1
00:01:01,541 --> 00:01:03,878
Dank u.
-Wil je iets anders?

2
00:01:03,957 --> 00:01:07,203
Nee, nog niet.
Ik wacht.

3
00:01:07,798 --> 00:01:09,762
Ik verwacht iemand.

4
00:01:54,978 --> 00:01:57,542
Is dit één van je normale huizen?

5
00:01:58,148 --> 00:02:00,433
Ik heb geen normale huizen.

6
00:02:11,460 --> 00:02:13,132
Laat me het zien.

7
00:02:22,377 --> 00:02:25,669
Soms stel ik me voor dat ik
het nog steeds om mijn nek voel.

8
00:02:26,044 --> 00:02:28,286
Ik heb het zoveel jaren gedragen.

9
00:02:28,960 --> 00:02:30,718
Hoe voelt het om de jouwe?

10
00:02:32,044 --> 00:02:34,359
We kunnen elkaar ervan bevrijden.

11
00:02:39,169 --> 00:02:42,084
Wat mogen ze graag kletsen
of niet, onze Dreuzelvrienden.

12
00:02:42,919 --> 00:02:45,850
Al moet je toegeven dat ze
een goede kop thee zetten.

13
00:02:47,252 --> 00:02:49,627
Wat je doet is waanzin.

14
00:02:50,502 --> 00:02:52,727
Het is wat we zeiden
dat we zouden doen.

15
00:02:53,835 --> 00:02:57,649
-Ik was jong. Ik was...
-Toegewijd...aan mij.

16
00:02:58,898 --> 00:03:00,400
Aan ons.

17
00:03:02,313 --> 00:03:03,764
Nee.

18
00:03:04,423 --> 00:03:06,578
Ik ging mee omdat...

19
00:03:08,243 --> 00:03:11,266
Omdat?
- Omdat ik verliefd op je was.

20
00:03:13,430 --> 00:03:14,880
Ja.

21
00:03:16,548 --> 00:03:18,686
Maar daarom ging je niet mee.

22
00:03:19,835 --> 00:03:22,682
Jij was het die zei dat we
de wereld konden hervormen.

23
00:03:23,085 --> 00:03:25,105
Dat het ons geboorterecht was.

24
00:03:45,252 --> 00:03:48,505
Kun je het ruiken?
De stank?

25
00:03:51,794 --> 00:03:54,756
Ben je echt van plan je eigen
soort de rug toe te keren?

26
00:03:54,792 --> 00:03:56,558
Voor deze dieren?

27
00:03:59,193 --> 00:04:02,581
Met of zonder jou, zal ik hun
wereld platbranden, Albus.

28
00:04:03,517 --> 00:04:06,293
Er is niets dat je kunt doen
om me te stoppen.

29
00:04:10,800 --> 00:04:12,627
Geniet van je kopje thee.

30
00:05:27,391 --> 00:05:28,884
Ze is klaar.

31
00:06:42,090 --> 00:06:43,553
Mooi.

32
00:06:45,044 --> 00:06:46,873
Dag, jullie twee.

33
00:06:48,054 --> 00:06:50,749
Nu... het lastige.

34
00:07:25,732 --> 00:07:27,117
<i>Accio.</i>

35
00:09:13,246 --> 00:09:14,977
Het spijt me zo.

36
00:09:49,990 --> 00:09:51,604
Tweeling!

37
00:09:54,177 --> 00:09:55,944
Je had een tweeling.

38
00:11:36,352 --> 00:11:40,976
Metamorfose (MMF) presents:

39
00:11:41,687 --> 00:11:46,476
<i>Fantastic Beasts:
The Secrets of Dumbledore</i>

40
00:11:46,851 --> 00:11:51,757
<i>Vertaling en Sync: Double-G</i>

41
00:12:21,696 --> 00:12:23,072
Laat ons alleen.

42
00:12:25,650 --> 00:12:27,225
Laat het zien.

43
00:12:37,162 --> 00:12:39,591
De anderen zeiden
dat het speciaal was.

44
00:12:40,496 --> 00:12:42,234
Het is meer dan speciaal.

45
00:12:43,224 --> 00:12:44,653
Zie je?

46
00:12:45,332 --> 00:12:46,738
Zie je zijn ogen?

47
00:12:47,484 --> 00:12:49,543
Die ogen zien alles.

48
00:12:52,208 --> 00:12:55,028
Wanneer een Qilin wordt geboren,
zal een rechtvaardige leider opstaan ​​

49
00:12:55,053 --> 00:12:57,338
om onze wereld
voor altijd te veranderen.

50
00:12:59,384 --> 00:13:02,327
Haar geboorte brengt
verandering... Credence...

51
00:13:03,410 --> 00:13:05,058
in alles.

52
00:13:06,746 --> 00:13:08,482
Je hebt het goed gedaan.

53
00:13:11,594 --> 00:13:13,873
Ga.
Rust uit.

54
00:13:59,993 --> 00:14:01,320
Daar.

55
00:14:02,898 --> 00:14:04,381
Daar.

56
00:14:35,567 --> 00:14:37,433
Gezocht!

57
00:14:39,957 --> 00:14:42,970
Ik denk niet dat je me gaat
vertellen waar dit over gaat, of wel?

58
00:14:42,995 --> 00:14:46,434
Hij heeft net gevraagd of we elkaar
ontmoeten, en dat ik je zeker meeneem.

59
00:14:47,694 --> 00:14:49,079
Natuurlijk.

60
00:15:02,864 --> 00:15:06,013
Je bent hier om mijn broer
te ontmoeten... verwacht ik.

61
00:15:06,042 --> 00:15:08,950
Nee, sir.
We zijn hier om Albus Perkamentus te zien.

62
00:15:12,889 --> 00:15:14,977
Dat zou mijn broer zijn.

63
00:15:16,460 --> 00:15:20,344
Sorry... briljant. Ik ben Newt Scamander,
en dit is...

64
00:15:20,369 --> 00:15:22,698
De trap op.
Eerste links.

65
00:15:35,202 --> 00:15:37,138
Heeft Newt je verteld
waarom je hier bent?

66
00:15:38,112 --> 00:15:40,803
Was het de bedoeling?
- Nee...

67
00:15:40,836 --> 00:15:43,275
in feite.

68
00:15:44,684 --> 00:15:47,764
Er is iets waarover we...

69
00:15:47,806 --> 00:15:49,993
Perkamentus je wil spreken.

70
00:15:50,076 --> 00:15:51,983
Het is een voorstel.

71
00:15:55,430 --> 00:15:56,815
Goed.

72
00:16:00,091 --> 00:16:03,011
Je weet natuurlijk wat dit is.
- Newt had het in Parijs.

73
00:16:03,605 --> 00:16:06,655
Ik kan niet zeggen... dat ik veel
ervaring heb met zulke dingen...

74
00:16:06,680 --> 00:16:08,860
maar het lijkt me
een bloedverwantschap.

75
00:16:09,243 --> 00:16:10,708
Dat zou kunnen kloppen.

76
00:16:11,669 --> 00:16:13,625
En wiens bloed zit erin?

77
00:16:14,649 --> 00:16:18,078
De mijne.
En die van Grindelwald.

78
00:16:21,893 --> 00:16:23,920
Ik neem aan dat je daarom
niet tegen hem in gaat.

79
00:16:23,945 --> 00:16:25,287
Ja.

80
00:16:25,725 --> 00:16:27,491
Hij ook niet tegen mij.

81
00:16:29,514 --> 00:16:32,054
Mag ik vragen, wat je er
toe zet om zoiets te maken?

82
00:16:33,016 --> 00:16:34,538
Liefde.

83
00:16:35,800 --> 00:16:39,086
Arrogantie. Naïviteit.
Kies je gif.

84
00:16:40,257 --> 00:16:43,256
We waren jong, we zouden
de wereld transformeren.

85
00:16:44,554 --> 00:16:48,399
Dit zorgde ervoor dat we dat zouden doen, zelfs
als een van ons van gedachten zou veranderen.

86
00:16:48,652 --> 00:16:52,354
En wat zou er gebeuren...
als je met hem zou vechten?

87
00:17:01,165 --> 00:17:05,413
Het is echt heel mooi...
dat moet je toegeven.

88
00:17:07,829 --> 00:17:09,697
Als ik er zelfs maar...

89
00:17:09,934 --> 00:17:12,365
aan zou denken
om het te trotseren...

90
00:17:23,652 --> 00:17:25,707
Het weet het, zie je.

91
00:17:31,771 --> 00:17:34,725
Albus.
- Het voelt het verraad in mijn hart.

92
00:17:34,978 --> 00:17:36,332
Albus.

93
00:17:40,610 --> 00:17:41,977
Albus.

94
00:17:53,806 --> 00:17:56,071
Dat zou nog het minste ervan zijn.

95
00:18:03,020 --> 00:18:05,841
Jongemannen-magie,
maar zoals je kunt zien...

96
00:18:06,482 --> 00:18:08,236
krachtige magie.

97
00:18:11,539 --> 00:18:13,502
Het kan niet ongedaan worden gemaakt.

98
00:18:19,409 --> 00:18:23,123
Maar dit voorstel... ik neem aan dat
de Qilin er iets mee te maken heeft?

99
00:18:23,186 --> 00:18:25,202
Hij belooft dat hij het
aan niemand zal vertellen.

100
00:18:28,057 --> 00:18:29,971
Als we hem willen verslaan...

101
00:18:30,137 --> 00:18:32,353
maakt de Qilin slechts deel ervan uit.

102
00:18:33,635 --> 00:18:36,529
De wereld zoals we die kennen,
wordt ongedaan gemaakt.

103
00:18:37,934 --> 00:18:40,696
Gellert trekt het uit elkaar
met haat!

104
00:18:41,245 --> 00:18:42,990
Onverdraagzaamheid.

105
00:18:45,126 --> 00:18:50,105
Dingen die vandaag onvoorstelbaar
lijken, lijken morgen onvermijdelijk...

106
00:18:50,805 --> 00:18:52,686
als we hem niet stoppen.

107
00:18:54,293 --> 00:18:56,885
Als je akkoord gaat
om te doen wat ik vraag...

108
00:18:57,507 --> 00:18:59,585
zul je me ​​moeten vertrouwen.

109
00:19:00,533 --> 00:19:03,153
Zelfs als elk instinct
je zegt dat niet te doen.

110
00:19:13,016 --> 00:19:14,483
Laat maar horen.

111
00:19:39,714 --> 00:19:41,643
Stuurt hij jou...

112
00:19:43,115 --> 00:19:45,836
om mij te bespioneren?
- Nee.

113
00:19:46,883 --> 00:19:48,701
Maar hij vraagt...

114
00:19:48,963 --> 00:19:51,163
wat je denkt, wat je voelt.

115
00:19:51,194 --> 00:19:52,875
En de anderen?

116
00:19:53,407 --> 00:19:55,534
Vraagt ​​hij wat ze
denken en voelen?

117
00:19:55,550 --> 00:19:58,837
Ja... maar...
jij bent het vooral.

118
00:20:00,027 --> 00:20:01,664
En je vertelt het hem?

119
00:20:03,982 --> 00:20:05,417
Dat doe je.

120
00:20:07,320 --> 00:20:10,007
Wie leest nu wiens gedachten?

121
00:20:17,117 --> 00:20:18,708
Vertel me wat je ziet.

122
00:20:21,657 --> 00:20:23,412
Je bent een Perkamentus.

123
00:20:25,112 --> 00:20:26,864
Het is een belangrijke familie.

124
00:20:27,348 --> 00:20:29,762
Je weet dit omdat
hij het je vertelde.

125
00:20:31,871 --> 00:20:34,877
Er is hem ook verteld dat ze
je in de steek hebben gelaten.

126
00:20:36,144 --> 00:20:37,833
Dat je een...

127
00:20:38,090 --> 00:20:39,963
een vies geheim was.

128
00:20:42,207 --> 00:20:46,278
Hij zegt dat Perkamentus hem ook in de
steek liet, en weet hij hoe je je voelt.

129
00:20:47,430 --> 00:20:49,177
En om die reden...

130
00:20:49,883 --> 00:20:52,202
vraagt hij jou om
hem te doden.

131
00:20:55,862 --> 00:20:57,974
Ik wil dat je nu gaat, Queenie.

132
00:21:02,267 --> 00:21:04,271
Ik vertel het hem niet.

133
00:21:05,933 --> 00:21:07,561
Niet altijd.

134
00:21:09,855 --> 00:21:11,468
Niet alles.

135
00:21:33,891 --> 00:21:36,638
Vergeef me.

136
00:22:20,698 --> 00:22:22,363
We zijn...

137
00:22:25,226 --> 00:22:28,275
Queenie.
- Dag lieverd.

138
00:22:35,990 --> 00:22:37,436
Schatje...

139
00:22:38,220 --> 00:22:39,988
zie je bakkerij eens?

140
00:22:40,823 --> 00:22:42,661
Ziet eruit als een spookstad.

141
00:22:43,337 --> 00:22:46,544
Ja, nou, ik heb je gemist.
- Oh, baby.

142
00:22:47,755 --> 00:22:49,560
Waarom kom je niet hier?

143
00:22:50,695 --> 00:22:52,231
Kom hier.

144
00:23:02,657 --> 00:23:05,156
Alles komt wel goed.

145
00:23:06,609 --> 00:23:10,217
Alles komt... gewoon goed.

146
00:23:36,976 --> 00:23:40,569
Hé, lieverd...
wat brengt jou naar het centrum?

147
00:23:41,024 --> 00:23:45,094
Ik hoop echt dat je daar niet de
hele dag mee bezig bent geweest.

148
00:23:46,849 --> 00:23:49,881
Je wilt het gewoon griezelig,
is dat wat je wilt?

149
00:23:50,350 --> 00:23:55,308
Je weet wat het is...
je bent gewoon niet dreigend genoeg.

150
00:23:55,822 --> 00:23:58,614
Ik denk dat ik erg dreigend ben.

151
00:23:59,719 --> 00:24:01,525
Ben ik niet bedreigend?

152
00:24:01,681 --> 00:24:03,970
Misschien als je met
je armen zwaait,

153
00:24:03,995 --> 00:24:08,323
je weet wel, als een gekke man...
dan zou je... dreigender overkomen.

154
00:24:13,280 --> 00:24:16,300
Dat is goed.
Een beetje meer.

155
00:24:18,824 --> 00:24:20,369
Een beetje meer.

156
00:24:20,965 --> 00:24:22,769
Ga door.
Perfect.

157
00:24:22,794 --> 00:24:26,061
Drie... twee... een.

158
00:24:30,681 --> 00:24:33,708
Dat is genoeg.
Ga hier weg.

159
00:24:33,733 --> 00:24:35,680
Waar denk je aan, bakkertje?

160
00:24:35,705 --> 00:24:37,906
Jezus.
Je zou je moeten schamen.

161
00:24:37,931 --> 00:24:40,525
Nou, dat doen we niet.
- Het is een dame.

162
00:24:42,608 --> 00:24:44,085
Ik zeg je wat...

163
00:24:44,570 --> 00:24:47,632
Ik zal je de eerste kans geven. Doe Maar.
- Weet je het zeker?

164
00:24:48,642 --> 00:24:49,883
Tjonge.

165
00:24:57,623 --> 00:25:00,907
Dit is de laatste keer dat ik
die vrouw ooit nog help. Lally!

166
00:25:00,950 --> 00:25:03,778
Oeps, Frank.
Soms vergeet ik mijn eigen kracht.

167
00:25:04,043 --> 00:25:06,365
Ik neem het vanaf hier over.
Dank u!

168
00:25:06,390 --> 00:25:08,514
Graag gedaan.
- Ik zie je later, Lally.

169
00:25:08,539 --> 00:25:11,668
Dag, Stanley. Ik kom binnenkort
een spelletje Befudler Dudley spelen.

170
00:25:11,693 --> 00:25:13,211
Goed.

171
00:25:13,384 --> 00:25:15,896
Dat is mijn neef Stanley.
Hij is een tovenaar.

172
00:25:15,914 --> 00:25:17,742
Nee.
- Alsjeblieft.

173
00:25:17,848 --> 00:25:21,074
Het is vroeg, laat me er niet voor werken.
- Ik wilde eruit, en ik ben eruit.

174
00:25:21,099 --> 00:25:22,507
Kom op, meneer Kowalski.

175
00:25:22,532 --> 00:25:25,165
Ongelooflijk dat mijn therapeut
zei dat tovenaars niet bestaan.

176
00:25:25,190 --> 00:25:27,200
Wat een geldverspilling!

177
00:25:27,225 --> 00:25:29,476
Je weet toch dat ik een heks ben?

178
00:25:30,313 --> 00:25:34,773
Ja. Kijk, je lijkt me
een hele aardige heks.

179
00:25:34,798 --> 00:25:36,768
Jullie weten niet wat ik
met jullie doorstond.

180
00:25:36,793 --> 00:25:40,168
Dus, kun je alsjeblieft...
uit mijn leven gaan?

181
00:25:42,184 --> 00:25:46,063
Iets meer dan een jaar geleden, in de hoop
een lening voor kleine bedrijven te krijgen...

182
00:25:46,088 --> 00:25:50,299
liep je door de deuren van de Steen Nationale
Bank... ongeveer zes blokken hiervandaan.

183
00:25:50,612 --> 00:25:52,621
Je maakte toen kennis
met Newt Scamander...

184
00:25:52,646 --> 00:25:56,062
's werelds belangrijkste en,
zij het enige, magizoöloog.

185
00:25:56,111 --> 00:25:59,134
Je hoorde toen van een wereld waar je
voortijd totaal niet van bewust was.

186
00:25:59,159 --> 00:26:01,617
Je ontmoette en werd verliefd op
de heks Queenie Goldstein...

187
00:26:01,642 --> 00:26:05,296
liet je hersens wissen door middel
van Obliviation, alleen werkte het niet.

188
00:26:05,321 --> 00:26:08,041
En als gevolg daarvan werd u
herenigd met Ms. Goldstein die...

189
00:26:08,066 --> 00:26:10,285
na je weigering om
met haar te trouwen...

190
00:26:11,187 --> 00:26:14,634
besloot om zich bij Gellert Grindelwald en zijn
duistere volgelingen aan te sluiten...

191
00:26:14,659 --> 00:26:18,474
die de grootste bedreiging vormen voor
zowel uw wereld als de onze in vier eeuwen.

192
00:26:18,846 --> 00:26:22,002
Hoe doe ik het tot zover?
- Dat was goed.

193
00:26:22,468 --> 00:26:25,223
Behalve het deel over Queenie
die overgaat naar de duistere kant.

194
00:26:26,843 --> 00:26:30,065
Ik bedoel, ja, ze is...
ze is koekoek.

195
00:26:30,114 --> 00:26:32,776
Maar ze heeft een groter
hart dan dit hele gekke eiland...

196
00:26:32,801 --> 00:26:34,441
en ze is zo slim, weet je?

197
00:26:34,466 --> 00:26:37,602
Ze kan legitiem je hersenen lezen,
weet je... ze is een...hoe noem je zoiets...

198
00:26:37,627 --> 00:26:39,715
Een Legilimens.
-Ja.

199
00:26:43,285 --> 00:26:44,810
Luister...

200
00:26:48,794 --> 00:26:50,206
Zie je dit?

201
00:26:50,341 --> 00:26:53,991
Zie je de pan?
Dat ben ik... ik ben de pan.

202
00:26:54,256 --> 00:26:57,408
Ik ben helemaal gedeukt, de zoveelste.
Ik ben maar een niemendalletje.

203
00:26:57,433 --> 00:27:00,031
Ik weet niet wat voor gekke ideeën
je bekokstooft, dame...

204
00:27:00,056 --> 00:27:02,362
maar weet zeker dat jij het
veel beter kan doen dan ik.

205
00:27:02,387 --> 00:27:03,852
Tot ziens.

206
00:27:04,075 --> 00:27:07,084
Ik denk niet dat we
dat kunnen, Mr. Kowalski.

207
00:27:07,881 --> 00:27:10,652
Je had onder de toonbank kunnen
duiken, maar dat deed je niet.

208
00:27:10,833 --> 00:27:13,958
Je had de andere kant op kunnen
kijken, maar dat deed je niet.

209
00:27:14,171 --> 00:27:19,106
In feite... was je bereid jezelf in gevaar te
brengen om een ​​volslagen vreemde te redden.

210
00:27:19,750 --> 00:27:23,781
Volgens mij ben jij precies het soort
gemiddelde man wat de wereld nu nodig heeft.

211
00:27:23,996 --> 00:27:25,914
Je weet het alleen nog niet.

212
00:27:26,073 --> 00:27:27,997
Daarom moest ik het u laten zien.

213
00:27:30,539 --> 00:27:33,681
We hebben u nodig...
Mr. Kowalski.

214
00:27:39,735 --> 00:27:43,150
Goed.
Noem me Jacob.

215
00:27:43,183 --> 00:27:45,716
Noem me Lally.
-Lally.

216
00:27:45,926 --> 00:27:47,820
Ik moet afsluiten.

217
00:27:52,553 --> 00:27:55,078
Bedankt.
- Veel beter, Jacob.

218
00:28:05,119 --> 00:28:07,527
Ik geloof dat je weet
hoe dit werkt, Jacob.

219
00:28:39,285 --> 00:28:41,974
<i>Gezocht: Grindelwald.
Wie wint: Liu of Santos?</i>

220
00:28:42,781 --> 00:28:46,604
Wat zeiden ze op het ministerie?
Liu of Santos?

221
00:28:46,782 --> 00:28:49,216
Officieel neemt het
ministerie geen standpunt in.

222
00:28:49,707 --> 00:28:53,497
Onofficieel... staat het
slimme geld op Santos.

223
00:28:53,790 --> 00:28:56,147
Hoewel iedereen beter
zou zijn dan Vogel.

224
00:28:56,207 --> 00:28:57,701
Iedereen?

225
00:29:00,642 --> 00:29:03,145
Ik geloof niet dat hij
op de stemminglijst staat, Kama.

226
00:29:03,270 --> 00:29:06,673
Hij is toevallig ook een voortvluchtige.
- Is er een verschil?

227
00:29:09,475 --> 00:29:12,125
Draaien!
Altijd weer met draaien.

228
00:29:12,150 --> 00:29:15,841
Jakob.
Welkom... jij briljante man.

229
00:29:15,866 --> 00:29:17,109
Sorry.

230
00:29:17,134 --> 00:29:20,231
Ik was er absoluut zeker van dat
professor Hicks je zou overtuigen.

231
00:29:20,290 --> 00:29:24,706
Ja. Je kent me, vriend.
Ik kan een goede Viavia niet laten liggen.

232
00:29:25,923 --> 00:29:29,181
Meneer Scamander.
- Professor Hicks.

233
00:29:29,197 --> 00:29:30,994
Eindelijk.

234
00:29:31,703 --> 00:29:35,175
Dus, professor Hicks en ik, we
corresponderen al vele jaren...

235
00:29:35,205 --> 00:29:38,639
maar ontmoetten elkaar nooit. Haar boek
geavanceerde charmecasting moet je lezen.

236
00:29:38,664 --> 00:29:40,267
Newt is veel te aardig.

237
00:29:40,292 --> 00:29:43,926
<i>Fantastic Beasts</i>  is verplichte lectuur
voor al mijn vijfde jaars studenten.

238
00:29:44,119 --> 00:29:47,343
Maar, laat me een paar introducties maken.
Dus dit is...

239
00:29:47,368 --> 00:29:50,654
Bunty Broadacre...mijn onmisbare assistent
voor de afgelopen zeven jaar.

240
00:29:50,679 --> 00:29:52,833
Acht... jaar.

241
00:29:53,124 --> 00:29:55,701
En...honderdvierenzestig dagen.

242
00:29:56,239 --> 00:29:58,230
Zoals je ziet, onmisbaar.

243
00:29:58,267 --> 00:30:01,532
En dit is...
- Yusuf... Kama...

244
00:30:01,678 --> 00:30:03,040
met genoegen.

245
00:30:03,247 --> 00:30:06,813
En je hebt duidelijk al
kennis gemaakt met Jacob.

246
00:30:09,241 --> 00:30:10,569
Newt.

247
00:30:11,882 --> 00:30:16,376
En dit is dus mijn broer, Theseus...
en hij werkt voor het ministerie.

248
00:30:16,376 --> 00:30:18,977
Eigenlijk hoofd van het Britse Schouwersbureau.

249
00:30:19,033 --> 00:30:22,675
Wel, ik zal ervoor moeten zorgen dat
mijn toverstokregistratie up-to-date is.

250
00:30:22,984 --> 00:30:24,186
Ja.

251
00:30:24,598 --> 00:30:27,550
Al valt dat strikt genomen
niet onder mijn bevoegdheid.

252
00:30:46,772 --> 00:30:48,007
Goed dan.

253
00:30:48,026 --> 00:30:51,650
Ik kan me voorstellen dat jullie je
allemaal afvragen waarom jullie hier zijn.

254
00:30:51,858 --> 00:30:56,913
En... vooruitlopend daarop vroeg Perkamentus
me een boodschap over te brengen.

255
00:30:57,646 --> 00:31:02,066
Dus, Grindelwald heeft het vermogen
om flarden van de toekomst te zien.

256
00:31:02,293 --> 00:31:07,210
Dus we moeten aannemen dat hij kan
anticiperen op wat we doen voordat we het doen.

257
00:31:07,481 --> 00:31:09,989
Dus als we hopen hem te verslaan...

258
00:31:10,272 --> 00:31:14,278
om onze wereld te redden...
om jou wereld te redden, Jacob...

259
00:31:14,490 --> 00:31:17,040
dan is onze beste
hoop hem te verwarren.

260
00:31:21,166 --> 00:31:25,468
Pardon. Het spijt me.  Hoe verwar
je een man die de toekomst kan zien?

261
00:31:25,526 --> 00:31:27,118
Tegengezicht.

262
00:31:27,914 --> 00:31:29,219
Precies.

263
00:31:29,679 --> 00:31:33,605
Het beste plan is geen plan.
- Of veel overlappende plannen.

264
00:31:33,630 --> 00:31:35,906
Verwarring dus.
- Bij mij werkt het nu.

265
00:31:35,911 --> 00:31:37,384
Eigenlijk...

266
00:31:38,438 --> 00:31:41,314
vroeg Perkamentus
of ik je iets wilde geven, Jacob.

267
00:31:50,153 --> 00:31:53,340
Het is slangenhout.
Het is enigszins zeldzaam.

268
00:31:53,384 --> 00:31:56,729
Maak je nu een grapje?
Is dit ding echt?

269
00:31:56,943 --> 00:31:58,221
Ja!

270
00:31:58,500 --> 00:32:01,366
Nou, het heeft geen kern,
dus een soort van, maar ja.

271
00:32:01,811 --> 00:32:03,328
Het is een beetje echt?

272
00:32:06,344 --> 00:32:09,389
Wat nog belangrijker is, waar
we heen gaan, heb je het nodig.

273
00:32:10,341 --> 00:32:13,041
Nu, er is ook iets voor
jou, denk ik, Theseus.

274
00:32:14,665 --> 00:32:18,380
Teddy, laat alsjeblieft los.
Teddy, alsjeblieft...

275
00:32:19,590 --> 00:32:23,536
Nee. Teddy, wil je je gedragen?
Dit is de...

276
00:32:30,282 --> 00:32:32,371
Dat is...
- Ja, natuurlijk.

277
00:32:34,148 --> 00:32:35,929
Nu begrijp ik alles.

278
00:32:36,000 --> 00:32:38,748
Lally, ik geloof dat je wat
leesvoer hebt gekregen?

279
00:32:38,773 --> 00:32:41,746
Je weet wat ze zeggen. Een boek je
rond de wereld brengen en terug...

280
00:32:41,771 --> 00:32:43,677
je hoeft hem alleen maar te openen.

281
00:32:43,702 --> 00:32:46,780
Ze maakt geen grapje.
- Ja, Bunty...

282
00:32:48,056 --> 00:32:51,737
dat is voor jou. Ik kreeg te horen
dat het alleen voor jouw ogen bestemd was.

283
00:33:05,264 --> 00:33:07,967
En, Kama...
- Ik heb wat ik nodig heb.

284
00:33:10,063 --> 00:33:11,576
En Tina?

285
00:33:12,428 --> 00:33:15,099
Komt Tina?
- Tina is niet beschikbaar.

286
00:33:16,368 --> 00:33:19,938
Tina is gepromoveerd,
ze heeft het heel erg druk met...

287
00:33:20,660 --> 00:33:22,125
van wat ik begrijp.

288
00:33:22,169 --> 00:33:25,598
Tina is benoemd tot hoofd
van het American Auror Office.

289
00:33:26,099 --> 00:33:29,987
We kennen elkaar goed.
Ze is... nogal een opmerkelijke vrouw.

290
00:33:30,618 --> 00:33:32,490
Dat is ze.
Maar...

291
00:33:32,566 --> 00:33:36,445
dit is het team wat de gevaarlijkste tovenaar
gaat neerhalen die we in honderd jaar zagen?

292
00:33:37,141 --> 00:33:40,715
Een magizoöloog, zijn onmisbare
assistent, een onderwijzer...

293
00:33:40,740 --> 00:33:44,322
een tovenaar die afstamt van
een zeer oude Franse familie, en...

294
00:33:45,331 --> 00:33:48,695
een Dreuzelbakker...
met zijn nepstok.

295
00:33:49,596 --> 00:33:51,412
Wij hebben jou ook, maat...

296
00:33:51,590 --> 00:33:53,284
en zijn toverstok werkt.

297
00:33:56,101 --> 00:33:58,121
Wie wil onze kansen niet?

298
00:34:25,095 --> 00:34:27,122
Het komt wel in orde, kleintje.

299
00:34:33,410 --> 00:34:34,811
Berlijn.

300
00:34:36,039 --> 00:34:37,559
Prachtig.

301
00:34:43,352 --> 00:34:44,628
Kama...

302
00:34:45,166 --> 00:34:46,712
blijf veilig.

303
00:34:59,155 --> 00:35:01,319
Ik moet nu ook gaan, Newt.

304
00:35:02,210 --> 00:35:04,648
Niemand kan alles weten...

305
00:35:05,943 --> 00:35:07,414
zelfs niet jij.

306
00:35:41,199 --> 00:35:42,508
Goed.

307
00:35:42,945 --> 00:35:44,630
Nou, hier is het.

308
00:36:09,065 --> 00:36:12,163
Duitse Ministerie van Toverkunst?
- Ja.

309
00:36:15,919 --> 00:36:18,246
Ik neem aan dat we
hier met een reden zijn.

310
00:36:18,498 --> 00:36:21,357
Ja, we moeten een
theeceremonie bijwonen...

311
00:36:21,705 --> 00:36:25,252
en als we niet opschieten...
komen we te laat.

312
00:36:26,975 --> 00:36:29,537
Jacob... blijf bij de groep.

313
00:36:34,967 --> 00:36:38,647
<i>Gezocht: Grindelwald. </i>

314
00:36:39,807 --> 00:36:43,037
Santos! Santos!

315
00:36:43,806 --> 00:36:46,295
Santos! Santos!

316
00:36:51,669 --> 00:36:53,203
Santos!

317
00:36:56,608 --> 00:36:58,137
Goedenavond!

318
00:36:59,147 --> 00:37:01,208
Helmut.
- Theseus.

319
00:37:01,233 --> 00:37:02,544
Niet verder.

320
00:37:05,210 --> 00:37:06,714
Ze zijn bij mij.

321
00:37:20,735 --> 00:37:23,501
Santos! Santos!

322
00:37:32,298 --> 00:37:34,011
<i>Incendio.</i>

323
00:37:56,167 --> 00:37:58,878
Ik neem aan dat we hier niet
zijn voor de vinger sandwiches.

324
00:37:59,029 --> 00:38:03,448
Nee, ik moet een bericht afleveren.
- Een bericht?

325
00:38:04,438 --> 00:38:05,891
Aan wie?

326
00:38:08,258 --> 00:38:10,637
Meneer Vogel, het is een
genoegen om hier te zijn.

327
00:38:10,662 --> 00:38:12,016
Het is een eer u te ontmoeten.

328
00:38:12,041 --> 00:38:13,815
Je maakt een grapje.

329
00:38:14,827 --> 00:38:16,310
Nee.

330
00:38:17,028 --> 00:38:19,289
Wat doe ik hier eigenlijk?
Laten we naar buiten gaan.

331
00:38:19,340 --> 00:38:22,631
Ik ben niet zo goed in deze situaties.
- Deze situaties?

332
00:38:22,639 --> 00:38:24,934
Met alle mensen,
de chique mensen.

333
00:38:27,401 --> 00:38:31,036
Hallo...
ik zag je de kamer binnenkomen...

334
00:38:31,417 --> 00:38:33,074
en ik dacht bij mezelf...

335
00:38:33,098 --> 00:38:36,607
Edith, dat is een interessant uitziende man.

336
00:38:37,124 --> 00:38:40,315
Jacob Kowalski. Hoe maakt u het.
Leuk u te ontmoeten.

337
00:38:40,513 --> 00:38:43,553
En waar komt u vandaan,
Mr. Kowalski?

338
00:38:44,848 --> 00:38:46,309
Queens.

339
00:38:48,203 --> 00:38:52,466
Sorry...Herr Vogel.
Sorry, zou ik u even mogen spreken?

340
00:38:54,845 --> 00:38:57,756
Merlijn's baard,
het is meneer Scamander, nietwaar?

341
00:38:58,389 --> 00:38:59,893
Herr Vogel...

342
00:39:02,493 --> 00:39:04,732
Ik heb een bericht
van een vriend...

343
00:39:05,096 --> 00:39:07,506
en het kan niet wachten.

344
00:39:11,647 --> 00:39:13,553
Doe wat goed is...

345
00:39:14,284 --> 00:39:16,199
niet wat gemakkelijk is.

346
00:39:18,382 --> 00:39:20,770
Hij zei dat het belangrijk was
om je vanavond te bereiken...

347
00:39:20,795 --> 00:39:23,768
dat je ze vanavond hoort,
de woorden.

348
00:39:25,092 --> 00:39:27,042
Het is tijd, sir.

349
00:39:32,425 --> 00:39:33,881
Is hij hier?

350
00:39:34,453 --> 00:39:35,843
In Berlijn?

351
00:39:37,632 --> 00:39:39,692
Nee, natuurlijk niet.

352
00:39:39,908 --> 00:39:43,259
Waarom zou je Zweinstein verlaten
als de buitenwereld in brand staat?

353
00:39:48,435 --> 00:39:50,993
Ik dank u, mr. Scamander.

354
00:40:26,839 --> 00:40:28,239
Dank u.

355
00:40:29,387 --> 00:40:30,904
Dank u.

356
00:40:33,283 --> 00:40:36,677
Ik zie hier veel bekende gezichten vanavond.

357
00:40:36,810 --> 00:40:39,613
Collega's,
vrienden...

358
00:40:40,806 --> 00:40:42,505
vijanden.

359
00:40:44,234 --> 00:40:46,550
Binnen de komende 48 uur...

360
00:40:46,575 --> 00:40:49,852
jij, samen met de rest
van de tovenaarswereld...

361
00:40:49,877 --> 00:40:52,607
zal onze volgende grote leider kiezen.

362
00:40:52,845 --> 00:40:57,112
Een keuze die ons leven voor
toekomstige generaties zal bepalen.

363
00:40:58,197 --> 00:41:03,085
Ik twijfel er niet aan dat,
wie er ook mag zegevieren...

364
00:41:04,183 --> 00:41:06,717
de Confederatie zal in
bekwame handen zijn.

365
00:41:06,742 --> 00:41:08,552
Liu Tao.

366
00:41:15,642 --> 00:41:17,563
Vicencia Santos.

367
00:41:24,927 --> 00:41:27,903
Op zulke momenten
worden we eraan herinnerd...

368
00:41:27,981 --> 00:41:32,964
dat het deze vreedzame machtsoverdracht
is die onze menselijkheid kenmerkt...

369
00:41:33,420 --> 00:41:36,925
en laat de wereld zien dat,
ondanks onze verschillen...

370
00:41:38,006 --> 00:41:40,919
alle stemmen het verdienen
gehoord te worden...

371
00:41:42,579 --> 00:41:46,385
zelfs stemmen die velen
misschien onaangenaam vinden.

372
00:41:47,945 --> 00:41:51,753
Newt...
komt een van hen je bekend voor?

373
00:41:55,465 --> 00:41:58,412
Parijs.
De nacht dat Leta...

374
00:41:59,476 --> 00:42:01,496
Ze waren bij Grindelwald.

375
00:42:14,391 --> 00:42:18,657
En dus...
na een uitgebreid onderzoek...

376
00:42:19,212 --> 00:42:22,276
heeft de Confederatie
geconcludeerd...

377
00:42:22,363 --> 00:42:25,131
dat er onvoldoende
bewijs bestaat...

378
00:42:26,708 --> 00:42:29,450
om Gellert Grindelwald te vervolgen...

379
00:42:29,496 --> 00:42:33,725
voor de misdaden tegen de
Dreuzelgemeenschap waarvan hij werd beschuldigd.

380
00:42:35,146 --> 00:42:38,020
Hij wordt hierbij vrijgesproken...

381
00:42:38,340 --> 00:42:41,085
van al zijn vermeende misdaden.

382
00:42:44,221 --> 00:42:47,094
Maken ze een grapje?
Ze laten de man vrij?

383
00:42:47,749 --> 00:42:49,971
Ik was daar,
hij was mensen aan het vermoorden.

384
00:42:50,259 --> 00:42:52,092
Jullie zijn gearresteerd.

385
00:42:52,264 --> 00:42:53,827
Jullie allemaal.

386
00:42:54,795 --> 00:42:56,775
Toverstokken naar beneden!

387
00:43:01,611 --> 00:43:03,164
Haal hem hier weg.

388
00:43:04,201 --> 00:43:05,539
Theseus.

389
00:43:06,772 --> 00:43:08,248
Theseus!

390
00:43:08,832 --> 00:43:11,272
Newt...
Niet hier.

391
00:43:11,716 --> 00:43:13,785
Newt, we maken
geen schijn van kans.

392
00:43:14,166 --> 00:43:16,445
Laten we gaan.
Newt...

393
00:43:16,492 --> 00:43:19,353
ze hebben het Duitse ministerie.
We moeten gaan.

394
00:43:19,696 --> 00:43:22,278
Het klopt niet.
Dat is geen gerechtigheid.

395
00:43:23,109 --> 00:43:24,870
"Uitgebreid onderzoek."
Ik was daar.

396
00:43:25,011 --> 00:43:27,659
Was je daar?
Was je daar? Ik was daar.

397
00:43:27,684 --> 00:43:29,826
Je laat een moordenaar vrij!
- Jakob.

398
00:43:30,567 --> 00:43:32,231
We moeten gaan.

399
00:43:32,551 --> 00:43:34,675
Jakob, laten we gaan.

400
00:44:06,775 --> 00:44:08,481
Dat smaakt heel goed.

401
00:44:11,194 --> 00:44:12,903
Het is haar favoriet.

402
00:44:15,798 --> 00:44:18,585
Weet je nog hoe ze moeder
smeekte om het te maken?

403
00:44:21,249 --> 00:44:22,765
Ariana.

404
00:44:25,386 --> 00:44:28,359
Moeder beweerde dat het haar kalmeerde,
maar het hopen was op...

405
00:44:28,384 --> 00:44:29,999
Albus.

406
00:44:31,081 --> 00:44:32,551
Ik was er ook.

407
00:44:32,871 --> 00:44:34,735
Ik ben in hetzelfde huis opgegroeid.

408
00:44:34,785 --> 00:44:37,714
Alles wat je zag...
zag ik.

409
00:44:42,549 --> 00:44:43,901
Alles.

410
00:44:56,758 --> 00:44:59,509
Lees het bordje, stomme klootzak.

411
00:45:07,720 --> 00:45:10,803
Het spijt me u te moeten storen, Albus.
- Vertel me, wat is het?

412
00:45:11,145 --> 00:45:12,597
Het is Berlijn.

413
00:45:13,325 --> 00:45:14,666
Wat er is gebeurd?

414
00:45:14,979 --> 00:45:19,168
Vogel heeft Gellert vrijgesproken
van al zijn misdaden.

415
00:45:19,342 --> 00:45:22,052
Hij is vrij.
Hij zegt dat er geen bewijs is.

416
00:45:23,161 --> 00:45:28,036
Hij probeerde schouwers te arresteren die erbij
waren 's avonds dat Leta Lestrange werd gedood.

417
00:45:28,845 --> 00:45:33,096
<i>Weet u hoe het is om...</i>

418
00:45:39,385 --> 00:45:41,091
Eerder teleurstellend.

419
00:45:42,690 --> 00:45:46,537
Ik heb iemand nodig om mijn ochtendlessen
over te nemen. Zou u dat willen?

420
00:45:46,562 --> 00:45:48,058
Natuurlijk

421
00:45:48,131 --> 00:45:51,141
En, Albus, wees alsjeblieft...
- Ik zal mijn best doen.

422
00:45:53,532 --> 00:45:56,803
Goedenavond, Desiderius.
- Goedenavond, Minerva.

423
00:45:56,999 --> 00:45:59,202
Excuses dat ik je een
stomme trien noemde.

424
00:45:59,227 --> 00:46:01,557
Excuses aanvaard.

425
00:46:05,865 --> 00:46:08,503
Ik ben bang dat ik onze
avond moet afkappen.

426
00:46:08,528 --> 00:46:12,597
We gaan de wereld redden, nietwaar?
- Daar is een betere man voor nodig dan ik.

427
00:46:17,369 --> 00:46:19,042
Vraag het niet.

428
00:46:28,755 --> 00:46:32,790
<i>Weet u hoe het is
om alleen te zijn?</i>

429
00:46:56,216 --> 00:46:59,360
Er zijn duizenden op straat
die je naam uitschreeuwen.

430
00:46:59,917 --> 00:47:01,779
Je bent een vrij man.

431
00:47:07,036 --> 00:47:10,017
Zeg tegen de anderen dat ze zich
moeten voorbereiden om te vertrekken.

432
00:47:10,373 --> 00:47:12,422
Vanavond?
- Morgen.

433
00:47:12,689 --> 00:47:14,702
We krijgen morgen bezoek.

434
00:47:20,008 --> 00:47:21,897
Waarom blijft het bij hem?

435
00:47:23,049 --> 00:47:25,423
Het moet aanvoelen wat hij gaat doen.

436
00:47:27,002 --> 00:47:28,679
En je bent zeker...

437
00:47:29,858 --> 00:47:32,385
dat hij Perkamentus kan doden?

438
00:47:34,120 --> 00:47:35,960
Zijn pijn is zijn kracht.

439
00:47:42,697 --> 00:47:46,297
De man naar wie ik informeer, is het
hoofd van het Britse Schouwersbureau.

440
00:47:46,322 --> 00:47:49,850
Hoe kunt u het hoofd van het Britse
Schouwersbureau over het hoofd zien?

441
00:47:52,322 --> 00:47:55,996
Zoals onze bewering al zei, aangezien
hij nooit in onze hechtenis was...

442
00:47:56,105 --> 00:47:58,026
zagen we hem nooit over het hoofd.
- Sir...

443
00:47:58,051 --> 00:48:00,802
er waren tientallen mensen,
elk van hen kon bevestigen...

444
00:48:00,827 --> 00:48:03,018
En uw naam is?
- Laten we gaan.

445
00:48:03,549 --> 00:48:05,368
Wacht, dat is de man.

446
00:48:06,052 --> 00:48:08,897
Kom hier.
Neem me niet kwalijk!

447
00:48:12,661 --> 00:48:14,478
Dat is de man.
Hij weet waar Theseus is.

448
00:48:16,931 --> 00:48:18,564
Waar is Theseus?

449
00:48:18,703 --> 00:48:21,453
Dat is hem.
Hij weet van Theseus.

450
00:48:42,965 --> 00:48:44,404
Newt.

451
00:48:57,643 --> 00:48:58,959
Albus.

452
00:49:03,601 --> 00:49:06,387
Theseus is naar
de Erkstag gebracht.

453
00:49:06,560 --> 00:49:09,083
Wacht, maar de Erkstag
is jaren geleden gesloten.

454
00:49:09,108 --> 00:49:13,761
Ja, nou, het is nu de geheime kleine
bed & breakfast van het Ministerie.

455
00:49:14,474 --> 00:49:16,720
Dit heb je nodig
om hem te zien.

456
00:49:17,726 --> 00:49:19,209
En een van deze.

457
00:49:21,561 --> 00:49:23,211
En dit.

458
00:49:26,685 --> 00:49:28,241
Wacht, wacht.

459
00:49:29,437 --> 00:49:32,658
Ik neem aan... dat u geniet van
uw toverstok, meneer Kowalski?

460
00:49:33,087 --> 00:49:34,373
Ik?

461
00:49:34,691 --> 00:49:37,551
Ja, dank u, mr. Perkamentus.
Echt een verbetering.

462
00:49:37,643 --> 00:49:40,055
Ik raad je aan om het dichtbij te houden.
Professor Hicks.

463
00:49:40,080 --> 00:49:41,550
Perkamentus.
- Er van uitgaande,

464
00:49:41,594 --> 00:49:44,516
dat je niet anderszins betrokken bent,
en zelfs als je bent...

465
00:49:44,541 --> 00:49:47,192
moedig ik u aan om vanavond
het kandidatendiner bij te wonen.

466
00:49:47,217 --> 00:49:48,720
Neem mr. Kowalski mee.

467
00:49:48,810 --> 00:49:51,292
Weet vrij zeker dat er
een moordaanslag zal plaatsvinden.

468
00:49:51,317 --> 00:49:54,631
Alles wat u kan doen om het bij te
wonen, wordt zeer op prijs gesteld.

469
00:49:54,726 --> 00:49:56,941
Het is mijn genoegen.
Ik neem de uitdaging graag aan.

470
00:49:56,966 --> 00:49:59,553
Trouwens, ik zal Jacob bij me hebben.

471
00:50:00,018 --> 00:50:04,746
Geen zorgen. De defensieve magie
van professor Hicks is... fantastisch.

472
00:50:05,339 --> 00:50:06,915
Tot de volgende keer.

473
00:50:07,359 --> 00:50:11,105
Wat een vleier.
Nou... niet echt. Het is geweldig.

474
00:50:12,010 --> 00:50:14,741
Albus...
ik was gewoon benieuwd...

475
00:50:17,603 --> 00:50:18,780
Ja.

476
00:50:20,226 --> 00:50:21,684
De zaak.
- Ja.

477
00:50:21,726 --> 00:50:24,519
Wees gerust,
het is in veilige handen.

478
00:50:38,412 --> 00:50:39,926
Kan ik u helpen?

479
00:50:40,609 --> 00:50:41,652
Ja.

480
00:50:41,768 --> 00:50:44,994
Ik wil graag dat deze koffer
wordt gerepliceerd, alstublieft.

481
00:50:45,178 --> 00:50:46,658
Zeker.

482
00:50:48,618 --> 00:50:51,420
Nee... je mag het... niet openen.

483
00:50:52,372 --> 00:50:55,424
Ik bedoel, het is niet nodig.

484
00:50:55,999 --> 00:50:58,141
Het interieur is niet belangrijk.

485
00:50:59,018 --> 00:51:02,472
Ik zie geen reden waarom
ik er geen voor je kan maken.

486
00:51:15,557 --> 00:51:18,301
Als je het hier laat.
- Oh, nee...

487
00:51:18,564 --> 00:51:20,942
dat kan ik niet...
hier laten.

488
00:51:21,476 --> 00:51:24,510
En... ik zal er meer
dan één nodig hebben.

489
00:51:25,221 --> 00:51:27,019
Zie je...

490
00:51:27,949 --> 00:51:31,349
mijn man, hij is
een beetje afwezig.

491
00:51:31,809 --> 00:51:33,336
Hij vergeet altijd dingen.

492
00:51:33,435 --> 00:51:35,474
Onlangs vergat hij dat
hij met mij getrouwd was.

493
00:51:38,006 --> 00:51:39,840
Kun je je voorstellen?

494
00:51:44,454 --> 00:51:46,081
Maar ik hou van hem.

495
00:51:47,488 --> 00:51:49,910
Aan hoeveel zat je
precies te denken?

496
00:51:51,519 --> 00:51:52,914
Zo'n zes stuks?

497
00:51:52,979 --> 00:51:55,096
En ik heb ze over twee dagen nodig.

498
00:52:03,666 --> 00:52:05,447
Laat je handen zien.

499
00:52:11,177 --> 00:52:12,570
Wie ben jij?

500
00:52:13,270 --> 00:52:15,228
Mijn naam is Yusuf Kama.

501
00:52:16,752 --> 00:52:19,706
Wie is onze bezoeker?
- Ik ben een bewonderaar.

502
00:52:20,300 --> 00:52:22,374
Je hebt zijn zus vermoord.

503
00:52:23,375 --> 00:52:25,387
Haar naam was Leta.

504
00:52:27,014 --> 00:52:28,680
Leta Lestrange.

505
00:52:29,153 --> 00:52:30,575
Ach, ja.

506
00:52:30,940 --> 00:52:33,086
Jij en je zus delen
een oude bloedlijn.

507
00:52:33,111 --> 00:52:34,470
Deelden.

508
00:52:34,710 --> 00:52:36,474
Dat is het enige wat we deelden.

509
00:52:37,813 --> 00:52:41,059
Perkamentus heeft je gestuurd...
is het niet?

510
00:52:41,872 --> 00:52:44,514
Hij is bang dat je in het
bezit bent van een wezen.

511
00:52:45,027 --> 00:52:47,613
Hij is bang voor het gebruik
dat je er van kunt maken.

512
00:52:48,120 --> 00:52:50,507
Hij heeft me hierheen
gestuurd om je te bespioneren.

513
00:52:52,396 --> 00:52:54,358
Wat wil je dat ik hem vertel?

514
00:52:57,154 --> 00:52:58,590
Queenie.

515
00:52:59,560 --> 00:53:01,320
Spreekt hij de waarheid?

516
00:53:14,595 --> 00:53:17,782
Wat nog meer?
- Ook al gelooft hij in je...

517
00:53:17,920 --> 00:53:20,794
hij houdt je verantwoordelijk
voor de dood van zijn zus.

518
00:53:22,372 --> 00:53:25,070
Elke dag draagt ​​hij haar
afwezigheid met zich mee.

519
00:53:26,539 --> 00:53:29,812
Elke ademhaling die hij neemt is
een herinnering dat ze niet meer ademt.

520
00:53:31,565 --> 00:53:35,374
Dan neem ik aan dat je het niet erg vindt
als ik je de herinnering aan je zus ontneem.

521
00:53:40,412 --> 00:53:41,739
Toch?

522
00:53:42,730 --> 00:53:44,025
Klopt!

523
00:54:05,987 --> 00:54:07,312
Kijk eens aan.

524
00:54:08,545 --> 00:54:09,940
Beter?

525
00:54:11,334 --> 00:54:12,883
Dacht ik al.

526
00:54:13,260 --> 00:54:17,560
Wanneer we ons laten verteren door
woede, zijn wijzelf het enige slachtoffer.

527
00:54:19,901 --> 00:54:22,608
Maar we stonden op
het punt om te vertrekken.

528
00:54:22,693 --> 00:54:24,771
Misschien vind u het leuk
om met ons mee te gaan?

529
00:54:25,182 --> 00:54:29,752
Kom, we kunnen wat meer praten over
onze wederzijdse vriend, Perkamentus.

530
00:54:38,287 --> 00:54:39,863
Na u.

531
00:56:07,440 --> 00:56:09,035
Hallo, Credence.

532
00:56:16,447 --> 00:56:19,863
Weet u hoe het is...
om niemand te hebben?

533
00:56:20,528 --> 00:56:22,442
Altijd alleen zijn?

534
00:56:23,899 --> 00:56:25,186
Jij bent het.

535
00:56:28,148 --> 00:56:30,956
Jij bent degene die berichten
in de spiegel verzendt.

536
00:56:32,382 --> 00:56:34,058
Ik ben een Perkamentus.

537
00:56:34,761 --> 00:56:36,788
Je hebt me verlaten.

538
00:56:38,074 --> 00:56:42,075
Hetzelfde bloed dat door mijn aderen stroomt,
stroomt door de jouwe.

539
00:56:51,737 --> 00:56:53,595
Hij hier niet voor jou.

540
00:56:53,886 --> 00:56:55,430
Hij is hier voor mij.

541
00:57:41,819 --> 00:57:45,229
Dingen zijn niet helemaal
waarop ze lijken, Credence...

542
00:57:46,030 --> 00:57:48,241
wat je ook is verteld.

543
00:57:50,679 --> 00:57:52,368
Mijn naam is Aurelius.

544
00:57:52,675 --> 00:57:55,635
Hij loog tegen je.
Heeft je haat aangewakkerd.

545
00:58:56,111 --> 00:58:58,676
Wat hij je verteld heeft,
is niet waar...

546
00:59:00,583 --> 00:59:02,922
maar we delen wel hetzelfde bloed.

547
00:59:04,348 --> 00:59:07,138
Je bent... een Perkamentus.

548
00:59:20,522 --> 00:59:22,340
Het spijt me voor je pijn.

549
00:59:23,118 --> 00:59:25,262
We wisten het niet,
dat beloof ik.

550
01:00:01,596 --> 01:00:03,795
Geen toegang.
Verboden te betreden.

551
01:00:20,340 --> 01:00:24,689
Ik ben gekomen om mijn broer te zien.
Zijn naam is Theseus Scamander.

552
01:00:32,982 --> 01:00:34,557
Sorry, dat is...

553
01:00:36,306 --> 01:00:37,838
Toverstaf.

554
01:00:52,945 --> 01:00:54,146
dat is...

555
01:00:54,286 --> 01:00:56,403
Ik ben magizoöloog.

556
01:00:57,482 --> 01:01:01,225
Hij is volkomen ongevaarlijk.
Hij is eigenlijk maar een huisdier.

557
01:01:03,737 --> 01:01:04,967
Sorry.

558
01:01:07,561 --> 01:01:10,772
Dat is Teddy.
Hij is een totale nachtmerrie, eerlijk gezegd.

559
01:01:10,797 --> 01:01:12,400
Ze blijven hier.

560
01:01:34,140 --> 01:01:36,222
Maar, hoe weet ik
waar ik hem kan vinden?

561
01:01:37,091 --> 01:01:40,284
Hij is je broer?
- Ja.

562
01:01:40,309 --> 01:01:42,970
Hij zal degene zijn
die op je broer lijkt.

563
01:01:47,721 --> 01:01:49,367
Ik kom terug, Pick.

564
01:01:49,863 --> 01:01:51,333
Beloofd op m'n woord.

565
01:01:57,464 --> 01:01:59,419
"Ik kom terug, Pik."

566
01:01:59,437 --> 01:02:01,266
"Beloofd op mijn woord."

567
01:02:02,059 --> 01:02:05,676
En op een dag zal ik
Minister van Toverkunst zijn.

568
01:02:45,604 --> 01:02:48,152
Neem ons mee naar achteren.
Het is hier niet veilig.

569
01:02:48,177 --> 01:02:51,058
Nee...rol het naar beneden.

570
01:02:51,083 --> 01:02:54,008
Wat?
- Het raam.

571
01:02:54,691 --> 01:02:56,381
Rol het naar beneden.

572
01:03:08,411 --> 01:03:11,352
Grindelwald!

573
01:03:14,544 --> 01:03:16,604
Nee... nee!

574
01:03:25,412 --> 01:03:28,724
Deze mensen...
suggereren niet dat we naar hen luisteren.

575
01:03:28,764 --> 01:03:32,700
Ze vragen ons niet om te luisteren.
Ze eisen het.

576
01:03:33,822 --> 01:03:37,560
U stelt toch niet eigenlijk voor
om die man te laten staan?

577
01:03:37,580 --> 01:03:41,033
Ja.
Ja, laat hem staan.

578
01:03:45,057 --> 01:03:47,359
Gellert Grindelwald wil een
Dreuzel-tovenaarsoorlog...

579
01:03:47,412 --> 01:03:51,696
krijgt hij z'n wens dan zal hij niet alleen hun
wereld vernietigen... maar ook de onze.

580
01:03:51,721 --> 01:03:53,655
Daarom kan hij niet winnen.

581
01:03:55,153 --> 01:03:58,537
Laat hem zich kandidaat stellen.
Laat het volk stemmen.

582
01:03:58,653 --> 01:04:01,331
Als hij verliest,
heeft het volk gesproken.

583
01:04:01,793 --> 01:04:03,864
Maar ontzeg ze hun stem...

584
01:04:04,025 --> 01:04:07,261
en die straten zullen
overlopen van het bloed.

585
01:04:30,228 --> 01:04:31,589
Theseus.

586
01:04:36,474 --> 01:04:38,000
Theseus.

587
01:06:14,083 --> 01:06:15,419
Lally...

588
01:06:15,828 --> 01:06:17,698
de man met het haar...

589
01:06:18,291 --> 01:06:20,062
die naast Edith zit.

590
01:06:20,791 --> 01:06:22,999
Hij ziet eruit alsof hij
iemand kan vermoorden.

591
01:06:24,341 --> 01:06:26,555
Hij lijkt ook op mijn oom Dominic.

592
01:06:26,583 --> 01:06:30,040
Is uw oom Dominic de Noorse
minister van Toverkunst?

593
01:06:30,335 --> 01:06:33,027
Nee.
- Dacht ik ook niet.

594
01:07:02,516 --> 01:07:03,959
Queenie.

595
01:07:04,708 --> 01:07:06,144
Queenie!

596
01:07:16,156 --> 01:07:19,131
Mevrouw Santos...
een genoegen.

597
01:07:20,154 --> 01:07:22,253
Uw supporters zijn
goed gestemd.

598
01:07:22,377 --> 01:07:25,801
Net als de uwe...
Mr. Grindelwald.

599
01:07:45,499 --> 01:07:48,815
Ben je me aan het redden?
- Dat is het idee.

600
01:07:49,549 --> 01:07:53,616
En ik neem aan dat dit...
wat je ook doet...

601
01:07:53,731 --> 01:07:55,236
strategisch is.
- Ja...

602
01:07:55,264 --> 01:07:59,106
een techniek die limbische mimicry noemen.
Het ontmoedigt gewelddadige betrokkenheid,

603
01:07:59,665 --> 01:08:03,096
theoretisch. Ik heb het eigenlijk
maar één keer eerder geprobeerd.

604
01:08:03,435 --> 01:08:04,862
En de resultaten?

605
01:08:06,539 --> 01:08:09,645
Niet eenduidig.
Natuurlijk was dat een laboratoriumomgeving...

606
01:08:09,670 --> 01:08:12,331
en de omstandigheden werden
streng gecontroleerd, en de...

607
01:08:12,356 --> 01:08:14,124
De huidige omstandigheden zijn strenger...

608
01:08:14,149 --> 01:08:16,160
waardoor het eindresultaat
minder voorspellend is.

609
01:08:16,185 --> 01:08:18,441
Het uiteindelijke resultaat
is waarschijnlijk...

610
01:08:19,333 --> 01:08:23,343
wat... onze overleving zal zijn.

611
01:09:17,487 --> 01:09:19,417
Goed gedaan, kom op.

612
01:09:24,277 --> 01:09:26,130
En het plan is?

613
01:09:26,152 --> 01:09:27,512
Houd dit vast.

614
01:09:43,475 --> 01:09:45,289
Waar was dat verdomme voor?

615
01:09:46,991 --> 01:09:48,787
We hebben wat hulp nodig.

616
01:09:58,606 --> 01:10:00,096
Volg mij.

617
01:10:04,622 --> 01:10:06,230
Kom op.

618
01:10:15,193 --> 01:10:17,179
Je waggelt niet goed.

619
01:10:17,485 --> 01:10:21,174
Waggel...
waggel, maar subtiel.

620
01:10:21,565 --> 01:10:23,671
Ik waggel zoals jij waggelt, Newt.

621
01:10:23,985 --> 01:10:25,802
Ik geloof niet
dat je dat doet.

622
01:10:45,022 --> 01:10:46,519
Waggel.

623
01:10:59,563 --> 01:11:01,029
Ga naar hem toe.

624
01:11:09,269 --> 01:11:10,617
Queenie.

625
01:11:14,627 --> 01:11:16,361
Zeg hem dat het in orde is.

626
01:11:16,960 --> 01:11:18,769
Ik zie dat hij gefaald heeft.

627
01:11:19,459 --> 01:11:21,263
Hij krijgt nog een kans.

628
01:11:22,739 --> 01:11:25,412
Het is zijn loyaliteit die
ik het meest waardeer.

629
01:11:59,737 --> 01:12:01,296
Blijf hier.

630
01:12:23,666 --> 01:12:25,319
Excuseer me.

631
01:12:32,300 --> 01:12:34,009
Oh, jongen.

632
01:12:50,918 --> 01:12:52,550
Laat haar gaan.

633
01:12:53,119 --> 01:12:54,522
Pardon?

634
01:13:03,518 --> 01:13:05,449
Moordenaar!

635
01:17:16,268 --> 01:17:17,690
Nee wacht.

636
01:17:32,177 --> 01:17:33,718
Newt!

637
01:17:36,862 --> 01:17:38,346
<i>Accio!</i>

638
01:17:39,002 --> 01:17:40,569
Pak de stropdas.

639
01:18:29,125 --> 01:18:30,955
Dat was een Viavia.

640
01:18:31,431 --> 01:18:32,724
Ja.

641
01:18:35,804 --> 01:18:37,621
Goed gedaan, jullie twee.

642
01:19:01,518 --> 01:19:05,498
Niet dat een van jullie het vroeg, maar ik zou
het ten zeerste aanbevelen om Charms te leren.

643
01:19:05,523 --> 01:19:07,775
Lally.
- Waar bleven jullie twee.

644
01:19:08,507 --> 01:19:11,175
We kwamen wat complicaties tegen.
- Jij?

645
01:19:11,303 --> 01:19:14,131
We kwamen wat complicaties tegen.

646
01:19:17,937 --> 01:19:21,918
Jacob probeerde Grindelwald te vermoorden?
- Het is een lang verhaal.

647
01:19:21,943 --> 01:19:25,479
Is het echt slangenhout?
- Ja, het is echt slangenhout.

648
01:19:25,984 --> 01:19:27,490
Kan ik...

649
01:19:28,824 --> 01:19:30,337
Zeer gevaarlijk.

650
01:19:31,186 --> 01:19:32,715
Het is erg krachtig.

651
01:19:32,740 --> 01:19:35,151
Het is raar. Als het in
verkeerde handen valt...

652
01:19:35,315 --> 01:19:37,793
maakt het je kapot.
- Waar heb je het vandaan?

653
01:19:38,832 --> 01:19:40,520
Ik heb het voor kerst gekregen.

654
01:19:40,712 --> 01:19:43,325
Jakob...
kijk wie ik heb gevonden.

655
01:19:44,489 --> 01:19:46,863
Mijn tovenaarsvrienden,
Newt en Theseus.

656
01:19:46,888 --> 01:19:49,295
We zijn zo...
en dat ben ik daar.

657
01:19:49,320 --> 01:19:51,998
Ik moet gaan.
Goed, veel plezier.

658
01:19:52,262 --> 01:19:54,197
Doe niets wat ik ook niet zou doen.

659
01:19:54,762 --> 01:19:58,302
Kun je deze plek geloven? Er lopen
hier kleine heksen en tovenaars rond.

660
01:19:58,329 --> 01:19:59,749
Het is niet waar?

661
01:20:00,220 --> 01:20:01,863
Ik was de moordenaar.

662
01:20:02,133 --> 01:20:04,374
Newt en Theseus gingen
allebei naar Zweinstein.

663
01:20:04,418 --> 01:20:06,474
Wist ik.
Ze zijn erg aardig voor me.

664
01:20:06,504 --> 01:20:09,964
De jongens van Zwadderich gaven me
deze, ze zijn verrukkelijk...wie wil er één?

665
01:20:10,641 --> 01:20:13,340
Ik heb zelf nooit veel
om kakkerlakken gegeven...

666
01:20:13,365 --> 01:20:15,809
hoewel Honeydukes de
beste zouden moeten zijn.

667
01:20:21,451 --> 01:20:22,859
Kijk eens aan.

668
01:20:23,392 --> 01:20:24,650
Anderling.

669
01:20:25,107 --> 01:20:27,287
Albus.
- Goed gedaan.

670
01:20:27,289 --> 01:20:30,203
Allemaal, goed gedaan.
Gefeliciteerd.

671
01:20:30,228 --> 01:20:31,819
-Gefeliciteerd?
-Inderdaad.

672
01:20:31,951 --> 01:20:34,951
Professor Hicks slaagde
erin een moord te verijdelen.

673
01:20:35,805 --> 01:20:38,548
En je leeft en...gezond.

674
01:20:38,609 --> 01:20:42,759
Dat niet alles precies volgens
plan verliep, was precies het plan.

675
01:20:42,784 --> 01:20:44,308
Tegenvizier 101.

676
01:20:44,333 --> 01:20:46,875
Albus, vergeef me, maar zijn
we niet terug waar we begonnen?

677
01:20:46,900 --> 01:20:49,198
Eigenlijk zou ik
zeggen dat de dingen...

678
01:20:49,751 --> 01:20:51,621
een stuk erger zijn.

679
01:20:53,695 --> 01:20:55,513
Je hebt het ze toch niet verteld?

680
01:20:56,747 --> 01:20:59,766
Grindelwald mag deelnemen
aan de verkiezingen.

681
01:21:00,623 --> 01:21:02,391
Wat?
-Maar hoe?

682
01:21:02,688 --> 01:21:06,229
Want Vogel koos makkelijk...
boven rechtvaardig.

683
01:21:31,206 --> 01:21:33,580
Het is al goed.
- Bhutan.

684
01:21:33,645 --> 01:21:36,021
Juist.
- Drie punten voor Huffelpuf.

685
01:21:36,315 --> 01:21:40,579
Het koninkrijk Bhutan...
ligt hoog in de oostelijke Himalaya.

686
01:21:40,604 --> 01:21:44,005
Het is een plaats van
onbeschrijfelijke schoonheid.

687
01:21:44,085 --> 01:21:47,531
Sommige van onze belangrijkste
magie vindt daar zijn oorsprong.

688
01:21:47,763 --> 01:21:50,468
Ze zeggen dat als
je goed genoeg luistert,

689
01:21:50,468 --> 01:21:52,841
het verleden je influistert.

690
01:21:53,961 --> 01:21:56,476
Het is ook de plek waar de
verkiezingen worden gehouden.

691
01:21:56,661 --> 01:21:58,122
Hij kan toch niet winnen?

692
01:21:58,132 --> 01:22:00,582
Enkele dagen terug was hij
voortvluchtig voor justitie.

693
01:22:00,607 --> 01:22:02,836
Nu is hij een officiële kandidaat...

694
01:22:03,490 --> 01:22:06,236
bij de International Confederation of Wizards.

695
01:22:07,864 --> 01:22:11,186
Gevaarlijke tijden zijn gunstig
voor gevaarlijke mannen.

696
01:22:13,084 --> 01:22:16,941
Trouwens... we gaan eten
met mijn broer... in het dorp.

697
01:22:16,966 --> 01:22:19,779
Mocht je voor die tijd iets
nodig hebben, dan is Minerva er.

698
01:22:20,358 --> 01:22:22,511
Heeft Perkamentus een broer?

699
01:22:40,525 --> 01:22:42,174
Daar zijn we.

700
01:22:46,345 --> 01:22:48,967
Bunty, je bent er.
- Ja.

701
01:22:50,922 --> 01:22:53,361
Hoe gaat het met haar?
- Zij is prima.

702
01:22:55,205 --> 01:22:56,918
Wat heeft Alfie nu gedaan?

703
01:22:57,071 --> 01:22:59,352
Je hebt niet nog eens in
Timothy's billen gebeten, of wel?

704
01:22:59,404 --> 01:23:03,355
Miss Broadacre, ik vertrouw erop dat mijn
broer een gracieuze gastvrouw is geweest?

705
01:23:04,270 --> 01:23:06,562
Ja, altijd zo genadig.

706
01:23:06,738 --> 01:23:08,144
Wat fijn om te horen.

707
01:23:08,169 --> 01:23:11,713
Dus... er zijn kamers voor
je geregeld in het dorp en...

708
01:23:11,789 --> 01:23:15,347
en Desiderius hier... zal u
een heerlijk diner bereiden...

709
01:23:15,372 --> 01:23:16,989
zijn eigen recept.

710
01:23:23,159 --> 01:23:25,819
Er is meer van dat...
 als je het wilt.

711
01:23:30,021 --> 01:23:31,404
Dank u.

712
01:23:32,159 --> 01:23:33,391
Bedankt.

713
01:23:36,559 --> 01:23:37,909
Verbazingwekkend.

714
01:23:37,986 --> 01:23:41,218
Nooit heeft iets dat er zo
afstotend uitziet, zo heerlijk geproefd.

715
01:23:42,328 --> 01:23:45,019
Van wie is deze kleine?
Vind je het erg?

716
01:23:45,185 --> 01:23:48,950
Ze is een Qilin, Jacob.
Ze is ongelooflijk zeldzaam.

717
01:23:49,106 --> 01:23:51,973
Een van de meest geliefde
wezens in de tovenaarswereld.

718
01:23:52,114 --> 01:23:53,356
Waarom?

719
01:23:53,381 --> 01:23:55,798
Omdat ze in je ziel kan kijken.

720
01:23:59,123 --> 01:24:00,399
Je houd me voor de gek.

721
01:24:00,824 --> 01:24:02,926
Nee. Dus als je...

722
01:24:03,094 --> 01:24:06,617
goed en waardig bent,
zal ze dat zien.

723
01:24:07,027 --> 01:24:12,019
Maar als je aan de andere kant wreed
en bedrieglijk bent... dan weet ze dat ook.

724
01:24:13,197 --> 01:24:14,597
Oh, ja?

725
01:24:14,815 --> 01:24:17,209
Vertelt ze je dat gewoon of...

726
01:24:18,386 --> 01:24:21,270
Vertelt het niet precies.
- Wel, ze buigt...

727
01:24:21,595 --> 01:24:25,143
maar alleen in aanwezigheid
van iemand die echt zuiver van hart is.

728
01:24:26,669 --> 01:24:30,925
Ik bedoel, is bijna niemand van ons natuurlijk,
hoe goed iemand ook probeert te zijn.

729
01:24:31,995 --> 01:24:35,103
Er was eigenlijk een tijd,
vele, vele jaren geleden...

730
01:24:35,157 --> 01:24:37,644
toen de Qilin koos
wie ons zou leiden.

731
01:24:39,161 --> 01:24:40,663
Nee...

732
01:24:46,107 --> 01:24:48,071
Oké, goed dan.

733
01:24:51,089 --> 01:24:53,987
Kijk eens aan.
- Gezond.

734
01:24:54,032 --> 01:24:57,416
Hij heeft gewoon honger. Kijk hem eens.
- Ze vindt je echt leuk, Jacob.

735
01:25:00,934 --> 01:25:02,247
Het is goed.

736
01:25:03,325 --> 01:25:06,146
<i>Ik wil naar huis komen.</i>

737
01:25:11,683 --> 01:25:13,015
Kom met mij mee.

738
01:25:14,482 --> 01:25:16,098
Ik zal je helpen.

739
01:25:17,781 --> 01:25:19,931
Hij is je zoon, Desiderius.

740
01:25:22,731 --> 01:25:24,162
Hij heeft je nodig.

741
01:25:37,437 --> 01:25:38,760
Newt.

742
01:25:51,421 --> 01:25:52,678
Kom binnen.

743
01:25:53,045 --> 01:25:56,785
Albus, de spiegel beneden...
er is een bericht.

744
01:25:57,020 --> 01:25:58,363
Sluit de deur.

745
01:26:05,780 --> 01:26:07,870
Het is van Credence, Newt.

746
01:26:10,927 --> 01:26:13,597
De zomer toen Gellert
en ik verliefd werden...

747
01:26:14,609 --> 01:26:18,451
werd mijn broer ook verliefd...
met een meisje uit de Holle.

748
01:26:20,077 --> 01:26:21,785
Ze werd weggestuurd.

749
01:26:23,394 --> 01:26:25,904
Er waren geruchten...
over een kind.

750
01:26:27,731 --> 01:26:30,381
Credence.
- Hij is een Perkamentus.

751
01:26:33,460 --> 01:26:35,487
Als ik een betere vriend was geweest...

752
01:26:36,579 --> 01:26:39,238
voor Desiderius, als ik een
betere broer was geweest...

753
01:26:40,308 --> 01:26:42,583
hij had me misschien
in vertrouwen genomen.

754
01:26:43,854 --> 01:26:47,113
Misschien waren de dingen
anders geweest, en had deze jongen...

755
01:26:47,851 --> 01:26:50,875
een deel van ons leven
kunnen zijn, een deel van ons gezin.

756
01:26:56,394 --> 01:26:59,783
Credence kan niet worden gered,
ik weet dat je dat weet.

757
01:27:00,940 --> 01:27:04,179
Maar misschien kan
hij ons nog redden.

758
01:27:10,794 --> 01:27:12,191
Feniks as.

759
01:27:13,218 --> 01:27:16,998
De vogel komt naar hem toe
omdat hij stervende is... Newt.

760
01:27:17,637 --> 01:27:19,415
Ik ken de tekenen.

761
01:27:20,117 --> 01:27:21,612
Zie je...

762
01:27:23,279 --> 01:27:26,591
mijn zus...
was een obscuriaal.

763
01:27:27,503 --> 01:27:31,040
En net als Credence heeft ze nooit
geleerd haar magie uit te drukken.

764
01:27:31,977 --> 01:27:35,261
Na verloop van tijd werd het
donkerder en begon haar te vergiftigen.

765
01:27:36,487 --> 01:27:39,949
Het ergste van alles was dat niemand
van ons in staat was haar pijn te verzachten.

766
01:27:43,582 --> 01:27:46,111
Kun je me vertellen
hoe het komt dat...

767
01:27:46,601 --> 01:27:48,756
hoe het voor haar afliep?

768
01:27:51,778 --> 01:27:55,387
Gellert en ik hadden plannen
gemaakt om samen weg te gaan.

769
01:27:56,749 --> 01:27:59,911
Mijn broer...
keurde het niet goed.

770
01:28:00,065 --> 01:28:02,130
Op een avond confronteerde hij ons.

771
01:28:02,753 --> 01:28:05,273
Er werd geschreeuwd,
bedreigingen geuit.

772
01:28:05,319 --> 01:28:08,831
Desiderius trok zijn toverstok,
wat stom was.

773
01:28:11,455 --> 01:28:14,341
Ik trok mijn toverstok,
wat nog stommer was.

774
01:28:17,245 --> 01:28:19,091
Gellert lachte alleen maar.

775
01:28:20,421 --> 01:28:23,050
Niemand hoorde Ariana de trap af komen.

776
01:28:26,123 --> 01:28:28,674
Ik kan niet met zekerheid
zeggen dat het mijn...

777
01:28:30,129 --> 01:28:31,677
spreuk was.

778
01:28:36,284 --> 01:28:37,882
Maakt niet echt uit.

779
01:28:39,141 --> 01:28:42,332
Het ene moment was ze daar,
en vervolgens was ze weg.

780
01:28:43,762 --> 01:28:45,656
Het spijt me zo, Albus.

781
01:28:47,713 --> 01:28:51,409
Maar als het enige troost biedt,
misschien heeft ze wat pijn bespaard...

782
01:28:51,434 --> 01:28:52,888
Niet doen.

783
01:28:53,042 --> 01:28:54,793
Stel me niet teleur, Newt.

784
01:28:56,136 --> 01:28:57,809
Jij van alle mensen.

785
01:28:59,129 --> 01:29:01,455
Je eerlijkheid is een geschenk...

786
01:29:03,665 --> 01:29:06,228
ook al is het soms pijnlijk.

787
01:29:11,192 --> 01:29:16,555
Onze vrienden beneden zullen moe
zijn en naar huis willen. Je... moet gaan.

788
01:29:30,909 --> 01:29:33,830
Albus, Lally zei eerder iets over...

789
01:29:34,208 --> 01:29:37,073
dat de meesten van ons
uiteindelijk onvolmaakt zijn.

790
01:29:38,481 --> 01:29:42,499
Maar zelfs als we fouten maken...
vreselijke dingen...

791
01:29:44,052 --> 01:29:46,402
kunnen we proberen
om het goed te maken.

792
01:29:49,251 --> 01:29:50,892
En dat is waar het om gaat...

793
01:29:54,571 --> 01:29:56,041
Proberen.

794
01:30:12,020 --> 01:30:15,221
We staan ​​aan uw kant.
- Dank u.

795
01:30:23,686 --> 01:30:26,523
Onze tijd is nabij, mijn broeders en zusters.

796
01:30:27,329 --> 01:30:29,509
De dagen van onderduiken zijn voorbij.

797
01:30:31,881 --> 01:30:34,335
De wereld zal onze stem horen.

798
01:30:37,628 --> 01:30:39,113
En het zal oorverdovend zijn.

799
01:30:47,089 --> 01:30:49,973
Je bent hier niet gekomen
om Perkamentus te verraden...

800
01:30:51,429 --> 01:30:54,805
Weet je...
in je volbloed hart...

801
01:30:55,701 --> 01:30:57,584
is jouw plaats hier.

802
01:30:59,843 --> 01:31:02,790
In mij geloven is in jezelf geloven.

803
01:31:15,084 --> 01:31:17,086
Bewijs uw loyaliteit,
mr. Kama.

804
01:31:40,020 --> 01:31:42,120
<i>Vulnera Sanentur.</i>

805
01:31:42,537 --> 01:31:47,059
<i>Rennervate Vulnera Sanentur.</i>

806
01:32:05,511 --> 01:32:07,074
Kijk eens.

807
01:32:07,793 --> 01:32:09,827
Kijk jou eens.

808
01:32:11,352 --> 01:32:12,902
Daar.

809
01:32:14,953 --> 01:32:16,447
Kom, kijken.

810
01:32:22,177 --> 01:32:24,214
Daarom zijn wij bijzonder.

811
01:32:27,296 --> 01:32:31,155
Onze krachten verbergen is niet
alleen een belediging voor onszelf...

812
01:32:32,829 --> 01:32:34,429
het is zondig.

813
01:32:48,787 --> 01:32:50,504
Was er nog een?

814
01:32:51,620 --> 01:32:53,165
Een andere?

815
01:32:54,120 --> 01:32:56,880
Was er die avond
nog een Qilin?

816
01:33:00,829 --> 01:33:02,498
Ik denk van niet...

817
01:33:03,829 --> 01:33:05,592
Dat is twee keer dat je me in de steek liet.

818
01:33:05,618 --> 01:33:09,092
Begrijp je niet in welk
gevaar je me hebt gebracht?

819
01:33:13,120 --> 01:33:14,971
Een laatste kans.

820
01:33:15,495 --> 01:33:16,916
Begrepen?

821
01:33:19,870 --> 01:33:21,198
Vind het.

822
01:34:15,565 --> 01:34:17,112
Hé, Newt...

823
01:34:17,872 --> 01:34:19,777
wat is dit voor een plek?

824
01:34:20,698 --> 01:34:22,929
De ruimte die we nodig hebben.

825
01:34:27,038 --> 01:34:30,676
Ik neem aan dat jullie allen de tickets
hebben die Bunty jullie gaf?

826
01:34:30,736 --> 01:34:32,994
Je hebt het nodig om toegang
te krijgen voor ceremonie.

827
01:34:33,019 --> 01:34:35,954
Wat vind jij, Newt?
Kan je zeggen welke van jou is?

828
01:34:36,309 --> 01:34:39,685
Nee...
- Goed, maakte me zorgen als je dat kon.

829
01:34:39,760 --> 01:34:42,207
Ik neem aan dat de Qilin in
één van deze koffers zit.

830
01:34:42,232 --> 01:34:44,221
Ja!
- Maar welke is het?

831
01:34:44,248 --> 01:34:45,630
Welke inderdaad!

832
01:34:45,655 --> 01:34:47,958
Ziet eruit als het
'Three Card Monte' spel.

833
01:34:48,097 --> 01:34:49,719
Een oplicht spelletje.

834
01:34:49,897 --> 01:34:51,773
Zo'n wisseltruc.

835
01:34:53,099 --> 01:34:55,077
Laat maar.
Is een dreuzelding.

836
01:34:55,124 --> 01:34:58,991
Grindelwald zal er alles aan doen
om zijn handen te krijgen aan onze...

837
01:34:59,015 --> 01:35:02,396
bijzondere vriend.
Daar voor is het belangrijk dat we...

838
01:35:02,426 --> 01:35:05,720
wie hij namens hem ook stuurt...
laat blijven gissen.

839
01:35:05,996 --> 01:35:08,897
Zodat we de Qilin veilig
bij de ceremonie kunnen krijgen.

840
01:35:09,336 --> 01:35:14,299
Als rond theetijd de Qilin...
om ons maar niet te benoemen...

841
01:35:15,397 --> 01:35:17,156
nog steeds in leven zijn...

842
01:35:17,392 --> 01:35:19,920
mogen we onze effecten
een succes noemen.

843
01:35:20,115 --> 01:35:23,906
Voor de duidelijkheid: Niemand stierf ooit
aan het spelen van Three Card Monté.

844
01:35:25,345 --> 01:35:27,183
Belangrijke instinct.

845
01:35:28,265 --> 01:35:30,992
Goed, iedereen kiest een koffer
en we gaan op weg.

846
01:35:31,170 --> 01:35:34,843
Mr. Kowalsky,
jij en ik gaan samen als eerste.

847
01:35:35,606 --> 01:35:36,859
Ik?

848
01:35:41,224 --> 01:35:42,771
Goed dan.

849
01:36:07,570 --> 01:36:11,943
Ik kijk er naar uit dat u me wat meer
uitlegt over hoe Three Card Monté te spelen!

850
01:36:17,876 --> 01:36:19,278
Met plezier.

851
01:36:22,695 --> 01:36:26,232
Nou... succes allemaal.

852
01:36:29,405 --> 01:36:31,014
Veel geluk.

853
01:36:31,503 --> 01:36:33,716
En jij ook, Bunty meid.

854
01:36:37,113 --> 01:36:38,580
Tot ziens, Bunty.

855
01:36:53,071 --> 01:36:58,019
Het is degenen onder ons in leiderschap niet
ontgaan dat we nu een verdeelde wereld zijn.

856
01:36:59,381 --> 01:37:02,544
Elke dag wordt er over een
andere samenzwering gesproken.

857
01:37:03,175 --> 01:37:05,426
<i>Elk uur weer een donker gefluister.</i>

858
01:37:05,800 --> 01:37:09,264
<i>Dit gefluister is de afgelopen
dagen alleen maar toegenomen...</i>

859
01:37:09,863 --> 01:37:12,241
<i>met de toevoeging
van een derde kandidaat.</i>

860
01:37:13,405 --> 01:37:17,449
Er is maar één manier om absoluut
geen twijfel te laten bestaan...

861
01:37:18,425 --> 01:37:23,351
dat er een waardige kandidaat bestaat
tussen de drie zoals u bent voorgesteld.

862
01:37:42,238 --> 01:37:46,392
Zoals elke schooljongen...
en meisje weet...

863
01:37:46,446 --> 01:37:50,785
is de Qilin het zuiverste wezen...

864
01:37:51,131 --> 01:37:53,473
in onze wonderbaarlijke magische wereld.

865
01:37:53,655 --> 01:37:55,589
Het kan niet worden misleid.

866
01:37:57,071 --> 01:37:59,425
Laat de Qilin ons verenigen.

867
01:38:47,946 --> 01:38:49,261
Kom.

868
01:38:53,305 --> 01:38:54,780
Waar nu heen?

869
01:38:55,030 --> 01:38:56,913
Hier laat ik je achter.

870
01:38:57,347 --> 01:38:59,491
Het spijt me,
jij doet wat?

871
01:38:59,655 --> 01:39:01,056
Verlaat je me?

872
01:39:01,155 --> 01:39:03,903
Ik moet iemand anders
ontmoeten, mr. Kowalski.

873
01:39:04,363 --> 01:39:05,805
Geen zorgen...

874
01:39:06,530 --> 01:39:08,063
je zult volkomen veilig zijn.

875
01:39:12,071 --> 01:39:13,756
Je hebt de Qilin niet.

876
01:39:14,721 --> 01:39:17,731
Voel je vrij om de koffer te laten
vallen bij de eerste hint van problemen.

877
01:39:18,113 --> 01:39:21,194
Nog iets... als je het niet
erg vindt dat ik het zeg...

878
01:39:21,363 --> 01:39:23,695
Je moet stoppen met
aan jezelf te twijfelen.

879
01:39:23,988 --> 01:39:28,195
Je hebt iets wat de meeste mannen hun
hele leven niet hebben. Weet je wat dat is?

880
01:39:29,946 --> 01:39:32,243
Een hart... dat vol is.

881
01:39:33,147 --> 01:39:34,952
Alleen een echt dappere man...

882
01:39:34,977 --> 01:39:38,804
zou zich zo eerlijk kunnen opstellen
... en volledig...

883
01:39:39,304 --> 01:39:40,650
zoals jij.

884
01:40:08,655 --> 01:40:11,363
Santos, Santos, Santos!

885
01:41:23,656 --> 01:41:26,119
De koffers... alstublieft.

886
01:41:45,759 --> 01:41:47,261
Hé, jongens.

887
01:41:55,360 --> 01:41:56,749
Hij is boos.

888
01:42:12,454 --> 01:42:15,431
Wacht...
open ze, zorg dat het erin zit.

889
01:42:15,774 --> 01:42:17,155
Idioten.

890
01:44:02,328 --> 01:44:03,877
Hoe lang heeft hij?

891
01:44:45,036 --> 01:44:46,520
Hier.

892
01:44:47,414 --> 01:44:50,830
Je bent in gevaar. Je moet vertrekken.
- We zullen...

893
01:44:51,253 --> 01:44:54,862
Ik kan... ik kan niet mee!
Ik kan niet naar huis komen.

894
01:44:55,543 --> 01:44:59,234
Het is te laat voor mij.
Sommige fouten zijn gewoon te groot.

895
01:44:59,653 --> 01:45:01,078
Kun je naar me luisteren?

896
01:45:01,559 --> 01:45:03,879
Er is geen tijd.
Ik werd gevolgd.

897
01:45:04,072 --> 01:45:07,303
Ik wist aan ze te ontglippen, maar het
zal niet lang duren voordat ze me vinden.

898
01:45:07,328 --> 01:45:09,558
Ze gaan ons vinden.
- Kan me niet schelen.

899
01:45:10,010 --> 01:45:13,030
Het enige wat ik heb zijn wij.
Ik heb geen zin zonder ons.

900
01:45:13,055 --> 01:45:15,256
Jakob, wat?
Kom op...

901
01:45:16,097 --> 01:45:18,210
Ik hou niet meer van je.
Ga hier gewoon weg.

902
01:45:18,235 --> 01:45:20,908
Je bent de ergste leugenaar
ter wereld, Queenie Goldstein.

903
01:45:22,238 --> 01:45:24,735
Hoor je dat?
- Wat... nee.

904
01:45:24,820 --> 01:45:27,658
Dat is een teken.
Oh man.

905
01:45:27,948 --> 01:45:30,153
Kom op.
-Kom hier!

906
01:45:30,229 --> 01:45:31,738
Sluit je ogen.

907
01:45:32,522 --> 01:45:34,357
Alsjeblieft, sluit je ogen.

908
01:45:36,062 --> 01:45:37,996
Weet je wat Perkamentus tegen me zei?

909
01:45:38,509 --> 01:45:39,759
Nee.

910
01:45:40,042 --> 01:45:42,449
Hij zei dat ik een vol hart heb.

911
01:45:46,578 --> 01:45:48,123
Hij heeft het fout.

912
01:45:48,584 --> 01:45:51,265
Ik zal daar altijd
ruimte voor jou hebben.

913
01:45:52,664 --> 01:45:55,102
Ja?
- Ja...dat weet je.

914
01:45:56,291 --> 01:45:57,663
Kijk me aan.

915
01:46:00,592 --> 01:46:02,244
Queenie Goldstein.

916
01:47:08,206 --> 01:47:11,888
Mr. Scamander.
We zijn nooit goed voorgesteld.

917
01:47:11,913 --> 01:47:14,424
Henriëtte... Fischer...

918
01:47:14,737 --> 01:47:16,335
Herr Vogel's attaché.

919
01:47:17,148 --> 01:47:19,266
Ja... hallo.

920
01:47:19,358 --> 01:47:21,613
Ik kan je... naar boven brengen.

921
01:47:22,340 --> 01:47:25,267
Er is een eigen ingang voor
leden van de Hoge Raad.

922
01:47:26,487 --> 01:47:30,042
Als u me maar volgt.
- Het spijt me, waarom zou je dat doen?

923
01:47:30,680 --> 01:47:32,058
Mij naar boven brengen?

924
01:47:33,301 --> 01:47:37,533
Is het niet duidelijk?
- Nee, eerlijk gezegd is het dat niet.

925
01:47:42,162 --> 01:47:44,070
Perkamentus heeft me gestuurd.

926
01:47:46,070 --> 01:47:49,942
Ik weet wat u in die koffer
hebt, meneer Scamander.

927
01:48:11,612 --> 01:48:13,532
Hij zou hier elk
moment moeten zijn.

928
01:49:17,223 --> 01:49:19,023
Wat hield jou bezig?

929
01:49:32,971 --> 01:49:35,801
Ik dank de kandidaten
voor hun woorden.

930
01:49:35,897 --> 01:49:41,478
Elk vertegenwoordigt een zuivere visie van hoe
we niet alleen onze wereld vorm zullen geven...

931
01:49:42,104 --> 01:49:44,722
maar ook de niet-magische wereld.

932
01:49:45,920 --> 01:49:50,825
Wat ons brengt bij het belangrijkste
deel van onze ceremonie...

933
01:49:51,434 --> 01:49:53,445
de wandeling van de Qilin.

934
01:51:23,074 --> 01:51:25,293
De Qilin heeft gezien.

935
01:51:26,258 --> 01:51:27,977
Ziet goedheid...

936
01:51:28,091 --> 01:51:29,501
kracht...

937
01:51:30,158 --> 01:51:35,250
kwaliteiten die essentieel zijn om
ons te leiden en te begeleiden.

938
01:51:37,124 --> 01:51:38,927
Wie zie je?

939
01:51:55,499 --> 01:51:59,027
Gellert Grindelwald is de nieuwe
leider van de magische wereld...

940
01:51:59,535 --> 01:52:01,335
door acclamatie.

941
01:52:40,545 --> 01:52:43,541
Dit is de man die probeerde
me van het leven te beroven.

942
01:52:44,489 --> 01:52:48,681
Deze man...
die geen magie heeft...

943
01:52:49,603 --> 01:52:52,513
die met een heks zou trouwen...
en ons bloed zou vervuilen...

944
01:52:52,747 --> 01:52:56,033
een verboden unie creëren
die ons minder maakt...

945
01:52:56,766 --> 01:52:59,186
ons ​​zwak maakt, zoals zijn soort.

946
01:53:00,845 --> 01:53:02,720
Hij is niet alleen, mijn vrienden.

947
01:53:04,341 --> 01:53:07,216
Er zijn duizenden
die hetzelfde willen doen.

948
01:53:08,632 --> 01:53:11,941
Er kan maar één reactie
zijn op dergelijk ongedierte.

949
01:53:22,195 --> 01:53:23,479
Nee.

950
01:53:26,853 --> 01:53:29,333
Crucio!
- Nee!

951
01:53:31,900 --> 01:53:33,593
Laat hem stoppen!

952
01:53:33,760 --> 01:53:36,106
Onze oorlog met de Dreuzels...

953
01:53:36,409 --> 01:53:39,263
begint... vandaag.

954
01:53:57,187 --> 01:53:58,595
Jakob.

955
01:54:38,600 --> 01:54:40,379
Hij liegt tegen jullie.

956
01:54:43,019 --> 01:54:45,048
Dat wezen is dood.

957
01:54:53,053 --> 01:54:55,010
Niet nu.
Wacht.

958
01:54:59,566 --> 01:55:03,939
Hij deed het om je te misleiden.
Hij doodde het en betoverde het...

959
01:55:03,964 --> 01:55:06,893
zodat je zou denken dat
hij waardig is om te leiden.

960
01:55:09,189 --> 01:55:11,192
Maar hij wil je niet leiden.

961
01:55:13,792 --> 01:55:15,929
Hij wil gewoon dat je hem volgt.

962
01:55:16,550 --> 01:55:17,761
Woorden.

963
01:55:19,166 --> 01:55:21,615
Woorden ontworpen
om te misleiden.

964
01:55:22,329 --> 01:55:24,617
Om je te laten twijfelen aan wat
je met je eigen ogen zag.

965
01:55:24,642 --> 01:55:28,444
Er werden die nacht twee Qilins geboren.
Een tweeling. En ik weet dat...

966
01:55:30,416 --> 01:55:32,364
Ik weet dat...
- Omdat?

967
01:55:36,544 --> 01:55:38,684
Omdat je geen bewijs hebt.

968
01:55:39,677 --> 01:55:41,751
Omdat er geen tweede Qilin was.

969
01:55:43,056 --> 01:55:44,358
Heb ik ongelijk?

970
01:55:44,383 --> 01:55:48,266
Zijn moeder was vermoord.
- Waar is het dan, meneer Scamander?

971
01:56:14,167 --> 01:56:16,157
Niemand kan alles weten, Newt.

972
01:56:16,438 --> 01:56:17,872
Weet je nog?

973
01:56:48,092 --> 01:56:49,626
Ik begrijp het niet.

974
01:57:01,592 --> 01:57:03,684
Ze kan je niet horen, kleintje.

975
01:57:05,542 --> 01:57:07,014
Niet hier...

976
01:57:08,637 --> 01:57:10,843
maar misschien luistert ze ergens.

977
01:57:14,706 --> 01:57:16,927
Dit is de ware Qilin.

978
01:57:18,217 --> 01:57:19,692
Kijk er naar!

979
01:57:19,943 --> 01:57:22,197
je kunt het met je eigen ogen zien.

980
01:57:22,250 --> 01:57:24,445
Dit is de ware...

981
01:57:28,859 --> 01:57:31,060
Dit kan zo niet blijven.

982
01:57:31,433 --> 01:57:33,487
Er moet opnieuw gestemd worden.

983
01:57:33,951 --> 01:57:36,440
Kom op, Anton.
Doe iets.

984
01:58:05,045 --> 01:58:08,323
Jij...
Nee, nee, alsjeblieft.

985
01:58:33,844 --> 01:58:35,517
Ik ben vereerd.

986
01:58:36,894 --> 01:58:39,905
Maar net zoals jullie twee
die nacht werden geboren...

987
01:58:40,144 --> 01:58:43,416
is er hier nog een,
even waardig.

988
01:58:44,795 --> 01:58:46,480
Ik weet het zeker.

989
01:59:02,337 --> 01:59:03,702
Dank je.

990
02:01:56,265 --> 02:01:58,614
Wie zal er nu van je houden, Perkamentus?

991
02:02:01,223 --> 02:02:02,731
Je bent helemaal alleen.

992
02:02:53,309 --> 02:02:55,387
Ik was nooit je vijand.

993
02:03:02,466 --> 02:03:05,108
Toen... of nu.

994
02:03:46,089 --> 02:03:48,142
Heb je ooit aan mij gedacht?

995
02:03:50,718 --> 02:03:52,327
Altijd.

996
02:03:59,339 --> 02:04:00,781
Kom naar huis.

997
02:04:49,226 --> 02:04:51,085
Hier is ze.

998
02:04:52,542 --> 02:04:54,240
Goed gedaan, Bunty.

999
02:04:58,209 --> 02:04:59,841
Kom op, kleintje.

1000
02:05:00,930 --> 02:05:03,429
Het spijt me.
Ik moet je vreselijk hebben laten schrikken.

1001
02:05:03,527 --> 02:05:04,773
Nee ik denk...

1002
02:05:04,834 --> 02:05:08,926
soms... duurt het verliezen van iets
om te beseffen hoeveel het betekent.

1003
02:05:12,107 --> 02:05:14,208
En soms heb je gewoon...

1004
02:05:17,230 --> 02:05:19,669
Soms weet je het gewoon.

1005
02:05:30,634 --> 02:05:32,479
Zeker, naar binnen jij.

1006
02:05:34,253 --> 02:05:36,226
Mr. Kowalski.

1007
02:05:37,632 --> 02:05:39,845
Ik moet me aan u verontschuldigen.

1008
02:05:39,870 --> 02:05:44,487
Het... was nooit mijn bedoeling dat je
de Cruciatus-vloek zou ondergaan.

1009
02:05:45,112 --> 02:05:46,410
Ja...

1010
02:05:46,617 --> 02:05:49,032
Wel, we hebben Queenie terug,
dus we staan gelijk.

1011
02:05:49,057 --> 02:05:50,884
Mag ik u een vraag stellen?

1012
02:05:51,999 --> 02:05:53,499
Mag ik dit houden?

1013
02:05:53,608 --> 02:05:55,465
Ter herinnering?

1014
02:05:57,797 --> 02:06:01,704
Ik kan niemand bedenken...
die het meer verdient.

1015
02:06:03,713 --> 02:06:05,540
Bedankt, professor.

1016
02:06:26,405 --> 02:06:28,236
Opmerkelijk.
- Maar hoe...

1017
02:06:28,261 --> 02:06:30,977
ik dacht dat je niet tegen elkaar op kon.
- Dat deden we niet.

1018
02:06:31,793 --> 02:06:34,383
Hij wilde doden,
ik probeerde te beschermen.

1019
02:06:34,830 --> 02:06:36,670
Onze spreuken ontmoetten elkaar.

1020
02:06:37,887 --> 02:06:39,803
Laten we het 'het lot' noemen.

1021
02:06:41,217 --> 02:06:44,940
Immers, hoe zullen we
anders ons lot vervullen?

1022
02:06:46,514 --> 02:06:47,820
Albus.

1023
02:06:49,606 --> 02:06:51,183
Beloof me.

1024
02:06:53,404 --> 02:06:55,639
Dat je hem zult vinden
en zal stoppen.

1025
02:07:23,285 --> 02:07:26,164
Albert...
vergeet de pierogis niet.

1026
02:07:26,287 --> 02:07:28,933
Ja, mr. K.
- Albert.

1027
02:07:29,441 --> 02:07:31,711
Niet meer dan acht minuten
op de kolaczkis.

1028
02:07:32,175 --> 02:07:33,704
Ja, mr. K.

1029
02:07:33,789 --> 02:07:37,327
Hij is een lieve jongen. Hij kent het
verschil niet tussen paszteciki en golabki.

1030
02:07:37,513 --> 02:07:38,767
Hé, lieverd.
-Wat?

1031
02:07:38,792 --> 02:07:41,573
Newt weet niet waar je het over hebt.
Ik ook niet.

1032
02:07:41,634 --> 02:07:44,704
En jij...werkt vandaag niet.
Weet je nog?

1033
02:07:46,326 --> 02:07:48,387
Jongen, is alles goed met je?

1034
02:07:48,412 --> 02:07:51,361
Je bent zenuwachtig voor de toespraak.
Hoeft niet. Vertel het hem, schat.

1035
02:07:51,409 --> 02:07:53,561
Wees niet zenuwachtig.
- Ik ben niet zenuwachtig.

1036
02:07:53,586 --> 02:07:56,988
Wat is dat voor geur?
Waarom brandt er iets? Albert?

1037
02:07:59,909 --> 02:08:02,700
Misschien zijn we zenuwachtig
voor iets anders?

1038
02:08:03,090 --> 02:08:05,560
Ik kan me niet voorstellen
waar je het over hebt.

1039
02:08:19,777 --> 02:08:21,981
Dus de dag dat ik Jacob
voor het eerst ontmoette...

1040
02:08:22,951 --> 02:08:26,962
De dag dat ik Jacob voor het eerst ontmoette,
zaten we allebei in de Steen Nationale Bank.

1041
02:08:28,398 --> 02:08:29,954
Nooit zou ik...

1042
02:08:44,267 --> 02:08:46,312
Het bruidsmeisje, neem ik aan?

1043
02:08:48,270 --> 02:08:50,177
De beste man, vermoedt ik?

1044
02:08:52,425 --> 02:08:55,250
Je hebt iets met je haar gedaan.
-Nee.

1045
02:08:57,975 --> 02:08:59,977
Nou ja, eigenlijk,
gewoon...

1046
02:09:00,310 --> 02:09:02,141
Alleen voor vanavond.
- Nou, het past bij je.

1047
02:09:02,195 --> 02:09:03,571
Dank je, Newt.

1048
02:09:08,941 --> 02:09:11,140
Hallo.
- Kijk eens wie...

1049
02:09:11,770 --> 02:09:13,158
Hallo.

1050
02:09:14,320 --> 02:09:15,614
Zo goed om je te zien.

1051
02:09:15,962 --> 02:09:17,324
Hallo.
-Hoe gaat het met je?

1052
02:09:17,434 --> 02:09:20,684
Je ziet er geweldig uit, Lally.
- Dank je, Newt. Dat waardeer ik.

1053
02:09:20,936 --> 02:09:23,170
Veel geluk.
Tina, kom op.

1054
02:09:23,196 --> 02:09:25,889
Je moet me vertellen hoe het met MACUSA gaat.
- Ik zie je binnen.

1055
02:09:31,250 --> 02:09:33,137
En ik dan?
Hoe zie ik eruit?

1056
02:09:33,466 --> 02:09:35,115
Gaat het?
-Je ziet er goed uit.

1057
02:09:35,140 --> 02:09:37,047
Gaat het?
- Ja, ik ben in orde.

1058
02:09:37,194 --> 02:09:38,768
Je bent toch niet nerveus?

1059
02:09:39,928 --> 02:09:42,984
Je kan niet zenuwachtig zijn voor een
toespraak na het redden van de wereld.

1060
02:10:00,061 --> 02:10:01,952
Het is een historische dag.

1061
02:10:02,976 --> 02:10:07,368
Waar vroeger eens was,
zal dat er nu na zijn.

1062
02:10:10,448 --> 02:10:14,400
Grappig hoe historische dagen
zo gewoon lijken als je ze doorleeft.

1063
02:10:15,355 --> 02:10:18,083
Misschien is dat wat er gebeurt
als de wereld de dingen goed doet.

1064
02:10:18,117 --> 02:10:21,398
Het is heel fijn om te weten
dat het af en toe gebeurt.

1065
02:10:25,031 --> 02:10:27,470
Ik wist niet of ik je hier zou zien.

1066
02:10:28,000 --> 02:10:29,671
Ik wist ook niet
of jij dat zou doen.

1067
02:10:29,708 --> 02:10:31,670
Hé, Newt.
- Ja.

1068
02:10:31,695 --> 02:10:35,272
Jacob lijkt te denken dat hij de ring kwijt is.
Zeg me alsjeblieft dat je het hebt.

1069
02:10:35,297 --> 02:10:36,871
Nee, het is allemaal goed.

1070
02:10:38,872 --> 02:10:40,603
Dat maakte me bang.  Jakob!

1071
02:10:42,974 --> 02:10:44,444
Goede man, Pick.

1072
02:10:49,410 --> 02:10:51,111
Ik kan maar beter...

1073
02:10:52,628 --> 02:10:54,066
Dank je, Newt.

1074
02:10:55,336 --> 02:10:56,562
Waarvoor?

1075
02:10:56,654 --> 02:10:58,149
Kies er maar één

1076
02:11:00,422 --> 02:11:02,704
Ik had het echt niet
kunnen doen zonder jou.

1077
02:11:10,142 --> 02:11:12,387
Ik zou het trouwens
zo nog een keer doen.

1078
02:11:13,950 --> 02:11:15,572
Mocht je het je afvragen.

1079
02:11:31,059 --> 02:11:32,278
Goed.

1080
02:11:47,555 --> 02:11:48,915
Buntie!

1081
02:11:49,785 --> 02:11:51,525
Buntie!

1082
02:12:11,129 --> 02:12:14,410
Wauw... jij bent zo mooi.

1083
02:12:22,086 --> 02:12:24,110
Ik kan het niet geloven.

1084
02:12:44,633 --> 02:12:47,484
Dit is Albert.
Ik weet niet of je Albert al hebt ontmoet?

1085
02:12:47,492 --> 02:12:49,458
Heb je Lally ontmoet?

1086
02:13:05,686 --> 02:13:11,162
<i>Vertaling en Sync: Double-G</i>

1087
02:13:16,576 --> 02:13:21,576
<i>Metamorfose (MMF)
Translate & Release Group</i>
