1
00:01:00,728 --> 00:01:02,629
Er is hier wat eten!
Snel!

2
00:01:14,641 --> 00:01:15,642
Kom op!

3
00:01:34,361 --> 00:01:36,063
Waarom doet hij dat?

4
00:01:36,831 --> 00:01:37,965
Hij heeft honger.

5
00:01:59,419 --> 00:02:02,556
Je vader is dood, Coriolanus.

6
00:02:02,589 --> 00:02:05,193
Hij was een rebel, zeggen ze.

7
00:02:05,226 --> 00:02:07,295
Er was een valstrik in het bos

8
00:02:07,327 --> 00:02:09,362
en het gebeurde binnen 12 uur.

9
00:02:13,500 --> 00:02:16,838
Het is nu aan ons om
hem trots te maken.

10
00:03:07,922 --> 00:03:08,922
Tigris?

11
00:03:10,390 --> 00:03:12,459
<i>♪ Juweel van Panem</i>

12
00:03:12,492 --> 00:03:14,362
<i>♪ Machtige stad</i>

13
00:03:14,394 --> 00:03:15,730
Tigris, waar is het shirt?

14
00:03:15,763 --> 00:03:19,566
<i>♪ Door de eeuwen heen
schitter jij opnieuw</i>

15
00:03:19,599 --> 00:03:24,272
<i>♪ Nederig knielen we neer
Voor jouw ideaal</i>"

16
00:03:24,305 --> 00:03:26,758
"<i>♪ En wij beloven
Onze liefde aan jou ♪</i>"

17
00:03:26,783 --> 00:03:29,442
Dat is prachtig, oma.

18
00:03:29,476 --> 00:03:31,178
Misschien een beetje te vroeg vandaag.

19
00:03:31,212 --> 00:03:33,915
Heb je Tigris gezien met
het overhemd van mijn vader?

20
00:03:33,948 --> 00:03:34,982
Nee.

21
00:03:35,016 --> 00:03:36,050
Coryo?

22
00:03:36,083 --> 00:03:37,985
Tigris?
- Sorry, ik weet dat ik laat ben."

23
00:03:38,019 --> 00:03:40,288
Maar kijk, het is gelukt.

24
00:03:40,321 --> 00:03:42,689
Of ik heb iets geprobeerd.

25
00:03:42,723 --> 00:03:44,524
Ik denk dat het echt prachtig is.

26
00:03:47,161 --> 00:03:48,528
Het is mooi.

27
00:03:50,364 --> 00:03:51,631
Beste nicht ooit.

28
00:03:51,665 --> 00:03:52,833
Vertel me alles.

29
00:03:52,867 --> 00:03:55,846
Waar moet ik beginnen?
Ik vertelde Fabricia op het werk

30
00:03:55,871 --> 00:03:57,838
dat ze haar witte gordijnen moest bleken

31
00:03:57,872 --> 00:04:00,308
en ik schoof het overhemd
erin toen ik dat deed.

32
00:04:00,341 --> 00:04:02,269
De tesserae knopen
heb ik gemaakt van...

33
00:04:02,294 --> 00:04:03,476
de badkamertegels.

34
00:04:03,848 --> 00:04:04,730
Briljant.

35
00:04:04,763 --> 00:04:07,098
Heb je de aardappelen gevonden?
Ik heb ze gekookt

36
00:04:07,123 --> 00:04:09,516
voor het zetmeel en je
zou echt iets moeten eten vandaag.

37
00:04:09,549 --> 00:04:10,751
Bewaar ze voor oma.

38
00:04:13,187 --> 00:04:15,189
Je ziet er zo knap uit.

39
00:04:15,222 --> 00:04:17,925
Oma!
Kom kijken!

40
00:04:17,959 --> 00:04:21,028
Coriolanus Snow.

41
00:04:21,062 --> 00:04:24,398
Toekomstige president van Panem.

42
00:04:24,432 --> 00:04:25,833
Wij groeten u.

43
00:04:25,866 --> 00:04:27,567
Even een momentje.

44
00:04:29,003 --> 00:04:29,870
Wacht, oma.

45
00:04:29,904 --> 00:04:33,741
Ik kan er nog genoeg laten groeien.
Na vandaag.

46
00:04:36,444 --> 00:04:39,013
Goede cijfers behaald
en nooit een les gemist.

47
00:04:40,114 --> 00:04:41,449
Tien jaar.

48
00:04:41,481 --> 00:04:43,583
Zelfs Dean Highbottom kan
ons dit nu niet ontzeggen.

49
00:04:43,616 --> 00:04:45,152
Dean haat je niet.

50
00:04:45,186 --> 00:04:46,988
Hij haat iedereen.

51
00:04:47,021 --> 00:04:48,990
Hij veracht mij.

52
00:04:49,023 --> 00:04:51,591
Wat is het eerste waar je
het prijzengeld aan gaat uitgeven?

53
00:04:52,259 --> 00:04:53,961
Nieuwe jurk?

54
00:04:55,796 --> 00:04:56,897
Chocolade?

55
00:04:56,931 --> 00:04:58,866
Chocolade!

56
00:04:59,699 --> 00:05:01,769
Het is de Plinth prijs, Tigris.

57
00:05:01,802 --> 00:05:04,171
We zullen de huur kunnen betalen.

58
00:05:04,205 --> 00:05:05,740
Snow eindigd bovenaan.

59
00:05:34,534 --> 00:05:36,137
Waarom, Coriolanus Snow.

60
00:05:38,406 --> 00:05:39,606
Clemmie.

61
00:05:42,476 --> 00:05:44,245
Zweet je?

62
00:05:44,278 --> 00:05:45,379
Het is oogstdag.

63
00:05:45,413 --> 00:05:46,847
We hebben de chauffeur
de ochtend vrij gegeven.

64
00:05:46,881 --> 00:05:48,648
Die ondankbare zou moeten smeken

65
00:05:48,681 --> 00:05:49,860
om je vandaag rond te rijden.

66
00:05:49,884 --> 00:05:51,618
Niet vergeten.
Ik was je klaspartner

67
00:05:51,651 --> 00:05:53,454
terwijl jij je opschept
over de Plinth Prijs.

68
00:05:53,487 --> 00:05:54,822
Prijs?  Alsjeblieft.

69
00:05:54,855 --> 00:05:56,991
Ik wil gewoon Panem dienen.

70
00:05:58,192 --> 00:05:59,794
Hongerig?

71
00:05:59,827 --> 00:06:01,729
De kok heeft steak geserveerd als ontbijt.

72
00:06:01,762 --> 00:06:03,230
We moesten de helft weggooien.

73
00:06:03,264 --> 00:06:04,697
Schaam je, Coryo.

74
00:06:04,732 --> 00:06:06,867
Weet je dan niet dat ze
in de districten verhongeren?

75
00:06:10,404 --> 00:06:11,671
Veel geluk.

76
00:06:11,705 --> 00:06:13,074
Niet dat je het nodig zult hebben.

77
00:06:14,175 --> 00:06:15,176
Hoi.

78
00:06:17,111 --> 00:06:18,712
Eindelijk de sterleerling.

79
00:06:18,746 --> 00:06:20,281
Dat is een flitsend overhemd.

80
00:06:20,314 --> 00:06:22,083
Wat zijn dat voor knoppen, tesserae?

81
00:06:22,116 --> 00:06:23,217
...

82
00:06:23,250 --> 00:06:25,453
Daarom doen ze me denken
aan de badkamer van de dienstmeid.

83
00:06:25,486 --> 00:06:27,064
Heb jij het lam al geprobeerd?
Het is schandalig.

84
00:06:27,088 --> 00:06:30,057
Alleen de gewone mensen
eten met hun vingers, Felix.

85
00:06:30,091 --> 00:06:32,592
Wat, heeft papa je geen
tafelmanieren geleerd?

86
00:06:32,630 --> 00:06:33,762
Misschien zou hij dat wel gedaan hebben
als hij het niet zo

87
00:06:33,787 --> 00:06:35,272
druk had met het land te besturen.

88
00:06:35,296 --> 00:06:37,932
Hé, ze hebben ons hierheen
gehaald voor de Plinth prijs, toch?

89
00:06:37,965 --> 00:06:40,768
Want ik hoorde dat
Dr. Gaul in het gebouw is.

90
00:06:41,302 --> 00:06:42,369
"Plinth."

91
00:06:42,403 --> 00:06:43,903
Ik bedoel, kijk naar zijn nakomelingen.

92
00:06:44,472 --> 00:06:45,815
Wie had ooit
gedacht dat je je een

93
00:06:45,840 --> 00:06:47,441
weg naar de hoofdstad kon kopen?

94
00:06:47,475 --> 00:06:49,710
Nou ja, je kunt geen klasse kopen.

95
00:06:49,743 --> 00:06:51,545
Heb je zijn moeders outfit al gezien?

96
00:06:51,579 --> 00:06:53,646
Sorry, zijn 'ma's'.

97
00:06:53,680 --> 00:06:56,200
Trek een kool een baljurk aan en hij
vraagt ​​nog steeds om gepureerd te worden.

98
00:06:57,284 --> 00:06:58,695
Doe dat niet.  We weten
allemaal dat je hem leuk vindt.

99
00:06:58,719 --> 00:07:00,187
Ik vind hem niet leuk, Arachne.

100
00:07:00,221 --> 00:07:01,522
Ik tolereer hem.

101
00:07:01,555 --> 00:07:02,590
Hij is district.

102
00:07:02,622 --> 00:07:03,757
Tolereer hem.

103
00:07:03,791 --> 00:07:05,102
Oké. Tuurlijk.
- Moedig hem niet aan.

104
00:07:05,126 --> 00:07:06,393
Als ik nog één keer hoor

105
00:07:06,427 --> 00:07:08,395
hoe immoreel deze Hunger games zijn,

106
00:07:08,429 --> 00:07:10,030
dan stop ik hem in de arena zelf.

107
00:07:11,098 --> 00:07:12,566
Sejanus.

108
00:07:12,600 --> 00:07:14,435
Je bent voor één keer
naar de Reaping gegaan.

109
00:07:14,468 --> 00:07:15,779
En je hebt de diploma-uitreiking
gehaald, Festus.

110
00:07:15,803 --> 00:07:17,637
We zijn allebei verbaast.

111
00:07:17,670 --> 00:07:19,273
Vertel het.
Wie heeft de prijs gewonnen?

112
00:07:19,306 --> 00:07:21,418
Nee, ik ga niet de grote dag
van mijn vader verpesten.

113
00:07:21,442 --> 00:07:25,678
Niemand hier vindt hem eigenlijk leuk,
maar ze houden wel van zijn geld.

114
00:07:26,747 --> 00:07:29,083
Je weet hoe dat is,
nietwaar, Arachne?

115
00:07:30,151 --> 00:07:31,185
Grappig.

116
00:07:40,594 --> 00:07:41,762
He, luister.

117
00:07:41,795 --> 00:07:44,965
Ik weet dat je hier hoge
verwachtingen van hebt.

118
00:07:46,967 --> 00:07:48,769
Maar er is vandaag geen prijs.

119
00:07:50,204 --> 00:07:51,238
Niet meer.

120
00:07:53,841 --> 00:07:55,943
Het spijt me heel erg.
- Wat?

121
00:08:00,281 --> 00:08:04,960
Hoe verleidelijk om
al jullie stralende jonge

122
00:08:04,985 --> 00:08:08,155
gezichten te zien op
deze veelbelovende dag.

123
00:08:08,189 --> 00:08:12,493
Ik ben Dr. Volumnia Gallië,
uw bescheiden hoofdspelmaker,

124
00:08:12,526 --> 00:08:14,595
verantwoordelijk voor
het Ministerie van Oorlog

125
00:08:14,628 --> 00:08:18,933
en alle daaraan verbonden zorgen.

126
00:08:18,966 --> 00:08:22,403
Ik heb mijn laboratorium verlaten vandaag

127
00:08:22,436 --> 00:08:24,004
om jullie te onderzoeken.

128
00:08:24,038 --> 00:08:27,575
De leiders van de
volgende generatie.

129
00:08:27,608 --> 00:08:30,945
Ik zal er tenslotte
niet voor altijd zijn.

130
00:08:30,978 --> 00:08:34,048
En nu met dat doel voor ogen,

131
00:08:34,081 --> 00:08:36,617
ben ik vereerd om
jullie de bedenker van

132
00:08:36,650 --> 00:08:39,420
de Hunger games
zelf voor te stellen.

133
00:08:40,721 --> 00:08:43,524
Dean Casca Highbottom.

134
00:08:43,557 --> 00:08:45,859
...

135
00:08:47,461 --> 00:08:49,029
Geselecteerde studenten,

136
00:08:50,531 --> 00:08:51,999
college,

137
00:08:53,467 --> 00:08:55,402
en natuurlijk Dr. Gaul.

138
00:08:57,004 --> 00:08:59,840
Ik heb jullie allemaal hier
vandaag bijeengeroepen

139
00:08:59,873 --> 00:09:02,443
voor de 10e jaarlijkse
oogstceremonie.

140
00:09:02,476 --> 00:09:04,511
Waarbij we twee kinderen kiezen

141
00:09:04,545 --> 00:09:06,614
uit elke wijk.

142
00:09:06,647 --> 00:09:10,530
Om ze in de Capitol Arena te gooien om tot
de dood te vechten tijdens de Hunger games.

143
00:09:10,741 --> 00:09:11,928
Ik kan niet geloven
dat ze hem nog steeds

144
00:09:11,953 --> 00:09:13,354
toestaan ​​om in het
openbaar te spreken.

145
00:09:13,387 --> 00:09:15,189
En hier zitten...

146
00:09:16,023 --> 00:09:19,827
onze eigen 24
top kandidaten die allemaal

147
00:09:19,860 --> 00:09:22,963
wachten op de resultaten
van hard studeren

148
00:09:22,997 --> 00:09:24,832
in dit prestigieuze instituut.

149
00:09:24,865 --> 00:09:28,102
Gretig om te horen wie
de Plinth prijs heeft gewonnen.

150
00:09:29,570 --> 00:09:31,138
En een gouden toekomst.

151
00:09:31,772 --> 00:09:32,906
Echter,

152
00:09:32,940 --> 00:09:34,719
ben ik hier om jullie
te vertellen dat er dit

153
00:09:34,744 --> 00:09:37,678
jaar een verandering
heeft plaatsgevonden.

154
00:09:37,712 --> 00:09:41,181
Nog één laatste opdracht
om je waarde te bewijzen.

155
00:09:41,215 --> 00:09:42,249
Omdat...

156
00:09:42,283 --> 00:09:45,720
de gewaardeerde burgers
van het capitool

157
00:09:45,754 --> 00:09:47,254
de Spelen beu zijn geworden

158
00:09:47,288 --> 00:09:49,256
en gewoon niet meer kijken.

159
00:09:49,290 --> 00:09:52,860
En als de Spelen überhaupt
willen doorgaan, moet er publiek zijn.

160
00:09:52,893 --> 00:09:56,864
Dus hoofdgamemaker Dr. Gaul
heeft bijgedragen aan...

161
00:09:57,732 --> 00:10:00,231
het stimuleren van patriottische waarden
met haar

162
00:10:00,621 --> 00:10:03,037
eigen unieke stijl,
te beginnen bij jullie.

163
00:10:03,491 --> 00:10:05,105
De Plinth prijs wordt niet langer

164
00:10:05,130 --> 00:10:07,492
bepaald door wie
de beste cijfers heeft.

165
00:10:07,541 --> 00:10:08,542
Pardon?

166
00:10:08,567 --> 00:10:11,578
Maar door wie de beste
mentor is in de Hunger games.

167
00:10:12,813 --> 00:10:15,516
Dit is een geheel nieuwe rol.

168
00:10:15,549 --> 00:10:16,984
Naarmate de oogst live vordert,

169
00:10:17,017 --> 00:10:19,119
zal ik voor elk
districtshulde een

170
00:10:19,153 --> 00:10:21,055
Capitol-mentor achter
de schermen toewijzen,

171
00:10:21,088 --> 00:10:24,591
iemand die ze
gewoon moet overtuigen

172
00:10:24,625 --> 00:10:26,728
om voor de
camera's te presteren.

173
00:10:26,761 --> 00:10:28,797
Uiteraard zal de beste mentor degene zijn

174
00:10:28,829 --> 00:10:30,264
 wiens tribuut
de Spelen wint.

175
00:10:30,297 --> 00:10:31,941
Wat als ik een zielig
meisje krijg uit

176
00:10:31,965 --> 00:10:34,234
een van de arme
districten, zoals 8 of 12?

177
00:10:34,268 --> 00:10:36,136
Ze gaan binnen
twee minuten dood,

178
00:10:36,170 --> 00:10:37,905
net als vorig jaar
en het jaar daarvoor.

179
00:10:37,938 --> 00:10:40,140
Jouw rol is om van deze kinderen

180
00:10:40,174 --> 00:10:42,711
 spektakels te maken,
mevrouw Crane.

181
00:10:42,744 --> 00:10:44,378
Geen overlevenden.

182
00:10:44,411 --> 00:10:48,048
Overwinning op de Spelen is
slechts één van onze overwegingen.

183
00:10:48,082 --> 00:10:51,585
Je hele toekomst hangt
af van dit laatste project.

184
00:10:51,618 --> 00:10:54,878
Oh, en ik moet jullie zeggen dat
iedereen die betrapt wordt op

185
00:10:54,903 --> 00:10:58,459
valsspelen om hun tributen
een oneerlijk voordeel te geven...

186
00:11:00,522 --> 00:11:02,496
Die zullen helemaal geen toekomst hebben.

187
00:11:04,366 --> 00:11:05,866
En daar gaan we.

188
00:11:08,803 --> 00:11:11,105
Laat de oogstceremonie beginnen.

189
00:11:11,740 --> 00:11:13,240
 District 1.

190
00:11:14,541 --> 00:11:19,005
Jongen gaat naar Livia Cardew.

191
00:11:22,216 --> 00:11:24,952
Meisje gaat naar Palmyra Monty.

192
00:11:24,985 --> 00:11:27,488
District 2 jongen...

193
00:11:28,589 --> 00:11:30,124
Hoe toepasselijk.

194
00:11:30,471 --> 00:11:32,426
Jongen gaat naar Sejanus Plinth.

195
00:11:33,784 --> 00:11:35,696
Jij hebt de keuze uit het nest.

196
00:11:35,730 --> 00:11:38,565
Jij vergeet het.
Ik maak deel uit van dat nest.

197
00:11:38,599 --> 00:11:40,033
4, jongen,

198
00:11:40,067 --> 00:11:41,836
Persephone Price.

199
00:11:41,870 --> 00:11:44,238
Meisje, Festus Creed.

200
00:11:45,840 --> 00:11:49,343
7, jongen, Vipsania Sickle.

201
00:11:50,677 --> 00:11:52,579
Meisje, pup Harrington.

202
00:11:54,334 --> 00:11:58,485
8, jongen, Juno Phipps.

203
00:11:58,519 --> 00:12:01,555
Meisje, Hilarius Heavensbee.

204
00:12:02,656 --> 00:12:05,025
10, jongen,

205
00:12:05,058 --> 00:12:06,660
Domitia Whimsiwick.

206
00:12:07,261 --> 00:12:11,800
Meisje, Arachne Crane.

207
00:12:11,833 --> 00:12:15,102
11, jongen, Clemensia Dovecote.

208
00:12:15,135 --> 00:12:18,672
11, meisje, Felix Ravinstill.

209
00:12:20,274 --> 00:12:21,975
12, jongen,

210
00:12:22,777 --> 00:12:24,545
Lysistrata Vickers.

211
00:12:24,578 --> 00:12:27,882
Je zult hier blij mee
zijn, mevrouw Crane.

212
00:12:27,916 --> 00:12:30,951
Het runt-meisje,
uit District 12,

213
00:12:31,494 --> 00:12:33,520
ze behoort tot Coriolanus Snow.

214
00:12:39,928 --> 00:12:43,464
Lucy Gray Baird.

215
00:12:57,144 --> 00:13:00,214
Zing je een weg uit
deze situatie, Lucy Gray.

216
00:13:03,617 --> 00:13:05,753
Wat is dat voor jurk?

217
00:13:05,787 --> 00:13:07,722
Is zij een of andere clown?

218
00:13:09,927 --> 00:13:11,058
Lucy Gray.

219
00:13:11,091 --> 00:13:13,093
Ik wist het niet.

220
00:13:13,126 --> 00:13:15,429
Ik wist het niet.
Het spijt me.

221
00:13:33,146 --> 00:13:35,917
Mijn dochter!
Help haar!

222
00:13:35,950 --> 00:13:38,519
Help haar! Help haar!
- Haal het eraf! Haal het eraf!

223
00:13:47,060 --> 00:13:49,062
Dat is genoeg.
Laat haar met rust.

224
00:13:58,773 --> 00:14:00,474
Geef me even een minuutje, jongens.

225
00:14:04,611 --> 00:14:08,248
<i>♪ Je kunt mijn verleden niet meenemen</i>

226
00:14:08,282 --> 00:14:11,786
<i>♪ Je kunt mijn geschiedenis niet meenemen</i>

227
00:14:13,120 --> 00:14:16,290
<i>♪ Je zou mijn vader kunnen meenemen</i>

228
00:14:16,323 --> 00:14:21,228
<i>♪ Maar zijn naam is een mysterie</i>

229
00:14:21,261 --> 00:14:24,431
<i>♪ niets wat je van mij kunt afnemen</i>

230
00:14:27,835 --> 00:14:30,470
<i>♪ Was ooit de moeite waard om te behouden</i>

231
00:14:35,208 --> 00:14:37,311
<i>♪ Niets dat je kunt meenemen</i>

232
00:14:38,846 --> 00:14:40,614
<i>♪ Was ooit de moeite waard om te behouden</i>

233
00:14:40,647 --> 00:14:42,082
Zingen?

234
00:14:42,115 --> 00:14:43,818
Is ze gek geworden?

235
00:14:49,122 --> 00:14:51,658
<i>♪ Je kunt mijn charme niet meenemen</i>

236
00:14:53,895 --> 00:14:56,430
<i>♪ je kunt mijn humor niet meenemen</i>

237
00:14:59,000 --> 00:15:00,735
<i>♪ je kunt mijn rijkdom niet meenemen</i>

238
00:15:00,768 --> 00:15:02,269
Capitol zegt: blijf doorgaan.

239
00:15:02,302 --> 00:15:06,708
♪ <i>Omdat het maar een gerucht is</i>

240
00:15:12,747 --> 00:15:16,084
<i>♪ Niets dat je kunt meenemen</i>

241
00:15:16,116 --> 00:15:19,152
<i>♪ Was ooit de moeite waard om te behouden</i>

242
00:15:21,823 --> 00:15:24,859
<i>♪ Je kunt mijn brutaliteit niet meenemen</i>

243
00:15:24,892 --> 00:15:27,260
<i>♪ Je kunt mijn spraakzaamheid niet meenemen</i>

244
00:15:30,064 --> 00:15:32,867
<i>♪ Je kunt mijn kont kussen!  ♪</i>

245
00:15:50,550 --> 00:15:51,585
Kom op jongens.

246
00:15:54,922 --> 00:15:56,824
Nou, ze is geestelijk gestoord.

247
00:16:10,738 --> 00:16:12,740
Trots, zie ik.

248
00:16:12,774 --> 00:16:13,908
Net als je vader.

249
00:16:15,143 --> 00:16:17,879
Ja. Hij en ik waren
beste vrienden.

250
00:16:18,846 --> 00:16:19,881
Ooit.

251
00:16:20,748 --> 00:16:22,215
Vergezel mij, meneer Snow.

252
00:16:22,249 --> 00:16:24,584
Wat zijn je plannen
na deze Spelen?

253
00:16:24,618 --> 00:16:27,121
Ik hoop naar de
universiteit te gaan, meneer.

254
00:16:27,155 --> 00:16:28,488
Natuurlijk.

255
00:16:28,522 --> 00:16:31,224
En als het je niet lukt
om de Plinth prijs te winnen, wat dan?

256
00:16:31,258 --> 00:16:32,927
Wij betalen natuurlijk het lesgeld.

257
00:16:33,593 --> 00:16:34,594
Kijk naar jezelf.

258
00:16:36,064 --> 00:16:38,732
Je geïmproviseerde
shirt en je te strakke schoenen

259
00:16:38,757 --> 00:16:41,468
Je probeert
wanhopig om erbij te passen

260
00:16:41,501 --> 00:16:46,339
terwijl ik weet dat de Snows
geen pot hebben om in te pissen.

261
00:16:46,373 --> 00:16:48,943
Veel succes met dat
arme kleine zangvogeltje.

262
00:16:51,411 --> 00:16:53,014
Hij saboteert ons.

263
00:16:53,047 --> 00:16:54,749
Dat meisje gaat deze
Spelen niet winnen.

264
00:16:54,782 --> 00:16:57,785
Je hebt haar gezien.
Ze is ondervoed, onstabiel.

265
00:16:57,819 --> 00:17:00,054
De decaan zei dat het
niet alleen om winnen gaat.

266
00:17:00,088 --> 00:17:02,456
Alles draait om winnen.

267
00:17:02,489 --> 00:17:04,959
Als het nu niet de Spelen
zijn, dan wel het publiek.

268
00:17:04,992 --> 00:17:08,162
Lucy Gray overleeft het
geen minuut in die arena.

269
00:17:08,196 --> 00:17:11,264
Dat betekent dus dat we elke
seconde ervoor moeten benutten.

270
00:17:12,232 --> 00:17:13,868
Ik zal haar opnieuw laten zingen.

271
00:17:13,901 --> 00:17:17,071
Ik zou geen noot voor
je zingen als ik haar was.

272
00:17:17,105 --> 00:17:18,840
Ik zou helemaal niets doen.

273
00:17:18,873 --> 00:17:20,775
Tenzij ik je kon vertrouwen.

274
00:17:20,808 --> 00:17:22,210
Ze is district, Tigris.

275
00:17:22,242 --> 00:17:24,544
Ze weet dat we haar
haten, en ze wil ons dood.

276
00:17:24,578 --> 00:17:27,115
Hoe moet ik ervoor
zorgen dat ze mij vertrouwt?

277
00:17:27,148 --> 00:17:29,349
Stel je voor dat het jouw
naam was die ze hadden

278
00:17:29,382 --> 00:17:31,551
getrokken en dat je
uit je huis was gerukt.

279
00:17:31,585 --> 00:17:34,789
Ik wil gewoon weten of
iemand hier nog om me geeft.

280
00:17:34,822 --> 00:17:38,458
Geef haar geen ongelijk alleen
maar omdat ze district is, Coryo.

281
00:17:38,492 --> 00:17:40,828
Misschien heb je meer met
haar gemeen dan je denkt.

282
00:18:01,681 --> 00:18:03,718
Transferteam, voorop!

283
00:18:10,457 --> 00:18:12,559
Stap uit de trein!

284
00:18:14,262 --> 00:18:15,763
Beweging.

285
00:18:15,797 --> 00:18:16,964
Laten we gaan.

286
00:18:18,365 --> 00:18:19,699
Eruit!

287
00:18:22,236 --> 00:18:23,670
Kom maar naar buiten!

288
00:18:24,906 --> 00:18:26,140
Ik zei: laten we gaan!

289
00:18:26,174 --> 00:18:28,675
Nee!

290
00:18:28,709 --> 00:18:30,144
Ik zal niet...

291
00:18:30,178 --> 00:18:31,946
Gaan!  Blijven bewegen!

292
00:18:33,714 --> 00:18:35,716
- Nee!
Kom op.

293
00:18:35,750 --> 00:18:37,118
Nee!

294
00:18:37,151 --> 00:18:39,386
Ik zei: laten we gaan!

295
00:18:39,419 --> 00:18:41,454
Ik zal niet gaan.
Dat zal ik niet doen.

296
00:18:41,488 --> 00:18:43,791
Kom op, haal haar daar weg.

297
00:18:43,825 --> 00:18:44,959
Welkom in het Capitool.

298
00:18:49,864 --> 00:18:52,099
Toen ik klein was,
baadde mijn moeder

299
00:18:52,133 --> 00:18:53,835
mij in karnemelk
en rozenblaadjes.

300
00:19:02,409 --> 00:19:03,643
Smaakt naar bedtijd.

301
00:19:05,612 --> 00:19:07,447
Je ziet eruit alsof je
hier niet zou moeten zijn.

302
00:19:07,480 --> 00:19:09,382
Nou, dat zou ik ook niet moeten.

303
00:19:09,416 --> 00:19:10,718
Maar ik ben je mentor.

304
00:19:11,185 --> 00:19:12,485
Een rebel.

305
00:19:13,687 --> 00:19:17,390
Wat doet mijn mentor
naast het brengen van rozen?

306
00:19:17,424 --> 00:19:19,293
Ik doe mijn best
om voor je te zorgen.

307
00:19:19,327 --> 00:19:20,995
Nee!

308
00:19:21,028 --> 00:19:22,263
Op je voeten.

309
00:19:22,296 --> 00:19:24,065
Veel succes ermee, prachtig.

310
00:19:26,366 --> 00:19:28,002
Kom laten we gaan.

311
00:19:28,668 --> 00:19:29,837
Doorlopen.

312
00:19:29,871 --> 00:19:32,372
Pardon, mag ik...

313
00:19:32,405 --> 00:19:34,842
Pardon, ik wil graag mijn
primeur begeleiden...

314
00:19:34,876 --> 00:19:36,110
Val erin.

315
00:19:37,444 --> 00:19:39,512
In de vrachtwagen.
Schiet op.

316
00:19:41,349 --> 00:19:42,549
Hoi!

317
00:19:43,084 --> 00:19:44,252
Jij, kom op!

318
00:19:44,285 --> 00:19:45,452
Kom op.

319
00:19:50,091 --> 00:19:51,092
Stap in!

320
00:20:02,103 --> 00:20:03,137
Hoi.

321
00:20:03,170 --> 00:20:04,571
Wat is er aan de hand,
mooie jongen?

322
00:20:04,604 --> 00:20:07,341
Zit je in de verkeerde kooi?
- Nee.

323
00:20:07,375 --> 00:20:08,709
Deze kooi is heerlijk.

324
00:20:09,210 --> 00:20:10,344
Pak hem, Reaper.

325
00:20:10,378 --> 00:20:12,113
Ik zal je nu vermoorden.

326
00:20:12,146 --> 00:20:13,314
Hij gaat het ook doen.

327
00:20:13,347 --> 00:20:15,283
Reaper doodde in
11 een Vredestichter.

328
00:20:15,316 --> 00:20:16,384
Rustig, Dill.

329
00:20:16,416 --> 00:20:18,618
Ik zeg dat we hem allemaal vermoorden.
- Ik doe mee.

330
00:20:18,652 --> 00:20:19,763
Er valt nu niets meer te verliezen.

331
00:20:19,787 --> 00:20:21,822
Hebben jullie allemaal familie thuis?

332
00:20:21,856 --> 00:20:23,891
Ze vermoorden hen
als je hem pijn doet.

333
00:20:23,925 --> 00:20:24,959
Daarna jou.

334
00:20:25,659 --> 00:20:27,161
Bovendien is hij mijn mentor.

335
00:20:27,194 --> 00:20:28,528
Ik heb hem misschien nodig.

336
00:20:28,561 --> 00:20:30,064
Hoe komt het dat jij
eenhersteller krijgt?

337
00:20:30,097 --> 00:20:31,531
Mentor.

338
00:20:31,564 --> 00:20:33,700
Jullie krijgen er ieder één.

339
00:20:33,734 --> 00:20:36,070
En daarin moet we je maar
gewoon vertrouwen, toch?

340
00:20:36,103 --> 00:20:38,072
Ik ben hier alleen om je te helpen.

341
00:20:38,105 --> 00:20:41,175
Waarom krijgt het regenboogmeisje
hier een speciale behandeling?

342
00:20:42,710 --> 00:20:44,178
Waarom zijn onze herstellers hier niet?

343
00:20:46,147 --> 00:20:47,681
Gewoon niet geïnspireerd, denk ik.

344
00:20:54,789 --> 00:20:56,991
- Oké, houd vast!
Ga van me af!

345
00:21:02,129 --> 00:21:03,864
...

346
00:21:04,608 --> 00:21:06,801
We geven ze de kans om
op te staan ​​en op adem te komen.

347
00:21:06,834 --> 00:21:08,369
Ik ben jaloers op die entree.

348
00:21:08,402 --> 00:21:09,870
Ik ben Lucretius
"Lucky" Flickerman,

349
00:21:09,904 --> 00:21:11,538
een man die geen
introductie behoeft.

350
00:21:11,571 --> 00:21:12,749
Jullie kennen mij
allemaal als jullie

351
00:21:12,773 --> 00:21:15,009
favoriete weerman
en amateurgoochelaar.

352
00:21:15,042 --> 00:21:17,510
Maar raad eens waar ik vandaag ben.
Hier is een hint.

353
00:21:17,544 --> 00:21:19,825
Dat klopt.  De Capitol
Zoo, waar dit jaar het

354
00:21:19,850 --> 00:21:21,782
tribuut zal worden
gehouden, en het is hier te zien

355
00:21:21,816 --> 00:21:24,118
achter deze tralies
voor uw kijkplezier.

356
00:21:24,151 --> 00:21:25,319
Dat klopt.

357
00:21:25,353 --> 00:21:27,755
Alle 24 omdat...

358
00:21:27,788 --> 00:21:29,924
Wat zit er in de edelsteen van Panem?

359
00:21:29,957 --> 00:21:32,625
Zie je, dat is de Academy
Rouge, nietwaar?

360
00:21:32,659 --> 00:21:34,362
Pardon.
Hallo meneer.

361
00:21:34,395 --> 00:21:35,830
Ja jij.
In het rood.

362
00:21:35,863 --> 00:21:38,366
Wie ben je en waarom
ben je daar bij hen?

363
00:21:38,399 --> 00:21:39,934
We zijn live.

364
00:21:41,268 --> 00:21:42,970
Het Capitool kijkt toe.

365
00:21:46,140 --> 00:21:47,208
Pak je moment.

366
00:21:47,842 --> 00:21:49,243
Alles goed met je?

367
00:21:51,245 --> 00:21:53,546
Meneer?
Wie ben je?

368
00:21:53,580 --> 00:21:55,483
Lucy Gray Baird, mag ik je

369
00:21:55,515 --> 00:21:57,151
voorstellen aan mijn buren?

370
00:21:57,184 --> 00:22:00,087
Een reactie wordt zeer op prijs

371
00:22:00,121 --> 00:22:01,956
gesteld, maar
alles zou leuk zijn.

372
00:22:04,258 --> 00:22:05,525
Hallo?

373
00:22:07,728 --> 00:22:09,629
Kunnen ze mij daar niet horen?

374
00:22:11,065 --> 00:22:13,334
Nou, dat is iets wat
je niet elke dag ziet.

375
00:22:13,367 --> 00:22:15,136
Ze houden elkaars hand vast.

376
00:22:15,169 --> 00:22:16,404
Ja ja ja.

377
00:22:16,470 --> 00:22:18,590
Wie bent u, meneer?
Wat doe jij hier in de kooi?

378
00:22:19,672 --> 00:22:21,641
Hoi.
Hoe gaat het met u?

379
00:22:21,674 --> 00:22:23,744
Mijn naam is Coriolanus Snow.

380
00:22:23,778 --> 00:22:25,346
En dit is mijn tribuut.

381
00:22:25,379 --> 00:22:27,081
Lucy Gray Baird uit District 12.

382
00:22:27,114 --> 00:22:28,115
Hoi.

383
00:22:28,149 --> 00:22:30,683
Hoe heet je?
- Mijn naam is Pontius.

384
00:22:30,718 --> 00:22:32,920
Het is leuk je te ontmoeten.
Is dit jouw zus?

385
00:22:32,953 --> 00:22:34,922
Dat is Venus.
Ze is pas vier.

386
00:22:34,955 --> 00:22:37,391
Nou, ik denk dat vier
een heel slimme leeftijd is.

387
00:22:37,425 --> 00:22:39,126
Waar heb je die slang gevonden?

388
00:22:39,160 --> 00:22:42,164
Nou, hij heeft mij gevonden.
Moet een muziekliefhebber zijn geweest.

389
00:22:42,189 --> 00:22:43,364
Mijn zang kalmeerde hem meteen.

390
00:22:43,397 --> 00:22:44,999
Mag ik je jurk aanraken?

391
00:22:45,032 --> 00:22:46,067
Natuurlijk.

392
00:22:46,100 --> 00:22:47,935
Ik vind jou jurk ook leuk.

393
00:22:47,968 --> 00:22:50,570
En wie ben jij dan?
- Je weet niet wie ik ben?

394
00:22:50,603 --> 00:22:51,948
Lach niet.

395
00:22:51,972 --> 00:22:54,641
Niet iedereen heeft
televisies in de districten.

396
00:22:54,674 --> 00:22:56,444
Ik ben Lucretius
"Lucky" Flickerman.

397
00:22:56,477 --> 00:22:58,279
Maar nog
verleidelijker: wie ben jij,

398
00:22:58,312 --> 00:23:00,047
Lucy uit district 12?

399
00:23:00,081 --> 00:23:01,282
Het is Lucy Grey.

400
00:23:01,315 --> 00:23:03,616
En ik ben eigenlijk niet van 12.

401
00:23:03,650 --> 00:23:05,086
Nee, mijn mensen zijn Covey.

402
00:23:05,119 --> 00:23:07,696
Wij zijn als een familie.  Wij
zijn muzikanten van beroep

403
00:23:07,721 --> 00:23:09,789
en reizen van plaats naar
plaats wanneer wij dat willen.

404
00:23:09,814 --> 00:23:12,793
Tenminste, dat deden wij vroeger.
Voordat de Vredestichters ons oppakten.

405
00:23:12,827 --> 00:23:15,329
Ik begrijp het. Maar nu
ben jij District 12.

406
00:23:15,362 --> 00:23:16,730
Als jij het zegt.
- Ja.

407
00:23:16,764 --> 00:23:19,342
Je jurk is verre
van grijs en lijkt

408
00:23:19,709 --> 00:23:21,403
een grote hit te
zijn bij de kinderen.

409
00:23:21,428 --> 00:23:24,071
O, is dat zo?  Nou, de Covey houdt
van kleur, ik meer dan de meesten.

410
00:23:24,105 --> 00:23:26,540
Maar deze jurk was van mijn moeder,
dus voor mij is het extra speciaal.

411
00:23:26,574 --> 00:23:28,175
En zij zit in District 12?

412
00:23:28,209 --> 00:23:30,845
Nou ja, alleen haar botten, lieverd.
Alleen haar parelwitte botten.

413
00:23:32,746 --> 00:23:34,048
Ken jij mijn mentor?

414
00:23:34,081 --> 00:23:35,749
Hij zegt dat hij Coriolanus
Snow heet en het

415
00:23:35,783 --> 00:23:37,562
is duidelijk dat ik de
taart met de room heb

416
00:23:37,587 --> 00:23:39,650
omdat niemand anders zelfs maar de
moeite heeft genomen om te komen opdagen.

417
00:23:41,021 --> 00:23:44,592
Hebben de Gamemakers je gezegd
dat je met hen in de kooi moest springen?

418
00:23:44,624 --> 00:23:46,794
Ze hebben mij verteld om dat niet te doen.

419
00:23:46,827 --> 00:23:48,371
Ze zeiden alleen dat het de
taak van een mentor was om

420
00:23:48,395 --> 00:23:51,599
onze tribuut aan de burgers
van Panem voor te stellen.

421
00:23:51,631 --> 00:23:52,800
En ik dacht: als Lucy Gray

422
00:23:52,833 --> 00:23:54,044
dapper genoeg
is om hier te zijn,

423
00:23:54,068 --> 00:23:55,679
Waarom zou ik dat dan ook niet zijn?

424
00:23:55,703 --> 00:23:57,304
Voor alle duidelijkheid:
ik had geen keus.

425
00:23:57,338 --> 00:24:00,673
Voor de duidelijkheid: ik denk dat je op
't punt staat te worden weggevoerd, jongeman.

426
00:24:00,708 --> 00:24:02,076
Laten we gaan.

427
00:24:02,109 --> 00:24:03,210
He.

428
00:24:03,244 --> 00:24:04,812
Geef ons wat eten, alsjeblieft.

429
00:24:04,845 --> 00:24:06,423
Jessup en ik hebben niet
meer gegeten sinds de oogst.

430
00:24:06,447 --> 00:24:08,883
De 10e jaarlijkse Hungergames
naderen binnenkort.

431
00:24:08,916 --> 00:24:11,919
Dus kom naar de dierentuin
en bekijk deze tribuut

432
00:24:11,952 --> 00:24:15,556
voordat het te laat is.
En ik bedoel, te laat.

433
00:24:15,589 --> 00:24:18,691
Voor Capitol News
ik ben Lucretius...

434
00:24:21,395 --> 00:24:22,695
"lucky" Flickerman.

435
00:24:27,568 --> 00:24:29,770
Uw kleine excursie was
in strijd met ongeveer

436
00:24:29,803 --> 00:24:33,941
vijf verschillende
Academieregels, meneer Snow.

437
00:24:33,974 --> 00:24:37,178
De belangrijkste onder hen, die
een Capitol-student in gevaar brengt.

438
00:24:37,211 --> 00:24:38,512
Wat?
Wie?

439
00:24:38,546 --> 00:24:39,813
Jij.

440
00:24:39,847 --> 00:24:41,549
Ik verzoek de Gamemakers om u

441
00:24:41,582 --> 00:24:43,817
onmiddellijk te
diskwalificeren als mentor.

442
00:24:43,851 --> 00:24:45,661
Je zei dat we onze
tribuut moesten krijgen om

443
00:24:45,685 --> 00:24:46,830
op te treden, niet dat
we weg moesten blijven.

444
00:24:46,854 --> 00:24:48,889
Ik zal er ook insubordinatie
aan toevoegen.

445
00:24:48,923 --> 00:24:51,559
Als je haar hand
vasthoudt, Coryo, haar aan

446
00:24:51,592 --> 00:24:52,760
mensen voorstelt,
laat je het lijken alsof

447
00:24:52,793 --> 00:24:54,171
wij hetzelfde zijn als die dieren.

448
00:24:54,195 --> 00:24:55,663
Coriolanus liet die mensen

449
00:24:55,695 --> 00:24:56,973
niets zien wat
ze niet al wisten.

450
00:24:56,997 --> 00:24:58,175
Ik heb je hulp niet nodig, Sejanus.

451
00:24:58,199 --> 00:25:00,601
Dat de tribuut
menselijke wezens zijn.

452
00:25:00,634 --> 00:25:01,835
Net als ons.

453
00:25:01,869 --> 00:25:03,571
Daarom wil niemand
naar de Spelen kijken.

454
00:25:03,604 --> 00:25:05,773
Het is omdat mensen
diep van binnen weten dat

455
00:25:05,806 --> 00:25:07,641
het winnen van een
oorlog van tien jaar geleden

456
00:25:07,675 --> 00:25:09,710
het niet rechtvaardigt met het
uithongeren van de kinderen van

457
00:25:09,743 --> 00:25:11,512
mensen, het wegnemen van
hun vrijheden en hun rechten.

458
00:25:11,545 --> 00:25:15,249
Er viel Snow in de kooi.

459
00:25:15,282 --> 00:25:17,751
Hij viel in de kooi,

460
00:25:17,785 --> 00:25:20,287
maar landde...

461
00:25:21,622 --> 00:25:22,723
Op het podium.

462
00:25:22,756 --> 00:25:24,358
Je bent goed in spelletjes.

463
00:25:24,391 --> 00:25:27,561
Misschien word je op een
dag een Gamemaker zoals ik.

464
00:25:27,595 --> 00:25:29,797
Als de Spelen überhaupt doorgaan.

465
00:25:29,830 --> 00:25:32,099
O, ze gaan door.

466
00:25:32,132 --> 00:25:36,437
Met optredens zoals die van de
jonge Mr. Snow in die dierentuin.

467
00:25:36,470 --> 00:25:40,774
En ik kwam hier om je
stermentor een vraag te stellen.

468
00:25:43,510 --> 00:25:46,780
Waar zijn de Hungergames voor?

469
00:25:46,814 --> 00:25:48,482
Ze moeten de districten

470
00:25:48,515 --> 00:25:50,017
straffen voor hun opstand,

471
00:25:50,050 --> 00:25:52,528
om het einde van de
oorlog te herdenken...

472
00:25:52,553 --> 00:25:53,520
"Herdenk de..."

473
00:25:53,554 --> 00:25:55,456
Saai, saai, saai.

474
00:25:55,489 --> 00:25:58,192
Straf kan talloze
vormen aannemen.

475
00:25:58,225 --> 00:26:01,295
Waarom laten we
geen bommen vallen,

476
00:26:01,328 --> 00:26:03,097
voedseltransporten annuleren
en executies uitvoeren?

477
00:26:03,130 --> 00:26:04,398
Waarom spelletjes?

478
00:26:04,431 --> 00:26:05,799
Moeten we ons
niet eerst afvragen

479
00:26:05,833 --> 00:26:07,477
of ze überhaupt gelijk hebben?

480
00:26:07,501 --> 00:26:09,036
Heb je een probleem
met mijn spelletjes?

481
00:26:09,069 --> 00:26:12,006
Sommige van die kinderen waren
twee jaar oud toen de oorlog eindigde.

482
00:26:12,039 --> 00:26:14,875
De oudste van hen
was slechts acht.

483
00:26:14,908 --> 00:26:17,712
Het Capitool zou nu de regering
van iedereen moeten zijn.

484
00:26:17,746 --> 00:26:19,880
Het moet ons
allemaal beschermen.

485
00:26:19,913 --> 00:26:22,458
Ik zie niet in hoe het 
kinderen elkaar

486
00:26:22,483 --> 00:26:23,718
tot de dood laten vechten

487
00:26:23,752 --> 00:26:25,019
iedereen beschermt.

488
00:26:25,052 --> 00:26:27,288
Dat soort sympathie kan uw

489
00:26:27,321 --> 00:26:29,390
mentoropdracht in de weg staan.

490
00:26:29,423 --> 00:26:31,125
Misschien zijn de studenten
van het Capitool

491
00:26:31,158 --> 00:26:33,728
niet geschikt
als mentorhulde.

492
00:26:33,762 --> 00:26:35,929
Misschien is de tijd voor het Spel

493
00:26:35,963 --> 00:26:38,032
afgelopen.
- Dean Highbottom heeft het mis.

494
00:26:39,266 --> 00:26:40,901
Mijn klasgenoten ook.

495
00:26:42,002 --> 00:26:44,071
Misschien is Sejanus
hier iets op het spoor.

496
00:26:44,104 --> 00:26:45,673
Misschien moeten
we die tribuut

497
00:26:45,707 --> 00:26:48,542
als menselijke
wezens beschouwen.

498
00:26:48,575 --> 00:26:51,746
Ik bedoel, je zag die
kinderen in de dierentuin, ze...

499
00:26:51,780 --> 00:26:54,014
ze wilden gewoon
Lucy Gray leren kennen.

500
00:26:54,048 --> 00:26:55,683
Als we mensen nodig hebben om te

501
00:26:55,717 --> 00:26:56,960
kijken, moeten we ze
dichterbij laten komen

502
00:26:56,984 --> 00:26:58,686
bij het tribuut
vóór de Spelen.

503
00:26:58,720 --> 00:27:00,654
Om de inzet persoonlijk te maken.

504
00:27:00,688 --> 00:27:02,589
Wie zal naar de Spelen
kijken als het hem

505
00:27:02,623 --> 00:27:04,191
interesseert wat er met
de tribuut gebeurt?

506
00:27:04,224 --> 00:27:06,093
Iedereen.

507
00:27:06,126 --> 00:27:07,861
Als ze dachten dat
het tribuut waar

508
00:27:07,895 --> 00:27:09,764
ze om gaven kans
maakte om te winnen.

509
00:27:09,798 --> 00:27:11,565
Mensen hebben
iemand nodig om voor

510
00:27:11,598 --> 00:27:12,900
te pleiten en iemand
om tegen te strijden.

511
00:27:12,933 --> 00:27:14,803
We hebben ze nodig om te investeren.

512
00:27:14,835 --> 00:27:17,071
En als we een paar wetten
van het Capitool omzeilen,

513
00:27:17,104 --> 00:27:19,139
kunnen we ze zelfs
weddenschappen laten plaatsen.

514
00:27:20,274 --> 00:27:23,644
Kijk, ik weet dat Lucy
Gray misschien niet wint

515
00:27:23,677 --> 00:27:26,046
in de arena, maar als
je haar een kans geeft.

516
00:27:26,947 --> 00:27:28,248
Ik durf om de Plinth
prijs te wedden dat

517
00:27:28,282 --> 00:27:30,284
ze de aandacht van
mensen kan trekken.

518
00:27:30,317 --> 00:27:32,319
Ik zou graag willen dat
u vanavond een voorstel

519
00:27:32,353 --> 00:27:34,655
met deze gedachten
opschrijft, meneer Snow.

520
00:27:34,688 --> 00:27:35,498
Wacht.

521
00:27:36,123 --> 00:27:38,892
Bedoel je dat je zijn ideeën
daadwerkelijk zou kunnen gebruiken?

522
00:27:38,926 --> 00:27:40,994
Als het de kijkcijfers ten
goede komt, waarom niet?

523
00:27:41,028 --> 00:27:45,332
Coriolanus en ik zijn
klasgenoten, Dr. Gallië.

524
00:27:45,366 --> 00:27:47,468
Al onze opdrachten
doen we samen.

525
00:27:51,840 --> 00:27:54,575
Het wordt een interessante test.

526
00:28:03,450 --> 00:28:04,928
Probeer je dat arme
meisje vet te mesten,

527
00:28:04,952 --> 00:28:06,887
zodat je eindelijk
kunt gaan wedden?

528
00:28:06,920 --> 00:28:09,123
Denk je dat ze die
kinderen een stukje zullen

529
00:28:09,156 --> 00:28:11,258
geven als we ze geen
reden geven om het te doen?

530
00:28:11,291 --> 00:28:14,228
Hoe denk je dat jouw tribuut een
kans zal maken als hij niet kan eten?

531
00:28:22,369 --> 00:28:24,338
Hij was mijn klasgenoot.

532
00:28:24,371 --> 00:28:26,173
Toendertijd in 2.

533
00:28:26,206 --> 00:28:28,308
- Het is niet jouw schuld, maar van hem.
Kijk, ik weet het.

534
00:28:28,342 --> 00:28:30,444
Ik ben zo
onberispelijk, ik stik erin.

535
00:28:32,112 --> 00:28:34,581
Mijn vader kocht hem voor
mij, weet je, bij de Reaping,

536
00:28:35,649 --> 00:28:36,950
Zodat hij me kon
laten zien dat ik

537
00:28:36,984 --> 00:28:39,420
nooit meer terug
zou kunnen naar 2.

538
00:28:43,190 --> 00:28:44,958
Maar Capitol zijn is mijn dood.

539
00:28:44,992 --> 00:28:46,927
Doe er dus iets aan.

540
00:28:53,333 --> 00:28:54,435
Een echte rebel.

541
00:28:54,468 --> 00:28:55,502
O ja.

542
00:28:57,070 --> 00:28:58,272
Ik ben slecht nieuws.

543
00:29:11,685 --> 00:29:14,087
Marcus.
Hoi.

544
00:29:14,955 --> 00:29:16,023
Ik ben het.

545
00:29:16,056 --> 00:29:17,357
Marcus, kijk.

546
00:29:17,391 --> 00:29:19,193
Hier, ik heb wat eten voor je.

547
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Hier.

548
00:29:23,530 --> 00:29:24,531
Kom op.

549
00:29:25,599 --> 00:29:26,633
Marcus.

550
00:29:36,376 --> 00:29:37,578
Is dat voor ons?

551
00:29:43,852 --> 00:29:45,018
Jessup.

552
00:29:45,052 --> 00:29:46,587
Ik heb geen honger.

553
00:29:46,620 --> 00:29:49,189
Denk je dat ik je maag niet kan
horen grommen, Jessup Diggs?

554
00:29:49,223 --> 00:29:50,224
Kom op.

555
00:29:55,897 --> 00:29:57,598
Wat is er met zijn nek gebeurd?

556
00:29:58,065 --> 00:29:59,399
Een vleermuisbeet.

557
00:30:00,634 --> 00:30:02,369
De eerste nacht in de trein,

558
00:30:03,938 --> 00:30:05,215
hij heeft de hele reis
geen oog dicht gedaan

559
00:30:05,239 --> 00:30:06,774
omdat hij de vleermuizen van me

560
00:30:06,808 --> 00:30:07,842
af hield, zodat ik
wat rust zou krijgen.

561
00:30:10,210 --> 00:30:11,713
Kan je het nemen?

562
00:30:11,746 --> 00:30:13,715
Kom op, probeer harder dan dat.

563
00:30:13,748 --> 00:30:16,550
Eén ding dat ik in 12 heb
geleerd, is dat honger een wapen is.

564
00:30:16,583 --> 00:30:18,185
Je vriendin daar weet het zeker.

565
00:30:18,218 --> 00:30:19,286
Ze is niet mijn vriendin.

566
00:30:19,319 --> 00:30:21,655
Ze is vergif met
perfecte tanden.

567
00:30:23,758 --> 00:30:27,261
Ga je alles wat ik je
geef met Jessup delen?

568
00:30:27,661 --> 00:30:29,263
Waarom?

569
00:30:29,296 --> 00:30:32,533
Denk je dat ik mijn kracht moet opbouwen,
zodat ik hem in de arena kan wurgen?

570
00:30:32,566 --> 00:30:33,768
Niet bepaald mijn sterkste kant.

571
00:30:33,801 --> 00:30:36,303
Ik heb misschien een
kans om je te helpen.

572
00:30:36,336 --> 00:30:39,206
Om enkele suggesties te
doen aan de Gamemakers.

573
00:30:39,239 --> 00:30:43,978
Misschien kan ik het publiek zelfs zover
krijgen dat ze cadeaus sturen in de arena.

574
00:30:44,012 --> 00:30:47,314
Voedsel en water om
je op de been te houden.

575
00:30:47,347 --> 00:30:49,683
Je hoeft alleen maar
opnieuw te zingen

576
00:30:49,717 --> 00:30:50,752
en proberen om mensen
voor je te winnen.

577
00:30:50,785 --> 00:30:51,886
Ik zing niet als mij dat wordt verteld.

578
00:30:51,920 --> 00:30:53,320
Ik zing als ik iets
te zeggen heb.

579
00:30:53,353 --> 00:30:56,056
Trouwens, ik heb je arena gezien.
Je kunt je nergens verstoppen.

580
00:30:56,089 --> 00:30:57,357
Wat is het nut?

581
00:30:59,159 --> 00:31:00,270
De bewakers zeggen dat je geld

582
00:31:00,294 --> 00:31:01,534
krijgt als je meer
mensen laat kijken

583
00:31:01,562 --> 00:31:04,364
en je zegt dat je me wilt
helpen.  Welke is het?

584
00:31:06,333 --> 00:31:07,434
Beide.

585
00:31:10,203 --> 00:31:11,338
Nog een keer.

586
00:31:11,371 --> 00:31:12,740
Ik speel dit spel niet.

587
00:31:14,508 --> 00:31:15,509
Kom op.

588
00:31:17,779 --> 00:31:18,980
Hou je bek.

589
00:31:19,013 --> 00:31:20,982
Nee, dank je.
- Ik zag je staren.

590
00:31:21,015 --> 00:31:22,215
Alsjeblieft.

591
00:31:24,151 --> 00:31:25,419
Geef mij iets.

592
00:31:25,452 --> 00:31:27,454
Ik zit hier al 15 minuten!

593
00:31:27,487 --> 00:31:29,690
Dacht altijd dat er genoeg
eten was in het Capitool.

594
00:31:31,124 --> 00:31:32,727
Weet je, een keer,
tijdens de oorlog.

595
00:31:32,760 --> 00:31:35,830
Had ik een hele pot pasta opgegeten
om de pijn in mijn maag te stoppen.

596
00:31:36,530 --> 00:31:37,664
En hoe was het?

597
00:31:40,935 --> 00:31:41,970
Pasteus.

598
00:31:47,174 --> 00:31:48,375
Dat kleintje.

599
00:31:49,209 --> 00:31:51,111
Ze is zo lief.

600
00:31:51,144 --> 00:31:52,646
Zo jong.

601
00:31:52,679 --> 00:31:55,549
Iets aan haar doet me denken
aan mijn neef Maude Ivory.

602
00:31:57,819 --> 00:32:00,587
Ik kan het niet verdragen om
zonder mij zo aan hen te denken.

603
00:32:01,923 --> 00:32:03,190
Het spijt me.

604
00:32:09,097 --> 00:32:11,398
Je lijkt me een goede
man, Coriolanus Snow.

605
00:32:14,668 --> 00:32:16,104
Het zou leuk
geweest zijn je onder

606
00:32:16,136 --> 00:32:17,437
andere omstandigheden
te ontmoeten.

607
00:32:19,239 --> 00:32:21,208
- Een van je shows misschien.
- Ja.

608
00:32:22,010 --> 00:32:23,878
We hadden wat kunnen drinken.

609
00:32:23,911 --> 00:32:25,278
Een dansje of twee.

610
00:32:26,680 --> 00:32:28,215
Alsof we alle tijd van
de wereld hadden.

611
00:32:28,248 --> 00:32:29,325
Kom op, neem het gewoon aan.

612
00:32:33,121 --> 00:32:34,922
Hulp!

613
00:32:34,956 --> 00:32:36,057
Nee!

614
00:32:38,425 --> 00:32:39,706
Het is oké.
Hou vol.

615
00:32:40,360 --> 00:32:41,628
Hé, kijk mij aan.

616
00:32:41,662 --> 00:32:43,931
Hé, wacht even.  Het is ok.
Ik zal hulp krijgen.

617
00:32:43,965 --> 00:32:45,399
Kan iemand ons helpen, alstublieft!

618
00:32:51,873 --> 00:32:53,440
Wauw...

619
00:32:56,811 --> 00:32:57,979
- Laten we gaan.
- Oh nee.

620
00:33:06,553 --> 00:33:08,522
<i>Het begint opnieuw.</i>

621
00:33:09,456 --> 00:33:12,292
Dit is hoe het begint.

622
00:33:12,325 --> 00:33:14,428
De oorlog.
- Het was mijn fout.

623
00:33:14,461 --> 00:33:17,297
Ik stelde voor om dichter
bij de tribuut te komen.

624
00:33:17,330 --> 00:33:20,001
Je hebt gewoon geluk dat je

625
00:33:20,034 --> 00:33:21,703
zangvogel niet
ook je ogen uitpikte.

626
00:33:21,736 --> 00:33:23,805
Ze is geen rebel, grootmoeder.

627
00:33:23,838 --> 00:33:24,906
Ze is maar een meisje.

628
00:33:26,373 --> 00:33:29,811
Geloof me, ze is al heel
lang geen meisje meer.

629
00:33:30,945 --> 00:33:33,680
Buiten dit Capitool

630
00:33:33,715 --> 00:33:35,515
zijn het wilden,

631
00:33:35,549 --> 00:33:36,951
een en al.

632
00:33:36,984 --> 00:33:40,054
Ze kunnen echter

633
00:33:40,088 --> 00:33:42,023
glimlachen, ze zal je gebruiken.

634
00:33:42,056 --> 00:33:44,324
Je moet haar
gebruiken, anders eindig

635
00:33:44,357 --> 00:33:48,662
je net als je vader
dood in de bomen.

636
00:34:07,347 --> 00:34:09,217
Dit is voor dokter
Gallië, alstublieft.

637
00:34:09,249 --> 00:34:14,654
Ondanks de tragische
gebeurtenissen van gisteren heeft

638
00:34:14,688 --> 00:34:18,993
onze president besloten dat
de Spelen door moeten gaan

639
00:34:19,026 --> 00:34:20,494
om iedereen te laten
zien dat het Capitool

640
00:34:20,527 --> 00:34:22,562
niet bang is voor
dergelijke terreurdaden.

641
00:34:22,596 --> 00:34:25,298
Daarom wil Dr. Gaul
dat u vanmiddag een

642
00:34:25,332 --> 00:34:27,735
voorproefje van de arena
geeft met uw tribuut.

643
00:34:27,769 --> 00:34:28,803
Later op de avond is er een

644
00:34:28,836 --> 00:34:31,239
speciale televisiepresentatie

645
00:34:31,271 --> 00:34:32,542
van elk tribuut aan ons

646
00:34:32,567 --> 00:34:34,809
publiek om ze te leren kennen.

647
00:34:34,842 --> 00:34:37,044
Je krijgt een uur om de
strategie te bespreken.

648
00:34:46,686 --> 00:34:47,922
Je mag beginnen.

649
00:34:52,927 --> 00:34:54,361
Marcus, kom op.

650
00:34:54,394 --> 00:34:57,198
Jij en ik worden geen

651
00:34:57,231 --> 00:34:59,167
vrienden, maar ik ga winnen

652
00:34:59,200 --> 00:35:00,567
en om dat te laten gebeuren,

653
00:35:00,600 --> 00:35:03,603
moeten we ervoor
zorgen dat je meer...

654
00:35:03,637 --> 00:35:04,604
Markeerbaar bent

655
00:35:04,638 --> 00:35:07,074
Ik ben een hele goede klimmer.

656
00:35:07,108 --> 00:35:10,178
Ik klom altijd in de
fabriek van mijn moeder.

657
00:35:17,551 --> 00:35:19,352
Het raakt geïnfecteerd.

658
00:35:20,021 --> 00:35:21,088
Het gaat goed met me.

659
00:35:21,956 --> 00:35:24,125
Kijk mij aan, Lamina.

660
00:35:24,158 --> 00:35:26,326
Ik wil dat je wint.

661
00:35:26,359 --> 00:35:27,929
Het is Reaper, toch?

662
00:35:30,231 --> 00:35:31,799
Laat me je voorlezen wat...

663
00:35:35,368 --> 00:35:37,504
Het spijt me zo
van je klasgenoot.

664
00:35:38,906 --> 00:35:39,974
Bedankt.

665
00:35:40,373 --> 00:35:41,709
Ben je oké?

666
00:35:43,376 --> 00:35:44,611
Het dragen van de
jurk van mijn moeder

667
00:35:44,644 --> 00:35:45,989
is het enige wat mij
hier bij elkaar houdt.

668
00:35:46,013 --> 00:35:49,083
Het is alsof ze haar
armen om me heen slaat.

669
00:35:50,383 --> 00:35:53,020
Mijn moeder, ze
rook altijd naar rozen.

670
00:35:55,323 --> 00:35:56,924
Ze stierf tijdens de bevalling.

671
00:35:57,792 --> 00:35:59,861
Ik zou een zusje krijgen.

672
00:36:00,527 --> 00:36:02,096
Zijn je beide ouders weg?

673
00:36:06,167 --> 00:36:08,236
Je bent dus een wees.

674
00:36:08,269 --> 00:36:09,669
Zoals ik.

675
00:36:11,973 --> 00:36:12,974
Kijk...

676
00:36:14,474 --> 00:36:17,979
Ik wil dat je later in
deze interviews zingt.

677
00:36:18,813 --> 00:36:20,781
Het is de avond
voor de Spelen en je

678
00:36:20,815 --> 00:36:23,084
laatste kans om
mensen voor je te winnen.

679
00:36:24,318 --> 00:36:25,461
Ik kan je geen cadeaus in de

680
00:36:25,485 --> 00:36:27,288
arena sturen zonder hun geld.

681
00:36:27,321 --> 00:36:31,826
Misschien kan een gitaar
mij overtuigen.  Misschien.

682
00:36:31,859 --> 00:36:35,595
Wil je echt voor mij zorgen
in die arena, Coriolanus?

683
00:36:35,629 --> 00:36:38,099
Begin met te denken dat ik
daadwerkelijk kan winnen.

684
00:36:39,166 --> 00:36:40,600
Snow.
Dovecote.

685
00:36:41,769 --> 00:36:43,670
Ze kan toch niet van
ons verwachten dat we

686
00:36:43,704 --> 00:36:45,940
dat voorstel gisteravond
hebben geschreven?

687
00:36:45,973 --> 00:36:48,042
Ik huilde urenlang.

688
00:36:48,075 --> 00:36:51,045
We hebben het geschreven.

689
00:36:51,078 --> 00:36:52,380
Ik heb het vanochtend omgezet.

690
00:36:52,412 --> 00:36:54,081
Oké, geef me de opsommingen.

691
00:37:10,398 --> 00:37:11,933
Meneer Snow.

692
00:37:11,966 --> 00:37:13,566
Mevrouw Dovecote.

693
00:37:14,201 --> 00:37:16,070
Kom en zie mijn nieuwe baby's.

694
00:37:37,391 --> 00:37:38,668
Zit er een punt in de kleur?

695
00:37:38,692 --> 00:37:40,995
Alles heeft een zin, mevrouw

696
00:37:41,028 --> 00:37:42,529
Dovecote, of helemaal niets.

697
00:37:42,562 --> 00:37:45,833
Dat brengt mij
meteen bij uw voorstel.

698
00:37:46,934 --> 00:37:48,703
Wie van jullie heeft het
eigenlijk geschreven?

699
00:37:48,736 --> 00:37:51,405
- Nou, er was...
- Ik was geïnspireerd

700
00:37:51,439 --> 00:37:53,606
door Coriolanus
gisteren natuurlijk.

701
00:37:53,640 --> 00:37:56,609
Zijn kleine weddenschapsidee.

702
00:37:56,643 --> 00:38:00,781
Maar de sponsoring en
de geschenken in de arena,

703
00:38:00,815 --> 00:38:02,682
- die waren allemaal van mij.
- Clemmie?

704
00:38:04,684 --> 00:38:06,486
Het is dus jouw zweterige

705
00:38:06,519 --> 00:38:07,822
handschrift op die pagina.

706
00:38:07,855 --> 00:38:10,523
Zeer indrukwekkend,
mevrouw Dovecote.

707
00:38:10,557 --> 00:38:13,227
Helaas zag mijn assistent

708
00:38:13,260 --> 00:38:15,062
het vanochtend aan voor afval

709
00:38:15,096 --> 00:38:18,966
en bekleedde er de plank
van dit terrarium mee.

710
00:38:19,000 --> 00:38:23,371
Dus mevrouw Dovecote, haal het
alstublieft voor ons op, wil je?

711
00:38:23,404 --> 00:38:26,941
Zodat we allemaal uw geïnspireerde
ideeën kunnen overwegen.

712
00:38:28,608 --> 00:38:29,777
Maak je geen zorgen, mijn kleine

713
00:38:29,810 --> 00:38:33,180
roofdieren zijn
volkomen volgzaam

714
00:38:33,214 --> 00:38:35,648
met degenen die ze kunnen vertrouwen.

715
00:38:35,682 --> 00:38:38,052
Dus als ze aan jouw
geur gewend zijn,

716
00:38:38,085 --> 00:38:41,455
als je bijvoorbeeld
met hun eten omgaat,

717
00:38:41,489 --> 00:38:44,258
of als ze het zweet
van je handpalm

718
00:38:44,291 --> 00:38:46,494
op een pagina hebben ingeademd,

719
00:38:46,526 --> 00:38:47,962
laten ze je met rust.

720
00:38:48,595 --> 00:38:50,931
Maar een nieuwe geur...

721
00:38:54,301 --> 00:38:57,338
Je zou er alleen voor
staan, kleine meid.

722
00:38:57,371 --> 00:38:59,173
Pak het.

723
00:39:02,243 --> 00:39:03,244
Clemmie.

724
00:39:11,519 --> 00:39:12,887
Clemmie, nee!

725
00:39:15,823 --> 00:39:18,691
U vroeg naar de kleuren,
mevrouw Dovecote?

726
00:39:18,726 --> 00:39:21,762
Ik wil dat mijn vijanden
een regenboog van

727
00:39:21,796 --> 00:39:23,431
vernietiging zien die
de wereld overspoelt.

728
00:39:23,464 --> 00:39:27,700
Ik houd er niet van om spektakel te ge-
bruiken om een ​​beetje terreur te creëren.

729
00:39:27,735 --> 00:39:29,870
Een strategie die je klasgenoot

730
00:39:29,904 --> 00:39:33,274
heel goed verwoordde
in zijn voorstel.

731
00:39:34,542 --> 00:39:37,344
Ze zijn goed, jouw suggesties.

732
00:39:37,378 --> 00:39:39,046
Ik ga mijn team aanbevelen om er

733
00:39:39,080 --> 00:39:42,817
morgen zoveel mogelijk
te implementeren.

734
00:39:44,485 --> 00:39:45,820
Wat?

735
00:39:47,154 --> 00:39:48,722
Zal ze sterven?

736
00:39:48,756 --> 00:39:50,657
Het plezier van baanbrekend

737
00:39:50,690 --> 00:39:53,861
onderzoek is dat
je erachter komt.

738
00:39:53,894 --> 00:39:56,696
Je kunt het lot van mevrouw
Dovecote beter tussen ons houden.

739
00:39:56,730 --> 00:39:58,999
Ik denk niet dat
haar moeder blij zou

740
00:39:59,033 --> 00:40:01,202
zijn om te horen hoe
ze deze plotselinge...

741
00:40:03,304 --> 00:40:04,604
griep heeft opgelopen.

742
00:40:04,637 --> 00:40:07,129
Ga nu maar, je hebt
een arena om te promoten

743
00:40:07,154 --> 00:40:09,810
en het is tijd voor
mijn melk en crackers.

744
00:40:24,091 --> 00:40:25,960
Oké, laten we gaan.

745
00:40:35,069 --> 00:40:36,909
<i>Geniet van de voorstelling.</i>

746
00:40:39,607 --> 00:40:41,742
<i>Geniet van de voorstelling.</i>

747
00:40:43,077 --> 00:40:44,879
<i>Geniet van de voorstelling.</i>

748
00:40:45,379 --> 00:40:47,114
<i>Geniet van de voorstelling.</i>

749
00:40:48,215 --> 00:40:50,217
<i>Geniet van de voorstelling.</i>

750
00:40:50,251 --> 00:40:51,752
<i>Geniet van de voorstelling.</i>

751
00:40:56,056 --> 00:40:58,559
Kom met mij mee.
He jij.

752
00:40:58,592 --> 00:41:01,028
Zet die camera op haar.
Coral.

753
00:41:26,053 --> 00:41:27,230
<i>Welkom in de arena</i>

754
00:41:27,254 --> 00:41:29,156
<i>voor de 10e jaarlijkse
Hungergames.</i>

755
00:41:29,190 --> 00:41:30,690
<i>Hulde, mentoren,</i>

756
00:41:30,724 --> 00:41:33,994
<i>je hebt 15 minuten om de ruimte te
onderzoeken en de strategie te bespreken.</i>

757
00:41:34,028 --> 00:41:36,830
Dill, jij blijft bij
mij, begrepen?

758
00:41:40,334 --> 00:41:41,402
Hé, houthakker.

759
00:41:43,237 --> 00:41:44,271
Lamina.

760
00:41:44,872 --> 00:41:46,207
Nee, nee, alleen jij.

761
00:41:47,074 --> 00:41:48,075
Alleen jij.

762
00:41:59,987 --> 00:42:01,021
Jessup?

763
00:42:01,722 --> 00:42:03,290
Jessup.

764
00:42:05,593 --> 00:42:07,494
Alsjeblieft.

765
00:42:07,528 --> 00:42:10,364
Coriolanus, laat me alsjeblieft
niet hier morgen sterven.

766
00:42:14,235 --> 00:42:15,236
O, shit!

767
00:42:50,104 --> 00:42:51,472
Help me!

768
00:42:55,643 --> 00:42:57,111
De poort is eruit!

769
00:42:59,546 --> 00:43:00,814
De poort is eruit.

770
00:43:01,615 --> 00:43:04,852
De poort is opengeblazen.

771
00:43:18,999 --> 00:43:21,368
Kom op, de poort is open.

772
00:43:22,569 --> 00:43:24,505
Kom op.
Hij zou je niet redden.

773
00:43:25,774 --> 00:43:28,008
We hebben weglopers!

774
00:43:52,833 --> 00:43:54,034
Coryo.

775
00:43:56,670 --> 00:43:57,971
Lucy Gray?

776
00:43:58,972 --> 00:44:01,041
- Is ze...
Ze leeft nog.

777
00:44:04,713 --> 00:44:06,013
Wat is er gebeurd?

778
00:44:06,046 --> 00:44:07,381
Het was een bomaanslag van de rebellen.

779
00:44:08,482 --> 00:44:11,753
Ze waren het waarschijnlijk
al maanden aan het plannen.

780
00:44:11,786 --> 00:44:13,120
Vier studenten werden gedood.

781
00:44:13,153 --> 00:44:16,256
Iedereen is doodsbang, Coryo.

782
00:44:16,290 --> 00:44:20,127
Mensen sluiten
zichzelf op in hun huizen.

783
00:44:20,160 --> 00:44:22,963
Felix Ravinstill heeft
levensondersteuning.

784
00:44:24,531 --> 00:44:26,367
De rebellen brachten een bericht uit.

785
00:44:26,400 --> 00:44:30,003
Ze zeiden dat ze het symbool van de
Hungergames live op tv wilden afbreken.

786
00:44:30,500 --> 00:44:32,506
<i>We werden brutaal
en laf aangevallen...</i>

787
00:44:32,539 --> 00:44:33,842
Marcus stapte uit.

788
00:44:33,874 --> 00:44:34,809
<i>Ernstig gewond raken
van de president...</i>

789
00:44:34,843 --> 00:44:36,076
Hij is de enige.

790
00:44:36,110 --> 00:44:38,946
Vredestichters jagen
op hem op straat, maar

791
00:44:38,979 --> 00:44:40,782
daarbuiten heeft hij
tenminste een betere kans

792
00:44:40,815 --> 00:44:42,784
dan wanneer hij het morgen zou doen.
- Morgen?

793
00:44:42,817 --> 00:44:45,452
Gaan ze niet nog steeds
door met de Spelen?

794
00:44:46,387 --> 00:44:48,757
Oh nee, Lucy Gray.

795
00:44:48,790 --> 00:44:50,491
Lucy Gray had kunnen vluchten.

796
00:44:50,524 --> 00:44:53,694
<i>- De show gaat door.</i>
- Maar ze heeft mij gered.

797
00:44:53,728 --> 00:44:55,262
<i>En nu ons laatste tribuut.</i>

798
00:44:55,295 --> 00:44:58,665
<i>Ik ontmoette deze jongedame
voor het eerst in de dierentuin</i>

799
00:44:58,699 --> 00:45:00,534
<i>niet zo lang geleden.</i>

800
00:45:00,567 --> 00:45:02,569
<i>- Uit District 12...</i>
- Coryo.

801
00:45:02,603 --> 00:45:04,238
<i>Lucy Gray Baird.</i>

802
00:45:04,271 --> 00:45:06,673
<i>Kom hier met die
gitaar, zangvogel.</i>

803
00:45:11,478 --> 00:45:15,884
<i>Goedenavond,
Capitool.  Districten.</i>

804
00:45:15,916 --> 00:45:17,918
<i>Ik schreef dit lied over
een jongen toen ik 12 was,</i>

805
00:45:17,951 --> 00:45:19,721
<i>en ik hoop dat hij het hoort.</i>

806
00:45:19,754 --> 00:45:24,558
♪ <i>Toen ik een baby
was, viel ik in de schreeuw</i>

807
00:45:24,591 --> 00:45:28,328
♪ <i>Toen ik een meisje
was, viel ik in je armen</i>

808
00:45:28,362 --> 00:45:33,400
♪ <i>We beleefden moeilijke
tijden en verloren onze felle kleur</i>

809
00:45:33,434 --> 00:45:39,306
♪ <i>Jij ging naar de honden en
ik leefde volgens mijn charmes</i>

810
00:45:40,641 --> 00:45:45,412
♪ <i>Het is vroeg of laat dat
ik 1,80 meter onder water lig</i>

811
00:45:45,446 --> 00:45:49,316
♪ <i>Het is vroeg of laat
dat je alleen zult zijn</i>

812
00:45:49,349 --> 00:45:52,019
♪ <i>Dus tot wie moet je je wenden</i>

813
00:45:52,052 --> 00:45:54,421
♪ <i>Morgen, vraag ik me af</i>

814
00:45:54,455 --> 00:46:00,327
♪ <i>Want als de bel gaat
Minnaar, je staat er alleen voor</i>

815
00:46:02,496 --> 00:46:06,734
♪ <i>Ik ben degene
die je laat zien huilen</i>

816
00:46:06,768 --> 00:46:10,805
♪ <i>Ik ken de ziel die
je probeert te redden</i>

817
00:46:10,839 --> 00:46:15,844
♪ <i>Jammer dat ik de weddenschap
ben die je verloor tijdens de Reaping</i>

818
00:46:15,877 --> 00:46:18,011
♪ <i>Wat ga je nu doen</i>

819
00:46:18,045 --> 00:46:23,584
♪ <i>Als ik naar mijn graf ga ♪</i>

820
00:46:24,985 --> 00:46:26,987
<i>Moet je zien.</i>

821
00:46:27,020 --> 00:46:28,388
<i>Recordhoogte voor de avond.</i>

822
00:46:28,422 --> 00:46:30,357
<i>Het Capitool kijkt zeker toe.</i>

823
00:46:30,390 --> 00:46:32,526
<i>Mensen die donaties sturen.
Kijken wat er gebeurt</i>

824
00:46:32,559 --> 00:46:34,695
<i>- als je dingen doet?
- Ja.</i>

825
00:46:34,729 --> 00:46:37,998
<i>Ik houd niet van uw kansen,
maar mogen ze in uw voordeel zijn.</i>

826
00:46:38,031 --> 00:46:39,333
Dank voor uw aanwezigheid.

827
00:46:39,366 --> 00:46:41,502
<i>Mevrouw Lucy Gray, District 12.</i>

828
00:46:41,535 --> 00:46:42,369
Jullie beiden.

829
00:46:42,402 --> 00:46:43,546
Het is wat vrienden doen.

830
00:46:43,570 --> 00:46:45,405
<i>Hoe geweldig is deze avond</i>

831
00:46:45,439 --> 00:46:47,775
<i>dat we hier allemaal mogen zijn
voor iemands laatste optreden.</i>

832
00:46:47,809 --> 00:46:49,409
<i>Mevrouw Lucy Gray, dank u.</i>

833
00:46:49,443 --> 00:46:51,311
<i>Ga naar huis, ga naar bed,
zorg voor een goede nachtrust.</i>

834
00:46:51,345 --> 00:46:53,113
<i>Morgen heb je een grote dag.</i>

835
00:48:02,016 --> 00:48:03,350
<i>Lucy Gray.</i>

836
00:48:04,052 --> 00:48:05,285
Lucy Gray.

837
00:48:05,954 --> 00:48:08,422
- Hoi.
- Je leeft.

838
00:48:08,455 --> 00:48:11,625
Die bommen hebben
alles veranderd.

839
00:48:11,658 --> 00:48:13,293
Ze hebben de muren eruit geblazen.

840
00:48:13,327 --> 00:48:15,930
Dat betekent dus dat je naar
de tribunes kunt ontsnappen.

841
00:48:15,964 --> 00:48:17,631
Er zit een gat in de vloer.

842
00:48:17,664 --> 00:48:19,366
Leidt naar enkele
tunnels.  Ik heb het

843
00:48:19,399 --> 00:48:21,201
geprobeerd en je kunt
daar beneden verdwijnen.

844
00:48:21,234 --> 00:48:24,671
Dus zodra je die bel hoort
rinkelen, negeer je de wapens

845
00:48:24,706 --> 00:48:28,308
in het midden en ren je zo
snel als je kunt naar dat gat.

846
00:48:28,342 --> 00:48:31,478
En beneden vind je een plek
om je te verstoppen.  Alleen.

847
00:48:32,279 --> 00:48:33,347
Alleen?  Nee.
- Ja.

848
00:48:33,380 --> 00:48:34,716
Jessup is mijn vriend.
- Nee.

849
00:48:34,749 --> 00:48:36,751
Op het moment dat de bel gaat,
kun je niemand meer vertrouwen.

850
00:48:36,784 --> 00:48:38,251
Zelfs Jessup niet.

851
00:48:39,653 --> 00:48:42,122
Ga daar maar laag liggen totdat
het veilig is om naar buiten te komen.

852
00:48:42,155 --> 00:48:45,292
Dank je dat je voor me zorgde.

853
00:48:46,293 --> 00:48:47,829
Ik kan je niet laten sterven.

854
00:48:48,763 --> 00:48:50,664
Je hebt me gered.

855
00:48:50,697 --> 00:48:53,200
Je hebt mij gered, Lucy Gray.

856
00:48:56,004 --> 00:48:58,271
- Het spijt me.
- Hoi.

857
00:48:58,305 --> 00:49:00,140
Overdag ben ik hoopvoller,

858
00:49:00,173 --> 00:49:01,976
maar als het donker wordt,...

859
00:49:02,010 --> 00:49:03,210
Het is oké.

860
00:49:06,275 --> 00:49:07,447
Het is oké.

861
00:49:09,917 --> 00:49:11,753
Ik haal je hier weg.

862
00:49:12,920 --> 00:49:13,921
Dat beloof ik.

863
00:49:16,690 --> 00:49:18,492
Terug naar de Covey, oké?

864
00:49:30,872 --> 00:49:31,873
Is dit echt?

865
00:49:33,908 --> 00:49:35,109
Vertel het me gewoon.

866
00:49:35,143 --> 00:49:38,545
Als ik alles ga riskeren.
Dat liedje...

867
00:49:38,578 --> 00:49:41,348
Dat nummer was een
terugbetaling, dat is alles.

868
00:49:41,381 --> 00:49:42,683
Mijn oude vriend,
Billy Taupe, bedroog

869
00:49:42,717 --> 00:49:44,618
me met de dochter
van de burgemeester.

870
00:49:44,651 --> 00:49:46,830
- Het meisje van de Reaping.
- Ja, ze werd waanzinnig jaloers.

871
00:49:46,854 --> 00:49:48,622
Ze liet haar vader mijn
naam op dat podium voorlezen

872
00:49:48,655 --> 00:49:51,258
en nu zal iedereen weten
wat ze me hebben aangedaan.

873
00:49:54,996 --> 00:49:56,196
Hier.

874
00:49:58,298 --> 00:49:59,633
Neem dit.

875
00:49:59,666 --> 00:50:02,269
- Nee, nee, het is te fijn.
- Nee, het is geen geschenk.

876
00:50:02,302 --> 00:50:03,971
Het is een lening.

877
00:50:04,005 --> 00:50:06,007
Wat hier zit, raak het niet aan.

878
00:50:06,040 --> 00:50:07,207
Adem het niet
eens in, want kleine

879
00:50:07,240 --> 00:50:08,640
hoeveelheden
kunnen dodelijk zijn.

880
00:50:10,277 --> 00:50:13,547
Kijk, ik heb gezien wat
oorlog met mensen doet, oké?

881
00:50:13,580 --> 00:50:14,716
Ik heb het gezien.

882
00:50:14,749 --> 00:50:17,250
En er komt een tijd
dat je dit nodig hebt.

883
00:50:17,284 --> 00:50:19,553
Wanneer je moet handelen.

884
00:50:19,586 --> 00:50:22,289
Om te overleven doen we allemaal
dingen waar we niet trots op zijn.

885
00:50:24,158 --> 00:50:25,993
Hoi.

886
00:50:26,027 --> 00:50:28,963
Wij gaan dit winnen, Lucy Gray.

887
00:50:31,099 --> 00:50:32,666
Wij gaan dit samen winnen.

888
00:50:47,280 --> 00:50:49,016
Wakker worden!
Opstaan!

889
00:50:50,250 --> 00:50:51,485
Jessup.

890
00:51:06,134 --> 00:51:08,635
Die vriend van je.
Plint.

891
00:51:08,668 --> 00:51:11,873
Misschien wil je een stoel
voor hem bij de deur zoeken.

892
00:51:15,275 --> 00:51:16,811
Coryo.

893
00:51:17,812 --> 00:51:19,579
- Hoi.
- Alles goed?  Gaat het goed?

894
00:51:19,613 --> 00:51:20,973
- Beter.
- Hier, alsjeblieft.

895
00:51:24,284 --> 00:51:25,485
Beter.

896
00:51:29,123 --> 00:51:30,992
Zeg me dat dit
snel voorbij zal zijn.

897
00:51:33,961 --> 00:51:36,063
Wat is dit?
De mijnen?

898
00:51:36,097 --> 00:51:38,598
Ik... Ik moet mijn
gereedschap pakken.  Pa zei...

899
00:51:41,235 --> 00:51:42,411
<i>Daar gaan we.
Daar gaan we, allemaal.</i>

900
00:51:42,435 --> 00:51:44,304
Kom op.  Kom laten we gaan.

901
00:51:44,337 --> 00:51:45,605
Ga zitten, Festus, kom op.

902
00:51:45,639 --> 00:51:49,177
Iedereen, zoals jullie weten
staan ​​we op het punt live te gaan.

903
00:51:49,210 --> 00:51:50,927
Het feit dat je niet
host, betekent niet

904
00:51:50,952 --> 00:51:52,445
dat je er geen last
meer van hebt.  Help me.

905
00:51:52,479 --> 00:51:54,282
Verdwaal niet
achter uw schermen.

906
00:51:54,314 --> 00:51:56,316
Niet gapen, geen kauwgom kauwen.

907
00:51:56,349 --> 00:51:59,586
Houd je kin naar beneden, hoofd
omhoog, schouders naar achteren.

908
00:51:59,619 --> 00:52:01,088
En lach.

909
00:52:01,122 --> 00:52:02,757
Daarom hebben we tanden.

910
00:52:04,125 --> 00:52:06,127
Oké.  Klaar?
We gaan beginnen, jongens.

911
00:52:06,160 --> 00:52:08,428
Vijf, vier, drie, twee...

912
00:52:08,461 --> 00:52:10,231
...

913
00:52:18,873 --> 00:52:24,045
Goedemorgen, ik ben
Lucretius "Lucky" Flickerman.

914
00:52:24,078 --> 00:52:26,479
Een man die geen introductie
nodig heeft.

915
00:52:26,513 --> 00:52:29,150
Weerman,

916
00:52:29,183 --> 00:52:30,650
amateur-goochelaar, en vandaag,

917
00:52:32,552 --> 00:52:34,521
ben ik vereerd om te zeggen...

918
00:52:34,554 --> 00:52:37,959
de allereerste gastheer
van de Hungergames.

919
00:52:39,392 --> 00:52:41,829
In mijn hand een envelop, verzegeld.

920
00:52:41,863 --> 00:52:45,199
Mijn voorspelling: de
winnaar zal door mij

921
00:52:45,233 --> 00:52:46,734
worden geopend aan het
einde van de grote show.

922
00:52:46,767 --> 00:52:48,568
Nou nou...

923
00:52:48,602 --> 00:52:49,645
Ze zijn hier.
We krijgen bericht...

924
00:52:49,669 --> 00:52:50,848
Oké, we staan ​​op het punt te beginnen.

925
00:52:50,872 --> 00:52:52,149
We gaan beginnen,
iedereen, we gaan beginnen.

926
00:52:52,173 --> 00:52:53,516
Fijne hungergames
Gelukkig hunger...

927
00:52:53,540 --> 00:52:55,877
Onthoud: als je tribuut
sterft, ga dan weg.

928
00:53:02,649 --> 00:53:03,961
<i>Geniet van de voorstelling.</i>

929
00:53:03,985 --> 00:53:06,553
<i>Geniet van de voorstelling.</i>

930
00:53:09,957 --> 00:53:11,292
<i>Geniet van de voorstelling.</i>

931
00:53:30,144 --> 00:53:33,513
<i>Blijf op je plek staan, anders
wordt je neergeschoten.</i>

932
00:53:38,152 --> 00:53:39,153
Beweging.

933
00:54:14,688 --> 00:54:17,358
Marcus.

934
00:54:17,391 --> 00:54:20,761
Ik denk dat we allemaal beter kunnen slapen
nu we weten dat hij van de straat is.

935
00:54:23,030 --> 00:54:24,265
Jullie zijn monsters!

936
00:54:24,298 --> 00:54:25,933
Jullie allemaal!

937
00:54:31,571 --> 00:54:34,541
Tien, negen...

938
00:54:34,574 --> 00:54:38,813
<i>acht, zeven, zes,</i>

939
00:54:39,646 --> 00:54:41,182
<i>- vijf...</i>
- Jessup.

940
00:54:41,215 --> 00:54:42,615
<i>Vier,</i>

941
00:54:43,250 --> 00:54:45,152
<i>- drie...</i>
- Jessup.

942
00:54:45,186 --> 00:54:46,619
<i>Twee,</i>

943
00:54:47,288 --> 00:54:48,588
<i>een.</i>

944
00:54:50,992 --> 00:54:51,992
Loop.

945
00:54:55,296 --> 00:54:56,496
Jessup!

946
00:54:57,131 --> 00:54:58,565
Jessup!

947
00:54:58,598 --> 00:55:00,301
Wat ben je aan het doen?  Loop.

948
00:55:06,474 --> 00:55:07,674
Jess...

949
00:55:14,849 --> 00:55:15,883
Jessup!

950
00:55:40,374 --> 00:55:41,674
...

951
00:55:53,421 --> 00:55:54,654
Jessup!

952
00:55:55,523 --> 00:55:57,324
Jessup!  Jessup, we
moeten gaan, kom op.

953
00:55:57,358 --> 00:55:59,398
We moeten hier weg.
We moeten gaan.  We moeten gaan.

954
00:56:03,764 --> 00:56:05,342
Ze zijn heel snel ondergronds

955
00:56:05,366 --> 00:56:06,801
gegaan, maar wij
zijn hierop voorbereid.

956
00:56:06,834 --> 00:56:07,944
Ga.
- Wat je nu ziet

957
00:56:07,968 --> 00:56:09,636
is een live beeld van
beveiligingscamera's.

958
00:56:09,669 --> 00:56:11,806
Kom op!

959
00:56:14,408 --> 00:56:15,443
Kom op!

960
00:56:17,078 --> 00:56:18,279
Ga.

961
00:56:21,382 --> 00:56:22,582
Deze kant op.

962
00:56:22,615 --> 00:56:23,827
Hy en Sol van de andere kant,

963
00:56:23,851 --> 00:56:25,252
terwijl ze Lucy Gray
in de gaten houden.

964
00:56:27,254 --> 00:56:28,289
Kom op.

965
00:56:33,828 --> 00:56:35,963
Nee!  Alsjeblieft niet!

966
00:56:35,996 --> 00:56:37,131
Nee!

967
00:56:37,164 --> 00:56:39,699
Hier komt het roedel,
dat Hy en Sol verrast.

968
00:56:41,302 --> 00:56:42,635
Nee!

969
00:56:43,404 --> 00:56:44,738
Kom op.

970
00:56:51,445 --> 00:56:54,181
Hé, houthakker, ga naar
binnen en haal haar eruit.

971
00:56:54,215 --> 00:56:55,792
Ik steek mijn hoofd er niet in.

972
00:56:55,816 --> 00:56:57,318
Ze zou kunnen
wachten met een steen.

973
00:56:57,351 --> 00:57:00,254
<i>Ik wist dat we die Reaper-jongen
hadden moeten rekruteren.</i>

974
00:57:07,094 --> 00:57:08,661
Denk je dat ze klaar zijn?

975
00:57:10,331 --> 00:57:11,398
Ziet ernaar uit.

976
00:57:13,000 --> 00:57:15,569
Voor de kinderen
die toekeken, was dat

977
00:57:15,603 --> 00:57:18,372
gewelddadig, gruwelijk
en weerzinwekkend.

978
00:57:18,405 --> 00:57:19,974
Mevrouw Phipps, als u gaat

979
00:57:20,007 --> 00:57:23,344
braken, doe dat dan
buiten de camera.

980
00:57:23,377 --> 00:57:25,045
Er blijven dertien tribuut over.

981
00:57:25,079 --> 00:57:28,182
Reaper staat nog steeds
bovenaan de hitlijsten

982
00:57:28,215 --> 00:57:30,851
terwijl Coral en haar
roedel een poging wagen.

983
00:57:30,885 --> 00:57:33,787
Zes tribuut verdwenen in enkele minuten.

984
00:57:33,821 --> 00:57:35,756
Als ze het in dit
tempo volhouden,

985
00:57:35,789 --> 00:57:37,825
zijn we hier binnen
de kortste keren weg.

986
00:57:39,160 --> 00:57:41,562
Deze recordhoge temperaturen

987
00:57:41,595 --> 00:57:43,230
veroorzaken niet
het vuur dat aanhoudt

988
00:57:43,264 --> 00:57:46,267
om hier in District 9 alle
gunsten op te branden.

989
00:57:46,300 --> 00:57:47,568
Ik zal het in de gaten houden.

990
00:57:47,601 --> 00:57:49,036
In District 10 zal
dit warmtefront

991
00:57:49,069 --> 00:57:52,406
naar beneden
komen en hier botsen.

992
00:57:52,439 --> 00:57:53,941
wat motregen eruit persen.

993
00:57:53,974 --> 00:57:57,444
En tenslotte, in
District 12, een...

994
00:58:02,716 --> 00:58:04,218
Lamina.

995
00:58:42,323 --> 00:58:43,724
Alsjeblieft.

996
00:58:44,992 --> 00:58:46,327
Alsjeblieft.

997
00:59:04,645 --> 00:59:06,213
Ja!

998
00:59:16,390 --> 00:59:18,425
Het koudedruksysteem komt
binnenstormen, wat koelere

999
00:59:18,459 --> 00:59:21,161
temperaturen en broodnodige
verlichting met zich meebrengt

1000
00:59:21,195 --> 00:59:24,265
voor onze mijnwerkers daar, in
ieder geval tot vroeg in de avond.

1001
00:59:24,298 --> 00:59:25,966
Dat is het weer.

1002
00:59:26,000 --> 00:59:28,535
Was het genade?
Was het moord?

1003
00:59:30,004 --> 00:59:32,906
Hoe dan ook, dat is wat er
gebeurt als je dingen doet.

1004
00:59:33,641 --> 00:59:35,075
Je krijgt aandacht.

1005
00:59:36,277 --> 00:59:37,544
Burgers sturen je geld.

1006
00:59:37,578 --> 00:59:39,280
Zodra ze je geld hebben
ontvangen, kan de mentor

1007
00:59:39,313 --> 00:59:43,217
ervoor kiezen om voedsel
of water op te sturen

1008
00:59:43,250 --> 00:59:46,086
met behulp van onze nieuwe
ontwikkelde drones uit de

1009
00:59:46,120 --> 00:59:48,155
oorlog, geherprogrammeerd
met gezichtsherkenning.

1010
00:59:48,188 --> 00:59:52,159
Dit zorgt ervoor dat uw pakket
rechtstreeks naar uw tribuut gaat.

1011
00:59:52,192 --> 00:59:54,094
Is dat niet zo, pup Harrington?

1012
00:59:54,128 --> 00:59:55,529
Ja.

1013
00:59:55,562 --> 00:59:58,899
Ik heb zo'n vermoeden dat
Pup deze kans gaat grijpen.

1014
01:00:16,884 --> 01:00:18,319
Wat?

1015
01:00:34,935 --> 01:00:37,806
We hebben vanavond
gereserveerd.  Flickerman.

1016
01:00:37,838 --> 01:00:39,239
Tafel voor twee en een kinderstoel.

1017
01:00:39,273 --> 01:00:42,643
We zullen er niet op
tijd zijn.  Het spijt me.

1018
01:00:42,676 --> 01:00:44,154
Ik ben... Ik organiseer
de Hungergames...

1019
01:00:44,178 --> 01:00:45,512
10e jaarlijkse, en het duurt

1020
01:00:45,546 --> 01:00:47,848
iets langer dan verwacht,

1021
01:00:47,881 --> 01:00:49,016
dus ik ben benieuwd of

1022
01:00:49,049 --> 01:00:51,251
je later vanavond iets hebt.

1023
01:00:51,285 --> 01:00:53,287
Heb je dat.  Geweldig.
Ik zal er zijn.

1024
01:00:53,320 --> 01:00:54,355
Omdat dit...

1025
01:00:54,388 --> 01:00:56,725
Zo niet... Als je mij
niet ziet, ben ik er niet.

1026
01:00:56,758 --> 01:00:59,193
Je kunt haar niet redden door te kijken.

1027
01:01:00,928 --> 01:01:02,072
Wat wil je van dat meisje?

1028
01:01:02,096 --> 01:01:03,997
- Niets.  Ik wil dat ze leeft.

1029
01:01:05,599 --> 01:01:08,302
En de Plintprijs zou
een gelukkig toeval zijn,

1030
01:01:08,335 --> 01:01:09,336
Ik veronderstel.

1031
01:01:11,672 --> 01:01:14,375
Ik geloof dat ik er recht op heb.

1032
01:01:15,409 --> 01:01:18,145
Natuurlijk doe je dat.
Natuurlijk doe je dat.

1033
01:01:19,980 --> 01:01:22,082
De prijs, het meisje.

1034
01:01:22,116 --> 01:01:25,018
Wat handig.  U hoeft
niet tussen hen te kiezen.

1035
01:01:25,052 --> 01:01:27,254
Wie denkt u dat de
uiteindelijke beslissing neemt

1036
01:01:27,287 --> 01:01:30,391
over de prijs die u zo
begeert, meneer Snow?

1037
01:01:30,424 --> 01:01:31,959
Wakker worden.

1038
01:01:31,992 --> 01:01:35,028
Zelfs als Lucy Gray Baird op de
een of andere manier alles wint,

1039
01:01:35,062 --> 01:01:37,464
zal ik alles doen
wat in mijn macht ligt

1040
01:01:37,498 --> 01:01:40,167
om ervoor te zorgen
dat je geen cent ziet.

1041
01:01:40,835 --> 01:01:42,871
Dus vraag jezelf af: hoeveel

1042
01:01:42,903 --> 01:01:45,339
kan het je schelen
als ze nu leeft?

1043
01:01:57,351 --> 01:01:59,553
We moeten hier
stil zijn, Jessup.

1044
01:02:00,421 --> 01:02:01,856
Ik wil gewoon slapen.

1045
01:02:01,890 --> 01:02:03,290
Wil je wat water?

1046
01:02:12,499 --> 01:02:14,334
Wat heb je eraan gedaan?

1047
01:02:14,368 --> 01:02:16,937
Ik heb niets
gedaan, Jessup, ik...

1048
01:02:17,806 --> 01:02:19,206
Ben je oké?

1049
01:02:20,641 --> 01:02:21,642
Het is oe.

1050
01:02:24,311 --> 01:02:26,547
Jessup, kom op.

1051
01:02:26,580 --> 01:02:29,082
Laten we weer gaan slapen, oké?

1052
01:02:29,116 --> 01:02:32,720
Ik weet het.
Het is oké.

1053
01:02:40,127 --> 01:02:41,695
Meneer Snow.

1054
01:02:42,797 --> 01:02:43,997
Wat is er gebeurd?

1055
01:02:44,565 --> 01:02:46,099
Is het Lucy Gray?

1056
01:02:46,133 --> 01:02:49,436
Tenzij je je misleide
klasgenoot aan de lijn kunt

1057
01:02:49,470 --> 01:02:52,973
houden, kan ze wat jou
betreft net zo goed dood zijn.

1058
01:02:54,843 --> 01:02:56,143
Sejanus?

1059
01:02:56,176 --> 01:02:58,679
Broodkruimels.  Ik geloof in

1060
01:02:58,713 --> 01:03:00,547
levensonderhoud voor
een gevallen kameraad

1061
01:03:00,581 --> 01:03:01,950
op zijn laatste reis.

1062
01:03:01,982 --> 01:03:03,918
Een bijgeloof uit District 2.

1063
01:03:03,952 --> 01:03:06,320
Ik zal eraan werken de
Vredestichter te vinden die hij heeft

1064
01:03:06,353 --> 01:03:08,890
omgekocht om hem binnen te
krijgen, en hun tong uit te snijden.

1065
01:03:08,923 --> 01:03:10,959
In de tussentijd,

1066
01:03:10,991 --> 01:03:14,361
Ik heb iemand nodig
die hem er nu uithaalt.

1067
01:03:14,394 --> 01:03:16,163
Je zou Vredestichters moeten sturen.

1068
01:03:16,196 --> 01:03:19,801
Alleen om hem te laten wegvluchten
en zich te verstoppen als een konijn?

1069
01:03:19,834 --> 01:03:21,970
Felix Ravinstill vecht voor zijn

1070
01:03:22,002 --> 01:03:24,004
leven in het ziekenhuis,
meneer Snow.

1071
01:03:24,037 --> 01:03:26,640
Ik wil niet dat deze rebellen

1072
01:03:26,673 --> 01:03:28,308
mijn Spelen nog meer bespotten.

1073
01:03:28,342 --> 01:03:31,345
Iedereen die ziet dat we de
controle over deze arena verliezen,

1074
01:03:31,378 --> 01:03:34,381
kan net zo goed een toeter
naar de districten laten klinken

1075
01:03:34,414 --> 01:03:35,582
om in opstand te komen.

1076
01:03:36,483 --> 01:03:39,119
Je kiest ervoor om vrienden
te zijn met deze radicaal.

1077
01:03:40,287 --> 01:03:42,189
Wil je dat hij de Spelen
vanavond beëindigt?

1078
01:03:42,222 --> 01:03:44,792
Het zal er veel erger uitzien als
de tribuut ons tweeën doodt.

1079
01:03:44,826 --> 01:03:47,027
Laat ze dus niet toe.

1080
01:03:47,060 --> 01:03:50,564
Wie weet?
Je haalt hem er ongedeerd uit,

1081
01:03:50,597 --> 01:03:53,735
Ik zal je naam in het oor
van zijn vader fluisteren.

1082
01:03:55,035 --> 01:03:57,337
Je wilt toch nog steeds
die Plintprijs, nietwaar?

1083
01:03:58,438 --> 01:04:01,108
Ik vries het voer een uurtje in.

1084
01:04:01,141 --> 01:04:04,812
Ik schat dat dit alles is wat we
hebben totdat de mensen het merken.

1085
01:04:31,005 --> 01:04:32,081
<i>Geniet van de voorstelling.</i>

1086
01:05:20,520 --> 01:05:22,689
Ik dacht dat ze mijn moeder zouden sturen.

1087
01:05:23,925 --> 01:05:25,459
Ja, ik wou dat ze dat hadden gedaan.

1088
01:05:30,163 --> 01:05:31,298
Je moet gaan, Coryo.

1089
01:05:31,331 --> 01:05:33,768
Ik wil graag.  Dat zou ik echt doen.

1090
01:05:33,801 --> 01:05:35,435
Maar ik heb beloofd
dat ik je eruit zou halen.

1091
01:05:36,436 --> 01:05:37,504
Waarom?

1092
01:05:38,305 --> 01:05:40,708
Omdat je mijn vriend bent.

1093
01:05:40,742 --> 01:05:43,377
Ik moet dit doen.  Ik moest
gaan waar de camera's zijn.

1094
01:05:43,410 --> 01:05:46,014
Denk je dat iemand dit kijkt?

1095
01:05:46,047 --> 01:05:47,882
Gallië sneed het voer af.

1096
01:05:47,915 --> 01:05:51,318
tribuut doodt je hier, ze wil alleen maar
zeggen dat je aan de griep bent gestorven.

1097
01:05:55,023 --> 01:05:58,325
Je moet nu beslissen.

1098
01:05:58,358 --> 01:06:00,028
Wil je tegen deze tribuut

1099
01:06:00,061 --> 01:06:01,428
vechten, of ervoor vechten?

1100
01:06:01,461 --> 01:06:03,097
Want als je echte verandering
wilt bewerkstelligen,

1101
01:06:03,131 --> 01:06:04,374
moet je in leven
blijven om dat te doen.

1102
01:06:04,398 --> 01:06:06,667
Hoe kan ik van
buitenaf iets veranderen?

1103
01:06:06,700 --> 01:06:08,102
Jij bent rijk.

1104
01:06:08,136 --> 01:06:10,671
Slim.
Jij geeft erom.

1105
01:06:10,705 --> 01:06:12,215
Jij bent de enige in die klas

1106
01:06:12,239 --> 01:06:13,573
die tegen Gallië opkwam, toch?

1107
01:06:17,577 --> 01:06:20,514
We zijn dood als
we nu niet weggaan.

1108
01:06:20,547 --> 01:06:22,750
Kom met mij mee.

1109
01:06:22,784 --> 01:06:26,253
Geef je vaders geld
uit en doe iets goeds.

1110
01:06:26,286 --> 01:06:28,689
Of wees gewoon een ander
lijk in de oorlog in Gallië.

1111
01:06:30,058 --> 01:06:31,258
Alsjeblieft.

1112
01:06:32,026 --> 01:06:33,226
Geloof me.

1113
01:06:34,962 --> 01:06:35,963
Ik...

1114
01:06:37,664 --> 01:06:39,033
Ga!

1115
01:06:42,569 --> 01:06:43,603
Loop!

1116
01:06:52,212 --> 01:06:54,247
Kom op sta op!
Naar de poort!

1117
01:06:59,352 --> 01:07:00,454
Ik wil je geen pijn doen!

1118
01:07:03,725 --> 01:07:06,027
<i>Geniet van de voorstelling.</i>

1119
01:07:19,140 --> 01:07:20,340
Kom op sta op.

1120
01:07:22,509 --> 01:07:23,745
- Gaan!
- Verplaats het!

1121
01:07:23,778 --> 01:07:26,714
Open de poort!
Open de poort!

1122
01:07:34,654 --> 01:07:36,656
Kijk eens naar die schermen, prachtig.

1123
01:07:36,690 --> 01:07:39,727
Omdat ik je vanavond
misschien gemist heb, maar

1124
01:07:39,761 --> 01:07:41,863
jouw zangvogel is de
volgende op mijn lijst.

1125
01:07:43,296 --> 01:07:44,498
Laten we gaan.

1126
01:07:49,837 --> 01:07:51,072
Het spijt me.

1127
01:07:51,105 --> 01:07:52,840
Coryo, het spijt me zo.

1128
01:07:52,874 --> 01:07:53,908
Het spijt me heel erg.

1129
01:07:54,776 --> 01:07:55,810
Voor alles.

1130
01:08:02,682 --> 01:08:03,751
Mijn vader.

1131
01:08:05,318 --> 01:08:06,821
Laat het kopen beginnen.

1132
01:08:15,830 --> 01:08:16,831
Ma!

1133
01:08:19,200 --> 01:08:21,468
Ik moest iets doen.

1134
01:08:30,711 --> 01:08:33,748
Snow stormde naar

1135
01:08:33,781 --> 01:08:35,116
beneden, op zijn hoofd.

1136
01:08:35,149 --> 01:08:36,953
Het stormde op zijn

1137
01:08:36,978 --> 01:08:40,755
hoofd en nu is de jongen...

1138
01:08:45,293 --> 01:08:48,095
Je hebt genoeg van de
Spelen vanavond, zie ik.

1139
01:08:49,797 --> 01:08:51,165
Kom zitten.

1140
01:08:51,199 --> 01:08:52,465
Ik zal je hechten.

1141
01:08:53,466 --> 01:08:56,670
Wie kan zich voorstellen
dat het jongetje van Crassus

1142
01:08:56,703 --> 01:09:00,074
Snow op een dag in de
arena voor zijn leven vecht?

1143
01:09:02,542 --> 01:09:06,646
Wat daarbinnen gebeurde,
dat is de ontklede mensheid.

1144
01:09:07,915 --> 01:09:11,585
Gevoed door de angst
om een ​​prooi te worden,

1145
01:09:11,618 --> 01:09:15,355
kijk eens hoe snel we
een roofdier worden.

1146
01:09:15,388 --> 01:09:19,293
Zie hoe snel de
beschaving verdwijnt.

1147
01:09:19,327 --> 01:09:21,162
Deze tribuut heeft geen keus.

1148
01:09:21,195 --> 01:09:22,864
Ik had het over jou.

1149
01:09:24,598 --> 01:09:27,802
Al je goede manieren, opleiding,

1150
01:09:27,835 --> 01:09:30,905
achtergrond, in een
oogwenk weggenomen,

1151
01:09:30,938 --> 01:09:34,275
een jongen achterlatend
met een knuppel die een

1152
01:09:34,308 --> 01:09:35,877
andere jongen doodslaat
om in leven te blijven.

1153
01:09:41,381 --> 01:09:45,086
Wilt u mensen
beschermen, meneer Snow?

1154
01:09:45,119 --> 01:09:47,054
Om ze te regeren zoals je vader?

1155
01:09:48,956 --> 01:09:52,760
Dan is het essentieel dat
je accepteert wat mensen

1156
01:09:52,793 --> 01:09:55,029
zijn en wat er nodig is om
ze onder controle te houden.

1157
01:10:13,080 --> 01:10:15,917
Ze stuurden mij vanavond
de arena in, Tigris.

1158
01:10:16,350 --> 01:10:18,019
Wat?

1159
01:10:18,052 --> 01:10:19,653
Om Sejanus eruit te krijgen.

1160
01:10:20,755 --> 01:10:23,224
Wat is er gebeurd?  Ben je oké?

1161
01:10:23,257 --> 01:10:24,892
Ik heb een van de tribuut vermoord.

1162
01:10:26,660 --> 01:10:27,694
Een jongen.

1163
01:10:29,030 --> 01:10:31,198
Het moet verschrikkelijk zijn geweest.

1164
01:10:31,832 --> 01:10:33,000
Dat was het.

1165
01:10:35,336 --> 01:10:37,004
Toen voelde het...

1166
01:10:39,173 --> 01:10:40,540
krachtig.

1167
01:10:43,945 --> 01:10:45,012
Coryo.

1168
01:10:46,513 --> 01:10:48,983
Ik weet dat je net
als je vader wilt zijn,

1169
01:10:49,016 --> 01:10:54,088
maar wat ik me het
meest van hem herinner

1170
01:10:54,121 --> 01:10:56,958
was dat het in zijn

1171
01:10:56,991 --> 01:10:59,427
ogen gewoon haat was.

1172
01:10:59,492 --> 01:11:01,262
Je hoeft niet dezelfde prijs

1173
01:11:01,295 --> 01:11:03,197
te betalen om te overleven.

1174
01:11:03,230 --> 01:11:05,032
Mensen kunnen goed zijn.

1175
01:11:06,700 --> 01:11:09,837
Je kunt goed zijn.
Jij bent goed.

1176
01:11:10,603 --> 01:11:12,206
Geloof daar maar in.

1177
01:11:17,178 --> 01:11:20,081
<i>Wakker worden, mijn Capitol-vrienden.</i>

1178
01:11:20,114 --> 01:11:23,317
<i>Ik ben Lucky Flickerman en
welkom op dag nummer twee</i>

1179
01:11:23,351 --> 01:11:25,286
<i>van de 10e jaarlijkse Hungergames.</i>

1180
01:11:25,319 --> 01:11:28,956
Terwijl de meesten van
jullie gisteravond hun

1181
01:11:28,990 --> 01:11:31,524
schoonheidsslaapje deden,
gebeurde er iets sprankelends.

1182
01:11:31,558 --> 01:11:33,728
Bobbin uit District

1183
01:11:33,761 --> 01:11:35,129
8, afgeslacht.

1184
01:11:35,162 --> 01:11:37,664
Welke van deze beesten hebben hem vermoord?

1185
01:11:37,697 --> 01:11:39,233
Bobbin uit District 8?

1186
01:11:39,266 --> 01:11:40,468
Hoe dan ook, het maakt niet uit.

1187
01:11:40,500 --> 01:11:41,634
Er blijven nog 10 tribuut over.

1188
01:11:41,668 --> 01:11:44,305
Reaper nog steeds
bovenaan de planken.

1189
01:11:44,338 --> 01:11:45,439
Ze laten ons niet zien wat er

1190
01:11:45,473 --> 01:11:46,807
met die kleine
jongen is gebeurd.

1191
01:11:46,841 --> 01:11:48,175
Hij is duidelijk daar vermoord.

1192
01:11:48,209 --> 01:11:50,020
Er hangen overal camera's.
Het heeft geen zin.

1193
01:11:50,044 --> 01:11:52,279
Ze zeiden dat het oude
camera's waren, Lyssie.

1194
01:11:52,313 --> 01:11:53,690
Waarschijnlijk gewoon
weer eentje van Coral.

1195
01:11:53,714 --> 01:11:55,582
Festus, ga zitten.

1196
01:11:56,384 --> 01:11:57,584
Dezelfde stoelen.

1197
01:12:10,231 --> 01:12:12,199
<i>- Wat heb je met mij gedaan?
- Niets!</i>

1198
01:12:12,233 --> 01:12:13,834
Lyssie, wat is hij aan het doen?

1199
01:12:13,868 --> 01:12:16,303
Er is iets mis.  Hij zou zich
niet zo tegen haar keren.

1200
01:12:16,337 --> 01:12:17,681
Jessup gaat achter Lucy Gray aan.

1201
01:12:17,705 --> 01:12:19,073
Ga naar de tribunes,
ga naar de tribunes.

1202
01:12:19,106 --> 01:12:20,975
Stop met rennen!  Wat heb je...

1203
01:12:22,209 --> 01:12:24,945
- Wat heb je me aangedaan?
- Ik heb niets gedaan.

1204
01:12:25,946 --> 01:12:28,382
Beide tribuut uit District 12.

1205
01:12:28,416 --> 01:12:31,185
Dezelfde wijk vouwt zichzelf op.

1206
01:12:31,218 --> 01:12:32,420
Wacht, kijk.

1207
01:12:32,453 --> 01:12:33,553
Het schuim.

1208
01:12:33,586 --> 01:12:34,554
<i>Ik heb je niets gedaan!</i>

1209
01:12:34,587 --> 01:12:36,123
Ik denk dat het rabiës is.

1210
01:12:36,157 --> 01:12:38,658
Die beet.
Van die trein.

1211
01:12:38,691 --> 01:12:40,261
Geef hem water.

1212
01:12:40,294 --> 01:12:41,429
Wacht wat?

1213
01:12:41,462 --> 01:12:43,998
Herinner je je de
posters uit de oorlog nog?

1214
01:12:44,031 --> 01:12:46,834
Hondsdolheid.  Het maakt je bang
voor water.  Stuur een ​​drone.

1215
01:12:46,867 --> 01:12:49,036
- Dat zal hem bang maken.
- Ja.

1216
01:12:49,070 --> 01:12:50,938
Weg van haar.

1217
01:12:50,971 --> 01:12:52,239
Jessup is klaar.

1218
01:12:52,273 --> 01:12:55,142
Lyssie, jij bent de enige
die het hem goed kan maken.

1219
01:12:56,744 --> 01:12:59,447
<i>Mevrouw Vickers gaat
vroeg naar haar communipad.</i>

1220
01:12:59,480 --> 01:13:00,748
Bedankt.

1221
01:13:00,781 --> 01:13:02,383
Stuur een drone.

1222
01:13:02,416 --> 01:13:03,551
Niets om trots op te zijn.

1223
01:13:03,583 --> 01:13:06,053
Alstublieft!

1224
01:13:06,087 --> 01:13:08,322
Wat is er mis met me?

1225
01:13:08,355 --> 01:13:09,890
Wat heb je me aangedaan?

1226
01:13:15,429 --> 01:13:18,099
...

1227
01:13:22,870 --> 01:13:24,238
Jessup?

1228
01:13:36,717 --> 01:13:38,651
Ik ga nergens heen.

1229
01:13:39,453 --> 01:13:40,653
Oké?

1230
01:13:43,023 --> 01:13:45,593
Jij waakte over mij,
nu waak ik over jou.

1231
01:13:45,625 --> 01:13:48,996
Slaap nu, Jessup, slaap.

1232
01:13:57,938 --> 01:13:59,273
Oké.

1233
01:14:13,854 --> 01:14:15,956
Daar gaan we.

1234
01:14:18,392 --> 01:14:20,127
Oh nee!

1235
01:14:21,762 --> 01:14:23,898
Lucy Gray.

1236
01:14:23,931 --> 01:14:25,665
Jij blijft daar.

1237
01:14:29,236 --> 01:14:30,271
O, kijk hier eens naar.

1238
01:14:30,304 --> 01:14:32,806
De roedel doet waar ze goed in zijn.
Omsingelen.

1239
01:14:32,840 --> 01:14:34,808
Lucy Gray wordt overspoeld
en in het nauw gedreven.

1240
01:14:34,842 --> 01:14:37,545
Mizzen, die zijn net voortstuwt.

1241
01:14:37,578 --> 01:14:40,114
Meneer Snow gaat
voor zijn communipad.

1242
01:14:46,353 --> 01:14:48,722
Hé, Coral, vind je het
erg als ik deze neem?

1243
01:14:49,302 --> 01:14:50,336
Ik dacht het niet.

1244
01:15:08,676 --> 01:15:10,110
Deze drones zijn niet erg goed.

1245
01:15:10,144 --> 01:15:12,446
He!  Je kunt de
tribuut niet aanvallen.

1246
01:15:12,479 --> 01:15:13,847
Ik stuur alleen maar water.

1247
01:15:25,947 --> 01:15:28,829
Jullie gekken.

1248
01:15:29,315 --> 01:15:33,119
Hoe heb je haar kunnen laten ontsnappen?
- Ik zag niks.

1249
01:15:34,768 --> 01:15:37,439
Gooi dit water op
een hoop, houthakker.

1250
01:15:37,533 --> 01:15:41,211
En als je dan klaar bent, kunnen
jullie twee naar die straal kijken

1251
01:15:41,236 --> 01:15:44,144
terwijl we je kleine vriend tenminste
weer thuis brengen.

1252
01:15:53,354 --> 01:15:54,355
Nu.

1253
01:16:13,540 --> 01:16:14,875
Doe het nu.

1254
01:17:33,320 --> 01:17:35,724
Opnieuw een val...

1255
01:17:35,757 --> 01:17:39,360
En eindigd het spel van een tribuut.

1256
01:17:40,762 --> 01:17:41,995
Wakker worden.

1257
01:17:43,597 --> 01:17:45,866
Lucy Gray is in beweging.

1258
01:17:45,899 --> 01:17:47,935
En dat geldt ook voor Pup Harrington.
Dank je, Pup.

1259
01:18:14,094 --> 01:18:15,662
Je bent nutteloos.

1260
01:18:20,200 --> 01:18:22,567
Ik zou willen dat we
een camera in de

1261
01:18:22,592 --> 01:18:24,405
leidingen hadden, maar
die hebben we niet.

1262
01:18:24,438 --> 01:18:26,673
Maar volgend jaar wel.

1263
01:18:31,678 --> 01:18:32,679
He.

1264
01:18:34,765 --> 01:18:36,650
Denk je echt dat je dat
water nu verdient, Tanner?

1265
01:18:41,856 --> 01:18:46,460
Kijk, je zei net:
kijk naar de straal.

1266
01:18:58,993 --> 01:19:00,094
Coral.

1267
01:19:00,441 --> 01:19:01,442
Het is Wovey.

1268
01:19:02,643 --> 01:19:04,077
De kleine van 8.

1269
01:19:04,645 --> 01:19:05,979
Dit zou gemakkelijk moeten zijn.

1270
01:19:12,219 --> 01:19:14,087
Er blijven zeven tributen over.

1271
01:19:14,121 --> 01:19:16,290
Genadeloze Mizzen, sluwe Coral,

1272
01:19:16,323 --> 01:19:18,158
Verraderlijke Treech,
Dill, Reaper natuurlijk,

1273
01:19:18,192 --> 01:19:22,463
en de eenzame wolven,
kleine Wovey en Lucy Gray.

1274
01:19:33,240 --> 01:19:34,608
En wie hebben we hier?

1275
01:19:35,509 --> 01:19:37,578
Het is de zieke Dill.

1276
01:19:37,611 --> 01:19:39,446
Tuberculose op benen.

1277
01:20:11,512 --> 01:20:12,513
Dill?

1278
01:20:14,281 --> 01:20:15,282
...

1279
01:20:16,683 --> 01:20:17,752
Dill, word wakker.

1280
01:20:20,462 --> 01:20:21,463
Dill.

1281
01:20:21,990 --> 01:20:23,223
Nee.

1282
01:20:24,091 --> 01:20:25,292
Wat is er gebeurd?

1283
01:20:26,426 --> 01:20:27,461
Dill?

1284
01:20:27,929 --> 01:20:29,129
...

1285
01:20:29,731 --> 01:20:30,732
He.

1286
01:20:31,733 --> 01:20:33,600
Dill, word wakker.

1287
01:20:33,634 --> 01:20:34,635
...

1288
01:20:35,669 --> 01:20:36,670
Dill!

1289
01:20:43,110 --> 01:20:44,812
Het spijt me heel erg.

1290
01:21:49,010 --> 01:21:50,745
Hij heeft zojuist de vlag eraf getrokken.

1291
01:22:16,169 --> 01:22:17,805
<i>Ga je mij nu straffen?</i>

1292
01:22:22,409 --> 01:22:24,112
<i>Ga je mij straffen...</i>

1293
01:22:26,114 --> 01:22:27,547
<i>Burgers van het Capitool,</i>

1294
01:22:27,581 --> 01:22:30,051
<i>Ik ben bang dat ik onze
Spelen moet onderbreken</i>

1295
01:22:30,084 --> 01:22:32,185
<i>om een ​​tragisch verlies aan te kondigen,</i>

1296
01:22:32,219 --> 01:22:34,421
<i>eentje die ons allemaal raakt.</i>

1297
01:22:34,454 --> 01:22:38,692
<i>Felix Ravinstill, zoon van
onze geliefde president...</i>

1298
01:22:39,330 --> 01:22:40,427
<i>Is vanmorgen</i>

1299
01:22:40,460 --> 01:22:42,063
<i>bezweken aan zijn verwondingen</i>

1300
01:22:42,096 --> 01:22:45,033
<i>die waren opgelopen tijdens de
bombardementen van de rebellen.</i>

1301
01:22:45,066 --> 01:22:47,701
<i>Daar in de districten,</i>

1302
01:22:47,735 --> 01:22:50,637
<i>ze zullen de dood van
deze jonge jongen vieren</i>

1303
01:22:50,671 --> 01:22:52,205
<i>als een triomf.</i>

1304
01:22:52,239 --> 01:22:55,109
<i>Ik sta het tijdens mijn spellen niet toe</i>

1305
01:22:55,143 --> 01:22:58,345
<i>om onze vijand zo’n
overwinning te bezorgen.</i>

1306
01:22:58,378 --> 01:23:01,082
<i>Ik zweer het je, hier en nu,</i>

1307
01:23:01,115 --> 01:23:04,451
<i>voordat de zon
vanavond ondergaat,</i>

1308
01:23:04,484 --> 01:23:08,488
<i>een regenboog van vernietiging
zal onze arena overspoelen.</i>

1309
01:23:08,522 --> 01:23:13,027
<i>Zelfs als dat betekent dat er geen
winnaar zal zijn in deze Spelen.</i>

1310
01:23:17,531 --> 01:23:20,400
Geef mij een drankje.
Geef me nu meteen een drankje.

1311
01:23:41,288 --> 01:23:44,224
Ik moet Dr. Gaul
onmiddellijk zien.

1312
01:23:51,065 --> 01:23:53,400
Ga een speer halen.
Ga daarheen.

1313
01:23:53,433 --> 01:23:56,236
Duw haar zo ver mogelijk
naar achteren. Vertrouw me.

1314
01:24:00,340 --> 01:24:02,275
Kom je smeken om haar leven?

1315
01:24:03,711 --> 01:24:04,712
Nee.

1316
01:24:05,645 --> 01:24:07,815
Nee, mijn hechtingen

1317
01:24:07,849 --> 01:24:09,917
zijn losgeraakt.

1318
01:24:09,951 --> 01:24:12,285
Ik wilde niet dat de artsen
vragen zouden stellen.

1319
01:24:13,246 --> 01:24:14,421
Kom zitten.

1320
01:24:14,633 --> 01:24:15,823
Trek je overhemd naar beneden.

1321
01:24:31,666 --> 01:24:32,940
Stil.

1322
01:24:33,252 --> 01:24:35,475
Ze is hier ergens.

1323
01:24:37,011 --> 01:24:38,179
Dit kan pijn doen.

1324
01:24:49,223 --> 01:24:52,260
Jabberjays noemen we ze.

1325
01:24:52,292 --> 01:24:54,228
We hebben ze tijdens
de oorlog uitgezonden

1326
01:24:54,262 --> 01:24:56,130
om rebellengesprekken
op te pikken.

1327
01:24:56,164 --> 01:24:59,332
Ze schreeuwen het ons
woord voor woord terug.

1328
01:24:59,734 --> 01:25:00,735
Kijk.

1329
01:25:06,841 --> 01:25:10,711
Een mislukt experiment,
maar wel leerzaam.

1330
01:25:10,745 --> 01:25:13,180
Ik verzamel ze nu district
voor district om

1331
01:25:13,205 --> 01:25:16,483
te zien welke betere doeleinden
ze zouden kunnen dienen.

1332
01:25:17,718 --> 01:25:19,386
Een mislukt experiment,

1333
01:25:19,419 --> 01:25:20,988
maar wel leerzaam.

1334
01:25:29,362 --> 01:25:31,065
Hier, vogeltje, vogeltje.

1335
01:25:38,505 --> 01:25:39,841
Wees niet bang.

1336
01:25:40,340 --> 01:25:41,742
Ren niet weg.

1337
01:25:43,110 --> 01:25:44,946
Lucy.

1338
01:25:45,408 --> 01:25:48,648
Ik zie u in de zaal voor
de finale, meneer Snow.

1339
01:25:48,682 --> 01:25:50,768
Je zou trots op jezelf moeten zijn.

1340
01:25:51,317 --> 01:25:55,538
Je zangvogel, Lucy Gray, heeft
een prachtige show neergezet.

1341
01:26:41,135 --> 01:26:44,038
Rustig, stil.
Luister.

1342
01:27:07,720 --> 01:27:08,721
Coral.

1343
01:27:17,838 --> 01:27:19,073
Lucy Gray, gaat het met haar?

1344
01:27:19,106 --> 01:27:20,607
Dat zal niet lang meer duren.

1345
01:27:23,377 --> 01:27:24,912
Ik heb je nu, zangvogel.

1346
01:27:25,679 --> 01:27:26,513
Wacht.

1347
01:27:26,827 --> 01:27:28,330
Wat is er mis met Treech?

1348
01:27:34,855 --> 01:27:37,425
Heeft Coral Treech
iets aangedaan?

1349
01:27:45,132 --> 01:27:46,400
Ren.
Ren!

1350
01:27:46,434 --> 01:27:47,735
Wat heeft ze met hem gedaan?

1351
01:27:50,301 --> 01:27:52,771
Onenigheid in de rang.
Treech is neer.

1352
01:27:53,140 --> 01:27:54,809
Goedemiddag, mevrouw Sickle.

1353
01:28:38,901 --> 01:28:41,335
Dat zal niet goed zijn.

1354
01:28:43,457 --> 01:28:45,259
Doe het, alsjeblieft.

1355
01:28:49,930 --> 01:28:52,166
Zou het niet leuk zijn
als het snoep was?

1356
01:28:56,703 --> 01:28:58,839
Is het voorbij?

1357
01:28:59,263 --> 01:29:01,876
Kunnen we nu naar huis?
- Wovey.

1358
01:29:01,909 --> 01:29:03,744
Wovey.
- Alsjeblieft!

1359
01:29:04,674 --> 01:29:06,374
...

1360
01:29:06,714 --> 01:29:07,948
Wovey.

1361
01:29:11,952 --> 01:29:14,654
Geen snoep!
Wovey gaat neer.

1362
01:29:26,400 --> 01:29:27,902
Help!

1363
01:29:28,536 --> 01:29:29,654
Mizzen,

1364
01:29:29,679 --> 01:29:30,882
zeg maar vaarwel!
- Ja!

1365
01:29:41,681 --> 01:29:44,318
Lucy Gray, wacht!

1366
01:29:48,522 --> 01:29:50,091
<i>Lucy, ik smeek je!</i>

1367
01:29:52,226 --> 01:29:53,227
Het is niet eerlijk.

1368
01:29:54,061 --> 01:29:55,662
Het is niet.

1369
01:29:55,695 --> 01:29:57,965
Ik kan ze niet allemaal
voor niets hebben vermoord.

1370
01:30:06,639 --> 01:30:08,275
En dat is vaarwel

1371
01:30:08,309 --> 01:30:09,410
voor Festus Creed.

1372
01:30:09,443 --> 01:30:10,978
Een fijne zomer gewenst.

1373
01:30:11,245 --> 01:30:15,382
Nu leiden alle kleuren naar Gray.

1374
01:30:20,687 --> 01:30:22,289
Ze heeft...
Ze heeft gewonnen.

1375
01:30:23,324 --> 01:30:25,226
Het is voorbij, ze heeft gewonnen.

1376
01:30:25,259 --> 01:30:26,327
Ze heeft gewonnen, laat haar eruit.

1377
01:30:26,765 --> 01:30:29,096
Ik ben bang dat dit niet uw
beslissing is, meneer Snow.

1378
01:30:41,909 --> 01:30:46,480
<i>♪ Je gaat naar de hemel</i>

1379
01:30:46,514 --> 01:30:49,950
<i>♪ Het lieve oude hiernamaals</i>

1380
01:30:49,984 --> 01:30:54,654
<i>♪ En ik heb één voet
tussen de deur gezet</i>

1381
01:30:54,687 --> 01:30:57,491
<i>♪ Maar voordat ik omhoog kan vliegen</i>

1382
01:30:57,525 --> 01:30:59,894
<i>♪ Ik heb losse eindjes die ik moet afwerken</i>

1383
01:30:59,927 --> 01:31:04,598
<i>♪ Daarom hier in het oude</i>

1384
01:31:04,632 --> 01:31:06,367
<i>♪ Ik ga mee...</i>

1385
01:31:06,400 --> 01:31:08,035
Dr. Gallië, zij heeft gewonnen.

1386
01:31:08,068 --> 01:31:10,147
<i>♪ Als ik mijn nummer heb
afgemaakt. Als ik de band heb gesloten</i>

1387
01:31:10,171 --> 01:31:11,872
Het is voorbij, laat haar eruit.

1388
01:31:11,906 --> 01:31:14,375
<i>♪ Als ik mijn hand heb uitgespeeld</i>

1389
01:31:14,408 --> 01:31:15,976
Waarom vallen ze haar niet aan?

1390
01:31:16,010 --> 01:31:17,778
<i>♪ Als ik de band heb gesloten</i>

1391
01:31:17,811 --> 01:31:19,222
- Het moet het zingen zijn.
-<i> ♪ Ik heb er geen spijt van...</i>

1392
01:31:19,246 --> 01:31:21,226
<i>-♪...hier</i>
-Het kalmeert ze.

1393
01:31:21,251 --> 01:31:23,626
<i>-♪ In het oude daar vroeger</i>
-Ze kan niet eeuwig zingen.

1394
01:31:23,651 --> 01:31:25,653
<i>♪ Ik haal je op</i>

1395
01:31:25,685 --> 01:31:28,989
<i>♪ Als ik mijn kopje heb geleegd</i>

1396
01:31:29,023 --> 01:31:32,092
<i>♪ Als ik mijn
vrienden heb uitgeput</i>

1397
01:31:32,126 --> 01:31:35,496
<i>♪ Als ik beide
uiteinden heb opgebrand</i>

1398
01:31:35,529 --> 01:31:38,432
<i>♪ Als ik al mijn tranen heb gehuild</i>

1399
01:31:38,465 --> 01:31:40,801
<i>♪ Als ik mijn angsten heb overwonnen</i>

1400
01:31:40,834 --> 01:31:45,839
<i>♪ Hier in het oude daar voorheen</i>

1401
01:31:45,873 --> 01:31:51,712
<i>♪ Als er niets meer over is</i>

1402
01:31:51,745 --> 01:31:53,747
<i>♪ Ik zal het nieuws brengen</i>

1403
01:31:53,781 --> 01:31:56,650
<i>♪ Als ik mijn schoenen heb uitgedanst</i>

1404
01:31:56,684 --> 01:31:59,486
<i>♪ Als mijn lichaam gesloten is</i>

1405
01:31:59,520 --> 01:32:02,523
<i>♪ Toen mijn ouders aan de grond lopen</i>

1406
01:32:02,556 --> 01:32:04,925
<i>♪ Als ik de score heb opgeteld</i>

1407
01:32:04,959 --> 01:32:07,728
<i>♪ En ik lig plat op de grond</i>

1408
01:32:07,761 --> 01:32:13,434
<i>♪ Hier in het oude daar voorheen</i>

1409
01:32:13,467 --> 01:32:18,038
<i>♪ Als er niets meer over is</i>

1410
01:32:23,077 --> 01:32:26,647
<i>♪ Als ik puur ben als een duif</i>

1411
01:32:26,680 --> 01:32:33,420
<i>♪ Als ik heb
geleerd lief te hebben</i>

1412
01:32:36,857 --> 01:32:41,895
<i>♪ Hier in het oude daar voorheen</i>

1413
01:32:43,931 --> 01:32:48,102
<i>♪ Als er niets meer over is ♪</i>

1414
01:32:52,608 --> 01:32:54,608
Dr. Gallië, alstublieft.

1415
01:32:54,930 --> 01:32:55,976
Haal haar eruit.

1416
01:32:57,778 --> 01:32:58,888
- Haal haar eruit!
- Haal haar eruit!

1417
01:32:58,912 --> 01:33:00,381
Haal haar eruit!

1418
01:33:00,414 --> 01:33:02,182
Haal haar eruit!

1419
01:33:02,216 --> 01:33:05,419
Haal haar eruit!
Haal haar eruit!

1420
01:33:05,452 --> 01:33:08,289
...

1421
01:33:08,322 --> 01:33:11,829
Haal haar eruit!
Haal haar eruit!

1422
01:33:12,157 --> 01:33:15,764
Wie zal naar de Spelen
kijken als er geen winnaar is?

1423
01:33:15,796 --> 01:33:18,866
Haal haar eruit!
Haal haar eruit!

1424
01:33:23,537 --> 01:33:24,638
Haal haar eruit.

1425
01:33:26,140 --> 01:33:28,375
Ze heeft gewonnen!
Lucy Gray!

1426
01:33:28,409 --> 01:33:32,714
Coriolanus Snow is de winnaar
van de 10e jaarlijkse Hungergames.

1427
01:33:34,114 --> 01:33:36,517
Ja!
Ja!

1428
01:33:36,550 --> 01:33:37,818
Gefeliciteerd!

1429
01:33:38,218 --> 01:33:39,086
Gefeliciteerd!

1430
01:33:39,119 --> 01:33:41,221
Wauw!

1431
01:33:41,255 --> 01:33:42,460
De spellen...

1432
01:33:42,485 --> 01:33:44,687
zoals ik ze had...

1433
01:33:44,858 --> 01:33:46,894
voorspeld!
Wauw!

1434
01:33:46,927 --> 01:33:49,063
-Ja!  Geef het op!
- Tigris.

1435
01:33:49,096 --> 01:33:51,231
Snow!

1436
01:33:51,265 --> 01:33:53,267
Snow!

1437
01:33:53,300 --> 01:33:54,702
Snow!
Snow!

1438
01:34:04,411 --> 01:34:05,446
<i>Lucy Gray?</i>

1439
01:34:11,652 --> 01:34:12,953
Lucy Gray?

1440
01:34:27,134 --> 01:34:30,137
Ik heb u gewaarschuwd, meneer Snow.

1441
01:34:30,170 --> 01:34:32,272
Bedrog zal worden bestraft.

1442
01:34:33,307 --> 01:34:36,016
Poëtischer dan ik
zelfs had kunnen hopen.

1443
01:34:36,041 --> 01:34:37,411
Lucy Gray, waar is ze?

1444
01:34:37,444 --> 01:34:38,780
Ik zou me meer zorgen maken over

1445
01:34:38,813 --> 01:34:41,166
je eigen voortbestaan
​​als ik jou was.

1446
01:34:41,882 --> 01:34:45,119
Het is passend
dat je beide ouders

1447
01:34:45,152 --> 01:34:47,588
hier kunnen zijn
voor je grote moment.

1448
01:34:48,255 --> 01:34:49,490
Dat compacte.

1449
01:34:49,703 --> 01:34:51,452
Hoe vaak heb ik je moeder het

1450
01:34:51,477 --> 01:34:53,527
zien gebruiken,
vraag ik me af...

1451
01:34:53,560 --> 01:34:56,263
om haar mooie gezicht te poederen?

1452
01:34:56,865 --> 01:34:58,810
Kom nou, we weten allebei

1453
01:34:58,880 --> 01:34:59,900
dat het kind van 11

1454
01:34:59,933 --> 01:35:02,102
niet aan een ziekte is gestorven.

1455
01:35:02,136 --> 01:35:04,438
Of die houthakker van 7.

1456
01:35:04,471 --> 01:35:06,705
En die oude zakdoek

1457
01:35:06,730 --> 01:35:10,210
vonden we in de slangentank
toevallig...

1458
01:35:10,244 --> 01:35:13,380
Jou veroordelen met
de initialen van je vader.

1459
01:35:14,716 --> 01:35:16,890
Je familie zal dat prijzengeld

1460
01:35:16,915 --> 01:35:19,586
nu natuurlijk nooit meer zien.

1461
01:35:19,620 --> 01:35:22,385
President Ravinstill heeft
uw vorm van straf overgelaten

1462
01:35:22,410 --> 01:35:25,016
aan mij, en ik heb besloten
tot verbanning naar de districten

1463
01:35:25,041 --> 01:35:29,396
waar je het capitool gaat dienen
in gevangenschap voor de aankomende 20 jaar

1464
01:35:29,430 --> 01:35:32,132
als een anonieme vredeshandhaver.

1465
01:35:38,205 --> 01:35:40,007
Hoor je dat, jongen?

1466
01:35:42,242 --> 01:35:43,377
Eindelijk.

1467
01:35:44,879 --> 01:35:46,332
Het geluid van Snow

1468
01:35:47,921 --> 01:35:48,713
vallende.

1469
01:36:10,805 --> 01:36:12,072
8.

1470
01:36:12,673 --> 01:36:14,575
Stuur mij naar 12.

1471
01:36:19,980 --> 01:36:21,415
Alsjeblieft.

1472
01:36:36,257 --> 01:36:37,717
Weet je, ik dacht al
dat ik je hier zou vinden

1473
01:36:37,742 --> 01:36:38,977
helemaal alleen.

1474
01:36:40,167 --> 01:36:41,458
Sejanus, wat ben je aan het doen...

1475
01:36:41,483 --> 01:36:42,460
Wat denk je?

1476
01:36:42,741 --> 01:36:44,638
Na wat ik deed in de arena,

1477
01:36:44,671 --> 01:36:47,107
mijn vader moest voor de Academie
een gloednieuwe sportschool kopen

1478
01:36:47,140 --> 01:36:48,977
zodat ik mijn diploma kon halen.

1479
01:36:49,009 --> 01:36:50,310
Hij smeekte mij om te blijven.

1480
01:36:50,344 --> 01:36:53,848
Maar toen ik erachter kwam
waar ze je heen stuurden,

1481
01:36:54,222 --> 01:36:56,450
kon ik niet snel genoeg wegkomen.

1482
01:36:56,483 --> 01:36:58,925
Nog maar net de trein gehaald
vanwege deze stomme knie.

1483
01:36:58,950 --> 01:37:01,121
Maar het is oké.

1484
01:37:01,154 --> 01:37:03,156
Ze gaven me wat
morfine tegen de pijn.

1485
01:37:03,560 --> 01:37:05,279
Heb je je hiervoor vrijwillig opgegeven?

1486
01:37:05,489 --> 01:37:07,361
Ik denk dat ik de basis doorkom

1487
01:37:07,394 --> 01:37:09,764
en dan misschien
wel dokter word.

1488
01:37:09,797 --> 01:37:11,498
Hier echt een verschil kunnen maken.

1489
01:37:11,532 --> 01:37:13,166
Precies zoals je zei.

1490
01:37:14,201 --> 01:37:15,992
Ze hebben ons nooit verteld wat je deed.

1491
01:37:16,804 --> 01:37:18,138
Ik speelde vals.

1492
01:37:19,072 --> 01:37:21,074
Om Lucy Gray te
redden van de slangen.

1493
01:37:23,677 --> 01:37:25,045
Denk je dat ze haar hebben vermoord?

1494
01:37:25,078 --> 01:37:26,290
Waarom zouden ze het riskeren?

1495
01:37:26,915 --> 01:37:28,148
Ze was een grote hit.

1496
01:37:28,181 --> 01:37:29,726
Als er volgend jaar
een Spelen is,

1497
01:37:29,751 --> 01:37:31,079
zullen ze haar
waarschijnlijk uitnodigen

1498
01:37:31,104 --> 01:37:32,619
om te zingen tijdens
de openingsceremonie.

1499
01:37:34,022 --> 01:37:35,289
Weet je, toen je binnenkwam,

1500
01:37:35,322 --> 01:37:37,291
overwoog ik de
voordelen van zelfmoord.

1501
01:37:37,324 --> 01:37:39,068
Wanneer zullen we vrij zijn?

1502
01:37:40,252 --> 01:37:42,663
Wanneer het meisje waarvoor
je alles riskeerde,

1503
01:37:42,696 --> 01:37:46,039
misschien op je wacht aan
het einde van het nummer?

1504
01:37:46,110 --> 01:37:48,736
Mijn vriend, geef ze
niet die voldoening.

1505
01:37:48,914 --> 01:37:50,137
Je leven is net begonnen.

1506
01:37:50,219 --> 01:37:51,705
Je gaat het geweldig doen.

1507
01:37:54,174 --> 01:37:55,603
We gaan het allebei geweldig doen.

1508
01:37:56,209 --> 01:37:57,779
Wees voorzichtig.

1509
01:37:58,181 --> 01:37:58,852
Oké?

1510
01:38:02,817 --> 01:38:04,618
Het is een andere wereld hier.

1511
01:38:25,639 --> 01:38:26,673
Verplaats het!

1512
01:38:31,779 --> 01:38:33,180
<i>Welkom bij 12.</i>

1513
01:38:33,213 --> 01:38:35,641
<i>We zijn er trots op dat
jullie hier allemaal zijn</i>

1514
01:38:35,666 --> 01:38:37,852
<i>om jullie land te dienen.</i>

1515
01:38:37,885 --> 01:38:39,319
<i>De komende twintig jaar</i>

1516
01:38:39,353 --> 01:38:41,655
<i>zullen de broers en zussen
in je directe team</i>

1517
01:38:41,688 --> 01:38:42,857
<i>jouw familie worden.</i>

1518
01:38:43,299 --> 01:38:45,827
Je traint samen, slaapt
samen, eet samen.

1519
01:38:46,174 --> 01:38:49,764
Je zult samen opstaan
​​en samen vallen.

1520
01:38:49,797 --> 01:38:51,331
Jullie zullen onze
ogen en oren zijn,

1521
01:38:51,365 --> 01:38:53,968
hier op mijn basis
en net als daarbuiten.

1522
01:38:54,002 --> 01:38:55,779
En het is jullie plicht

1523
01:38:55,804 --> 01:38:57,822
om alles wat jullie als verdacht zien
te melden,

1524
01:38:57,847 --> 01:38:59,172
want als je dat niet doet,

1525
01:38:59,206 --> 01:39:02,275
ben je net zo goed zelf een rebel.

1526
01:39:03,510 --> 01:39:05,510
Vorige maand werden
een Vredestichter

1527
01:39:05,535 --> 01:39:09,516
en twee mijnbazen
doodgeschoten in de mijnen.

1528
01:39:09,549 --> 01:39:11,719
We hebben het moordwapen teruggevonden.

1529
01:39:11,753 --> 01:39:13,286
We hebben het onderzocht op DNA.

1530
01:39:13,320 --> 01:39:16,690
En de resultaten bewezen
zonder enige twijfel dat deze man,

1531
01:39:16,724 --> 01:39:18,116
Arlo Chance...

1532
01:39:19,459 --> 01:39:20,627
is schuldig.

1533
01:39:20,661 --> 01:39:22,663
Dus let op, jullie allemaal.

1534
01:39:22,706 --> 01:39:25,714
Dit is wat er gebeurt
als je de rechtsstaat

1535
01:39:25,769 --> 01:39:26,700
van het Capitool
ter discussie stelt.

1536
01:39:26,734 --> 01:39:28,112
- Hij is onschuldig!
- Nee, nee!

1537
01:39:28,136 --> 01:39:29,937
Nee, nee!

1538
01:39:29,971 --> 01:39:31,438
Hij is onschuldig!
- Lil, Lil, Lil!

1539
01:39:31,471 --> 01:39:32,774
Nee, Lil!
- Hij is onschuldig!

1540
01:39:32,807 --> 01:39:34,641
Ren, Lil, ren!

1541
01:39:36,443 --> 01:39:38,880
Rennen, Lil!  Rennen, Lil!

1542
01:39:38,913 --> 01:39:40,148
Nee!
- Arlo!

1543
01:39:40,180 --> 01:39:42,282
...

1544
01:39:42,315 --> 01:39:44,217
Nee!  Arlo!
- Nee, nee!

1545
01:39:44,251 --> 01:39:45,285
Rennen, Lil!

1546
01:39:45,318 --> 01:39:47,822
Jullie, moordenaars!

1547
01:39:47,855 --> 01:39:49,791
Nee!

1548
01:39:49,824 --> 01:39:52,192
Ren, Lil, ren!
Jullie zijn moordenaars!

1549
01:39:52,225 --> 01:39:53,828
Ren, Lil, ren!

1550
01:39:53,861 --> 01:39:55,462
Ren, Lil, ren!

1551
01:39:56,697 --> 01:39:58,651
Hij heeft het niet gedaan!

1552
01:39:59,266 --> 01:40:02,103
Jullie zijn allemaal moordenaars!
Laat me eruit!

1553
01:40:02,136 --> 01:40:03,805
Laat me eruit!

1554
01:40:04,872 --> 01:40:06,640
Laat me eruit!

1555
01:40:06,673 --> 01:40:07,674
Arlo!

1556
01:40:07,709 --> 01:40:09,276
Wat dacht je ervan?

1557
01:40:09,309 --> 01:40:11,445
Ze heeft niets gedaan, Coryo.
Waar is zij schuldig aan?

1558
01:40:11,478 --> 01:40:14,314
Rechtstreeks geassocieerd
zijn met rebellen.

1559
01:40:14,347 --> 01:40:15,482
Wat hebben ze nog meer nodig?

1560
01:40:15,515 --> 01:40:17,484
Als ze door de menigte
heen was gekomen...

1561
01:40:17,517 --> 01:40:19,954
Hij heeft het niet gedaan!
Ik zweer dat hij het niet heeft gedaan!

1562
01:40:19,987 --> 01:40:22,824
Ik denk niet dat ik haar
had kunnen neerschieten.

1563
01:40:22,857 --> 01:40:23,891
Zou jij?

1564
01:40:23,925 --> 01:40:25,425
Hij heeft niets gedaan!

1565
01:40:25,459 --> 01:40:27,705
Je moet een manier vinden om
vrede te sluiten met ons leven hier nu.

1566
01:40:27,729 --> 01:40:31,899
Of laat je vader ontslag voor
je kopen en iets anders doen.

1567
01:40:31,933 --> 01:40:33,143
He.

1568
01:40:33,168 --> 01:40:35,268
Hoff heeft ons alle verlofkaarten
voor het weekend gegeven.

1569
01:40:35,302 --> 01:40:36,503
Verhoog het moreel.

1570
01:40:37,972 --> 01:40:39,239
Verhoog het moreel.

1571
01:40:40,240 --> 01:40:41,743
Alsjeblieft.

1572
01:40:43,276 --> 01:40:45,747
Help alstublieft.

1573
01:41:02,562 --> 01:41:05,032
Hé, ik ga wat drinken.

1574
01:41:16,110 --> 01:41:18,045
Is het hier warm?

1575
01:41:18,079 --> 01:41:19,412
Ja!

1576
01:41:19,446 --> 01:41:22,717
Want we zijn van plan om
het nog een beetje op te warmen.

1577
01:41:24,551 --> 01:41:28,288
De enige echte,
Lucy Gray Baird!

1578
01:41:37,664 --> 01:41:39,867
Nou, hallo daar, District
12, heb je mij gemist?

1579
01:41:39,901 --> 01:41:41,434
Ja!

1580
01:41:41,468 --> 01:41:43,503
Ik wed dat je nooit had verwacht
dat je mij nog eens zou zien.

1581
01:41:43,537 --> 01:41:45,048
En ik kan je vertellen: dat
geldt in beide richtingen.

1582
01:41:45,072 --> 01:41:46,207
Maar ik ben terug.

1583
01:41:46,240 --> 01:41:48,441
Ik ben zeker terug!

1584
01:41:48,475 --> 01:41:50,011
Is dat flesje daar voor mij?

1585
01:41:50,044 --> 01:41:51,279
Kom op allemaal.

1586
01:41:51,311 --> 01:41:53,114
Jullie weten dat ik gestopt ben
met drinken sinds ik 12 was.

1587
01:41:55,682 --> 01:41:58,152
Het is om mijn luchtwegen schoon te maken.
Voor mijn luchtwegen.

1588
01:41:58,186 --> 01:41:59,754
Nou, wat dacht je van een liedje, hè?

1589
01:41:59,787 --> 01:42:01,222
Ja!

1590
01:42:04,759 --> 01:42:07,895
<i>♪ Ik kan mijn verleden niet aan</i>

1591
01:42:09,362 --> 01:42:13,633
<i>♪ Ik kan mijn geschiedenis niet meenemen</i>

1592
01:42:13,667 --> 01:42:16,469
<i>♪ Je zou mijn vader kunnen meenemen</i>

1593
01:42:16,503 --> 01:42:20,607
<i>♪ Maar zijn naam is een mysterie</i>

1594
01:42:20,640 --> 01:42:21,876
Ja!

1595
01:42:21,909 --> 01:42:25,645
<i>♪ Niets wat je van
mij zou kunnen afnemen</i>

1596
01:42:25,679 --> 01:42:28,950
<i>♪ Was ooit de moeite waard om te behouden</i>

1597
01:42:30,051 --> 01:42:36,057
<i>♪ Oh, niets dat je kunt meenemen</i>

1598
01:42:37,457 --> 01:42:42,063
<i>♪ Was ooit de moeite waard om te behouden</i>

1599
01:42:44,265 --> 01:42:45,465
Kom op!

1600
01:42:50,938 --> 01:42:53,174
<i>♪ Ik kan mijn charme niet verdragen</i>

1601
01:42:53,207 --> 01:42:55,408
<i>♪ Ik kan mijn humor niet verdragen</i>

1602
01:42:55,442 --> 01:42:57,611
<i>♪ Je zou mijn rijkdom kunnen afpakken</i>

1603
01:42:57,644 --> 01:43:00,580
<i>♪ Omdat het maar een gerucht is</i>

1604
01:43:00,614 --> 01:43:05,485
<i>♪ Niets dat je kunt meenemen was
ooit de moeite waard om te bewaren</i>

1605
01:43:05,518 --> 01:43:10,324
<i>♪ Oh, niets wat je kunt meenemen
was ooit de moeite waard om te bewaren</i>

1606
01:43:10,358 --> 01:43:12,827
<i>♪ Ik denk dat het zo goed met je gaat</i>

1607
01:43:14,729 --> 01:43:17,430
<i>♪ Denk dat jij de controle hebt</i>

1608
01:43:17,464 --> 01:43:19,399
<i>♪ Denkend dat je mij gaat
veranderen. Misschien herschikken</i>

1609
01:43:19,432 --> 01:43:22,737
<i>♪ Denk nog eens
na of dat je doel is</i>

1610
01:43:24,105 --> 01:43:26,107
...

1611
01:43:26,140 --> 01:43:27,141
Lucy Gray!

1612
01:43:28,142 --> 01:43:29,744
Lucy Gray!
- Billy Taupe!

1613
01:43:30,778 --> 01:43:32,521
Je klinkt nogal
mager, Lucy Gray.

1614
01:43:32,545 --> 01:43:33,647
Billy!  Billy!

1615
01:43:33,680 --> 01:43:36,416
Jullie klinken allemaal
mager zonder mij.  Nee?

1616
01:43:36,449 --> 01:43:37,684
- Billy!
- Ik heb het.

1617
01:43:38,551 --> 01:43:39,991
Billy!

1618
01:43:40,687 --> 01:43:42,689
Billy!

1619
01:43:42,723 --> 01:43:45,592
Je hebt gezworen dat je niet
meer met ze zou spelen, Billy Taupe.

1620
01:43:47,427 --> 01:43:48,461
Kom op.

1621
01:43:48,495 --> 01:43:50,264
Ga zitten, kom tot rust.

1622
01:43:55,468 --> 01:43:56,703
Ik weet dat je me mist, Lucy Gray.

1623
01:43:56,737 --> 01:43:58,105
Haal je handen nu meteen van me af.

1624
01:43:58,139 --> 01:43:59,340
Blijf met je handen van mij af, Billy.

1625
01:43:59,373 --> 01:44:00,483
Blijf met je handen
van me af, Billy Taupe.

1626
01:44:00,507 --> 01:44:01,608
Na wat je mij hebt aangedaan,

1627
01:44:01,641 --> 01:44:02,886
ga nu meteen met je
handen van me af.

1628
01:44:02,910 --> 01:44:04,453
Of ik zweer dat ik
een slang neem en ik...

1629
01:44:04,477 --> 01:44:05,713
Raak haar niet aan!

1630
01:44:08,816 --> 01:44:09,850
Coryo, stop!

1631
01:44:09,884 --> 01:44:11,819
Ga van me af, ga van me af!
- Ben je gek geworden?

1632
01:44:11,852 --> 01:44:13,287
Kom op.
We moeten hier weg.

1633
01:44:24,832 --> 01:44:26,834
Wie had gedacht dat ik
je zou moeten redden?

1634
01:44:32,206 --> 01:44:33,540
Ze is hier.

1635
01:44:34,342 --> 01:44:35,608
Ze is in leven.

1636
01:44:37,477 --> 01:44:39,546
<i>♪ Ben jij</i>

1637
01:44:40,047 --> 01:44:42,549
<i>♪ Ben jij</i>

1638
01:44:42,582 --> 01:44:46,253
<i>♪ Kom je naar de boom?</i>

1639
01:44:46,287 --> 01:44:49,457
<i>♪ Waar ze een man hebben opgehangen</i>

1640
01:44:51,359 --> 01:44:55,930
<i>♪ Ze zeggen wie er drie heeft vermoord</i>

1641
01:44:55,963 --> 01:45:00,735
<i>♪ Er gebeurden
hier vreemde dingen</i>

1642
01:45:00,768 --> 01:45:05,339
<i>♪ Geen vreemde zou het zijn</i>

1643
01:45:05,373 --> 01:45:10,510
<i>♪ Als we elkaar om midder-
nacht zouden ontmoeten</i>

1644
01:45:10,543 --> 01:45:17,084
<i>♪ In de hangende boom ♪</i>

1645
01:45:21,455 --> 01:45:23,257
Ze zeiden dat ik je hier
misschien zou vinden.

1646
01:45:26,093 --> 01:45:27,094
Sorry ik...

1647
01:45:30,031 --> 01:45:32,565
Ik heb nog steeds
één voet in de arena.

1648
01:45:38,506 --> 01:45:40,041
Jouw haar,

1649
01:45:40,474 --> 01:45:41,776
dat uniform...

1650
01:45:41,809 --> 01:45:43,543
Ik dacht dat je dood was.

1651
01:45:43,576 --> 01:45:45,279
Ja, dat dacht ik ook.

1652
01:45:47,114 --> 01:45:51,285
Maar je decaan, Highbottom,
stuurde me naar huis.

1653
01:45:52,019 --> 01:45:53,220
Highbottom deed wat?

1654
01:45:53,254 --> 01:45:55,655
Hij zette mij zelf op de
trein en gaf mij wat geld.

1655
01:45:55,688 --> 01:45:57,557
Hij zei dat ze je naar 8 hadden gestuurd.

1656
01:45:57,590 --> 01:45:59,126
Voor het overtreden van hun regels.

1657
01:46:00,394 --> 01:46:01,594
Je leven redden.

1658
01:46:02,296 --> 01:46:03,630
Maar ik gaf ze mijn laatste cent

1659
01:46:03,663 --> 01:46:05,299
zodat ik hier naar
12 kon komen.

1660
01:46:06,934 --> 01:46:08,969
Omdat ik je moest
proberen te vinden.

1661
01:46:09,003 --> 01:46:10,905
Jouw decaan, hij...

1662
01:46:11,872 --> 01:46:13,974
hij vertelde me het
vreemdste.  Hij...

1663
01:46:17,044 --> 01:46:20,081
Hij zei dat hij blij was
dat ik het overleefde.

1664
01:46:21,182 --> 01:46:23,784
Heeft hij je verteld wat ik met die
jongen in de arena heb gedaan?

1665
01:46:28,155 --> 01:46:29,924
Ik had geen keuze.

1666
01:46:29,957 --> 01:46:31,892
- Dat kleine meisje, Dill...
- Ik weet het.

1667
01:46:31,926 --> 01:46:33,370
Ik dacht dat het een
van de anderen zou zijn...

1668
01:46:33,394 --> 01:46:35,429
- Misschien Coral...
- Hé.

1669
01:46:35,463 --> 01:46:37,131
Je bent geen moordenaar, Lucy Gray.

1670
01:46:37,164 --> 01:46:38,299
Ja dat ben ik.

1671
01:46:41,268 --> 01:46:42,870
Wij zijn dat nu allebei.

1672
01:46:44,972 --> 01:46:45,973
Jij bent veilig.

1673
01:47:06,760 --> 01:47:08,362
Je Vredestichtersvrienden.

1674
01:47:09,130 --> 01:47:10,164
Ik zal dit afhandelen.

1675
01:47:10,197 --> 01:47:12,133
Ze zullen hier zijn voor
het gevecht van gisteravond.

1676
01:47:14,268 --> 01:47:16,036
Hé, ze kunnen ons niet samen zien.

1677
01:47:17,605 --> 01:47:19,373
Er is een meer in het bos.

1678
01:47:21,575 --> 01:47:23,944
Niemand weet er veel
van, behalve wij Covey.

1679
01:47:25,546 --> 01:47:26,914
Ontmoet me hier morgen, dan gaan we.

1680
01:47:27,581 --> 01:47:29,950
We kunnen daarbuiten vrij zijn.

1681
01:47:29,984 --> 01:47:31,619
Maude Ivory, heb jij mijn gitaar?

1682
01:47:31,651 --> 01:47:33,220
- Ja.
- Bedankt lieverd.

1683
01:47:40,561 --> 01:47:41,705
Ik kan iets in elkaar zetten.

1684
01:47:41,729 --> 01:47:43,797
- oké.
- Ja.

1685
01:47:43,831 --> 01:47:45,266
Je jongen komt eraan.

1686
01:47:45,665 --> 01:47:46,901
Doei.

1687
01:47:48,701 --> 01:47:50,437
Hé, je bent terug.

1688
01:47:51,372 --> 01:47:53,440
Hoe gaat het met Lucy Gray?

1689
01:47:53,474 --> 01:47:57,945
Ik dacht dat het wel een tijdje zou
duren, dus besloot ik de stad te verkennen.

1690
01:47:57,978 --> 01:47:59,380
...

1691
01:47:59,413 --> 01:48:01,081
Met Billy Taupe?

1692
01:48:01,115 --> 01:48:03,150
En wie is de andere
man die bij hem is?

1693
01:48:03,184 --> 01:48:05,452
Die ken ik nog van de Academie.

1694
01:48:05,486 --> 01:48:07,154
Kijken hoe jij naar iedereen kijkt.

1695
01:48:08,088 --> 01:48:10,191
Kies zorgvuldig
wanneer u moet wegen.

1696
01:48:10,224 --> 01:48:11,625
Probeer jij deze
mensen te helpen?

1697
01:48:11,659 --> 01:48:13,661
Denk je niet dat ze hulp nodig hebben?

1698
01:48:13,693 --> 01:48:15,162
Ze hebben de oorlog verloren, Sejanus.

1699
01:48:15,196 --> 01:48:19,099
Ze begonnen een oorlog
die jouw familie rijk maakte.

1700
01:48:20,000 --> 01:48:21,769
Ik ben niet van
plan elke kans die ik

1701
01:48:21,802 --> 01:48:24,038
heb om ooit thuis te
komen, weg te gooien

1702
01:48:24,071 --> 01:48:26,006
Gewoon omdat je je
een beetje schuldig voelt.

1703
01:48:27,708 --> 01:48:29,643
Begrijp je?

1704
01:48:29,677 --> 01:48:31,745
<i>♪ Vaak had ik het gehoord</i>

1705
01:48:31,779 --> 01:48:34,615
<i>♪ Van Lucy Gray</i>

1706
01:48:34,648 --> 01:48:38,953
<i>♪ En als ik de wildernis doorkruis</i>

1707
01:48:38,986 --> 01:48:44,024
<i>♪ Een kans om te zien bij
het aanbreken van de dag</i>

1708
01:48:44,058 --> 01:48:46,227
<i>♪ Het eenzame kind</i>

1709
01:48:47,661 --> 01:48:52,199
<i>♪ En toen staken
ze een open veld over</i>

1710
01:48:52,233 --> 01:48:57,338
<i>♪ De merktekens waren
nog steeds hetzelfde</i>

1711
01:48:57,371 --> 01:48:59,640
<i>♪ Ze hebben ze gevolgd</i>

1712
01:48:59,673 --> 01:49:02,176
<i>♪ Nooit verloren</i>

1713
01:49:02,209 --> 01:49:07,114
<i>♪ En ze kwamen naar de brug</i>

1714
01:49:07,147 --> 01:49:12,186
<i>♪ Ze volgden vanaf
de besneeuwde oever</i>

1715
01:49:12,219 --> 01:49:16,490
<i>♪ Die voetsporen één voor één</i>

1716
01:49:17,858 --> 01:49:22,062
<i>♪ In het midden van de plank</i>

1717
01:49:22,096 --> 01:49:25,232
<i>♪ En verder waren er geen</i>

1718
01:49:26,867 --> 01:49:32,439
<i>♪ Toch beweren sommigen
dat tot op de dag van vandaag</i>

1719
01:49:32,473 --> 01:49:37,211
<i>♪ Ze is een levend kind</i>

1720
01:49:37,244 --> 01:49:42,616
<i>♪ Dat je de lieve
Lucy Gray mag zien</i>

1721
01:49:42,650 --> 01:49:46,020
<i>♪ Op de eenzame wildernis ♪</i>

1722
01:49:50,725 --> 01:49:52,793
Ik heb die vogels nog
nooit eerder gezien.

1723
01:49:52,826 --> 01:49:55,529
Spotgaaien, noemen we ze.

1724
01:49:57,398 --> 01:49:58,999
Overleven ze?

1725
01:50:00,134 --> 01:50:03,470
Lucy Gray, in het nummer?
De voetafdrukken?

1726
01:50:03,504 --> 01:50:05,205
Misschien is ze weggevlogen.

1727
01:50:05,239 --> 01:50:07,541
Ik weet zeker dat
ze daar ergens is.

1728
01:50:07,574 --> 01:50:09,176
Ze is een overlever.

1729
01:50:09,605 --> 01:50:11,378
Maar ze is een mysterie, lieverd.

1730
01:50:12,279 --> 01:50:13,380
Net zoals ik.

1731
01:50:14,783 --> 01:50:16,216
Ik heb iets voor je meegenomen.

1732
01:50:22,656 --> 01:50:24,158
Het was van mijn moeder.

1733
01:50:25,859 --> 01:50:27,361
Ik zou graag willen dat je het hebt.

1734
01:50:29,396 --> 01:50:30,864
...

1735
01:50:31,699 --> 01:50:33,934
Het ruikt nog steeds naar rozen.

1736
01:50:35,703 --> 01:50:36,904
Dankjewel.

1737
01:50:37,772 --> 01:50:40,274
Ik zal er goed voor
zorgen, dat beloof ik.

1738
01:50:40,307 --> 01:50:43,010
Je zult je familie hier wel enorm missen.

1739
01:50:43,812 --> 01:50:45,045
Dat doe ik ook.

1740
01:50:45,946 --> 01:50:47,090
Ik maak me de hele tijd zorgen over hen.

1741
01:50:47,114 --> 01:50:49,316
Maar zou je echt teruggaan?

1742
01:50:50,239 --> 01:50:52,252
Als je dat zou kunnen?

1743
01:50:52,286 --> 01:50:53,387
Naar het Capitool?

1744
01:50:53,420 --> 01:50:54,655
Ik moet.

1745
01:50:54,688 --> 01:50:56,090
Het is waar ik thuishoor.

1746
01:50:57,324 --> 01:50:59,828
Maar ik hoop dat je
met mij mee terugkomt.

1747
01:50:59,860 --> 01:51:01,796
Het Capitool is niets voor mij.

1748
01:51:02,112 --> 01:51:04,998
Het is tenminste beschaafd.
Het heeft een volgorde.

1749
01:51:05,032 --> 01:51:07,067
Zijn de Hungergames in volgorde?

1750
01:51:07,836 --> 01:51:08,393
Nee.

1751
01:51:09,303 --> 01:51:10,537
Nee natuurlijk niet.

1752
01:51:11,872 --> 01:51:14,743
Wat als dit ons leven
was, Coriolanus?

1753
01:51:14,776 --> 01:51:16,076
Hier.

1754
01:51:17,611 --> 01:51:19,880
Wakker worden wanneer dan ook.

1755
01:51:19,913 --> 01:51:22,249
Ons eigen voedsel
vangen, leven aan een meer.

1756
01:51:22,282 --> 01:51:25,552
Ik bedoel, zou je zelfs dan nog steeds
behoefte hebben aan het Capitool?

1757
01:51:25,586 --> 01:51:26,653
...

1758
01:51:28,288 --> 01:51:30,792
Hebben jullie dit net geplukt?
- Ja.

1759
01:51:30,825 --> 01:51:32,059
Bedankt.

1760
01:51:35,028 --> 01:51:36,997
Het is nog een beetje
vroeg, Maude Ivory.

1761
01:51:37,766 --> 01:51:39,666
Nee.

1762
01:51:39,700 --> 01:51:41,001
Waarvoor te vroeg?

1763
01:51:41,803 --> 01:51:43,237
Om de wortels op te eten.

1764
01:51:44,338 --> 01:51:47,274
Een kleinigheidje,
maar het staat vast.

1765
01:51:47,307 --> 01:51:49,243
Sommige mensen noemen
het ‘moerasaardappel’.

1766
01:51:49,276 --> 01:51:53,046
Maar ik denk dat "Katniss" een
veel mooiere ring heeft, nietwaar?

1767
01:51:57,418 --> 01:51:59,286
Hé, pak de hengels, CC?

1768
01:51:59,319 --> 01:52:01,155
Thuis kunnen we wel
wat meer vis gebruiken.

1769
01:52:05,692 --> 01:52:07,294
Hij mist Billy Taupe.

1770
01:52:09,229 --> 01:52:10,297
Mis jij hem?

1771
01:52:12,699 --> 01:52:14,568
Niet sinds de oogst, nee.

1772
01:52:16,771 --> 01:52:18,639
Ik kan hem niet meer vertrouwen.

1773
01:52:19,640 --> 01:52:21,241
Vertrouwen is alles.

1774
01:52:22,543 --> 01:52:24,144
Dat betekend alles voor me.

1775
01:52:26,246 --> 01:52:28,048
Belangrijker zelfs dan liefde.

1776
01:52:29,216 --> 01:52:31,585
Zonder vertrouwen zou je voor
mij net zo goed dood kunnen zijn.

1777
01:52:32,953 --> 01:52:34,955
Je kan me vertrouwen.
Dat beloof ik je.

1778
01:52:34,988 --> 01:52:36,891
Als er iemand is die je
op deze wereld kan vertrouwen,

1779
01:52:36,925 --> 01:52:38,192
dan ben ik het wel.

1780
01:52:41,830 --> 01:52:43,363
Je kunt mij ook vertrouwen.

1781
01:52:48,702 --> 01:52:49,703
Soldaat Snow?

1782
01:52:50,637 --> 01:52:51,638
Kom met ons mee.

1783
01:53:03,059 --> 01:53:04,786
Snow.

1784
01:53:04,819 --> 01:53:06,119
Ik heb vanochtend de resultaten

1785
01:53:06,153 --> 01:53:08,522
van uw bekwaamheidstests
ontvangen.

1786
01:53:08,555 --> 01:53:10,657
Ik heb ook je
trainingsgegevens bekeken.

1787
01:53:10,691 --> 01:53:12,359
Je prestaties zijn voorbeeldig.

1788
01:53:12,392 --> 01:53:14,561
De helft van de andere
rekruten kunnen niet lezen, meneer.

1789
01:53:15,671 --> 01:53:18,999
Jij bent de jongen van
generaal Crassus Snow.

1790
01:53:20,367 --> 01:53:22,804
Wat heb je gedaan om hier terecht te komen?

1791
01:53:22,837 --> 01:53:24,806
Ik heb een vijand gemaakt, meneer.

1792
01:53:24,839 --> 01:53:26,206
In het Capitool.

1793
01:53:26,240 --> 01:53:30,077
Ik heb er mijn beroep van gemaakt de
plannen van mijn vijanden te verpesten.

1794
01:53:30,110 --> 01:53:31,779
Ik ga je opnieuw toewijzen,

1795
01:53:31,813 --> 01:53:33,647
voor een officiers opleiding in District 2.

1796
01:53:33,680 --> 01:53:35,582
Je zult een reëel loon verdienen.

1797
01:53:35,616 --> 01:53:38,519
Misschien om op een dag zelfs nog
een keer naar het Capitool gaan.

1798
01:53:38,552 --> 01:53:40,788
De trein vertrekt over 10 dagen.

1799
01:53:40,822 --> 01:53:42,689
Houd uw gegevens
bij u,

1800
01:53:42,724 --> 01:53:46,260
u zult nooit meer iemand uit
District 12 zien.

1801
01:53:49,596 --> 01:53:51,632
Is er een probleem?

1802
01:53:51,665 --> 01:53:54,535
Dit is een eer, soldaat.
Geen optie.

1803
01:53:55,068 --> 01:53:56,270
Ja meneer.

1804
01:53:57,404 --> 01:53:58,405
Bedankt.

1805
01:54:00,975 --> 01:54:03,076
<i>Coryo?</i>
- Tigris?

1806
01:54:04,812 --> 01:54:05,847
<i>Coryo!</i>

1807
01:54:05,880 --> 01:54:08,348
Tigris.

1808
01:54:08,883 --> 01:54:10,083
<i>Jouw krullen!</i>

1809
01:54:10,117 --> 01:54:12,386
Ja ik weet het.

1810
01:54:13,888 --> 01:54:15,088
Waar ben je?

1811
01:54:15,656 --> 01:54:16,690
<i>Coryo, het gaat goed met ons.</i>

1812
01:54:16,724 --> 01:54:18,492
Tigris, waar ben je?

1813
01:54:22,030 --> 01:54:23,498
<i>We moesten verhuizen.</i>

1814
01:54:24,331 --> 01:54:26,801
<i>We huren deze
plek alleen voor nu.</i>

1815
01:54:26,834 --> 01:54:27,969
Hebben ze je eruit gezet?

1816
01:54:28,002 --> 01:54:30,571
<i>Luister.
Het gaat goed met me.</i>

1817
01:54:30,604 --> 01:54:31,605
<i>Met oma gaat het goed.</i>

1818
01:54:32,084 --> 01:54:35,043
<i>Ik wil echt niet dat je
je zorgen maakt, oké?</i>

1819
01:54:35,075 --> 01:54:36,924
Ik denk dat ik een
uitweg heb gevonden.

1820
01:54:37,678 --> 01:54:40,314
Ik moet alleen de
officiersopleiding in 2 halen.

1821
01:54:40,604 --> 01:54:42,861
En dan kan ik teruggaan
naar het Capitool.

1822
01:54:43,283 --> 01:54:45,319
- Ik zal dit oplossen.
<i>- Oké.</i>

1823
01:54:46,086 --> 01:54:47,387
Ik ben snel thuis.

1824
01:54:47,421 --> 01:54:49,023
Dat beloof ik.

1825
01:54:49,057 --> 01:54:50,725
<i>Laat mij niet hopen.</i>

1826
01:55:14,816 --> 01:55:16,249
Zeker!
Klaar om te vertrekken!

1827
01:55:35,135 --> 01:55:38,006
Wat je ook doet, je
moet ermee stoppen.

1828
01:55:38,039 --> 01:55:39,272
- Wat ben je...
- Niet doen.

1829
01:55:39,306 --> 01:55:42,142
Ik zag je praten met die
vrouw in de gevangenis.

1830
01:55:42,175 --> 01:55:43,477
Als ik je nu niet rapporteer...

1831
01:55:43,510 --> 01:55:45,178
Je weet niets te melden.

1832
01:55:45,212 --> 01:55:47,581
Ze weten dat we
vrienden zijn, Sejanus.

1833
01:55:47,614 --> 01:55:49,282
Je zorgt ervoor dat we
allebei vermoord worden.

1834
01:55:49,316 --> 01:55:51,151
Je zei dat ik iets kon doen.

1835
01:55:51,184 --> 01:55:53,888
Je vertelde me dat ik
een verschil kon maken.

1836
01:55:55,790 --> 01:55:57,859
Er is een groep met plaatselijke
bewoners die gaan

1837
01:55:57,892 --> 01:55:59,602
voorgoed weg uit District 12.
- Niet doen. Stop met praten.

1838
01:55:59,626 --> 01:56:01,561
Ik kan dit niet horen.
- Luister naar me.

1839
01:56:06,746 --> 01:56:08,011
Ze gaan naar het noorden,

1840
01:56:08,502 --> 01:56:11,338
om een nieuw leven te beginnen,
ver weg van Panem.

1841
01:56:12,272 --> 01:56:13,507
Ze hebben geld nodig voor bevoorrading.

1842
01:56:13,540 --> 01:56:15,777
Ze zeiden dat ik kon gaan
als ik het voor ze kreeg.

1843
01:56:15,810 --> 01:56:16,944
Je zou met ons mee kunnen gaan.

1844
01:56:16,978 --> 01:56:18,880
Je geeft geld aan
de lokale bevolking.

1845
01:56:18,913 --> 01:56:21,248
Ben je gek geworden?
Het zijn allemaal rebellen.

1846
01:56:21,281 --> 01:56:23,300
Ik kan hier niet blijven.
Dat zal ik niet doen.

1847
01:56:23,325 --> 01:56:25,185
Ze zijn niet van plan iets
gevaarlijks te doen, oké?

1848
01:56:25,218 --> 01:56:26,821
Het is allemaal gevaarlijk.

1849
01:56:26,854 --> 01:56:29,791
Ze doen gewoon wat ieder
ander zou doen, Coryo.

1850
01:56:29,824 --> 01:56:32,626
De leider, Spruce,
wil zijn zus Lil

1851
01:56:32,659 --> 01:56:33,761
uit de gevangenis
op de basis halen.

1852
01:56:33,795 --> 01:56:35,435
Hoff gaat haar executeren alleen omdat

1853
01:56:35,482 --> 01:56:37,230
ze de man kent die
ze hebben vermoord.

1854
01:56:37,264 --> 01:56:38,498
Het is verkeerd.

1855
01:56:39,045 --> 01:56:40,373
Ik ga ze helpen haar eruit te krijgen.

1856
01:56:40,398 --> 01:56:42,235
- Het is verraad, Sejanus.
- Niemand zal gewond raken.

1857
01:56:42,269 --> 01:56:44,872
Ik doe gewoon wat je me
vertelde te doen in de arena.

1858
01:56:44,906 --> 01:56:46,306
Ik probeerde je
alleen maar te redden,

1859
01:56:46,339 --> 01:56:48,710
de eerste keer dat
je iets stoms deed

1860
01:56:48,743 --> 01:56:50,210
om mijn leven te ruïneren.

1861
01:56:51,904 --> 01:56:54,082
Wat als ze je betrappen terwijl je
deze vrouw van de basis brengt?

1862
01:56:54,480 --> 01:56:56,322
Het is het risico waard
om het juiste te doen.

1863
01:56:56,347 --> 01:56:57,350
Voor jou.

1864
01:56:57,384 --> 01:56:58,996
Je vader zal je er gewoon

1865
01:56:59,020 --> 01:57:00,387
uit kopen, zoals
hij altijd doet,

1866
01:57:00,420 --> 01:57:03,290
terwijl ik zal worden opgehangen
alleen maar omdat ik jou ken.

1867
01:57:04,691 --> 01:57:05,524
Alsjeblieft.

1868
01:57:06,526 --> 01:57:08,579
Laat mij je niet nog een keer redden.

1869
01:57:09,063 --> 01:57:11,364
Ik heb jou niet nodig
om mij te redden, Coryo.

1870
01:57:31,651 --> 01:57:33,187
<i>Ze zijn gewoon aan het doen</i>

1871
01:57:33,221 --> 01:57:34,989
<i>wat iemand anders
zou doen, Coryo.</i>

1872
01:57:35,022 --> 01:57:36,389
<i>De leider, Spar,</i>

1873
01:57:36,423 --> 01:57:38,263
<i>hij wil zijn zus Lil uit
de gevangenis halen...</i>

1874
01:58:04,952 --> 01:58:08,823
<i>♪ Iedereen wordt zo
schoon geboren als een fluitje</i>

1875
01:58:12,160 --> 01:58:14,461
<i>♪ Zo fris als een madeliefje</i>

1876
01:58:14,494 --> 01:58:16,630
<i>♪ En niet een beetje gek</i>

1877
01:58:16,663 --> 01:58:20,600
<i>♪ Zo blijven is
lastig bij het schoffelen</i>

1878
01:58:20,634 --> 01:58:22,970
<i>♪ Zo ruw als een doornstruik</i>

1879
01:58:23,004 --> 01:58:25,807
<i>♪ Alsof je door vuur loopt</i>

1880
01:58:28,308 --> 01:58:30,377
<i>♪ Deze wereld is donker</i>

1881
01:58:30,410 --> 01:58:32,914
<i>♪ Deze wereld is eng</i>

1882
01:58:32,947 --> 01:58:34,347
<i>♪ Ik heb een paar klappen gekregen</i>

1883
01:58:34,381 --> 01:58:36,918
<i>♪ Geen wonder dus dat ik op mijn hoede ben</i>

1884
01:58:36,951 --> 01:58:40,620
<i>♪ Daarom heb ik je nodig</i>

1885
01:58:40,654 --> 01:58:45,827
<i>♪ Je bent zo puur als de gedrevene</i>

1886
01:58:45,860 --> 01:58:48,495
<i>♪ Snow</i>

1887
01:58:49,230 --> 01:58:53,466
...

1888
01:58:53,935 --> 01:58:56,703
...

1889
01:59:03,110 --> 01:59:07,380
<i>♪ Koud en schoon</i>

1890
01:59:07,414 --> 01:59:11,384
<i>♪ Wervelend over mijn huid</i>

1891
01:59:11,418 --> 01:59:15,622
<i>♪ Jij kleedt mij aan</i>

1892
01:59:15,655 --> 01:59:19,392
<i>♪ Je trekt er meteen in</i>

1893
01:59:19,426 --> 01:59:23,764
<i>♪ Deze wereld is wreed
en er zijn veel problemen</i>

1894
01:59:23,798 --> 01:59:28,401
<i>♪ Je vroeg me twee redenen
ik heb er drie en twintig</i>

1895
01:59:28,435 --> 01:59:29,937
<i>♪ Waarom ik je vertrouw</i>

1896
01:59:29,971 --> 01:59:32,306
Billy, wat ben je
verdomme aan het doen?

1897
01:59:32,340 --> 01:59:37,477
<i>♪ Je bent zo puur als de gedrevene</i>

1898
01:59:37,510 --> 01:59:39,847
<i>♪ Snow ♪</i>

1899
01:59:39,881 --> 01:59:42,415
Je zei dat het geld bedoeld was
voor voorraden naar het noorden.

1900
01:59:42,449 --> 01:59:43,516
Dit zijn benodigdheden.

1901
01:59:43,550 --> 01:59:44,862
Wat, dacht je dat
dit een spel was?

1902
01:59:44,886 --> 01:59:46,296
Je zei dat niemand
gewond zou raken.

1903
01:59:46,320 --> 01:59:47,760
Dat is geen onderdeel van de deal.
- He.

1904
01:59:48,488 --> 01:59:49,724
He stop!

1905
01:59:50,690 --> 01:59:52,904
Wat ben je aan het doen?
Geweren, Sejanus?

1906
01:59:52,929 --> 01:59:55,196
Ik wist niet dat er wapens zouden zijn,
Coryo. Ze hebben tegen mij gelogen.

1907
01:59:55,229 --> 01:59:56,764
Dacht je dat ze eerlijk zouden zijn?

1908
01:59:56,797 --> 01:59:58,709
Ben je gek?  Er zijn
daarbuiten Vredestichters.

1909
01:59:58,733 --> 02:00:00,768
Er zit hier nu ook nog eentje.

1910
02:00:00,801 --> 02:00:02,336
oké wacht.

1911
02:00:02,370 --> 02:00:03,470
En de dochter van de burgemeester?

1912
02:00:03,503 --> 02:00:05,868
Hé, het is oké, Spruce.
Hij hoort bij mij.

1913
02:00:05,893 --> 02:00:07,275
Ik zei hem dat hij hier binnen moest komen.
Hij gaat helpen.

1914
02:00:07,308 --> 02:00:08,719
- Hé, waar zou...
- Wacht.

1915
02:00:08,743 --> 02:00:10,878
Nodig je de hele
stad uit, Plinth?

1916
02:00:10,912 --> 02:00:11,946
Het gaat goed met haar, Spruce.

1917
02:00:11,979 --> 02:00:13,714
Zij komt ook bij ons.
Zij hoort bij mij.

1918
02:00:13,748 --> 02:00:14,782
Zij wat?

1919
02:00:14,815 --> 02:00:16,851
Rustig maar, Mayfair.
Ik zal het later uitleggen.

1920
02:00:16,884 --> 02:00:20,087
Ik denk dat ik klaar ben
met luisteren naar jouw uitleg.

1921
02:00:20,121 --> 02:00:22,156
Ze gaat nergens heen.

1922
02:00:22,189 --> 02:00:23,590
En jij ook niet.

1923
02:00:23,623 --> 02:00:25,893
Mijn vader gaat jullie
hiervoor aan het lijntje houden.

1924
02:00:25,927 --> 02:00:26,761
Stop!

1925
02:00:26,794 --> 02:00:27,905
Ze zal het aan iedereen vertellen, idioot.

1926
02:00:27,929 --> 02:00:29,438
- Ze laat ons allemaal ophangen.
- Hij heeft gelijk.

1927
02:00:29,462 --> 02:00:31,531
Nee, dat zal ze niet doen, Spruce.
Ze is alleen maar gepraat, geen actie.

1928
02:00:31,564 --> 02:00:33,533
Wat denk jij, Lucy Gray?

1929
02:00:34,235 --> 02:00:35,870
Ben ik alleen maar aan het praten, geen actie?

1930
02:00:35,903 --> 02:00:39,173
Hé, hoe vond je het
Capitool trouwens?

1931
02:00:40,440 --> 02:00:42,109
Tot ziens bij de Hangende Boom.

1932
02:00:42,143 --> 02:00:43,183
Nee!

1933
02:00:44,412 --> 02:00:45,846
Wacht.

1934
02:00:48,349 --> 02:00:49,951
Mayfair!

1935
02:00:49,984 --> 02:00:52,853
<i>♪ Blijf aan de zonnige
kant van het leven... ♪</i>

1936
02:00:55,256 --> 02:00:57,391
Coriolanus, wat
heb je net gedaan?

1937
02:00:57,425 --> 02:00:59,293
Je hebt zojuist de dochter van de
burgemeester neergeschoten, zoon.

1938
02:00:59,327 --> 02:01:00,527
Wat heb je zojuist gedaan?

1939
02:01:00,560 --> 02:01:02,495
Als je voorheen geen rebel
was, dan ben je dat nu wel.

1940
02:01:02,529 --> 02:01:04,398
Je hebt haar vermoord.
- Stil, Billy Taupe.

1941
02:01:04,432 --> 02:01:05,598
Je bent oké.

1942
02:01:05,632 --> 02:01:06,810
Jij en ik, het komt
goed met ons.

1943
02:01:06,834 --> 02:01:08,169
Niemand zal denken
dat wij het waren.

1944
02:01:08,202 --> 02:01:10,202
Denk je dat je hier
gewoon gratis wegloopt?

1945
02:01:11,471 --> 02:01:13,640
Dit op mij schuiven zeker?
- Ik zei: pijp naar beneden.

1946
02:01:13,673 --> 02:01:16,609
Er komt een verrassing
aan, Capitool-jongen.

1947
02:01:16,643 --> 02:01:19,380
Als ik hiervoor op draai,
ga jij met me mee.

1948
02:01:22,116 --> 02:01:24,085
...

1949
02:01:24,118 --> 02:01:26,553
- Ik vertrouwde hem toch niet.
- Billy Taupe!

1950
02:01:26,586 --> 02:01:29,023
Kijk me aan.
Kijk me aan.

1951
02:01:29,056 --> 02:01:31,491
Je gaat weer het podium
op en je gaat zingen.

1952
02:01:31,524 --> 02:01:33,094
Je gaat zingen alsof
er niets aan de hand is.

1953
02:01:33,127 --> 02:01:34,570
En ik ga een uitweg vinden, oké?

1954
02:01:34,594 --> 02:01:37,064
Oké.
- Oké?  Ik zweer het.

1955
02:01:37,098 --> 02:01:38,199
Ga.

1956
02:01:39,266 --> 02:01:41,836
Weg met deze wapens.
Ga.

1957
02:01:41,869 --> 02:01:43,104
Ga, Spruce, ga.

1958
02:01:43,137 --> 02:01:44,448
Het had niet zo mogen zijn.

1959
02:01:44,472 --> 02:01:45,716
Niemand mocht gewond raken.

1960
02:01:45,740 --> 02:01:47,574
- Houd voor één keer je mond.
- Het is allemaal mijn schuld!

1961
02:01:47,607 --> 02:01:49,176
Dit is allemaal jouw schuld.

1962
02:01:49,210 --> 02:01:51,879
Het wordt alleen maar erger
als je jezelf niet vermant.

1963
02:01:51,912 --> 02:01:54,348
Als je nu een woord zegt,
wij allebei, zijn we klaar.

1964
02:01:54,382 --> 02:01:55,750
Dus gaan we terug naar buiten en

1965
02:01:55,783 --> 02:01:58,319
doen alsof er niets
aan de hand is.

1966
02:01:58,352 --> 02:01:59,854
- Ik weet het niet...
- Hé.

1967
02:02:01,205 --> 02:02:02,127
Hé, kijk mij aan.

1968
02:02:02,152 --> 02:02:04,953
Je moet jezelf bij elkaar rapen.
Je moet het bij elkaar rapen.

1969
02:02:05,692 --> 02:02:07,560
Je kwam hier voor mij, toch?

1970
02:02:08,496 --> 02:02:09,764
Zijn we broeders?

1971
02:02:10,364 --> 02:02:11,605
Broeders.

1972
02:02:11,630 --> 02:02:16,404
Dus wat je ook hebt gedaan, ik
zweer dat ik je veilig zal houden.

1973
02:02:16,437 --> 02:02:19,539
Die wapens waren het enige
losse eind, afgezien van ons vieren.

1974
02:02:19,572 --> 02:02:20,975
Dus het komt wel goed met ons.

1975
02:02:21,674 --> 02:02:23,676
Oké?  Geen woord.

1976
02:02:23,711 --> 02:02:24,779
- Oké.
- Oké?

1977
02:02:30,985 --> 02:02:32,619
- Hé, Muts.
- Ja?

1978
02:02:32,652 --> 02:02:34,789
Wie is dat meisje met
wie je danste, man?

1979
02:02:34,822 --> 02:02:36,589
Ik denk dat haar naam Josie was.

1980
02:02:36,623 --> 02:02:39,460
Kom op, allemaal, op!
Iedereen op!

1981
02:02:39,493 --> 02:02:42,096
- Laten we gaan!
- Smiley, wat is er aan de hand?

1982
02:02:43,330 --> 02:02:44,865
Hoff wordt gek.

1983
02:02:44,899 --> 02:02:46,777
De dochter van de burgemeester
werd neergeschoten, en haar vriend ook.

1984
02:02:46,801 --> 02:02:48,736
Hij roept iedereen op die we hebben,

1985
02:02:48,769 --> 02:02:50,304
om degene te vinden
die dit hebben gedaan.

1986
02:02:55,242 --> 02:02:59,080
Het is onze plicht om de
vrede in dit district te bewaren.

1987
02:02:59,113 --> 02:03:01,982
Deze moordenaars zullen dus
voor het gerecht worden gebracht.

1988
02:03:02,016 --> 02:03:04,251
We zullen hun
moordwapens vinden.

1989
02:03:04,285 --> 02:03:07,455
<i>Als de moordenaars nog steeds
in de greep van Panem zijn,</i>

1990
02:03:07,488 --> 02:03:10,091
<i>zullen ze hangen
voordat de week voorbij is.</i>

1991
02:03:11,358 --> 02:03:13,294
Precies daar.
Niet bewegen, oké?

1992
02:03:13,327 --> 02:03:14,538
Controleer de andere.

1993
02:03:14,562 --> 02:03:15,628
Ik heb niets gedaan!

1994
02:03:15,662 --> 02:03:17,565
Ga!

1995
02:03:17,597 --> 02:03:18,674
Met de rug tegen de muur!

1996
02:03:18,698 --> 02:03:20,101
Dit zijn kinderen, alsjeblieft!

1997
02:03:21,902 --> 02:03:23,337
Veilig!
- Veilig!

1998
02:03:33,114 --> 02:03:34,215
Ben je oké?

1999
02:03:34,248 --> 02:03:36,484
De burgemeester gaat
mij vermoorden, Coriolanus.

2000
02:03:36,517 --> 02:03:37,818
Hij denkt al dat ik het was.

2001
02:03:37,852 --> 02:03:39,619
Billy Taupe, Mayfair, beiden dood.

2002
02:03:39,652 --> 02:03:41,789
Als ze Spruce nu
pakken, of Sejanus praat...

2003
02:03:41,822 --> 02:03:44,010
- Sejanus wil niet praten.
- Hoe weet je dat?

2004
02:03:44,925 --> 02:03:46,327
Ze martelen de mensen
die ze pakken

2005
02:03:46,360 --> 02:03:47,394
voor informatie.

2006
02:03:47,428 --> 02:03:48,963
Zelfs Vredestichters.

2007
02:03:48,996 --> 02:03:50,097
Het spijt me.

2008
02:03:50,663 --> 02:03:51,866
Het spijt me heel erg.

2009
02:03:51,899 --> 02:03:53,700
Ik had die wapens
zelf moeten afhandelen.

2010
02:03:54,235 --> 02:03:56,437
En Mayfair...

2011
02:03:56,470 --> 02:03:57,547
Ik dacht gewoon niet helder na.

2012
02:03:57,571 --> 02:03:59,507
Ik moet rennen.
Naar het Noorden.

2013
02:03:59,540 --> 02:04:01,475
Zoals Billy Taupe en de
anderen erover spraken.

2014
02:04:01,509 --> 02:04:02,910
Weg van de wijken.

2015
02:04:02,943 --> 02:04:04,521
Als ik nu hier blijf, ben
ik ook zo goed als dood.

2016
02:04:04,545 --> 02:04:05,846
Hoe zit het met de Covey?

2017
02:04:05,880 --> 02:04:07,748
Ze kunnen voor elkaar zorgen.

2018
02:04:08,883 --> 02:04:10,885
Ik wilde alleen maar afscheid nemen.

2019
02:04:15,489 --> 02:04:17,291
Ik kom met je mee.

2020
02:04:17,324 --> 02:04:19,293
Hoe zit het met uw gezin?
- Kijk.

2021
02:04:19,326 --> 02:04:22,196
Ik heb net vernomen dat Hoff mij
naar 2 stuurt voor officierstraining

2022
02:04:22,229 --> 02:04:24,341
maar dat doet er nu allemaal niet meer toe.
- Je zou weggaan.

2023
02:04:24,365 --> 02:04:26,600
Het is allemaal Panem.

2024
02:04:26,634 --> 02:04:29,537
Zodra ze dat wapen
vinden, hangen ze me op.

2025
02:04:29,570 --> 02:04:31,238
In welke wijk ik ook zit.

2026
02:04:32,439 --> 02:04:33,706
Wanneer kun je gaan?

2027
02:04:36,744 --> 02:04:38,212
Morgen.

2028
02:04:38,245 --> 02:04:39,413
Bij dageraad.
- Oké.

2029
02:04:40,948 --> 02:04:41,949
Oké.

2030
02:04:43,851 --> 02:04:47,121
Ontmoet me bij de Hangende Boom.
Eerste licht.

2031
02:04:55,796 --> 02:04:56,830
...

2032
02:04:56,864 --> 02:04:59,166
Wij hebben er een.
Ik denk dat we er een hebben.

2033
02:05:01,302 --> 02:05:03,404
Ze zeggen dat zijn naam Spruce is.

2034
02:05:08,275 --> 02:05:09,843
<i>Drie jaar...</i>

2035
02:05:09,877 --> 02:05:13,147
Ik heb tijdens de oorlog
voor het Capitool gevochten.

2036
02:05:13,180 --> 02:05:15,149
Ik ben boos geweest.

2037
02:05:15,182 --> 02:05:18,819
Maar dit is de eerste
keer dat ik me schaam.

2038
02:05:18,852 --> 02:05:20,888
Haal de andere hierheen.

2039
02:05:35,202 --> 02:05:36,270
Coryo.

2040
02:05:37,371 --> 02:05:38,505
Coryo.

2041
02:05:38,539 --> 02:05:40,941
Het Capitool heeft via jabberjay
vernomen dat deze twee mannen

2042
02:05:40,975 --> 02:05:44,311
samenzweerden om in te breken
in de gevangenis van onze basis

2043
02:05:44,345 --> 02:05:46,113
en vluchten naar het
noorden om deze

2044
02:05:46,146 --> 02:05:49,550
terrorist uit
gevangenschap te bevrijden.

2045
02:05:49,583 --> 02:05:53,787
Ik zou dit van een rebel verwachten,
maar niet van iemand van ons.

2046
02:05:53,821 --> 02:05:56,690
Dit is verraad,
simpel en duidelijk.

2047
02:05:56,725 --> 02:05:58,325
Speel de opname af!

2048
02:05:58,359 --> 02:05:59,736
<i>De leider, Spar,</i>

2049
02:05:59,760 --> 02:06:01,161
<i>hij wil zijn zus Lil halen,</i>

2050
02:06:01,195 --> 02:06:02,772
<i>uit de gevangenis op de basis.
Hoff gaat haar executeren...</i>

2051
02:06:02,796 --> 02:06:03,897
Nee, Corjo.  Corjo, help!

2052
02:06:03,931 --> 02:06:05,499
<i>Gewoon omdat ze de man kent</i>

2053
02:06:05,532 --> 02:06:07,477
<i>- die ze hebben vermoord.  Het is verkeerd.</i>
- Nee, nee, nee!  Ma!  Hulp!  Ma!

2054
02:06:07,501 --> 02:06:08,737
Ma!

2055
02:06:11,805 --> 02:06:13,007
<i>Hlp!</i>

2056
02:06:14,508 --> 02:06:16,410
<i>Ma!</i>

2057
02:06:16,443 --> 02:06:17,478
<i>Nee nee!</i>

2058
02:06:17,511 --> 02:06:20,981
<i>Ma!</i>

2059
02:06:23,450 --> 02:06:26,153
<i>Help! Ma! Help!</i>

2060
02:07:03,624 --> 02:07:04,825
Nee.

2061
02:07:07,695 --> 02:07:08,962
Het spijt me.

2062
02:07:10,130 --> 02:07:11,265
Het spijt me.

2063
02:07:19,640 --> 02:07:20,874
<i>♪ Ben jij</i>

2064
02:07:21,608 --> 02:07:23,477
<i>♪ Ben jij</i>

2065
02:07:23,510 --> 02:07:26,180
<i>♪ Naar de boom komen</i>

2066
02:07:26,213 --> 02:07:30,117
<i>♪ Waar ze een man hebben opgehangen</i>

2067
02:07:30,150 --> 02:07:34,188
<i>♪ Ze zeggen wie er drie heeft vermoord</i>

2068
02:07:34,221 --> 02:07:38,092
<i>♪ Er gebeurden
hier vreemde dingen</i>

2069
02:07:38,125 --> 02:07:41,628
<i>♪ Geen vreemde zou het zijn</i>

2070
02:07:41,662 --> 02:07:45,899
<i>♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten</i>

2071
02:07:45,933 --> 02:07:51,004
<i>♪ In de Hangende Boom</i>

2072
02:07:51,605 --> 02:07:53,040
<i>♪ Ben jij</i>

2073
02:07:53,540 --> 02:07:55,509
<i>♪ Ben jij</i>

2074
02:07:55,542 --> 02:07:58,679
<i>♪ Naar de boom komen</i>

2075
02:07:58,713 --> 02:08:01,982
<i>♪ Waar de dode man riep</i>

2076
02:08:02,015 --> 02:08:05,119
<i>♪ Om zijn liefde te laten vluchten?</i>

2077
02:08:05,152 --> 02:08:08,757
<i>♪ Er gebeurden
hier vreemde dingen</i>

2078
02:08:08,790 --> 02:08:11,760
<i>♪ Geen vreemde zou het zijn</i>

2079
02:08:11,793 --> 02:08:15,797
<i>♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten</i>

2080
02:08:15,830 --> 02:08:17,832
<i>♪ In de Hangboom ♪</i>

2081
02:08:17,866 --> 02:08:20,501
Denk je aan Sejanus?

2082
02:08:20,534 --> 02:08:22,903
Ik wou dat ik meer
had kunnen doen.

2083
02:08:26,440 --> 02:08:28,542
Het spijt me dat je
deze plek moet verlaten.

2084
02:08:29,744 --> 02:08:31,880
Ja, ik zal de Covey missen.

2085
02:08:31,912 --> 02:08:34,014
Maar ik hoop dat ze
mij ooit zullen volgen.

2086
02:08:36,183 --> 02:08:37,951
Weet je wat ik niet zal missen?

2087
02:08:38,820 --> 02:08:40,020
Mensen.

2088
02:08:40,621 --> 02:08:42,089
Mensen zijn niet zo slecht.

2089
02:08:42,857 --> 02:08:44,992
Niet echt.

2090
02:08:45,025 --> 02:08:46,960
Het is wat de
wereld met hen doet.

2091
02:08:47,796 --> 02:08:49,630
Zoals wij allemaal in de arena.

2092
02:08:51,999 --> 02:08:54,034
Ik denk dat er in ons allemaal

2093
02:08:54,067 --> 02:08:55,569
een natuurlijke
goedheid schuilt.

2094
02:08:55,602 --> 02:08:57,171
Nee echt.

2095
02:08:57,204 --> 02:09:01,175
Je kunt die grens
oversteken naar het kwaad...

2096
02:09:01,843 --> 02:09:03,510
of niet.

2097
02:09:03,544 --> 02:09:04,511
En het is ons levenswerk om aan

2098
02:09:04,545 --> 02:09:06,413
de goede kant van
die lijn te blijven.

2099
02:09:08,182 --> 02:09:09,918
- Het is niet altijd zo eenvoudig.

2100
02:09:09,950 --> 02:09:11,151
Ik weet het.

2101
02:09:11,886 --> 02:09:13,220
Ik ben een overwinnaar.

2102
02:09:14,288 --> 02:09:15,999
Maar het zal toch fijn
zijn om niemand anders

2103
02:09:16,023 --> 02:09:17,658
in het noorden te
hoeven vermoorden, hè?

2104
02:09:17,691 --> 02:09:19,126
Drie is genoeg voor mij.

2105
02:09:20,227 --> 02:09:21,595
Ik ga een wandelstok maken.

2106
02:09:21,628 --> 02:09:23,697
Wil je er een?

2107
02:09:23,731 --> 02:09:25,065
Heb je er drie vermoord?

2108
02:09:27,468 --> 02:09:28,702
Wie is de derde?

2109
02:09:29,236 --> 02:09:30,070
Wat?

2110
02:09:30,103 --> 02:09:31,405
Persoon die je hebt vermoord, Coriolanus.

2111
02:09:31,438 --> 02:09:32,807
Je zei dat je drie
mensen hebt vermoord.

2112
02:09:32,841 --> 02:09:34,541
Ik weet er maar twee.
Lieg niet tegen mij.

2113
02:09:36,443 --> 02:09:38,455
- Kun je me helpen dit eruit te krijgen?
- Er was Bobbin in de arena

2114
02:09:38,479 --> 02:09:41,148
en Mayfair.  En wie is de derde?

2115
02:09:45,352 --> 02:09:46,453
Mijn oude zelf.

2116
02:09:48,422 --> 02:09:51,225
Ik heb hem vermoord zodat
ik met je mee kon komen.

2117
02:09:54,896 --> 02:09:56,096
Kom op.

2118
02:10:02,937 --> 02:10:04,447
Waarom stoppen
we niet hier bij de hut?

2119
02:10:04,471 --> 02:10:07,207
- De storm afwachten?
- We moeten echt doorgaan.

2120
02:10:07,241 --> 02:10:09,142
We hebben eten nodig, Lucy Gray.

2121
02:10:09,176 --> 02:10:10,696
Laten we wat vis
vangen terwijl we hier zijn.

2122
02:10:21,655 --> 02:10:22,523
Als je wilt vissen, liggen er

2123
02:10:22,556 --> 02:10:24,658
hengels onder de vloerplanken.

2124
02:10:33,935 --> 02:10:35,003
Deze?

2125
02:10:35,035 --> 02:10:36,236
...

2126
02:11:29,556 --> 02:11:30,557
Wat is het?

2127
02:11:43,170 --> 02:11:44,705
Het is het pistool.

2128
02:11:45,840 --> 02:11:48,175
Degene die je op Mayfair hebt afgevuurd.

2129
02:11:48,208 --> 02:11:50,099
Spruce moet van deze
plek op de hoogte zijn geweest.

2130
02:11:50,123 --> 02:11:52,512
Als we dat
wapen vernietigen, ben je vrij.

2131
02:11:54,048 --> 02:11:55,415
Je kunt terug naar huis gaan.

2132
02:11:56,149 --> 02:11:57,484
Zul je dat?

2133
02:12:01,221 --> 02:12:02,489
Geen losse eindjes meer.

2134
02:12:04,224 --> 02:12:05,692
Naast me.

2135
02:12:08,730 --> 02:12:09,831
Naast jou?

2136
02:12:13,400 --> 02:12:14,769
Je zou het aan niemand vertellen.

2137
02:12:17,005 --> 02:12:18,338
'Natuurlijk niet.

2138
02:12:25,312 --> 02:12:27,280
Ik ga gewoon wat
Katniss opgraven.

2139
02:12:27,314 --> 02:12:29,583
Er is een goed stuk
grond bij het meer.

2140
02:12:29,616 --> 02:12:31,184
Ik vond het daarvoor
nog te vroeg.

2141
02:12:31,218 --> 02:12:33,520
Nou, de wereld verandert
verschrikkelijk snel.

2142
02:12:34,454 --> 02:12:35,489
Lucy Gray.

2143
02:12:39,359 --> 02:12:41,428
Het regent nog steeds.

2144
02:12:43,597 --> 02:12:45,632
Nou, ik ben niet van suiker gemaakt.

2145
02:13:18,900 --> 02:13:19,967
Lucy Gray?

2146
02:13:22,502 --> 02:13:23,637
Lucy Gray?

2147
02:13:29,844 --> 02:13:31,645
Lucy Gray, waar ben je?

2148
02:13:33,680 --> 02:13:34,716
Hallo?

2149
02:13:39,120 --> 02:13:40,160
Hé, is er iets gebeurd?

2150
02:13:40,188 --> 02:13:41,297
Want als er iets is gebeurd,

2151
02:13:41,321 --> 02:13:42,589
kunnen we erover praten.

2152
02:13:45,459 --> 02:13:47,260
Verstop je je voor mij?

2153
02:13:51,733 --> 02:13:52,900
Lucy...

2154
02:14:07,715 --> 02:14:08,716
...

2155
02:14:18,192 --> 02:14:20,260
Is dat giftig?

2156
02:14:20,293 --> 02:14:22,130
Probeer je mij te vermoorden?

2157
02:14:22,163 --> 02:14:23,463
Lucy Gray?

2158
02:14:25,265 --> 02:14:27,034
Lucy Gray!

2159
02:14:27,068 --> 02:14:29,837
Ik zei: probeer je
mij te vermoorden?

2160
02:14:31,172 --> 02:14:32,974
Na alles wat ik
voor je heb gedaan!

2161
02:17:41,429 --> 02:17:42,595
<i>♪ Ben jij</i>

2162
02:17:44,398 --> 02:17:45,733
<i>♪ Ben jij</i>

2163
02:17:47,500 --> 02:17:50,537
<i>♪ Naar de boom komen</i>

2164
02:17:52,073 --> 02:17:56,444
<i>♪ Draag een ketting van touw</i>

2165
02:17:56,476 --> 02:17:58,846
Lucy Gray?
<i>- ♪ Naast elkaar</i>

2166
02:17:58,879 --> 02:18:01,648
<i>-♪ Met mij</i>
-Dat is genoeg.

2167
02:18:01,681 --> 02:18:04,752
<i>♪ Er gebeurden
hier vreemde dingen</i>

2168
02:18:04,785 --> 02:18:07,520
Lucy Gray, ik zei...

2169
02:18:07,554 --> 02:18:10,557
<i>♪ Geen vreemde zou het zijn</i>

2170
02:18:10,590 --> 02:18:12,259
<i>♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten</i>

2171
02:18:14,328 --> 02:18:16,163
Stil!

2172
02:18:16,197 --> 02:18:19,734
<i>♪ In de Hangende Boom</i>

2173
02:19:43,417 --> 02:19:45,286
Meneer.

2174
02:19:45,319 --> 02:19:46,887
Hoe gaat het met de arm, soldaat?

2175
02:19:46,921 --> 02:19:49,090
De dokter zei dat je een
behoorlijke hap hebt genomen.

2176
02:19:49,123 --> 02:19:54,028
Niets dat ik niet vergeten zal zijn
tegen de tijd dat ik 2 ben, meneer.

2177
02:19:54,061 --> 02:19:57,765
Er is een verandering
van plan, soldaat Snow.

2178
02:20:05,840 --> 02:20:08,675
<i>Gefeliciteerd, meneer Snow.</i>

2179
02:20:09,910 --> 02:20:12,813
Je hebt al mijn tests doorstaan.

2180
02:20:12,847 --> 02:20:14,949
Ik heb president
Ravinstill gevraagd

2181
02:20:14,982 --> 02:20:17,151
u volledige gratie te verlenen.

2182
02:20:17,184 --> 02:20:18,953
meteen effectief.

2183
02:20:18,986 --> 02:20:22,256
Ik vertelde hem ook
dat je te veelbelovend

2184
02:20:22,289 --> 02:20:23,757
bent om te
verspillen in het leger.

2185
02:20:23,791 --> 02:20:25,926
Dus je studeert nu bij mij

2186
02:20:25,960 --> 02:20:28,462
aan de Capitol Universiteit.

2187
02:20:28,496 --> 02:20:29,997
Ik kan de universiteit niet betalen.

2188
02:20:30,030 --> 02:20:32,800
Een zekere meneer Strabo
Plinth heeft aangeboden

2189
02:20:32,833 --> 02:20:34,502
te betalen voor alles
wat je nodig hebt

2190
02:20:34,535 --> 02:20:36,337
terwijl je daar bent.

2191
02:20:36,370 --> 02:20:39,006
Allemaal omdat je zo'n goede

2192
02:20:39,039 --> 02:20:40,341
vriend bent voor zijn Sejanus.

2193
02:20:40,374 --> 02:20:44,478
Hij weet natuurlijk niet
hoe goed je vriend was.

2194
02:20:44,512 --> 02:20:47,882
Ik heb je kleine
opname nooit genoemd.

2195
02:20:48,582 --> 02:20:50,084
Heel indrukwekkend, hoe je je

2196
02:20:50,117 --> 02:20:53,587
enige vriend naar
de strop stuurde

2197
02:20:53,621 --> 02:20:55,422
gewoon om mijn aandacht te trekken.

2198
02:20:55,456 --> 02:20:57,758
- Dat is niet wat ik deed.
- Weet je het zeker?

2199
02:20:57,791 --> 02:21:01,095
Omdat ik denk dat je daarmee
tenslotte de Plintprijs hebt gewonnen.

2200
02:21:02,930 --> 02:21:07,001
De president heeft ingestemd
met nog een jaar van de Spelen.

2201
02:21:07,801 --> 02:21:09,537
Mensen keken.

2202
02:21:09,570 --> 02:21:11,671
En dat heb ik aan jou te danken.

2203
02:21:13,941 --> 02:21:16,443
Maar voordat ik je onder
mijn hoede neem,

2204
02:21:16,477 --> 02:21:20,748
na alles wat je daar in de
echte wereld hebt gezien,

2205
02:21:20,781 --> 02:21:24,418
laat mij het u nog een laatste keer vragen.

2206
02:21:24,451 --> 02:21:26,921
Waar zijn de Hungergames voor?

2207
02:21:31,258 --> 02:21:33,627
Ik dacht altijd dat
de Hungergames

2208
02:21:33,661 --> 02:21:35,930
een straf waren
voor de districten.

2209
02:21:38,065 --> 02:21:40,000
Toen dacht ik dat
ze als waarschuwing

2210
02:21:40,034 --> 02:21:42,469
voor ons hier in
het Capitool dienden

2211
02:21:42,503 --> 02:21:44,805
over de dreiging die
de districten vormden.

2212
02:21:47,942 --> 02:21:50,844
Nu weet ik dat de hele
wereld een arena is.

2213
02:21:52,046 --> 02:21:54,148
En we hebben de Hungergames nodig.

2214
02:21:55,149 --> 02:21:56,250
Elk jaar.

2215
02:21:57,985 --> 02:22:02,790
Om ons allemaal eraan te
herinneren wie we werkelijk zijn.

2216
02:22:02,823 --> 02:22:05,492
En wie jij bent, bepaal jij.

2217
02:22:08,095 --> 02:22:09,897
De winnaar.

2218
02:22:09,930 --> 02:22:12,833
Welkom thuis, meneer Snow.

2219
02:22:41,495 --> 02:22:42,863
...

2220
02:22:42,896 --> 02:22:46,166
Je ziet er zo knap uit.

2221
02:22:48,802 --> 02:22:50,070
Wat denk je?

2222
02:22:51,905 --> 02:22:56,377
Ik vind dat je precies op
je vader lijkt, Coriolanus.

2223
02:23:14,763 --> 02:23:16,497
De persoonlijke bezittingen

2224
02:23:16,530 --> 02:23:17,564
van Sejanus
Plinth uit District 12.

2225
02:23:25,306 --> 02:23:27,808
Ik zou dit vanavond aan
zijn ouders teruggeven.

2226
02:23:27,841 --> 02:23:28,942
Als cadeau.

2227
02:23:28,976 --> 02:23:31,412
Het zou zijn 19e
verjaardag zijn geweest.

2228
02:23:31,445 --> 02:23:32,446
Maar ik denk...

2229
02:23:34,915 --> 02:23:36,517
zij zouden juist dit verkiezen.

2230
02:23:39,386 --> 02:23:40,954
Beste vrienden.

2231
02:23:42,022 --> 02:23:43,792
Je hebt een hart
gekregen in de wijken.

2232
02:23:43,824 --> 02:23:45,259
Nee, niet in de wijken.

2233
02:23:45,959 --> 02:23:47,594
In de Hungergames.

2234
02:23:48,797 --> 02:23:50,464
Ik zou je moeten bedanken.

2235
02:23:50,497 --> 02:23:52,366
De eer voor de Hungergames

2236
02:23:52,399 --> 02:23:54,535
gaat naar je vader.

2237
02:23:54,568 --> 02:23:56,170
Minstens de helft ervan.

2238
02:23:56,203 --> 02:23:59,406
Ik heb ze alleen maar
als opdracht bedacht.

2239
02:23:59,440 --> 02:24:00,941
Een grap.

2240
02:24:01,442 --> 02:24:03,377
Ik was dronken.

2241
02:24:03,410 --> 02:24:07,147
Bedenk een straf voor onze
vijanden die zo extreem is dat ze

2242
02:24:07,181 --> 02:24:10,951
nooit zullen vergeten hoe erg ze
ons onrecht hebben aangedaan.

2243
02:24:14,321 --> 02:24:16,557
Toen ik nuchter werd,
wilde ik het vernietigen.

2244
02:24:16,590 --> 02:24:20,361
Maar je vader, mijn beste

2245
02:24:20,394 --> 02:24:22,129
vriend, heeft het
van mij gestolen.

2246
02:24:23,130 --> 02:24:24,331
Zet onze beide
namen erop en breng

2247
02:24:24,365 --> 02:24:27,334
het naar Gallië
om zelf op te staan.

2248
02:24:31,472 --> 02:24:33,207
Ik heb geprobeerd te morphen...

2249
02:24:34,875 --> 02:24:37,244
de nacht dat het eerste kind viel.

2250
02:24:39,714 --> 02:24:42,282
Ik hoopte dat de Spelen zouden uitsterven.

2251
02:24:43,951 --> 02:24:46,453
Ik probeerde ze tegen
te houden, hoe ik ook kon.

2252
02:24:49,456 --> 02:24:51,325
Maar toen kwam jij langs.

2253
02:24:51,358 --> 02:24:53,961
Nu zal het bloed van nog zoveel

2254
02:24:53,994 --> 02:24:55,963
generaties aan
mijn handen kleven.

2255
02:24:55,996 --> 02:24:57,498
Omdat je ons hebt laten
zien welke prijs mensen

2256
02:24:57,531 --> 02:25:00,534
bereid zijn te betalen
voor een goede show.

2257
02:25:03,237 --> 02:25:04,304
Zeg eens...

2258
02:25:05,874 --> 02:25:08,275
Was ze verdrietig toen je
op twaalfjarige leeftijd vertrok?

2259
02:25:09,296 --> 02:25:11,232
Je kleine zangvogel?

2260
02:25:12,212 --> 02:25:14,515
Ik verwacht dat het ons allebei verdrietig heeft gemaakt.

2261
02:25:14,548 --> 02:25:18,218
Mijn contacten vertellen
me dat ze verdwenen is.

2262
02:25:18,252 --> 02:25:20,654
Dat de burgemeester haar
daarbuiten zou hebben vermoord.

2263
02:25:20,687 --> 02:25:22,824
Maar er is geen bewijs.

2264
02:25:22,857 --> 02:25:24,859
Het is een mysterie.

2265
02:25:24,893 --> 02:25:28,695
En mysteries kunnen
mensen gek maken.

2266
02:25:30,899 --> 02:25:33,066
Kijk naar jezelf.

2267
02:25:33,100 --> 02:25:36,303
Erfgenaam van het Plinth-fortuin,
niets staat jou in de weg.

2268
02:25:37,872 --> 02:25:39,673
Snow landt bovenop.

2269
02:25:41,275 --> 02:25:42,276
Ja.

2270
02:27:03,590 --> 02:27:06,660
<i>Het zijn de dingen waar
we het meest van houden</i>

2271
02:27:07,795 --> 02:27:08,916
<i>die ons vernietigen.</i>

2272
02:27:08,940 --> 02:27:10,260
Vertaald door: SideKick

2273
02:27:33,387 --> 02:27:36,958
<i>♪ Er zit bloed aan
de kant van de berg</i>

2274
02:27:36,991 --> 02:27:40,327
<i>♪ Er staat overal op
de muur geschreven</i>

2275
02:27:40,360 --> 02:27:43,765
<i>♪ Schaduwen van
ons dansen nog steeds</i>

2276
02:27:43,798 --> 02:27:47,167
<i>♪ In elke kamer en elke hal</i>

2277
02:27:47,200 --> 02:27:50,437
<i>♪ De Snow valt over de stad</i>

2278
02:27:50,470 --> 02:27:54,141
<i>♪ Je dacht dat
het zou wegspoelen</i>

2279
02:27:54,174 --> 02:27:57,277
<i>♪ De bittere smaak van mijn woede</i>

2280
02:27:57,311 --> 02:28:00,514
<i>♪ En alle rotzooi
die je hebt gemaakt</i>

2281
02:28:00,547 --> 02:28:03,650
<i>♪ Ja, je denkt
dat je ontsnapt bent</i>

2282
02:28:03,684 --> 02:28:07,254
<i>♪ Maar ik ben in de
bomen, ik ben in de wind</i>

2283
02:28:07,287 --> 02:28:10,457
<i>♪ Mijn voetstappen op de grond</i>

2284
02:28:10,490 --> 02:28:14,094
<i>♪ Je zult mijn
gezicht overal zien</i>

2285
02:28:14,127 --> 02:28:17,264
<i>♪ Maar je kunt me nu niet pakken</i>

2286
02:28:17,297 --> 02:28:20,868
<i>♪ Er groeide wachtgras.
De maanden gaan voorbij</i>

2287
02:28:20,902 --> 02:28:24,038
<i>♪ Je voelt het overal</i>

2288
02:28:24,072 --> 02:28:27,407
<i>♪ Ik ben hier, ik ben
daar, ik ben overal</i>

2289
02:28:27,441 --> 02:28:30,344
<i>♪ Maar je kunt me nu niet pakken</i>

2290
02:28:31,178 --> 02:28:34,448
<i>♪ Nee, je kunt niet vangen</i>

2291
02:28:34,481 --> 02:28:38,251
<i>♪ Ik nu</i>

2292
02:28:38,285 --> 02:28:41,355
<i>♪ Je dacht vast dat
ik het nooit zou doen</i>

2293
02:28:41,388 --> 02:28:44,726
<i>♪ Ik dacht dat het mij te boven zou gaan</i>

2294
02:28:44,759 --> 02:28:48,062
<i>♪ Ik wed dat je dacht dat ik
met de winter wel zou slagen</i>

2295
02:28:48,096 --> 02:28:51,198
<i>♪ Wees iets dat je gemakkelijk vergeet</i>

2296
02:28:51,231 --> 02:28:54,568
<i>♪ Oh, je denkt dat ik
weg ben omdat ik wegging</i>

2297
02:28:54,601 --> 02:28:58,106
<i>♪ Maar ik ben in de
bomen, ik ben in de wind</i>

2298
02:28:58,138 --> 02:29:01,241
<i>♪ Mijn voetstappen op de grond</i>

2299
02:29:01,274 --> 02:29:04,879
<i>♪ Je ziet mijn gezicht overal</i>

2300
02:29:04,912 --> 02:29:08,116
<i>♪ Maar je kunt me nu niet pakken</i>

2301
02:29:08,148 --> 02:29:11,485
<i>♪ Er groeide wachtgras.
De maanden gaan voorbij</i>

2302
02:29:11,518 --> 02:29:14,756
<i>♪ Je voelt het overal</i>

2303
02:29:14,789 --> 02:29:18,358
<i>♪ Ik ben hier, ik ben
daar, ik ben overal</i>

2304
02:29:18,392 --> 02:29:21,829
<i>♪ Maar je kunt me nu niet pakken</i>

2305
02:29:21,863 --> 02:29:25,033
<i>♪ Nee, je kunt niet vangen</i>

2306
02:29:25,066 --> 02:29:28,136
<i>♪ Ik nu</i>

2307
02:29:28,201 --> 02:29:31,171
<i>♪ Oeh</i>

2308
02:29:31,638 --> 02:29:34,876
<i>♪ Oeh</i>

2309
02:29:34,909 --> 02:29:38,178
<i>♪ Oeh</i>

2310
02:29:38,211 --> 02:29:43,250
<i>♪ Oeh</i>

2311
02:29:43,283 --> 02:29:46,453
<i>♪ Dat kun je niet. Je
kunt me nu niet pakken</i>

2312
02:29:46,486 --> 02:29:50,058
<i>♪ Ik kom als een
storm jouw stad binnen</i>

2313
02:29:50,091 --> 02:29:53,027
<i>♪ Dat kun je niet. Je
kunt me nu niet pakken</i>

2314
02:29:53,061 --> 02:29:56,663
<i>♪ Ik ben hoger dan de
hoop die jij hebt neergehaald</i>

2315
02:29:56,697 --> 02:29:59,767
<i>♪ Dat kun je niet. Je
kunt me nu niet pakken</i>

2316
02:29:59,801 --> 02:30:03,403
<i>♪ Ik kom als een
storm jouw stad binnen</i>

2317
02:30:03,437 --> 02:30:06,606
<i>♪ Dat kun je niet. Je
kunt me nu niet pakken</i>

2318
02:30:06,640 --> 02:30:10,277
<i>♪ Ik ben hoger dan de
hoop die jij hebt neergehaald</i>

2319
02:30:10,310 --> 02:30:13,447
<i>♪ Dat kun je niet. Je
kunt me nu niet pakken</i>

2320
02:30:13,480 --> 02:30:17,118
<i>♪ Ik kom als een
storm jouw stad binnen</i>

2321
02:30:17,151 --> 02:30:20,320
<i>♪ Dat kun je niet. Je
kunt me nu niet pakken</i>

2322
02:30:20,353 --> 02:30:24,224
<i>♪ Dat kun je niet, dat
kun je niet. Dat kun je niet</i>

2323
02:30:29,429 --> 02:30:32,767
<i>♪ Er zit bloed aan
de kant van de berg</i>

2324
02:30:32,800 --> 02:30:36,204
<i>♪ Het krijgt een
nieuwe tint rood</i>

2325
02:30:36,236 --> 02:30:39,807
<i>♪ Ja, soms het
vuur dat jij stichtte</i>

2326
02:30:39,841 --> 02:30:42,977
<i>♪ Verbrand niet
zoals je zou verwachten</i>

2327
02:30:43,010 --> 02:30:47,782
<i>♪ Ja, je dacht dat
dit het einde was ♪</i>

2328
02:30:47,806 --> 02:30:49,806

