemand maïspap?

545
00:42:44,361 --> 00:42:45,881
Zoals je wilt.

546
00:42:51,442 --> 00:42:53,082
Wakker worden. Hup-hup.

547
00:42:54,682 --> 00:42:55,883
Goeiemorgen, Pinky.

548
00:43:01,683 --> 00:43:04,284
Mendl's?
-Precies.

549
00:43:04,484 --> 00:43:06,524
Wie heeft 't mes?

550
00:43:12,085 --> 00:43:15,005
Ongelofelijk.
-Mendl's is de beste.

551
00:43:15,245 --> 00:43:17,366
Aan het werk.
-Monsieur Gustave?

552
00:43:26,127 --> 00:43:28,447
We hebben het besproken.

553
00:43:28,647 --> 00:43:31,088
We vinden u een eerlijke vent.

554
00:43:31,328 --> 00:43:33,488
Daar ben ik nog nooit
van beschuldigd...

555
00:43:33,688 --> 00:43:35,648
...maar ik stel 't op prijs.

556
00:43:35,848 --> 00:43:37,249
U bent nu een van ons.

557
00:43:38,529 --> 00:43:40,489
Wat fijn om te horen.

558
00:43:40,689 --> 00:43:42,569
Dank je, beste Pinky.
Dank je, Günther.

559
00:43:42,769 --> 00:43:44,210
Dank je, Wolf.

560
00:43:44,410 --> 00:43:46,410
Nog meer?

561
00:43:48,250 --> 00:43:49,290
Zeg het, Ludwig.

562
00:43:51,251 --> 00:43:54,531
Checkpoint 19 is niet
zomaar een bajes.

563
00:43:54,731 --> 00:43:57,972
Extra dikke tralies
voor elke deur, schacht en raam.

564
00:43:58,212 --> 00:44:01,812
72 bewakers op de vloer,
16 in de torens.

565
00:44:02,012 --> 00:44:06,333
Een 100 meter lager gelegen
gracht vol krokodillen.

566
00:44:06,533 --> 00:44:08,493
Toch is er een zwakke plek...

567
00:44:08,693 --> 00:44:12,774
...in de vorm van
een afvoersysteem voor noodweer.

568
00:44:12,974 --> 00:44:17,534
Uit de tijd dat dit nog een fort was,
in de middeleeuwen.

569
00:44:17,734 --> 00:44:20,815
Het is geen wandeling
over een promenade...

570
00:44:21,015 --> 00:44:22,775
...met een dame
en een witte poedel...

571
00:44:22,975 --> 00:44:29,496
...maar het is een kwetsbare plek
en dat is dus onze kans.

572
00:44:30,336 --> 00:44:32,496
Kijk maar eens.

573
00:44:33,697 --> 00:44:35,017
Wie heeft dit getekend?

574
00:44:35,257 --> 00:44:37,337
Hoezo? Ik.

575
00:44:37,537 --> 00:44:41,498
Wat een prachtige lijnen, Ludwig.
Je hebt tekentalent.

576
00:44:41,698 --> 00:44:45,058
Vraag, hoe wil je
dit laagste rudiment binnen dringen?

577
00:44:45,298 --> 00:44:47,819
60 centimeter verstevigd
metselwerk, toch?

578
00:44:48,019 --> 00:44:52,579
Graven met het mes duurt zeker
drie tot zes maanden...

579
00:44:52,779 --> 00:44:55,900
...en enkele van onze leden
zijn dan al geëxecuteerd.

580
00:44:56,100 --> 00:44:58,500
De spijker op z'n kop, Mr Gustave.

581
00:44:58,700 --> 00:45:01,301
We hebben vervalste papieren,
burgerkleren...

582
00:45:01,501 --> 00:45:03,861
...een touwladder
van stokken en touw...

583
00:45:04,061 --> 00:45:05,941
...maar geen graafgerei...

584
00:45:06,141 --> 00:45:09,102
...en daar valt hier
lastig aan te komen.

585
00:45:23,504 --> 00:45:25,024
Op dit moment...

586
00:45:25,224 --> 00:45:28,865
...viel de oude man stil
en schoof zijn lamszadel opzij.

587
00:45:29,065 --> 00:45:31,905
Zijn ogen werden leeg,
als twee stenen.

588
00:45:32,105 --> 00:45:34,105
Ik zag dat hij leed.

589
00:45:34,345 --> 00:45:36,866
Bent u ziek, Mr Moustafa?
-Vroeg ik eindelijk.

590
00:45:37,066 --> 00:45:39,386
O nee.
-Zei hij.

591
00:45:39,586 --> 00:45:41,986
Ik weet alleen niet
hoe ik verder zal gaan.

592
00:45:43,187 --> 00:45:45,387
Hij huilde.

593
00:45:45,587 --> 00:45:47,067
Ik praat nooit over Agatha...

594
00:45:47,307 --> 00:45:50,868
...want alleen al de gedachte
aan haar naam...

595
00:45:51,068 --> 00:45:53,868
...maakt emoties in me los.

596
00:45:56,949 --> 00:45:59,189
Maar ik ontkom er niet aan.

597
00:46:00,509 --> 00:46:02,789
Zij heeft ons gered.

598
00:46:03,069 --> 00:46:06,870
Tijdens ons derde rendez-vous had
ik haar ten huwelijk gevraagd.

599
00:46:06,950 --> 00:46:07,950
1 maand eerder

600
00:46:08,150 --> 00:46:10,150
Wil je met me trouwen?
-Ja.

601
00:46:11,951 --> 00:46:14,831
We hadden samen
nog geen 50 Klubecks.

602
00:46:15,031 --> 00:46:18,272
Niemand wist het,
maar wat maakte het uit?

603
00:46:18,512 --> 00:46:21,232
We waren alleen
op de wereld...

604
00:46:22,392 --> 00:46:24,393
...en intens verliefd.

605
00:46:33,154 --> 00:46:34,994
Hier.
-Dank je.

606
00:46:35,194 --> 00:46:37,034
Een boek.
-Aha.

607
00:46:37,234 --> 00:46:38,755
Romantische Poëzie, deel 1.

608
00:46:38,955 --> 00:46:41,275
Een tip van Monsieur Gustave,
ik heb 't zelf ook.

609
00:46:41,515 --> 00:46:45,556
Nu bederf ik de verrassing.
-Ik maak het toch open.

610
00:46:49,036 --> 00:46:51,036
Lees de inscriptie.

611
00:46:52,156 --> 00:46:55,877
Voor mijn allerliefste Agatha,
die ik aanbid.

612
00:46:56,077 --> 00:47:00,438
Met respect, adoratie, bewondering,
kusjes, dankbaarheid en liefde.

613
00:47:00,638 --> 00:47:02,878
Van Z tot A.

614
00:47:09,559 --> 00:47:13,079
Monsieur Gustave stond op
een grondig kruisverhoor.

615
00:47:13,280 --> 00:47:15,960
Ze is heel erg charmant.

616
00:47:16,160 --> 00:47:18,600
Hij gaf Agatha
een porseleinen hanger...

617
00:47:18,800 --> 00:47:21,721
...en vijf apart verpakte
witte tulpen...

618
00:47:21,921 --> 00:47:24,041
...in een doos
zo groot als een kinderdoodskist.

619
00:47:24,241 --> 00:47:26,961
Het is niet goed.
-Pardon?

620
00:47:27,162 --> 00:47:28,322
Wat staat hij te mokken?

621
00:47:28,562 --> 00:47:30,442
U koopt gewoon dingen
voor mijn vriendin.

622
00:47:30,642 --> 00:47:33,962
Ik verhoor dit mooie visioen
voor jou.

623
00:47:34,163 --> 00:47:36,763
Nooit jaloers zijn, Zero.
Geen moment.

624
00:47:36,963 --> 00:47:38,523
Flirt hij met je?

625
00:47:39,803 --> 00:47:42,924
Ja.
-Ik keur deze eenheid goed.

626
00:47:43,124 --> 00:47:45,684
Agatha, keer terug naar je dierbare.

627
00:47:45,884 --> 00:47:47,164
Al gauw leerden we...

628
00:47:47,364 --> 00:47:49,085
Jullie zijn gezegend.

629
00:47:49,285 --> 00:47:53,725
...dat Agatha niet alleen goed
overweg kon met een paletmes...

630
00:47:53,925 --> 00:47:55,926
Mendl.
-Bedekken.

631
00:47:57,086 --> 00:47:59,086
...maar ze was ook
zeer moedig.

632
00:48:03,567 --> 00:48:05,647
Volgens mij was dat aangeboren.

633
00:48:25,010 --> 00:48:27,050
Er ontbreekt iets.

634
00:48:27,250 --> 00:48:31,731
Een cruciaal document,
of zoek, of vernietigd.

635
00:48:31,931 --> 00:48:36,011
Ik weet niet wat erin staat
en ik weet niet wat het is...

636
00:48:36,211 --> 00:48:39,292
...maar ik zie wel
dat het ontbreekt.

637
00:48:39,532 --> 00:48:43,172
Ik wil u niet verontrusten
en ik verwacht geen verandering...

638
00:48:43,372 --> 00:48:46,373
...in de beslissing van de rechter
betreffende uw erfenis...

639
00:48:46,613 --> 00:48:50,373
...maar gezien de omstandigheden
van de dood...

640
00:48:50,613 --> 00:48:55,054
...en het verdwijnen
van de kroongetuige, Serge X...

641
00:48:55,254 --> 00:48:59,335
...stel ik voor dat we dit voorleggen
aan de inspecteur...

642
00:48:59,575 --> 00:49:03,895
...zodat er later geen
twijfels meer kunnen bestaan.

643
00:49:04,095 --> 00:49:05,856
Eens?
-Nee.

644
00:49:07,696 --> 00:49:09,776
Nee?
-Nee.

645
00:49:12,497 --> 00:49:15,737
Mag ik je wat vragen, Vilmos?
-Ja, Dmitri?

646
00:49:15,937 --> 00:49:18,617
Voor wie werk jij?
-Pardon?

647
00:49:18,818 --> 00:49:22,578
Voor wie werk jij?
Ik dacht dat je onze advocaat was.

648
00:49:22,778 --> 00:49:26,139
Ik ben de executeur
van de erfenis.

649
00:49:26,339 --> 00:49:30,499
Dus in deze situatie
vertegenwoordig ik de overledene.

650
00:49:31,819 --> 00:49:34,580
Ja, mijn provisie is...

651
00:49:34,780 --> 00:49:39,621
Maak het af en veroorzaak
geen deining, oké?

652
00:49:41,621 --> 00:49:45,661
Ik ben een advocaat,
ik moet me aan de wet houden.

653
00:49:47,022 --> 00:49:48,142
Nee...

654
00:49:54,743 --> 00:49:56,783
Dit stinkt, zussen.

655
00:50:00,223 --> 00:50:02,264
Gooide hij mijn kat
uit het raam?

656
00:50:03,584 --> 00:50:06,344
Volgens mij niet.
-Deed hij dat?

657
00:50:45,990 --> 00:50:48,750
Ik heb je iets
niet verteld, Agatha.

658
00:50:48,950 --> 00:50:52,871
We hebben een schilderij gestolen,
het is wel vijf miljoen waard.

659
00:50:53,071 --> 00:50:56,752
Ik weet niet of ze 't al gemist hebben,
maar als mij iets overkomt...

660
00:50:56,952 --> 00:50:58,432
Steel je kunst?

661
00:50:59,512 --> 00:51:02,592
Eén schilderij. We moeten een
overlevingsplan voor je bedenken.

662
00:51:02,792 --> 00:51:05,593
Verstop dit.
Het is in code...

663
00:51:05,793 --> 00:51:08,033
...maar er staat
waar de Jongen met appel is.

664
00:51:08,233 --> 00:51:10,274
Verkoop 't niet voor minder
dan de helft, en...

665
00:51:10,474 --> 00:51:13,194
Zero, ik ben bakker.
-Je bent patissier.

666
00:51:13,394 --> 00:51:17,355
Ik ben geen heler.
Ik verhandel geen gestolen goed.

667
00:51:18,635 --> 00:51:20,635
Ze heeft het aan hem nagelaten.

668
00:51:29,876 --> 00:51:31,877
Ga slapen.

669
00:51:32,517 --> 00:51:34,357
Ja, Herr Mendl.

670
00:51:37,117 --> 00:51:38,878
Verstop dit.

671
00:51:39,078 --> 00:51:41,078
Neem het in ieder geval aan.

672
00:52:10,682 --> 00:52:12,642
Garderobe
INHOUD: Perzische kat (DOOD)

673
00:53:16,972 --> 00:53:21,412
MUSEUM SLUIT
OVER 15 MINUTEN

674
00:53:31,814 --> 00:53:34,934
MUSEUM SLUIT
OVER 14 MINUTEN

675
00:54:02,538 --> 00:54:04,258
GEEN INGANG

676
00:55:07,027 --> 00:55:10,228
De volgende ochtend ontving
Herr Becker een vreemd...

677
00:55:10,428 --> 00:55:13,188
...bericht van
waarnemer Kovacs...

678
00:55:13,388 --> 00:55:17,869
...over het verzetten
van hun afspraak, voor eeuwig.

679
00:55:18,949 --> 00:55:20,269
VOORRAAD-DEPOT

680
00:55:20,469 --> 00:55:26,190
3 dagen later

681
00:55:47,953 --> 00:55:49,954
We smeren 'm.

682
00:56:13,277 --> 00:56:15,077
KEUKEN

683
00:56:59,684 --> 00:57:02,364
Hoe komen jullie daar?
-Hou je kop.

684
00:57:02,564 --> 00:57:05,204
Die gasten proberen
te ontsnappen.

685
00:57:05,404 --> 00:57:07,125
Wat is er met je, verklikker?

686
00:57:07,325 --> 00:57:09,325
Bewaker. Bewaker.

687
00:57:16,606 --> 00:57:20,087
Jij bent het.
Dank je wel, aardige man.

688
00:57:26,367 --> 00:57:28,368
SLAAPVERTREK BEWAKERS

689
00:59:06,142 --> 00:59:08,742
Dat noemen ze een gelijkspel.

690
00:59:17,863 --> 00:59:19,864
Goedenavond.

691
00:59:28,145 --> 00:59:31,745
Even voorstellen:
Pinky, Wolf, Ludwig, de goddelijke Zero.

692
00:59:31,945 --> 00:59:33,786
Günther is gedood in de catacomben.

693
00:59:34,066 --> 00:59:36,786
Goed, als we elkaar
ooit weer ontmoeten...

694
00:59:37,066 --> 00:59:38,106
Wacht.

695
00:59:41,107 --> 00:59:43,467
Geen tijd voor een babbel.

696
00:59:43,707 --> 00:59:46,107
Het beste, Mr Gustave.

697
00:59:46,268 --> 00:59:48,268
Succes, jongen.

698
00:59:51,908 --> 00:59:54,989
Waar kunnen we onderduiken?
-Ik kon niks vinden.

699
00:59:55,149 --> 00:59:58,189
Echt? Dus we staan er
helemaal alleen voor?

700
00:59:58,349 --> 01:00:01,510
Ik ben bang van wel.
Ik heb rondgevraagd...

701
01:00:01,750 --> 01:00:04,510
Ja, te riskant.
Dan moeten we wat bedenken.

702
01:00:04,750 --> 01:00:07,151
De vermomming?

703
01:00:07,311 --> 01:00:09,471
Hebben we al.
-Helemaal niet.

704
01:00:09,671 --> 01:00:12,151
Valse bakkenbaarden
en valse neuzen en zo.

705
01:00:12,311 --> 01:00:14,792
Heb je die niet?
-Ik dacht dat u 't liet groeien.

706
01:00:14,992 --> 01:00:17,912
Anders lijkt het niet echt, toch?

707
01:00:18,152 --> 01:00:20,312
Wel als je het goed doet.

708
01:00:20,512 --> 01:00:22,473
Maar het zij zo.

709
01:00:22,633 --> 01:00:25,113
Geef me wat
L'air de Panache.

710
01:00:26,793 --> 01:00:30,154
Geen druppeltje?
-Ik ben het vergeten.

711
01:00:30,354 --> 01:00:32,914
Echt, je bent
de L'air de Panache vergeten?

712
01:00:33,154 --> 01:00:36,115
Niet te geloven.
Hoe kan dat nou?

713
01:00:36,315 --> 01:00:39,275
Ik heb vastgezeten.
Dat is zo vernederend.

714
01:00:39,475 --> 01:00:41,475
Ik stink.

715
01:00:43,476 --> 01:00:45,356
Dat is dan geweldig.

716
01:00:45,636 --> 01:00:49,357
Maar zo zal het wel gaan in...
Waar kom je ook alweer vandaan?

717
01:00:49,557 --> 01:00:51,037
Aq Salim al-Jabat.
-Precies.

718
01:00:51,317 --> 01:00:53,837
Zo zal het wel gaan
in Aq Salim al-Jabat...

719
01:00:53,997 --> 01:00:57,358
...waar men niet meer bezit
dan stinkende kleden en een geit...

720
01:00:57,558 --> 01:01:01,358
...en in tenten slaapt
en op wilde dadels en kevers leeft.

721
01:01:01,558 --> 01:01:04,039
Maar zo heb ik je niet getraind.

722
01:01:04,319 --> 01:01:07,359
Wat heeft je bezeten
om je land te verlaten...

723
01:01:07,519 --> 01:01:10,400
...om een arme
immigrant te worden...

724
01:01:10,640 --> 01:01:12,560
...in een beschaafde samenleving...

725
01:01:12,800 --> 01:01:15,800
...die ook prima zonder jou
had gekund?

726
01:01:16,720 --> 01:01:17,721
De oorlog.

727
01:01:18,841 --> 01:01:20,201
Wat zeg je?

728
01:01:20,361 --> 01:01:22,401
Mijn vader werd vermoord...

729
01:01:22,641 --> 01:01:25,242
...en de rest van de familie
is geëxecuteerd.

730
01:01:25,482 --> 01:01:26,882
Ons dorp werd platgebrand...

731
01:01:27,162 --> 01:01:30,362
...en de overlevenden
moesten vluchten.

732
01:01:30,522 --> 01:01:32,363
Ik ben gevlucht voor de oorlog.

733
01:01:33,323 --> 01:01:37,003
Aha, dus eigenlijk ben je
meer een vluchteling?

734
01:01:38,204 --> 01:01:39,204
Inderdaad.

735
01:01:39,364 --> 01:01:43,084
Dan neem ik alles terug.

736
01:01:44,364 --> 01:01:47,445
Ik ben echt een idioot.
Een stommeling.

737
01:01:47,685 --> 01:01:49,765
Een egoïstische schoft.

738
01:01:50,005 --> 01:01:53,046
Het is schaamteloos
en het Grand Budapest onwaardig.

739
01:01:54,726 --> 01:01:56,766
Mijn excuses namens het hotel.

740
01:01:57,006 --> 01:01:59,367
U was alleen in de war
vanwege de parfum.

741
01:01:59,567 --> 01:02:03,567
Verzin geen excuses voor me.
Ik heb mijn leven aan je te danken.

742
01:02:03,767 --> 01:02:07,608
Je bent mijn vriend en protegé
en ik ben trots op je.

743
01:02:07,848 --> 01:02:10,088
Dat moet je weten.

744
01:02:10,368 --> 01:02:12,368
Het spijt me, Zero.

745
01:02:13,889 --> 01:02:15,889
We zijn broeders.

746
01:02:24,050 --> 01:02:26,050
Hoe is 't met Agatha?

747
01:02:28,531 --> 01:02:31,771
Het was net licht,
toen ik haar gezicht zag...

748
01:02:32,011 --> 01:02:34,612
...en elke dag keerde ik terug...

749
01:02:34,852 --> 01:02:37,772
...ondanks de azijn
die mijn hart...

750
01:02:37,932 --> 01:02:40,613
Heel goed.
Het luchtalarm gaat af...

751
01:02:40,813 --> 01:02:44,293
...maar je moet dit echt
later afmaken.

752
01:03:01,976 --> 01:03:04,736
Zet alle wegen af
binnen 50 kilometer.

753
01:03:04,936 --> 01:03:07,656
En alle treinstations
binnen 100 kilometer.

754
01:03:07,896 --> 01:03:10,737
Ik wil 50 man en 10 bloedhonden,
over vijf minuten.

755
01:03:10,937 --> 01:03:14,097
Doorzoek elk pretzelhuis,
elke wafelhut, elke biertent...

756
01:03:14,337 --> 01:03:18,098
...en elk hotel, van Äugenzburg
tot Zilchbrück.

757
01:03:18,418 --> 01:03:20,338
Het zijn professionele
criminelen.

758
01:03:20,578 --> 01:03:22,619
Ten minste drie ervan.

759
01:03:22,779 --> 01:03:23,779
Wie ben jij?

760
01:03:26,419 --> 01:03:28,579
Burgers mogen
hier niet komen.

761
01:03:28,779 --> 01:03:32,060
Dit is een militair onderzoek.
-Dit is Mr Jopling.

762
01:03:32,300 --> 01:03:34,500
De moeder van zijn werkgever...

763
01:03:34,700 --> 01:03:37,021
Mond dicht.

764
01:03:38,021 --> 01:03:40,341
Werk je voor de familie
Desgoffe und Taxis?

765
01:03:40,541 --> 01:03:44,502
Je weet van de moord op
Vilmos Kovacs op 23 oktober?

766
01:03:44,662 --> 01:03:47,022
Ik weet van zijn verdwijning.

767
01:03:47,302 --> 01:03:51,543
Zijn lichaam is gisteravond gevonden
in een sarcofaag in het museum.

768
01:03:51,783 --> 01:03:54,343
Hij miste vier vingers.

769
01:03:54,543 --> 01:03:57,184
Wat weet u daarvan?
-Niets.

770
01:03:58,864 --> 01:04:00,864
Breng Mr Jopling naar buiten.

771
01:04:11,386 --> 01:04:13,386
Mendl's.

772
01:04:18,147 --> 01:04:20,347
Mag ik het Excelsior Palace
in Baden-Jürgen...

773
01:04:20,547 --> 01:04:22,027
...op hun kosten?

774
01:04:22,307 --> 01:04:24,107
We hebben geen andere keus.

775
01:04:24,347 --> 01:04:25,628
Ik wacht even.

776
01:04:25,828 --> 01:04:28,508
Anders had ik je niet eens
van hun bestaan verteld.

777
01:04:28,748 --> 01:04:32,229
Uiteraard vertel je dit aan
niemand door. Zweer je dat?

778
01:04:32,389 --> 01:04:34,829
Zeker. Wat is het?
-Kan ik niet zeggen.

779
01:04:37,509 --> 01:04:42,710
Hoe kom je aan kaartjes voor
een première in de Opera Toscana?

780
01:04:42,910 --> 01:04:47,391
Hoe regel je een privébezichtiging
in de Royal Saxon Gallery?

781
01:04:47,591 --> 01:04:51,711
Hoe regel je een tafel in de hoek
bij Chez Dominique op donderdag?

782
01:04:51,911 --> 01:04:54,192
Ivan, met Gustave. Hallo.

783
01:04:54,392 --> 01:04:56,432
Dat was zo tot vijf minuten geleden.

784
01:04:56,672 --> 01:04:59,712
We zijn daar vertrokken,
als je begrijpt wat ik bedoel.

785
01:04:59,912 --> 01:05:02,393
Via een riool.
Precies.

786
01:05:02,593 --> 01:05:05,193
Sorry dat ik 't kort hou,
maar we hebben 'n probleem.

787
01:05:05,433 --> 01:05:07,034
Dit is een officieel verzoek.

788
01:05:07,234 --> 01:05:10,434
Ik wil een beroep doen
op de diensten van...

789
01:05:10,674 --> 01:05:15,435
DEEL 4: Het genootschap
van de gekruiste sleutels

790
01:05:15,675 --> 01:05:17,075
Ik bel je terug, Gustave.

791
01:05:17,355 --> 01:05:19,235
Juist. Wacht even.

792
01:05:19,515 --> 01:05:22,676
Neem me niet kwalijk.
Houdt u van lopen?

793
01:05:22,876 --> 01:05:24,796
Wij zitten hier.
Het is erg simpel.

794
01:05:25,036 --> 01:05:27,036
Naar de kust en dan links.

795
01:05:27,236 --> 01:05:29,237
Jojo, breng meneer
naar buiten.

796
01:05:32,117 --> 01:05:34,477
Bel Monsieur Georges
van het Château Luxe.

797
01:05:40,078 --> 01:05:40,798
Neem over.

798
01:05:42,599 --> 01:05:43,799
Hallo, Ivan?

799
01:05:45,919 --> 01:05:47,799
Duidelijk.

800
01:05:48,039 --> 01:05:50,800
Bel Monsieur Dino
van het Palazzo Principessa.

801
01:05:52,560 --> 01:05:54,920
Hoger, verdomme. Hoger.

802
01:05:56,801 --> 01:05:58,441
Neem over.

803
01:05:58,641 --> 01:06:00,201
Monsieur Georges.
-Hoger.

804
01:06:00,441 --> 01:06:02,601
Natuurlijk. Onmiddellijk.

805
01:06:04,122 --> 01:06:06,642
Bel Monsieur Robin van
l'Hôtel Côte du Cap.

806
01:06:08,402 --> 01:06:10,243
En twee en drie.

807
01:06:11,563 --> 01:06:14,403
Monsieur Robin,
Monsieur Dino aan de telefoon.

808
01:06:14,603 --> 01:06:16,603
Neem over.

809
01:06:17,964 --> 01:06:20,764
Eén, twee, drie.
-Ja, Dino.

810
01:06:26,005 --> 01:06:28,605
Bel Monsieur Martin
van het Ritz Imperial.

811
01:06:30,285 --> 01:06:32,126
Te veel zout.

812
01:06:32,326 --> 01:06:35,246
Te weinig peper.

813
01:06:35,486 --> 01:06:37,486
Neem over.

814
01:06:39,527 --> 01:06:41,607
Robin? Met Martin.
-Te veel zout.

815
01:06:41,807 --> 01:06:43,807
Ik heb 't gehoord.

816
01:06:45,128 --> 01:06:48,088
Misschien.
Ik ga wel even bellen.

817
01:06:53,169 --> 01:06:55,649
Serge X, vermist.
Waarnemer Kovacs, ook vermist.

818
01:06:55,849 --> 01:06:58,650
Madame D, dood. Jongen met appel,
gestolen, door ons.

819
01:06:58,850 --> 01:07:01,290
Dmitri en Jopling,
gewetenloze schurken.

820
01:07:01,490 --> 01:07:04,770
Gustave H, op de vlucht.
Wat nog meer?

821
01:07:04,970 --> 01:07:07,651
Zero, verward.
-Verward, zeker.

822
01:07:07,851 --> 01:07:10,011
Het wordt steeds ingewikkelder.

823
01:07:10,251 --> 01:07:12,852
Hoe zou dat toch komen?

824
01:07:13,092 --> 01:07:15,092
Geen idee.

825
01:07:19,973 --> 01:07:21,573
Stap in.

826
01:07:24,013 --> 01:07:25,293
We hebben de butler.

827
01:07:25,533 --> 01:07:28,294
Hij zit in de heuvels
bij Gabelmeisters Top.

828
01:07:28,534 --> 01:07:32,174
Je kunt hem morgenmiddag
ontmoeten in het observatorium.

829
01:07:32,374 --> 01:07:34,735
Tegen niemand zeggen.
Hij legt het uit.

830
01:07:34,975 --> 01:07:37,015
Jullie trein gaat
over 4,5 minuten.

831
01:07:37,175 --> 01:07:38,655
Jullie kaartjes.

832
01:07:38,855 --> 01:07:41,056
Derde klas?
-Hij zat vol...

833
01:07:41,296 --> 01:07:44,856
...maar de conducteur was
vroeger sommelier in het Versailles.

834
01:07:45,056 --> 01:07:48,537
Hij heeft wat geregeld.
Deze zijn voor de restauratiewagon.

835
01:07:51,337 --> 01:07:53,337
Nog één ding.

836
01:07:55,058 --> 01:07:57,058
L'air de Panache.

837
01:07:59,578 --> 01:08:01,739
Ze hadden maar
een klein flesje.

838
01:08:06,019 --> 01:08:08,860
We moeten hem iets geven.
Hoeveel heb je?

839
01:08:08,980 --> 01:08:12,740
42 Klubecks en 3 postzegels.
-Geef me 25.

840
01:08:16,381 --> 01:08:19,341
Dank je.
-Hoeft niet.

841
01:08:36,224 --> 01:08:38,944
Eerlijk is eerlijk.
Ik zag 't niet aankomen.

842
01:08:39,064 --> 01:08:41,744
En wat nu?

843
01:08:41,904 --> 01:08:47,265
Praat nog 's met die zus met die
klompvoet. En wees overtuigend.

844
01:08:54,386 --> 01:08:57,187
Godsamme nog aan toe.

845
01:09:20,790 --> 01:09:22,790
Godver.

846
01:09:27,111 --> 01:09:29,951
Wat heeft dit te betekenen?

847
01:09:30,151 --> 01:09:31,791
Ik dacht dat je 'm
verstopt had.

848
01:09:31,992 --> 01:09:34,312
Zie je het nu pas?
-Ik dacht dat ie bij de taxateur was.

849
01:09:34,592 --> 01:09:38,632
Neem je me in de maling?

850
01:09:38,792 --> 01:09:41,633
Hij is weggehaald door
Monsieur Gustave.

851
01:09:49,474 --> 01:09:53,275
Ik ben niet boos op Serge.
Hij heeft gewoon geen ruggengraat.

852
01:09:53,435 --> 01:09:55,435
Hij is gewoon een lafaard.

853
01:09:55,635 --> 01:09:57,675
Niet zijn schuld.
-Hangt ervan af.

854
01:09:57,915 --> 01:10:00,956
Dat kun je overal van zeggen.
Natuurlijk hangt 't ervan af.

855
01:10:01,116 --> 01:10:02,676
Natuurlijk hangt 't ervan af.

856
01:10:02,916 --> 01:10:05,036
Ja, je hebt gelijk.
Het hangt ervan af.

857
01:10:05,276 --> 01:10:08,677
Dat betekent niet dat ik
die rat niet ga wurgen.

858
01:10:11,157 --> 01:10:15,478
Mag ik de toespraak houden?
Bij de plechtigheid?

859
01:10:15,678 --> 01:10:16,678
Heel graag.

860
01:10:16,878 --> 01:10:19,478
Ik vind het echt
een heerlijk kind.

861
01:10:19,678 --> 01:10:23,199
Zo plat als een plank, een moedervlek
als Mexico in haar gezicht...

862
01:10:23,439 --> 01:10:27,119
...zwetend in de keuken
terwijl Mendl, hoe geniaal ook...

863
01:10:27,319 --> 01:10:28,880
...over haar heen hangt.

864
01:10:29,120 --> 01:10:31,280
Maar zonder twijfel...

865
01:10:31,480 --> 01:10:34,681
...immer en altijd,
overdadig lieftallig.

866
01:10:34,881 --> 01:10:36,201
Waarom?

867
01:10:36,441 --> 01:10:39,001
Vanwege haar puurheid.

868
01:10:41,121 --> 01:10:43,322
Ze bewondert u ook,
Monsieur Gustave.

869
01:10:43,522 --> 01:10:46,282
Is dat zo?
-Heel erg.

870
01:10:46,482 --> 01:10:50,283
Dat is een goed teken.
Dat betekent dat ze 't snapt.

871
01:10:50,483 --> 01:10:52,483
Dat is belangrijk.

872
01:10:54,963 --> 01:10:56,964
Niet met haar flirten.

873
01:11:37,089 --> 01:11:39,770
HOOFD MEISJE
GEVONDEN IN WASMAND

874
01:11:42,850 --> 01:11:46,211
Een telegram werd door haar
afgegeven om 4 uur 's morgens.

875
01:11:46,411 --> 01:11:49,091
De envelop lag bij haar lichaam,
zonder inhoud.

876
01:11:49,971 --> 01:11:53,132
Maar het kantoor bewaart
altijd een kopietje.

877
01:11:53,212 --> 01:11:55,412
Er staat het volgende:

878
01:11:56,452 --> 01:11:57,612
Pak je spullen. Stop.

879
01:11:57,892 --> 01:11:59,933
Wees klaar om meteen
te vertrekken. Stop.

880
01:12:00,133 --> 01:12:02,573
Schuilplaats bij
Gabelmeisters Top. Stop.

881
01:12:02,773 --> 01:12:05,213
Vernietig dit bericht.
Liefs. Einde.

882
01:12:06,294 --> 01:12:08,094
Waar is de wasmand?

883
01:12:20,976 --> 01:12:24,576
De afgelegen heuvels
bij Gabelmeisters Top

884
01:12:33,378 --> 01:12:35,378
Waar gaat u heen, meneer?

885
01:12:39,098 --> 01:12:41,419
Skiën? Sleeën? Bergbeklimmen?

886
01:12:51,140 --> 01:12:53,140
Drie Klubecks.

887
01:13:03,262 --> 01:13:07,983
Ik telegrafeerde Agatha naar
onze schuilplaats te gaan...

888
01:13:08,183 --> 01:13:10,663
...een woonwagen
even buiten Nebelsbad...

889
01:13:10,943 --> 01:13:14,303
...terwijl Monsieur Gustave en ik
naar het oosten gingen...

890
01:13:14,463 --> 01:13:18,264
...naar ons rendez-vous
met de butler Serge X.

891
01:13:20,184 --> 01:13:25,105
Uit voorzorg vertrokken we
vanaf het rangeerterrein.

892
01:13:32,626 --> 01:13:34,586
L'air de Panache.

893
01:13:36,147 --> 01:13:40,827
Middag
Het Observatorium

894
01:13:45,148 --> 01:13:49,668
Wat een schitterend uitzicht.
-Inderdaad.

895
01:14:00,670 --> 01:14:04,191
Zoals vaak gezegd,
geen vallende sneeuwvlok...

896
01:14:04,551 --> 01:14:08,031
...in haar pure vorm...
-Er komt iemand aan.

897
01:14:10,511 --> 01:14:13,672
Bent u Monsieur Gustave van het
Grand Budapest Hotel in Nebelsbad?

898
01:14:14,512 --> 01:14:17,192
Neem de volgende gondel.

899
01:14:56,078 --> 01:14:59,518
Bent u Monsieur Gustave van het
Grand Budapest Hotel in Nebelsbad?

900
01:15:00,679 --> 01:15:02,759
Ruil met mij.

901
01:15:31,403 --> 01:15:34,123
Bent u Monsieur Gustave van het
Grand Budapest Hotel in Nebelsbad?

902
01:15:34,924 --> 01:15:37,684
Trek aan en zing.

903
01:16:05,288 --> 01:16:07,728
Bent u Monsieur Gustave van het...
-Ja, verdomme.

904
01:16:07,968 --> 01:16:08,968
Biecht.

905
01:16:09,128 --> 01:16:10,969
Ik ben onschuldig.

906
01:16:22,450 --> 01:16:25,131
Vergeef me, Monsieur Gustave.
Ik wilde u niet verraden.

907
01:16:25,331 --> 01:16:28,291
Maar ze bedreigden me
en hebben mijn familie vermoord.

908
01:16:28,451 --> 01:16:30,091
Wie hebben ze nu vermoord?

909
01:16:30,292 --> 01:16:32,612
Mijn zus.
-Die met die klompvoet?

910
01:16:32,812 --> 01:16:34,292
Ja.
-De schoften.

911
01:16:34,492 --> 01:16:37,493
Ik wilde u waarschuwen.
-Ja, laten we dat maar vergeten.

912
01:16:37,693 --> 01:16:40,773
Luister, ik wil toch graag
dat je mijn naam zuivert.

913
01:16:41,013 --> 01:16:44,053
Ik weet dat je verdriet hebt...
-Er is nog meer.

914
01:16:44,294 --> 01:16:45,614
Aan het verhaal.
-Ga door.

915
01:16:45,814 --> 01:16:49,614
Ik was getuige van het opstellen
van een tweede testament...

916
01:16:49,814 --> 01:16:52,815
...voor het geval
ze vermoord zou worden.

917
01:16:53,055 --> 01:16:56,335
Een tweede testament?
Voor als ze omgebracht zou worden?

918
01:16:56,815 --> 01:16:58,055
Maar dat is vernietigd.

919
01:16:58,176 --> 01:16:59,616
O jee.
-Maar...

920
01:17:00,176 --> 01:17:01,456
Ik heb een kopie.

921
01:17:01,496 --> 01:17:04,376
Een tweede exemplaar
van het tweede testament?

922
01:17:07,817 --> 01:17:10,177
Wat staat erin?
Waar is het?

923
01:17:10,377 --> 01:17:13,178
Hou ons niet in spanning.
Dit is een nachtmerrie.

924
01:17:13,338 --> 01:17:15,778
Vertel ons wat erin staat.

925
01:17:17,618 --> 01:17:21,139
Serge? Serge? Serge.

926
01:17:24,859 --> 01:17:27,220
Ze hebben hem gewurgd.

927
01:17:55,224 --> 01:17:56,224
Kom mee.

928
01:18:04,185 --> 01:18:06,385
Wat als we hem pakken?
-Geen idee.

929
01:18:06,545 --> 01:18:08,866
Hij is een psychopaat.
Stoppen.

930
01:18:09,066 --> 01:18:11,346
Gaat niet.
Ik kan niet eens sturen.

931
01:18:20,067 --> 01:18:23,268
WINTERSPELEN

932
01:19:19,116 --> 01:19:22,796
Vuile, zieke geest.
Ik haat je.

933
01:19:35,478 --> 01:19:39,359
Als dit mijn einde wordt, vaarwel,
riep de doedelzakspeler...

934
01:19:40,919 --> 01:19:43,479
...terwijl de musketten brulden
en de mannen hoera riepen.

935
01:19:43,679 --> 01:19:44,799
De borstwering viel.

936
01:19:46,520 --> 01:19:50,120
Ik denk dat dit
mijn laatste adem is, zei hij.

937
01:19:50,320 --> 01:19:52,200
Godsamme, je hebt 'm.

938
01:19:52,441 --> 01:19:54,321
Goed gedaan, Zero.

939
01:20:05,482 --> 01:20:07,843
Gustave H, je bent
voortvluchtig.

940
01:20:08,123 --> 01:20:11,843
Geef je over en we zullen
je goed behandelen.

941
01:20:12,123 --> 01:20:14,444
Tracht niet te vluchten.
-Wat denkt u?

942
01:20:14,484 --> 01:20:18,484
Ik spring liever de afgrond in
dan weer de gevangenis in te gaan.

943
01:20:18,684 --> 01:20:21,045
We stelen zijn motor,
halen Agatha...

944
01:20:21,325 --> 01:20:24,045
...en het schilderij
en gaan naar Malta.

945
01:20:24,325 --> 01:20:27,005
Heel goed.
Je bent buitengewoon, Zero.

946
01:20:27,246 --> 01:20:29,726
Een moment stilte
voor een trouwe dienaar...

947
01:20:29,966 --> 01:20:32,686
...die bij zijn taak
is gesneuveld.

948
01:20:35,647 --> 01:20:37,647
Dag, Serge.

949
01:20:39,167 --> 01:20:41,167
We gaan.

950
01:20:48,249 --> 01:20:52,849
Deel 5: Het tweede exemplaar
van het tweede testament

951
01:20:53,889 --> 01:20:55,690
De oorlog begon
om middernacht.

952
01:20:55,850 --> 01:20:58,370
Pffeifelstad werd zwaar
gebombardeerd...

953
01:20:58,570 --> 01:21:01,890
...en tien bataljons
trokken de grens over.

954
01:21:02,131 --> 01:21:03,891
De bevelhebbers trokken
naar Nebelsbad.

955
01:21:11,692 --> 01:21:14,412
24 uur later

956
01:21:16,333 --> 01:21:19,773
Complimenten van Herr Mendl,
voor de staf.

957
01:21:22,893 --> 01:21:26,054
General Stieglitz wil een kamer
met een extra bed.

958
01:21:26,294 --> 01:21:28,254
Zet hem in de Leopold Suite.

959
01:21:28,454 --> 01:21:33,895
Minister Woroniecki komt
een dag eerder. Kamers 401-2-3.

960
01:21:34,055 --> 01:21:37,456
Logistiek gaat naar een tweepersoons
op de derde verdieping.

961
01:21:37,656 --> 01:21:39,496
Ze hebben meer ruimte nodig.

962
01:22:02,579 --> 01:22:07,260
Het begin van het einde van het
einde van het begin is begonnen.

963
01:22:07,420 --> 01:22:10,500
Een trieste finale
op een valse saloon-piano...

964
01:22:10,700 --> 01:22:13,301
...in de buitenwijk
van een spookstad.

965
01:22:13,461 --> 01:22:15,461
Ik wil geen getuige zijn
van deze godslastering.

966
01:22:15,661 --> 01:22:16,661
Ik ook niet.

967
01:22:16,861 --> 01:22:19,142
Het Grand Budapest
is nu een barak.

968
01:22:19,382 --> 01:22:21,822
Ik zal er nooit meer binnengaan.

969
01:22:22,022 --> 01:22:23,542
Ik ook niet.
-Nooit meer...

970
01:22:23,782 --> 01:22:26,783
Misschien moeten we toch
naar binnen gaan.

971
01:22:28,543 --> 01:22:30,023
Dmitri.

972
01:22:32,984 --> 01:22:34,704
Agatha.

973
01:22:45,025 --> 01:22:47,626
Goedenavond, Mr Desgoffe und Taxis.
Ik ben Monsieur Chuck.

974
01:22:47,706 --> 01:22:50,946
U en uw zussen zitten in
de Koning Ferdinand Suite.

975
01:22:51,146 --> 01:22:53,106
Goedenavond.
Generaal Von Shrecker...

976
01:22:53,346 --> 01:22:56,107
Wie is dat?
-Pardon?

977
01:22:56,307 --> 01:22:59,027
Zij heeft mijn schilderij.
Excuseer.

978
01:23:15,670 --> 01:23:17,670
Zesde.
-Wachten.

979
01:23:20,830 --> 01:23:21,871
Zesde...

980
01:23:25,031 --> 01:23:26,831
Complimenten van Herr Mendl.

981
01:23:39,833 --> 01:23:42,393
DIENSTLIFT

982
01:23:42,994 --> 01:23:43,994
Neem me niet kwalijk.

983
01:23:44,154 --> 01:23:47,594
Heb je een meisje gezien
met een pakket onder haar arm?

984
01:23:47,834 --> 01:23:50,155
Ja, ze is de lift in,
met Mr Desgoffe und Taxis.

985
01:23:50,355 --> 01:23:52,555
Dank je.

986
01:23:52,755 --> 01:23:54,155
Wie ben jij?

987
01:23:54,355 --> 01:23:57,676
Otto, de nieuwe piccolo.
-Je bent niet goed opgeleid.

988
01:23:57,876 --> 01:24:00,036
Een piccolo zegt
zulke dingen nooit.

989
01:24:00,196 --> 01:24:02,396
Je bent een muur van steen.
Duidelijk?

990
01:24:19,039 --> 01:24:20,639
Mooi schilderij.

991
01:24:21,479 --> 01:24:22,479
Zesde etage.

992
01:25:06,246 --> 01:25:07,966
Waar is de Jongen met appel?

993
01:25:08,926 --> 01:25:11,166
Gaat je helemaal niets aan.

994
01:25:11,966 --> 01:25:15,647
Ik maak nu definitief
een einde aan je.

995
01:25:25,088 --> 01:25:26,648
Leg je wapen neer.

996
01:25:48,852 --> 01:25:50,772
Stop vuren. Stop vuren.

997
01:25:50,972 --> 01:25:52,332
Stoppen.

998
01:25:52,572 --> 01:25:54,132
Wie schiet op wie?

999
01:25:54,292 --> 01:25:56,813
Dat is Gustave H,
moordenaar en kunstdief.

1000
01:25:57,013 --> 01:25:58,173
Ik heb hem omsingeld.

1001
01:25:58,413 --> 01:26:02,014
Dat is Dmitri Desgoffe und Taxis,
de moordenaar van Kovacs...

1002
01:26:02,214 --> 01:26:05,054
...Serge X, zijn zus
en zijn eigen moeder.

1003
01:26:06,654 --> 01:26:08,814
Iedereen is aangehouden.

1004
01:26:10,175 --> 01:26:12,495
Wie hangt er uit het raam?

1005
01:26:12,655 --> 01:26:14,655
Agatha.

1006
01:26:20,816 --> 01:26:21,856
310-bis.

1007
01:26:22,056 --> 01:26:23,297
Ik kom eraan.

1008
01:26:33,658 --> 01:26:34,578
NIET STOREN

1009
01:26:48,460 --> 01:26:50,460
De achterkant van...

1010
01:26:56,181 --> 01:26:57,181
Agatha.

1011
01:26:57,341 --> 01:26:59,062
Agatha.

1012
01:26:59,262 --> 01:27:01,262
Gaat het?
-Ja.

1013
01:27:02,942 --> 01:27:04,903
De achterkant van het schilderij.

1014
01:27:08,943 --> 01:27:09,943
VERTROUWELIJK

1015
01:27:09,943 --> 01:27:13,024
Alleen openen
als ik vermoord ben.

1016
01:27:18,264 --> 01:27:21,065
Ze liet alles na
aan Monsieur Gustave.

1017
01:27:23,025 --> 01:27:25,345
Het huis,
oftewel Schloss Lutz.

1018
01:27:26,866 --> 01:27:30,026
De fabrieken, die wapens,
medicijnen en textiel maakten.

1019
01:27:32,907 --> 01:27:34,587
Een groot krantensyndicaat.

1020
01:27:34,787 --> 01:27:36,347
VRIJGESPROKEN

1021
01:27:36,547 --> 01:27:38,067
En u raadt het al:

1022
01:27:38,267 --> 01:27:41,188
ZOON VAN GRAVIN
SPOORLOOS

1023
01:27:41,388 --> 01:27:44,108
Het Grand Budapest Hotel.

1024
01:27:44,428 --> 01:27:45,948
Ik werd zijn opvolger...

1025
01:27:46,148 --> 01:27:49,069
...en tijdens de oorlog
diende ik mijn nieuwe land...

1026
01:27:49,229 --> 01:27:53,670
...vanachter het kleine bureau
in de kamer ernaast.

1027
01:27:54,030 --> 01:27:55,990
Hij was net
als zijn volgelingen.

1028
01:27:56,230 --> 01:27:59,590
Onzeker, ijdel, oppervlakkig,
blond, behoeftig.

1029
01:28:00,390 --> 01:28:02,631
Op het einde
was hij zelfs rijk.

1030
01:28:03,991 --> 01:28:07,151
Maar hij slaagde er niet in
om oud te worden.

1031
01:28:11,912 --> 01:28:13,792
Wij zijn hier bijeen...

1032
01:28:13,992 --> 01:28:15,833
Net als mijn geliefde Agatha.

1033
01:28:16,073 --> 01:28:18,313
Zij en ons zoontje
werden gedood...

1034
01:28:18,593 --> 01:28:21,394
...door de Pruisische griep.
Een onbeduidende ziekte.

1035
01:28:21,634 --> 01:28:26,834
Nu ben je er in een week vanaf,
toen vielen er miljoenen doden.

1036
01:28:30,115 --> 01:28:31,955
Op de 21e dag van de bezetting...

1037
01:28:32,155 --> 01:28:36,236
...toen de staat Zubrowka
ophield te bestaan...

1038
01:28:36,396 --> 01:28:38,396
...reisden we met
Monsieur Gustave naar Lutz.

1039
01:28:38,596 --> 01:28:42,957
Als antwoord op
je eerdere vraag, natuurlijk.

1040
01:28:44,797 --> 01:28:47,637
Zero vroeg me naar mijn
begin in het hotelwezen.

1041
01:28:47,797 --> 01:28:52,718
Ik was misschien wel de beste piccolo
van het Grand Budapest.

1042
01:28:52,958 --> 01:28:56,439
Dat durf ik wel te zeggen.
Maar hij overtrof me.

1043
01:28:56,679 --> 01:28:59,639
Natuurlijk had hij
een buitengewone leermeester.

1044
01:28:59,799 --> 01:29:00,959
Zeker.

1045
01:29:06,200 --> 01:29:10,681
Vanwaar kwamen deze
twee hemelse broeders...

1046
01:29:10,881 --> 01:29:15,121
...terwijl zij ons met sterren
bezaaide venster doorkruisten?

1047
01:29:15,321 --> 01:29:18,122
Eén uit het oosten,
en één uit het westen.

1048
01:29:18,282 --> 01:29:20,042
Heel goed.

1049
01:29:20,282 --> 01:29:22,282
Niet met haar flirten.

1050
01:29:24,643 --> 01:29:26,883
Waarom stoppen we
weer in een gerstveld?

1051
01:29:32,884 --> 01:29:35,164
Begin van de Lutz Blitz

1052
01:29:35,244 --> 01:29:38,365
Ik vind die zwarte uniformen
erg saai.

1053
01:29:42,885 --> 01:29:45,886
Hallo, mannen.
We hadden 't net over jullie.

1054
01:29:46,246 --> 01:29:49,846
Papieren, graag.
-Met plezier, zoals altijd.

1055
01:29:54,247 --> 01:29:58,487
Jullie zijn het eerste doodseskader
waarmee we kennismaken.

1056
01:29:58,687 --> 01:30:00,688
Hoe maakt u 't?

1057
01:30:01,888 --> 01:30:03,928
Plus ça change, nietwaar?

1058
01:30:08,369 --> 01:30:11,769
Dat is een migrantenvisum
met werkvergunning.

1059
01:30:12,009 --> 01:30:13,010
Lees maar.

1060
01:30:14,930 --> 01:30:17,250
SPECIAAL REISVISUM

1061
01:30:22,331 --> 01:30:25,171
Mee naar buiten.
-Blijf daar.

1062
01:30:27,372 --> 01:30:32,092
Als u die man aanraakt, zorg ik ervoor
dat u oneervol wordt ontslagen...

1063
01:30:32,292 --> 01:30:35,373
...en bij zonsondergang
wordt opgehangen.

1064
01:30:36,733 --> 01:30:38,533
Er zijn nog steeds
flarden van beschaving...

1065
01:30:38,733 --> 01:30:43,094
...in dit slachthuis
dat ooit de mensheid heette.

1066
01:30:46,094 --> 01:30:49,775
Stelletje, smerige,
rottige fascisten.

1067
01:30:50,895 --> 01:30:53,535
Hij was er een van.

1068
01:30:53,775 --> 01:30:55,896
Wat meer valt er te zeggen?

1069
01:31:03,417 --> 01:31:06,057
Hoe eindigde het?

1070
01:31:06,257 --> 01:31:08,257
Ze schoten hem dood.

1071
01:31:10,058 --> 01:31:12,058
Dus alles ging naar mij.

1072
01:31:20,899 --> 01:31:24,140
Na het eten
gingen we onze sleutels halen...

1073
01:31:24,380 --> 01:31:26,260
...maar Monsieur Jean
had zijn post verlaten.

1074
01:31:26,420 --> 01:31:28,580
Hij is ons zeker vergeten.

1075
01:31:28,820 --> 01:31:32,341
Tegenwoordig worden bezittingen
als het Grand Budapest...

1076
01:31:32,581 --> 01:31:36,181
...als gewoon beschouwd.

1077
01:31:37,142 --> 01:31:41,302
Zijn onderhandeling met de nieuwe
regering is nooit bekend geworden...

1078
01:31:41,502 --> 01:31:42,702
...maar het resultaat
was geen geheim.

1079
01:31:43,583 --> 01:31:46,303
Zero Moustafa had
zijn fortuin verruild...

1080
01:31:46,503 --> 01:31:50,824
...voor een duur,
verliesgevend, opgegeven hotel.

1081
01:31:51,864 --> 01:31:52,864
Waarom?

1082
01:31:53,104 --> 01:31:55,144
Was het uit sentiment?

1083
01:31:55,344 --> 01:31:59,105
Het was niet helemaal
volgens mijn karakter...

1084
01:31:59,265 --> 01:32:01,105
...maar ik moest het weten.

1085
01:32:01,345 --> 01:32:03,345
Voor mijn gezondheid, denk ik.

1086
01:32:05,946 --> 01:32:08,146
Sorry dat ik het vraag.

1087
01:32:08,346 --> 01:32:10,346
Nee, geen probleem.

1088
01:32:11,426 --> 01:32:16,787
Is het uw laatste band met die verdwenen
wereld, zijn wereld desnoods?

1089
01:32:16,987 --> 01:32:18,708
Zijn wereld?

1090
01:32:18,948 --> 01:32:21,988
Nee, dat denk ik niet.

1091
01:32:22,148 --> 01:32:24,228
We hadden dezelfde roeping.

1092
01:32:24,468 --> 01:32:26,189
Het was niet noodzakelijk.

1093
01:32:26,389 --> 01:32:31,069
Nee, het hotel is voor Agatha.

1094
01:32:32,510 --> 01:32:33,830
Hier waren we gelukkig.

1095
01:32:34,030 --> 01:32:36,030
Een tijdje.

1096
01:32:41,351 --> 01:32:45,751
Zijn wereld was al verdwenen
voordat hij die binnentrad.

1097
01:32:45,991 --> 01:32:47,512
Maar ik zeg erbij:

1098
01:32:47,752 --> 01:32:51,232
Hij bewaarde de illusie
met een geweldige charme.

1099
01:32:52,832 --> 01:32:55,033
Gaat u naar boven?
-Nee, ik blijf nog even.

1100
01:32:55,233 --> 01:32:57,313
Welterusten.

1101
01:33:02,394 --> 01:33:05,914
De week daarna
voer ik naar Zuid-Amerika...

1102
01:33:06,154 --> 01:33:08,755
...en maakte een lange,
buitenlandse reis.

1103
01:33:08,995 --> 01:33:11,835
Jarenlang keerde ik
niet terug naar Europa.

1104
01:33:16,876 --> 01:33:19,356
Het was een betoverende ruïne.

1105
01:33:24,557 --> 01:33:26,877
Maar ik zag 't nooit meer terug.

1106
01:33:40,559 --> 01:33:44,240
Geïnspireerd door het werk van
STEFAN ZWEIG

1107
01:33:45,560 --> 01:33:48,880
Geboren: Wenen, 1881
Overleden: Petrópolis, 1942

1108
01:33:49,305 --> 01:34:49,485
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen