1
00:04:33,682 --> 00:04:35,976
HOOFDSTUK 1

2
00:04:36,142 --> 00:04:43,483
DE LAATSTE POSTKOETS
NAAR RED ROCK

3
00:05:11,136 --> 00:05:13,304
Heb je nog ruimte voor iemand?

4
00:05:14,180 --> 00:05:18,643
Wie ben jij?
En wat is er met hen gebeurd?

5
00:05:20,145 --> 00:05:24,524
De naam is Majoor Marquis Warren,
US Cavalerie. Ik werk nu voor de staat.

6
00:05:24,691 --> 00:05:29,529
Ik lever een stel smeerlappen uit,
en het papierwerk zit in mijn tas.

7
00:05:29,904 --> 00:05:34,159
Breng je ze naar Red Rock?
-Daar ga jij toch heen?

8
00:05:34,325 --> 00:05:40,790
Klopt. Maar die verdomde storm
zit ons al 3 uur op de hielen.

9
00:05:40,999 --> 00:05:44,085
Red Rock halen we nooit vóór we
die storm over ons heen krijgen.

10
00:05:44,335 --> 00:05:47,047
Dus je stopt halverwege
bij Minnie's Pleisterplaats?

11
00:05:47,213 --> 00:05:50,467
Zeker weten.
-Mag ik aan boord komen?

12
00:05:50,633 --> 00:05:56,222
Luister, als 't
aan mij lag, best...

13
00:05:56,389 --> 00:05:58,224
...maar het ligt niet aan mij.

14
00:05:58,391 --> 00:06:01,519
Aan wie dan wel?
-De gast in de koets.

15
00:06:01,686 --> 00:06:03,855
Houdt die gast niet van gezelschap?

16
00:06:04,147 --> 00:06:09,819
Die gast betaalde voor een privé-reis,
en niet weinig ook.

17
00:06:10,028 --> 00:06:15,241
Dus als je mee wilt rijden naar Minnie,
moet je maar met hem praten.

18
00:06:15,408 --> 00:06:19,913
Dan doe ik dat maar even.

19
00:06:22,290 --> 00:06:24,709
Wacht even, zwarte vriend...

20
00:06:25,043 --> 00:06:31,800
...voor je dichterbij komt, leg je eerst
die twee pistolen daar op die rots neer.

21
00:06:31,966 --> 00:06:36,179
Dan doe je beide handen omhoog.

22
00:06:36,554 --> 00:06:39,974
Pas dan mag je dichterbij komen.
Héél langzaam.

23
00:06:41,142 --> 00:06:43,103
Echt goed van vertrouwen, hè?

24
00:06:43,269 --> 00:06:45,313
Niet echt.

25
00:06:58,535 --> 00:07:00,120
Leg ze neer!

26
00:07:08,628 --> 00:07:10,630
Kom maar naar voren!

27
00:07:10,964 --> 00:07:13,842
Ik zei 'handen omhoog!'

28
00:07:15,718 --> 00:07:17,679
Kom nou maar hierheen.

29
00:07:18,555 --> 00:07:19,639
Dat is ver genoeg.

30
00:07:26,146 --> 00:07:29,399
Krijg nou wat... ik ken jou.

31
00:07:29,607 --> 00:07:32,360
Kolonel of zoiets... Warren, hè?

32
00:07:32,527 --> 00:07:37,198
Majoor Marquis Warren.
En ik ken jou ook.

33
00:07:37,365 --> 00:07:40,952
We hebben ooit samen een steak
gegeten in Chattanooga.

34
00:07:41,536 --> 00:07:43,288
Jij bent John Ruth, The Hangman.

35
00:07:43,454 --> 00:07:46,166
De enige echte.
Hoe lang is 't geleden?

36
00:07:46,374 --> 00:07:50,545
Sinds die steak?
Zo'n 8 maanden.

37
00:07:50,712 --> 00:07:55,675
Leg me dan eens uit wat een
Afrikaanse premiejager hier doet...

38
00:07:55,842 --> 00:07:58,595
...in de sneeuw van Wyoming?

39
00:07:58,803 --> 00:08:01,931
Een paar premies ophalen in Red Rock.
-Dus dat werk doe je nog steeds?

40
00:08:02,140 --> 00:08:03,600
Dat weet je best.

41
00:08:04,309 --> 00:08:05,518
Wat is er met je paard gebeurd?

42
00:08:05,935 --> 00:08:10,857
Door omstandigheden moesten we de lange
route nemen en dat trok m'n paard niet.

43
00:08:11,858 --> 00:08:14,152
En je weet niks van deze jongedame?

44
00:08:14,319 --> 00:08:15,195
Niks.

45
00:08:15,361 --> 00:08:18,156
Niets eens haar naam?
-Nee.

46
00:08:18,323 --> 00:08:21,743
Dan hebben we beiden mazzel
met deze postkoets.

47
00:08:21,910 --> 00:08:23,328
Ik hoop het van harte.

48
00:08:24,287 --> 00:08:26,956
Majoor Marquis Warren,
dit is Daisy Domergue.

49
00:08:28,917 --> 00:08:32,212
Domergue, voor jou
is het Majoor Warren.

50
00:08:32,378 --> 00:08:33,880
Hallo, nikker.

51
00:08:34,756 --> 00:08:36,549
Geen makkelijke tante, hè?

52
00:08:37,008 --> 00:08:41,429
Die kleurlingen worden niet graag
'nikkers' meer genoemd. Da's beledigend.

53
00:08:41,638 --> 00:08:42,722
Ik ben wel erger beledigd.

54
00:08:42,889 --> 00:08:47,227
Dat geloof ik graag. Ken je haar niet?
-Moet dat?

55
00:08:47,518 --> 00:08:52,690
Ze is geen John Wilkes Booth. Maar
wellicht ken je de prijs op haar hoofd.

56
00:08:52,857 --> 00:08:55,526
Hoeveel?
-10.000 dollar.

57
00:08:55,693 --> 00:08:59,489
Verdomme... wat heeft ze gedaan?
Lily Langtry vermoord?

58
00:08:59,656 --> 00:09:04,035
Niet echt. En die 10.000 zit
al praktisch in mijn zak.

59
00:09:04,244 --> 00:09:09,540
Daarom ben ik niet zo happig op lifters
die in dezelfde business zitten.

60
00:09:09,707 --> 00:09:14,587
Daar kan ik inkomen.
Maar ik heb geen plannen met haar.

61
00:09:14,754 --> 00:09:19,634
Eén van mijn gasten is 4000 waard,
de ander 3000, de laatste 1000.

62
00:09:19,801 --> 00:09:22,428
Da's goed genoeg voor mij.

63
00:09:22,679 --> 00:09:29,811
Laat me de papierwinkel eens zien.
En héél langzaam, zoals ik al zei.

64
00:09:37,860 --> 00:09:39,070
Achteruit.

65
00:10:08,099 --> 00:10:13,021
Ik wil jullie niet storen,
maar er komt een koude storm aan...

66
00:10:13,187 --> 00:10:16,316
...en die zou ik graag
vóór willen blijven.

67
00:10:16,524 --> 00:10:21,029
Dat snap ik ook wel! Houd je kop
en houd die paarden in bedwang!

68
00:10:24,699 --> 00:10:30,371
Goed, we wagen het erop.
Maar je laat je wapens bij de koetsier.

69
00:10:33,166 --> 00:10:37,795
Je laat die nikker toch niet binnen, hè?
Wellicht op de bok bij OB...

70
00:10:40,006 --> 00:10:44,469
Wat dacht je hiervan, kutwijf?
Lekker, hè?

71
00:10:45,720 --> 00:10:50,516
Als je nog eens die bek opentrekt,
ram ik je voortanden eruit, begrepen?

72
00:10:53,686 --> 00:10:56,481
Ik wil je hardop
'Ik snap het' horen zeggen.

73
00:10:57,857 --> 00:10:59,567
Ik snap het.

74
00:10:59,984 --> 00:11:03,946
Ik heb hulp nodig om die gasten
op het dak vast te binden.

75
00:11:04,113 --> 00:11:07,408
Geef OB maar 50 dollar.
Hij helpt je wel.

76
00:11:07,617 --> 00:11:12,789
Maar die storm zit mij ook dwars en 't
gaat sneller als je ook even meehelpt.

77
00:11:12,955 --> 00:11:16,376
Verdomme, ik heb er nou al spijt van.

78
00:11:16,542 --> 00:11:20,505
Ik kan moeilijk helpen
als ik vast zit aan háár.

79
00:11:20,671 --> 00:11:25,051
En die handboeien blijven om,
want ik laat 'r niet los...

80
00:11:25,259 --> 00:11:29,055
...tot ik haar persoonlijk in de cel
zet in Red Rock. Begrepen?

81
00:11:29,972 --> 00:11:32,183
Begrepen.
-Goed.

82
00:12:27,488 --> 00:12:30,032
Wat is er met je paard gebeurd?

83
00:12:30,867 --> 00:12:35,121
Hij werd oud,
en ik had 'm al een tijdje.

84
00:12:36,164 --> 00:12:41,836
Toen 't weer omsloeg, deed ie
zijn best, maar hij trok 't niet meer.

85
00:12:42,253 --> 00:12:45,256
Vette pech.
-Zeker weten.

86
00:12:45,798 --> 00:12:49,010
Ik en Lash hebben
veel kilometers afgelegd.

87
00:12:49,177 --> 00:12:54,849
Hij was m'n beste vriend, als je
zo'n beest tenminste zo wil noemen.

88
00:12:55,600 --> 00:12:58,936
Ik zal 'm niettemin missen.

89
00:13:01,522 --> 00:13:06,277
En wie is Daisy Domergue precies?
-Een vuile, vieze moordenaar.

90
00:13:07,945 --> 00:13:11,866
Je hebt geen gemengde gevoelens
om 'n vrouw op te hangen?

91
00:13:12,033 --> 00:13:18,164
Bedoel je haar als je 'vrouw' zegt?
Nee, geen enkel probleem.

92
00:13:18,748 --> 00:13:20,750
Dus je brengt haar
naar de galg in Red Rock?

93
00:13:20,917 --> 00:13:21,792
Absoluut.

94
00:13:21,959 --> 00:13:23,252
Blijf je ook, om 't te zien gebeuren?

95
00:13:23,461 --> 00:13:28,633
Reken maar. Ik wil haar nek horen
breken, met mijn eigen oren.

96
00:13:30,134 --> 00:13:32,929
Blijf jij nooit wachten
tot de executie?

97
00:13:33,137 --> 00:13:37,350
Mijn slachtoffers hangen nooit,
want ik lever ze dood in.

98
00:13:37,767 --> 00:13:39,936
Nooit?
-Nooit.

99
00:13:40,520 --> 00:13:42,313
Dat bespraken we nog
in Chattanooga...

100
00:13:42,522 --> 00:13:46,150
...wanhopige mensen levend inleveren
is bijna je eigen doodvonnis.

101
00:13:46,400 --> 00:13:48,945
Ze zien me nooit slapen
met m'n ogen open.

102
00:13:49,153 --> 00:13:50,530
Zo hard wil ik niet werken.

103
00:13:50,696 --> 00:13:55,660
Niemand zei dat 't makkelijk werk was.
-Maar zó zwaar hoeft 't ook niet te zijn.

104
00:13:55,826 --> 00:13:59,622
Daarom, dametje, noemen ze
hém The Hangman.

105
00:14:00,081 --> 00:14:05,878
Als het affiche zegt 'Dood of Levend',
schieten wij je gewoon overhoop...

106
00:14:06,045 --> 00:14:07,797
...en leveren je morsdood in.

107
00:14:08,047 --> 00:14:14,554
Maar als John Ruth The Hangman,
je pakt, krijg je geen kogel in de rug.

108
00:14:15,513 --> 00:14:19,433
Als hij je pakt, dan háng je.

109
00:14:21,143 --> 00:14:23,271
Je overschat hem, nikker.

110
00:14:23,437 --> 00:14:27,567
Lef heeft ie wel, maar als
't op hersens aankomt...

111
00:14:27,775 --> 00:14:32,572
...is ie net een sukkel
die in ondiep water duikt.

112
00:14:35,616 --> 00:14:40,871
Daisy, laten we een communicatie-
systeem afspreken.

113
00:14:41,038 --> 00:14:46,335
Als ik je een keiharde elleboog
voor je smoel geef, hou jij je kop.

114
00:14:46,627 --> 00:14:47,712
Begrepen?

115
00:14:49,005 --> 00:14:50,715
Begrepen!

116
00:16:33,401 --> 00:16:37,822
Ik weet dat we elkaar maar
één keer eerder hebben ontmoet.

117
00:16:37,988 --> 00:16:41,992
Ik wil dus niet zinspelen
op enige vriendschap.

118
00:16:42,702 --> 00:16:46,580
Heb je 'm nog steeds?

119
00:16:46,956 --> 00:16:49,208
Wat moet ik nog steeds hebben?

120
00:16:49,959 --> 00:16:51,919
De brief van Lincoln.

121
00:16:52,962 --> 00:16:54,380
Natuurlijk.

122
00:16:56,257 --> 00:16:58,426
Heb je 'm bij je?

123
00:16:58,592 --> 00:17:01,262
Waar?
-Hier.

124
00:17:03,305 --> 00:17:05,975
Ik snap dat je er heel
voorzichtig mee bent...

125
00:17:06,142 --> 00:17:10,479
...en ook dat je 'm vast niet graag
vaak uit de envelop haalt...

126
00:17:10,688 --> 00:17:13,983
...maar als je 't niet erg vindt?

127
00:17:14,150 --> 00:17:17,820
Ik zou 'm graag nog eens zien.

128
00:17:21,574 --> 00:17:22,700
Je hebt gelijk.

129
00:17:22,908 --> 00:17:27,163
Ik haal 'm inderdaad niet
graag vaak uit de envelop.

130
00:17:27,329 --> 00:17:34,837
Maar omdat je praktisch mijn leven hebt
gered, mag je 'm nog een keer lezen.

131
00:18:17,213 --> 00:18:22,343
'Ouwe Mary Todd roept me,
dus is het vast alweer bedtijd.'

132
00:18:23,511 --> 00:18:24,887
Ouwe Mary Todd.

133
00:18:32,269 --> 00:18:34,271
Dat raakt me.

134
00:18:34,563 --> 00:18:36,482
Het raakt mij ook.

135
00:18:38,818 --> 00:18:41,695
Weet je wat dit is, sloerie?

136
00:18:41,904 --> 00:18:44,031
Een brief van Lincoln.

137
00:18:44,240 --> 00:18:46,700
Een brief van Lincoln aan hém.

138
00:18:48,077 --> 00:18:51,664
Ze voerden 'n correspondentie
tijdens de oorlog. Penvrienden.

139
00:18:51,872 --> 00:18:55,584
En dit is slechts
één van de brieven.

140
00:18:58,128 --> 00:18:59,129
Verdomme!

141
00:19:00,422 --> 00:19:01,298
OB!

142
00:19:02,091 --> 00:19:03,592
Stop!

143
00:19:03,968 --> 00:19:05,928
Kalm maar!

144
00:19:10,724 --> 00:19:12,893
Van alle stomme dingen...

145
00:19:13,060 --> 00:19:15,229
Je rukt mijn arm er bijna af!

146
00:19:49,054 --> 00:19:55,269
Ik sleur die stinkhoer niet dat hele
eind mee, zodat jij d'r nek kan breken!

147
00:19:55,436 --> 00:19:58,188
Jij gaf haar mijn brief!

148
00:19:58,355 --> 00:20:00,733
Ik gaf 'm niet aan haar,
maar aan jou!

149
00:20:03,485 --> 00:20:06,697
Die nikker brak m'n kaak zowat.

150
00:20:08,407 --> 00:20:12,244
Als je die brief vernietigt,
slaat die nikker je hartstikke dood.

151
00:20:12,411 --> 00:20:16,665
En als ie dat doet,
dan ga ik lachend toekijken!

152
00:20:18,500 --> 00:20:19,668
Hoe is ie eraan toe?

153
00:20:19,877 --> 00:20:23,505
Ze heeft 'm er niet beter
op gemaakt. Maar 't gaat wel.

154
00:20:23,756 --> 00:20:26,717
Behandelen nikkers hun dames zo?

155
00:20:26,884 --> 00:20:31,180
Jij bent verdomme geen dame!

156
00:20:37,311 --> 00:20:38,771
Mr. Ruth!

157
00:20:39,021 --> 00:20:40,022
Wat?

158
00:20:40,189 --> 00:20:43,567
Er gaat nog iemand
te voet op de weg!

159
00:20:45,277 --> 00:20:46,612
Wat?

160
00:20:48,030 --> 00:20:52,743
Ik zeg dat er nog iemand
te voet gaat op de weg!

161
00:21:12,388 --> 00:21:18,102
Ondanks de storm is er nog aardig
wat volk op de been, hè, Majoor?

162
00:21:18,268 --> 00:21:22,523
Als ik de ene helft van dat volk
ben, lijken 't er best veel.

163
00:21:23,440 --> 00:21:25,943
Dit verandert alles, vriend.

164
00:21:26,694 --> 00:21:29,571
8000 dollar is veel geld
voor een nikker...

165
00:21:30,447 --> 00:21:32,449
...en met een partner,
is 18.000 nog veel beter.

166
00:21:32,616 --> 00:21:36,036
Denk je echt dat ik samenspan
met die vent daar, of met haar?

167
00:21:36,328 --> 00:21:38,956
Doe deze om.
-Ik draag geen handboeien.

168
00:21:39,123 --> 00:21:43,377
Doe ze om, of je hoeft je over helemaal
niks meer zorgen te maken!

169
00:22:01,520 --> 00:22:03,814
HOOFDSTUK TWEE

170
00:22:03,981 --> 00:22:06,692
DE BASTAARD

171
00:22:06,900 --> 00:22:10,696
Geef je wapens aan de koetsier.
-Beetje nerveus, hè?

172
00:22:10,863 --> 00:22:13,824
Niet bijdehand doen,
gewoon inleveren.

173
00:22:14,241 --> 00:22:15,284
Als jij het zegt.

174
00:22:15,451 --> 00:22:17,119
Ik zeg het.

175
00:22:39,767 --> 00:22:44,521
Oké, ik heb het gedaan.
-OB, heb je ze?

176
00:22:44,688 --> 00:22:47,316
Ik heb ze.
-Oké, vriend.

177
00:22:47,483 --> 00:22:53,155
Hou die lantaarn in je ene hand,
en die andere hand wil ik kunnen zien.

178
00:22:53,322 --> 00:22:55,949
Loop 's daarheen,
zodat ik je kan bekijken.

179
00:23:08,378 --> 00:23:12,132
Allemachtig... krijg nou wat...

180
00:23:12,341 --> 00:23:14,718
Ben jij dat, Chris Mannix?

181
00:23:14,968 --> 00:23:16,804
Sorry, vriend, kennen wij elkaar?

182
00:23:16,970 --> 00:23:19,181
Niet echt.
-Ken je die gast?

183
00:23:19,348 --> 00:23:21,517
Alleen van reputatie.

184
00:23:21,683 --> 00:23:25,896
Zoals ik al zei, vriend,
op deze manier ben ik in 't nadeel.

185
00:23:26,105 --> 00:23:29,566
En dat wil ik bij voorkeur
graag zo houden.

186
00:23:29,942 --> 00:23:35,906
Wie je ook bent, je praat wel erg stoer
tegen 'n wanhopige man in de sneeuw.

187
00:23:36,698 --> 00:23:42,079
Ik zoek geen moeilijkheden. Ik wil
alleen een lift, want ik vries dood.

188
00:23:42,246 --> 00:23:43,747
Wie is deze grappenmaker?

189
00:23:43,914 --> 00:23:47,584
Ken je die rebel, Erskine Mannix?

190
00:23:48,669 --> 00:23:50,420
Van de Mannix' Moordenaars?
-Die, ja.

191
00:23:50,587 --> 00:23:53,632
De schrik van Zuid Carolina,
Mannix' Moordenaars.

192
00:23:53,799 --> 00:23:56,009
Dat is Erskine's
jongste zoon, Chris.

193
00:23:56,218 --> 00:23:58,554
Wat brengt jou hier,
Chris Mannix?

194
00:23:58,846 --> 00:24:01,974
Ik was onderweg naar Red Rock...

195
00:24:02,182 --> 00:24:04,726
...toen mijn paard in een hol
onder de sneeuw stapte...

196
00:24:04,893 --> 00:24:06,937
...en ik moest haar afmaken
vanwege 'n gebroken been.

197
00:24:07,146 --> 00:24:10,149
Heb je iets te zoeken in Red Rock?
-Inderdaad.

198
00:24:10,691 --> 00:24:12,359
Ik ben de nieuwe sheriff.

199
00:24:12,526 --> 00:24:14,319
Gelul.
-Ben bang van niet.

200
00:24:14,486 --> 00:24:17,281
Waar is je sheriffster?
-Ik ben 't nog niet.

201
00:24:17,447 --> 00:24:22,494
Als ik daar ben, zweren ze me in.
Maar pas dan geven ze je die ster.

202
00:24:22,661 --> 00:24:24,955
Kun je dit verhaal bewijzen?

203
00:24:25,205 --> 00:24:27,040
Wel als we in Red Rock
aankomen.

204
00:24:27,291 --> 00:24:30,460
En gezien die drie bevroren
smeerlappen daarboven...

205
00:24:30,627 --> 00:24:32,880
...lijk je me een premiejager
in functie.

206
00:24:33,046 --> 00:24:37,050
Je gaat ongetwijfeld je premie
ophalen in Red Rock.

207
00:24:37,217 --> 00:24:40,637
Drie dood, eentje nog in leven.

208
00:24:40,804 --> 00:24:43,265
Wie is dat?
-Daisy Domergue.

209
00:24:43,432 --> 00:24:48,937
Wie is dat nou weer?
-Dat gaat alleen mij en The Hangman aan.

210
00:24:49,479 --> 00:24:51,481
The Hangman?

211
00:24:53,734 --> 00:24:58,280
Godallemachtig nog aan toe...
jij bent The Hangman Bob Ruth.

212
00:24:58,447 --> 00:24:59,531
Ik heet John.

213
00:24:59,698 --> 00:25:03,202
En jij! De nikker met een prijs
op zijn hoofd!

214
00:25:03,368 --> 00:25:05,412
Majoor Marquis!

215
00:25:05,704 --> 00:25:09,875
Is dat het echte hoofd van
Majoor Marquis dat me aanstaart?

216
00:25:10,083 --> 00:25:12,628
Ik ben 't echt en dit is mijn hoofd.

217
00:25:13,212 --> 00:25:17,841
Wat is dit? Houden jullie een premie-
jagers picknick? Laat ook maar.

218
00:25:18,008 --> 00:25:22,262
Dus je brengt die drie lijken naar
Red Rock om je geld op te halen?

219
00:25:22,429 --> 00:25:28,268
De man in Red Rock die jullie moet
betalen, ben ik. De nieuwe sheriff.

220
00:25:28,435 --> 00:25:32,064
Dus als jullie je geld willen hebben,
moet je me naar Red Rock brengen.

221
00:25:32,272 --> 00:25:37,861
Sorry dat ik eerder geloof dat de stad
je vooral kiest om snel dood te gaan.

222
00:25:38,028 --> 00:25:41,865
Moet ik dan maar doodvriezen
omdat jij iets niet kan geloven?

223
00:25:45,744 --> 00:25:47,663
Ik denk het niet.

224
00:25:52,793 --> 00:25:55,504
Doe die om en kom binnen.

225
00:26:01,593 --> 00:26:03,220
Nee.

226
00:26:07,140 --> 00:26:10,060
Dan bevries je.
-En jij hangt.

227
00:26:11,228 --> 00:26:12,229
Hoezo?

228
00:26:12,396 --> 00:26:16,650
Koetsier, wil je even
naar beneden komen?

229
00:26:16,817 --> 00:26:20,779
Ik moet de paarden mennen.
Ik hoor je prima hierboven.

230
00:26:20,988 --> 00:26:26,618
Je hoorde dus dat ik zojuist zei dat ik
de nieuwe sheriff ben van Red Rock?

231
00:26:26,868 --> 00:26:29,454
Red Rock is nu mijn stad.

232
00:26:29,621 --> 00:26:31,915
Denk je dat ik geketend
binnen wil komen?

233
00:26:32,082 --> 00:26:37,004
Nee, meneer! Sorry, <i>bushwhackers.</i> Maar
ik betreed Red Rock niet op die manier.

234
00:26:37,462 --> 00:26:42,467
Als jullie in Red Rock aankomen,
zul je beseffen dat ik de waarheid sprak.

235
00:26:42,634 --> 00:26:46,722
En ik verwacht van jou, OB,
dat je de inwoners vertelt...

236
00:26:46,888 --> 00:26:49,766
...dat John Ruth hun nieuwe
sheriff liet doodvriezen.

237
00:26:50,017 --> 00:26:52,019
Op mijn hoofd staat geen premie.

238
00:26:52,269 --> 00:26:56,315
Als je mij laat sterven,
is het moord.

239
00:27:03,780 --> 00:27:06,158
Kom hier met je handen.

240
00:27:07,409 --> 00:27:11,747
OB! Geef de majoor
zijn wapens terug.

241
00:27:12,873 --> 00:27:18,462
Eén ding is zeker: die nikkerhatende
smeerlap werkt niet samen met jou.

242
00:27:18,628 --> 00:27:24,551
Ik help jou je 8000 te beschermen,
en jij helpt mij met m'n 10.000.

243
00:27:24,718 --> 00:27:26,345
Afgesproken?

244
00:27:27,429 --> 00:27:29,014
Wat een warm gevoel van liefde.

245
00:27:29,181 --> 00:27:32,684
Zullen we met z'n allen
sneeuwengelen gaan maken?

246
00:27:43,653 --> 00:27:45,697
Ik zal je zeggen, Bob...
-Ik heet John.

247
00:27:45,864 --> 00:27:50,619
Als we in Red Rock aankomen, trakteer
ik jullie beiden op eten en drinken.

248
00:27:50,786 --> 00:27:51,953
Als bedankje.

249
00:27:52,245 --> 00:27:57,417
Ik drink niet met vijandige rebellen,
en eten al helemáál niet.

250
00:27:57,584 --> 00:28:02,839
Mr. Ruth, u klinkt alsof u een wrok
koestert jegens de Zuidelijke zaak.

251
00:28:03,006 --> 00:28:05,467
De 'zaak' van een afvallig leger?

252
00:28:05,634 --> 00:28:09,054
Zo'n stelletje op drift geraakte
losers? Reken maar.

253
00:28:09,221 --> 00:28:13,392
Je hulde je in een rebellenvlag,
als excuus voor moord en diefstal.

254
00:28:13,600 --> 00:28:17,979
Dit gaat jou aan, Warren. Ze doodden
vooral geëmancipeerde kleurlingen.

255
00:28:18,146 --> 00:28:20,690
Ik mag deze gast nu al.

256
00:28:22,567 --> 00:28:28,448
Blijkbaar heb je veel kranten gelezen,
die gedrukt werden in Washington.

257
00:28:28,615 --> 00:28:33,078
Hoe dan ook, ik wil slechts
mijn dankbaarheid uiten.

258
00:28:33,245 --> 00:28:35,872
Ik was bijna dood.
En jullie hebben me gered.

259
00:28:36,081 --> 00:28:41,253
Wil je me je dankbaarheid tonen?
Hou dan je bek!

260
00:28:41,962 --> 00:28:45,424
Verdomme, Daisy.
Het komt eraan.

261
00:28:47,926 --> 00:28:50,512
Het laatste stukje.

262
00:28:58,061 --> 00:28:59,896
Weet hij wel...

263
00:29:01,606 --> 00:29:04,276
...hoe beroemd je ooit was?

264
00:29:04,860 --> 00:29:06,736
Denk het niet.

265
00:29:08,238 --> 00:29:10,115
Blauwoog?

266
00:29:10,532 --> 00:29:11,992
Weet jij wie hij is?

267
00:29:12,826 --> 00:29:18,248
Of ik weet dat er 30.000 dollar
op Majoor Marquis' hoofd stond?

268
00:29:20,709 --> 00:29:22,961
Die boerenkinkels gingen
allemaal op nikkerjacht.

269
00:29:23,128 --> 00:29:27,090
Maar de hoofdprijs vonden ze niet, hè?
-Nee, inderdaad.

270
00:29:27,257 --> 00:29:29,676
Niet dat ze niet hun best deden.

271
00:29:29,843 --> 00:29:32,679
Die bleekscheten verlieten
huis en haard...

272
00:29:32,888 --> 00:29:37,142
...om hier in de sneeuw op zoek
te gaan naar mij en hun geluk.

273
00:29:37,350 --> 00:29:39,311
Niemand had geluk.

274
00:29:39,519 --> 00:29:42,606
Degenen waar je nooit meer
iets van hoorde...

275
00:29:42,772 --> 00:29:43,857
...die vonden mij.

276
00:29:44,024 --> 00:29:46,234
Het bleef geen 30.000
voor de gehele oorlog.

277
00:29:46,485 --> 00:29:49,946
Toen alles wat bekoelde,
werd het 8000, toen 5000.

278
00:29:50,113 --> 00:29:56,912
Maar ik wed dat er zelfs bij 5000 nog
voldoende sukkels 'n poging waagden.

279
00:29:57,078 --> 00:29:58,788
Reken maar.

280
00:29:59,331 --> 00:30:01,333
Waarom stond er een prijs
op jouw hoofd?

281
00:30:01,500 --> 00:30:05,462
De Zuidelijke soldaten waardeerden
mijn talent niet om hen uit te moorden.

282
00:30:05,629 --> 00:30:08,006
Nadat ik uit Wellenbeck ontsnapte...

283
00:30:08,215 --> 00:30:12,385
...vatten ze mijn bestaan op
als een persoonlijke belediging.

284
00:30:12,594 --> 00:30:15,597
Vandaar de prijs op mijn hoofd.

285
00:30:16,723 --> 00:30:19,267
Wat is 'Wellenbeck'?

286
00:30:19,518 --> 00:30:22,395
Nooit gehoord van het gevangenenkamp
in West Virginia?

287
00:30:22,729 --> 00:30:24,981
Nee, nooit.

288
00:30:25,649 --> 00:30:27,317
Ben je uitgebroken?

289
00:30:27,984 --> 00:30:31,696
Majoor Marquis deed méér dan dat.

290
00:30:31,863 --> 00:30:34,366
Majoor Marquis
kreeg een helder idee.

291
00:30:34,574 --> 00:30:40,288
Zó helder, dat je je afvraagt waarom
niemand er ooit eerder op kwam.

292
00:30:40,914 --> 00:30:44,000
Vertel John Ruth eens
over je heldere idee.

293
00:30:45,418 --> 00:30:49,881
Het hele complex was
van hout gemaakt.

294
00:30:50,340 --> 00:30:52,717
Dus ik stak 't in de fik.

295
00:30:58,181 --> 00:31:01,726
Er logeerde een vers regiment
in het kamp die nacht.

296
00:31:01,893 --> 00:31:05,230
47 manschappen, levend verbrand.

297
00:31:05,397 --> 00:31:07,899
Zuidelijke jeugd, boerenzonen...

298
00:31:08,108 --> 00:31:11,027
...het neusje van de zalm.
-En ik zeg: 'Laat ze maar branden'.

299
00:31:11,194 --> 00:31:14,364
Verwacht je excuses
omdat ik rebellen verbrandde?

300
00:31:14,573 --> 00:31:17,450
Jij voerde oorlog
om negers te ketenen...

301
00:31:17,617 --> 00:31:20,704
...en ik om zuidelijke bleekscheten
te vermoorden.

302
00:31:20,870 --> 00:31:23,790
Op alle mogelijke manieren.

303
00:31:23,957 --> 00:31:27,961
Neerschieten, neersteken,
verzuipen, verbranden...

304
00:31:28,128 --> 00:31:29,879
...hun hersens inslaan
met een steen.

305
00:31:30,046 --> 00:31:35,552
Wat dan ook om die smeerlappen te
vermoorden, dáárom voerde ik oorlog.

306
00:31:35,719 --> 00:31:36,636
En dat deed ik graag.

307
00:31:36,803 --> 00:31:43,018
Als antwoord op je vraag: toen de
Majoor 47 man levend verbrandde...

308
00:31:43,184 --> 00:31:48,815
...alleen maar om te kunnen ontsnappen,
tóen zette men die prijs op z'n hoofd.

309
00:31:48,982 --> 00:31:54,321
Ik ben ontsnapt, ja, en keek niet
meer om, tot ik 't Noorden bereikte.

310
00:31:54,487 --> 00:31:58,867
Maar er wachtte je een verrassing
in 't Noorden, hè?

311
00:31:59,034 --> 00:32:03,079
Toen men de verbrande lijken
in Wellenbeck verzamelde...

312
00:32:03,246 --> 00:32:06,374
...bleken het niet slechts
rebellen te zijn.

313
00:32:06,541 --> 00:32:10,003
Je had er ook 'n paar van
je eigen soort verbrand, hè?

314
00:32:10,170 --> 00:32:17,135
Hoeveel verbrande gevangenen vond men?
Waren het niet 37 Yankee slachtoffers?

315
00:32:18,386 --> 00:32:22,098
Dat heb je met oorlogen, Mannix.
Er gaan mensen dood.

316
00:32:22,265 --> 00:32:26,978
Dus je wijt het maar
gewoon aan 'oorlog is de hel'?

317
00:32:27,145 --> 00:32:31,274
Moeilijk om dat te betwisten,
maar als ik 't me goed herinner...

318
00:32:31,483 --> 00:32:34,819
...zagen jouw mensen
't toch iets anders.

319
00:32:34,986 --> 00:32:41,951
Zij vonden 37 blanken voor
één nikker niet zo'n beste ruil.

320
00:32:42,118 --> 00:32:46,414
Zij beschuldigden je ervan
een moordlustige nikker te zijn...

321
00:32:46,623 --> 00:32:52,671
...die slechts oorlog voerde om blanken
te vermoorden, zonder verdere idealen.

322
00:32:52,837 --> 00:32:59,010
En daarom flikkerden ze je uit 't leger,
en markeerden ze je als 'lafaard'.

323
00:32:59,177 --> 00:33:01,179
Toch, Majoor?

324
00:33:01,388 --> 00:33:05,975
Gelul! Als ie dat allemaal had gedaan,
had de Cavalerie 'm geëxecuteerd!

325
00:33:06,226 --> 00:33:08,144
Ik zei niet dat ze 't konden bewijzen.

326
00:33:08,311 --> 00:33:12,315
Maar ze dachten 't wel hardop,
nietwaar, Majoor?

327
00:33:12,482 --> 00:33:19,489
Maar Warrens staat van dienst was
perfect, en dat redde zijn vege lijf.

328
00:33:19,698 --> 00:33:25,537
Je hebt destijds nogal wat roodhuiden
afgemaakt, hè, zwarte Majoor?

329
00:33:26,037 --> 00:33:31,668
De Cavalerie mag dat graag zien.
-En weet je wat ze niet graag zagen?

330
00:33:31,835 --> 00:33:34,254
Mannix' Moordenaars, bedoel ik!

331
00:33:34,421 --> 00:33:40,093
't Feit dat Erskine Mannix' jongste zoon
kritiek heeft op iemands oorlogsverleden...

332
00:33:40,677 --> 00:33:43,054
...doet me in lachen uitbarsten!

333
00:33:43,221 --> 00:33:46,224
Zeg niks slechts over mijn vader.

334
00:33:46,808 --> 00:33:52,605
Hij streed vóór 'n waardig verlies
en tégen onvoorwaardelijke overgave.

335
00:33:52,856 --> 00:33:59,237
Wij waren geen buitenlandse barbaren,
wij waren jullie broeders!

336
00:34:00,155 --> 00:34:01,614
We verdienden
een waardig verlies.

337
00:34:01,865 --> 00:34:06,953
Hoeveel negernederzettingen beroofden
jullie in die strijd voor waardigheid?

338
00:34:07,162 --> 00:34:09,956
Een redelijk aantal, zwarte Majoor.

339
00:34:10,165 --> 00:34:14,294
Want als nikkers bang zijn,
zijn de blanken veilig.

340
00:34:16,880 --> 00:34:22,802
Als je zo blijft praten, ga je
maar naast OB zitten op de bok.

341
00:34:23,136 --> 00:34:29,809
Nee, jij verleidde me tot die politieke
praatjes. Ik wilde dat niet.

342
00:34:30,351 --> 00:34:34,397
Zoals ik al zei, mensen,
ik ben blij dat ik nog leef.

343
00:34:37,650 --> 00:34:44,908
Ik denk dat ik maar 's lekker onderuit
zak, en me in slaap laat wiegen.

344
00:34:45,450 --> 00:34:48,536
En ga dromen
over hoeveel mazzel ik heb.

345
00:34:52,290 --> 00:34:54,042
Zet 'm op, jongens!

346
00:35:02,592 --> 00:35:04,844
HOOFDSTUK DRIE

347
00:35:05,011 --> 00:35:12,685
MINNIE'S PLEISTERPLAATS

348
00:35:57,522 --> 00:35:59,440
Rustig!

349
00:36:23,673 --> 00:36:28,511
Wat heeft dit te betekenen? We hadden
geen tweede koets verwacht.

350
00:36:28,678 --> 00:36:32,265
Ik zie dat je al een andere
koets hebt staan.

351
00:36:32,432 --> 00:36:35,143
Ik heb de paarden net op stal gezet.

352
00:36:35,351 --> 00:36:39,898
Dit is niet de normale lijn, maar we
werden overvallen door die storm...

353
00:36:40,064 --> 00:36:42,400
...dus je zit met ons opgescheept.

354
00:36:42,734 --> 00:36:48,698
Zijn Minnie en Sweet Dave binnen?
-Die zijn er niet. Ik run de tent.

355
00:36:50,450 --> 00:36:54,537
Waar zijn Minnie en Sweet Dave?
-Volgens hem zijn die er niet.

356
00:36:54,704 --> 00:36:57,373
Hij past ondertussen op de tent.

357
00:36:57,540 --> 00:36:59,208
Wie ben jij?

358
00:37:01,461 --> 00:37:02,921
Ik ben Bob.

359
00:37:05,173 --> 00:37:09,218
Wie je ook bent,
help OB met de paarden.

360
00:37:10,053 --> 00:37:11,179
Kom op.

361
00:37:11,346 --> 00:37:14,432
Haal ze uit de kou, vóór
de sneeuwstorm ons treft.

362
00:37:14,599 --> 00:37:16,225
Gaat 't?

363
00:37:17,185 --> 00:37:22,398
Wacht, ik heb net de andere
paarden al verzorgd.

364
00:37:22,565 --> 00:37:24,734
Als je haast hebt, moet je helpen.

365
00:37:25,276 --> 00:37:27,403
Mijn twee beste mannen
helpen wel even.

366
00:37:29,405 --> 00:37:32,742
Je hebt 'm gehoord, zwartrijders!
Aan het werk!

367
00:37:33,159 --> 00:37:37,789
Jullie twee, maak de twee
voorste paarden los! Aan de slag!

368
00:37:38,414 --> 00:37:40,667
Opendoen!
-Je moet 'm open trappen!

369
00:37:40,917 --> 00:37:43,336
Wat?
-Trap 'm open!

370
00:37:44,754 --> 00:37:47,131
Doe die deur dicht. Er woedt
een sneeuwstorm daarbuiten!

371
00:37:47,298 --> 00:37:51,469
Deur dicht!
-Je moet 'm dichtspijkeren!

372
00:37:53,805 --> 00:37:55,556
Bij de deur liggen hamer
en spijkers.

373
00:37:55,723 --> 00:37:59,936
Dichtspijkeren!
Daar liggen hamer en spijkers!

374
00:38:00,561 --> 00:38:02,438
Geef die hamer eens hier.

375
00:38:11,531 --> 00:38:13,574
Je hebt twee planken nodig!

376
00:38:13,741 --> 00:38:15,868
Eén is niet genoeg!
-Twee planken!

377
00:38:16,077 --> 00:38:18,162
Die deur is stuk!

378
00:38:18,746 --> 00:38:20,832
Niet één!

379
00:38:21,833 --> 00:38:24,085
Geef nog eens een plank aan.

380
00:38:29,132 --> 00:38:31,217
Ik heb een spijker nodig.
-Hier.

381
00:38:44,272 --> 00:38:45,732
Jezus!

382
00:38:49,027 --> 00:38:51,279
Die deur is naar de klote.

383
00:38:51,446 --> 00:38:54,407
Welke idioot heeft 'm stukgemaakt?
Die Mexicaan?

384
00:38:54,574 --> 00:38:57,535
Mijn hemel... een vrouw?

385
00:38:57,702 --> 00:39:01,748
In deze witte hel? Je moet
bijna bevroren zijn, arm ding.

386
00:39:02,790 --> 00:39:07,211
Blijkbaar is 't volle bak
bij Minnie.

387
00:39:09,630 --> 00:39:11,924
Wanneer zijn jullie aangekomen?

388
00:39:12,717 --> 00:39:15,136
Zo'n 40 minuten geleden.

389
00:39:15,511 --> 00:39:19,348
Is die cowboy daar jullie koetsier?
-Nee, hij is een passagier.

390
00:39:19,515 --> 00:39:23,478
De koetsier smeerde 'm om de storm
warm uit te zitten met een vriendin.

391
00:39:23,644 --> 00:39:25,313
Mazzelpik.

392
00:39:27,398 --> 00:39:29,108
Gadverdamme!

393
00:39:30,109 --> 00:39:34,530
Wat heeft die Mexicaan gedaan?
Z'n stinksokken in de koffiepot?

394
00:39:35,239 --> 00:39:39,869
Dat vonden we eigenlijk allemaal óók,
maar we waren te beleefd om te klagen.

395
00:39:40,078 --> 00:39:42,205
Daar heeft hij geen probleem mee.

396
00:39:42,455 --> 00:39:45,917
Waar is het bronwater?
-Daar.

397
00:39:51,964 --> 00:39:58,054
Dus jullie waren alle drie onderweg naar
Red Rock, toen de storm jullie tegenhield?

398
00:39:58,221 --> 00:40:01,974
Wij drieën zaten
in die postkoets daarbuiten.

399
00:40:14,403 --> 00:40:16,239
Koffiebonen.

400
00:40:17,532 --> 00:40:18,991
Daar.

401
00:40:26,332 --> 00:40:28,167
Haal je hand daaruit.

402
00:40:32,547 --> 00:40:35,341
De nieuwe sheriff van Red Rock
reist met ons mee.

403
00:40:35,508 --> 00:40:38,136
De sheriff van Red Rock,
het zal wel.

404
00:40:38,302 --> 00:40:41,222
Als hij sheriff is,
ben ik de oom van een aap.

405
00:40:41,389 --> 00:40:45,643
Mooi, dan kun je bananen eten
met je nikkervriendje in de stal.

406
00:40:45,810 --> 00:40:49,772
Dus de nieuwe sheriff van
Red Rock reist met jullie mee?

407
00:40:49,939 --> 00:40:53,651
Hij liegt.
Hij is helemaal geen sheriff.

408
00:40:53,860 --> 00:40:59,157
Hij is een zuidelijke vluchteling.
Hij lulde maar wat om niet te bevriezen.

409
00:40:59,323 --> 00:41:01,534
En moest jij niet je bek houden?

410
00:41:01,701 --> 00:41:04,829
Ik sla je verrot waar iedereen bij is,
kan me geen flikker schelen!

411
00:41:04,996 --> 00:41:09,041
U hebt uw naam nog niet genoemd.
-John Ruth.

412
00:41:09,333 --> 00:41:11,794
Bent u een wetsdienaar?
-Ik lever haar uit.

413
00:41:12,211 --> 00:41:15,339
Dus u bent een premiejager?
-Inderdaad, vriend.

414
00:41:18,467 --> 00:41:21,262
Heeft u een gerechtelijk bevel?
-Uiteraard.

415
00:41:21,429 --> 00:41:23,347
Mag ik dat zien?

416
00:41:26,142 --> 00:41:27,810
Waarom?

417
00:41:28,436 --> 00:41:30,354
U dient dat op verzoek te tonen...

418
00:41:30,521 --> 00:41:33,733
...hoe moet ik anders weten
of u geen schurk bent...

419
00:41:33,900 --> 00:41:37,862
...die deze vrouw kidnapt
zonder gerechtelijk bevel?

420
00:41:40,072 --> 00:41:42,325
Wat is jouw naam, vriend?

421
00:41:42,491 --> 00:41:46,204
Het is bepaald niet 'vriend'.

422
00:41:47,079 --> 00:41:51,042
Ik heet Oswaldo Mobray.

423
00:41:51,751 --> 00:41:53,753
Oswaldo?

424
00:41:56,047 --> 00:42:01,344
Ik heb mijn gerechtelijk bevel,
Oswaldo.

425
00:42:14,482 --> 00:42:18,027
Ik neem aan dat u Daisy Domergue bent?
-Dat is zij, ja.

426
00:42:23,491 --> 00:42:27,995
Er staat hier 'Dood of Levend'.
-Inderdaad.

427
00:42:28,287 --> 00:42:32,333
Zo'n wanhopige, vijandige
gevangene vervoeren...

428
00:42:32,500 --> 00:42:34,335
...lijkt me zwaar werk.

429
00:42:34,502 --> 00:42:38,673
Zou het vervoer niet makkelijker
zijn als ze dood was?

430
00:42:38,839 --> 00:42:41,717
Niemand zegt dat het werk
een makkie moet zijn.

431
00:42:41,884 --> 00:42:44,011
En waarom is 't van belang
voor u dat ze hangt?

432
00:42:44,262 --> 00:42:48,599
Ik beduvel de beul niet graag,
hij moet ook z'n brood verdienen.

433
00:42:48,766 --> 00:42:50,643
Dat kan ik wel waarderen.

434
00:42:50,810 --> 00:42:55,273
Sta me toe mezelf correct
voor te stellen.

435
00:42:55,439 --> 00:43:00,236
Mijn naam is Oswaldo Mobray,
de lokale beul in deze contreien.

436
00:43:05,074 --> 00:43:09,829
Ik breng dus klandizie aan.
-Daar heeft 't alle schijn van.

437
00:43:09,996 --> 00:43:14,750
Heb je ooit twee dagen of méér
doorgebracht met één van je klanten?

438
00:43:14,917 --> 00:43:15,918
Niet echt.

439
00:43:16,085 --> 00:43:18,796
Niet praten met mijn gevangene.
Dat mag ik alleen. Begrepen?

440
00:43:18,963 --> 00:43:20,923
Ik snap 't. Prima de luxe.

441
00:43:21,090 --> 00:43:24,719
Heb je hier ook iets anders
dan koffie, ter opwarming?

442
00:43:24,885 --> 00:43:29,056
De bar is open. Volg <i>moi.</i>

443
00:43:42,903 --> 00:43:44,613
Los, OB!

444
00:44:24,779 --> 00:44:26,906
Kalm, Ace.

445
00:44:27,656 --> 00:44:30,743
Goed zo.

446
00:44:31,077 --> 00:44:33,829
Schiet op, ik heb 't koud!

447
00:44:39,627 --> 00:44:44,673
Ik verzorg de paarden wel. Gaan jullie
binnen maar hete koffie drinken.

448
00:44:44,840 --> 00:44:47,009
Er staat een stoofpot op,
die bijna klaar is.

449
00:44:47,218 --> 00:44:51,931
Luister, hoe erg
die storm ook wordt...

450
00:44:52,098 --> 00:44:56,852
...we moeten tóch die paarden voeren
en af en toe naar de plee gaan.

451
00:44:57,478 --> 00:45:00,523
Dus Chris en ik kunnen
maar beter een touw spannen.

452
00:45:00,689 --> 00:45:05,528
Van de stal naar de voordeur,
en van de voordeur naar het schijthuis.

453
00:45:05,986 --> 00:45:07,571
Oké?

454
00:45:10,574 --> 00:45:12,076
Goed idee.

455
00:45:13,452 --> 00:45:15,162
Kom op, Chris.

456
00:45:17,081 --> 00:45:19,291
Ik help jou wel even.

457
00:45:19,875 --> 00:45:22,128
Ga lekker naar binnen,
waar het warm is.

458
00:45:22,294 --> 00:45:26,924
Je werkt in de stal tijdens een sneeuw-
storm, en je slaat mijn hulp af?

459
00:45:27,925 --> 00:45:29,635
Je hebt gelijk, <i>amigo.</i>

460
00:45:30,302 --> 00:45:31,595
<i>Muchos gracias.</i>

461
00:45:34,014 --> 00:45:36,475
Goed, volg mij.

462
00:45:46,944 --> 00:45:53,284
We slaan om de 10 stappen
zo'n staak in de grond. Oké!

463
00:46:54,011 --> 00:46:58,015
Dus je wordt gezocht voor moord.

464
00:46:58,307 --> 00:47:01,393
Laten we, voor mijn analogie,
even aannemen dat je schuldig bent.

465
00:47:01,602 --> 00:47:05,564
John Ruth wil je naar Red Rock brengen
om terecht te staan voor moord.

466
00:47:05,731 --> 00:47:09,568
En áls je schuldig
wordt bevonden...

467
00:47:09,735 --> 00:47:13,072
...zal de bevolking van Red Rock
je ophangen op het dorpsplein.

468
00:47:13,280 --> 00:47:17,910
En als beul zal ik de executie
uitvoeren.

469
00:47:18,661 --> 00:47:22,915
En als alle gebeurtenissen
plaatsvinden, zoals geschetst...

470
00:47:23,082 --> 00:47:28,420
...noemt de beschaafde samenleving
dat 'gerechtigheid'.

471
00:47:29,755 --> 00:47:38,639
Echter, als de familie en geliefden
van je slachtoffer daar buiten stonden...

472
00:47:38,764 --> 00:47:45,020
...en jou, na de deur ingetrapt te hebben,
naar buiten sleurden en zélf ophingen...

473
00:47:45,187 --> 00:47:48,732
...dán noemen we dat eigenrichting.

474
00:47:49,608 --> 00:47:57,283
Het goede aan eigenrichting is dat
het uitermate bevredigend is.

475
00:47:57,658 --> 00:48:01,996
Het slechte is evenwel dat het
zowel rechtvaardig als verkeerd is.

476
00:48:02,288 --> 00:48:05,207
Niet in jouw geval.
Jij krijgt je verdiende loon.

477
00:48:05,416 --> 00:48:07,793
Andere mensen wellicht niet.

478
00:48:08,043 --> 00:48:12,423
Maar wat is uiteindelijk het
echte verschil tussen die twee?

479
00:48:12,631 --> 00:48:17,678
Het echte verschil ben ik.
De beul.

480
00:48:18,053 --> 00:48:21,640
Het maakt mij niet uit wat je deed.
Jouw dood schenkt mij geen voldoening...

481
00:48:21,807 --> 00:48:23,309
...het is mijn baan.

482
00:48:23,475 --> 00:48:29,356
Ik hang jou op in Red Rock, ik reis verder
en hang weer iemand anders op.

483
00:48:30,482 --> 00:48:34,820
De man die de hefboom overhaalt,
de man die jouw nek breekt...

484
00:48:34,987 --> 00:48:37,656
...is een passieloze man.

485
00:48:37,865 --> 00:48:42,077
En dat gebrek aan passie is
de essentie van gerechtigheid.

486
00:48:42,244 --> 00:48:45,914
Want gerechtigheid
die met passie gepaard gaat...

487
00:48:46,081 --> 00:48:51,003
...loopt immer het risico
ongerechtigheid te zijn.

488
00:49:17,988 --> 00:49:22,117
Met alle respect, cowboy, maar ik
wilde even je aandacht trekken.

489
00:49:22,451 --> 00:49:26,747
Dat is je dan gelukt.

490
00:49:27,623 --> 00:49:29,708
Wat schrijf je daar, vriend?

491
00:49:31,210 --> 00:49:34,630
Het enige waar ik over kán schrijven.
-Wat dan?

492
00:49:35,422 --> 00:49:37,132
Mijn levensverhaal.

493
00:49:37,299 --> 00:49:39,093
Jij schrijft je levensverhaal?

494
00:49:39,259 --> 00:49:40,469
Reken maar.

495
00:49:41,095 --> 00:49:42,888
Kom ik erin voor?

496
00:49:44,556 --> 00:49:45,724
Nu wel.

497
00:49:47,184 --> 00:49:52,022
Als je zo van verhalen houdt,
vertel me dan eens wat je hier brengt?

498
00:49:53,190 --> 00:49:55,818
Wie vraagt me dat?
-Ik... John Ruth.

499
00:49:56,026 --> 00:49:58,487
Ik breng haar naar Red Rock,
naar de galg.

500
00:49:58,696 --> 00:50:03,158
En ik breng niet 'n paar nachten door
onder één dak met een onbekende.

501
00:50:03,325 --> 00:50:06,870
En jou ken ik niet.
Dus wie ben je?

502
00:50:07,996 --> 00:50:09,540
Joe Gage.
-Wat?

503
00:50:09,748 --> 00:50:12,167
Dat is mijn naam.
Joe Gage.

504
00:50:12,584 --> 00:50:16,004
Goed dan, Joe Gage,
waarom ga je naar Red Rock?

505
00:50:16,171 --> 00:50:19,925
Ik ga niet naar Red Rock.
-Waar dan heen?

506
00:50:20,134 --> 00:50:21,802
Zo'n 14 km buiten Red Rock.

507
00:50:22,177 --> 00:50:24,471
Wat is daar dan?
-Mijn moeder.

508
00:50:26,014 --> 00:50:27,599
Je moeder?

509
00:50:27,808 --> 00:50:33,689
Ik ben een veedrijver en ik kom
net terug van een lange tocht...

510
00:50:34,064 --> 00:50:37,693
...en deze keer was ik
niet zomaar een arbeider...

511
00:50:38,277 --> 00:50:40,279
...maar een partner.

512
00:50:40,988 --> 00:50:43,240
Voor het eerst in mijn leven...

513
00:50:43,407 --> 00:50:45,617
...heb ik lekker verdiend.

514
00:50:46,452 --> 00:50:52,040
En dacht ik maar eens naar huis te gaan,
naar mijn moeder. Met de Kerst.

515
00:50:52,708 --> 00:50:54,710
Dat is grappig.

516
00:50:55,711 --> 00:51:00,132
Jij lijkt me geen type om
met 'de Kerst naar huis te gaan'.

517
00:51:02,634 --> 00:51:03,844
Weet je...

518
00:51:04,011 --> 00:51:06,388
...uiterlijk kan bedrieglijk zijn.

519
00:51:07,264 --> 00:51:14,772
Omdat ik juist wél een 'naar huis gaan
om Kerst met moeder te vieren' type ben.

520
00:51:16,273 --> 00:51:18,609
Kerst met je moeder...

521
00:51:19,943 --> 00:51:21,862
...dat is iets schitterends.

522
00:51:23,655 --> 00:51:27,451
Is dat genoeg voor je...

523
00:51:28,118 --> 00:51:29,995
...John Ruth?

524
00:51:32,122 --> 00:51:33,290
Voorlopig.

525
00:51:34,541 --> 00:51:37,461
Als je maar wegblijft
bij mijn gevangene.

526
00:51:40,798 --> 00:51:42,800
Hallo, oude man.

527
00:51:44,426 --> 00:51:46,261
Generaal.

528
00:51:47,262 --> 00:51:48,680
Generaal.

529
00:51:50,224 --> 00:51:54,394
Meneer, u bent een hyena.

530
00:51:55,687 --> 00:51:58,607
Ik wens niet met u te praten.

531
00:52:02,486 --> 00:52:05,072
Ik ben wel voor erger uitgemaakt.

532
00:52:07,783 --> 00:52:11,578
Zoals u wilt, generaal.
Sorry dat ik u stoor.

533
00:52:15,666 --> 00:52:17,209
Je moet 'm opentrappen!

534
00:52:17,376 --> 00:52:20,128
Wat?
-Opentrappen!

535
00:52:23,882 --> 00:52:26,134
En weer dichtdoen!

536
00:52:26,301 --> 00:52:27,302
Verdomme! Doe 'm dicht!

537
00:52:27,469 --> 00:52:30,889
Ik zie geen klink!
-Het is hier al koud genoeg!

538
00:52:36,144 --> 00:52:38,313
Hij gaat niet gewoon dicht.
Je moet 'm dichttimmeren.

539
00:52:38,480 --> 00:52:42,150
Er liggen hamer en spijkers!
-Daar!

540
00:52:45,070 --> 00:52:46,738
Hou vast, Chris.

541
00:52:55,330 --> 00:52:56,331
Let op je vingers.

542
00:52:56,498 --> 00:52:58,166
Sla 'm goed dicht!

543
00:53:01,503 --> 00:53:04,423
Je moet twee planken
gebruiken. Nog een!

544
00:53:05,257 --> 00:53:08,302
Eentje is niet genoeg!
Dan waait ie weer open!

545
00:53:08,635 --> 00:53:11,179
Godverdomme!
-Hij waait anders weer open...

546
00:53:11,346 --> 00:53:14,308
Houd je kop!
-Verdomme...

547
00:53:27,070 --> 00:53:29,990
Die deur is kut!

548
00:53:33,911 --> 00:53:39,082
Ik zie 't al: 'Pleisterplaats'
was dus komisch bedoeld.

549
00:53:39,249 --> 00:53:44,546
Hoe smaakt de koffie?
-Nu wel goed, al zeg ik 't zelf.

550
00:53:47,215 --> 00:53:48,592
Dank je.

551
00:54:04,191 --> 00:54:05,525
Navaho!

552
00:54:05,943 --> 00:54:08,362
Raad eens wie dat is.

553
00:54:09,696 --> 00:54:11,531
Buffalo Bill?

554
00:54:12,699 --> 00:54:14,576
Bij lange na niet.

555
00:54:14,743 --> 00:54:20,165
Ik ben Oswaldo Mobray...
-De beul van Red Rock.

556
00:54:20,791 --> 00:54:23,543
Echt waar?
-Inderdaad.

557
00:54:24,836 --> 00:54:28,840
Aangenaam kennis te maken, Mr...
-Mobray.

558
00:54:29,049 --> 00:54:31,677
Ik ben Chris Mannix, de nieuwe
sheriff van Red Rock.

559
00:54:31,843 --> 00:54:34,012
Echt waar?
-Gelul!

560
00:54:34,554 --> 00:54:37,140
Schenk geen aandacht aan hem.
-Gelul!

561
00:54:37,391 --> 00:54:41,478
De man die zich daar op zit
te warmen, is een topkoetsier, OB.

562
00:54:41,687 --> 00:54:45,148
Tot dusver je enige opmerking
die wáár is.

563
00:54:45,941 --> 00:54:48,568
Ga je in Red Rock Lance Lawson ophangen?
-Precies.

564
00:54:48,735 --> 00:54:50,779
Heb je het executiebevel bij je?
-In mijn tas.

565
00:54:51,029 --> 00:54:53,448
Mag ik 't zien?
-Natuurlijk.

566
00:54:58,704 --> 00:55:01,581
Wie is Lance Lawson?

567
00:55:01,748 --> 00:55:04,876
De man die al een maand vastzit...

568
00:55:05,043 --> 00:55:09,881
...voor de moord op de man
die sheriff was vóór mij.

569
00:55:10,090 --> 00:55:11,842
Precies.

570
00:55:14,136 --> 00:55:15,679
Bedankt.

571
00:55:21,977 --> 00:55:27,232
Wat bedoelde zij met 'De nikkervriend
van de premiejager in de stal?'

572
00:55:27,399 --> 00:55:30,610
Hij heeft een nikkerpremiejager in de stal.

573
00:55:31,069 --> 00:55:32,738
Allemaal om haar te bewaken?

574
00:55:32,988 --> 00:55:38,326
Dat was niet het originele idee,
maar inmiddels wel.

575
00:55:38,744 --> 00:55:41,997
Wil je iets sterkers in je koffie?

576
00:55:43,415 --> 00:55:45,000
Vijf personen?

577
00:55:45,167 --> 00:55:49,004
Het lijkt gezellig te worden in Minnie's
Pleisterplaats de komende dagen.

578
00:55:49,171 --> 00:55:50,505
Inderdaad.

579
00:56:00,098 --> 00:56:03,560
Ben jij degene met de brief
van Lincoln?

580
00:56:03,769 --> 00:56:05,479
De Lincoln wat?!

581
00:56:05,645 --> 00:56:08,523
De brief van Abraham Lincoln.

582
00:56:08,690 --> 00:56:11,860
President Abraham Lincoln?

583
00:56:12,069 --> 00:56:16,114
Waren jullie geen penvrienden?
-Met de president?

584
00:56:16,281 --> 00:56:21,161
Sorry, ik vernam dat iemand in jullie
groep 'n brief van Lincoln had...

585
00:56:21,328 --> 00:56:22,329
...ik nam aan dat jij het was.

586
00:56:22,496 --> 00:56:26,541
Niet hij!
Die zwarte gast in de stal.

587
00:56:26,708 --> 00:56:32,923
De nikker in de stal heeft
een brief van Abraham Lincoln?

588
00:56:33,715 --> 00:56:38,136
De nikker in de stal heeft
een brief van Abraham Lincoln?!

589
00:56:53,276 --> 00:56:55,570
Hoe heette je ook alweer?

590
00:56:55,737 --> 00:56:56,571
Bob.

591
00:56:56,696 --> 00:56:59,741
Warren. Zijn Minnie
en Sweet Dave daarbinnen?

592
00:56:59,908 --> 00:57:04,204
Ze zijn op bezoek bij haar moeder,
op de noordflank van de berg.

593
00:57:04,371 --> 00:57:07,082
Wat? Is Minnie er niet?

594
00:57:07,249 --> 00:57:11,795
Ze bezoeken haar moeder.
-Haar moeder?

595
00:57:15,257 --> 00:57:18,093
Nooit geweten dat Minnie
een moeder had.

596
00:57:19,636 --> 00:57:22,973
Ach, iedereen heeft een moeder.

597
00:57:24,099 --> 00:57:25,976
Denk 't ook.

598
00:57:28,687 --> 00:57:32,691
En ze gaf jou de leiding?
<i>-Si.</i>

599
00:57:34,776 --> 00:57:37,529
Dat lijkt me nou niks voor Minnie.

600
00:57:38,530 --> 00:57:41,158
Noem je me een leugenaar?

601
00:57:42,284 --> 00:57:44,202
Nog niet.

602
00:57:45,245 --> 00:57:46,621
Het klinkt alleen wat raar.

603
00:57:46,788 --> 00:57:48,665
Wat klinkt raar?

604
00:57:49,124 --> 00:57:53,044
Ten eerste leek Minnie me
nooit erg sentimenteel.

605
00:57:53,253 --> 00:57:58,717
Ten tweede kan ik me niet voorstellen
dat Sweet Dave van z'n luie reet komt...

606
00:57:58,925 --> 00:58:03,722
...tenzij Minnie 'm daartoe dwingt,
laat stáán dat ie zo'n trip onderneemt.

607
00:58:03,930 --> 00:58:09,227
Zo te horen noem je me dus
'n leugenaar, <i>mi negro amigo.</i>

608
00:58:09,978 --> 00:58:12,689
Zo klinkt 't inderdaad, hè?

609
00:58:13,899 --> 00:58:16,067
Maar ik heb 't nog niet gezegd.

610
00:58:18,028 --> 00:58:20,488
Serveert Minnie nog steeds eten?

611
00:58:20,655 --> 00:58:23,408
Beschouw je stoofpot als eten?
-Ja.

612
00:58:23,575 --> 00:58:24,993
Dan serveren we eten.

613
00:58:25,202 --> 00:58:29,206
Meurt de tent nog steeds
naar haar Old Quail pijptabak?

614
00:58:32,667 --> 00:58:35,587
Minnie rookt geen pijp.

615
00:58:35,754 --> 00:58:37,839
Ze rolt haar eigen sigaretten.

616
00:58:38,006 --> 00:58:40,258
Red Apple tabak.

617
00:58:40,675 --> 00:58:44,429
Maar, <i>mi negro amigo,</i>
volgens mij weet je dat best.

618
00:58:44,638 --> 00:58:49,184
Inderdaad, Señor Bob.
Even kijken of jij het wel wist.

619
00:59:31,851 --> 00:59:33,979
Volgooien maar, OB.

620
00:59:35,397 --> 00:59:37,065
Godverdomme...

621
00:59:39,401 --> 00:59:41,027
Bedankt.

622
00:59:48,827 --> 00:59:56,001
Krijg nou toch het heen en weer...
is dat echt Generaal Sanford Smithers?

623
00:59:57,419 --> 00:59:59,713
Je hebt een scherpe blik, jongen.

624
01:00:00,922 --> 01:00:06,344
Ik mag doodvallen! Generaal Sandy
'Kan Mij 't Verdommen' Smithers?!

625
01:00:08,263 --> 01:00:10,974
Kapitein Chris Mannix,
van de Mannix Moordenaars.

626
01:00:11,182 --> 01:00:14,311
Erskine's zoon?
-Ja, meneer.

627
01:00:15,895 --> 01:00:17,522
Mag ik bij u komen zitten?

628
01:00:17,689 --> 01:00:20,150
Volgens de Yankees
is het een vrij land.

629
01:00:20,775 --> 01:00:23,445
Generaal Sandy Smithers!

630
01:00:24,279 --> 01:00:27,699
Tsjonge, tsjonge...

631
01:00:27,866 --> 01:00:31,369
Mijn vader had 't altijd over u...

632
01:00:31,536 --> 01:00:35,206
...u gaf die noordelijken
flink op hun donder.

633
01:00:35,415 --> 01:00:39,127
Ik en de mannen deden
wat we moesten doen.

634
01:00:39,377 --> 01:00:41,629
Net zoals Erskine en zijn jongens.

635
01:00:41,796 --> 01:00:45,091
Reken maar.
Die vuile, smerige Yankees.

636
01:00:45,425 --> 01:00:53,183
Ik heb je vader nooit gekend, maar ik
had respect voor z'n wilskracht.

637
01:00:53,516 --> 01:00:59,397
Dank u wel. Uw respect zou
veel voor hem hebben betekend.

638
01:01:00,565 --> 01:01:04,569
Kan ik u een mok koffie brengen?
-Dat zou mooi zijn.

639
01:01:04,736 --> 01:01:06,780
En een deken?

640
01:01:08,156 --> 01:01:10,158
Dat zou nog mooier zijn.

641
01:01:10,367 --> 01:01:12,827
Ach, u mag de mijne wel hebben.

642
01:01:16,706 --> 01:01:18,500
Alstublieft.

643
01:01:21,461 --> 01:01:25,548
Wat brengt u naar Wyoming?
Als ik zo vrij mag zijn?

644
01:01:25,715 --> 01:01:29,386
Mijn jongen.
-Woont die in Red Rock?

645
01:01:29,594 --> 01:01:34,015
Mijn zoon,
Chester Charles Smithers.

646
01:01:34,557 --> 01:01:38,061
Hij overleed hier,
een paar jaar geleden.

647
01:01:38,228 --> 01:01:39,813
Vergeef me, meneer.

648
01:01:40,146 --> 01:01:43,233
Dat hoeft niet, jongen.

649
01:01:43,900 --> 01:01:50,490
Het is al jaren geleden gebeurd.
Het was na zijn diensttijd.

650
01:01:51,658 --> 01:01:55,870
Hij kwam naar de heuvels
van Wyoming...

651
01:01:56,204 --> 01:01:58,915
...om zijn fortuin te zoeken.

652
01:01:59,999 --> 01:02:02,919
Nooit meer iets van hem gehoord.

653
01:02:08,258 --> 01:02:12,595
Ik heb een symbolisch stukje
grond gekocht voor hem...

654
01:02:12,762 --> 01:02:15,473
...op het kerkhof van Red Rock.

655
01:02:15,890 --> 01:02:19,894
Ik ben hier om de steenhouwer
te adviseren over de grafsteen.

656
01:02:20,437 --> 01:02:26,109
Is ie echt overleden? Kan ie
niet ergens in de bossen leven?

657
01:02:26,276 --> 01:02:29,112
Het is een zwaar leven,
maar sommige mensen doen 't.

658
01:02:29,904 --> 01:02:35,034
Als ie geslaagd was in zijn streven,
was ie thuis gekomen.

659
01:02:37,829 --> 01:02:39,789
Doe 'm dicht!

660
01:02:43,418 --> 01:02:45,753
Je moet 'm dichthouden,
terwijl ik 'm dicht timmer!

661
01:02:45,920 --> 01:02:48,923
Welke idioot heeft de deur
stukgemaakt?

662
01:02:49,090 --> 01:02:52,051
Houd 'm nou maar dicht!

663
01:02:53,303 --> 01:02:55,638
<i>Orale cabrón!</i>

664
01:03:01,895 --> 01:03:03,521
Nog eentje.

665
01:03:06,941 --> 01:03:10,195
Hou 'm vast, <i>negro amigo.</i>

666
01:03:13,114 --> 01:03:15,825
We hebben twee planken nodig.

667
01:03:20,747 --> 01:03:23,541
Zo dan, verdomme!

668
01:03:28,004 --> 01:03:30,840
Veel hoeden, Señor Bob.

669
01:03:31,174 --> 01:03:33,801
Gezien Minnie's regel
van 'Binnen Geen Hoeden'...

670
01:03:33,968 --> 01:03:37,472
...wat volgens mij een
niet onderhandelbare regel was.

671
01:03:37,680 --> 01:03:43,978
Dit zou ze vast niet waarderen. Je laat
de hoedenkwestie nogal op z'n beloop.

672
01:03:44,145 --> 01:03:48,858
Ik beken schuld, ja. Die hoedenkwestie
laat ik maar 'n beetje op z'n beloop.

673
01:03:49,025 --> 01:03:53,988
Zullen we die hoeden verder maar
vergeten, gezien de sneeuwstorm?

674
01:03:54,155 --> 01:03:57,575
Dan roepen we morgen uit
tot 'Geen Hoeden Dag'.

675
01:04:04,082 --> 01:04:07,877
...een grote zwarte hond.

676
01:04:08,211 --> 01:04:12,799
Henry heette hij,
geloof ik. Labrador.

677
01:04:20,765 --> 01:04:27,730
Mijn vader zei altijd
dat Davis een moedige man was...

678
01:04:27,897 --> 01:04:32,860
...maar Montgomery had de hoofdstad
moeten zijn, en niet Richmond.

679
01:04:34,404 --> 01:04:41,703
Dat vind ik ook. Dan had 't leger
in Noord Virginia anders opgetreden.

680
01:04:47,083 --> 01:04:48,668
Houd je kop!

681
01:04:55,174 --> 01:04:57,051
OB?

682
01:04:59,762 --> 01:05:02,056
Kent u die nikker, meneer?

683
01:05:02,682 --> 01:05:05,059
Ik ken die nikker niet.

684
01:05:05,602 --> 01:05:09,606
Maar ik weet dat 't een nikker is.
Meer hoef ik niet te weten.

685
01:05:19,115 --> 01:05:23,328
Dat is niet zomaar een nikker...

686
01:05:23,494 --> 01:05:28,750
Generaal Sanford Smithers?
Van De Slag bij Baton Rouge?

687
01:05:31,377 --> 01:05:36,424
Vertel die nikker
in dat Cavalerie uniform...

688
01:05:36,633 --> 01:05:41,095
...dat ik een regiment <i>Confederates</i>
onder mijn bevel had...

689
01:05:41,471 --> 01:05:42,972
...in Baton Rouge.

690
01:05:43,222 --> 01:05:48,603
Majoor Nikker, generaal Smithers wil...
-Ik verstond hem wel, domme boer.

691
01:05:48,770 --> 01:05:53,483
Vertel die oude man maar
dat ik óók in Baton Rouge was...

692
01:05:53,650 --> 01:05:55,652
...bij de tegenpartij.

693
01:05:56,319 --> 01:05:58,237
Interessant.

694
01:05:58,821 --> 01:06:04,911
Generaal Smithers, hij zegt dat ie ook
in Baton Rouge was. Bij de tegenpartij.

695
01:06:05,119 --> 01:06:11,250
Vertel de nikker dat ik geen nikkers
accepteer in Noordelijke uniforms.

696
01:06:11,417 --> 01:06:14,504
U nam een heel zwart regiment
gevangen die dag...

697
01:06:14,712 --> 01:06:18,174
...maar niet één soldaat haalde
het gevangenenkamp, hè?

698
01:06:18,424 --> 01:06:20,677
We hadden tijd noch voedsel...

699
01:06:21,135 --> 01:06:26,808
...noch de bedoeling om iets
om noordelijke paarden te geven...

700
01:06:26,974 --> 01:06:32,897
...laat staan noordelijke nikkers!
Dus we executeerden ze ter plekke!

701
01:06:33,064 --> 01:06:34,649
Heren!

702
01:06:35,108 --> 01:06:36,984
Heren.

703
01:06:38,403 --> 01:06:46,536
Amerikanen laten door 'n onvoorwaardelijke
overgave hun oorlog niet graag bederven...

704
01:06:46,744 --> 01:06:55,753
...maar laten we de Slag bij Baton Rouge
niet herhalen in Minnie's Pleisterplaats.

705
01:06:56,337 --> 01:07:00,258
Welnu, mijn Nubische vriend...

706
01:07:00,425 --> 01:07:05,138
...ik besef dat de gemoederen hoog
oplopen, maar 't is al een tijdje geleden.

707
01:07:05,304 --> 01:07:08,933
En als je deze oude, ongewapende
man mocht doodschieten...

708
01:07:09,100 --> 01:07:15,898
...dan laat ik je absoluut ophangen,
als we eenmaal arriveren in Red Rock.

709
01:07:19,444 --> 01:07:22,363
En dat garandeer ik je ook.

710
01:07:22,530 --> 01:07:25,199
Dat is 't probleem met ouwe kerels.

711
01:07:25,366 --> 01:07:30,204
Je kan ze zogenaamd per ongeluk van de
trap schoppen, maar doodschieten kan niet.

712
01:07:30,788 --> 01:07:39,255
Heren, aangezien we hier enkele
dagen met elkaar zitten opgescheept...

713
01:07:40,006 --> 01:07:44,218
...mag ik even een oplossing
voorstellen?

714
01:07:44,510 --> 01:07:47,764
We verdelen Minnie's in tweeën.

715
01:07:47,972 --> 01:07:52,351
De noordelijke kant
en de zuidelijke kant.

716
01:07:52,769 --> 01:07:59,817
Met de eettafel als neutraal terrein.

717
01:08:00,026 --> 01:08:04,489
We kunnen zeggen dat de haard,
daar aan de zijkant...

718
01:08:04,655 --> 01:08:11,370
...een symbolische representant is
van Georgia.

719
01:08:12,789 --> 01:08:16,793
Terwijl de bar staat voor...

720
01:08:20,421 --> 01:08:22,340
...Philadelphia!

721
01:08:22,924 --> 01:08:27,428
Zolang de bar Philadelphia is,
vind ik 't best.

722
01:08:35,269 --> 01:08:38,981
Geldt de deal nog die we
in de postkoets afspraken?

723
01:08:39,190 --> 01:08:42,902
Ik help je jouw 8000 te beschermen,
en jij helpt mij met m'n 10.000?

724
01:08:43,110 --> 01:08:44,904
Denk 't wel.

725
01:08:45,947 --> 01:08:51,035
Eén van die gasten is niet
wie hij voorwendt te zijn.

726
01:08:51,202 --> 01:08:52,995
Wat is ie dan?

727
01:08:53,162 --> 01:08:56,249
'n Samenzweerder
met één van de anderen...

728
01:08:56,415 --> 01:09:01,796
...één of wellicht twee van hen
komen Domergue bevrijden.

729
01:09:02,255 --> 01:09:07,093
Als dat ze lukt,
maken ze alle anderen af.

730
01:09:07,260 --> 01:09:14,433
We zitten hier 'n paar dagen, dus kunnen
ze afwachten tot het juiste moment.

731
01:09:14,600 --> 01:09:17,144
Dan slaan ze toe.

732
01:09:18,980 --> 01:09:20,523
Nietwaar, bitch?

733
01:09:21,649 --> 01:09:24,318
Als jij het zegt, John.

734
01:09:26,320 --> 01:09:28,322
Ben je niet gewoon paranoïde?

735
01:09:28,489 --> 01:09:34,036
Onze beste kans is dat de bedrieger
niet half zo cool is als Daisy.

736
01:09:34,245 --> 01:09:39,709
En dat ie niet het geduld bezit
om kalm af te wachten.

737
01:09:40,334 --> 01:09:45,506
Je kans afwachten en op 't goede moment
toeslaan is niet zo makkelijk.

738
01:09:45,923 --> 01:09:49,343
Als ie dat niet trekt,
wacht ie niet langer.

739
01:09:49,510 --> 01:09:55,308
Dan probeert ie het moment te forceren,
waarmee hij zich meteen blootgeeft.

740
01:09:55,474 --> 01:09:57,977
En wat heb jij hierop te zeggen?

741
01:09:58,269 --> 01:10:02,148
Ik? Op al die lulverhalen
van John Ruth?

742
01:10:02,607 --> 01:10:05,735
Hij heeft volkomen gelijk.

743
01:10:06,360 --> 01:10:10,114
Ik en één van hen spelen
onder één hoedje.

744
01:10:10,281 --> 01:10:16,871
We wachten tot jullie slapen en
dan maken we jullie allemaal af.

745
01:10:18,414 --> 01:10:21,042
Hallo, mensen!

746
01:10:23,961 --> 01:10:25,963
Luister goed.

747
01:10:28,174 --> 01:10:31,177
Dit is Daisy Domergue.

748
01:10:31,594 --> 01:10:37,308
Ze wordt gezocht, dood of levend,
voor moord. 10.000 dollar.

749
01:10:37,558 --> 01:10:39,769
Dat geld is voor mij, jongens.

750
01:10:40,728 --> 01:10:45,900
Ik wil het niet delen,
en ik ga 't ook niet kwijtraken.

751
01:10:46,359 --> 01:10:52,657
Als de zon weer opkomt, breng ik
haar naar Red Rock, naar de galg.

752
01:10:58,120 --> 01:10:59,914
Welnu...

753
01:11:03,167 --> 01:11:11,342
...is hier iemand vastbesloten om
mij tegen te houden in dat streven?

754
01:11:21,936 --> 01:11:26,941
Echt waar? Heeft niemand
daar een probleem mee?

755
01:11:31,779 --> 01:11:36,826
Dan heb ik blijkbaar
enorme mazzel.

756
01:11:37,410 --> 01:11:42,331
Hoewel ik aanneem
dat jullie wel begrijpen...

757
01:11:42,498 --> 01:11:46,460
...dat ik jullie niet
op je woord kan geloven.

758
01:11:46,669 --> 01:11:53,467
De omstandigheden dwingen me
om voorzorgsmaatregelen te nemen.

759
01:11:54,802 --> 01:11:59,348
Als je 'voorzorgsmaatregelen' zegt...

760
01:11:59,724 --> 01:12:02,977
...waarom denk ik dan
dat je mij bedoelt?

761
01:12:03,477 --> 01:12:06,564
Omdat ik je wapen ga afnemen.
-Is dat zo?

762
01:12:06,731 --> 01:12:09,984
Inderdaad.
Niet persoonlijk bedoeld.

763
01:12:10,151 --> 01:12:14,321
Alleen dat van mij?
De beul heeft ook een wapen.

764
01:12:14,739 --> 01:12:18,159
Eerst jouw wapen,
dan dat van hem.

765
01:12:25,791 --> 01:12:29,503
Ik voel me nogal naakt,
zonder wapen.

766
01:12:29,670 --> 01:12:32,840
Ik houd mijn wapen.

767
01:12:34,592 --> 01:12:37,261
Ik bescherm je wel.

768
01:12:44,852 --> 01:12:49,273
Smerig werk is nooit klaar,
hè, John Ruth?

769
01:12:49,440 --> 01:12:51,942
Dat klopt, Joe Gage.

770
01:12:52,777 --> 01:12:53,944
Geef hier dat wapen.

771
01:12:54,153 --> 01:12:58,157
Als je dat echt wilt,
kom je 't maar halen...

772
01:13:00,242 --> 01:13:02,787
Kalm maar.

773
01:13:03,788 --> 01:13:07,291
Haal je hand weg van je wapen.

774
01:13:10,086 --> 01:13:13,297
Knipper als je weer kalm bent.

775
01:13:13,464 --> 01:13:14,965
Knipperde hij?

776
01:13:15,174 --> 01:13:16,300
Hij knipperde.

777
01:13:16,467 --> 01:13:20,513
Knipper als je ook kalm blijft.

778
01:13:22,598 --> 01:13:24,308
Hij knipperde.

779
01:13:24,850 --> 01:13:26,227
Pak zijn pistool.

780
01:13:28,104 --> 01:13:30,898
Het spijt me erg, man.

781
01:13:32,316 --> 01:13:38,197
Zoals ik al zei, niks persoonlijks,
slechts een voorzorgsmaatregel.

782
01:14:24,160 --> 01:14:26,453
Behoorlijk stiekem.

783
01:15:00,613 --> 01:15:06,202
Ik vrees dat voor u hetzelfde
geldt, Mr. Mobray.

784
01:15:06,410 --> 01:15:11,624
Voorzorgsmaatregelen zijn nodig,
want het leven is ons te kostbaar.

785
01:15:15,586 --> 01:15:18,214
Geef me dat emmertje eens aan.

786
01:15:28,182 --> 01:15:29,892
OB?

787
01:15:31,268 --> 01:15:33,520
Ga eens naar de buitenplee.

788
01:15:33,687 --> 01:15:37,691
Dump deze emmer in het strontgat.

789
01:15:39,693 --> 01:15:41,445
Waarom moet ik naar buiten?

790
01:15:41,612 --> 01:15:46,283
Jij hebt je jas nog aan
en eigenlijk vertrouw ik jou wel.

791
01:16:18,691 --> 01:16:21,777
Pak die andere kom.
-Ik heb 'm.

792
01:16:25,072 --> 01:16:27,283
Na u, Majoor.

793
01:16:47,511 --> 01:16:50,681
Ik maak je even los
terwijl we eten.

794
01:16:50,848 --> 01:16:54,601
Haal niks geks in je hoofd.
Ik word niet ineens week.

795
01:16:54,768 --> 01:17:00,858
Als je ook maar één centimeter van die
stoel komt, schiet ik een kogel in je keel.

796
01:17:25,299 --> 01:17:32,973
Zo, Domergue, die sneeuwstorm komt
prima uit, hè, wat jou betreft?

797
01:17:33,182 --> 01:17:37,811
Mij hoor je niet klagen, hè?
-Dacht 't niet, nee.

798
01:17:44,985 --> 01:17:47,946
En hoe zit 't met jou, Oswaldo?

799
01:17:49,365 --> 01:17:50,908
Hoezo dat?

800
01:17:51,075 --> 01:17:56,789
Gezien alle dingen die ik voor geld
heb gedaan, kan ik lastig oordelen...

801
01:17:56,955 --> 01:18:01,585
...maar voel je je niet een béétje
bezwaard om 'n vrouw op te hangen?

802
01:18:01,835 --> 01:18:04,671
Totdat ze een trekker uitvinden
die 'n vrouw niet kan overhalen...

803
01:18:04,838 --> 01:18:08,342
...zul je als beul ook vrouwen
moeten ophangen.

804
01:18:08,509 --> 01:18:11,804
Ozzy, zo had ik het
nog nooit bekeken.

805
01:18:11,970 --> 01:18:16,392
Als het op die vuile smeerlappen
aankomt, is dat 't enige dat werkt.

806
01:18:16,600 --> 01:18:22,189
Je moet alleen smeerlappen ophangen,
maar gemene smeerlappen <i>moeten</i> hangen.

807
01:18:31,281 --> 01:18:36,912
Vuile klootzak!
Ik ging zowat dood daarbuiten!

808
01:18:40,582 --> 01:18:46,630
Ik ga dus nooit meer naar
buiten in dat teringweer!

809
01:19:09,319 --> 01:19:12,614
Gaat 't, OB?
-Ik red me wel.

810
01:19:12,781 --> 01:19:17,077
Best. Ik moet me alleen
even opwarmen.

811
01:19:22,040 --> 01:19:24,126
Wil je wat van de stoofpot, OB?

812
01:19:24,334 --> 01:19:27,838
Stoofpot?
Later.

813
01:19:32,926 --> 01:19:34,887
Lekker.

814
01:20:00,954 --> 01:20:02,706
Hoe gaat het, zwarte Majoor?

815
01:20:02,873 --> 01:20:07,294
Ik ben niet in de stemming,
Chris Mannix. Bespaar me je gelul.

816
01:20:08,504 --> 01:20:10,464
John Ruth zegt dat je
een brief van Lincoln hebt.

817
01:20:10,631 --> 01:20:13,383
Ik zei dat je ergens anders
dat gelul moet gaan uitkramen.

818
01:20:13,592 --> 01:20:19,264
Toch, John, dat zei je, hè?
-Inderdaad.

819
01:20:20,724 --> 01:20:22,142
Dus...

820
01:20:23,685 --> 01:20:26,772
...jij hebt een brief
van Abraham Lincoln?

821
01:20:27,814 --> 01:20:31,610
Dé Abraham Lincoln?

822
01:20:31,985 --> 01:20:36,990
Abraham Lincoln? De President
van de Verenigde Staten?

823
01:20:37,157 --> 01:20:39,076
Van Amerika?

824
01:20:39,993 --> 01:20:44,164
Die schreef jou een brief,
persoonlijk?

825
01:20:44,414 --> 01:20:46,583
Persoonlijk, als in
'Beste Majoor Warren...'?

826
01:20:47,000 --> 01:20:49,253
Persoonlijk als
in 'Beste Marquis...'

827
01:20:49,419 --> 01:20:54,675
'Beste Marquis?' Abraham Lincoln, President
van de Verenigde Staten van Amerika?

828
01:20:55,884 --> 01:20:59,346
Mag ik 'm zien?
-Nee, dat mag je niet.

829
01:20:59,555 --> 01:21:05,352
John vertelde me dat je niet zomaar
een nikker was die 'n brief kreeg...

830
01:21:06,019 --> 01:21:10,732
...jullie correspondeerden écht.

831
01:21:12,401 --> 01:21:17,906
Volgens John waren jullie
praktisch penvrienden.

832
01:21:21,159 --> 01:21:27,124
En een penvriend is feitelijk
een echte vriend.

833
01:21:37,384 --> 01:21:39,428
John Ruth...

834
01:21:39,803 --> 01:21:45,100
Denk je nou echt dat een nikker die als
lafaard uit de Cavalerie wordt gegooid...

835
01:21:45,267 --> 01:21:48,812
...bevriend is met de President
van de Verenigde Staten?

836
01:21:52,774 --> 01:21:55,152
Sorry dat ik 't tegen je
moet zeggen...

837
01:21:55,319 --> 01:22:00,699
...maar niemand onder dit dak heeft
ooit gecorrespondeerd met Lincoln.

838
01:22:00,907 --> 01:22:04,161
En zeker die nikker niet!

839
01:22:14,087 --> 01:22:17,007
Was het allemaal maar gelul?

840
01:22:19,343 --> 01:22:21,178
Uiteraard.

841
01:22:30,312 --> 01:22:32,397
Goeie grap, Warren!

842
01:22:32,564 --> 01:22:36,693
Mooi verhaal, nikker!

843
01:22:47,287 --> 01:22:51,416
Het is dus waar wat ze
van jullie soort zeggen.

844
01:22:53,126 --> 01:22:57,547
Je kunt niet één woord vertrouwen
van wat er uit je mond komt.

845
01:22:57,923 --> 01:23:02,010
Wat is er, John Ruth?
Heb ik je gevoelens gekwetst?

846
01:23:02,803 --> 01:23:06,306
Eerlijk gezegd wel.

847
01:23:10,060 --> 01:23:16,274
Ik ben de enige kleurling met wie je
ooit praatte, dus ik neem je niks kwalijk.

848
01:23:16,441 --> 01:23:22,030
Maar jij hebt geen idee wat het is
om zwart te zijn in Amerika.

849
01:23:22,489 --> 01:23:27,119
Kleurlingen zijn alleen veilig
als de blanken ontwapend zijn.

850
01:23:27,285 --> 01:23:33,792
En deze brief had een ontwapenend
effect op blanken.

851
01:23:35,419 --> 01:23:37,671
Noem 't zoals je wilt...

852
01:23:39,214 --> 01:23:42,342
...maar ik noem het een vuile truc.

853
01:23:51,351 --> 01:23:55,731
Wil je weten waarom ik over
zoiets lieg, blanke man?

854
01:24:00,736 --> 01:24:03,321
Ik kwam ermee
de postkoets in, hè?

855
01:24:10,370 --> 01:24:17,586
Ik zeg je dat 'n brief van Lincoln
niet zo'n effect op mij had gehad.

856
01:24:17,794 --> 01:24:21,256
Ik had er een hoer op laten pissen.
-Ik heb erop gespuugd.

857
01:24:21,423 --> 01:24:23,633
Goed gedaan, meid!

858
01:24:40,025 --> 01:24:44,154
Warren, verdomme,
laat die ouwe man met rust.

859
01:24:44,321 --> 01:24:48,492
Achteruit, vuile klootzak! Ik stond
op hetzelfde slagveld als deze man.

860
01:24:49,159 --> 01:24:51,912
Of ontzegt u me dat ook al?

861
01:24:55,332 --> 01:24:57,918
Ik vermoed dat je er wel was, ja.

862
01:24:59,002 --> 01:25:01,046
Mag ik erbij komen zitten?

863
01:25:04,966 --> 01:25:06,843
Ga je gang.

864
01:26:05,986 --> 01:26:08,530
Hoe bevalt het leven na de oorlog?

865
01:26:13,201 --> 01:26:15,537
Ik heb mijn benen nog...

866
01:26:15,745 --> 01:26:17,956
...mijn armen...

867
01:26:19,124 --> 01:26:21,334
...ik mag niet klagen.

868
01:26:21,710 --> 01:26:23,753
Heb je een vrouw?

869
01:26:25,297 --> 01:26:28,925
Ze is bezweken aan de koorts,
vorige winter.

870
01:26:29,593 --> 01:26:33,430
Hoe heette ze?
-Betsy.

871
01:26:34,014 --> 01:26:35,974
Uit Georgia?

872
01:26:36,933 --> 01:26:38,768
Augusta...

873
01:26:39,895 --> 01:26:43,398
Jongen uit Atlanta,
meisje uit Augusta.

874
01:26:44,608 --> 01:26:47,027
Ik fokte ooit renpaarden.

875
01:26:47,611 --> 01:26:51,948
En haar vader was de eigenaar
van de ranch waar ik pony's kocht.

876
01:26:55,118 --> 01:26:56,661
Verdomme...

877
01:26:56,912 --> 01:26:59,664
Ik heb veel geld verdiend
dankzij haar.

878
01:26:59,873 --> 01:27:06,504
Ik kocht een stel boomgaarden van
de bruidschat, en werd aardig rijk.

879
01:27:06,671 --> 01:27:11,217
Een stuk beter dan die broers
van me, zeker weten.

880
01:27:13,678 --> 01:27:20,310
Je zoon was hier een paar jaar terug.
Die gaf ook hoog op over z'n moeder.

881
01:27:21,186 --> 01:27:23,355
Heb jij mijn zoon gekend?

882
01:27:24,147 --> 01:27:26,232
Of ik die gekend heb?

883
01:27:29,361 --> 01:27:31,112
Ik heb 'm gekend.

884
01:27:31,696 --> 01:27:34,741
Jij hebt mijn jongen niet gekend.

885
01:27:38,036 --> 01:27:39,788
Wat jij wil.

886
01:27:42,165 --> 01:27:44,376
Heb jij mijn zoon gekend?

887
01:27:45,335 --> 01:27:49,798
Ik weet op welke dag hij stierf.
Jij ook?

888
01:27:50,632 --> 01:27:53,802
Wil je weten welke dag dat was?

889
01:27:58,056 --> 01:28:02,435
De dag dat hij mij ontmoette.

890
01:28:18,118 --> 01:28:21,579
Hij kwam hier op nikkerjacht.

891
01:28:21,746 --> 01:28:27,043
De premie was toen nog 5000 en je
mocht er nog over opscheppen óók.

892
01:28:27,210 --> 01:28:35,010
Voor een rebel betekende 5000
voor één nikker veel geld.

893
01:28:36,428 --> 01:28:41,725
Dus daar kwamen ze aan,
die gasten, op zoek naar geld.

894
01:28:42,225 --> 01:28:45,687
Maar ze vonden niks.

895
01:28:46,396 --> 01:28:50,191
Ze vonden alleen mij.

896
01:28:51,818 --> 01:28:58,324
En ze piepten allemaal heel anders toen
ze in de loop van 'n nikkerpistool keken.

897
01:29:01,703 --> 01:29:06,541
'Laten we 't maar vergeten,
en dan gaat ieder zijns weegs.'

898
01:29:06,708 --> 01:29:11,129
Zo praatte Chester, je zoon.
-Je liegt, godverdomme!

899
01:29:11,463 --> 01:29:14,299
'Als je me laat gaan,
terug naar huis...

900
01:29:14,466 --> 01:29:20,138
...dan zweer ik dat ik
nooit meer in Wyoming kom.'

901
01:29:21,347 --> 01:29:23,391
Dat zeiden ze allemaal.

902
01:29:26,770 --> 01:29:34,903
Smekend om zijn leven, vertelde
je zoon mij z'n hele levensverhaal.

903
01:29:37,197 --> 01:29:40,658
En daar kwam jij ook in voor,
Generaal.

904
01:29:42,285 --> 01:29:51,252
Toen ik zag dat ik de zoon van de Nikker
Killer van Baton Rouge voor me had...

905
01:29:51,795 --> 01:29:53,671
...vond ik dat ik wel
wat lol had verdiend.

906
01:29:53,838 --> 01:29:58,968
Houd die nikkerbek van je!
Generaal, luister niet naar hem.

907
01:29:59,177 --> 01:30:03,848
Hij heeft uw zoon niet gekend,
hij weet alles van horen zeggen.

908
01:30:04,265 --> 01:30:07,268
Het was een koude dag
toen ik je zoon vermoordde.

909
01:30:08,269 --> 01:30:14,109
Niet zoals 't soms koud kan
zijn in Wyoming. Kouder dan dat.

910
01:30:14,567 --> 01:30:20,990
Op die koude dag, toen ik
jouw zoon op de korrel had...

911
01:30:21,741 --> 01:30:27,664
...beval ik hem zich
uit te kleden, spiernaakt.

912
01:30:29,707 --> 01:30:32,585
En ik zei dat ie moest gaan lopen.

913
01:31:01,030 --> 01:31:06,369
Ik liep twee uur met hem rond,
vóór de kou 'm te veel werd.

914
01:31:07,954 --> 01:31:09,956
Jij hebt mijn jongen nooit gekend!

915
01:31:10,165 --> 01:31:15,587
Tuurlijk niet! Hij is gewoon 'n stiekeme
nikker die u probeert te provoceren.

916
01:31:16,796 --> 01:31:23,720
Toen begon ie weer te smeken.
Niet om naar huis te gaan.

917
01:31:25,013 --> 01:31:27,724
Hij wist dat ie zijn huis
nooit meer zou zien.

918
01:31:27,891 --> 01:31:32,979
Ook niet meer om zijn leven, want
hij wist dat die kans verkeken was.

919
01:31:33,646 --> 01:31:36,274
Alles wat ie wilde...

920
01:31:37,358 --> 01:31:39,360
...was een deken.

921
01:31:39,569 --> 01:31:42,572
Wees niet te hardvochtig
over je zoon...

922
01:31:42,739 --> 01:31:47,076
...jij hebt 't nog nooit zo koud
gehad als je zoon die dag.

923
01:31:48,494 --> 01:31:56,419
Je staat ervan versteld wat
een man doet voor een deken.

924
01:31:57,545 --> 01:31:59,589
Weet je wat ie deed?

925
01:32:02,217 --> 01:32:07,597
Ik haalde mijn grote,
zwarte pik uit mijn broek...

926
01:32:08,264 --> 01:32:13,978
...en liet hem op handen en voeten
naar me toe kruipen.

927
01:32:21,861 --> 01:32:27,200
Toen greep ik
dat zwarte haar van 'm...

928
01:32:28,868 --> 01:32:33,206
...en ramde mijn zwarte pik...

929
01:32:33,581 --> 01:32:37,460
...diep in zijn keel.

930
01:32:37,627 --> 01:32:41,256
Hij was goed doorbloed,
dus lekker warm.

931
01:32:41,923 --> 01:32:46,010
Reken maar dat ie warm was.

932
01:32:46,261 --> 01:32:56,354
En Chester Charles Smithers zoog
op die warme lul, zolang als ie kon!

933
01:33:07,532 --> 01:33:09,742
Je ziet het al voor je, hè?

934
01:33:10,034 --> 01:33:13,830
Je zoon, met een zwarte lul
in zijn mond?

935
01:33:13,997 --> 01:33:17,583
Bibberend en huilend.

936
01:33:17,750 --> 01:33:20,128
Ik lachte me dood...

937
01:33:23,298 --> 01:33:27,302
...en hij begreep er niks van.

938
01:33:28,553 --> 01:33:30,471
Maar jij wel, hè, Sandy?

939
01:33:31,723 --> 01:33:34,684
Ik heb je zoon die deken
niet gegeven...

940
01:33:34,851 --> 01:33:41,774
...zelfs niet na alles wat ie deed,
en hij deed álles wat ik hem vroeg.

941
01:33:43,484 --> 01:33:45,153
Geen deken.

942
01:33:46,154 --> 01:33:49,615
Dat was gewoon
een laaghartige leugen.

943
01:33:50,491 --> 01:33:57,874
Net als die uniformen die de zwarte
troepen droegen, die jij niet erkende.

944
01:34:04,172 --> 01:34:06,924
En wat wou je nou doen,
oude man?

945
01:34:08,301 --> 01:34:14,390
Ga je de komende dagen de nikker
negeren die je zoon vermoordde?

946
01:34:15,892 --> 01:34:19,187
Negeren hoe ik hem liet lijden?

947
01:34:19,937 --> 01:34:27,111
Negeren hoe ik hem
mijn lul liet aflebberen?

948
01:34:29,572 --> 01:34:33,242
Het domste wat je zoon ooit deed...

949
01:34:33,534 --> 01:34:36,204
...was mij vertellen...

950
01:34:36,412 --> 01:34:38,539
...dat ie jouw zoon was.

951
01:35:06,526 --> 01:35:08,778
HOOFDSTUK VIER

952
01:35:08,945 --> 01:35:16,744
DOMERGUE HEEFT EEN GEHEIMPJE

953
01:35:19,622 --> 01:35:23,709
<i>Er zijn 15 minuten gepasseerd</i>
<i>sinds we onze personages verlieten.</i>

954
01:35:24,001 --> 01:35:28,047
<i>Joe Gage bood aan om Smithers'</i>
<i>lijk naar buiten te brengen.</i>

955
01:35:28,214 --> 01:35:31,050
<i>Er werd geloot wie hem</i>
<i>zou assisteren.</i>

956
01:35:31,259 --> 01:35:32,927
<i>OB verloor.</i>

957
01:35:34,220 --> 01:35:36,597
<i>Chris, John Ruth en Oswaldo</i>
<i>voerden een verhit debat...</i>

958
01:35:36,764 --> 01:35:39,892
<i>...over de rechtsgeldigheid van</i>
<i>de moord uit 'zelfverdediging'.</i>

959
01:35:41,102 --> 01:35:46,107
<i>Majoor Marquis Warren, die veel</i>
<i>zelfvertrouwen toonde, negeerde hen...</i>

960
01:35:46,274 --> 01:35:50,153
<i>...zat alleen aan tafel</i>
<i>en dronk brandy.</i>

961
01:35:52,280 --> 01:35:54,949
<i>Kapitein Chris Mannix ontfermde zich</i>
<i>over de jas van de dode generaal...</i>

962
01:35:55,283 --> 01:35:57,493
<i>...en stak, samen met Oswaldo,</i>
<i>de kaarsen en lampen aan.</i>

963
01:35:57,660 --> 01:36:03,458
Ozzie, goed gedacht. Laten we
eens een lichtje opsteken.

964
01:36:04,417 --> 01:36:08,921
<i>John Ruth hield de wacht bij de deur,</i>
<i>in afwachting van Joe Gage en OB.</i>

965
01:36:13,301 --> 01:36:16,721
<i>Bob genoot van een Manzana Roja.</i>

966
01:36:22,351 --> 01:36:28,524
<i>Maar Domergue heeft nog geen vin verroerd</i>
<i>aan tafel sinds John Ruth de boeien afdeed.</i>

967
01:36:28,691 --> 01:36:30,818
John Ruth?

968
01:36:33,154 --> 01:36:35,990
Mag ik even op die gitaar
daar spelen?

969
01:36:36,157 --> 01:36:38,075
<i>Laten we even teruggaan in de tijd.</i>

970
01:36:38,326 --> 01:36:41,913
...je zoon, met een zwarte lul
in zijn mond?

971
01:36:42,079 --> 01:36:46,959
<i>15 minuten geleden doodde Majoor Warren</i>
<i>Generaal Smithers, waar iedereen bij was.</i>

972
01:36:47,168 --> 01:36:53,799
<i>Maar 40 seconden daarvóór gebeurde er</i>
<i>iets belangrijks, wat niet iedereen zag.</i>

973
01:36:53,966 --> 01:36:59,555
<i>Terwijl Majoor Warren de aandacht trok</i>
<i>met zwarte lullen in blanke monden...</i>

974
01:36:59,764 --> 01:37:03,184
<i>...vergiftigde iemand de koffie.</i>

975
01:37:10,107 --> 01:37:13,486
<i>En de enige getuige</i>
<i>die 't hem zag doen...</i>

976
01:37:17,240 --> 01:37:19,784
<i>...was Domergue.</i>

977
01:37:24,163 --> 01:37:27,250
<i>Daarom heet dit hoofdstuk...</i>

978
01:37:27,625 --> 01:37:30,545
<i>...'Domergue Heeft Een Geheimpje.'</i>

979
01:37:33,005 --> 01:37:35,049
John Ruth?

980
01:37:37,552 --> 01:37:40,721
Mag ik even
op die gitaar daar spelen?

981
01:37:53,109 --> 01:37:56,153
Maar als je met iets anders
dan die gitaar terugkomt...

982
01:37:56,320 --> 01:37:58,906
...dan speelt mijn pistool
maar één liedje:

983
01:37:59,073 --> 01:38:03,119
'Domergue's Doodsmars'.
Begrepen?

984
01:38:03,327 --> 01:38:05,705
Ik snap het.

985
01:41:02,339 --> 01:41:07,011
Dat zong je ook
in de postkoets, hè?

986
01:41:08,512 --> 01:41:10,181
Best mooi.

987
01:41:11,015 --> 01:41:14,310
Heb je nog een couplet?
-Genoeg.

988
01:41:16,604 --> 01:41:19,356
Ga je gang, zing maar.

989
01:41:23,611 --> 01:41:26,447
Wat jij wil, John.

990
01:41:28,616 --> 01:41:32,203
<i>dag en nacht rinkelen de boeien</i>

991
01:41:32,369 --> 01:41:38,667
<i>wij arme slaven wenen</i>
<i>en jammeren tot onze dood</i>

992
01:41:38,876 --> 01:41:42,463
<i>tot we in ons graf liggen,</i>
<i>arm en bloot</i>

993
01:41:42,755 --> 01:41:45,508
<i>maar gauw zal ik de boeien</i>
<i>verbreken</i>

994
01:41:45,674 --> 01:41:49,261
<i>en reken maar dat ik dan vlucht</i>

995
01:41:50,679 --> 01:41:55,476
<i>dan zal jij morsdood zijn, John</i>

996
01:41:55,643 --> 01:42:00,898
<i>en adem ik de vrije,</i>
<i>Mexicaanse lucht</i>

997
01:42:06,320 --> 01:42:07,988
Geef hier die gitaar.

998
01:42:11,283 --> 01:42:13,285
Het muziekkwartiertje is voorbij!

999
01:42:17,665 --> 01:42:19,375
Draai je om!

1000
01:42:26,507 --> 01:42:28,425
John, nee!

1001
01:42:28,592 --> 01:42:30,302
Houd je bek!

1002
01:44:15,532 --> 01:44:18,410
Als je naar de hel gaat, John...

1003
01:44:19,078 --> 01:44:22,081
...zeg dan dat Daisy je stuurde.

1004
01:44:34,969 --> 01:44:37,471
Mannix, de koffie!

1005
01:45:31,817 --> 01:45:33,694
Mijn God!

1006
01:45:36,989 --> 01:45:39,074
Geef me dat wapen.

1007
01:45:39,742 --> 01:45:42,661
Stel me niet op de proef, bitch.

1008
01:45:45,205 --> 01:45:50,044
Iedereen gaat met zijn rug
tegen die muur daar staan.

1009
01:45:50,461 --> 01:45:52,212
Godverdomme!

1010
01:45:53,297 --> 01:45:56,717
Wat jij wil, Joe Gage, jij beslist.
-Ik ga al.

1011
01:45:56,884 --> 01:45:58,427
Vooruit dan!

1012
01:46:11,106 --> 01:46:13,400
Jij ook, Señor Bob.

1013
01:46:18,530 --> 01:46:21,825
Iedereen omdraaien en handen
tegen de muur.

1014
01:46:25,537 --> 01:46:27,414
Weg met die sneeuwschoenen!

1015
01:46:48,936 --> 01:46:52,731
Iedereen bek dicht
en doen wat ik zeg.

1016
01:46:52,940 --> 01:46:56,235
Als je je mond open doet,
krijg je de kogel.

1017
01:46:56,401 --> 01:47:01,490
Maak een onverwachte beweging,
en je krijgt de kogel.

1018
01:47:01,657 --> 01:47:07,579
Geen waarschuwing, geen vraag.
Een kogel. Begrepen?

1019
01:47:08,330 --> 01:47:09,665
Laat me horen dat je 't begrijpt!

1020
01:47:09,957 --> 01:47:12,167
Ik begrijp het.
-Ik begrijp het.

1021
01:47:12,376 --> 01:47:13,794
We begrijpen het.

1022
01:47:15,546 --> 01:47:20,425
Chris Mannix, kom eens
deze kant op. Vooruit.

1023
01:47:26,348 --> 01:47:28,684
Haal dit pistool uit mijn holster.

1024
01:47:38,819 --> 01:47:40,779
Richt 't op hén.

1025
01:47:42,739 --> 01:47:49,329
Zoals ik al zei, als iemand
iets flikt, wat dan ook...

1026
01:47:49,913 --> 01:47:51,790
...dan maak je ze af.

1027
01:47:55,002 --> 01:47:56,920
Dus...

1028
01:47:57,129 --> 01:48:02,009
...je hebt besloten me te geloven,
dat ik de sheriff ben van Red Rock?

1029
01:48:02,926 --> 01:48:04,761
Daar weet ik niks van.

1030
01:48:04,970 --> 01:48:10,475
Maar ik weet wel dat jij de koffie niet
vergiftigde, want je dronk er zelf bijna van.

1031
01:48:10,642 --> 01:48:13,061
Eén van hen deed dat.

1032
01:48:20,152 --> 01:48:21,361
Geef me de sleutel!

1033
01:48:21,570 --> 01:48:23,655
De sleutel!

1034
01:48:35,417 --> 01:48:37,711
Vuile vieze, zwarte klootzak!

1035
01:48:39,296 --> 01:48:43,592
Jij gaat sterven hier op de berg
en ik zal lachend toekijken!

1036
01:48:45,886 --> 01:48:48,347
Wat zei ik nou over 'niet praten'?

1037
01:48:48,513 --> 01:48:50,474
Ik méénde het, nietwaar?

1038
01:48:51,767 --> 01:48:58,815
Nu heb je de enige man vermoord die
jou levend naar Red Rock wilde brengen.

1039
01:49:04,738 --> 01:49:09,701
Eén van jullie
werkt met haar samen.

1040
01:49:09,993 --> 01:49:14,665
Of twéé van jullie.
Of jullie allemaal.

1041
01:49:17,709 --> 01:49:21,755
Maar slechts één van jullie
vergiftigde de koffie.

1042
01:49:24,675 --> 01:49:30,555
Welke charmes bezit deze bitch, om
'n vent zo'n storm te laten trotseren...

1043
01:49:30,722 --> 01:49:36,853
...en om in koelen bloede te doden?
Ik heb echt geen idee.

1044
01:49:40,023 --> 01:49:45,237
Maar John Ruth probeerde je vrouwtje
op te hangen. Dus je maakt 'm af.

1045
01:49:47,155 --> 01:49:48,991
Wellicht.

1046
01:49:49,408 --> 01:49:53,787
Maar OB ging niemand ophangen.
-Absoluut niet.

1047
01:49:53,954 --> 01:49:56,164
Maar niettemin ligt ie evenzogoed
morsdood op de grond, nietwaar?

1048
01:49:56,373 --> 01:50:01,586
Inderdaad, vuile klootzakken.
-Dat had iedereen kunnen gebeuren.

1049
01:50:01,753 --> 01:50:03,964
Mij ook, godverdomme!

1050
01:50:05,132 --> 01:50:11,096
Degenen die niks met gif te maken
hebben, moeten dat maar 's overwegen.

1051
01:50:12,472 --> 01:50:16,351
Stel dat jij daar over de grond
had liggen rollen.

1052
01:50:16,768 --> 01:50:20,480
En hoe je buurman daar
verantwoordelijk voor was geweest.

1053
01:50:20,647 --> 01:50:27,779
Ik weet wel op wie ik mijn geld zet.
Inderdaad, Joe Gage. Ik kijk jou aan.

1054
01:50:29,281 --> 01:50:31,533
Niet zo snel, Chris.

1055
01:50:31,783 --> 01:50:36,038
Daar komen we zo aan toe.
Kalm aan.

1056
01:50:37,289 --> 01:50:40,208
Héél veel kalmer.

1057
01:50:45,380 --> 01:50:49,051
Wie heeft de koffie gezet?
-Hij.

1058
01:50:50,969 --> 01:50:53,555
Inderdaad, hè?

1059
01:50:55,640 --> 01:50:59,853
Maar ik zat ineens
aan de stoofpot te denken.

1060
01:51:00,520 --> 01:51:04,483
Hoe lang was Minnie weg,
zei je? Een week?

1061
01:51:05,776 --> 01:51:06,943
<i>Si.</i>

1062
01:51:09,905 --> 01:51:16,661
Mijn moeder maakte altijd stoofpot, en 't
smaakte altijd 't zelfde, ondanks 't vlees.

1063
01:51:16,828 --> 01:51:21,833
Een andere gast op de plantage maakte
ook altijd stoofpot, oom Charly.

1064
01:51:22,042 --> 01:51:30,801
Net als bij m'n moeder at ik zijn stoofpot
van kinds af aan, tot ik groot was.

1065
01:51:31,968 --> 01:51:37,516
Wat er ook voor vlees in zat,
het smaakte naar oom Charly's stoofpot.

1066
01:51:37,849 --> 01:51:42,104
Nu heb ik al maanden Minnie's stoofpot
niet gehad, dus een expert ben ik niet.

1067
01:51:42,270 --> 01:51:47,567
Maar dát is Minnie's stoofpot.

1068
01:51:48,902 --> 01:51:53,657
Dus als Minnie een week weg is
om haar moeder te bezoeken...

1069
01:51:53,865 --> 01:51:57,828
...hoe kan ze dan vanmorgen
die stoofpot hebben gemaakt?

1070
01:52:00,997 --> 01:52:02,666
En dit...

1071
01:52:03,375 --> 01:52:07,129
...dit is Sweet Dave's stoel.

1072
01:52:07,587 --> 01:52:11,466
Toen ik er eerder in zat,
kon ik het niet geloven.

1073
01:52:11,633 --> 01:52:14,469
Niemand zit in Sweet Dave's stoel.

1074
01:52:14,636 --> 01:52:16,596
Dit mag dan wel Minnie's tent zijn...

1075
01:52:16,763 --> 01:52:22,227
...maar dit is verdomme
Sweet Dave's stoel.

1076
01:52:24,229 --> 01:52:28,567
En als hij noordwaarts reist...

1077
01:52:29,526 --> 01:52:35,282
...dan weet ik eigenlijk wel zeker,
dat deze stoel met hem mee reist.

1078
01:52:38,910 --> 01:52:40,662
Wat zit er in die stoel?

1079
01:52:40,829 --> 01:52:46,501
Precies wat ik al dacht.
Sweet Dave's bloed, verdomme.

1080
01:52:53,925 --> 01:52:57,304
Beschuldig je me
nu ook al van moord?

1081
01:52:59,973 --> 01:53:02,601
Zoals ik de zaak bekijk,
Señor Bob...

1082
01:53:02,767 --> 01:53:08,607
...is degene die met haar samenspant,
niet wie hij zogenaamd zegt te zijn.

1083
01:53:08,773 --> 01:53:14,654
En als jij 't bent, betekent 't dat Minnie
en haar man niet bij haar moeder zijn.

1084
01:53:14,821 --> 01:53:18,325
Dan liggen ze ergens buiten, dood.

1085
01:53:18,533 --> 01:53:23,955
Of als jij het bent, kleine Brit, dan ligt
de echte Oswaldo Mobray in 'n greppel...

1086
01:53:24,122 --> 01:53:26,333
...en ben jij 'n Engelsman die er
met zijn papieren vandoor ging.

1087
01:53:26,541 --> 01:53:29,544
Of we volgen mijn theorie...

1088
01:53:29,711 --> 01:53:35,050
...en is de dader gewoon de lelijkste
van het stel. Dat ben jij, Joe Gage.

1089
01:53:36,092 --> 01:53:42,265
Dus jij denkt dat de koffie vergiftigd
werd terwijl jij die ouwe vermoordde?

1090
01:53:45,477 --> 01:53:50,023
Nou ja, <i>mi negro amigo,</i>
tijdens het hele incident...

1091
01:53:50,190 --> 01:53:54,402
...zat ik aan de piano,
en speelde 'Stille Nacht'.

1092
01:53:54,903 --> 01:54:00,659
Ik zei niet dat jij de koffie vergiftigde,
ik zei dat jij de stoofpot niet maakte.

1093
01:54:02,410 --> 01:54:04,996
Mijn theorie is...

1094
01:54:05,789 --> 01:54:10,502
...dat jij samenwerkt met de man
die de koffie vergiftigde...

1095
01:54:10,919 --> 01:54:14,256
...en dat jullie Minnie
en Sweet Dave vermoordden...

1096
01:54:14,422 --> 01:54:19,094
...en iedereen die de pech had
vandaag hier langs te komen.

1097
01:54:19,302 --> 01:54:21,012
En op een gegeven moment...

1098
01:54:21,179 --> 01:54:28,270
...waren jullie van plan om John Ruth
af te maken, en Daisy te bevrijden.

1099
01:54:28,853 --> 01:54:31,147
Maar jullie hadden niet
op de storm gerekend...

1100
01:54:31,314 --> 01:54:35,318
...en ook niet op ons tweeën.

1101
01:54:39,030 --> 01:54:41,741
Tot zover mijn theorie.
Hoe breng ik 't er vanaf?

1102
01:54:44,619 --> 01:54:49,040
Je bent een nikker
met veel verbeelding, hè?

1103
01:54:49,833 --> 01:54:56,881
Wil je me vermoorden op basis van een ver-
gezochte nikkertheorie, of heb je bewijs?

1104
01:54:59,467 --> 01:55:03,221
Zo vergezocht is het niet...

1105
01:55:04,306 --> 01:55:07,892
...en het is iets méér
dan een theorie.

1106
01:55:11,771 --> 01:55:15,817
Hoe lang werkte je al voor Minnie?
-Vier maanden.

1107
01:55:16,943 --> 01:55:20,655
Als je hier 2½ jaar geleden
was geweest...

1108
01:55:20,864 --> 01:55:26,995
...dan was je bekend geweest met dat bord
boven de bar. Heeft Minnie je dat verteld?

1109
01:55:30,749 --> 01:55:33,835
Weet je wat er op dat bord
stond, Señor Bob?

1110
01:55:35,503 --> 01:55:39,382
'Verboden voor Honden
en Mexicanen'.

1111
01:55:43,094 --> 01:55:46,389
Minnie hing dat bord op,
op de dag dat deze tent openging.

1112
01:55:46,598 --> 01:55:53,063
En het bleef er hangen toen ze het
zo'n 2 jaar geleden weghaalde.

1113
01:55:55,065 --> 01:55:57,192
Weet je waarom?

1114
01:55:58,109 --> 01:56:00,487
Honden waren ineens welkom.

1115
01:56:04,199 --> 01:56:08,119
Minnie mocht iedereen...

1116
01:56:08,370 --> 01:56:12,707
...maar zeker geen Mexicanen.

1117
01:56:13,083 --> 01:56:18,171
Toen jij vertelde dat ze haar moeder
ging bezoeken...

1118
01:56:18,463 --> 01:56:20,924
...vond ik dat erg onwaarschijnlijk.

1119
01:56:21,091 --> 01:56:24,135
Maar oké, misschien.

1120
01:56:24,844 --> 01:56:28,640
Maar als jij me wilt vertellen
dat Minnie Mink...

1121
01:56:28,807 --> 01:56:35,188
...haar pleisterplaats, haar kostbaarste
bezit in deze wereld...

1122
01:56:35,355 --> 01:56:39,901
...uitbesteedt aan
een smerige Mexicaan?

1123
01:56:40,443 --> 01:56:45,824
Dat bedoelde ik in de schuur,
dat 't helemaal niet klonk als Minnie.

1124
01:56:46,908 --> 01:56:51,955
Nu noem ik je inderdaad
een leugenaar, Señor Bob.

1125
01:56:53,665 --> 01:56:57,585
En als je liegt, wat je
ongetwijfeld doet...

1126
01:56:58,420 --> 01:57:00,171
...dan heb jij Minnie vermoord.

1127
01:57:00,338 --> 01:57:01,923
En Sweet Dave.

1128
01:57:20,817 --> 01:57:26,573
Vier nietige kogels,
en daar gaat Señor Bob.

1129
01:57:27,365 --> 01:57:31,202
Maar dat brengt ons nog niet
dichterbij bij degene...

1130
01:57:31,369 --> 01:57:34,873
...die de koffie heeft vergiftigd.
Nietwaar, Chris?

1131
01:57:35,039 --> 01:57:37,208
Absoluut niet.

1132
01:57:43,173 --> 01:57:47,385
Eén van jullie heeft de koffie
vergiftigd, om Daisy te bevrijden.

1133
01:57:47,552 --> 01:57:52,265
Als ik niet snel een bekentenis hoor
van één van jullie klootzakken...

1134
01:57:52,432 --> 01:57:57,479
...giet ik die hele pot koffie
door de strot van dat kutwijf.

1135
01:57:59,147 --> 01:58:02,025
Oké, de tijd is verstreken.

1136
01:58:02,567 --> 01:58:04,027
Stop!

1137
01:58:04,194 --> 01:58:07,447
Goed, ik heb het gedaan.
Ik heb de koffie vergiftigd.

1138
01:58:08,656 --> 01:58:11,201
Ik wist het, verdomme!

1139
01:58:13,328 --> 01:58:15,622
Jij gaat sterven,
smerige moordenaar!

1140
01:58:15,830 --> 01:58:20,835
Majoor Warren, gun me de lol om deze
lelijke klootzak richting hel te sturen!

1141
01:58:21,252 --> 01:58:26,007
Je hebt OB vermoord, en die is 10 keer
meer waard dan jij! Warren, mag ik?

1142
01:58:26,174 --> 01:58:28,843
Zeg je klokkenspel maar vaarwel.

1143
01:58:35,266 --> 01:58:38,186
Majoor Warren!

1144
01:58:55,912 --> 01:59:00,458
Ik ben ongewapend, Sheriff!

1145
01:59:33,324 --> 01:59:35,994
HOOFDSTUK VIJF

1146
01:59:36,202 --> 01:59:42,000
DE VIER PASSAGIERS

1147
01:59:43,710 --> 01:59:45,545
Vooruit!

1148
01:59:58,558 --> 02:00:03,354
EERDER DIE OCHTEND

1149
02:01:55,216 --> 02:02:00,096
Charlie, vriend! Hoe gaat ie?
-Ed, Judy.

1150
02:02:02,890 --> 02:02:05,351
Hoeveel heb je er?
-Volle bak vandaag, vriend.

1151
02:02:05,518 --> 02:02:08,813
Binnen wacht nog iemand.
-Helaas, we hebben geen ruimte.

1152
02:02:09,022 --> 02:02:13,651
Vertel dat Minnie maar, want die gast
zit hier al 2 dagen en ze wil van 'm af.

1153
02:02:13,818 --> 02:02:16,404
Ik kan 'm geen plek geven
die ik niet heb.

1154
02:02:16,571 --> 02:02:22,243
Breng de passagiers naar binnen, stel ze
voor aan Minnie en drink wat hete koffie.

1155
02:02:28,249 --> 02:02:31,002
We zijn er, mensen.
Minnie's Pleisterplaats.

1156
02:02:31,169 --> 02:02:33,296
Stap uit, dan kunnen jullie
even de benen strekken.

1157
02:02:33,504 --> 02:02:37,467
Als je zover bent, ga dan naar binnen,
warm jezelf lekker op en drink wat koffie.

1158
02:02:37,633 --> 02:02:39,886
Ik zal jullie aan Minnie voorstellen.

1159
02:02:42,597 --> 02:02:44,432
Hé, Minnie!

1160
02:03:04,327 --> 02:03:08,623
Ik wil me nergens mee bemoeien,
maar ik zou eerst koffie zetten.

1161
02:03:09,248 --> 02:03:11,501
Kom binnen, mensen, wees niet verlegen.
-Hoeden!

1162
02:03:11,667 --> 02:03:14,921
Dit is Minnie en dit is haar tent.

1163
02:03:15,171 --> 02:03:18,049
En daar achter me zit Gemma
'n kip te plukken.

1164
02:03:19,175 --> 02:03:20,885
Lieve glimlach, die Gemma.

1165
02:03:21,094 --> 02:03:25,556
Die gast in uniform ken ik niet,
maar hij zit te schaken met Sweet Dave.

1166
02:03:25,723 --> 02:03:28,392
Hoi, Dave.
-Hé, Judy.

1167
02:03:29,227 --> 02:03:32,230
Minnie, dit zijn de passagiers.

1168
02:03:32,396 --> 02:03:35,817
Niet goed genoeg, haal die sjaals 's weg...

1169
02:03:36,067 --> 02:03:38,486
...gezichten wil ik zien,
namen wil ik horen.

1170
02:03:38,653 --> 02:03:41,322
Oswaldo Mobray, mevrouw.

1171
02:03:41,489 --> 02:03:42,865
Joe Gage.

1172
02:03:43,074 --> 02:03:44,575
Bob.

1173
02:03:44,742 --> 02:03:46,244
En ik ben Jody.

1174
02:03:46,452 --> 02:03:51,666
'n Prettige verrassing om zo'n warm
onderkomen te vinden in deze koude hel.

1175
02:03:51,833 --> 02:03:55,169
Maak 't jezelf gemakkelijk en warm
maar lekker op bij het haardvuur.

1176
02:03:55,336 --> 02:03:58,840
We gaan liever bij de potkachel
zitten, als het mag.

1177
02:03:59,090 --> 02:04:01,259
Geeft niks,
zolang je maar warm wordt.

1178
02:04:01,425 --> 02:04:04,637
En Judy zei iets over
de beste koffie in de wereld.

1179
02:04:04,804 --> 02:04:08,891
Judy zei inderdáád iets
over de beste koffie in de wereld.

1180
02:04:09,100 --> 02:04:13,896
Dat weet ik niet, maar ik zeg je dit:
hij is heet, sterk en goed.

1181
02:04:14,105 --> 02:04:17,191
En met deze sneeuw word je
er heel snel warm van.

1182
02:04:17,358 --> 02:04:19,569
Je hoeft 'm niet te verkopen,
Minnie, je moet 'm zetten.

1183
02:04:19,735 --> 02:04:23,322
En jij moet buiten Charly gaan
helpen en Ed naar binnen halen.

1184
02:04:23,489 --> 02:04:26,325
Ja, mevrouw,
maar doe wat aan die koffie.

1185
02:04:26,492 --> 02:04:28,161
Ik zal jou wat aandoen!

1186
02:04:29,912 --> 02:04:33,624
Weet ik veel, een oude man.
-En wat moet ik daar aan doen?

1187
02:04:33,791 --> 02:04:39,505
Ik herhaal gewoon wat ze zei. Ik moest
Charly helpen en ze wil jou spreken.

1188
02:04:40,423 --> 02:04:43,551
Charly, regel jij de paarden?
-Doe ik, Ed.

1189
02:04:59,901 --> 02:05:03,321
Miss Minnie, wil je een sigaret
voor mij rollen?

1190
02:05:03,487 --> 02:05:04,530
Tuurlijk, schat.

1191
02:05:04,697 --> 02:05:09,243
Ik rook Red Apple tabak. Goed?
-Mijn favoriet.

1192
02:05:12,455 --> 02:05:17,043
Let niet op mij, heren,
ik kijk gewoon.

1193
02:05:17,919 --> 02:05:20,004
Speel je zelf ook?

1194
02:05:20,671 --> 02:05:27,470
Weet je, zeker 12 mensen probeerden
me dat verdomde spel te leren.

1195
02:05:27,678 --> 02:05:31,891
Ik heb de zetten nooit goed
kunnen onthouden.

1196
02:05:32,058 --> 02:05:35,269
Maar als ik niet stoor,
wil ik graag toekijken.

1197
02:05:35,436 --> 02:05:38,940
Welnee, ik maak die ouwe graag in
waar publiek bij is.

1198
02:05:39,190 --> 02:05:41,484
Jij maakt niemand in!

1199
02:05:42,693 --> 02:05:45,238
<i>Merci beaucoup,</i>
<i>Mademoiselle Minnie.</i>

1200
02:05:45,571 --> 02:05:49,784
Wat mooi, wat is dat?
-Dat is Frans.

1201
02:05:49,951 --> 02:05:52,912
Spreek jij Frans?
<i>-Oui.</i>

1202
02:05:53,079 --> 02:05:56,999
En wat betekent <i>oui?</i>
-Dat betekent 'ja'.

1203
02:05:57,166 --> 02:05:59,961
<i>Oui...</i> ja...

1204
02:06:00,294 --> 02:06:03,130
Dave, vraag me eens
of ik 'n dikke kont heb.

1205
02:06:03,339 --> 02:06:06,384
Wat?
-Vraag me eens of ik 'n dikke kont heb.

1206
02:06:06,550 --> 02:06:09,679
Die heb je, ja.
-Ik zei, vraag het me eens.

1207
02:06:09,845 --> 02:06:12,265
Waarom?
-Doe nou maar!

1208
02:06:12,473 --> 02:06:16,102
Heb je een dikke kont?
<i>-Oui.</i>

1209
02:06:16,352 --> 02:06:19,438
Luister nou, ik spreek Frans.

1210
02:06:56,600 --> 02:07:00,313
Verkoop jij snoep hier?

1211
02:07:01,439 --> 02:07:05,026
Hoeveel pepermuntsticks voor 'n stuiver?
-Vijf.

1212
02:07:10,865 --> 02:07:12,158
Alsjeblieft.
-Dank je, schat.

1213
02:07:21,876 --> 02:07:24,128
Laat me je assisteren.

1214
02:07:45,775 --> 02:07:49,779
Ik breng jullie bagage binnen, mocht je
je willen verkleden vóór Red Rock.

1215
02:07:59,705 --> 02:08:01,624
Pepermuntstick?

1216
02:08:06,837 --> 02:08:08,506
Bedankt.

1217
02:08:11,842 --> 02:08:15,471
Waarom noemen ze je eigenlijk
'Judy met de 6 Paarden'?

1218
02:08:16,639 --> 02:08:20,351
Omdat ik de enige Judy ben die je
ooit zag, die 6 paarden kan mennen.

1219
02:08:23,229 --> 02:08:25,773
Beetje domme vraag.

1220
02:08:28,025 --> 02:08:30,361
Wil je deze even vasthouden?

1221
02:08:31,487 --> 02:08:33,447
Rotsvast, mevrouw.

1222
02:08:33,614 --> 02:08:35,449
Rotsvast.

1223
02:08:37,493 --> 02:08:42,498
Je hebt een heerlijk accent.
Waar komt dat vandaan, Engeland?

1224
02:08:42,706 --> 02:08:45,292
Dat vat ik als belediging op!

1225
02:08:46,252 --> 02:08:48,045
Nieuw-Zeeland.
-Voorzichtig, mevrouw.

1226
02:08:48,212 --> 02:08:51,549
Ligt dat soms dicht
bij Oud-Zeeland?

1227
02:09:13,529 --> 02:09:16,532
Auckland? Wat is dat, verdomme?

1228
02:09:16,699 --> 02:09:20,244
Waar ik vandaan kom.
Onze grootste stad.

1229
02:09:23,080 --> 02:09:26,917
De koffie is klaar!
-Dat werd tijd, verdomme!

1230
02:09:27,960 --> 02:09:31,922
De beste koffie op de berg.
-Weet ik niet, hoor...

1231
02:09:32,089 --> 02:09:38,304
...koetsiers vinden 'm heerlijk, de
passagiers minder. Ze vinden 'm sterk.

1232
02:09:38,512 --> 02:09:41,015
Nooit te sterk voor deze berg.

1233
02:09:41,182 --> 02:09:42,558
Dank je.

1234
02:09:46,896 --> 02:09:50,357
En, wat denk je?

1235
02:10:12,296 --> 02:10:13,964
Stront aan de knikker!

1236
02:10:16,634 --> 02:10:17,968
Shit!

1237
02:10:30,314 --> 02:10:32,733
Die ouwe knar ziet er gaaf uit.

1238
02:10:32,900 --> 02:10:34,193
Ik weet het niet.

1239
02:10:34,360 --> 02:10:37,321
Hij is precies goed. Hij is authentiek.

1240
02:10:37,863 --> 02:10:39,198
Die oude man?

1241
02:10:41,075 --> 02:10:43,160
We kunnen die ouwe gek
niet vertrouwen.

1242
02:10:43,369 --> 02:10:47,540
Best wel. Je moet 'm alleen
even overtuigen.

1243
02:10:47,790 --> 02:10:50,918
Zonder die twee dikzakken
lijkt 't hier erg leeg.

1244
02:10:51,877 --> 02:10:53,337
Hij voegt iets toe.

1245
02:10:53,546 --> 02:10:55,673
Niet veel, maar wel iets.

1246
02:10:56,840 --> 02:10:58,175
Wat denk jij, Pete?

1247
02:11:02,388 --> 02:11:06,725
Ik moet toegeven dat hij het geheel
overtuigender doet lijken.

1248
02:11:10,020 --> 02:11:13,023
Oké, ik ga met die ouwe praten.

1249
02:11:13,274 --> 02:11:16,110
Jullie drieën flikkeren de lijken
in de put daarbuiten.

1250
02:11:17,820 --> 02:11:20,864
Zorg dan dat de paarden
in de stal komen en voer ze.

1251
02:11:21,073 --> 02:11:24,785
Wacht even, de paarden
wegbrengen is makkelijk zat.

1252
02:11:24,952 --> 02:11:28,747
Maar die vetkleppen heen en weer
slepen, is bijna onmogelijk.

1253
02:11:29,999 --> 02:11:34,086
Dit is uiteindelijk een winkel, dus
ergens staat vast wel een kruiwagen.

1254
02:11:34,253 --> 02:11:39,425
Begin met de paarden en zodra ik
die ouwe gek heb toegesproken...

1255
02:11:39,925 --> 02:11:42,303
...kom ik jullie helpen, oké?

1256
02:11:48,976 --> 02:11:51,687
Pete, pak mijn jas even, wil je?

1257
02:13:08,931 --> 02:13:10,307
Luister...

1258
02:13:10,641 --> 02:13:12,142
...ik werk hier pas net.

1259
02:13:12,518 --> 02:13:15,354
Ik weet niet wat Minnie deed
om jullie zó kwaad te krijgen...

1260
02:13:15,562 --> 02:13:17,356
...maar ik heb er
niks mee te maken.

1261
02:13:30,661 --> 02:13:32,162
Ouwe man...

1262
02:13:33,872 --> 02:13:37,751
Als jij een kat was...

1263
02:13:38,001 --> 02:13:40,587
...zou hetgeen net plaatsvond...

1264
02:13:40,838 --> 02:13:44,007
...gelden als één van je 9 levens.

1265
02:13:45,426 --> 02:13:51,140
Weet je hoe weinig 't scheelde dat je
op 'n stapel dooie nikkers terechtkwam?

1266
02:13:51,557 --> 02:13:58,939
En wat die stapel nikkers betreft, je kunt
er alsnog terecht komen. Geloof je dat?

1267
02:13:59,898 --> 02:14:02,192
Ik verwacht niks anders.

1268
02:14:02,443 --> 02:14:05,070
Niet zo snel, oude man.

1269
02:14:05,696 --> 02:14:08,741
Er is wellicht een uitweg voor je.

1270
02:14:10,701 --> 02:14:12,619
Later vandaag...

1271
02:14:14,246 --> 02:14:18,709
...verwachten we
een of andere smeerlap...

1272
02:14:18,876 --> 02:14:20,961
...hier in ons midden.

1273
02:14:24,798 --> 02:14:27,468
En hij heeft mijn zuster bij zich.

1274
02:14:27,968 --> 02:14:31,346
En zij zal geboeid zijn.

1275
02:14:34,767 --> 02:14:38,312
Hij brengt haar naar Red Rock,
naar de galg.

1276
02:14:47,946 --> 02:14:49,823
Weet je waarom?

1277
02:14:55,913 --> 02:14:57,873
10.000 dollar.

1278
02:15:00,083 --> 02:15:01,668
Dáárom.

1279
02:15:03,212 --> 02:15:04,963
Als die gast hierbinnen komt...

1280
02:15:05,506 --> 02:15:09,301
...maak ik hem af
en bevrijd ik mijn zuster.

1281
02:15:09,635 --> 02:15:17,559
Zie jij enige reden om tussenbeiden te
komen als ik mijn zuster van de galg red?

1282
02:15:18,143 --> 02:15:20,145
Echt niet?
-Nee, echt niet.

1283
02:15:20,312 --> 02:15:25,943
Ben je daar zeker van? Want we hebben
net Minnie en Sweet Dave vermoord.

1284
02:15:26,151 --> 02:15:28,904
En jij en Sweet Dave
leken me de beste maatjes.

1285
02:15:29,279 --> 02:15:34,326
Ik had ze pas net ontmoet! Ze laten me
koud. Dat geldt ook voor jou en je zus.

1286
02:15:34,535 --> 02:15:37,704
Of welke andere klootzak
dan ook in Wyoming.

1287
02:15:38,831 --> 02:15:43,085
Dat is een goed antwoord,
oude man.

1288
02:15:44,169 --> 02:15:49,341
Als ze hier aankomen, blijf jij
gewoon in je stoel zitten...

1289
02:15:49,508 --> 02:15:53,303
...en jij doet helemaal niks.
Je zegt ook niks.

1290
02:15:53,470 --> 02:15:57,516
'Hallo', 'dank je wel', 'goedenavond'.
Dat is 't wel zo'n beetje.

1291
02:15:58,433 --> 02:16:01,854
Misschien je naam nog.
Maar dat is 't.

1292
02:16:02,813 --> 02:16:07,568
'Hallo', 'dank je',
'goedenavond', en...

1293
02:16:08,193 --> 02:16:09,444
...misschien mijn naam.

1294
02:16:09,611 --> 02:16:15,909
Wees gewoon een oude man.
Ietwat verward. Ga maar slapen.

1295
02:16:16,451 --> 02:16:18,704
En zeg niks...

1296
02:16:18,912 --> 02:16:25,210
...echt niks, tegen die premiejager die
mijn zus gevangen houdt. Begrepen?

1297
02:16:28,839 --> 02:16:31,884
Als het veilig is,
dan vermoord ik hem...

1298
02:16:32,050 --> 02:16:36,013
...bevrijd mijn zus
en laat ik jou verder met rust.

1299
02:16:37,973 --> 02:16:39,725
Afgesproken?

1300
02:16:43,478 --> 02:16:45,147
Afgesproken.

1301
02:16:45,606 --> 02:16:47,024
Bedankt.

1302
02:16:48,525 --> 02:16:53,405
<i>Gedurende de volgende 4 uur gooiden</i>
<i>Jody en de mannen de lijken in de put...</i>

1303
02:16:55,657 --> 02:16:57,701
<i>...verzorgden ze de paarden...</i>

1304
02:17:00,120 --> 02:17:02,372
<i>...ruimden ze de rotzooi</i>
<i>binnen op...</i>

1305
02:17:04,416 --> 02:17:07,294
<i>...verborgen ze wapens</i>
<i>voor eventueel gebruik...</i>

1306
02:17:10,756 --> 02:17:14,092
<i>...en wachtten ze op de aankomst</i>
<i>van John Ruth en Daisy's postkoets.</i>

1307
02:17:17,262 --> 02:17:20,098
Goed, mannen.
Het is zover.

1308
02:17:20,349 --> 02:17:22,059
Bereid je voor.

1309
02:17:27,397 --> 02:17:31,652
Onthoud goed dat 't er niet toe
doet of we met 4 of 40 man zijn...

1310
02:17:31,944 --> 02:17:37,115
...want John Ruth zit vastgeketend
aan mijn zus en houdt haar onder schot.

1311
02:17:37,282 --> 02:17:40,452
Om 'm te vermoorden, vóór hij
mijn zus doodt, is niet makkelijk...

1312
02:17:40,661 --> 02:17:43,538
...maar dat is precies
wat we gaan doen.

1313
02:17:44,039 --> 02:17:47,668
Dus het toverwoord
in deze kwestie is geduld.

1314
02:17:47,960 --> 02:17:52,339
Als we hier vast zitten, 2 of 3 dagen,
zal ie toch zijn ogen een keer sluiten.

1315
02:17:52,506 --> 02:17:55,133
En dan schiet je 'm verrot.

1316
02:17:55,342 --> 02:17:57,177
Onthoud goed, oude man...

1317
02:17:57,552 --> 02:18:01,098
...als mijn zus hier niet levend
vandaan komt, doe jij dat ook niet.

1318
02:18:01,515 --> 02:18:02,724
Ik zal mijn best doen.

1319
02:18:20,158 --> 02:18:21,702
Veel succes, man.

1320
02:18:33,797 --> 02:18:38,552
Wat heeft dit te betekenen? We hadden
geen tweede koets verwacht.

1321
02:18:38,719 --> 02:18:41,430
Ik zie dat je al een andere
koets hebt staan.

1322
02:18:42,556 --> 02:18:45,350
Ik heb de paarden net op stal gezet.

1323
02:18:45,517 --> 02:18:49,771
Dit is niet de normale lijn, maar we
werden overvallen door die storm...

1324
02:18:49,980 --> 02:18:51,690
...dus je zit met ons opgescheept.

1325
02:18:51,857 --> 02:18:53,483
Je moet nog een plank gebruiken.

1326
02:18:53,650 --> 02:18:59,281
Zijn Minnie en Sweet Dave binnen?
-Die zijn er niet. Ik run de tent.

1327
02:19:00,532 --> 02:19:04,494
Waar zijn Minnie en Sweet Dave?
-Volgens hem zijn die er niet.

1328
02:19:04,661 --> 02:19:07,414
Hij past ondertussen op de tent.

1329
02:19:07,581 --> 02:19:09,458
Wie ben jij?

1330
02:19:11,501 --> 02:19:13,128
Ik ben Bob.

1331
02:19:15,255 --> 02:19:19,509
Wie je ook bent,
help OB met de paarden.

1332
02:19:21,303 --> 02:19:24,431
Haal ze uit de kou,
vóór de sneeuwstorm ons treft.

1333
02:19:24,765 --> 02:19:26,558
Gaat het?

1334
02:19:27,267 --> 02:19:32,481
Wacht, ik heb net de andere
paarden al verzorgd.

1335
02:19:32,647 --> 02:19:34,941
Als je haast hebt,
moet je helpen.

1336
02:19:35,150 --> 02:19:38,487
Mijn twee beste mannen
helpen wel even.

1337
02:19:39,321 --> 02:19:42,616
Je hebt 'm gehoord, zwartrijders!
Aan het werk!

1338
02:19:43,325 --> 02:19:48,163
Maak de twee voorste
paarden los! Aan de slag!

1339
02:19:49,581 --> 02:19:52,125
Opendoen!
-Je moet 'm opentrappen!

1340
02:19:52,292 --> 02:19:54,628
Wat?
-Trap 'm open!

1341
02:19:59,841 --> 02:20:02,344
LAATSTE HOOFDSTUK

1342
02:20:02,552 --> 02:20:10,185
ZWARTE MAN,
WITTE HEL

1343
02:20:26,827 --> 02:20:29,204
Hoe gaat het, ouwe jongen?

1344
02:20:29,412 --> 02:20:31,665
Ze hebben m'n ballen eraf geknald...

1345
02:20:31,832 --> 02:20:35,085
...ik heb 't tegelijkertijd
ijskoud en bloedheet.

1346
02:20:35,252 --> 02:20:37,879
Ik bloed als een rund...

1347
02:20:38,255 --> 02:20:40,590
...ik denk dat ik doodga.

1348
02:20:40,799 --> 02:20:43,718
Dankzij die vuile klootzakken.

1349
02:20:45,220 --> 02:20:47,430
Zo gaat het dus met me.

1350
02:20:47,597 --> 02:20:49,474
Hoe gaat het met jou?

1351
02:20:49,641 --> 02:20:53,103
Mijn been doet vreselijk pijn.

1352
02:20:53,270 --> 02:20:56,648
Maar als ik mijn gewicht
op mijn rechtervoet zet...

1353
02:20:56,815 --> 02:21:00,527
Dat was sarcastisch bedoeld,
je been laat me volkomen koud.

1354
02:21:01,319 --> 02:21:06,283
Probeer 't je zo makkelijk
mogelijk te maken.

1355
02:21:06,449 --> 02:21:11,746
Let maar niet op mij.
Shit, ik voel m'n reet niet meer.

1356
02:21:12,622 --> 02:21:15,000
Maak je liever druk
om die bandieten...

1357
02:21:15,208 --> 02:21:19,713
...en die klote scherpschutter
in de kelder.

1358
02:21:20,630 --> 02:21:24,259
Goed dan... jij daar...

1359
02:21:25,051 --> 02:21:26,887
...in de kelder!

1360
02:21:28,013 --> 02:21:32,642
Of je geeft je over
als ik tot drie tel...

1361
02:21:34,227 --> 02:21:36,646
...of ik blaas Domergue's
kop eraf!

1362
02:21:37,814 --> 02:21:39,482
Eén!

1363
02:21:40,025 --> 02:21:40,775
Twee!

1364
02:21:40,942 --> 02:21:43,612
Nee, schiet 'r niet
voor d'r kop!

1365
02:21:45,030 --> 02:21:45,864
Ik kom naar boven!

1366
02:21:45,989 --> 02:21:51,328
Wacht even, vuile smeerlap!
Jij doet alleen het luik open.

1367
02:21:51,578 --> 02:21:54,206
Wij vertellen je wel wanneer
je naar boven mag komen.

1368
02:21:57,918 --> 02:22:00,337
Gooi je pistool naar ons toe.

1369
02:22:00,921 --> 02:22:02,589
Naar het bed!

1370
02:22:05,508 --> 02:22:07,761
Hij heeft er vast nog een.

1371
02:22:08,678 --> 02:22:12,766
En nou je andere pistool!
-Ik heb geen ander pistool!

1372
02:22:12,933 --> 02:22:19,940
Dan schijt je maar binnen 2 seconden
'n pistool uit, anders is dat wijf dood.

1373
02:22:24,027 --> 02:22:26,363
Zie je wel? Zei ik toch?

1374
02:22:26,821 --> 02:22:31,076
Goed, we willen je handen
kunnen zien...

1375
02:22:31,576 --> 02:22:36,456
...en dan kun je heel langzaam
naar boven komen.

1376
02:23:08,488 --> 02:23:10,240
Hoe gaat ie, suffie?

1377
02:23:10,949 --> 02:23:14,869
Beter, nu ik jouw
lelijke smoel zie.

1378
02:23:21,710 --> 02:23:24,838
Hoe voelt dat,
vuile smerige castreerder?!

1379
02:23:25,005 --> 02:23:27,632
Wat doe je nou? Hij gaf zich over!

1380
02:23:27,841 --> 02:23:29,759
't Duurde te lang,
dus ik hielp 'm even.

1381
02:23:32,887 --> 02:23:37,309
Joe Gage! Kom hier
en doe dat luik dicht.

1382
02:23:57,370 --> 02:23:59,581
Het spijt me, schat.

1383
02:24:07,714 --> 02:24:09,883
Mag ik op een stoel gaan zitten?

1384
02:24:10,300 --> 02:24:11,926
Dat mag.

1385
02:24:21,394 --> 02:24:23,688
Leg je handen plat op tafel.

1386
02:24:24,898 --> 02:24:26,649
En beweeg ze niet.

1387
02:24:26,816 --> 02:24:31,821
Mannix! Je koos een rotmoment uit
om ineens van nikkers te houden!

1388
02:24:31,988 --> 02:24:35,492
Snap je niet dat die nikker en John Ruth
je in levensgevaar hebben gebracht?

1389
02:24:35,867 --> 02:24:40,163
Je gaat sterven in Minnie's nikkerhol
en je weet niet eens waarom.

1390
02:24:40,580 --> 02:24:45,627
Goed, bitch, ik luister.

1391
02:24:46,753 --> 02:24:47,796
Waarom?

1392
02:24:48,546 --> 02:24:50,632
Ik werk met die drie gasten samen.

1393
02:24:50,799 --> 02:24:55,553
Niet omdat ze vlinders in hun buik krijgen
van me, maar omdat we bendeleden zijn.

1394
02:24:55,804 --> 02:24:58,848
De Jody Domingre Gang!

1395
02:24:59,015 --> 02:25:05,063
De man die jullie net doodden
was Jody Domingre. Mijn broer!

1396
02:25:05,438 --> 02:25:09,818
En wie is Jody Domingre
dan wel?

1397
02:25:10,402 --> 02:25:12,612
Wil jij 'm dat vertellen,
premiejager?

1398
02:25:13,613 --> 02:25:17,450
Hij was een grote vangst,
van 50.000 dollar.

1399
02:25:17,617 --> 02:25:21,538
En zijn bendeleden zijn elk
minstens 10.000 waard.

1400
02:25:21,704 --> 02:25:24,457
Wat eindelijk verklaart
waarom jij 10.000 waard bent.

1401
02:25:24,791 --> 02:25:27,127
En wat gebeurt er als de zon opkomt?

1402
02:25:27,293 --> 02:25:31,464
Dan komen er nog eens 15 bendeleden
deze kant op! Vertel 't maar, Grouch!

1403
02:25:31,631 --> 02:25:34,259
Jody heeft 15 man klaarstaan
in Red Rock.

1404
02:25:35,468 --> 02:25:39,514
Als wij John Ruth niet konden doden,
en Daisy hier niet konden bevrijden...

1405
02:25:39,681 --> 02:25:46,438
...dan moesten zij de stad overvallen,
John Ruth doden en Daisy dáár bevrijden.

1406
02:25:46,938 --> 02:25:50,191
Nu mijn broer dood is,
ben ik de bendeleider.

1407
02:25:50,567 --> 02:25:52,610
Toch, jongens?
-Inderdaad, Daisy.

1408
02:25:52,819 --> 02:25:57,240
En Chris, ik zeg je dat je tot
op heden nog niks hebt gedaan...

1409
02:25:57,407 --> 02:25:59,075
...wat we niet kunnen vergeven.

1410
02:25:59,242 --> 02:26:01,119
Laten we een deal sluiten.

1411
02:26:01,286 --> 02:26:05,582
Geen deals, bitch.
-Laat je die nikker voor je spreken?

1412
02:26:05,790 --> 02:26:07,750
Wacht even, Warren.

1413
02:26:09,335 --> 02:26:16,092
Aangezien ze niks te bieden heeft, ben ik
benieuwd naar haar verkooppraatje.

1414
02:26:16,468 --> 02:26:18,136
Laat me even.

1415
02:26:18,887 --> 02:26:22,474
Goed, bitch...

1416
02:26:31,065 --> 02:26:35,653
Wat is je deal?

1417
02:26:36,362 --> 02:26:39,574
Simpel. Pak je wapen...

1418
02:26:39,782 --> 02:26:42,285
...en schiet die nikker dood.

1419
02:26:42,869 --> 02:26:46,623
Dan blijven we hier lekker
zitten, 2 dagen lang.

1420
02:26:46,789 --> 02:26:49,083
Als de sneeuw smelt,
gaan wij naar Mexico...

1421
02:26:49,250 --> 02:26:52,670
...en jij naar Red Rock,
om die ster op te laten prikken.

1422
02:26:53,004 --> 02:26:55,131
Pete, hoeveel kunnen we
'm betalen?

1423
02:26:55,924 --> 02:26:59,594
Ach, we kunnen
hem Marco geven.

1424
02:27:01,095 --> 02:27:04,766
Bobs echte naam is
Marco, de Mexicaan.

1425
02:27:05,016 --> 02:27:07,477
Hij is 12.000 dollar waard.

1426
02:27:07,644 --> 02:27:11,648
Is dat Marco, de Mexicaan?
-Precies.

1427
02:27:11,898 --> 02:27:15,527
Shit, nu ik z'n gezicht
weggeschoten heb...

1428
02:27:15,693 --> 02:27:18,655
...is Marco
geen peso meer waard.

1429
02:27:21,241 --> 02:27:27,413
Maar als ik de komende 2 dagen sterf,
wat er wel inzit, dan mag je mij hebben.

1430
02:27:28,998 --> 02:27:35,797
Onder de naam Pete Hicox, de Engelsman,
staat er 15.000 dollar op mijn hoofd.

1431
02:27:37,757 --> 02:27:39,842
Allemaal voor jou, Chris.

1432
02:27:40,009 --> 02:27:45,390
Blijf maar praten, Pete.
Je lult jezelf de dood in.

1433
02:27:46,015 --> 02:27:49,227
Joe Gage, wie ben jij precies?

1434
02:27:49,811 --> 02:27:51,688
Grouch Douglass.

1435
02:27:52,188 --> 02:27:53,856
Ken je 'm?

1436
02:27:54,023 --> 02:27:59,320
Ik ken Grouch Douglass wel, hij is
ook 10.000 waard, net als Daisy.

1437
02:28:00,572 --> 02:28:02,740
Vertel me eens...

1438
02:28:03,032 --> 02:28:07,203
...waarom zouden we jullie niet allemaal
afschieten en de premies opstrijken?

1439
02:28:07,787 --> 02:28:12,000
Je kunt ons best allemaal vermoorden,
maar je zult nooit van je geld genieten...

1440
02:28:12,166 --> 02:28:15,878
...en je zult hier niet levend vandaan
komen. Want als die sneeuw smelt...

1441
02:28:16,045 --> 02:28:21,050
...komen alle 15 bendeleden
van Jody vanuit Red Rock hierheen.

1442
02:28:21,259 --> 02:28:23,845
Stel dat je ons allemaal doodschiet.

1443
02:28:24,053 --> 02:28:28,057
Als je al die premies wilt innen...

1444
02:28:28,266 --> 02:28:31,060
...moet je ook al onze lijken
naar Red Rock brengen.

1445
02:28:31,269 --> 02:28:35,648
En dat is niet gemakkelijk. Ik betwijfel
of jij een 4 span paarden aankan.

1446
02:28:35,815 --> 02:28:38,359
En die koets is te zwaar
voor 2 paarden.

1447
02:28:38,610 --> 02:28:43,197
Dus zul je met aardig wat paarden
richting Red Rock moeten trekken.

1448
02:28:43,364 --> 02:28:50,121
Met die sneeuw, na die storm, kom je hier
nooit weg met maximaal één lijk per paard.

1449
02:28:50,288 --> 02:28:56,127
Daar loop je dan, met een karavaan
van 4 paarden, naar Red Rock.

1450
02:28:56,336 --> 02:28:59,922
Met al die paarden
in de sneeuw...

1451
02:29:00,089 --> 02:29:02,967
...moederziel alleen,
dus echt snel schiet je niet op.

1452
02:29:03,134 --> 02:29:05,428
En uiteindelijk loop je recht
in de armen van onze bende.

1453
02:29:05,637 --> 02:29:08,848
Grouch, hoeveel waren dat er ook alweer?
-15 moordenaars.

1454
02:29:09,015 --> 02:29:15,688
En als die 15 moordenaars
jou zien, met al onze lijken...

1455
02:29:15,855 --> 02:29:18,107
...dan slachten ze niet alleen jou
en die nikker af!

1456
02:29:18,274 --> 02:29:23,905
Dan gaan ze naar Red Rock om
iedereen in die stad af te slachten!

1457
02:29:24,072 --> 02:29:27,659
Ben je echt de sheriff van Red Rock?
Wil je de stad redden?

1458
02:29:27,825 --> 02:29:30,328
Schiet die nikker dan dood!

1459
02:29:32,080 --> 02:29:33,289
Jezus Christus!

1460
02:29:34,540 --> 02:29:39,337
Geloof je nou in Jezus, bitch? Mooi,
want je gaat 'm zo meteen ontmoeten.

1461
02:29:40,004 --> 02:29:42,507
Wil er iemand
nog 'n deal sluiten?

1462
02:29:42,924 --> 02:29:48,888
De deal geldt nog steeds, Chris.
Je hebt nog niks onvergeeflijks gedaan.

1463
02:29:49,722 --> 02:29:52,058
Die nikker deed alles.

1464
02:29:53,267 --> 02:29:56,562
Schiet hem dood,
neem mijn lijk mee...

1465
02:29:56,813 --> 02:29:58,981
...je houdt je hier even schuil
met Daisy en Grouch...

1466
02:30:00,441 --> 02:30:02,110
Teringlijer!

1467
02:30:44,318 --> 02:30:46,237
Mannix...

1468
02:30:47,196 --> 02:30:49,866
...geef me mijn pistool.

1469
02:30:51,451 --> 02:30:53,369
Geef hier!

1470
02:30:58,958 --> 02:31:00,460
Geef hier!

1471
02:31:13,598 --> 02:31:16,851
Dus je zei...

1472
02:31:18,144 --> 02:31:20,021
...dat we rustig
blijven zitten...

1473
02:31:20,229 --> 02:31:24,025
...in alle vriendelijkheid,
de komende 2 dagen.

1474
02:31:24,567 --> 02:31:29,363
Dan smelt de sneeuw wel weer,
je zoekt je bendeleden op...

1475
02:31:29,781 --> 02:31:34,368
...en je smeert 'm naar Mexico.
Dat was de deal, toch?

1476
02:31:35,495 --> 02:31:40,792
En ik krijg Oswaldo
en Joe Gage?

1477
02:31:43,294 --> 02:31:45,630
Jody is 50.000 waard.
Hoe zit het met zijn lijk?

1478
02:31:45,838 --> 02:31:49,926
Ga je echt een deal sluiten...

1479
02:31:50,092 --> 02:31:56,098
...met deze duivelse bitch?

1480
02:31:56,349 --> 02:32:01,229
Dat zeg ik niet. We zitten
gewoon te praten. Rustig.

1481
02:32:02,772 --> 02:32:05,608
Wat dacht je van Jody's
lichaam en de 50.000?

1482
02:32:05,817 --> 02:32:07,944
Je wordt hebzuchtig, rebel.
Geen deal.

1483
02:32:08,110 --> 02:32:12,156
Jody's lijk nemen we zelf mee.
Hij heeft kinderen.

1484
02:32:14,408 --> 02:32:19,705
Dus als ik Warren vermoord,
zijn wij allemaal vrienden?

1485
02:32:33,970 --> 02:32:35,930
Geen deal, snol.

1486
02:32:37,014 --> 02:32:41,185
Chris! Je maakt de grootste
vergissing van je leven!

1487
02:32:41,435 --> 02:32:44,981
Als onze jongens hier aankomen,
snijden ze je ballen af!

1488
02:32:45,147 --> 02:32:48,943
En ze zullen de hele stad
platbranden.

1489
02:32:49,318 --> 02:32:52,864
Ik moet zeker bang worden nu?

1490
02:32:54,156 --> 02:32:56,909
Zeker, als je hersens zou hebben!

1491
02:32:57,493 --> 02:32:59,328
Maar...

1492
02:33:02,748 --> 02:33:04,458
...ik zit met 'n probleem, Daisy.

1493
02:33:05,042 --> 02:33:08,754
Om echt bang te worden
van je dreigementen...

1494
02:33:08,963 --> 02:33:13,175
...moet ik eerst gelóven in die 15
bendeleden die in Red Rock afwachten!

1495
02:33:13,342 --> 02:33:17,638
En, tjonge, tjonge,
dat geloof ik dus niet.

1496
02:33:20,433 --> 02:33:28,900
Ik geloof dat Joe Gage, oftewel
Grouch Douglass, of hoe hij ook heet...

1497
02:33:29,108 --> 02:33:32,361
...de koffie heeft vergiftigd.

1498
02:33:32,528 --> 02:33:36,866
En jij zag het hem doen.

1499
02:33:37,033 --> 02:33:42,371
Jij zag me ook een kop inschenken,
en je zei helemaal niks!

1500
02:33:43,080 --> 02:33:49,378
Ik geloof dat je bent wat
je altijd al bent geweest.

1501
02:33:49,712 --> 02:33:55,927
Een leugenachtig kutwijf, dat alles zal
doen om de galg in Red Rock te ontlopen.

1502
02:33:56,093 --> 02:34:03,225
Inclusief 15 denkbeeldige bendeleden
verzinnen, als het zo uitkomt.

1503
02:34:10,524 --> 02:34:15,029
Ik geloof dat als 't aankomt op
wat er nog over is...

1504
02:34:15,196 --> 02:34:20,326
...van de Jody Doe-ming-grey Gang,
ik dat nu voor me zie.

1505
02:34:20,493 --> 02:34:23,162
Hier en nu...

1506
02:34:23,329 --> 02:34:28,250
...dood op de vloer!
-Reken maar.

1507
02:34:28,584 --> 02:34:32,338
Dan zul je hier op de bergflank
sterven, Chris.

1508
02:34:32,505 --> 02:34:37,802
Mijn broer heeft een heel leger.
-Gelul!

1509
02:34:38,761 --> 02:34:41,639
Mijn vader leidde een leger.

1510
02:34:41,806 --> 02:34:45,476
Een rebellenleger dat streed
voor een verloren zaak!

1511
02:34:45,685 --> 02:34:49,105
Mijn vader had nog steeds
400 man na de oorlog...

1512
02:34:49,271 --> 02:34:53,317
...en iedereen respecteerde
zijn gezag.

1513
02:34:53,859 --> 02:34:57,530
Jouw broer is 'n crimineel
met een stel moordenaars.

1514
02:35:00,074 --> 02:35:02,493
Ik voel me niet zo goed.

1515
02:35:03,452 --> 02:35:04,704
Shit...

1516
02:35:16,048 --> 02:35:18,217
Leef je nog, man?

1517
02:35:19,260 --> 02:35:20,511
Verdomme!

1518
02:35:26,600 --> 02:35:27,727
Mannix!

1519
02:35:28,686 --> 02:35:30,604
Verdomme!
-Hé, jochie!

1520
02:35:38,362 --> 02:35:39,905
Sta op!

1521
02:35:45,536 --> 02:35:46,620
Chris Mannix!

1522
02:35:46,787 --> 02:35:50,207
Als je niet aan de vloer vastgespijkerd
bent, sta dan verdomme op!

1523
02:35:58,507 --> 02:36:00,468
Wakker worden,
bleekscheet!

1524
02:36:22,281 --> 02:36:25,034
Ik ben nog niet dood,
zwarte smeerlap.

1525
02:36:36,337 --> 02:36:40,925
Chris Mannix, ik heb je wellicht
verkeerd ingeschat.

1526
02:36:42,301 --> 02:36:45,387
Nu komen we bij het gedeelte
van het verhaal...

1527
02:36:46,847 --> 02:36:50,142
...waar ik je kop
van je romp blaas!

1528
02:36:50,309 --> 02:36:54,396
Schiet haar niet dood!
-Waarom niet?

1529
02:36:55,856 --> 02:36:57,608
John Ruth.

1530
02:37:03,656 --> 02:37:08,285
John Ruth was
een machtige smeerlap.

1531
02:37:13,707 --> 02:37:19,255
Maar het laatste wat ie
deed voor hij stierf...

1532
02:37:19,713 --> 02:37:21,882
...was jouw leven redden.

1533
02:37:22,133 --> 02:37:27,471
Dood gaan we sowieso, daar hebben
we weinig over te zeggen.

1534
02:37:29,515 --> 02:37:32,977
Maar over één ding hebben we
nog wél wat te zeggen.

1535
02:37:34,145 --> 02:37:36,939
En dat is hoe we
deze bitch afmaken.

1536
02:37:38,524 --> 02:37:41,318
Doodschieten is te goed
voor haar.

1537
02:37:42,111 --> 02:37:46,574
John Ruth had haar onderweg
allang kunnen afschieten.

1538
02:37:47,616 --> 02:37:52,037
Maar John Ruth
was 'The Hangman'...

1539
02:37:52,913 --> 02:37:57,710
...en als die je te grazen neemt,
sterf je niet door een kogel.

1540
02:37:58,210 --> 02:38:02,548
Als 'The Hangman' je grijpt,
dan hang je.

1541
02:38:03,632 --> 02:38:07,261
'Je moet alleen smeerlappen
ophangen...

1542
02:38:07,428 --> 02:38:12,266
...maar gemene smeerlappen
<i>moeten</i> hangen.'

1543
02:38:34,830 --> 02:38:40,878
Als eerste en laatste daad,
als sheriff van Red Rock...

1544
02:38:41,462 --> 02:38:47,176
...veroordeel ik jou, Domergue, tot
ophanging, tot de dood erop volgt!

1545
02:39:03,192 --> 02:39:06,695
Blijf even hangen, Daisy!
Ik wil het zien.

1546
02:39:40,729 --> 02:39:44,566
Dat was een fraaie doodstrijd.

1547
02:39:45,734 --> 02:39:48,362
Echt schitterend.

1548
02:40:44,710 --> 02:40:47,796
Mag ik die Lincoln brief
eens zien?

1549
02:41:29,963 --> 02:41:32,633
<i>'Beste Marquis...</i>

1550
02:41:33,342 --> 02:41:40,516
<i>...ik hoop dat deze brief</i>
<i>je in goede gezondheid bereikt.</i>

1551
02:41:41,100 --> 02:41:43,602
<i>Met mij gaat alles goed...</i>

1552
02:41:43,811 --> 02:41:48,524
<i>...hoewel ik liever meer uren</i>
<i>in een dag zag.</i>

1553
02:41:48,857 --> 02:41:52,111
<i>Er is gewoon teveel te doen.</i>

1554
02:41:52,361 --> 02:41:56,698
<i>De tijden veranderen</i>
<i>langzaam maar zeker...</i>

1555
02:41:57,074 --> 02:42:01,829
<i>...en mannen zoals jij zullen</i>
<i>het verschil maken.</i>

1556
02:42:01,995 --> 02:42:08,210
<i>Je militaire succes bewijst</i>
<i>niet alleen jou eer...</i>

1557
02:42:08,419 --> 02:42:11,296
<i>...maar tevens je gehele ras.</i>

1558
02:42:11,505 --> 02:42:16,552
<i>Ik ben erg trots als ik weer</i>
<i>nieuws over jou verneem.</i>

1559
02:42:17,094 --> 02:42:21,265
<i>We hebben nog</i>
<i>een lange weg te gaan...</i>

1560
02:42:21,598 --> 02:42:27,062
<i>...maar hand in hand,</i>
<i>weet ik zeker dat we zullen slagen.</i>

1561
02:42:28,105 --> 02:42:33,318
<i>Ik wil je laten weten,</i>
<i>dat je in mijn gedachten voorkomt.</i>

1562
02:42:33,527 --> 02:42:38,782
<i>Hopelijk kruisen onze wegen</i>
<i>elkaar weer in de toekomst.</i>

1563
02:42:38,991 --> 02:42:45,038
<i>Tot dan blijf ik je vriend.</i>

1564
02:42:46,081 --> 02:42:53,922
<i>Ouwe Mary Todd roept me,</i>
<i>dus het zal vast weer bedtijd zijn.</i>

1565
02:42:54,923 --> 02:43:00,471
<i>Hoogachtend,</i>
<i>Abraham Lincoln'</i>

1566
02:43:03,849 --> 02:43:08,604
'Ouwe Mary Todd'...
dat vind ik mooi gevonden.

1567
02:43:11,190 --> 02:43:13,066
Bedankt.
