1
00:00:43,303 --> 00:00:49,803
DE DONKERE DAGEN, DRIE JAAR VOOR DE
EERSTE JAARLIJKSE  HONGERSPELEN

2
00:01:00,582 --> 00:01:02,485
Hier is wat te eten. Snel.

3
00:01:14,467 --> 00:01:15,667
Kom op.

4
00:01:34,216 --> 00:01:37,890
Waarom doet hij dat?
- Hij is uitgehongerd.

5
00:01:59,241 --> 00:02:02,282
Je vader is dood, Coriolanus.

6
00:02:02,407 --> 00:02:09,222
Vermoord door 'n rebel, zeggen ze.
Een valstrik in 't bos in District 12.

7
00:02:13,357 --> 00:02:16,691
Het is nu aan ons om hem trots te maken.

8
00:02:23,263 --> 00:02:25,663
DEEL 1:
DE MENTOR

9
00:03:14,215 --> 00:03:15,583
Tigris, waar is het overhemd?

10
00:03:26,694 --> 00:03:31,077
Dat is mooi, oma.
Misschien 'n beetje pittig voor vandaag.

11
00:03:31,202 --> 00:03:33,648
Weet u waar Tigris is, met het
overhemd van mijn vader?

12
00:03:33,773 --> 00:03:34,973
Nee.

13
00:03:35,900 --> 00:03:37,717
Het spijt me.
Ik weet dat ik laat ben.

14
00:03:37,842 --> 00:03:42,416
Maar kijk, het is me gelukt.
Of, er is iets gelukt.

15
00:03:42,541 --> 00:03:44,383
Ik vind het echt prachtig.

16
00:03:47,018 --> 00:03:48,387
Het is mooi.

17
00:03:50,112 --> 00:03:52,561
Je bent de beste nicht ooit.
Vertel me er alles over.

18
00:03:52,686 --> 00:03:53,800
Waar zal ik beginnen?

19
00:03:53,925 --> 00:03:57,566
Op het werk zei ik tegen Fabricia dat
ze haar witte gordijnen moest bleken...

20
00:03:57,691 --> 00:04:00,040
en toen liet ik het hemd er stiekem
tussen glippen.

21
00:04:00,165 --> 00:04:02,210
De knopen van
mozaïeksteentjes maakte ik van...

22
00:04:02,335 --> 00:04:03,202
Van de badkamertegels.

23
00:04:03,327 --> 00:04:04,708
Briljant.

24
00:04:04,833 --> 00:04:07,180
Heb je de gekookte aardappelen gevonden?

25
00:04:07,305 --> 00:04:10,607
Je moet vandaag echt iets eten.
- Bewaar ze maar voor oma.

26
00:04:13,045 --> 00:04:17,657
Je ziet er zo knap uit.
Oma. Kom eens kijken.

27
00:04:17,782 --> 00:04:24,125
Coriolanus Snow.
De toekomstige President van Panem.

28
00:04:24,250 --> 00:04:27,426
Wij groeten u.
- Een ogenblikje.

29
00:04:28,398 --> 00:04:33,597
Wacht, oma.
- Ik kan er later nog veel meer kweken.

30
00:04:36,302 --> 00:04:38,866
Ik heb de cijfers en
ik heb nooit een les gemist.

31
00:04:39,971 --> 00:04:41,181
Tien jaar.

32
00:04:41,306 --> 00:04:43,662
Zelfs decaan Highbottom
kan ons dit nu niet ontzeggen.

33
00:04:43,787 --> 00:04:46,719
De decaan haat je niet.
- Hij haat iedereen.

34
00:04:46,844 --> 00:04:48,719
Hij veracht mij.

35
00:04:48,844 --> 00:04:51,450
Wat ga je als eerste doen
met het prijzengeld?

36
00:04:52,118 --> 00:04:53,815
'n Nieuwe jurk?

37
00:04:55,425 --> 00:04:58,721
Chocolade?
- Chocolade.

38
00:04:59,554 --> 00:05:03,902
Het is de Plinth prijs, Tigris.
Dan kunnen we de huur betalen.

39
00:05:04,027 --> 00:05:05,590
Snow komt erbovenop.

40
00:05:34,356 --> 00:05:35,989
Nee maar, Coriolanus Snow.

41
00:05:38,259 --> 00:05:39,465
Clemmie.

42
00:05:42,331 --> 00:05:45,110
Zweet je?
- Het is Oogstdag.

43
00:05:45,235 --> 00:05:46,575
We gaven de chauffeur de ochtend vrij.

44
00:05:46,700 --> 00:05:49,579
Die ondankbare zou moeten smeken
om jou vandaag te mogen rondrijden.

45
00:05:49,704 --> 00:05:51,482
Vergeet niet dat ik je klasgenoot was...

46
00:05:51,607 --> 00:05:54,052
terwijl jij aan het glunderen bent
over de Plinth prijs.

47
00:05:54,177 --> 00:05:57,551
Prijs? Alsjeblieft.
Ik wil alleen maar Panem dienen.

48
00:05:58,048 --> 00:05:59,521
Heb je honger?

49
00:05:59,646 --> 00:06:02,961
De kok serveerde biefstuk voor ontbijt.
We moesten de helft weggooien.

50
00:06:03,086 --> 00:06:06,780
Schaam je, weet je niet dat ze
hongerlijden in de Districten?

51
00:06:10,259 --> 00:06:12,927
Succes.
Niet dat je het nodig zult hebben.

52
00:06:14,031 --> 00:06:15,231
Hallo.

53
00:06:16,971 --> 00:06:20,014
Eindelijk, de ster leerling.
Dat is een hip shirt.

54
00:06:20,139 --> 00:06:22,051
Wat zijn dat voor knopen? Mozaïeksteentjes?

55
00:06:23,068 --> 00:06:25,186
Daarom herinneren ze mij aan
de badkamer van 't dienstmeisje.

56
00:06:25,311 --> 00:06:26,783
Heb jij dit lamsvlees al geprobeerd?
Het is schandalig lekker.

57
00:06:26,908 --> 00:06:29,783
Alleen de vulgaire
eten met hun vingers, Felix.

58
00:06:29,908 --> 00:06:32,320
Wat, heeft papa je geen
tafelmanieren geleerd?

59
00:06:32,445 --> 00:06:33,524
Misschien zou hij dat gedaan hebben...

60
00:06:33,649 --> 00:06:34,989
als hij niet druk bezig was geweest
met het land te besturen.

61
00:06:35,114 --> 00:06:37,692
Ze hebben ons hierheen
geroepen voor de Plinth prijs, toch?

62
00:06:37,817 --> 00:06:40,657
Want ik hoorde dat
Dr. Gaul aanwezig is.

63
00:06:40,901 --> 00:06:44,171
Plinth.
Ik bedoel, moet je zijn nazaat zien.

64
00:06:44,296 --> 00:06:47,171
Wie had gedacht dat je jezelf het
Capitool in zou kunnen kopen?

65
00:06:47,296 --> 00:06:49,439
Nou ja, je kunt geen klasse kopen.

66
00:06:49,564 --> 00:06:53,372
Heb je de outfit van zijn moeder gezien?
Sorry, van zijn ma.

67
00:06:53,497 --> 00:06:56,831
Trek 'n raap een baljurk aan, en hij zal
nog steeds gepureerd willen worden.

68
00:06:57,101 --> 00:06:58,380
Doe dat niet. We weten allemaal
dat je hem aardig vindt.

69
00:06:58,505 --> 00:07:02,318
Ik vind 'm niet aardig, Arachne.
Ik tolereer hem. Hij is District.

70
00:07:02,443 --> 00:07:03,488
Tolereer hem, maar...

71
00:07:03,613 --> 00:07:05,213
Oké, zeker.
- ...moedig hem niet aan.

72
00:07:05,338 --> 00:07:08,128
Als ik nog één keer hoor hoe
immoreel deze Hongerspelen zijn...

73
00:07:08,253 --> 00:07:09,885
dan zet ik hem zelf in de arena.

74
00:07:12,423 --> 00:07:14,168
Je bent 'n keer aanwezig bij de Oogst.

75
00:07:14,293 --> 00:07:17,367
En jij bent eindelijk afgestuurd, Festus.
We zijn beide geschokt.

76
00:07:17,492 --> 00:07:19,315
Zeg het maar.
Wie heeft de prijs gewonnen?

77
00:07:19,440 --> 00:07:21,796
Nee, ik ga de grote dag van
mijn vader niet verpesten.

78
00:07:21,921 --> 00:07:25,884
Eigenlijk vindt niemand hier hem
aardig, maar ze houden van zijn geld.

79
00:07:26,606 --> 00:07:28,937
Jij weet wel hoe dat is, nietwaar, Arachne?

80
00:07:30,008 --> 00:07:31,208
Grappig.

81
00:07:40,448 --> 00:07:44,821
Luister, ik weet dat je hier
hoge verwachtingen van hebt.

82
00:07:46,820 --> 00:07:48,627
Maar er is vandaag geen prijs.

83
00:07:50,062 --> 00:07:51,262
Niet meer.

84
00:07:53,694 --> 00:07:55,793
Het spijt me zeer.
- Wat?

85
00:08:00,135 --> 00:08:05,216
Wat prikkelend om al jullie
stralende jonge gezichten te zien...

86
00:08:05,341 --> 00:08:07,884
op deze veelbelovende dag.

87
00:08:08,009 --> 00:08:12,225
Ik ben Dr. Volumnia Gaul,
jullie nederige Hoofd Spelmaker...

88
00:08:12,350 --> 00:08:14,528
verantwoordelijk voor
het Ministerie van Oorlog...

89
00:08:14,653 --> 00:08:18,661
en al haar gelieerde ondernemingen.

90
00:08:18,786 --> 00:08:22,132
Ik heb vandaag vrijgenomen
bij mijn laboratorium...

91
00:08:22,257 --> 00:08:27,307
om jullie te onderzoeken.
De leiders van de volgende generatie.

92
00:08:27,432 --> 00:08:30,671
Ik zal er tenslotte niet voor altijd zijn.

93
00:08:30,796 --> 00:08:36,350
En daarom... ben ik vereerd
om jullie voor te stellen...

94
00:08:36,475 --> 00:08:39,271
aan de schepper van de Hongerspelen.

95
00:08:40,576 --> 00:08:43,379
Decaan Casca Highbottom.

96
00:08:47,318 --> 00:08:54,318
Geselecteerde studenten... faculteit...
en natuurlijk Dr. Gaul...

97
00:08:56,859 --> 00:08:59,570
Ik heb jullie hier
vandaag allemaal opgeroepen...

98
00:08:59,695 --> 00:09:02,176
voor de 10e jaarlijkse Oogst Ceremonie...

99
00:09:02,301 --> 00:09:06,342
waarin wij twee kinderen kiezen
uit elk District...

100
00:09:06,467 --> 00:09:10,012
om in de arena van het Capitool,
te vechten tot de dood, bij de Hongerspelen.

101
00:09:10,137 --> 00:09:13,693
Ik kan niet geloven dat ze hem nog steeds
toelaten om in het openbaar te spreken.

102
00:09:13,818 --> 00:09:19,559
En hier zitten onze eigen 24 top beloften...

103
00:09:19,684 --> 00:09:22,707
allemaal wachtend om de resultaten
te horen van hun harde studeren...

104
00:09:22,832 --> 00:09:24,565
in deze prestigieuze instelling.

105
00:09:24,690 --> 00:09:27,957
Ongetwijfeld, gretig om te horen wie
de Plinth prijs heeft gewonnen...

106
00:09:29,427 --> 00:09:30,993
en een gouden toekomst.

107
00:09:31,624 --> 00:09:33,968
Echter...
ik ben hier om jullie te vertellen...

108
00:09:34,093 --> 00:09:37,411
dat er dit jaar een verandering
heeft plaatsgevonden.

109
00:09:37,536 --> 00:09:40,913
Nog één laatste opdracht
om jullie waarde te bewijzen.

110
00:09:41,038 --> 00:09:45,449
Omdat, de geachte
burgers van het Capitool...

111
00:09:45,574 --> 00:09:48,989
verveeld zijn geraakt van de Spelen
en simpelweg niet meer kijken.

112
00:09:49,114 --> 00:09:52,592
En als de Spelen überhaupt doorgaan,
dan moet er wel een publiek zijn.

113
00:09:52,717 --> 00:09:56,722
Dus Hoofd Spelmaker Dr. Gaul
is aangeschoven om...

114
00:09:57,588 --> 00:09:59,277
patriottische waarden te stimuleren...

115
00:09:59,402 --> 00:10:02,766
met haar eigen unieke flair,
beginnend met jullie.

116
00:10:02,891 --> 00:10:07,236
De Plinth prijs wordt niet meer toegekend
aan degene die de beste cijfers heeft...

117
00:10:07,361 --> 00:10:08,609
Pardon?

118
00:10:08,734 --> 00:10:11,446
...maar aan degene die de beste
mentor is bij de Hongerspelen.

119
00:10:12,633 --> 00:10:15,248
Dit is een geheel nieuwe rol.

120
00:10:15,373 --> 00:10:18,975
Terwijl de Oogst live verloopt,
zal ik elke District tribuut...

121
00:10:19,100 --> 00:10:21,812
koppelen aan een Capitool mentor,
iemand achter de schermen...

122
00:10:21,937 --> 00:10:26,460
die ze gewoon moet overtuigen
om goed te presteren voor de camera's.

123
00:10:26,585 --> 00:10:29,991
Uiteraard, zal de beste mentor degene
zijn wiens tribuut de Spelen wint.

124
00:10:30,116 --> 00:10:31,663
Wat als ik een zielig klein meisje
toegewezen krijg...

125
00:10:31,788 --> 00:10:33,961
van één van de arme
Districten, zoals 8 of 12?

126
00:10:34,086 --> 00:10:35,953
Ze gaan gewoon dood binnen twee minuten...

127
00:10:36,078 --> 00:10:38,212
net zoals vorig jaar gebeurde
en het jaar ervoor.

128
00:10:38,337 --> 00:10:42,437
Uw rol is om deze kinderen te veranderen
in spektakels, Juffrouw Crane...

129
00:10:42,562 --> 00:10:44,106
niet in overlevenden.

130
00:10:44,231 --> 00:10:47,779
Overwinning in de Spelen is maar
één van onze overwegingen.

131
00:10:47,904 --> 00:10:51,311
Jullie hele toekomst
berust op dit laatste project.

132
00:10:51,436 --> 00:10:55,489
En ik moet jullie vertellen dat
iemand die op bedrog wordt betrapt...

133
00:10:55,614 --> 00:10:58,311
door zijn tribuut een oneerlijk
voordeel te geven...

134
00:10:59,312 --> 00:11:02,223
helemaal geen toekomst meer zal hebben.

135
00:11:02,348 --> 00:11:05,725
Daar gaan we.

136
00:11:08,660 --> 00:11:10,961
Laat de Oogst Ceremonie beginnen.

137
00:11:11,593 --> 00:11:13,095
District één.

138
00:11:14,401 --> 00:11:18,537
Jongen gaat naar Livia Cardew.

139
00:11:22,068 --> 00:11:24,682
Meisje gaat naar Palmyra Monty.

140
00:11:24,807 --> 00:11:27,340
District twee, jongen...

141
00:11:28,444 --> 00:11:29,850
Hoe toepasselijk.

142
00:11:29,975 --> 00:11:32,281
...jongen gaat naar Sejanus Plinth.

143
00:11:33,143 --> 00:11:35,041
Jij hebt de beste uit het nest.

144
00:11:35,166 --> 00:11:38,295
Je vergeet dat ik deel uitmaak van dat nest.

145
00:11:38,420 --> 00:11:41,563
Vier, jongen, Persephone Price.

146
00:11:41,688 --> 00:11:44,095
Meisje, Festus Creed.

147
00:11:45,660 --> 00:11:49,199
Zeven, jongen, Vipsania Sickle.

148
00:11:50,500 --> 00:11:52,433
Meisje, Pup Harrington.

149
00:11:54,272 --> 00:11:58,218
Acht, jongen, Juno Phipps.

150
00:11:58,343 --> 00:12:01,407
Meisje, Hilarius Heavensbee.

151
00:12:02,511 --> 00:12:04,751
Tien, jongen...

152
00:12:04,876 --> 00:12:06,511
Domitia Whimsiwick.

153
00:12:07,113 --> 00:12:11,532
Meisje, Arachne Crane.

154
00:12:11,657 --> 00:12:14,829
Elf, jongen, Clemensia Dovecote.

155
00:12:14,954 --> 00:12:18,525
Elf, meisje, Felix Ravinstill.

156
00:12:20,098 --> 00:12:24,270
Twaalf, jongen, Lysistrata Vickers.

157
00:12:24,395 --> 00:12:27,612
U zult hier blij mee zijn, Juffrouw Crane.

158
00:12:27,737 --> 00:12:33,373
Het "kleine meisje", uit District 12 wordt
toegewezen aan Coriolanus Snow.

159
00:12:39,781 --> 00:12:43,321
Lucy Gray Baird.

160
00:12:57,001 --> 00:13:00,065
Zing jezelf hier maar uit, Lucy Gray.

161
00:13:03,476 --> 00:13:07,572
Wat voor jurk is dat?
Is zij een soort clown.

162
00:13:10,911 --> 00:13:15,283
Ik wist het niet.
<i>Ik wist het niet. Het spijt me.</i>

163
00:13:32,965 --> 00:13:35,649
Mijn dochter. Help haar.

164
00:13:35,774 --> 00:13:38,375
Help haar.
- Haal het eraf.

165
00:13:46,884 --> 00:13:48,913
Dat is genoeg. Laat haar met rust.

166
00:13:58,631 --> 00:14:00,328
Geef me even 'n ogenblikje, jongens.

167
00:14:04,464 --> 00:14:11,464
<i>Je kunt me m'n verleden niet afnemen.
Je kunt me m'n geschiedenis niet afnemen.</i>

168
00:14:12,975 --> 00:14:19,975
<i>Je zou mijn pa kunnen afnemen
maar zijn naam is een mysterie.</i>

169
00:14:21,084 --> 00:14:24,286
<i>Niets wat je van me kunt afnemen...</i>

170
00:14:27,693 --> 00:14:30,325
<i>was ooit de moeite waard om te houden.</i>

171
00:14:35,063 --> 00:14:37,161
<i>Niets wat je kunt nemen...</i>

172
00:14:38,657 --> 00:14:40,346
<i>was ooit de moeite waard om te houden.</i>

173
00:14:40,471 --> 00:14:43,668
<i>Zingen?</i>
Is ze gek geworden?

174
00:14:48,978 --> 00:14:51,511
<i>Je kunt me m'n charme niet afnemen.</i>

175
00:14:53,752 --> 00:14:56,285
<i>Je kunt me m'n humor niet afnemen.</i>

176
00:14:58,856 --> 00:15:00,466
<i>Je kunt me m'n rijkdom afnemen...</i>

177
00:15:00,591 --> 00:15:02,014
Het Capitool zegt: Blijf filmen.

178
00:15:02,139 --> 00:15:06,575
<i>...want dat is maar een gerucht.</i>

179
00:15:12,606 --> 00:15:15,812
<i>Niets wat je kunt nemen...</i>

180
00:15:15,937 --> 00:15:19,011
<i>was ooit de moeite waard om te houden.</i>

181
00:15:21,646 --> 00:15:24,590
<i>Je kunt me m'n brutaliteit niet afnemen.</i>

182
00:15:24,715 --> 00:15:27,118
<i>Je kunt me m'n spraak niet afnemen.</i>

183
00:15:29,923 --> 00:15:32,721
<i>Je kunt mijn reet kussen.</i>

184
00:15:50,411 --> 00:15:51,611
Kom op, jongens.

185
00:15:54,746 --> 00:15:56,675
Nou, ze is geestelijk ziek.

186
00:16:10,597 --> 00:16:13,758
Trots, zie ik. Net als uw vader.

187
00:16:15,000 --> 00:16:17,729
Ja. Hij en ik waren beste vrienden.

188
00:16:18,701 --> 00:16:19,901
Eens.

189
00:16:20,607 --> 00:16:24,311
Vertel mij eens, Mr. Snow.
Wat zijn uw plannen na deze Spelen?

190
00:16:24,436 --> 00:16:28,219
Ik hoop natuurlijk naar de universiteit
te gaan, meneer.

191
00:16:28,344 --> 00:16:30,954
En als u de Plinth prijs niet wint, wat dan?

192
00:16:31,079 --> 00:16:33,124
We zouden natuurlijk 't collegegeld betalen.

193
00:16:33,453 --> 00:16:34,653
Kijk naar uzelf.

194
00:16:35,919 --> 00:16:38,850
Uw geïmproviseerde overhemd
en uw te krappe schoenen.

195
00:16:39,000 --> 00:16:41,199
U probeert er wanhopig bij te horen...

196
00:16:41,324 --> 00:16:46,070
terwijl ik weet dat de Snows
geen pot hebben om in te pissen.

197
00:16:46,195 --> 00:16:48,793
Succes met dat arme zangvogeltje.

198
00:16:51,265 --> 00:16:54,649
Hij saboteert ons.
Dat meisje gaat deze Spelen niet winnen.

199
00:16:54,774 --> 00:16:57,510
Je hebt haar gezien.
Ze is ondervoed, onstabiel.

200
00:16:57,635 --> 00:17:00,565
De decaan zei dat 't niet
alleen om winnen gaat.

201
00:17:00,690 --> 00:17:02,184
Alles draait om winnen.

202
00:17:02,309 --> 00:17:04,684
Als het nu niet de Spelen zijn,
dan de menigte.

203
00:17:04,809 --> 00:17:07,887
Lucy Gray zal het geen minuut
overleven in die arena.

204
00:17:08,012 --> 00:17:11,123
Dus dat betekent dat we elke seconde
ervoor moeten laten tellen.

205
00:17:12,088 --> 00:17:13,593
Ik laat haar weer zingen.

206
00:17:13,718 --> 00:17:16,801
Ik zou geen noot
voor jou zingen als ik haar was.

207
00:17:16,926 --> 00:17:20,507
Ik zou helemaal niets doen.
Tenzij ik je kon vertrouwen.

208
00:17:20,632 --> 00:17:21,941
Ze is District, Tigris.

209
00:17:22,066 --> 00:17:24,273
Ze weet dat we haar haten,
en ze wil ons dood.

210
00:17:24,398 --> 00:17:26,846
Hoe krijg ik haar zover dat ze
mij vertrouwt?

211
00:17:26,971 --> 00:17:29,638
Stel je voor dat het jouw naam
was die ze hadden getrokken...

212
00:17:29,763 --> 00:17:31,284
en jij was uit je huis gerukt.

213
00:17:31,409 --> 00:17:34,516
Ik zou gewoon willen weten dat
iemand hier nog om mij gaf.

214
00:17:34,641 --> 00:17:38,190
Schrijf haar niet zomaar af omdat
ze uit het District komt, Coryo.

215
00:17:38,315 --> 00:17:40,680
Misschien heb je meer gemeen
met haar dan je denkt.

216
00:18:01,535 --> 00:18:03,571
<i>Overdrachtteam, naar voren.</i>

217
00:18:10,312 --> 00:18:12,415
<i>Kom de trein uit.</i>

218
00:18:14,116 --> 00:18:16,819
<i>Opschieten. Vooruit.</i>

219
00:18:18,184 --> 00:18:19,557
<i>Eruit.</i>

220
00:18:22,092 --> 00:18:23,525
<i>Kom eruit.</i>

221
00:18:24,672 --> 00:18:25,872
<i>Ik zei, opschieten.</i>

222
00:18:25,997 --> 00:18:29,874
<i>Nee. Ik wil niet...</i>

223
00:18:29,999 --> 00:18:31,797
<i>Vooruit.</i>

224
00:18:33,567 --> 00:18:35,448
<i>Nee.
- Kom op.</i>

225
00:18:35,573 --> 00:18:36,848
<i>Nee.</i>

226
00:18:36,973 --> 00:18:39,081
<i>Ik zei, opschieten.</i>

227
00:18:39,206 --> 00:18:41,185
<i>Ik ga niet. Nee.</i>

228
00:18:41,310 --> 00:18:43,524
<i>Kom op, haal haar daar uit.</i>

229
00:18:43,649 --> 00:18:44,849
Welkom in het Capitool.

230
00:18:49,716 --> 00:18:53,687
Toen ik klein was, waste mijn moeder
mij altijd in karnemelk en rozenblaadjes.

231
00:19:02,263 --> 00:19:03,499
Smaakt naar bedtijd.

232
00:19:05,467 --> 00:19:07,601
Je ziet eruit alsof
je hier niet zou moeten zijn.

233
00:19:07,726 --> 00:19:10,572
Nou, dat zou ik ook niet.
Maar ik ben je mentor.

234
00:19:11,038 --> 00:19:12,343
Een rebel.

235
00:19:13,510 --> 00:19:17,120
Wat doet mijn mentor
behalve dat hij me rozen brengt?

236
00:19:17,245 --> 00:19:19,020
Ik doe mijn best om voor je zorgen.

237
00:19:19,145 --> 00:19:20,726
Nee.

238
00:19:20,851 --> 00:19:21,993
Sta op.

239
00:19:22,118 --> 00:19:23,915
Succes daarmee, schoonheid.

240
00:19:26,220 --> 00:19:27,853
Kom, we gaan.

241
00:19:28,370 --> 00:19:29,570
Vooruit.

242
00:19:29,695 --> 00:19:32,104
Pardon, mag ik...

243
00:19:32,229 --> 00:19:34,585
Pardon, ik zou graag
mijn tribuut willen begeleiden...

244
00:19:34,710 --> 00:19:35,970
<i>Aansluiten.</i>

245
00:19:37,301 --> 00:19:39,370
<i>In de vrachtwagen. Opschieten.</i>

246
00:19:42,778 --> 00:19:43,978
<i>Jij, kom hier.</i>

247
00:19:44,103 --> 00:19:45,304
<i>Kom op.</i>

248
00:19:49,945 --> 00:19:51,145
<i>Stap in.</i>

249
00:20:01,670 --> 00:20:04,595
Hallo.
- Wat is er aan de hand, mooie jongen?

250
00:20:04,720 --> 00:20:07,069
Zit je in de verkeerde kooi?
- Nee.

251
00:20:07,194 --> 00:20:10,076
Deze kooi is heerlijk.
- Pak hem, Reaper.

252
00:20:10,201 --> 00:20:11,841
Ik zal je nu meteen vermoorden.

253
00:20:11,966 --> 00:20:15,010
Hij zal het ook doen.
Reaper heeft 'n Vredebewaker gedood in 11.

254
00:20:15,135 --> 00:20:16,113
Zwijg, Dille.

255
00:20:16,238 --> 00:20:18,346
Ik zeg dat we 'm allemaal vermoorden.
- Ik doe mee.

256
00:20:18,471 --> 00:20:21,547
Er valt nu niets meer te verliezen.
- Hebben jullie allemaal familie thuis?

257
00:20:21,672 --> 00:20:23,850
Ze zullen hen vermoorden
als je hem iets aandoet.

258
00:20:23,975 --> 00:20:25,175
En daarna jullie.

259
00:20:25,511 --> 00:20:28,255
Bovendien is hij mijn mentor.
Ik heb hem misschien nodig.

260
00:20:28,380 --> 00:20:30,247
Hoe komt het dat jij 'n hersteller krijgt?

261
00:20:30,372 --> 00:20:33,429
Het is mentor.
Jullie krijgen er allemaal één.

262
00:20:33,554 --> 00:20:37,798
En dat moeten we dan maar gewoon geloven?
- Ik ben hier alleen om jullie te helpen.

263
00:20:37,923 --> 00:20:41,025
Waarom krijgt ons regenboogmeisje
hier een speciale behandeling?

264
00:20:42,562 --> 00:20:44,118
Waarom zijn onze mentors niet hier?

265
00:20:46,005 --> 00:20:47,961
Die waren gewoon niet geïnspireerd, denk ik.

266
00:20:54,608 --> 00:20:56,843
<i>Eruit...</i>

267
00:21:03,715 --> 00:21:06,649
Nou, we zullen ze de kans geven
om op te staan en op adem te komen.

268
00:21:06,774 --> 00:21:08,100
Ik ben jaloers op die entree.

269
00:21:08,225 --> 00:21:11,269
Ik ben Lucretius "Lucky" Flickerman,
een man die geen introductie nodig heeft.

270
00:21:11,394 --> 00:21:14,734
Jullie kennen mij allemaal als jullie
favoriete weerman en amateur-magiër.

271
00:21:14,859 --> 00:21:17,239
Maar raad eens waar ik vandaag ben.
Hier is een hint.

272
00:21:17,364 --> 00:21:18,773
Dat is juist. De Capitool-dierentuin...

273
00:21:18,898 --> 00:21:21,565
<i>waar de tributen van dit jaar
zullen worden tentoongesteld...</i>

274
00:21:21,690 --> 00:21:23,850
<i>achter deze tralies voor uw kijkplezier.</i>

275
00:21:23,975 --> 00:21:27,479
<i>Zo is dat. Alle vierentwintig, omdat...</i>

276
00:21:27,604 --> 00:21:29,649
Wat krijgen we nou?

277
00:21:29,774 --> 00:21:32,352
Zien jullie dat,
dat is de Academie kleur, nietwaar?

278
00:21:32,477 --> 00:21:35,558
<i>Pardon. Hallo, meneer.
Ja, u. In het rood.</i>

279
00:21:35,683 --> 00:21:39,791
Wie bent u en waarom zit u daar bij hen?
We zenden live uit.

280
00:21:41,092 --> 00:21:42,823
<i>Het Capitool kijkt toe.</i>

281
00:21:45,995 --> 00:21:47,195
Grijp het moment.

282
00:21:47,693 --> 00:21:49,097
<i>Alles goed met u?</i>

283
00:21:51,066 --> 00:21:53,272
<i>Meneer? Wie bent u?</i>

284
00:21:53,397 --> 00:21:56,983
Lucy Gray Baird...
mag ik je voorstellen aan mijn buren?

285
00:21:57,108 --> 00:22:01,916
<i>Een reactie zou zeer gewaardeerd
worden, maar alles zou prima zijn.</i>

286
00:22:04,112 --> 00:22:05,384
<i>Hallo?</i>

287
00:22:07,582 --> 00:22:09,487
<i>Kunnen ze mij daar niet horen?</i>

288
00:22:10,918 --> 00:22:14,865
Nou, dat is iets dat je niet elke dag ziet.
Ze houden elkaars hand vast.

289
00:22:14,990 --> 00:22:16,128
Ja, ja, ja.

290
00:22:16,253 --> 00:22:18,298
Wie bent u, meneer?
Wat doet u hier in de kooi?

291
00:22:19,525 --> 00:22:23,469
Hallo. Hoe gaat het met jullie?
Mijn naam is Coriolanus Snow.

292
00:22:23,594 --> 00:22:26,810
En dit is mijn tribuut.
Lucy Gray Baird uit District 12.

293
00:22:26,935 --> 00:22:27,840
Hallo.

294
00:22:27,965 --> 00:22:30,414
Hoe heet jij?
- Mijn naam is Pontius.

295
00:22:30,539 --> 00:22:32,644
Leuk je te ontmoeten.
Is dit jouw zus?

296
00:22:32,769 --> 00:22:34,649
Dat is Venus. Ze is pas vier.

297
00:22:34,774 --> 00:22:37,441
Nou, ik denk dat vier een
heel slimme leeftijd is om te zijn.

298
00:22:37,566 --> 00:22:38,944
Waar heb je die slang gevonden?

299
00:22:39,069 --> 00:22:41,450
Nou, hij heeft mij gevonden.
Het moet 'n muziekliefhebber geweest zijn.

300
00:22:41,575 --> 00:22:43,093
Mijn gezang kalmeerde hem.

301
00:22:43,218 --> 00:22:45,800
Mag ik je jurk aanraken?
- Natuurlijk.

302
00:22:45,925 --> 00:22:47,664
<i>Ik vind jouw jurk ook leuk.</i>

303
00:22:47,789 --> 00:22:50,301
En wie bent u?
- Weet je niet wie ik ben?

304
00:22:50,426 --> 00:22:51,668
Lach niet.

305
00:22:51,793 --> 00:22:54,371
Niet iedereen heeft televisie
buiten in de Districten.

306
00:22:54,496 --> 00:22:56,174
Ik ben Lucretius "Lucky" Flickerman.

307
00:22:56,299 --> 00:22:59,779
Maar nog aanlokkelijker,
wie ben jij... Lucy uit District 12?

308
00:22:59,904 --> 00:23:01,013
Het is Lucy Gray.

309
00:23:01,138 --> 00:23:04,811
En ik ben eigenlijk niet van District 12.
Nee, mijn mensen zijn Covey.

310
00:23:04,936 --> 00:23:07,047
We zijn als een familie.
Wij zijn muzikanten van beroep...

311
00:23:07,172 --> 00:23:09,247
en wij reizen van plaats naar plaats,
waar de fantasie ons heenbrengt.

312
00:23:09,372 --> 00:23:12,617
Tenminste, dat deden wij vroeger. Vóór
de Vredebewakers ons bijeen dreven.

313
00:23:12,742 --> 00:23:15,059
Ik begrijp het.
Maar nu ben je District 12.

314
00:23:15,184 --> 00:23:16,457
Als u het zegt.
- Ja.

315
00:23:16,582 --> 00:23:20,864
Je jurk is verre van grijs en blijkt
'n grote hit te zijn bij de kinderen.

316
00:23:20,989 --> 00:23:23,800
O, is dat zo? De Covey houden
van kleur, ik meer dan de meesten.

317
00:23:23,925 --> 00:23:26,270
Maar deze jurk was van mijn moeder
dus voor mij extra speciaal.

318
00:23:26,395 --> 00:23:27,903
En zij zit in District 12?

319
00:23:28,028 --> 00:23:30,702
Nou ja, alleen haar botten.
Alleen haar parelwitte botten.

320
00:23:32,572 --> 00:23:35,479
Kent u mijn mentor?
Hij zegt dat hij Coriolanus Snow heet...

321
00:23:35,604 --> 00:23:36,910
en het is duidelijk dat ik de
beste van de beste kreeg.

322
00:23:37,035 --> 00:23:40,013
Want niemand anders heeft zelfs de
moeite genomen om te verschijnen.

323
00:23:40,845 --> 00:23:44,320
Hebben de Spelmakers u verteld
om met hen in de kooi te springen?

324
00:23:44,445 --> 00:23:46,523
Ze hebben mij niet
verteld om het niet te doen.

325
00:23:46,648 --> 00:23:48,087
Ze zeiden slechts
dat het de taak van een mentor was...

326
00:23:48,212 --> 00:23:51,325
om onze tributen voor te stellen
aan de burgers van Panem.

327
00:23:51,450 --> 00:23:53,761
En ik dacht, als Lucy Gray dapper
genoeg is om hier te zijn...

328
00:23:53,886 --> 00:23:55,399
waarom zou ik dat dan ook niet zijn?

329
00:23:55,524 --> 00:23:57,213
Voor de goede orde, ik had geen keuze.

330
00:23:57,338 --> 00:24:00,450
Voor de goede orde, ik denk dat je
nu weggehaald gaat worden, jongeman.

331
00:24:00,575 --> 00:24:01,983
Meekomen.

332
00:24:02,943 --> 00:24:04,721
Regel wat te eten voor ons, alsjeblieft.

333
00:24:04,846 --> 00:24:06,319
Jessup en ik hebben niet gegeten
sinds de Oogst.

334
00:24:06,444 --> 00:24:08,611
De 10e jaarlijkse Hongerspelen naderen snel.

335
00:24:08,736 --> 00:24:11,647
Dus kom naar de dierentuin,
en bekijk deze tributen...

336
00:24:11,772 --> 00:24:15,286
voordat het te laat is.
En ik bedoel, te laat.

337
00:24:15,411 --> 00:24:18,550
Voor het Capitool Nieuws,
ik ben Lucretius...

338
00:24:21,252 --> 00:24:22,554
"Lucky" Flickerman.

339
00:24:27,426 --> 00:24:29,500
Uw kleine excursie overtrad...

340
00:24:29,625 --> 00:24:33,671
ongeveer vijf verschillende
Academieregels, Mr. Snow.

341
00:24:33,796 --> 00:24:36,907
De belangrijkste daaronder was,
'n Capitool-student in gevaar brengen.

342
00:24:37,032 --> 00:24:39,540
Wat? Wie?
- U.

343
00:24:39,665 --> 00:24:41,281
Ik ga naar de Spelmakers...

344
00:24:41,406 --> 00:24:43,547
om u onmiddellijk te laten
diskwalificeren als mentor.

345
00:24:43,672 --> 00:24:45,381
U zei dat we onze tributen
moesten laten optreden...

346
00:24:45,506 --> 00:24:46,515
niet dat we weg moesten blijven.

347
00:24:46,640 --> 00:24:48,619
Ik zal insubordinatie ook toevoegen.

348
00:24:48,744 --> 00:24:51,287
Haar hand vasthouden, Coryo,
en haar aan mensen voorstellen...

349
00:24:51,412 --> 00:24:53,886
je laat het lijken alsof wij één en
hetzelfde zijn als die dieren.

350
00:24:54,011 --> 00:24:56,767
Coriolanus liet die mensen niets zien
wat ze nog niet wisten...

351
00:24:56,892 --> 00:24:58,537
Ik heb jouw hulp niet nodig, Sejanus.

352
00:24:58,662 --> 00:25:01,565
...dat de tributen mensen zijn
net als wij.

353
00:25:01,690 --> 00:25:03,468
Daarom wil niemand naar de Spelen kijken.

354
00:25:03,593 --> 00:25:05,501
Het is omdat mensen diep van binnen weten...

355
00:25:05,626 --> 00:25:07,373
dat het winnen van een oorlog,
10 jaar geleden...

356
00:25:07,498 --> 00:25:09,454
het uithongeren van de kinderen
van mensen...

357
00:25:09,579 --> 00:25:12,379
en het afnemen van hun vrijheden
en rechten, niet rechtvaardigt.

358
00:25:12,504 --> 00:25:19,504
Snow viel in de kooi. Hij viel in
de kooi, maar belandde...

359
00:25:21,251 --> 00:25:22,451
Op het podium.

360
00:25:22,576 --> 00:25:24,082
U bent goed in Spelletjes.

361
00:25:24,207 --> 00:25:27,291
Misschien zult u op een dag wel
een Spelmaker zijn zoals ik.

362
00:25:27,416 --> 00:25:31,828
Als de Spelen überhaupt doorgaan.
- Oh, ze gaan door.

363
00:25:31,953 --> 00:25:36,162
Met optredens als die van
de jongeheer Snow in die dierentuin.

364
00:25:36,287 --> 00:25:40,626
En ik kwam hier om
uw ster mentor een vraag te stellen.

365
00:25:43,369 --> 00:25:46,509
Waar zijn de Hongerspelen voor?

366
00:25:46,634 --> 00:25:49,744
Ze zijn om de Districten te straffen
voor hun opstand...

367
00:25:49,869 --> 00:25:51,877
om het einde van de oorlog te herdenken...

368
00:25:52,002 --> 00:25:55,188
"Herdenken". Saai, saai, saai.

369
00:25:55,313 --> 00:25:57,918
Straf kan talloze vormen aannemen.

370
00:25:58,043 --> 00:26:01,026
Waarom laten we geen bommen vallen,
voedselzendingen annuleren.

371
00:26:01,151 --> 00:26:04,130
Executies op het podium?
Waarom Spelen?

372
00:26:04,255 --> 00:26:05,531
Zouden we ons niet moeten afvragen...

373
00:26:05,656 --> 00:26:07,200
of ze, in de eerste plaats,
wel of niet gelijk hebben?

374
00:26:07,325 --> 00:26:08,970
Heeft u een probleem met mijn Spelen?

375
00:26:09,095 --> 00:26:12,118
Sommige van die kinderen waren
twee jaar oud toen de oorlog eindigde.

376
00:26:12,243 --> 00:26:14,608
De oudste van hen waren slechts acht.

377
00:26:14,733 --> 00:26:17,442
Het Capitool zou
nu ieders regering moeten zijn...

378
00:26:17,567 --> 00:26:19,608
en zou ons allemaal moeten beschermen.

379
00:26:19,733 --> 00:26:23,445
Ik zie niet in, hoe kinderen tegen
elkaar laten vechten tot de dood...

380
00:26:23,570 --> 00:26:24,746
iemand beschermt.

381
00:26:24,871 --> 00:26:29,122
Dat soort sympathie zou uw
mentoropdracht kunnen verstoren.

382
00:26:29,247 --> 00:26:31,292
Misschien zijn de
studenten van het Capitool...

383
00:26:31,417 --> 00:26:33,462
niet geschikt voor het
begeleiden van tributen.

384
00:26:33,587 --> 00:26:37,887
Misschien is de tijd voor de Spelen voorbij.
- Decaan Highbottom heeft het mis.

385
00:26:39,126 --> 00:26:40,758
Mijn klasgenoten, ook.

386
00:26:41,839 --> 00:26:43,795
Misschien is Sejanus hier iets op het spoor.

387
00:26:43,920 --> 00:26:48,266
Misschien moeten we die tributen
als mensen gaan beschouwen.

388
00:26:48,391 --> 00:26:51,477
Ik bedoel, jullie hebben die kinderen
gezien in de dierentuin...

389
00:26:51,602 --> 00:26:53,740
ze wilden gewoon Lucy Gray leren kennen.

390
00:26:53,865 --> 00:26:57,154
Als we willen dat mensen gaan kijken
moeten we ze dichterbij laten komen...

391
00:26:57,279 --> 00:27:00,386
bij de tributen vóór de Spelen.
Om de inzet persoonlijk te maken.

392
00:27:00,511 --> 00:27:02,867
Wie gaat er naar de Spelen kijken
als ze erom geven...

393
00:27:02,992 --> 00:27:04,469
wat er gebeurt met de tributen?

394
00:27:04,594 --> 00:27:05,821
Iedereen.

395
00:27:05,946 --> 00:27:08,080
Als ze dachten
dat de tribuut waar ze om gaven...

396
00:27:08,205 --> 00:27:09,493
kans had om te winnen.

397
00:27:09,618 --> 00:27:11,583
Mensen hebben iemand nodig
om aan te moedigen...

398
00:27:11,708 --> 00:27:14,532
en iemand om een hekel aan te hebben.
Ze moeten erin investeren.

399
00:27:14,657 --> 00:27:16,798
En als we een
paar Capitool-wetten aanpassen...

400
00:27:16,923 --> 00:27:19,412
zouden we hun zelfs
weddenschappen kunnen laten plaatsen.

401
00:27:20,128 --> 00:27:23,374
Ik weet dat Lucy Gray
waarschijnlijk niet wint in de arena...

402
00:27:23,499 --> 00:27:25,902
maar als je haar een kans geeft...

403
00:27:26,774 --> 00:27:27,974
durf ik te wedden op de Plinth Prijs...

404
00:27:28,099 --> 00:27:30,055
dat ze de aandacht kan winnen van de mensen.

405
00:27:30,180 --> 00:27:32,847
Ik zou graag willen dat u
vanavond een voorstel opschrijft...

406
00:27:32,972 --> 00:27:34,382
van deze ideeën, Mr. Snow.

407
00:27:34,507 --> 00:27:35,818
Wacht.

408
00:27:35,943 --> 00:27:38,877
Bedoelt u dat u misschien zijn ideeën
daadwerkelijk gaat gebruiken?

409
00:27:39,002 --> 00:27:41,225
Als het de kijkcijfers ten goede komt,
waarom niet.

410
00:27:41,350 --> 00:27:47,565
Coriolanus en ik zijn klasgenoten, Dr. Gaul.
Wij doen al onze opdrachten samen.

411
00:27:51,694 --> 00:27:54,425
Het zal een interessante test zijn.

412
00:28:03,304 --> 00:28:04,648
Jij probeert
dat arme meisje vet te mesten...

413
00:28:04,773 --> 00:28:06,618
zodat je eindelijk kan
beginnen met weddenschappen?

414
00:28:06,743 --> 00:28:08,851
Denk je dat ze die
kinderen iets zouden geven...

415
00:28:08,976 --> 00:28:10,989
als we ze geen reden geven om het te doen?

416
00:28:11,114 --> 00:28:14,137
Hoe denk je dat je tribuut een kans
zal hebben als hij niet kan eten?

417
00:28:22,229 --> 00:28:25,901
Hij was mijn klasgenoot.
Vroeger in District 2.

418
00:28:26,026 --> 00:28:28,382
Het is niet jouw schuld dat hij het is.
- Ik weet het.

419
00:28:28,507 --> 00:28:30,644
Ik ben zo onschuldig, dat ik erin stik.

420
00:28:31,971 --> 00:28:34,432
Mijn vader heeft 'm voor mij gekocht,
bij de Oogst...

421
00:28:35,506 --> 00:28:39,788
zodat hij mij kon laten zien dat ik
nooit terug kan gaan naar 2.

422
00:28:43,044 --> 00:28:45,267
Maar in het Capitool zijn gaat
mijn dood betekenen.

423
00:28:45,392 --> 00:28:47,367
Dus doe er iets aan.

424
00:28:52,964 --> 00:28:55,489
Nogal de rebel.
- Ja.

425
00:28:56,922 --> 00:28:58,126
Ik ben slecht nieuws.

426
00:29:14,548 --> 00:29:19,048
<i>Ik ben het. Marcus, kijk.
Ik heb wat te eten voor je.</i>

427
00:29:20,284 --> 00:29:21,484
Hier.

428
00:29:23,386 --> 00:29:24,586
Kom op.

429
00:29:36,236 --> 00:29:37,436
Is dat voor ons?

430
00:29:44,868 --> 00:29:46,315
Ik heb geen honger?

431
00:29:46,440 --> 00:29:48,922
Denk je dat ik je maag niet
hoor knorren, Jessup Diggs?

432
00:29:49,047 --> 00:29:50,247
Kom op.

433
00:29:55,752 --> 00:29:59,253
Wat is er met zijn nek gebeurd?
- Een vleermuisbeet.

434
00:30:00,493 --> 00:30:02,223
De eerste nacht in de trein...

435
00:30:03,733 --> 00:30:05,733
heeft hij de hele reis
geen oog dichtgedaan...

436
00:30:05,858 --> 00:30:09,139
omdat hij de vleermuizen van mij
afhield, zodat ik wat kon rusten.

437
00:30:10,028 --> 00:30:13,439
Kun je het pakken?
Kom op, doe meer je best.

438
00:30:13,564 --> 00:30:16,274
Eén ding heb ik geleerd in 12,
dat honger een wapen is.

439
00:30:16,399 --> 00:30:19,013
Je vriendin daar weet dat.
- Ze is niet mijn vriendin.

440
00:30:19,138 --> 00:30:21,506
Ze is vergif met perfecte tanden.

441
00:30:23,611 --> 00:30:28,987
Deel je alles wat ik je geef met Jessup?
- Waarom?

442
00:30:29,112 --> 00:30:32,366
Vind je dat ik mijn kracht moet opbouwen
zodat ik hem kan wurgen in de arena?

443
00:30:32,491 --> 00:30:33,780
Niet echt mijn sterkste kant.

444
00:30:33,905 --> 00:30:36,031
Ik heb misschien 'n kans om je te helpen.

445
00:30:36,156 --> 00:30:38,930
Om enkele suggesties te doen
aan de Spelmakers.

446
00:30:39,055 --> 00:30:43,707
Ik kan misschien zelfs 't publiek geschenken
naar je laten sturen in de arena.

447
00:30:43,832 --> 00:30:47,040
Eten en water om je op de been te houden.

448
00:30:47,165 --> 00:30:50,482
Je moet gewoon proberen nog eens te zingen,
om de mensen voor je te winnen.

449
00:30:50,607 --> 00:30:53,050
Ik zing niet op commando.
Ik zing wanneer ik iets te zeggen heb.

450
00:30:53,175 --> 00:30:56,198
Daarnaast, ik heb jullie arena gezien.
Je kunt je nergens verstoppen.

451
00:30:56,323 --> 00:30:57,628
Wat heeft het voor nut?

452
00:30:58,787 --> 00:31:02,210
De bewakers zeggen dat je geld krijgt
als jij meer mensen kunt laten kijken...

453
00:31:02,335 --> 00:31:05,175
en jij zegt dat je me wilt helpen.
Wat is waar?

454
00:31:06,192 --> 00:31:07,392
Allebei.

455
00:31:18,836 --> 00:31:20,706
Nee, dank je.
- Ik zag je staren.

456
00:31:20,831 --> 00:31:22,072
Alsjeblieft.

457
00:31:27,308 --> 00:31:29,708
Ik dacht altijd dat er
genoeg eten was in het Capitool.

458
00:31:30,898 --> 00:31:32,454
Weet je, eens, tijdens de oorlog...

459
00:31:32,579 --> 00:31:35,868
at ik 'n hele pot pasta op, alleen maar
om de pijn te stoppen in mijn maag.

460
00:31:36,389 --> 00:31:37,589
En hoe was het?

461
00:31:40,787 --> 00:31:41,987
Pasta-achtig.

462
00:31:47,026 --> 00:31:52,374
Die kleine, ze is zo lief.
Zo jong.

463
00:31:52,499 --> 00:31:55,402
Iets aan haar doet me denken
aan mijn nichtje Maude Ivory.

464
00:31:57,670 --> 00:32:00,782
Ik kan 't niet verdragen aan hen te
denken, zonder mij, op deze manier.

465
00:32:01,776 --> 00:32:03,047
Het spijt me.

466
00:32:08,954 --> 00:32:11,253
Je lijkt me 'n goed mens, Coriolanus Snow.

467
00:32:14,519 --> 00:32:16,831
Het zou zeker leuk geweest zijn
om je te ontmoeten...

468
00:32:16,956 --> 00:32:18,292
onder andere omstandigheden.

469
00:32:19,095 --> 00:32:21,065
Eén van je shows misschien.
- Ja.

470
00:32:21,865 --> 00:32:25,135
We hadden wat kunnen drinken.
Een paar dansjes.

471
00:32:26,532 --> 00:32:28,310
Alsof we alle tijd van de wereld hadden.

472
00:32:32,941 --> 00:32:34,649
Help.

473
00:32:34,774 --> 00:32:35,974
Nee, nee, nee.

474
00:32:38,245 --> 00:32:40,053
Het is oké. Hou vol.

475
00:32:40,178 --> 00:32:41,354
Kijk me aan.

476
00:32:41,479 --> 00:32:43,660
Hou vol.
Het is oké, ik haal hulp.

477
00:32:43,785 --> 00:32:45,341
Kan iemand ons helpen, alsjeblieft.

478
00:32:51,728 --> 00:32:53,290
Wat...

479
00:32:56,668 --> 00:32:57,868
Meekomen.
- Nee.

480
00:33:06,406 --> 00:33:08,376
<i>Het begint weer.</i>

481
00:33:09,307 --> 00:33:12,020
Dit is hoe het begint.

482
00:33:12,145 --> 00:33:14,156
De oorlog.
- Het was mijn schuld.

483
00:33:14,281 --> 00:33:17,026
Ik stelde voor dat we
dichterbij de tributen moesten komen.

484
00:33:17,151 --> 00:33:19,730
Je mag van geluk
spreken dat jouw zangvogel...

485
00:33:19,855 --> 00:33:21,426
jouw ogen ook niet heeft uitgepikt.

486
00:33:21,551 --> 00:33:24,859
Ze is geen rebel, oma.
Ze is gewoon een meisje.

487
00:33:26,196 --> 00:33:29,661
Geloof mij, dat is al heel lang
geen klein meisje meer.

488
00:33:30,801 --> 00:33:36,680
Buiten het Capitool, zijn het wilden...
allemaal.

489
00:33:36,805 --> 00:33:41,749
Hoe ze ook zal glimlachen,
ze zal je gebruiken.

490
00:33:41,874 --> 00:33:44,056
Jij moet haar gebruiken...

491
00:33:44,181 --> 00:33:48,515
anders eindig je dood
in de bomen, net als je vader.

492
00:34:07,202 --> 00:34:08,946
Dit is voor Dr. Gaul, alsjeblieft.

493
00:34:09,071 --> 00:34:14,383
Ondanks de tragische gebeurtenissen
van gisteren...

494
00:34:14,508 --> 00:34:18,723
heeft onze President besloten
dat de Spelen door moeten gaan...

495
00:34:18,848 --> 00:34:22,360
om iedereen te tonen dat het Capitool
niet bang is voor dergelijke terreurdaden.

496
00:34:22,485 --> 00:34:24,944
Daarom wil Dr. Gaul jullie
vanmiddag 'n voorproefje...

497
00:34:25,069 --> 00:34:27,413
geven van de arena,
samen met jullie tributen.

498
00:34:27,591 --> 00:34:30,969
Later vanavond, zal een speciale
televisiepresentatie zijn...

499
00:34:31,094 --> 00:34:34,533
van elk tribuut voor
ons publiek, om ze te leren kennen.

500
00:34:34,658 --> 00:34:36,925
Jullie hebben een
uur om een strategie te bespreken.

501
00:34:46,546 --> 00:34:47,772
Jullie mogen beginnen.

502
00:34:52,783 --> 00:34:54,089
Marcus, kom op.

503
00:34:54,214 --> 00:34:58,894
Jij en ik worden geen vrienden,
maar ik ga winnen...

504
00:34:59,019 --> 00:35:04,329
en om dat te laten gebeuren
moeten we je meer verkoopbaar maken.

505
00:35:04,454 --> 00:35:06,798
Ik ben een hele goede klimmer.

506
00:35:06,923 --> 00:35:10,027
Ik klom vroeger de hele tijd
in mijn moeder's fabriek.

507
00:35:17,402 --> 00:35:21,075
Het raakt geïnfecteerd.
- Ik ben oké.

508
00:35:21,813 --> 00:35:26,055
Kijk me aan, Lamina.
Ik wil dat je wint.

509
00:35:26,180 --> 00:35:27,779
Jij bent Reaper, nietwaar?

510
00:35:30,086 --> 00:35:31,655
Laat me je voorlezen wat...

511
00:35:35,226 --> 00:35:37,360
Het spijt me zo van je klasgenoot.

512
00:35:38,762 --> 00:35:39,962
Dankjewel.

513
00:35:40,226 --> 00:35:41,562
Ben je oké?

514
00:35:43,230 --> 00:35:46,867
Het dragen van mijn moeder's jurk
is het enige waardoor ik het volhoudt.

515
00:35:46,992 --> 00:35:49,605
Het is alsof ze haar armen om mij heenslaat.

516
00:35:50,241 --> 00:35:52,870
Mijn moeder rook altijd naar rozen.

517
00:35:55,176 --> 00:35:59,715
Ze stierf tijdens een bevalling.
Ik zou een zusje gaan krijgen.

518
00:36:00,379 --> 00:36:01,945
Zijn jouw ouders allebei dood?

519
00:36:06,022 --> 00:36:09,525
Dus je bent een wees.
Net als ik.

520
00:36:11,827 --> 00:36:13,027
Luister...

521
00:36:14,332 --> 00:36:17,829
Ik wil dat je zingt
tijdens die interviews later.

522
00:36:18,663 --> 00:36:20,507
Het is de avond voor de Spelen...

523
00:36:20,632 --> 00:36:22,933
en je laatste kans om de mensen
voor je te winnen.

524
00:36:24,175 --> 00:36:27,019
Ik kan je geen geschenken sturen
in de arena, zonder hun geld.

525
00:36:27,144 --> 00:36:31,554
Misschien zou een gitaar
mij kunnen overtuigen. Misschien.

526
00:36:31,679 --> 00:36:35,323
Wil je echt voor me zorgen
in die arena, Coriolanus?

527
00:36:35,448 --> 00:36:37,948
Begin dan te geloven dat ik echt kan winnen.

528
00:36:41,623 --> 00:36:45,671
Ze kan niet van ons verwachten dat we dat
voorstel gisteravond hebben geschreven, toch?

529
00:36:45,796 --> 00:36:47,771
Ik heb urenlang gehuild.

530
00:36:47,896 --> 00:36:52,368
We hebben het geschreven.
Ik heb het vanochtend ingeleverd.

531
00:36:52,493 --> 00:36:54,190
Oké, geef me de hoofdpunten.

532
00:37:10,251 --> 00:37:13,423
Meneer Snow. Juffrouw Dovecote.

533
00:37:14,058 --> 00:37:15,920
Kom mijn nieuwe baby's eens bekijken.

534
00:37:37,187 --> 00:37:38,387
Heeft die kleur nog nut?

535
00:37:38,512 --> 00:37:42,258
Alles heeft nut, Juffrouw Dovecote,
of helemaal niets.

536
00:37:42,383 --> 00:37:45,686
En dat brengt mij
netjes bij jullie voorstel.

537
00:37:46,784 --> 00:37:48,429
Wie van jullie schreef het eigenlijk?

538
00:37:48,554 --> 00:37:51,134
Nou, er was...
- Ik was geïnspireerd...

539
00:37:51,259 --> 00:37:56,340
door Coriolanus gisteren, natuurlijk.
Zijn weddenschapsidee.

540
00:37:56,465 --> 00:38:00,506
Maar de sponsoring
en de geschenken in de arena...

541
00:38:00,631 --> 00:38:02,538
dat waren mijn ideeën.
- Clemmie?

542
00:38:04,538 --> 00:38:07,552
Dus het is uw zweterig handschrift
op die pagina.

543
00:38:07,677 --> 00:38:10,253
Zeer indrukwekkend, Juffrouw Dovecote.

544
00:38:10,378 --> 00:38:14,788
Helaas, verwarde mijn assistent
het vanmorgen met afval...

545
00:38:14,913 --> 00:38:18,694
en bekleedde de plank
van dit terrarium ermee.

546
00:38:18,819 --> 00:38:23,102
Dus alstublieft, Juffrouw Dovecote,
haal het er voor ons uit, als u wilt...

547
00:38:23,227 --> 00:38:26,793
zodat we allemaal uw
geïnspireerde ideeën kunnen overwegen.

548
00:38:28,305 --> 00:38:29,505
Maak u geen zorgen...

549
00:38:29,630 --> 00:38:35,377
mijn kleine roofdieren zijn perfect volgzaam
met degenen die ze kunnen vertrouwen.

550
00:38:35,502 --> 00:38:41,186
Zodra ze gewend zijn aan je geur
als je b.v. hun voedsel hebt aangeraakt...

551
00:38:41,311 --> 00:38:43,984
of als ze het zweet van uw
handpalm hebben ingeademd...

552
00:38:44,109 --> 00:38:47,814
op die pagina...
dan laten ze u met rust.

553
00:38:48,448 --> 00:38:50,784
Een nieuwe geur, echter...

554
00:38:54,160 --> 00:38:57,069
dan zou u er alleen voor staan.

555
00:38:57,194 --> 00:38:59,023
Haal het eruit.

556
00:39:02,096 --> 00:39:03,296
Clemmie.

557
00:39:11,335 --> 00:39:12,740
Clemmie, nee. Nee.

558
00:39:15,609 --> 00:39:18,421
U vroeg me
naar de kleuren, Juffrouw Dovecote?

559
00:39:18,546 --> 00:39:23,154
Ik wil dat mijn vijanden een regenboog van
vernietiging zien die de wereld overspoelt.

560
00:39:23,279 --> 00:39:27,428
Ik deins niet terug van 't gebruik van wat
spektakel om 'n beetje terreur te creëren.

561
00:39:27,553 --> 00:39:33,121
Een strategie die uw klasgenoot hier
heel goed verwoord in ZIJN voorstel.

562
00:39:34,398 --> 00:39:37,075
Ze zijn goed, uw suggesties.

563
00:39:37,200 --> 00:39:42,676
Ik ga mijn team aanbevelen om er morgen
zoveel mogelijk te implementeren.

564
00:39:44,336 --> 00:39:45,674
Wat?

565
00:39:47,011 --> 00:39:48,416
Zal zij sterven?

566
00:39:48,541 --> 00:39:53,588
Het plezier om baanbrekend te zijn in
iemands onderzoek is dat je er achterkomt.

567
00:39:53,713 --> 00:39:56,426
U kunt het lot van Juffrouw Dovecote
beter tussen ons houden.

568
00:39:56,551 --> 00:39:58,722
Ik denk niet dat haar moeder
graag zou horen...

569
00:39:58,847 --> 00:40:04,335
hoe ze deze plotselinge griep opliep.

570
00:40:04,460 --> 00:40:06,634
Ga nu maar, u hebt een
arena om te promoten...

571
00:40:06,759 --> 00:40:09,665
en het is tijd voor mijn melk en crackers.

572
00:40:23,942 --> 00:40:25,813
Oké, lopen maar.

573
00:40:34,888 --> 00:40:36,593
<i>Geniet van de show.</i>

574
00:40:39,464 --> 00:40:41,598
<i>Geniet van de show.</i>

575
00:40:42,935 --> 00:40:44,733
<i>Geniet van de show.</i>

576
00:40:45,234 --> 00:40:46,966
<i>Geniet van de show.</i>

577
00:40:48,072 --> 00:40:51,608
<i>Geniet van de show.</i>

578
00:40:55,874 --> 00:41:00,881
Kom met mij mee. Jij daar...
Richt die camera op haar. Coral.

579
00:41:25,745 --> 00:41:28,887
<i>Welkom in de arena voor de
10e jaarlijkse Hongerspelen.</i>

580
00:41:29,012 --> 00:41:30,416
<i>Tributen, mentors...</i>

581
00:41:30,541 --> 00:41:34,008
<i>jullie hebben 15 min. om de ruimte te
onderzoeken en de strategie te bespreken.</i>

582
00:41:34,133 --> 00:41:36,974
Dill, blijf bij mij, begrepen?

583
00:41:40,190 --> 00:41:41,390
Hé, houthakker.

584
00:41:44,723 --> 00:41:46,058
Nee, nee, alleen jij.

585
00:41:46,932 --> 00:41:48,132
Alleen jij.

586
00:42:05,444 --> 00:42:07,218
Alsjeblieft.

587
00:42:07,343 --> 00:42:10,217
Coriolanus, laat mij alsjeblieft
hier morgen niet sterven.

588
00:42:49,926 --> 00:42:51,325
Help me.

589
00:42:59,401 --> 00:43:00,671
<i>De poort is eruit.</i>

590
00:43:01,470 --> 00:43:04,702
<i>De poort is opengeblazen.</i>

591
00:43:18,851 --> 00:43:21,221
Kom op, de poort is open.

592
00:43:22,391 --> 00:43:24,354
Kom op.
Hij zou jou niet gered hebben.

593
00:43:25,628 --> 00:43:27,859
<i>We hebben weglopers.</i>

594
00:43:58,827 --> 00:44:00,896
Is ze...
- Ze leeft.

595
00:44:04,537 --> 00:44:07,596
Wat is er gebeurd?
- Het was 'n bomaanslag van de rebellen.

596
00:44:08,332 --> 00:44:12,849
Ze moeten 't maandenlang gepland hebben.
Vier tributen werden gedood.

597
00:44:12,974 --> 00:44:15,951
Iedereen is doodsbang, Coryo.

598
00:44:16,076 --> 00:44:22,819
De mensen sluiten zichzelf thuis op.
Felix Ravinstill ligt aan de beademing.

599
00:44:24,389 --> 00:44:26,098
De rebellen brachten een bericht uit.

600
00:44:26,223 --> 00:44:29,860
Ze zeiden dat ze het symbool van
de Hongerspelen wilden afbreken op live tv.

601
00:44:32,359 --> 00:44:33,697
Marcus kon ontsnappen.

602
00:44:34,604 --> 00:44:38,675
Hij is de enige. Vredebewakers jagen
op hem in de straten, maar...

603
00:44:38,800 --> 00:44:40,934
hij heeft daarbuiten
tenminste een betere kans...

604
00:44:41,059 --> 00:44:42,615
dan hij morgen zou hebben.
- Morgen?

605
00:44:42,740 --> 00:44:45,404
Ze gaan toch niet door met de Spelen?

606
00:44:46,244 --> 00:44:48,483
Oh, nee, Lucy Gray.

607
00:44:48,608 --> 00:44:53,425
Lucy Gray had kunnen vluchten
maar ze heeft mij gered.

608
00:44:53,550 --> 00:44:54,988
<i>En nu ons laatste tribuut.</i>

609
00:44:55,113 --> 00:44:58,393
<i>Ik ontmoette deze jongedame
voor het eerst in de dierentuin...</i>

610
00:44:58,518 --> 00:45:00,265
<i>niet zo lang geleden.</i>

611
00:45:00,390 --> 00:45:02,299
<i>Uit District 12...</i>
- Coryo.

612
00:45:02,424 --> 00:45:03,965
<i>...Lucy Gray Baird.</i>

613
00:45:04,090 --> 00:45:06,530
<i>Kom hierheen met die gitaar, zangvogel.</i>

614
00:45:11,330 --> 00:45:15,613
<i>Goedenavond, Capitool. Districten.</i>

615
00:45:15,738 --> 00:45:18,183
<i>Ik schreef dit nummer
over een jongen uit District 12...</i>

616
00:45:18,308 --> 00:45:19,845
<i>en ik hoop dat hij het hoort.</i>

617
00:45:19,970 --> 00:45:24,282
<i>Toen ik 'n baby was, voelde ik mij alleen.</i>

618
00:45:24,407 --> 00:45:28,057
<i>Toen ik 'n meisje was,
voelde ik jou om me heen.</i>

619
00:45:28,182 --> 00:45:33,127
<i>We maakten moeilijke tijden door
en we verloren onze felle kleur.</i>

620
00:45:33,252 --> 00:45:39,159
<i>Jij ging naar de klote
en ik leefde volgens mijn fleur.</i>

621
00:45:40,492 --> 00:45:45,138
<i>Vroeger of later lig ik twee meter
onder het leem.</i>

622
00:45:45,263 --> 00:45:49,039
<i>Vroeger of later dan ben jij alleen.</i>

623
00:45:49,164 --> 00:45:54,149
<i>Dus vraag ik me af wie jou
morgen zal troosten.</i>

624
00:45:54,274 --> 00:46:00,180
<i>Want als de bel gaat, geliefde,
sta jij wel alleen te proosten.</i>

625
00:46:02,349 --> 00:46:06,457
<i>Ik ben degene die je
jouw gehuil laat aanschouwen.</i>

626
00:46:06,582 --> 00:46:10,528
<i>Ik ken de ziel die je
met moeite probeert te behouden.</i>

627
00:46:10,653 --> 00:46:15,570
<i>Jammer dat ik de weddenschap
ben die je tijdens de Oogst verloor.</i>

628
00:46:15,695 --> 00:46:22,695
<i>Wat ga je nu doen
terwijl ik in mijn graf ga teloor?</i>

629
00:46:24,807 --> 00:46:26,714
<i>Ding, ding, ding.
Moet je dat zien.</i>

630
00:46:26,839 --> 00:46:30,051
<i>Recordhoogte van de avond.
Het Capitool kijkt zeker.</i>

631
00:46:30,176 --> 00:46:34,421
<i>Mensen sturen donaties.
Zie je wat er gebeurt als je dingen doet?</i>

632
00:46:34,546 --> 00:46:37,791
<i>Nu, ik ben niet kapot van je kansen,
maar, mogen ze in jouw voordeel zijn.</i>

633
00:46:37,916 --> 00:46:39,205
Bedankt voor je aanwezigheid.

634
00:46:39,330 --> 00:46:41,231
<i>Juffrouw Lucy Gray, District 12.</i>

635
00:46:41,356 --> 00:46:43,261
Jullie allebei.
- Daar zijn vrienden voor.

636
00:46:43,386 --> 00:46:45,136
<i>Hoe geweldig is deze avond...</i>

637
00:46:45,261 --> 00:46:47,504
<i>dat we allemaal hier mogen zijn
voor iemand's laatste optreden.</i>

638
00:46:47,629 --> 00:46:49,137
<i>Juffrouw Lucy Gray, bedankt.</i>

639
00:46:49,262 --> 00:46:51,751
<i>Ga naar huis, ga naar bed,
zorg voor een goede nachtrust.</i>

640
00:46:51,876 --> 00:46:53,683
<i>Je hebt een grote dag morgen.</i>

641
00:48:05,807 --> 00:48:08,148
Je leeft.

642
00:48:08,273 --> 00:48:13,022
Die bommen hebben alles veranderd.
Ze hebben de muren eruit geblazen.

643
00:48:13,147 --> 00:48:15,659
Dus dat betekent dat je kunt
ontsnappen naar de tribune.

644
00:48:15,784 --> 00:48:17,355
Er zit een gat in de vloer.

645
00:48:17,480 --> 00:48:19,092
Het leidt naar enkele tunnels.
Ik heb het geprobeerd...

646
00:48:19,217 --> 00:48:20,926
en je kunt daar beneden verdwijnen.

647
00:48:21,051 --> 00:48:24,429
Dus op 't moment dat die bel rinkelt,
negeer je de wapens in het midden...

648
00:48:24,554 --> 00:48:28,037
en je rent zo snel als je kan naar dat gat.

649
00:48:28,162 --> 00:48:31,331
En je zoekt daar beneden een
plek om je te verstoppen. Alleen.

650
00:48:31,872 --> 00:48:33,072
Alleen? Nee.
- Jawel.

651
00:48:33,197 --> 00:48:34,442
Jessup is mijn vriend.
- Nee.

652
00:48:34,567 --> 00:48:37,279
Op het moment dat de bel gaat,
kun je niemand meer vertrouwen.

653
00:48:37,404 --> 00:48:38,906
Zelfs Jessup niet.

654
00:48:39,506 --> 00:48:42,440
Verberg je gewoon daaronder totdat
het veilig is om eruit te komen.

655
00:48:42,565 --> 00:48:45,737
Bedankt dat je voor me zorgt.

656
00:48:46,144 --> 00:48:47,677
Ik kan je niet laten sterven.

657
00:48:48,618 --> 00:48:53,056
Je hebt me gered.
Je hebt me gered, Lucy Gray.

658
00:48:55,857 --> 00:48:57,999
Het spijt me.

659
00:48:58,124 --> 00:49:01,709
Ik ben hoopvoller overdag, maar als
het donker wordt, dan...

660
00:49:01,834 --> 00:49:03,066
Het is oké.

661
00:49:06,305 --> 00:49:07,505
Het is oké.

662
00:49:09,774 --> 00:49:11,602
Ik haal je hier weg.

663
00:49:12,773 --> 00:49:13,973
Dat beloof ik.

664
00:49:16,548 --> 00:49:18,345
Terug naar de Covey, oké?

665
00:49:30,726 --> 00:49:31,926
Is dit echt?

666
00:49:33,639 --> 00:49:34,839
Vertel het me gewoon.

667
00:49:34,964 --> 00:49:38,270
Als ik alles ga riskeren.
Dat liedje...

668
00:49:38,395 --> 00:49:42,408
Dat lied was wraak, dat is alles.
Mijn oude vriendje, Billy Taupe...

669
00:49:42,533 --> 00:49:44,346
bedroog mij met de dochter
van de burgemeester.

670
00:49:44,471 --> 00:49:46,543
Het meisje van de Oogst.
- Ja, ze werd waanzinnig jaloers.

671
00:49:46,668 --> 00:49:49,068
Ze liet haar vader mijn naam voorlezen
op dat podium...

672
00:49:49,193 --> 00:49:51,834
en nu zal iedereen weten
wat ze mij hebben aangedaan.

673
00:49:54,847 --> 00:49:56,053
Hier.

674
00:49:58,149 --> 00:49:59,358
Neem dit aan.

675
00:49:59,483 --> 00:50:01,992
Nee, nee, het is te mooi.
- Nee, het is geen geschenk.

676
00:50:02,117 --> 00:50:05,734
Het is een lening.
Wat hier inzit, mag je niet aanraken.

677
00:50:05,859 --> 00:50:06,936
Zelfs niet inademen...

678
00:50:07,061 --> 00:50:09,195
want kleine hoeveelheden kunnen
al dodelijk zijn.

679
00:50:10,135 --> 00:50:13,278
Ik heb gezien wat oorlog
doet met mensen, oké?

680
00:50:13,403 --> 00:50:14,441
Ik heb het gezien.

681
00:50:14,566 --> 00:50:16,976
En er zal een tijd komen
dat je dit nodig hebt.

682
00:50:17,101 --> 00:50:19,279
Wanneer je moet handelen.

683
00:50:19,404 --> 00:50:22,427
We doen allemaal dingen, waar we niet
trots op zijn, om te overleven.

684
00:50:25,847 --> 00:50:28,811
We gaan dit winnen, Lucy Gray.

685
00:50:30,953 --> 00:50:32,518
We gaan dit samen winnen.

686
00:50:37,943 --> 00:50:40,543
DEEL 2:
DE PRIJS

687
00:50:47,136 --> 00:50:48,864
Wakker worden. Opstaan.

688
00:51:05,990 --> 00:51:08,361
Die vriend van u, Plinth...

689
00:51:08,486 --> 00:51:11,722
u kunt maar beter een stoel voor
hem zoeken vlakbij de deur.

690
00:51:17,662 --> 00:51:19,303
Alles goed? Ben je oké?

691
00:51:19,428 --> 00:51:20,762
Beter.
- Hierheen, alstublieft.

692
00:51:24,134 --> 00:51:25,340
Beter.

693
00:51:28,980 --> 00:51:30,840
Zeg me dat dit snel voorbij zal zijn.

694
00:51:33,783 --> 00:51:35,794
Wat is dit? De mijnen?

695
00:51:35,919 --> 00:51:38,452
Ik moet mijn gereedschap pakken.
Pa zei...

696
00:51:40,929 --> 00:51:42,129
<i>We gaan beginnen, mensen.</i>

697
00:51:42,254 --> 00:51:44,030
Kom op, we beginnen.

698
00:51:44,155 --> 00:51:45,332
Ga zitten, Festus, kom op.

699
00:51:45,457 --> 00:51:48,905
Zoals jullie weten,
staan we op het punt om live te gaan.

700
00:51:49,030 --> 00:51:50,271
Ook al zijn jullie niet de gastheer...

701
00:51:50,396 --> 00:51:52,173
dat betekent niet dat jullie
buiten schot blijven. Help me.

702
00:51:52,298 --> 00:51:56,047
Raak niet verveelt achter jullie schermen.
Niet gapen, of kauwgom kauwen.

703
00:51:56,172 --> 00:51:59,317
Houd jullie kin naar beneden,
hoofden omhoog, schouders naar achteren.

704
00:51:59,442 --> 00:52:02,608
En lach.
Daarom hebben we tanden.

705
00:52:03,982 --> 00:52:05,852
Oké. Klaar?
We gaan beginnen, jongens.

706
00:52:05,977 --> 00:52:10,085
Vijf, vier, drie, twee...

707
00:52:18,725 --> 00:52:23,775
Goedemorgen, Ik ben Lucretius
"Lucky" Flickerman.

708
00:52:23,900 --> 00:52:26,205
Een man die geen introductie nodig heeft.

709
00:52:26,330 --> 00:52:30,504
Weerman, amateur-magiër en vandaag...

710
00:52:32,403 --> 00:52:37,814
ben ik vereerd om te zeggen de
allereerste gastheer van de Hongerspelen.

711
00:52:39,212 --> 00:52:41,553
In mijn hand heb ik een verzegelde envelop.

712
00:52:41,678 --> 00:52:44,926
Mijn voorspelling van de winnaar,
die door mij geopend word...

713
00:52:45,051 --> 00:52:46,581
aan het einde van de grote show.

714
00:52:48,161 --> 00:52:49,361
Ze zijn hier.
We krijgen bericht...

715
00:52:49,486 --> 00:52:50,562
Oké, we gaan beginnen.

716
00:52:50,687 --> 00:52:51,870
We gaan beginnen, iedereen, we beginnen.

717
00:52:51,995 --> 00:52:53,507
Fijne Hongerspelen.
Fijne Honger...

718
00:52:53,632 --> 00:52:55,997
Onthoud, wanneer je
tribuut sterft, wegwezen hier.

719
00:53:02,470 --> 00:53:03,674
<i>Geniet van de show.</i>

720
00:53:03,799 --> 00:53:06,408
<i>Geniet van de show.</i>

721
00:53:09,813 --> 00:53:11,143
<i>Geniet van de show.</i>

722
00:53:29,995 --> 00:53:33,369
<i>Ga op je merkteken staan
anders word je neergeschoten.</i>

723
00:53:38,004 --> 00:53:39,204
Opschieten.

724
00:54:17,206 --> 00:54:20,614
Ik denk dat we nu allemaal beter slapen,
wetende dat hij van de straat is.

725
00:54:22,790 --> 00:54:25,784
Jullie zijn monsters.
Jullie allemaal.

726
00:54:31,421 --> 00:54:34,270
Tien, negen...

727
00:54:34,395 --> 00:54:38,665
<i>acht, zeven, zes...</i>

728
00:54:39,496 --> 00:54:40,908
<i>vijf...</i>

729
00:54:41,033 --> 00:54:42,471
<i>vier...</i>

730
00:54:43,105 --> 00:54:44,880
<i>drie...</i>

731
00:54:45,005 --> 00:54:46,475
<i>twee...</i>

732
00:54:47,139 --> 00:54:48,436
<i>één.</i>

733
00:54:50,812 --> 00:54:52,012
Rennen.

734
00:54:58,418 --> 00:55:00,151
Wat doe je nu? Ren.

735
00:55:55,378 --> 00:55:57,047
We moeten ervandoor, kom op.

736
00:55:57,172 --> 00:55:59,009
We moeten weg hier.
We moeten ervandoor.

737
00:56:03,327 --> 00:56:06,530
Ze zijn heel snel ondergronds gegaan
maar daar zijn we op voorbereid.

738
00:56:06,655 --> 00:56:07,660
Wat u nu ziet...
- Vooruit.

739
00:56:07,785 --> 00:56:09,785
...zijn live beelden van
beveiligingscamera's.

740
00:56:09,910 --> 00:56:12,082
Kom op.

741
00:56:14,259 --> 00:56:15,459
Kom op.

742
00:56:16,899 --> 00:56:18,127
Vooruit...

743
00:56:21,111 --> 00:56:22,311
Deze kant op.

744
00:56:22,436 --> 00:56:25,642
Hy en Sol komen van de andere kant
en jagen Lucy Gray op.

745
00:56:27,109 --> 00:56:28,309
Kom op.

746
00:56:33,683 --> 00:56:35,691
Nee. Alsjeblieft, nee.

747
00:56:35,816 --> 00:56:36,857
Nee.

748
00:56:36,982 --> 00:56:39,547
Hier komt de roedel,
die Hy en Sol verrassen.

749
00:56:41,123 --> 00:56:42,492
Nee.

750
00:56:43,255 --> 00:56:44,593
Kom op.

751
00:56:51,294 --> 00:56:53,904
Hé, houthakker,
ga naar binnen en haal haar eruit.

752
00:56:54,029 --> 00:56:55,629
Ik ga mijn hoofd daar niet insteken.

753
00:56:55,754 --> 00:56:58,154
Ze zit me misschien wel
op te wachten met een baksteen.

754
00:56:58,279 --> 00:57:01,095
<i>Ik wist dat we die Reaper-jongen
hadden moeten rekruteren.</i>

755
00:57:06,944 --> 00:57:08,518
Denk je dat ze klaar zijn?

756
00:57:10,185 --> 00:57:11,385
Het ziet ernaar uit.

757
00:57:12,853 --> 00:57:15,295
Voor de kinderen die kijken,
dat was gewelddadig...

758
00:57:15,420 --> 00:57:18,098
gruwelijk en walgelijk.

759
00:57:18,223 --> 00:57:19,701
Juffrouw Phipps...

760
00:57:19,826 --> 00:57:23,072
alstublieft, als u gaat overgeven,
doe het dan niet voor de camera.

761
00:57:23,197 --> 00:57:24,771
Er zijn nog dertien tributen over.

762
00:57:24,896 --> 00:57:27,905
Reaper staat nog steeds hoog
aan de top van de ranglijsten...

763
00:57:28,030 --> 00:57:31,053
terwijl Coral en haar roedel er een
spelletje van proberen te maken.

764
00:57:31,178 --> 00:57:33,512
Zes tributen dood in enkele minuten.

765
00:57:33,637 --> 00:57:37,679
Als ze dit tempo volhouden dat zijn
we hier in een mum van tijd weg.

766
00:57:39,009 --> 00:57:41,291
Nu, deze record hoge temperaturen...

767
00:57:41,416 --> 00:57:45,996
doen dat vuur, dat hier blijft
branden in District 9, geen goed.

768
00:57:46,121 --> 00:57:47,455
Ik zal het in de gaten houden.

769
00:57:47,580 --> 00:57:52,135
In District 10 trekt dit warmtefront
hierheen en bots hier...

770
00:57:52,260 --> 00:57:53,665
waardoor er wat motregen valt.

771
00:57:53,790 --> 00:57:57,298
En tenslotte, in District 12...

772
00:58:42,176 --> 00:58:43,580
Alsjeblieft.

773
00:58:44,849 --> 00:58:46,176
Alsjeblieft.

774
00:59:04,464 --> 00:59:06,064
Ja.

775
00:59:16,204 --> 00:59:18,117
...arriveert een koude druksysteem...

776
00:59:18,242 --> 00:59:21,087
wat koelere temperaturen brengt
en wat broodnodige verlichting...

777
00:59:21,212 --> 00:59:24,324
voor onze mijnwerkers daarbuiten,
in ieder geval tot vroeg in de avond.

778
00:59:24,449 --> 00:59:25,690
Dat is het weer.

779
00:59:25,815 --> 00:59:28,383
Was het genade? Was het moord?

780
00:59:29,859 --> 00:59:32,761
Hoe dan ook, dat is wat
wat er gebeurd als je dingen doet.

781
00:59:33,493 --> 00:59:34,928
Je krijgt aandacht.

782
00:59:36,073 --> 00:59:39,003
Burgers sturen je geld.
Zodra ze je geld hebben...

783
00:59:39,128 --> 00:59:42,942
kan de mentor kiezen
om voedsel of water te sturen...

784
00:59:43,067 --> 00:59:45,811
met behulp van onze nieuw ontwikkelde
drones uit de oorlog...

785
00:59:45,936 --> 00:59:47,884
geherprogrammeerd met gezichtsherkenning.

786
00:59:48,009 --> 00:59:51,882
Dit zorgt ervoor dat uw pakket
rechtstreeks naar uw tribuut gaat.

787
00:59:52,007 --> 00:59:55,252
Is dat niet zo, Pup Harrington?
- Ja.

788
00:59:55,377 --> 00:59:58,748
Ik heb zo'n vermoeden dat Pup
de kans gaat grijpen.

789
01:00:16,737 --> 01:00:18,174
Wat?

790
01:00:34,756 --> 01:00:37,531
We hebben gereserveerd
voor vanavond. Flickerman.

791
01:00:37,656 --> 01:00:39,123
Twee personen en een kinderstoel.

792
01:00:39,248 --> 01:00:42,373
<i>We zullen er niet op tijd zijn.
Het spijt me.</i>

793
01:00:42,498 --> 01:00:45,236
<i>Ik ben gastheer
bij de 10e jaarlijkse Hongerspelen...</i>

794
01:00:45,361 --> 01:00:47,584
<i>en het gaat een beetje langer
duren dan verwacht...</i>

795
01:00:47,709 --> 01:00:48,743
<i>dus ik ben benieuwd...</i>

796
01:00:48,868 --> 01:00:50,973
<i>of u later op de avond nog plaats heeft.</i>

797
01:00:51,098 --> 01:00:53,016
<i>Dat heeft u. Geweldig.
Ik zal er zijn.</i>

798
01:00:53,141 --> 01:00:54,079
<i>Want dit...</i>

799
01:00:54,204 --> 01:00:56,453
<i>Zo niet... Als u mij niet ziet,
dan ben ik er niet.</i>

800
01:00:56,578 --> 01:00:59,045
U kunt haar niet redden door te kijken.

801
01:01:00,589 --> 01:01:03,852
Wat wilt u van dat meisje?
- Niets. Ik wil dat ze in leven blijft.

802
01:01:05,449 --> 01:01:09,355
En de Plinth prijs zou een
gelukkig toeval zijn, neem ik aan.

803
01:01:11,529 --> 01:01:14,225
Ik geloof dat ik daar recht op zou hebben.

804
01:01:15,258 --> 01:01:17,998
Natuurlijk.

805
01:01:19,831 --> 01:01:24,746
De prijs, het meisje. Handig, dat
u er niet tussen hoeft te kiezen.

806
01:01:24,871 --> 01:01:27,138
Wie denkt u dat de
uiteindelijke beslissing maakt...

807
01:01:27,263 --> 01:01:30,118
voor de prijs die u zo begeert, Mr. Snow?

808
01:01:30,243 --> 01:01:31,654
Wordt wakker.

809
01:01:31,779 --> 01:01:34,979
Zelfs als Lucy Gray Baird op de één
of andere manier het allemaal wint...

810
01:01:35,104 --> 01:01:37,904
dan zal ik alles doen wat in mijn
macht ligt om te garanderen...

811
01:01:38,029 --> 01:01:40,508
dat u er geen cent van ziet.

812
01:01:40,686 --> 01:01:45,190
Dus, vraag uzelf af, hoeveel kan
het u nu schelen of ze leeft?

813
01:01:57,166 --> 01:01:59,402
We moeten hier beneden stil zijn, Jessup.

814
01:02:00,278 --> 01:02:03,142
Ik wil gewoon slapen.
- Wil je wat water?

815
01:02:12,357 --> 01:02:14,059
Wat heb je ermee gedaan?

816
01:02:14,184 --> 01:02:16,793
Ik heb niets gedaan,
Jessup, ik wil gewoon...

817
01:02:17,657 --> 01:02:19,059
Ben je oké?

818
01:02:20,494 --> 01:02:21,694
Het is oké.

819
01:02:24,133 --> 01:02:28,809
Jessup, kom op.
Laten we weer gaan slapen, oké?

820
01:02:28,934 --> 01:02:32,572
Ik weet het. Het is oké.

821
01:02:39,977 --> 01:02:41,543
Meneer Snow.

822
01:02:42,649 --> 01:02:43,853
Wat is er gebeurd?

823
01:02:44,420 --> 01:02:45,829
Is het Lucy Gray?

824
01:02:45,954 --> 01:02:49,162
Tenzij u een leiband kunt omdoen
bij uw misleide klasgenoot...

825
01:02:49,287 --> 01:02:52,829
kan ze net zo goed dood zijn wat u betreft.

826
01:02:55,991 --> 01:03:01,674
Broodkruimels. Ik denk levensonderhoud voor
'n gevallen kameraad op z'n laatste reis.

827
01:03:01,799 --> 01:03:03,648
Een bijgeloof uit District 2.

828
01:03:03,773 --> 01:03:06,529
Ik blijf zoeken naar de Vredebewaker
die hij heeft omgekocht...

829
01:03:06,654 --> 01:03:09,097
om hem binnen te krijgen,
en hun tong eruit te snijden.

830
01:03:09,222 --> 01:03:14,083
Ondertussen heb ik iemand nodig
om hem er nu uit te krijgen.

831
01:03:14,208 --> 01:03:16,208
U zou Vredebewakers naar binnen
moeten sturen.

832
01:03:16,333 --> 01:03:19,533
Alleen om 'm te laten vluchten en zich
te laten verstoppen als 'n konijn?

833
01:03:19,658 --> 01:03:23,735
Felix Ravinstill vecht voor zijn leven
in het ziekenhuis, Mr. Snow.

834
01:03:23,860 --> 01:03:28,034
Ik wil niet dat deze rebellen nog
meer de spot drijven met mijn Spelen.

835
01:03:28,159 --> 01:03:31,072
Als iemand ziet dat wij de controle
over deze arena verliezen...

836
01:03:31,197 --> 01:03:34,397
zouden we net zo goed een hoorn
kunnen laten blazen voor de Districten...

837
01:03:34,522 --> 01:03:35,722
om in opstand te komen.

838
01:03:36,334 --> 01:03:39,090
U heeft ervoor gekozen om een
vriend te zijn van deze radicaal.

839
01:03:40,130 --> 01:03:42,086
Wilt u dat hij vanavond de Spelen beëindigt?

840
01:03:42,211 --> 01:03:45,056
Het zal er veel erger uitzien
als de tributen twee van ons doden.

841
01:03:45,181 --> 01:03:46,755
Laat ze dat dus niet doen.

842
01:03:46,880 --> 01:03:50,287
Wie weet?
Als u hem er ongedeerd uithaalt...

843
01:03:50,412 --> 01:03:53,582
zal ik uw naam
in het oor van zijn vader fluisteren.

844
01:03:54,892 --> 01:03:57,190
U wilt nog steeds die Plinth prijs, nietwaar?

845
01:03:58,289 --> 01:04:00,838
Ik schakel de live beelden een uur uit.

846
01:04:00,963 --> 01:04:04,665
Ik schat dat dat de maximale tijd is
voordat de mensen het merken.

847
01:04:30,825 --> 01:04:32,025
<i>Geniet van de show.</i>

848
01:05:20,372 --> 01:05:22,539
Ik dacht dat ze mijn moeder zouden sturen.

849
01:05:23,778 --> 01:05:25,311
Ja, hadden ze dat maar gedaan.

850
01:05:29,823 --> 01:05:33,497
Je moet gaan, Coryo.
- Dat zou ik wel willen. Echt waar.

851
01:05:33,622 --> 01:05:35,356
Maar ik heb beloofd jou eruit te halen.

852
01:05:36,293 --> 01:05:37,493
Waarom?

853
01:05:38,156 --> 01:05:40,432
Omdat je mijn vriend bent.

854
01:05:40,557 --> 01:05:43,101
Ik moet dit doen. Ik moet
daarheen waar de camera's zijn.

855
01:05:43,226 --> 01:05:47,686
Denk je dat iemand hier naar kijkt?
Gaul heeft de live beelden uitgeschakeld.

856
01:05:47,811 --> 01:05:51,589
De tributen vermoorden je hier, en zij gaat
zeggen dat je aan de griep bent gestorven.

857
01:05:54,877 --> 01:05:58,018
Je moet nu meteen beslissen.

858
01:05:58,143 --> 01:06:01,153
Wil je vechten tegen deze tributen
of voor hen vechten?

859
01:06:01,278 --> 01:06:02,824
Want als je echt een verandering
wil bewerkstelligen...

860
01:06:02,949 --> 01:06:04,091
dan moet je in leven blijven om het te doen.

861
01:06:04,216 --> 01:06:06,839
Hoe kan ik enige verandering
bewerkstelligen van daarbuiten?

862
01:06:06,964 --> 01:06:10,394
Je bent rijk. Slim. Je geeft om ze.

863
01:06:10,519 --> 01:06:13,425
Je bent de enige die opstond
tegen Gaul in die klas, toch?

864
01:06:17,394 --> 01:06:20,236
Wij zijn zo goed als dood als we
niet meteen weggaan.

865
01:06:20,361 --> 01:06:22,472
Kom met me mee.

866
01:06:22,597 --> 01:06:25,982
Geef je vaders geld uit,
doe iets echt goeds...

867
01:06:26,107 --> 01:06:28,863
of wees gewoon 't zoveelste dode
lichaam in de oorlog van Gaul.

868
01:06:29,907 --> 01:06:31,113
Alsjeblieft.

869
01:06:31,877 --> 01:06:33,082
Vertrouw me.

870
01:06:34,813 --> 01:06:36,013
Ik...

871
01:06:37,484 --> 01:06:38,882
Vooruit.

872
01:06:42,425 --> 01:06:43,625
Rennen.

873
01:06:52,033 --> 01:06:54,098
Kom op, sta op. Naar de poort.

874
01:06:59,168 --> 01:07:00,368
Ik wil je niets aandoen.

875
01:07:03,538 --> 01:07:05,877
<i>Geniet van de show.</i>

876
01:07:18,991 --> 01:07:20,195
Kom op, sta op.

877
01:07:22,266 --> 01:07:26,564
Vooruit, opschieten.
- Open de poort.

878
01:07:34,504 --> 01:07:36,380
Kijk op die schermen, schoonheid.

879
01:07:36,505 --> 01:07:39,416
Want ik heb jou dan wel gemist vanavond...

880
01:07:39,541 --> 01:07:41,711
maar jouw zangvogel
is de volgende op mijn lijst.

881
01:07:43,146 --> 01:07:44,351
Kom, we gaan.

882
01:07:49,597 --> 01:07:53,892
Het spijt me.
Coryo, het spijt me zo.

883
01:07:54,631 --> 01:07:55,831
Voor alles.

884
01:08:02,539 --> 01:08:03,739
Mijn vader.

885
01:08:05,170 --> 01:08:06,670
Laat het kopen beginnen.

886
01:08:15,683 --> 01:08:16,883
Mam.

887
01:08:19,054 --> 01:08:21,322
Ik moest iets doen.

888
01:08:30,560 --> 01:08:34,843
Snow stormde naar beneden,
neer op zijn hoofd.

889
01:08:34,968 --> 01:08:37,045
Het stormde neer op zijn hoofd...

890
01:08:37,170 --> 01:08:40,607
en nu is de jongen...

891
01:08:45,149 --> 01:08:47,942
U heeft voor vanavond genoeg
van de Spelen, zie ik.

892
01:08:49,652 --> 01:08:52,320
Kom zitten. Ik zal u hechten.

893
01:08:53,321 --> 01:08:56,395
Wie zou het zich kunnen voorstellen,
het zoontje van Crassus Snow...

894
01:08:56,520 --> 01:08:59,921
die op een dag vecht voor
zijn leven in de arena?

895
01:09:02,398 --> 01:09:06,501
Wat daarbinnen gebeurde,
dat is de naakte mensheid.

896
01:09:07,729 --> 01:09:11,310
Gevoed door de angst om 'n prooi worden...

897
01:09:11,435 --> 01:09:15,083
kun je zien hoe snel wij 'n roofdier worden.

898
01:09:15,208 --> 01:09:19,021
Kun je zien hoe snel de beschaving verdwijnt.

899
01:09:19,146 --> 01:09:22,713
Die tributen hebben geen keuze.
- Ik had het over u.

900
01:09:24,452 --> 01:09:30,630
Al uw goede manieren, onderwijs,
achtergrond, weggestript in 'n oogwenk...

901
01:09:30,755 --> 01:09:34,178
wat overblijft is een jongen met een
knuppel die 'n andere jongen doodslaat...

902
01:09:34,303 --> 01:09:35,906
om in leven te blijven.

903
01:09:41,236 --> 01:09:46,902
Wilt u mensen beschermen, Mr. Snow?
Om over ze te regeren zoals uw vader?

904
01:09:48,807 --> 01:09:52,449
Dan is het essentieel dat u
accepteert wat mensen zijn...

905
01:09:52,574 --> 01:09:54,886
en wat ervoor nodig is om ze
onder de duim te houden.

906
01:10:12,928 --> 01:10:15,766
Ze stuurden mij vanavond de arena in, Tigris.

907
01:10:16,199 --> 01:10:19,506
Wat?
- Om Sejanus eruit te halen.

908
01:10:20,603 --> 01:10:22,951
Wat is er gebeurd? Ben je oké?

909
01:10:23,076 --> 01:10:24,742
Ik vermoorde één van de tributen.

910
01:10:26,517 --> 01:10:27,717
Een jongen.

911
01:10:28,885 --> 01:10:31,045
Het moet verschrikkelijk zijn geweest.

912
01:10:31,687 --> 01:10:32,887
Dat was het.

913
01:10:35,187 --> 01:10:40,395
En toen voelde het... machtig.

914
01:10:46,367 --> 01:10:48,704
Ik weet dat je zoals je vader wilt zijn...

915
01:10:48,829 --> 01:10:53,816
maar wat ik me
het meeste van hem herinner...

916
01:10:53,941 --> 01:10:59,154
was hetgene in zijn ogen,
en dat was pure haat.

917
01:10:59,279 --> 01:11:02,926
Je hoeft niet dezelfde prijs betalen
om gewoon te overleven.

918
01:11:03,051 --> 01:11:04,881
Mensen kunnen goed zijn.

919
01:11:06,550 --> 01:11:09,688
Jij kunt goed zijn. Je bent goed.

920
01:11:10,454 --> 01:11:12,053
Geloof daar gewoon in.

921
01:11:17,027 --> 01:11:19,804
<i>Wakker worden, mijn Capitool vrienden.</i>

922
01:11:19,929 --> 01:11:23,046
<i>Ik ben Lucky Flickerman en
welkom bij dag nummer twee...</i>

923
01:11:23,171 --> 01:11:25,009
<i>van de 10e jaarlijkse Hongerspelen.</i>

924
01:11:25,134 --> 01:11:28,677
Terwijl de meesten van jullie vannacht
jullie schoonheidsslaapje hielden...

925
01:11:28,802 --> 01:11:31,249
deed zich iets sprankelend voor.

926
01:11:31,374 --> 01:11:34,852
Bobbin van District 8 werd afgeslacht.

927
01:11:34,977 --> 01:11:38,961
<i>Wie van deze beesten heeft
Bobbin van District 8 afgeslacht?</i>

928
01:11:39,086 --> 01:11:41,620
<i>Hoe dan ook, het maakt niet uit.
10 Tributen blijven over.</i>

929
01:11:41,745 --> 01:11:44,031
<i>Reaper staat nog steeds bovenaan
de ranglijst.</i>

930
01:11:44,156 --> 01:11:46,530
Ze laten ons niet zien
wat is er gebeurd met dat jongetje.

931
01:11:46,655 --> 01:11:47,898
Hij werd overduidelijk daar vermoord.

932
01:11:48,023 --> 01:11:49,935
Overal hangen camera's.
Het is niet logisch.

933
01:11:50,060 --> 01:11:52,060
Ze zeiden dat het
oude camera's waren, Lyssie.

934
01:11:52,185 --> 01:11:54,097
Waarschijnlijk gewoon nog eentje van Coral.

935
01:11:54,222 --> 01:11:57,439
<i>Festus, ga zitten. Op dezelfde stoel.</i>

936
01:12:10,043 --> 01:12:11,927
<i>Wat heb je met mij gedaan?
- Niets.</i>

937
01:12:12,052 --> 01:12:13,561
Lyssie, wat is hij aan het doen?

938
01:12:13,686 --> 01:12:16,033
Er is iets mis. Hij zou zich niet zo
tegen haar keren op deze manier.

939
01:12:16,158 --> 01:12:18,795
Jessup gaat achter Lucy Gray aan.
- Ga naar de tribunes.

940
01:12:18,920 --> 01:12:20,829
Stop met rennen. Wat heb je...

941
01:12:22,022 --> 01:12:24,799
Wat heb je me aangedaan?
- Ik heb niets gedaan.

942
01:12:25,761 --> 01:12:30,911
<i>Beide tributen uit District 12.
Hetzelfde District die elkaar aanvallen.</i>

943
01:12:31,036 --> 01:12:33,281
Wacht, kijk. Dat schuim.

944
01:12:33,406 --> 01:12:35,984
<i>Ik heb je niets aangedaan.</i>
Ik denk dat het hondsdolheid is.

945
01:12:36,109 --> 01:12:39,986
Die beet. Van die trein.
- Stuur hem water.

946
01:12:40,111 --> 01:12:40,890
Wacht, wat?

947
01:12:41,015 --> 01:12:43,724
Herinner jij je nog de posters in de oorlog?

948
01:12:43,849 --> 01:12:46,605
Hondsdolheid. Het maakt je bang
van water. Stuur hem een drone.

949
01:12:46,730 --> 01:12:48,764
Dat zal hem bang maken.
- Ja.

950
01:12:48,889 --> 01:12:51,963
Weg bij haar.
Jessup is er geweest.

951
01:12:52,088 --> 01:12:54,991
Lyssie, jij bent de enige
die het goed bij hem kan brengen.

952
01:12:56,599 --> 01:12:59,169
<i>Juffrouw Vickers gaat
vroeg naar haar communicatiepaneel.</i>

953
01:12:59,294 --> 01:13:00,470
Dankjewel.

954
01:13:00,595 --> 01:13:03,279
<i>Er wordt een drone gestuurd.</i>
- Niets om trots op te zijn.

955
01:13:03,404 --> 01:13:05,775
Alsjeblieft.

956
01:13:05,900 --> 01:13:09,745
Wat is er met me aan de hand?
Wat heb je me aangedaan?

957
01:13:36,567 --> 01:13:38,507
Ik ga nergens heen.

958
01:13:39,303 --> 01:13:40,509
Oké?

959
01:13:42,875 --> 01:13:48,847
Jij waakte over mij, nu waak ik over jou.
Slaap nu maar, Jessup, slaap.

960
01:13:57,794 --> 01:13:59,121
Oké.

961
01:14:13,703 --> 01:14:15,803
<i>Daar gaan we dan.</i>

962
01:14:18,208 --> 01:14:19,977
Nee.

963
01:14:23,744 --> 01:14:25,521
Blijf daar.

964
01:14:28,793 --> 01:14:29,993
Moet je dat zien.

965
01:14:30,118 --> 01:14:32,531
De roedel doet wat zij
het beste doen. Roedelen.

966
01:14:32,656 --> 01:14:34,656
Lucy Gray is overzwermd,
in het nauw gedreven.

967
01:14:34,781 --> 01:14:37,273
<i>Mizzen, zwaait zijn net rond.</i>

968
01:14:37,398 --> 01:14:39,964
<i>Mr. Snow gaat naar zijn communicatiepaneel.</i>

969
01:14:46,166 --> 01:14:49,769
Coral, vind je het erg als ik deze neem?
- Geen denken aan.

970
01:15:08,455 --> 01:15:12,173
Deze drones zijn niet erg goed.
- Je kunt de tributen niet aanvallen.

971
01:15:12,298 --> 01:15:13,701
Ik stuur alleen water.

972
01:15:25,380 --> 01:15:28,551
Jullie idioten.

973
01:15:28,676 --> 01:15:32,786
Hoe kon je haar laten ontsnappen?
- Ik kon niets zien.

974
01:15:34,587 --> 01:15:36,863
Verzamel dat water, houthakker.

975
01:15:36,988 --> 01:15:40,770
En als je klaar bent, kunnen
jullie twee die straal gaan bekijken...

976
01:15:40,895 --> 01:15:43,995
terwijl wij jouw kleine vriend van thuis
tenminste naar boven krijgen.

977
01:15:53,206 --> 01:15:54,406
Nu.

978
01:16:13,392 --> 01:16:14,729
Doe het nu.

979
01:17:33,169 --> 01:17:39,209
Opnieuw, een val
die het spel van een tribuut beëindigd.

980
01:17:40,610 --> 01:17:41,849
Wakker worden.

981
01:17:43,452 --> 01:17:45,594
Lucy Gray onderweg.

982
01:17:45,719 --> 01:17:47,783
En zo ook Pup Harrington.
Bedankt, Pup.

983
01:18:13,912 --> 01:18:15,509
Je bent nutteloos.

984
01:18:20,019 --> 01:18:22,724
<i>Nu zou ik willen dat we
een camera in dat kanaal hadden...</i>

985
01:18:22,849 --> 01:18:26,520
<i>maar dat hebben we niet.</i>
Maar volgend jaar wel.

986
01:18:34,134 --> 01:18:36,497
Denk je echt dat je
dat water nu verdient, Tanner?

987
01:18:41,710 --> 01:18:46,312
Je zei daarnet, kijk naar de straal.

988
01:19:00,260 --> 01:19:01,460
Het is Wovey.

989
01:19:02,497 --> 01:19:03,931
De kleine van 8.

990
01:19:04,499 --> 01:19:05,922
Dit zou gemakkelijk moeten zijn.

991
01:19:12,033 --> 01:19:16,014
<i>Er zijn nog zeven tributen over.
Meedogenloze Mizzen, Sluwe Coral...</i>

992
01:19:16,139 --> 01:19:18,273
<i>Verraderlijke Treech, Dill,
Reaper, natuurlijk...</i>

993
01:19:18,398 --> 01:19:22,702
<i>en de einzelgängers,
kleine Wovey en Lucy Gray.</i>

994
01:19:33,089 --> 01:19:34,456
<i>En wie hebben we hier?</i>

995
01:19:35,364 --> 01:19:39,296
<i>Het is de zieke Dill.
Tuberculose op benen.</i>

996
01:20:16,537 --> 01:20:17,737
Dill, wakker worden.

997
01:20:21,837 --> 01:20:23,076
Nee.

998
01:20:23,940 --> 01:20:25,144
Wat is er gebeurd?

999
01:20:31,586 --> 01:20:33,451
Dill, word wakker.

1000
01:20:42,961 --> 01:20:44,660
Het spijt me zo.

1001
01:21:48,827 --> 01:21:50,650
Hij heeft zojuist de vlag eraf getrokken.

1002
01:22:16,021 --> 01:22:17,652
<i>Ga jullie mij nu straffen?</i>

1003
01:22:22,260 --> 01:22:23,958
<i>Ga jullie mij nu straffen...</i>

1004
01:22:25,964 --> 01:22:27,271
<i>Burgers van het Capitool...</i>

1005
01:22:27,396 --> 01:22:29,776
<i>jammer genoeg moet
ik onze Spelen onderbreken...</i>

1006
01:22:29,901 --> 01:22:34,147
<i>om een tragisch verlies aan te kondigen
die ons allemaal aangaat.</i>

1007
01:22:34,272 --> 01:22:38,415
<i>Felix Ravinstill, zoon van
onze geliefde President...</i>

1008
01:22:38,540 --> 01:22:41,790
<i>is vanmorgen bezweken
aan zijn verwondingen...</i>

1009
01:22:41,915 --> 01:22:44,758
<i>welke hij had opgelopen tijdens
de bomaanslag van de rebellen.</i>

1010
01:22:44,883 --> 01:22:47,424
<i>Daarbuiten in de Districten...</i>

1011
01:22:47,549 --> 01:22:51,930
<i>zullen ze de dood van deze
jongeman vieren als een triomf.</i>

1012
01:22:52,055 --> 01:22:58,068
<i>Ik zal niet toestaan dat mijn Spelen
onze vijand zo'n overwinning geven.</i>

1013
01:22:58,193 --> 01:23:04,177
<i>Ik zweer het u, hier en nu,
voor de zon vanavond ondergaat...</i>

1014
01:23:04,302 --> 01:23:08,216
<i>zal een regenboog van vernietiging
onze arena overspoelen.</i>

1015
01:23:08,341 --> 01:23:12,876
<i>Zelfs als het betekent dat er
geen winnaar is in deze Spelen.</i>

1016
01:23:17,382 --> 01:23:20,253
Haal een drankje voor me.
Nu meteen.

1017
01:23:41,106 --> 01:23:44,079
Ik moet Dr. Gaul spreken.
Meteen.

1018
01:23:50,920 --> 01:23:53,126
Ga een speer halen.
Ga naar boven.

1019
01:23:53,251 --> 01:23:56,091
Duw haar zover mogelijk terug.
Vertrouw me.

1020
01:24:00,158 --> 01:24:02,130
Komt u om haar leven smeken?

1021
01:24:03,565 --> 01:24:04,765
Nee.

1022
01:24:05,502 --> 01:24:09,637
Nee, mijn hechtingen hebben losgelaten.

1023
01:24:09,762 --> 01:24:12,011
Ik wilde niet dat de dokters
vragen gingen stellen.

1024
01:24:12,136 --> 01:24:15,671
Kom zitten.
Doe uw overhemd een stuk los.

1025
01:24:30,692 --> 01:24:35,328
Stil. Ze zit hier ergens.

1026
01:24:36,827 --> 01:24:38,027
Dit kan pijn doen.

1027
01:24:49,077 --> 01:24:51,985
Snatergaaien noemen we ze.

1028
01:24:52,110 --> 01:24:55,858
Wij stuurde ze eropuit tijdens de oorlog
om gesprekken van rebellen op te pikken...

1029
01:24:55,983 --> 01:24:59,187
ze krijste het terug naar ons,
woord voor woord.

1030
01:24:59,587 --> 01:25:00,787
Kijk.

1031
01:25:06,689 --> 01:25:10,434
Een mislukt experiment, maar wel leerzaam.

1032
01:25:10,559 --> 01:25:12,701
Ik verzamelde ze, Distict na District...

1033
01:25:12,826 --> 01:25:16,336
om te zien welke betere doeleinden
ze zouden kunnen dienen.

1034
01:25:17,568 --> 01:25:20,834
Een mislukt experiment, maar wel leerzaam.

1035
01:25:29,216 --> 01:25:30,911
Hier, vogeltje, vogeltje, vogeltje.

1036
01:25:38,319 --> 01:25:39,689
Wees niet bang.

1037
01:25:40,190 --> 01:25:41,592
<i>Vlucht niet weg.</i>

1038
01:25:44,794 --> 01:25:48,371
Ik zie u in het auditorium
voor de finale, Mr. Snow.

1039
01:25:48,496 --> 01:25:50,739
U zou trots op uzelf moeten zijn.

1040
01:25:50,864 --> 01:25:55,210
Uw zangvogel, Lucy Gray, heeft
een prachtige show neergezet.

1041
01:26:40,953 --> 01:26:43,885
Stil. Luister.

1042
01:27:17,685 --> 01:27:20,857
Lucy Gray, is alles goed met haar?
- Niet lang meer.

1043
01:27:23,229 --> 01:27:24,761
Nu heb ik je, zangvogel.

1044
01:27:25,037 --> 01:27:26,237
Wacht.

1045
01:27:26,362 --> 01:27:27,896
Wat is er met Treech aan de hand?

1046
01:27:34,668 --> 01:27:37,274
Heeft Coral, Treech iets aangedaan?

1047
01:27:44,924 --> 01:27:46,124
Rennen.

1048
01:27:46,249 --> 01:27:47,586
Wat heeft ze hem aangedaan?

1049
01:27:50,456 --> 01:27:52,835
Tweedracht in de gelederen.
Treech is neer.

1050
01:27:52,960 --> 01:27:54,661
Goedemiddag, Juffrouw Sickle.

1051
01:28:38,975 --> 01:28:41,409
Dat gaat niet goed aflopen.

1052
01:28:43,271 --> 01:28:45,105
Werk, alsjeblieft.

1053
01:28:49,779 --> 01:28:52,013
Zou het niet leuk zijn als het snoepgoed was?

1054
01:28:56,552 --> 01:29:01,597
Is het voorbij?
Kunnen we nu naar huis?

1055
01:29:01,722 --> 01:29:03,596
Alsjeblieft.

1056
01:29:11,767 --> 01:29:14,508
Geen snoepgoed.
En neer gaat Wovey.

1057
01:29:26,214 --> 01:29:27,752
Help.

1058
01:29:29,418 --> 01:29:30,656
Zeg vaarwel.
- Ja.

1059
01:29:41,532 --> 01:29:44,167
Lucy Gray, wacht.

1060
01:29:48,377 --> 01:29:49,941
<i>Lucy, ik smeek je.</i>

1061
01:29:52,043 --> 01:29:55,389
Het is niet eerlijk.
Dat is het niet.

1062
01:29:55,514 --> 01:29:57,815
Ik kan ze niet allemaal voor
niets gedood hebben.

1063
01:30:06,493 --> 01:30:10,698
En dat is vaarwel voor Festus Creed.
Een fijne zomer gewenst.

1064
01:30:10,823 --> 01:30:15,228
Nu, leiden alle kleuren naar Gray.

1065
01:30:20,537 --> 01:30:22,136
Ze heeft gewonnen.

1066
01:30:23,177 --> 01:30:24,953
Het is voorbij, ze heeft gewonnen.

1067
01:30:25,078 --> 01:30:26,048
Ze heeft gewonnen, laat haar eruit.

1068
01:30:26,173 --> 01:30:28,973
Ik ben bang dat het niet uw
beslissing is om te maken, Mr. Snow.

1069
01:30:41,760 --> 01:30:48,760
<i>Je bent op weg naar de hemel,
het zoete oude hiernamaals.</i>

1070
01:30:49,799 --> 01:30:54,379
<i>En ik heb al één voet tussen de deur.</i>

1071
01:30:54,504 --> 01:30:57,217
<i>Maar voordat ik omhoog kan vliegen...</i>

1072
01:30:57,342 --> 01:30:59,618
<i>moet ik nog wat losse eindjes
aan elkaar knopen.</i>

1073
01:30:59,743 --> 01:31:06,092
<i>Hier in het oude daarvoor, kom ik langs...</i>

1074
01:31:06,217 --> 01:31:07,762
Dr. Gaul, zij heeft gewonnen.

1075
01:31:07,887 --> 01:31:09,866
<i>Als ik klaar ben met mijn lied
en de band heb stopgezet...</i>

1076
01:31:09,991 --> 01:31:11,595
Het is voorbij, laat haar eruit.

1077
01:31:11,720 --> 01:31:14,102
<i>Als ik mijn hand heb uitgespeeld...</i>

1078
01:31:14,227 --> 01:31:15,698
Waarom vallen ze haar niet aan?

1079
01:31:15,823 --> 01:31:17,506
<i>En de band heb stopgezet...</i>

1080
01:31:17,631 --> 01:31:18,934
Het moet haar gezang zijn.
<i>- Ik heb er geen spijt van.</i>

1081
01:31:19,059 --> 01:31:20,707
Het kalmeert hen.

1082
01:31:20,832 --> 01:31:23,677
<i>In het oude daarvoor...</i>
- Ze kan niet voor altijd blijven zingen.

1083
01:31:23,802 --> 01:31:25,377
<i>Ik haal je wel in.</i>

1084
01:31:25,502 --> 01:31:28,712
<i>Wanneer ik mijn beker leeg heb.</i>

1085
01:31:28,837 --> 01:31:31,815
<i>Wanneer ik mijn vrienden heb verloren.</i>

1086
01:31:31,940 --> 01:31:35,223
<i>Wanneer ik beide uiteinden heb opgebrand.</i>

1087
01:31:35,348 --> 01:31:38,160
<i>Wanneer ik al mijn tranen heb gehuild.</i>

1088
01:31:38,285 --> 01:31:40,527
<i>Wanneer ik mijn angsten heb overwonnen.</i>

1089
01:31:40,652 --> 01:31:45,563
<i>Hier in het oude daarvoor.</i>

1090
01:31:45,688 --> 01:31:52,688
<i>Als er niets meer over is,
zal ik het nieuws brengen.</i>

1091
01:31:53,596 --> 01:31:56,376
<i>Wanneer ik uit mijn schoenen ben gedanst.</i>

1092
01:31:56,501 --> 01:31:59,208
<i>Wanneer mijn lichaam ermee is gestopt.</i>

1093
01:31:59,333 --> 01:32:02,250
<i>Wanneer mijn mensen vastlopen.</i>

1094
01:32:02,375 --> 01:32:07,455
<i>Wanneer ik de score heb opgeteld
en ik plat op de vloer lig.</i>

1095
01:32:07,580 --> 01:32:13,162
<i>Hier in het oude daarvoor.</i>

1096
01:32:13,287 --> 01:32:17,889
<i>Wanneer er niets meer over is.</i>

1097
01:32:22,925 --> 01:32:26,374
<i>Wanneer ik puur ben als een duif.</i>

1098
01:32:26,499 --> 01:32:33,267
<i>Wanneer ik heb geleerd
hoe ik moet liefhebben.</i>

1099
01:32:36,710 --> 01:32:41,748
<i>Hier in het oude daarvoor.</i>

1100
01:32:43,783 --> 01:32:47,952
<i>Wanneer er niets meer over is.</i>

1101
01:32:52,128 --> 01:32:55,993
Dr. Gaul, alstublieft. Haal haar eruit.

1102
01:32:57,402 --> 01:33:00,108
Haal haar eruit.
<i>Haal haar eruit.</i>

1103
01:33:00,233 --> 01:33:01,904
<i>Haal haar eruit.</i>

1104
01:33:02,029 --> 01:33:05,146
<i>Haal haar eruit.</i>

1105
01:33:05,271 --> 01:33:08,009
Haal haar eruit.

1106
01:33:08,134 --> 01:33:11,486
<i>Haal haar eruit.</i>

1107
01:33:11,611 --> 01:33:15,486
Wie gaat er naar de Spelen kijken
als er geen overwinnaar is?

1108
01:33:15,611 --> 01:33:18,711
<i>Haal haar eruit.</i>

1109
01:33:23,388 --> 01:33:24,588
Haal haar eruit.

1110
01:33:25,955 --> 01:33:28,099
Ze heeft gewonnen. Lucy Gray.

1111
01:33:28,224 --> 01:33:32,561
Coriolanus Snow is de winnaar
van de 10e jaarlijkse Hongerspelen.

1112
01:33:33,932 --> 01:33:36,240
Ja, ja.

1113
01:33:36,365 --> 01:33:37,672
Gefeliciteerd.

1114
01:33:38,073 --> 01:33:39,273
Gefeliciteerd.

1115
01:33:41,074 --> 01:33:46,619
De Spelen... die ik had... voorspeld.

1116
01:33:46,744 --> 01:33:48,878
Ja. Applaus.

1117
01:34:26,983 --> 01:34:32,122
Ik heb u gewaarschuwd, Mr. Snow.
Bedrog zal worden bestraft.

1118
01:34:33,157 --> 01:34:37,139
Poëtischer dan zelfs ik had kunnen hopen.
- Waar is Lucy Gray?

1119
01:34:37,264 --> 01:34:41,575
Ik zou me meer zorgen maken
over uw eigen overleving, als ik u was.

1120
01:34:41,700 --> 01:34:47,437
Het is passend dat allebei uw ouders hier
hadden kunnen zijn voor uw grote moment.

1121
01:34:48,017 --> 01:34:49,217
Die poederdoos.

1122
01:34:49,342 --> 01:34:53,255
Hoe vaak zag ik
uw moeder die gebruiken, ik vraag me af...

1123
01:34:53,380 --> 01:34:56,113
of het was om haar
mooie gezicht te poederen?

1124
01:34:56,712 --> 01:34:59,623
Kom nu, we weten allebei
dat dat kind van District 11...

1125
01:34:59,748 --> 01:35:01,823
niet aan een ziekte gestorven is.

1126
01:35:01,948 --> 01:35:06,098
Of die houthakker van 7.
En die oude zakdoek...

1127
01:35:06,223 --> 01:35:09,935
die we vonden in de slangentank,
die u op gepaste wijze veroordeeld...

1128
01:35:10,060 --> 01:35:13,229
door middel van uw vader's eigen initialen.

1129
01:35:14,568 --> 01:35:19,309
Uw familie zal dat prijzengeld
nu natuurlijk nooit zien.

1130
01:35:19,434 --> 01:35:22,243
President Ravinstill heeft
uw strafvorm aan mij overgelaten...

1131
01:35:22,368 --> 01:35:24,768
en ik heb besloten tot verbanning
naar de Districten...

1132
01:35:24,893 --> 01:35:29,084
waar u uw Capitool zult dienen in
ballingschap voor de komende 20 jaar...

1133
01:35:29,209 --> 01:35:31,984
als een anonieme,
vredeshandhavende knorrepot.

1134
01:35:38,052 --> 01:35:39,860
Hoor je dat, jongen?

1135
01:35:42,097 --> 01:35:43,297
Eindelijk.

1136
01:35:44,730 --> 01:35:49,034
Het geluid van vallende sneeuw.

1137
01:35:53,159 --> 01:35:56,759
DEEL 3:
DE VREDEBEWAKER

1138
01:36:10,654 --> 01:36:11,925
Acht.

1139
01:36:12,525 --> 01:36:14,422
Stuur mij naar twaalf.

1140
01:36:19,827 --> 01:36:21,264
Alstublieft.

1141
01:36:35,885 --> 01:36:39,215
Ik dacht wel dat ik je hier
in je eentje zou vinden.

1142
01:36:39,930 --> 01:36:42,024
Sejanus, wat doe jij hi...
- Wat denk je?

1143
01:36:42,149 --> 01:36:44,359
Na wat ik deed in de arena...

1144
01:36:44,484 --> 01:36:46,830
moest mijn vader 'n gloednieuwe
sporthal voor de Academie betalen...

1145
01:36:46,955 --> 01:36:50,424
alleen maar zodat ik mijn diploma kon halen.
Hij smeekte me dat ik zou blijven.

1146
01:36:50,549 --> 01:36:53,616
Maar toen ik er eenmaal achterkwam
waar ze jou heengestuurd hadden...

1147
01:36:53,741 --> 01:36:56,174
kon ik er niet snel genoeg vandoor daar.

1148
01:36:56,299 --> 01:36:59,011
Ik heb maar nauwelijks de trein
gehaald door die stomme knie.

1149
01:36:59,136 --> 01:37:02,878
Maar het is oké.
Ze gaven me wat morfine voor de pijn.

1150
01:37:03,003 --> 01:37:04,870
Heb jij je hier vrijwillig voor opgegeven?

1151
01:37:04,995 --> 01:37:07,082
Ik denk dat ik wel door
de basistraining kom...

1152
01:37:07,207 --> 01:37:11,226
en dan kan ik misschien dokter worden.
Dan maak ik hier echt een verschil.

1153
01:37:11,351 --> 01:37:13,019
Precies zoals jij zei.

1154
01:37:14,052 --> 01:37:17,991
Ze hebben ons nooit verteld wat jij deed.
- Ik speelde vals.

1155
01:37:18,925 --> 01:37:20,928
Om Lucy Gray te redden van de slangen.

1156
01:37:23,532 --> 01:37:25,132
Denk je dat ze haar vermoord hebben?

1157
01:37:25,257 --> 01:37:27,871
Waarom zouden ze dat riskeren?
Ze was een grote hit.

1158
01:37:27,996 --> 01:37:31,285
Als ze volgend jaar Spelen houden
gaan ze haar waarschijnlijk uitnodigen...

1159
01:37:31,410 --> 01:37:33,099
om te zingen bij de openingsceremonie.

1160
01:37:33,873 --> 01:37:37,012
Toen je binnenkwam, overwoog ik
net de mogelijkheid van zelfmoord.

1161
01:37:37,137 --> 01:37:39,952
Terwijl we op
het punt staan om vrij te zijn?

1162
01:37:40,077 --> 01:37:42,351
Terwijl het meisje waarvoor
je alles riskeerde...

1163
01:37:42,476 --> 01:37:45,353
misschien op je wacht
aan het einde van deze spoorbaan?

1164
01:37:45,478 --> 01:37:48,462
Mijn vriend, geef ze niet de voldoening.

1165
01:37:48,587 --> 01:37:51,552
Je leven is net begonnen.
Je gaat het geweldig doen.

1166
01:37:54,024 --> 01:37:55,536
We gaan het allebei geweldig doen.

1167
01:37:56,057 --> 01:37:57,624
Wees wel voorzichtig.

1168
01:37:58,200 --> 01:37:59,400
Oké?

1169
01:38:02,670 --> 01:38:04,466
Het is een andere wereld hier.

1170
01:38:25,493 --> 01:38:26,693
<i>Uitstappen.</i>

1171
01:38:31,632 --> 01:38:32,905
<i>Welkom in twaalf.</i>

1172
01:38:33,030 --> 01:38:37,577
<i>We zijn trots dat jullie er allemaal
zijn om jullie land hier te dienen.</i>

1173
01:38:37,702 --> 01:38:41,383
<i>In de komende 20 jaar zullen
broeders en zusters in je directe team...</i>

1174
01:38:41,508 --> 01:38:42,578
<i>jullie familie worden.</i>

1175
01:38:42,703 --> 01:38:45,547
Jullie zullen
samen trainen, slapen, en eten.

1176
01:38:45,672 --> 01:38:49,491
Jullie zullen samen opstaan
en jullie zullen samen vallen.

1177
01:38:49,616 --> 01:38:53,692
Jullie zullen onze ogen en oren zijn,
hier op mijn basis evenals er buiten.

1178
01:38:53,817 --> 01:38:57,358
En het zal jullie plicht zijn iets
verdachts te melden wat jullie zien...

1179
01:38:57,491 --> 01:39:02,128
want als jullie dat niet doen,
zijn jullie zelf ook rebellen.

1180
01:39:03,361 --> 01:39:06,541
Vorige maand, zijn een Vredebewaker
en twee mijnbazen...

1181
01:39:06,666 --> 01:39:09,236
doodgeschoten in de mijnputten.

1182
01:39:09,361 --> 01:39:12,996
We hebben het moordwapen teruggevonden
en onderzocht op DNA.

1183
01:39:13,139 --> 01:39:16,416
En de resultaten bewijzen
zonder enige twijfel dat deze man...

1184
01:39:16,541 --> 01:39:20,340
Arlo Chance schuldig is.

1185
01:39:20,482 --> 01:39:24,050
Dus, kijk, jullie allemaal.
Dit is wat er gebeurt...

1186
01:39:24,181 --> 01:39:26,421
als je de rechtsstaat
van het Capitool uitdaagt.

1187
01:39:26,546 --> 01:39:27,835
<i>Hij is onschuldig.
- Nee, nee.</i>

1188
01:39:27,960 --> 01:39:31,160
Nee, nee.
- Hij is onschuldig.

1189
01:39:31,285 --> 01:39:32,574
Nee, Lil.
- Hij is onschuldig.

1190
01:39:32,699 --> 01:39:34,569
<i>Ren, Lil, ren.</i>

1191
01:39:36,256 --> 01:39:38,605
<i>Ren, Lil. Ren, Lil.</i>

1192
01:39:38,730 --> 01:39:39,870
Nee, nee, nee.
- Arlo.

1193
01:39:39,995 --> 01:39:42,006
Nee.
- Nee.

1194
01:39:42,131 --> 01:39:43,939
<i>Nee. Arlo.
Nee, nee.</i>

1195
01:39:44,064 --> 01:39:45,007
<i>Ren, Lil.</i>

1196
01:39:45,132 --> 01:39:47,545
Jullie zijn moordenaars.

1197
01:39:47,670 --> 01:39:49,510
Nee. Nee.

1198
01:39:49,635 --> 01:39:51,913
<i>Ren, Lil, ren.
Jullie zijn moordenaars.</i>

1199
01:39:52,038 --> 01:39:55,313
<i>Ren, Lil, ren.</i>

1200
01:39:56,511 --> 01:39:58,958
<i>Hij heeft het niet gedaan.</i>

1201
01:39:59,083 --> 01:40:01,826
<i>Jullie zijn allemaal moordenaars.
Laat me eruit.</i>

1202
01:40:01,951 --> 01:40:03,651
<i>Laat me eruit.</i>

1203
01:40:04,723 --> 01:40:06,366
<i>Laat me eruit.</i>

1204
01:40:06,491 --> 01:40:07,396
<i>Arlo.</i>

1205
01:40:07,521 --> 01:40:09,033
Wat dacht je daarnet?

1206
01:40:09,158 --> 01:40:11,558
Ze heeft niets gedaan, Corio.
Waar is zij schuldig aan?

1207
01:40:11,683 --> 01:40:14,036
Ze wordt rechtstreeks
geassocieerd met rebellen.

1208
01:40:14,161 --> 01:40:15,206
Meer hebben ze niet nodig, toch?

1209
01:40:15,331 --> 01:40:17,208
Als ze door de menigte heen was gekomen...

1210
01:40:19,799 --> 01:40:22,547
dan denk ik niet dat ik haar
had kunnen neerschieten.

1211
01:40:22,672 --> 01:40:23,872
Jij wel?

1212
01:40:25,278 --> 01:40:28,390
Je moet 'n manier vinden om je erbij
neer te leggen met dit leven hier.

1213
01:40:28,515 --> 01:40:32,113
Of laat je vader ervoor zorgen dat je
ontslag krijgt en ga iets anders doen.

1214
01:40:33,120 --> 01:40:36,624
Hoff geeft ons allemaal weekendverlof.
Dat verhoogt het moreel.

1215
01:40:37,823 --> 01:40:39,093
Dat verhoogt het moreel.

1216
01:41:02,412 --> 01:41:04,877
Ik ga wat te drinken halen.

1217
01:41:15,926 --> 01:41:19,068
Is het warm hierbinnen?
- Ja.

1218
01:41:19,265 --> 01:41:22,568
Want we gaan het hier nog
'n beetje meer opwarmen.

1219
01:41:24,365 --> 01:41:28,134
De enige, echte Lucy Gray Baird.

1220
01:41:37,516 --> 01:41:41,160
District 12, hebben jullie mij gemist?
- Ja.

1221
01:41:41,285 --> 01:41:43,819
Ik wed dat jullie nooit hadden
verwacht mij terug te zien.

1222
01:41:43,944 --> 01:41:48,164
En dat dacht ik ook.
Maar ik ben terug. Zeker weten.

1223
01:41:48,289 --> 01:41:49,735
Is dat flesje daar voor mij?

1224
01:41:49,860 --> 01:41:53,045
Kom op, jullie weten toch dat ik stopte
met drinken toen ik twaalf was.

1225
01:41:55,498 --> 01:41:57,877
Het is alleen maar
om mijn leidingen schoon te maken.

1226
01:41:58,002 --> 01:42:01,070
Wat dachten jullie van een liedje?
- Ja.

1227
01:42:04,571 --> 01:42:11,571
<i>Je kunt me m'n verleden niet afnemen.
Je kunt me m'n geschiedenis niet afnemen.</i>

1228
01:42:13,479 --> 01:42:20,332
<i>Je zou mijn pa kunnen afnemen
maar zijn naam is een mysterie.</i>

1229
01:42:21,720 --> 01:42:25,366
<i>Niets wat je van me kunt afnemen...</i>

1230
01:42:25,491 --> 01:42:28,796
<i>was ooit de moeite waard om te houden.</i>

1231
01:42:29,905 --> 01:42:35,902
<i>Niets wat je kunt nemen...</i>

1232
01:42:37,307 --> 01:42:41,914
<i>was ooit de moeite waard om te houden.</i>

1233
01:42:50,793 --> 01:42:52,898
<i>Je kunt me m'n charme niet afnemen.</i>

1234
01:42:53,023 --> 01:42:55,132
<i>Je kunt me m'n humor niet afnemen.</i>

1235
01:42:55,257 --> 01:42:57,332
<i>Je kunt me m'n rijkdom afnemen...</i>

1236
01:42:57,457 --> 01:43:00,307
<i>want dat is maar een gerucht.</i>

1237
01:43:00,432 --> 01:43:05,214
<i>Niets wat je kunt nemen
was ooit de moeite waard om te houden.</i>

1238
01:43:05,339 --> 01:43:10,048
<i>Niets wat je kunt nemen
was ooit de moeite waard om te houden.</i>

1239
01:43:10,173 --> 01:43:12,675
<i>Je denkt dat het goed met je gaat.</i>

1240
01:43:14,576 --> 01:43:17,159
<i>Je denkt dat je alles onder controle hebt.</i>

1241
01:43:17,284 --> 01:43:20,262
<i>Je denkt dat je me zult veranderen
of me misschien kunt herschikken.</i>

1242
01:43:20,387 --> 01:43:23,722
<i>Vergeet het maar, als dat je doel is.</i>

1243
01:43:30,622 --> 01:43:32,445
Je klinkt 'n beetje magertjes, Lucy Gray.

1244
01:43:33,496 --> 01:43:36,139
Jullie klinken allemaal
magertjes zonder mij. Toch?

1245
01:43:36,264 --> 01:43:37,535
Het lukt me wel.

1246
01:43:42,541 --> 01:43:45,439
Je hebt gezworen dat je niet
meer met ze zou spelen.

1247
01:43:48,311 --> 01:43:50,113
Rustig aan, kalmeer.

1248
01:43:55,091 --> 01:43:57,832
Ik weet dat je me mist.
- Blijf van me af.

1249
01:43:58,996 --> 01:44:00,196
Blijf van me af.

1250
01:44:00,321 --> 01:44:02,598
Na wat je mij hebt aangedaan.
Blijf met je poten van me af...

1251
01:44:02,723 --> 01:44:04,679
of ik zweer dat ik een slang pak en..

1252
01:44:04,804 --> 01:44:06,077
<i>Raak haar niet aan.</i>

1253
01:44:08,373 --> 01:44:09,573
Coryo, stop.

1254
01:44:09,698 --> 01:44:11,698
Laat me los.
- Ben je gek, ofzo?

1255
01:44:11,823 --> 01:44:13,293
We moeten weg hier.

1256
01:44:24,646 --> 01:44:26,683
Wie had gedacht dat ik
jou zou moeten redden?

1257
01:44:32,056 --> 01:44:35,463
Ze is hier, levend en wel.

1258
01:45:21,308 --> 01:45:23,620
Ze zeiden dat ik je hier
misschien zou kunnen vinden.

1259
01:45:29,844 --> 01:45:32,419
Ik sta nog steeds met één voet in de arena.

1260
01:45:38,353 --> 01:45:43,266
Je haar... dat uniform.
- Ik dacht dat je dood was.

1261
01:45:43,391 --> 01:45:45,124
Ja, dat dacht ik ook.

1262
01:45:46,963 --> 01:45:51,130
Maar jullie decaan, Highbottom,
hij liet ze me naar huis sturen.

1263
01:45:51,741 --> 01:45:52,941
Deed Highbottom dat?

1264
01:45:53,066 --> 01:45:55,378
Hij zette me zelf op de
trein en gaf me wat geld.

1265
01:45:55,503 --> 01:45:59,103
Hij zei dat ze jou naar 8 hadden gestuurd.
- Omdat ik hun regels heb overtreden...

1266
01:46:00,244 --> 01:46:01,448
door jouw leven te redden.

1267
01:46:02,120 --> 01:46:05,328
Maar ik gaf ze mijn laatste cent,
zodat ik hier naar 12 kon komen.

1268
01:46:06,781 --> 01:46:08,696
Omdat ik moest proberen je te vinden.

1269
01:46:08,821 --> 01:46:13,824
Jullie decaan vertelde me iets heel vreemds.

1270
01:46:16,892 --> 01:46:19,928
Hij zei dat hij blij
was dat ik jou overleefd had.

1271
01:46:21,030 --> 01:46:23,697
Vertelde hij je wat ik met die
jongen in de arena heb gedaan?

1272
01:46:28,009 --> 01:46:29,644
Ik had geen keuze.

1273
01:46:29,769 --> 01:46:31,614
Dat kleine meisje, Dill...
- Ik weet het.

1274
01:46:31,739 --> 01:46:35,154
Ik dacht dat het één
van de anderen zou zijn, Coral ofzo?

1275
01:46:35,279 --> 01:46:38,185
Je bent geen moordenaar.
- Jawel.

1276
01:46:41,121 --> 01:46:42,720
Dat zijn we nu allebei.

1277
01:46:44,826 --> 01:46:46,026
Je bent veilig.

1278
01:47:06,609 --> 01:47:09,885
Je Vredebewakers vrienden.
Ik handel dit wel af.

1279
01:47:10,010 --> 01:47:12,322
Ze zullen wel voor
het gevecht van gisteravond komen.

1280
01:47:14,122 --> 01:47:15,885
Ze mogen ons niet samen zien.

1281
01:47:17,455 --> 01:47:19,218
Er is een meer in het bos.

1282
01:47:21,429 --> 01:47:23,794
Niemand weet ervan, behalve wij Covey.

1283
01:47:25,399 --> 01:47:27,355
Ontmoet me hier morgen, dan gaan we er heen.

1284
01:47:27,480 --> 01:47:29,670
We kunnen daar vrij zijn.

1285
01:47:29,795 --> 01:47:31,341
Maude Ivory, heb jij mijn gitaar?

1286
01:47:31,466 --> 01:47:33,067
Ja.
- Dankjewel.

1287
01:47:40,344 --> 01:47:43,433
<i>Ik kan iets in elkaar zetten.
- Oké.</i>

1288
01:47:43,609 --> 01:47:46,712
Je vriend komt eraan.
Tot later.

1289
01:47:48,550 --> 01:47:50,282
Je bent weer terug.

1290
01:47:51,223 --> 01:47:53,161
Hoe gaat het met Lucy Gray?

1291
01:47:53,286 --> 01:47:57,671
Ik dacht dat 't wel even zou duren,
dus ben ik de stad gaan verkennen.

1292
01:47:59,229 --> 01:48:02,861
Met Billy Taupe?
En wie is die andere kerel?

1293
01:48:02,994 --> 01:48:07,008
Dat weet ik nog van de Academie,
hoe jij iedereen in de gaten hield.

1294
01:48:07,936 --> 01:48:11,610
Zorgvuldig afwegend of je mee wilt doen.
- Probeer jij deze mensen te helpen?

1295
01:48:11,760 --> 01:48:15,049
Vind jij ook niet dat ze hulp nodig hebben?
- Ze hebben de oorlog verloren.

1296
01:48:15,174 --> 01:48:19,113
Een oorlog die zij begonnen en
die jouw familie rijk maakte.

1297
01:48:19,847 --> 01:48:23,794
Ik ben niet van plan, de kans te verspillen,
om op een dag weer naar huis te gaan...

1298
01:48:23,922 --> 01:48:25,922
alleen omdat jij je
een beetje schuldig voelt.

1299
01:48:27,556 --> 01:48:29,368
Begrijp je dat?

1300
01:49:50,578 --> 01:49:55,375
Die vogels heb ik nog nooit eerder gezien.
- We noemen ze Spotgaaien.

1301
01:49:57,250 --> 01:50:03,150
Overleeft ze het? Lucy Gray, in het lied,
de voetafdrukken?

1302
01:50:03,320 --> 01:50:07,225
Misschien is ze weggevlogen.
Ik weet zeker dat ze daar ergens is.

1303
01:50:07,390 --> 01:50:11,225
Ze is een overlever.
Maar het is een mysterie, lieverd.

1304
01:50:12,133 --> 01:50:13,333
Net als ik.

1305
01:50:14,596 --> 01:50:16,065
Ik heb iets voor je meegebracht.

1306
01:50:22,507 --> 01:50:24,007
Het was van mijn moeder.

1307
01:50:25,709 --> 01:50:27,208
Ik wil het graag aan jou geven.

1308
01:50:31,550 --> 01:50:33,786
Het ruikt nog steeds naar rozen.

1309
01:50:35,551 --> 01:50:36,756
Dankjewel.

1310
01:50:37,624 --> 01:50:39,995
Ik beloof dat ik er goed voor zal zorgen.

1311
01:50:40,120 --> 01:50:42,861
Je moet je familie hier enorm missen.

1312
01:50:43,657 --> 01:50:44,896
Dat is zo.

1313
01:50:45,727 --> 01:50:49,510
Ik maak me steeds zorgen over ze.
- Maar zou je echt teruggaan?

1314
01:50:50,237 --> 01:50:51,979
Als je kon?

1315
01:50:52,104 --> 01:50:54,372
Naar het Capitool?
- Dat moet ik.

1316
01:50:54,503 --> 01:50:55,940
Daar hoor ik thuis.

1317
01:50:57,171 --> 01:51:01,520
Maar ik hoop dat jij met me meegaat.
- Het Capitool is niets voor mij.

1318
01:51:01,645 --> 01:51:04,720
Het is er tenminste beschaafd.
Er heerst orde.

1319
01:51:04,845 --> 01:51:06,918
Vind jij de Hongerspelen orde?

1320
01:51:07,681 --> 01:51:10,387
Nee, natuurlijk niet.

1321
01:51:11,725 --> 01:51:15,922
Wat zou je ervan vinden als dit
ons leven was? Hierbuiten?

1322
01:51:17,463 --> 01:51:21,966
Wakker worden wanneer je maar wilt,
je eigen eten vangen, leven aan 'n meer...

1323
01:51:22,100 --> 01:51:25,275
zou je zelfs dan nog steeds
behoefte hebben aan het Capitool?

1324
01:51:28,136 --> 01:51:30,511
Hebben jullie die net geplukt?
- Ja.

1325
01:51:30,636 --> 01:51:31,910
Dankjewel.

1326
01:51:34,880 --> 01:51:36,849
Het is nog 'n beetje vroeg, Maude Ivory.

1327
01:51:37,616 --> 01:51:39,389
Nee.
- Nee.

1328
01:51:39,514 --> 01:51:40,853
Vroeg voor wat?

1329
01:51:41,651 --> 01:51:43,086
Om de wortels op te eten.

1330
01:51:44,186 --> 01:51:46,995
Het is 'n mooi klein ding,
maar het is vastberaden.

1331
01:51:47,120 --> 01:51:49,120
Sommige mensen
noemen het de moerasaardappel.

1332
01:51:49,245 --> 01:51:53,050
Maar "Katniss" klinkt veel beter,
vind je ook niet?

1333
01:51:57,272 --> 01:52:00,987
Pak de hengels, CC. We kunnen
thuis wel wat meer vis gebruiken.

1334
01:52:05,544 --> 01:52:07,143
Hij mist Billy Taupe.

1335
01:52:09,083 --> 01:52:10,283
En jij?

1336
01:52:12,552 --> 01:52:14,414
Niet meer, sinds de Oogst, nee.

1337
01:52:16,622 --> 01:52:21,084
Ik kan hem niet meer vertrouwen.
- Vertrouwen is alles.

1338
01:52:22,396 --> 01:52:23,995
Het is alles voor mij.

1339
01:52:26,093 --> 01:52:27,900
Nog belangrijker dan liefde.

1340
01:52:29,067 --> 01:52:31,556
Zonder vertrouwen kun je net
zo goed dood zijn voor mij.

1341
01:52:32,806 --> 01:52:34,680
Je kunt mij vertrouwen, dat beloof ik.

1342
01:52:34,805 --> 01:52:38,042
Als er iemand is die je kunt vertrouwen,
dan ben ik het wel.

1343
01:52:41,679 --> 01:52:43,212
Jij kunt mij ook vertrouwen.

1344
01:52:48,553 --> 01:52:51,683
Soldaat Snow? Kom mee.

1345
01:53:04,634 --> 01:53:08,241
Ik heb vanochtend de resultaten
van je bekwaamheidstests ontvangen.

1346
01:53:08,366 --> 01:53:12,081
Ik heb ook je trainingsgegevens bekeken
en je prestaties zijn voorbeeldig.

1347
01:53:12,206 --> 01:53:14,473
De helft van de andere
rekruten kan niet lezen, sir.

1348
01:53:14,598 --> 01:53:21,598
Jij bent de zoon van Generaal Crassus Snow.
Hoe kom je hier zo terecht?

1349
01:53:22,652 --> 01:53:25,927
Door een vijand te maken, sir.
In het Capitool.

1350
01:53:26,057 --> 01:53:29,798
Ik heb carrière gemaakt door de
plannen van mijn vijanden te dwarsbomen.

1351
01:53:29,923 --> 01:53:33,356
Ik ga je overplaatsen naar
de officiersopleiding in District 2.

1352
01:53:33,498 --> 01:53:35,304
Je verdient een echt loon.

1353
01:53:35,429 --> 01:53:38,852
Misschien zelfs nog een kans om,
op 'n dag, terug te keren naar het Capitool.

1354
01:53:38,977 --> 01:53:42,408
De trein vertrekt over 10 dagen.
Houd een blanco strafblad...

1355
01:53:42,533 --> 01:53:46,110
en je zult nooit meer iemand uit
District 12 zien.

1356
01:53:49,450 --> 01:53:51,318
Is er een probleem?

1357
01:53:51,443 --> 01:53:54,382
Dit is een eer, soldaat.
Geen optie.

1358
01:53:54,915 --> 01:53:56,120
Ja, sir.

1359
01:53:57,258 --> 01:53:58,458
Dank u.

1360
01:54:08,606 --> 01:54:12,236
<i>Je krullen.</i>
- Ja, ik weet het.

1361
01:54:13,737 --> 01:54:16,411
Waar zijn jullie?
- <i>Wij zijn oké.</i>

1362
01:54:16,542 --> 01:54:18,340
Tigris, waar zijn jullie?

1363
01:54:21,878 --> 01:54:26,524
<i>We moesten het huis uit.
We huren dit huis tijdelijk.</i>

1364
01:54:26,649 --> 01:54:27,691
Ze hebben jullie eruitgezet?

1365
01:54:27,816 --> 01:54:31,326
<i>Luister. Ik ben oké. Oma is oké.</i>

1366
01:54:31,451 --> 01:54:34,766
<i>Ik wil niet dat jij je zorgen maakt, oké?</i>

1367
01:54:34,891 --> 01:54:37,366
Ik denk dat ik weet hoe ik
hier weg kan komen.

1368
01:54:37,491 --> 01:54:40,247
Ik moet alleen slagen voor de
officiersopleiding in District 2.

1369
01:54:40,372 --> 01:54:42,971
En dan kan ik mijn weg
terug plannen naar het Capitool.

1370
01:54:43,096 --> 01:54:45,169
Ik ga dit rechtzetten.
<i>- Oké.</i>

1371
01:54:45,914 --> 01:54:48,744
Ik ben snel weer thuis.
Ik beloof het.

1372
01:54:48,871 --> 01:54:50,572
<i>Maak me niet te hoopvol.</i>

1373
01:55:14,667 --> 01:55:16,095
<i>Veilig. Klaar om te gaan.</i>

1374
01:55:34,990 --> 01:55:37,728
Waar je ook mee bezig bent,
je moet ermee stoppen.

1375
01:55:37,853 --> 01:55:38,997
Wat bedo...
- Doe het niet.

1376
01:55:39,122 --> 01:55:41,865
Ik zag je praten met die
vrouw in de gevangenis.

1377
01:55:41,990 --> 01:55:44,902
Als ik je nu niet rapporteer...
- Je weet niets om te rapporteren.

1378
01:55:45,027 --> 01:55:49,000
Ze weten dat we vrienden zijn.
Je jaagt ons allebei de dood in.

1379
01:55:49,131 --> 01:55:53,736
Jij zei dat ik iets kon doen.
Jij zei dat ik 'n verschil kon maken.

1380
01:55:55,635 --> 01:55:58,935
Er is een groep van de lokale bevolking
die voorgoed wil vertrekken uit District 12.

1381
01:55:59,060 --> 01:55:59,983
Stop met praten.

1382
01:56:00,108 --> 01:56:02,023
Ik wil dit niet horen.
- Luister naar me.

1383
01:56:06,653 --> 01:56:11,191
Ze gaan noorderlijk om 'n nieuw
leven te starten, ver weg van Panem.

1384
01:56:12,121 --> 01:56:13,410
Ze hebben geld nodig voor voorraden.

1385
01:56:13,535 --> 01:56:15,502
Ze zeggen dat ik mee kan
als ik het voor ze regel.

1386
01:56:15,627 --> 01:56:18,650
Jij zou ook mee kunnen gaan.
- Je geeft geld aan de lokale bevolking?

1387
01:56:18,775 --> 01:56:20,970
Ben je gek geworden?
Het zijn allemaal rebellen.

1388
01:56:21,095 --> 01:56:22,637
Ik kan hier niet blijven.
Ik doe het niet.

1389
01:56:22,762 --> 01:56:25,162
Ze zijn niet van plan om
iets gevaarlijks te doen, oké.

1390
01:56:25,287 --> 01:56:26,541
Het is allemaal gevaarlijk.

1391
01:56:26,666 --> 01:56:29,511
Ze doen gewoon wat ieder
ander zou doen, Coryo.

1392
01:56:29,636 --> 01:56:33,483
De leider, Spruce, wil zijn zus Lil
uit de gevangenis halen.

1393
01:56:33,613 --> 01:56:36,950
Hoff gaat haar executeren alleen omdat
ze de man kent die ze hebben vermoord.

1394
01:56:37,075 --> 01:56:39,742
Het is onrechtvaardig.
Ik ga ze helpen haar eruit te krijgen.

1395
01:56:39,867 --> 01:56:41,963
Het is verraad.
- Niemand zal iets overkomen.

1396
01:56:42,088 --> 01:56:44,599
Ik doe gewoon wat je tegen
me zei in de arena.

1397
01:56:44,724 --> 01:56:46,502
Ik probeerde je alleen maar te redden...

1398
01:56:46,627 --> 01:56:50,419
de eerste keer dat je iets stoms
genoeg deed om mijn leven te ruïneren.

1399
01:56:51,330 --> 01:56:53,808
Wat doe je als ze je betrappen terwijl je
die vrouw van de basis brengt?

1400
01:56:53,933 --> 01:56:55,933
Het is het risico waard
om het juiste te doen.

1401
01:56:56,058 --> 01:57:00,275
Voor jou wel. Je vader zal gewoon
borg voor je staan, zoals altijd...

1402
01:57:00,413 --> 01:57:03,142
terwijl ik wordt opgehangen
alleen maar omdat ik jou ken.

1403
01:57:04,543 --> 01:57:08,743
Alsjeblieft.
Laat me je niet weer redden.

1404
01:57:08,881 --> 01:57:11,216
Je hoeft me niet te redden.

1405
01:57:31,497 --> 01:57:34,712
<i>Ze doen gewoon wat ieder ander zou doen.</i>

1406
01:57:34,838 --> 01:57:38,286
<i>De leider, Spruce, wil zijn zus Lil
uit de gevangenis halen.</i>

1407
01:57:49,711 --> 01:57:51,400
DR. VOLUMNIA GAUL
MINISTERIE VAN OORLOG

1408
01:58:04,800 --> 01:58:08,669
<i>Iedereen wordt brandschoon geboren.</i>

1409
01:58:12,010 --> 01:58:14,181
<i>Zo fris als een madelief.</i>

1410
01:58:14,306 --> 01:58:16,354
<i>En niet 'n beetje kierewiet.</i>

1411
01:58:16,479 --> 01:58:20,319
<i>Zo blijven is moeilijk om te doen.</i>

1412
01:58:20,444 --> 01:58:22,696
<i> Zo ruw als een doornenstam.</i>

1413
01:58:22,821 --> 01:58:25,653
<i>Als lopen door een vlam.</i>

1414
01:58:28,158 --> 01:58:32,640
<i>Deze wereld is donker en angstaanjagend.</i>

1415
01:58:32,765 --> 01:58:36,643
<i>Ik kreeg 'n paar tikken
dus daarom ben ik zo argwanend.</i>

1416
01:58:36,768 --> 01:58:43,768
<i>Daarom heb ik jou nodig, want
jij bent zo puur als verse sneeuw.</i>

1417
01:59:02,961 --> 01:59:09,961
<i>Koud en zuiver dwarrel je over mijn huid.</i>

1418
01:59:11,230 --> 01:59:18,230
<i>Je kleedt me aan,
en dringt helemaal tot me door.</i>

1419
01:59:19,245 --> 01:59:23,488
<i>De wereld is wreed met vele
problemen, onderweg op de wegen.</i>

1420
01:59:23,613 --> 01:59:28,123
<i>Je vroeg me twee redenen,
ik kreeg er drie en daarna nog negen.</i>

1421
01:59:28,248 --> 01:59:29,848
<i>De reden waarom ik je vertrouw is...</i>

1422
01:59:29,973 --> 01:59:32,032
<i>Billy, verdomme, wat doe je?</i>

1423
01:59:32,157 --> 01:59:39,157
<i>Omdat jij zo puur bent als verse sneeuw.</i>

1424
01:59:39,695 --> 01:59:42,137
<i>Je zei dat het geld bedoeld was voor
voorraden om naar 't noorden te gaan.</i>

1425
01:59:42,262 --> 01:59:43,241
<i>Dit zijn voorraden.</i>

1426
01:59:43,366 --> 01:59:44,573
<i>Denk je dat dit een spelletje is?</i>

1427
01:59:44,698 --> 01:59:46,476
<i>Je zei dat niemand iets zou overkomen.</i>

1428
01:59:46,601 --> 01:59:48,113
<i>Dat haden we niet afgesproken.</i>

1429
01:59:48,343 --> 01:59:49,572
Stop daarmee.

1430
01:59:50,539 --> 01:59:52,178
Wat zijn jullie aan het doen?
Geweren, Sejanus?

1431
01:59:52,303 --> 01:59:55,103
Ik wist niet dat het om wapens ging.
Ze hebben tegen me gelogen.

1432
01:59:55,228 --> 01:59:56,828
Dacht je dat ze eerlijk zouden zijn?

1433
01:59:56,953 --> 01:59:58,998
Ben je gek?
Er staan Vredebewakers daarbuiten.

1434
01:59:59,123 --> 02:00:02,051
Er staat er hier nu ook één.
- Oké, wacht.

1435
02:00:02,183 --> 02:00:03,195
En de dochter van de burgemeester?

1436
02:00:03,320 --> 02:00:05,098
Het is oké, Spruce.
Hij doet met mij mee.

1437
02:00:05,223 --> 02:00:07,268
Ik vroeg 'm hierheen te komen.
Hij gaat helpen.

1438
02:00:07,393 --> 02:00:08,739
Waar g...
- Wacht.

1439
02:00:08,864 --> 02:00:10,642
Heb je de hele stad uitgenodigd, Plinth?

1440
02:00:10,767 --> 02:00:11,665
Zij is oké, Spruce.

1441
02:00:11,790 --> 02:00:13,440
Zij doet ook mee.
Ze hoort bij mij.

1442
02:00:13,565 --> 02:00:14,504
Ze... wat?

1443
02:00:14,629 --> 02:00:16,572
Rustig, Mayfair.
Ik leg het later wel uit.

1444
02:00:16,697 --> 02:00:19,812
Ik ben wel klaar met het luisteren
naar jouw uitleg.

1445
02:00:19,937 --> 02:00:23,313
Ze gaat nergens heen.
En jij ook niet.

1446
02:00:23,438 --> 02:00:25,618
Mijn pa gaat jullie hiervoor opknopen.

1447
02:00:25,743 --> 02:00:26,479
Stop.

1448
02:00:26,604 --> 02:00:27,615
Ze zal het iedereen vertellen, idioot.

1449
02:00:27,740 --> 02:00:29,340
Door haar worden we straks opgehangen.
- Hij heeft gelijk.

1450
02:00:29,465 --> 02:00:32,132
Nee, dat doet ze niet, Spruce.
Veel woorden, maar geen daden.

1451
02:00:32,257 --> 02:00:35,580
Wat denk jij, Lucy Gray?
Ben ik van veel woorden, maar geen daden?

1452
02:00:35,715 --> 02:00:39,017
Heb je trouwens nog genoten
van het Capitool?

1453
02:00:40,293 --> 02:00:41,893
Ik zie jullie wel bij de galgenboom.

1454
02:00:42,018 --> 02:00:43,218
Nee.

1455
02:00:44,258 --> 02:00:45,696
Wacht.

1456
02:00:55,072 --> 02:00:57,118
Coriolanus, wat heb je nu gedaan?

1457
02:00:57,243 --> 02:00:59,243
Je hebt zojuist de dochter van de
burgemeester neergeschoten, kerel.

1458
02:00:59,368 --> 02:01:00,252
Wat heb je nu gedaan?

1459
02:01:00,377 --> 02:01:02,333
Als je nog geen rebel was,
dan ben je het nu.

1460
02:01:02,458 --> 02:01:04,281
Je hebt haar gedood.
- Zwijg, Billy Taupe.

1461
02:01:04,406 --> 02:01:06,520
Je bent oké.
Het komt wel goed met ons.

1462
02:01:06,645 --> 02:01:08,157
Niemand gaat ons verdenken.

1463
02:01:08,282 --> 02:01:10,505
Denk je soms dat jij hier
gewoon zo weg kunt lopen?

1464
02:01:11,324 --> 02:01:13,363
En mij dan misschien de schuld geven?
- Ik zei, hou je bek dicht.

1465
02:01:13,488 --> 02:01:16,335
Nou, ik heb 'n
verrassing voor jou, Capitool jongentje.

1466
02:01:16,460 --> 02:01:19,225
Als ze mij hiervoor gaan opknopen
dan hang jij naast me.

1467
02:01:23,929 --> 02:01:26,278
Ik vertrouwde 'm toch al niet.

1468
02:01:26,403 --> 02:01:28,746
Kijk me aan.

1469
02:01:28,871 --> 02:01:32,952
Ga terug naar dat podium en zing.
Zing alsof er niets aan de hand is.

1470
02:01:33,077 --> 02:01:35,033
En ik zoek hier 'n oplossing voor, oké?

1471
02:01:35,158 --> 02:01:36,787
Oké.
Oké? Ik zweer het.

1472
02:01:36,912 --> 02:01:38,112
Ga.

1473
02:01:39,118 --> 02:01:42,824
Ruim die wapens op. Opschieten.
Opschieten, Spruce.

1474
02:01:42,949 --> 02:01:45,585
Het had niet zo moeten aflopen.
Niemand mocht iets overkomen.

1475
02:01:45,710 --> 02:01:47,451
Hou nu 's een keer je kop dicht.
- Het is allemaal mijn schuld.

1476
02:01:47,576 --> 02:01:48,898
Het is allemaal jouw schuld.

1477
02:01:49,023 --> 02:01:51,957
Het wordt alleen maar erger als
als jij jezelf niet kunt vermannen.

1478
02:01:52,082 --> 02:01:55,016
Als je nu ook maar één woord zegt,
dan is het gedaan met ons beide.

1479
02:01:55,141 --> 02:01:58,040
Dus we gaan terug daarheen en
doen alsof er niets aan de hand is.

1480
02:01:58,169 --> 02:01:59,702
Ik weet het niet...

1481
02:02:01,039 --> 02:02:05,510
Kijk me aan.
Je moet jezelf vermannen.

1482
02:02:05,645 --> 02:02:09,613
Je kwam hier voor mij, nietwaar?
We zijn broeders.

1483
02:02:10,212 --> 02:02:11,457
Broeders.

1484
02:02:11,582 --> 02:02:16,122
Dus wat je ook hebt gedaan, ik
zweer dat ik je veilig zal houden.

1485
02:02:16,247 --> 02:02:19,261
Die geweren waren het enige
losse eindje, naast ons vieren.

1486
02:02:19,386 --> 02:02:20,822
Dus het komt wel goed.

1487
02:02:21,521 --> 02:02:23,396
Oké? Dus geen woord.

1488
02:02:23,521 --> 02:02:24,721
Oké.
- Oké?

1489
02:02:32,470 --> 02:02:36,310
<i>Wie is dat meisje met wie je danste?
- Volgens mij heette ze Josie.</i>

1490
02:02:36,439 --> 02:02:39,185
Iedereen opstaan.

1491
02:02:39,310 --> 02:02:41,942
Opschieten.
- Smiley, wat is er aan de hand?

1492
02:02:43,077 --> 02:02:44,589
Hoff gaat volledig uit zijn plaat.

1493
02:02:44,714 --> 02:02:46,489
De dochter van de burgemeester is
doodgeschoten, en haar vriend ook.

1494
02:02:46,614 --> 02:02:50,146
Hij stuurt elke man die we hebben
eropuit om de gebruikte wapens te vinden.

1495
02:02:55,088 --> 02:02:58,800
Het is onze plicht om de
vrede in dit District te bewaren.

1496
02:02:58,925 --> 02:03:01,702
Dus deze moordenaars zullen berecht worden.

1497
02:03:01,827 --> 02:03:03,969
We zullen hun moordwapens vinden.

1498
02:03:04,094 --> 02:03:07,181
<i>Als de moordenaars nog steeds
in het bereik van Panem zijn...</i>

1499
02:03:07,306 --> 02:03:09,937
<i>zullen ze nog hangen
 voor het einde van de week.</i>

1500
02:03:11,204 --> 02:03:13,020
<i>Jullie daar.
Geen beweging, oké?</i>

1501
02:03:13,145 --> 02:03:14,250
Controleer die andere.

1502
02:03:14,375 --> 02:03:15,351
<i>Ik heb niets gedaan.</i>

1503
02:03:15,476 --> 02:03:17,287
Vooruit.

1504
02:03:17,412 --> 02:03:19,945
Tegen de muur.
- Dit zijn kinderen, alsjeblieft.

1505
02:03:21,748 --> 02:03:23,181
<i>Veilig.</i>
- Veilig.

1506
02:03:32,735 --> 02:03:33,935
Ben je oké?

1507
02:03:34,060 --> 02:03:36,207
De burgemeester gaat
mij vermoorden, Coriolanus.

1508
02:03:36,332 --> 02:03:39,346
Hij denkt al dat ik het was.
Billy Taupe, Mayfair, zijn al dood.

1509
02:03:39,471 --> 02:03:41,560
Als ze Spruce oppakken,
of als Sejanus praat...

1510
02:03:41,685 --> 02:03:44,613
Sejanus praat niet.
- Hoe weet je dat?

1511
02:03:44,738 --> 02:03:47,583
Ze martelen hier de mensen
die ze vangen om info los te krijgen.

1512
02:03:47,708 --> 02:03:48,688
Zelfs Vredebewakers.

1513
02:03:48,813 --> 02:03:53,625
Het spijt me. Het spijt me zo.
Ik had die geweren zelf moeten opruimen.

1514
02:03:54,086 --> 02:03:57,261
En Mayfair...
Ik dacht gewoon niet goed na.

1515
02:03:57,386 --> 02:04:01,313
Ik moet naar het noorden vluchten.
Zoals Billy Taupe en de anderen bespraken.

1516
02:04:01,439 --> 02:04:02,633
Weg uit de Districten.

1517
02:04:02,758 --> 02:04:04,803
Als ik nu hier blijf,
ben ik zo goed als dood.

1518
02:04:04,928 --> 02:04:08,165
En de Covey dan?
- Die passen wel op elkaar.

1519
02:04:08,729 --> 02:04:10,731
Ik wou alleen maar afscheid nemen.

1520
02:04:15,339 --> 02:04:17,017
Ik ga met je mee.

1521
02:04:17,142 --> 02:04:19,015
En je familie dan?
- Luister...

1522
02:04:19,140 --> 02:04:21,917
Ik heb net gehoord dat Hoff mij
naar 2 stuurt voor de officierstraining...

1523
02:04:22,042 --> 02:04:24,620
maar dat doet er nu niet meer toe.
- Je zou weggegaan zijn.

1524
02:04:24,745 --> 02:04:26,326
Het is allemaal Panem.

1525
02:04:26,451 --> 02:04:31,080
Zodra ze dat wapen vinden, hangen
ze me op. Ongeacht in welk District ik zit.

1526
02:04:32,289 --> 02:04:33,559
Wanneer kun je gaan?

1527
02:04:36,589 --> 02:04:37,937
Morgen.

1528
02:04:38,062 --> 02:04:39,262
Bij dageraad.
- Oké.

1529
02:04:40,801 --> 02:04:42,001
Oké.

1530
02:04:43,701 --> 02:04:46,968
Ontmoet me bij de galgenboom.
Zodra het licht wordt.

1531
02:04:56,678 --> 02:04:59,013
We hebben er één.
Ik denk dat we er één hebben.

1532
02:05:01,112 --> 02:05:03,248
<i>Ze zeggen dat zijn naam Spruce is.</i>

1533
02:05:08,093 --> 02:05:09,566
<i>Drie jaar...</i>

1534
02:05:09,691 --> 02:05:12,872
<i>heb ik tijdens de oorlog
voor het Capitool gevochten.</i>

1535
02:05:12,997 --> 02:05:18,539
<i>Ik ben boos geweest,
maar dit is de eerste keer dat ik me schaam.</i>

1536
02:05:18,664 --> 02:05:20,738
Breng die andere hier naarboven.

1537
02:05:38,350 --> 02:05:40,667
<i>Het Capitool heeft via een Snatergaai
vernomen...</i>

1538
02:05:40,792 --> 02:05:44,481
dat deze twee mannen samenzwoeren om in
te breken in de gevangenis van onze basis...

1539
02:05:44,606 --> 02:05:49,264
en naar het noorden te vluchten om deze
terrorist uit gevangenschap te bevrijden.

1540
02:05:49,393 --> 02:05:53,510
Ik zou dit verwachten van een rebel
maar niet van één van ons.

1541
02:05:53,635 --> 02:05:58,044
Dit is gewoon landverraad.
Speel de opname af.

1542
02:05:58,169 --> 02:06:01,550
<i>De leider, Spruce, wil zijn zus Lil
uit de gevangenis halen.</i>

1543
02:06:01,709 --> 02:06:02,484
<i>Hoff gaat haar executeren...</i>

1544
02:06:02,609 --> 02:06:03,621
Nee, Coryo. Coryo, help.

1545
02:06:03,746 --> 02:06:06,146
<i>...alleen omdat ze de man kent
die ze hebben vermoord.</i>

1546
02:06:06,271 --> 02:06:08,305
<i>Het is onrechtvaardig.</i>
- Nee. Ma. Help. Ma.

1547
02:06:08,430 --> 02:06:09,630
Ma.

1548
02:06:11,617 --> 02:06:12,850
<i>Help.</i>

1549
02:06:14,321 --> 02:06:16,132
<i>Ma. Ma.</i>

1550
02:06:16,257 --> 02:06:17,201
<i>Nee, nee.</i>

1551
02:06:17,326 --> 02:06:20,825
<i>Ma. Ma. Ma.</i>

1552
02:06:23,266 --> 02:06:26,001
<i>Help. Ma. Help.</i>

1553
02:07:03,471 --> 02:07:04,677
Nee.

1554
02:07:07,542 --> 02:07:11,013
Het spijt me.

1555
02:07:19,492 --> 02:07:25,826
<i>Kom jij... kom jij... naar de boom.</i>

1556
02:07:26,024 --> 02:07:33,024
<i>Waar ze 'n man hebben opgehangen
die drie mensen heeft vermoord.</i>

1557
02:07:34,033 --> 02:07:41,033
<i>Er gebeurden hier vreemde dingen,
dus hoe vreemd zou het zijn...</i>

1558
02:07:41,478 --> 02:07:48,478
<i>als we elkaar om middernacht
ontmoeten, in de galgenboom.</i>

1559
02:07:51,455 --> 02:07:58,400
<i>Kom jij... kom jij... naar de boom.</i>

1560
02:07:58,528 --> 02:08:04,840
<i>Waar de gedoemde man naar zijn
geliefde riep om te vluchten.</i>

1561
02:08:04,965 --> 02:08:11,479
<i>Er gebeurden hier vreemde dingen,
dus hoe vreemd zou het zijn...</i>

1562
02:08:11,607 --> 02:08:17,556
<i>als we elkaar om middernacht
ontmoeten, in de galgenboom.</i>

1563
02:08:17,681 --> 02:08:20,186
Denk je aan Sejanus?

1564
02:08:20,311 --> 02:08:22,755
Ik wou gewoon dat ik meer had kunnen doen.

1565
02:08:26,286 --> 02:08:28,387
Het spijt me dat je deze plek moest verlaten.

1566
02:08:29,594 --> 02:08:33,863
Ja, ik ga de Covey missen.
Maar ik hoop dat ze me ooit zullen volgen.

1567
02:08:36,029 --> 02:08:37,803
Weet je wat ik niet zal missen?

1568
02:08:38,665 --> 02:08:39,871
Mensen.

1569
02:08:40,472 --> 02:08:44,639
Mensen zijn nog niet zo slecht.
Niet echt.

1570
02:08:44,840 --> 02:08:49,462
Het is wat de wereld hen aandoet.
Zoals wij allemaal in de arena.

1571
02:08:51,849 --> 02:08:55,292
Ik denk dat iedereen met een
natuurlijke goedheid is geboren.

1572
02:08:55,417 --> 02:08:56,893
Nee, echt.

1573
02:08:57,018 --> 02:09:01,024
Je kunt de grens
naar het kwaad overschrijden...

1574
02:09:01,688 --> 02:09:03,236
of niet.

1575
02:09:03,361 --> 02:09:06,473
En het is ons levenswerk om aan
de goede kant van die grens te blijven.

1576
02:09:08,030 --> 02:09:10,995
Het is niet altijd zo eenvoudig.
- Dat weet ik.

1577
02:09:11,733 --> 02:09:13,069
Ik ben een overwinnaar.

1578
02:09:14,138 --> 02:09:17,505
Het zal zeker fijn zijn om niemand
anders te hoeven doden in 't noorden.

1579
02:09:17,640 --> 02:09:18,976
Drie zijn er genoeg voor mij.

1580
02:09:20,066 --> 02:09:23,420
Ik ga een wandelstok maken.
Wil jij er ook één?

1581
02:09:23,545 --> 02:09:24,916
Heb je er drie gedood?

1582
02:09:27,320 --> 02:09:29,786
Wie is de derde?
- Wat?

1583
02:09:29,917 --> 02:09:33,117
Degene die je hebt gedood, Coriolanus.
Je zei dat je er drie hebt gedood.

1584
02:09:33,242 --> 02:09:35,287
Ik weet het maar van twee.
Lieg niet tegen mij.

1585
02:09:36,294 --> 02:09:39,361
Kun je me helpen om dit eruit te halen?
- Er was Bobbin in de arena...

1586
02:09:39,486 --> 02:09:42,196
en Mayfair.
En wie is de derde?

1587
02:09:45,205 --> 02:09:46,405
Mijn oude ik.

1588
02:09:48,269 --> 02:09:51,074
Die heb ik gedood zodat
ik met jou mee kon komen.

1589
02:09:54,706 --> 02:09:55,947
Kom.

1590
02:10:02,745 --> 02:10:04,479
<i>Waarom stoppen we niet hier bij de hut?</i>

1591
02:10:04,604 --> 02:10:07,064
<i>Om de storm uit te zitten?
- We moeten echt verdergaan.</i>

1592
02:10:07,189 --> 02:10:10,726
<i>We hebben voedsel nodig. Laten we
wat vis vangen nu we hier zijn.</i>

1593
02:10:21,042 --> 02:10:24,502
Als je wilt vissen, dan liggen er
hengels onder de vloerplanken.

1594
02:10:33,522 --> 02:10:34,722
Deze?

1595
02:11:29,408 --> 02:11:30,608
Wat is er?

1596
02:11:42,980 --> 02:11:44,554
Het is 't geweer.

1597
02:11:45,656 --> 02:11:47,895
Waar je Mayfair mee hebt doodgeschoten?

1598
02:11:48,020 --> 02:11:52,360
Spruce moet deze plek gekend hebben.
Als we dat wapen vernietigen, ben je vrij.

1599
02:11:53,896 --> 02:11:55,264
Je kunt terug naar huis.

1600
02:11:55,995 --> 02:11:57,332
Wil je dat?

1601
02:12:01,068 --> 02:12:05,537
Geen losse eindjes meer.
- Behalve ik dan.

1602
02:12:08,579 --> 02:12:09,779
Behalve jij?

1603
02:12:13,213 --> 02:12:14,613
Jij zou het niemand vertellen.

1604
02:12:16,851 --> 02:12:18,188
Natuurlijk niet.

1605
02:12:25,162 --> 02:12:29,302
Ik ga even wat Katniss uitgraven.
Er is een goed plekje bij het meer.

1606
02:12:29,427 --> 02:12:33,487
Ik dacht dat 't daar nog te vroeg voor was.
- Nou ja, de wereld verandert erg snel.

1607
02:12:39,205 --> 02:12:45,477
Het regent nog.
- Ik ben niet van suiker gemaakt.

1608
02:13:29,696 --> 02:13:31,492
Waar ben je?

1609
02:13:33,531 --> 02:13:34,731
<i>Hallo?</i>

1610
02:13:38,676 --> 02:13:42,436
Is er iets gebeurd? Want als er iets is
dan kunnen we dat bespreken.

1611
02:13:45,304 --> 02:13:47,112
Verberg jij je voor mij?

1612
02:14:18,039 --> 02:14:19,981
Is dat giftig?

1613
02:14:20,106 --> 02:14:21,848
Wil je me vermoorden?

1614
02:14:26,884 --> 02:14:29,682
Ik zei, wil je me vermoorden?

1615
02:14:31,023 --> 02:14:32,817
Na alles wat ik voor je heb gedaan.

1616
02:17:41,278 --> 02:17:48,278
<i>Kom jij... kom jij... naar de boom.</i>

1617
02:17:51,921 --> 02:17:56,166
<i>Draag een halssnoer van touw...</i>

1618
02:17:56,291 --> 02:17:58,564
<i>zij aan zij...</i>

1619
02:17:58,689 --> 02:18:01,370
<i>met mij.</i>
Zo is het genoeg.

1620
02:18:01,495 --> 02:18:04,473
<i>Er gebeurden hier vreemde dingen...</i>

1621
02:18:04,598 --> 02:18:07,242
Lucy Gray, ik zei...

1622
02:18:07,367 --> 02:18:10,278
<i>dus hoe vreemd zou het zijn...</i>

1623
02:18:10,403 --> 02:18:12,226
<i>als we elkaar om middernacht ontmoeten...</i>

1624
02:18:14,139 --> 02:18:15,887
Hou je mond.

1625
02:18:16,012 --> 02:18:19,582
<i>...in de galgenboom.</i>

1626
02:19:43,263 --> 02:19:45,009
Sir.

1627
02:19:45,134 --> 02:19:48,807
Hoe gaat het met je arm, soldaat?
Volgens de dokter was het 'n flinke beet.

1628
02:19:48,938 --> 02:19:53,747
Dat ben ik al vergeten eer ik in 2 ben, sir.

1629
02:19:53,872 --> 02:19:57,614
Het plan is veranderd, soldaat Snow.

1630
02:20:05,688 --> 02:20:08,526
<i>Gefeliciteerd, Mr. Snow.</i>

1631
02:20:09,755 --> 02:20:12,532
<i>U bent geslaagd voor al mijn testen.</i>

1632
02:20:12,657 --> 02:20:18,666
Ik heb President Ravinstill verzocht
om u onmiddelijk volledige gratie te geven.

1633
02:20:18,798 --> 02:20:23,479
Ik heb 'm ook verteld dat u te veelbelovend
bent om te verspillen in het leger.

1634
02:20:23,604 --> 02:20:28,183
Dus u studeert vanaf nu onder
mij aan de Capitool Universiteit.

1635
02:20:28,309 --> 02:20:30,221
Ik kan me de universiteit niet veroorloven.

1636
02:20:30,346 --> 02:20:34,219
Een zekere Mr. Strabo Plinth heeft
aangeboden om al uw onkosten te betalen...

1637
02:20:34,347 --> 02:20:36,061
zolang u hier bent.

1638
02:20:36,186 --> 02:20:40,060
Allemaal omdat u zo'n goede
vriend was van zijn Sejanus.

1639
02:20:40,185 --> 02:20:44,204
Hij weet natuurlijk niet wat voor 'n
goede vriend u was, natuurlijk.

1640
02:20:44,329 --> 02:20:47,730
Ik heb het nooit over uw opname gehad.

1641
02:20:48,429 --> 02:20:53,303
Heel indrukwekkend, hoe u uw
enige vriend naar de strop stuurde...

1642
02:20:53,433 --> 02:20:55,148
alleen om mijn aandacht te trekken.

1643
02:20:55,273 --> 02:20:57,484
Dat heb ik niet gedaan.
- Weet u dat zeker?

1644
02:20:57,609 --> 02:21:00,941
Want ik denk dat u daarmee
uiteindelijk de Plinth Prijs hebt gewonnen.

1645
02:21:02,780 --> 02:21:06,848
De President is akkoord gegaan
met nog een jaar Spelen.

1646
02:21:07,613 --> 02:21:11,520
De mensen hebben gekeken.
En dat heb ik aan u te danken.

1647
02:21:13,788 --> 02:21:16,162
Maar voordat ik u onder mijn hoede neem...

1648
02:21:16,287 --> 02:21:23,287
na alles wat u hebt gezien in de echte
wereld, wil ik het u nog één keer vragen...

1649
02:21:24,267 --> 02:21:26,769
Waar zijn de Hongerspelen voor?

1650
02:21:31,102 --> 02:21:35,770
Ik dacht vroeger dat de Hongerspelen
een straf waren voor de Districten.

1651
02:21:37,911 --> 02:21:42,195
Daarna dacht ik dat ze als waarschuwing
diende voor ons hier in het Capitool...

1652
02:21:42,320 --> 02:21:44,655
over de bedreiging die de Districten vormden.

1653
02:21:47,754 --> 02:21:50,694
Nu weet ik dat de hele wereld 'n arena is.

1654
02:21:51,890 --> 02:21:56,204
En we hebben de Hongerspelen nodig.
Elk jaar.

1655
02:21:57,832 --> 02:22:02,511
Om ons er allemaal aan te
herinneren wie we werkelijk zijn.

1656
02:22:02,636 --> 02:22:05,335
En wie bent u, volgens uzelf?

1657
02:22:07,912 --> 02:22:09,615
De overwinnaar.

1658
02:22:09,740 --> 02:22:12,683
Welkom thuis, Mr. Snow.

1659
02:22:42,707 --> 02:22:46,013
Je ziet er zo knap uit.

1660
02:22:48,648 --> 02:22:49,918
Wat vind jij?

1661
02:22:51,757 --> 02:22:56,221
Ik vind dat je precies op
je vader lijkt, Coriolanus.

1662
02:23:14,611 --> 02:23:17,549
Sejanus Plinth's persoonlijke bezittingen
uit District 12.

1663
02:23:25,153 --> 02:23:28,665
Ik wou dit vanavond teruggeven
aan zijn ouders. Als een geschenk.

1664
02:23:28,790 --> 02:23:32,434
Het zou zijn 19e verjaardag zijn geweest.
Maar ik denk...

1665
02:23:34,762 --> 02:23:36,496
dat ze alleen dit zouden willen hebben.

1666
02:23:39,237 --> 02:23:40,804
Beste vrienden.

1667
02:23:41,870 --> 02:23:45,101
U heeft 'n hart gekregen in de Districten.
- Nee, niet in de Districten.

1668
02:23:45,805 --> 02:23:47,437
In de Hongerspelen.

1669
02:23:48,644 --> 02:23:50,189
Ik zou u dankbaar moeten zijn.

1670
02:23:50,314 --> 02:23:54,250
De eer voor de Hongerspelen
behoort aan uw vader.

1671
02:23:54,383 --> 02:23:55,890
De helft, in ieder geval.

1672
02:23:56,015 --> 02:23:59,128
Ik heb ze alleen verzonnen als opdracht.

1673
02:23:59,253 --> 02:24:00,791
Een grapje.

1674
02:24:01,291 --> 02:24:03,096
Ik was dronken.

1675
02:24:03,221 --> 02:24:06,870
Ik bedacht een straf
voor onze vijanden zo extreem...

1676
02:24:06,995 --> 02:24:10,801
dat ze nooit zouden vergeten
hoe erg ze ons onrecht hebben aangedaan.

1677
02:24:14,167 --> 02:24:16,281
Toen ik nuchter was,
wilde ik het vernietigen.

1678
02:24:16,406 --> 02:24:21,976
Maar jouw vader, mijn beste vriend,
had het van mij gestolen.

1679
02:24:22,850 --> 02:24:27,180
Hij zette onze beide namen erop en
bracht het naar Gaul om zelf op te klimmen.

1680
02:24:31,323 --> 02:24:37,094
Ik heb morphling geprobeerd
in de nacht dat het eerste kind viel.

1681
02:24:39,563 --> 02:24:42,129
Ik hoopte dat de Spelen zouden uitsterven.

1682
02:24:43,800 --> 02:24:46,298
Ik probeerde ze te stoppen, hoe ik ook kon.

1683
02:24:49,308 --> 02:24:51,044
Maar toen kwam u.

1684
02:24:51,169 --> 02:24:55,679
Nu zal het bloed van nog zoveel meer
generaties aan mijn handen kleven.

1685
02:24:55,809 --> 02:25:00,579
Omdat u ons hebt laten zien welke prijs
mensen willen betalen voor 'n goede show.

1686
02:25:03,089 --> 02:25:04,289
Vertel eens...

1687
02:25:05,721 --> 02:25:08,122
was ze verdrietig toen u uit 12 vertrok?

1688
02:25:09,328 --> 02:25:11,257
Uw kleine zangvogeltje?

1689
02:25:12,057 --> 02:25:14,232
Ik denk dat 't ons allebei verdrietig maakte.

1690
02:25:14,357 --> 02:25:17,940
Mijn contacten informeerde me
dat ze verdwenen is.

1691
02:25:18,065 --> 02:25:22,544
Dat de burgemeester haar misschien
daar heeft vermoord. Maar er is geen bewijs.

1692
02:25:22,669 --> 02:25:28,563
Het is een mysterie en
mysteries kunnen mensen gek maken.

1693
02:25:30,708 --> 02:25:36,230
Kijk u nu. Erfgenaam van het
Plinth-fortuin, niets staat u in de weg.

1694
02:25:37,718 --> 02:25:39,516
Snow komt erbovenop.

1695
02:25:41,126 --> 02:25:42,326
Ja.

1696
02:27:03,436 --> 02:27:06,504
<i>Het zijn de dingen waar
we het meest van houden...</i>

1697
02:27:07,643 --> 02:27:09,546
<i>die ons vernietigen.</i>

1698
02:27:14,271 --> 02:27:16,071
DE HONGERSPELEN

1699
02:27:16,196 --> 02:27:23,196
DE HONGERSPELEN
DE BALLADE VAN SLANGEN EN ZANGVOGELS

1700
02:27:23,321 --> 02:27:26,321
Ondertiteling: DUTCH SUBS
