1
00:00:17,429 --> 00:00:19,818
Dit is het waargebeurde verhaal
van de slag,

2
00:00:20,229 --> 00:00:22,743
die het keerpunt van
de oorlog is de Stille Oceaan was.

3
00:00:23,149 --> 00:00:27,062
Naar mogelijkheid is origineel film-
materiaal van gevechten gebruikt.

4
00:00:27,469 --> 00:00:31,348
De slag is een voorbeeld
van de combinatie van plannen, moed,

5
00:00:45,249 --> 00:00:49,208
fouten en toeval, waardoor grote
gebeurtenissen vaak bepaald worden.

6
00:01:12,089 --> 00:01:15,240
SLAG OM MIDWAY

7
00:03:48,880 --> 00:03:50,728
Admiraal Yamamoto, graag.

8
00:03:51,232 --> 00:03:54,380
Hij wil niet gestoord worden.
- Het is heel dringend.

9
00:04:16,213 --> 00:04:18,408
Admiraal Yamahoto?

10
00:04:18,815 --> 00:04:21,090
Tokyo is gebombardeerd.
- Wanneer?

11
00:04:21,495 --> 00:04:25,329
10 minuten geleden. Yokohama,
Kawasaki en Yokosuka ook.

12
00:04:25,855 --> 00:04:30,728
Zijne majesteit is ongedeerd.
Ik heb het paleis gebeld.

13
00:04:32,415 --> 00:04:35,825
Schade? - In Tokyo nauwelijks. Nog
geen melding uit de andere steden.

14
00:04:36,735 --> 00:04:40,410
Maar waarschijnlijk
is daar ook weinig schade.

15
00:04:41,335 --> 00:04:43,179
Hoe hebben ze dat gedaan?

16
00:04:43,449 --> 00:04:47,112
Met B-52 lange-afstandsbommen-
werpers van vliegdekschepen.

17
00:04:47,517 --> 00:04:51,226
Ze vlogen heel laag en waren pas
direct boven de stad te herkennen.

18
00:04:51,637 --> 00:04:53,434
Tokyo... gebombardeerd!

19
00:04:53,837 --> 00:04:57,625
Ik begrijp uw bezorgdheid
voor de veiligheid van de keizer...

20
00:04:58,537 --> 00:05:03,088
U kunt vrijuit spreken.
- De aanval is eigenlijk een zegen.

21
00:05:03,497 --> 00:05:06,534
De Amerikanen hebben bewezen
dat u gelijk heeft.

22
00:05:07,937 --> 00:05:13,071
Ons land in niet onkwetsbaar,
dat moet de generale staf nu inzien.

23
00:05:13,748 --> 00:05:17,214
Nu zal men uw M.I. -plan
zeker toestemmen.

24
00:05:22,497 --> 00:05:27,571
Lieutenant colonel Doolittle nam
bij de aanval 16 B-25 bommenwerpers,

25
00:05:27,977 --> 00:05:30,013
die vrijwilligers vlogen.

26
00:05:30,417 --> 00:05:34,012
De meeste vliegtuigen hadden elk
3 bommen van 500 pond aan boord,

27
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
en verder
bundels brandbommen.

28
00:05:36,697 --> 00:05:41,930
Ze zijn op oliereserves, fabrieken en
militaire doelen in Tokyo gegooid.

29
00:05:42,837 --> 00:05:47,035
Een paar machines pleegden kleinere
aanvallen op Yokohama en Yokosuka.

30
00:05:47,437 --> 00:05:51,032
Een bom trof het
Japanse vliegdekschip 'Ryuko'.

31
00:05:51,937 --> 00:05:56,613
Deze aanvallen sterken het moreel
van de V.S. En onze bondgenoten

32
00:05:57,017 --> 00:06:02,546
en zijn ook een aanslag op
het prestige van de Japanners.

33
00:06:10,817 --> 00:06:12,409
Dank u, sir.

34
00:06:15,817 --> 00:06:20,254
Bij een persconferentie stelde men
president Roosevelt deze vraag:

35
00:06:20,857 --> 00:06:27,319
'Waar zijn de vliegtuigen gestart
en waar zijn ze heen gevlogen?'

36
00:06:27,877 --> 00:06:30,835
Hij antwoordde:
'Ja, ik kan het u nu zeggen.

37
00:06:31,237 --> 00:06:34,946
De bommenwerpers zijn vanuit onze
nieuwe geheime basis gestart...'

38
00:06:36,577 --> 00:06:38,693
Mijn hemel, captain Garth!

39
00:06:39,097 --> 00:06:43,663
Ik verwachtte slechts een
lage officier. Wat een eer!

40
00:06:44,188 --> 00:06:45,663
Jaja, onzin, Joe!

41
00:06:46,077 --> 00:06:50,628
Admiraal Nimitz stuurde me. - Om me
'n trap onder m'n kont te geven?

42
00:06:51,277 --> 00:06:55,589
Ik moet jouw vermoedens over de
plannen van de Japanners controleren.

43
00:06:55,997 --> 00:07:01,364
Hoezo zo serieus? Ich dacht, jullie
zijn uitzinnig na Doolittles coup.

44
00:07:02,364 --> 00:07:05,049
Helemaal niet. Deze aanval
heeft wellicht een boomerang-effect.

45
00:07:05,457 --> 00:07:09,894
We hebben 4 vliegdekschepen in de
Grote Oceaan en moeten nieuwe bouwen.

46
00:07:10,297 --> 00:07:15,229
De baas is bang dat Yamamoto
terugslaat. De vraag is alleen waar.

47
00:07:16,402 --> 00:07:18,972
Dit zijn de laatste
onderschepte radioboodschappen.

48
00:07:22,777 --> 00:07:25,371
Hier is een lijst
van de Japanse schepen,

49
00:07:25,777 --> 00:07:31,727
die waarschijnlijk aan een operatie
zuidelijk van Rabaul deelnemen.

50
00:07:32,637 --> 00:07:37,267
De Koraalzee! Wij denken dat zij
daar de volgende keer gaan toeslaan.

51
00:07:38,277 --> 00:07:41,508
Maar er gebeurt
nog iets anders, iets met ons.

52
00:07:41,917 --> 00:07:43,794
Wij hebben feiten nodig,
geen vermoedens.

53
00:07:44,197 --> 00:07:48,987
Wij hebben Yamamoto's code gekraakt,
maar nog begrijpen wij niet alles.

54
00:07:49,397 --> 00:07:52,594
Wij vangen hier en daar 'n stukje op.

55
00:07:53,897 --> 00:07:56,491
Hoeveel kunnen jullie ontcijferen?
- Oh, ongeveer 15...

56
00:07:57,127 --> 00:08:00,116
Ik bedoel, echt ontcijferen.
- Tien procent.

57
00:08:01,017 --> 00:08:06,188
Dus een op de 10 woorden?
Mijn God, jullie raden maar wat!

58
00:08:08,700 --> 00:08:10,630
Wij noemen 't liever 'analyseren'.

59
00:08:11,657 --> 00:08:16,253
Okay. Wat zijn dat voor tekens,
dat er iets met ons gaat gebeuren?

60
00:08:16,657 --> 00:08:19,729
Dat is tot nu toe niet concreet.
- Wat heb je tot nu toe, Joe?

61
00:08:20,137 --> 00:08:24,289
Meer radiocontact tussen Yamahoto's
leidinggevenden. - Meer niet?

62
00:08:25,197 --> 00:08:29,987
Dat kan belangrijk zijn. In elk geval
heb ik 't gevoel dat er iets gebeurt.

63
00:08:30,397 --> 00:08:31,512
Okay...

64
00:08:32,277 --> 00:08:35,826
Geef de de lijst met schepen die
op weg naar de Koraalzee zijn.

65
00:08:36,237 --> 00:08:41,106
Misschien stuur ik Fletchers speciale
eenheid om 't te controleren.

66
00:08:42,017 --> 00:08:45,532
Wij zullen zien of jouw
10 procent gissingen zin hebben.

67
00:08:45,937 --> 00:08:49,612
Ik dank je uit naam van alle
codekrakers van de geheime dienst.

68
00:08:50,420 --> 00:08:54,695
Joe, mag ik je iets heel
persoonlijks vragen? - Natuurlijk.

69
00:08:55,937 --> 00:09:00,453
Hier stinkt het vreselijk. Hoe vaak
wassen jouw mensen zich eigenlijk?

70
00:09:01,857 --> 00:09:05,372
Wassen? Geen idee...
Wat voor dag is 't vandaag?

71
00:09:05,697 --> 00:09:07,255
Laat maar, Joe.

72
00:09:12,917 --> 00:09:15,272
Zijn er nieuwe radioberichten
van Yamamoto?

73
00:09:15,677 --> 00:09:20,387
Hier komt voor het eerst 'A-F' voor.
God weet wat dat betekent.

74
00:09:20,797 --> 00:09:22,594
'A-F'?

75
00:09:51,457 --> 00:09:52,572
Captain!

76
00:09:56,017 --> 00:09:56,847
Tom!

77
00:09:57,257 --> 00:09:58,451
Pap...

78
00:10:00,057 --> 00:10:04,369
Mijn God, Tom! Wanneer ben
jij aangekomen? Ik wist niet...

79
00:10:05,277 --> 00:10:11,147
Gisteravond. - Fantastisch. Waarom
schreef je niet dat je zou komen?

80
00:10:12,437 --> 00:10:17,557
Ik ben in Kaneohe gestationeerd.
- Dan zie ik je eindelijk weer.

81
00:10:18,497 --> 00:10:19,691
Na drie jaar!

82
00:10:21,114 --> 00:10:25,794
Je ziet er echt geweldig uit, Tom.
- Jij ook, pap.

83
00:10:31,717 --> 00:10:34,106
In Kaneohe? Welk eskader?
- VF-8.

84
00:10:35,557 --> 00:10:40,677
Je zult 't er leuk vinden. Ik heb met
jouw commander samen gevlogen.

85
00:10:43,777 --> 00:10:45,210
Kunnen we ergens praten?

86
00:10:47,457 --> 00:10:49,652
Natuurlijk... Kom mee.

87
00:10:55,582 --> 00:10:58,728
Ik heb je uit Guam gebeld
op de dag van je examenuitreiking.

88
00:10:58,937 --> 00:11:03,647
Ja, dat heb ik daarna gehoord.
Ik was er jammer genoeg niet.

89
00:11:04,057 --> 00:11:06,776
Ik neem aan dat je moeder er was?

90
00:11:07,177 --> 00:11:09,452
Ja.
- Hoe is 't met haar?

91
00:11:11,457 --> 00:11:15,086
Zij is over de scheiding heen.
- Dat is fijn.

92
00:11:16,577 --> 00:11:19,728
Ik hoopte dat we konden...
- Pap...

93
00:11:24,817 --> 00:11:31,232
Ik ben verliefd op een Japanse.
Ik wil met haar trouwen.

94
00:11:35,645 --> 00:11:38,014
Ik heb je hulp nodig.

95
00:11:40,257 --> 00:11:42,168
Dat geloof ik, tijger.

96
00:11:44,293 --> 00:11:46,036
Zij is hier geinterneerd.

97
00:11:47,253 --> 00:11:48,815
Hoe kan dat nou?

98
00:11:49,297 --> 00:11:53,529
Je was in San Diego en bent iets met
een Japanse in Honululu begonnen?

99
00:11:53,937 --> 00:11:59,162
Ze heeft in San Diego gestudeerd.
- En toen is ze hier gevangen gezet?

100
00:11:59,737 --> 00:12:04,333
Haar ouders wonen hier. Ze wilde
niet zonder hun toestemming trouwen.

101
00:12:04,775 --> 00:12:09,769
De FBI weet iets over haar ouders,
toen werd zij ook gearresteerd.

102
00:12:10,137 --> 00:12:11,365
Klinkt logisch.

103
00:12:12,097 --> 00:12:15,373
Haruko is hier geboren,
ze is net zo loyaal als jij en ik.

104
00:12:17,177 --> 00:12:21,409
In elk geval ben meteen daarheen
gekomen waar zij gevangen zit.

105
00:12:23,397 --> 00:12:26,116
Maar ze wilde me niet zien?
- Waarom niet?

106
00:12:26,517 --> 00:12:28,269
Ik weet het niet.

107
00:12:29,517 --> 00:12:34,466
Zij en haar ouders moeten over 'n
paar dagen naar 't vasteland.

108
00:12:38,317 --> 00:12:41,707
Vind jij het walgelijk dat
ik met een Japanse wil trouwen?

109
00:12:42,617 --> 00:12:46,769
Walgelijk?
Begin niet met racisme-verwijten.

110
00:12:47,217 --> 00:12:49,606
Haar huidskleur kan me niet schelen.
- Daar gaat 't niet om

111
00:12:50,017 --> 00:12:52,167
Maar, mijn God...

112
00:12:53,077 --> 00:12:56,911
6 maanden na Pearl Harbor!
Dat is behoorlijk slechte timing.

113
00:13:02,757 --> 00:13:06,511
Hoe heet ze? Ik probeer het
FBl-rapport over haar te krijgen.

114
00:13:07,417 --> 00:13:10,170
Ik heb de naam voor je opgeschreven:
Haruko Sakura.

115
00:13:13,517 --> 00:13:15,030
Maar beloof me een ding:

116
00:13:15,437 --> 00:13:19,715
Doe niets doms, voordat
ik weet wat ik wil weten.

117
00:13:19,917 --> 00:13:21,430
Beloofd.

118
00:13:53,377 --> 00:13:59,566
Dit plan is niet alleen onnodig,
het is gedoemd te mislukken.

119
00:13:59,977 --> 00:14:05,005
Admiraal Kondo! Operatie M.I. Is
door de beste strategen ontworpen.

120
00:14:05,917 --> 00:14:11,469
Wij kennen allemaal Kuroshima's
ontwerp en z'n reputatie.

121
00:14:12,377 --> 00:14:16,370
Maar deze keer schiep de god
van alle plannen een monster.

122
00:14:18,537 --> 00:14:19,890
Kunt u dat uitleggen?

123
00:14:20,297 --> 00:14:23,653
Hoe kunnen mijn invasie-eenheden
op Midway landen,

124
00:14:24,057 --> 00:14:28,050
als vliegveld en kustbewaking van
de vijand niet zijn uitgeschakeld?

125
00:14:29,337 --> 00:14:33,615
Nagumo zei toch dat z'n schepen de
V.S. -verdediging zullen vernietigen.

126
00:14:34,517 --> 00:14:39,068
De vijandelijke bommenwerpers te land
hebben een veel grotere reikwijdte

127
00:14:39,477 --> 00:14:41,195
dan Nagumo's vliegdekvliegtuigen.

128
00:14:42,097 --> 00:14:46,056
Zijn schepen zijn al vernietigd
voordat hij de aanval kan beginnen.

129
00:14:46,457 --> 00:14:51,895
Ik heb voor Hawaii met veel groter
risico de V.S. Vloot vernietigd.

130
00:14:52,297 --> 00:14:54,686
Waren er daar bommenwerpers te land?

131
00:14:55,097 --> 00:15:00,535
Dat was een verrassingsaanval
met een speciale eenheid.

132
00:15:01,437 --> 00:15:04,668
Maar dit is een slag
tegen de Midways en de Aleoeten

133
00:15:05,077 --> 00:15:08,308
met 200 schepen en 100.000 man!

134
00:15:12,537 --> 00:15:18,055
Denkt u dat het gevaarlijk is
de Aleoeten te bezetten, Hosogaya?

135
00:15:19,157 --> 00:15:26,552
Nee. Maar ik had graag meer tijd
voor zo'n moeilijke operatie.

136
00:15:26,957 --> 00:15:30,996
Verder begint over een paar uur
onze aanval in de Koraalzee.

137
00:15:31,437 --> 00:15:33,826
Onze strijdkrachten kunnen
beide operaties aan.

138
00:15:34,237 --> 00:15:38,353
Ik neig ertoe de admiralen
Kondo en Hosogaya toe te stemmen.

139
00:15:40,117 --> 00:15:44,283
Ik stel voor dat we na de slag
in de Koraalzee vergaderen.

140
00:15:45,437 --> 00:15:48,827
Okay.
- Maar bedenk dit:

141
00:15:50,026 --> 00:15:52,790
De Amerikanen
zijn nog steeds minder sterk.

142
00:15:53,197 --> 00:15:58,066
Als wij hun vliegdekschepen
in een slag lokken en winnen,

143
00:15:58,637 --> 00:16:02,027
hebben zij geen noemenswaardige
marine meer in de Stille Oceaan.

144
00:16:02,437 --> 00:16:04,473
Dan moeten zij om vrede smeken.

145
00:16:06,237 --> 00:16:09,912
Ik ben door heel Amerika gereisd,
vrienden.

146
00:16:10,317 --> 00:16:13,787
Hun industriële kracht
is zeer indrukwekkend.

147
00:16:14,197 --> 00:16:21,415
Onze enige kans op overwinning is
een enorme slag bij de Midways.

148
00:16:52,637 --> 00:16:56,391
Joe, weet je zeker dat jouw belang-
rijke informatie niet kan wachten?

149
00:16:56,797 --> 00:17:01,029
Ik heb al iets voor de baas.
- 'T Is dringend volgens mij.

150
00:17:01,437 --> 00:17:04,793
Over de Koraalzee had je gelijk.
Daar waren die Jappen.

151
00:17:05,197 --> 00:17:08,507
Elk schip van jouw lijst was er.
- Waren er verliezen?

152
00:17:08,917 --> 00:17:10,873
Er waren verliezen.

153
00:17:19,397 --> 00:17:21,592
Welkom, admiraal.
Hoe was uw vlucht?

154
00:17:21,997 --> 00:17:24,033
Lang met veel turbulentie.

155
00:17:24,437 --> 00:17:28,225
Heeft u Fletchers rapport
uit de Koraalzee? - Hier, sir.

156
00:17:35,797 --> 00:17:40,348
Stap achterin, Joe. Maar wacht
tot ik een seintje geef.

157
00:17:45,597 --> 00:17:48,748
Hier is het voorlopige rapport
van admiraal Fletcher, sir.

158
00:17:49,157 --> 00:17:51,307
We hebben de 'Lexington' verloren.

159
00:17:52,317 --> 00:17:53,466
En de vijand?

160
00:17:54,317 --> 00:17:58,993
Wij troffen een klein vliegdekschip,
een grote en een paar kleine schepen.

161
00:18:00,197 --> 00:18:03,234
Het is ongeveer gelijkspel, admiraal.

162
00:18:04,037 --> 00:18:07,791
Wij kunnen hun vliegdekschepen
niet met de onze vergelijken, Matt.

163
00:18:08,197 --> 00:18:11,667
Aan het begin van de oorlog
hadden ze er drie keer zoveel als wij.

164
00:18:12,077 --> 00:18:14,955
De 'Lexington' is gezonken,
de 'Saragota' buiten gevecht gesteld,

165
00:18:15,957 --> 00:18:20,712
dus hebben we alleen nog de 'Hornet',
de 'Enterprise' en de 'Yorktown'.

166
00:18:21,917 --> 00:18:27,787
De 'Yorktown' is in de Koraalzee
zwaar beschadigd. Hier, het rapport.

167
00:18:31,477 --> 00:18:34,230
Admiraal, commander Rochefort
heeft iets dringends te melden.

168
00:18:34,637 --> 00:18:37,709
Het gaat om object A-F.
Om de betekenis van 'A-F'.

169
00:18:38,117 --> 00:18:43,430
Onze luisterposten onderscheppen
berichten van Yamahoto's staf.

170
00:18:44,077 --> 00:18:49,276
Er is steeds meer radioverkeer met
indicaties op object A-F...

171
00:18:49,677 --> 00:18:53,636
...en A-D. A-D is misschien
een afleidingsmanoeuvre,

172
00:18:54,437 --> 00:18:58,635
maar ik denk dat we A-F hebben
geidentificeerd: De Midways.

173
00:18:59,037 --> 00:19:04,430
Een van mijn mannen dacht
aan een signaal van afgelopen maart.

174
00:19:05,637 --> 00:19:09,676
Een Japanse verkenner zei
dat hij in de buurt van A-F was.

175
00:19:10,077 --> 00:19:13,114
Wij hebben elke mogelijke koers
van dit vliegtuig onderzocht,

176
00:19:13,517 --> 00:19:17,112
en de enige eilanden
die het kunnen zijn, zijn de Midways.

177
00:19:18,117 --> 00:19:22,429
Joe! - Ik weet dat 't weinig bewijs
is. - Weinig? Bijna onzichtbaar!

178
00:19:22,837 --> 00:19:26,273
Maar ik weet hoe we
erachter kunnen komen, sir.

179
00:19:26,677 --> 00:19:31,353
Stuur dit naar Midway.
Het is een valse boodschap

180
00:19:31,757 --> 00:19:35,750
over een zogenaamd defecte
verswatercondensator van Midway.

181
00:19:36,157 --> 00:19:42,756
Zend 't zonder codering uit,
zodat de Japanners 't begrijpen.

182
00:19:44,477 --> 00:19:48,914
Vertel Midway dat dat morgen
in het huishoudrapport komt.

183
00:19:49,317 --> 00:19:50,989
Ja, sir.

184
00:20:17,397 --> 00:20:19,911
Geef het meteen door.

185
00:20:20,317 --> 00:20:21,511
He, chief!

186
00:20:21,917 --> 00:20:23,191
Wat is dit?

187
00:20:23,597 --> 00:20:27,192
Onze verswatercondensator is prima
in orde, ik was er pas nog!

188
00:20:27,597 --> 00:20:30,395
Dombrowski, stuur het op!

189
00:20:34,077 --> 00:20:37,513
Die vervloekte hitte
maakt iedereen hier gek.

190
00:20:56,237 --> 00:21:00,116
Codeer dit radiobericht en
stuur het aan het hoofdkwartier!

191
00:21:29,757 --> 00:21:33,386
Ze hebben gebeten, admiraal.
Rochefort heeft net een boodschap

192
00:21:33,797 --> 00:21:36,834
uit Yamamoto's hoofdkwartier
ontcijferd:

193
00:21:37,437 --> 00:21:40,907
'A-F heeft problemen
met de verswatercondensator.'

194
00:21:41,317 --> 00:21:42,750
A-F moet Midway zijn.

195
00:21:46,517 --> 00:21:51,147
Kom om 5 uur naar m'n kantoor.
Ik roep de hele staf samen.

196
00:21:52,797 --> 00:21:55,709
Ik stel voor dat
de slag zo zal verlopen:

197
00:21:56,117 --> 00:22:00,668
De noordelijke troep van Hosogaya
valt als afleiding de Aleoeten aan,

198
00:22:01,077 --> 00:22:05,355
om Nimitz
van ons hoofddoel af te leiden.

199
00:22:05,757 --> 00:22:08,510
Hij zal pas merken
dat Midway ons doel is,

200
00:22:08,917 --> 00:22:12,830
als Nagumo's vliegdekschepen
een dag later 't eiland aanvallen

201
00:22:14,037 --> 00:22:16,312
en de V.S. Vliegtuigen
en kustbewaking vernietigt.

202
00:22:16,717 --> 00:22:21,074
Dan komt u met uw
invasietroepen in het spel, Kondo.

203
00:22:21,477 --> 00:22:25,595
Nimitz moet handelen. Hij moet
een deel van z'n vloot offeren,

204
00:22:25,997 --> 00:22:28,113
minstens de vliegdekschepen
om de invasie af te weren.

205
00:22:29,517 --> 00:22:33,146
Het commando voor de vliegdekschepen
voert zeker admiraal Halsey.

206
00:22:35,957 --> 00:22:39,188
Ik heb zijn taktiek
en de man precies bestudeerd.

207
00:22:39,597 --> 00:22:42,714
Halsey is moedig,
hardnekkig en bereid tot risico's.

208
00:22:43,117 --> 00:22:45,392
Maar deze deugden
zullen hem in 't verderf storten.

209
00:22:45,797 --> 00:22:49,426
Halseys eskader heeft minstens 48 uur
nodig om Midway te bereiken.

210
00:22:50,677 --> 00:22:54,590
Dan heeft u Midway al ingenomen
en wacht u daar op hem.

211
00:22:55,757 --> 00:22:58,066
U heeft een strategisch voordeel,

212
00:22:58,477 --> 00:23:02,152
minstens een 2:1 superioriteit
in vliegdekschepen

213
00:23:02,557 --> 00:23:06,436
en vier tot vijf keer
zoveel schepen.

214
00:23:06,837 --> 00:23:12,434
Mits de V.S. Vloot in Hawaii
blijft als wij aanvallen.

215
00:23:13,637 --> 00:23:15,912
Nimitz is zwak
en in de verdediging.

216
00:23:16,317 --> 00:23:20,105
Hij moet overgebleven strijdkrachten
bij 't belangrijkste steunpunt houden.

217
00:23:20,517 --> 00:23:22,473
Ik ben 't met admiraal Nagumo eens.

218
00:23:23,077 --> 00:23:25,830
Wij moeten zeker weten
waar de vijandelijke vloot is.

219
00:23:26,829 --> 00:23:33,072
Ik stel voor op de 29e 2 vliegboten
op de French Frigate Shoals te sturen.

220
00:23:34,437 --> 00:23:38,908
Ze tanken bij onderzeeboten en
sturen ze op de 30e naar Pearl Harbor.

221
00:23:39,517 --> 00:23:43,564
Zij moeten ons melden of de
V.S. Vloot daar echt nog is.

222
00:23:44,477 --> 00:23:46,832
Een zeer slimme voorzorgsmaatregel.

223
00:23:47,237 --> 00:23:51,753
Wij noemen het 'Operatie K'.
Wil er iemand nog iets zeggen?

224
00:23:52,157 --> 00:23:53,556
Ja.

225
00:23:55,277 --> 00:23:57,507
Wij kunnen
een grote overwinning behalen.

226
00:23:57,917 --> 00:24:01,990
Mits Nimitz en Halsey doen
wat u verwacht.

227
00:24:05,877 --> 00:24:08,914
'Enterprise' en 'Hornet'
verwachten wij bij zonsopgang.

228
00:24:09,717 --> 00:24:12,436
De andere eskaders
zouden hier morgen vroeg moeten zijn.

229
00:24:12,877 --> 00:24:16,074
De 'Yorktown' is zwaarder beschadigd
dan wij dachten.

230
00:24:17,077 --> 00:24:19,033
Wanneer is hij op het droogdok?

231
00:24:19,437 --> 00:24:24,067
Op z'n laatst op de 17e, als de Jappen
't oliespoor niet ontdekken.

232
00:24:24,477 --> 00:24:28,072
Admiraal Fletcher heeft net
zijn reparatielijst gestuurd.

233
00:24:30,837 --> 00:24:35,308
Alle beschikbare mechanici moeten op
de werf voor de reparatie klaarstaan!

234
00:24:35,997 --> 00:24:39,034
Die opruier uit Washington is
geland. Hij komt over 30 minuten.

235
00:24:39,437 --> 00:24:41,826
Wie hebben ze gestuurd?
- Captain Vinton Maddox.

236
00:24:42,515 --> 00:24:44,728
Maddox! Een echte koppensneller!

237
00:24:45,357 --> 00:24:49,748
Zorg ervoor dat hij geinstrueerd
wordt en stuur Garth naar me toe.

238
00:24:50,157 --> 00:24:53,069
Admiraal, waarom laat
u dat niet aan mij over?

239
00:24:53,477 --> 00:24:56,913
Nee, hij moet een kans krijgen.
Geef dat door.

240
00:25:01,197 --> 00:25:05,793
Is het afwerpsysteem gerepareerd?
- Nee, er zijn nog problemen.

241
00:25:06,197 --> 00:25:12,352
Het moet helemaal werken
of het vliegt eruit, begrepen?

242
00:25:12,757 --> 00:25:15,317
Ja, sir.
- Aan het werk.

243
00:25:22,117 --> 00:25:25,871
Ik haal je niet graag vroeg uit bed,
maar het is de enige mogelijkgheid.

244
00:25:26,277 --> 00:25:29,110
Is al goed. Heb je het rapport?
- Ja.

245
00:25:29,517 --> 00:25:31,747
Ik heb het al gelezen.

246
00:25:35,957 --> 00:25:37,788
Wist jij dat jouw vriendin

247
00:25:38,597 --> 00:25:41,828
lid is van die Japanse
patriotistische organisatie?

248
00:25:44,797 --> 00:25:47,869
Ik heb tijdschiften gezien, maar wist
niet dat het propaganda was.

249
00:25:48,277 --> 00:25:51,314
Het ministerie van justitie zegt
dat het subversief is.

250
00:25:51,717 --> 00:25:56,632
En de FBI denkt dat ze liegt over
waarom ze hier is.

251
00:25:57,037 --> 00:26:01,042
Dat kun je ze niet kwalijk nemen.
- Oh jawel! En ik zal het ophelderen!

252
00:26:02,477 --> 00:26:05,310
Rustig aan, laat mij dat doen!

253
00:26:06,997 --> 00:26:11,354
Ik heb geen tijd voor onzin.
Zal ik je helpen of niet?

254
00:26:12,757 --> 00:26:15,225
Ik heb geen keus, of wel, sir?

255
00:26:15,877 --> 00:26:17,196
Dat denk ik ook.

256
00:26:23,717 --> 00:26:27,153
Captain Maddox, admiraal Nimitz.
- Aangenaam, sir.

257
00:26:27,957 --> 00:26:31,506
Laten we er niet omheen draaien.
- Prima, admiraal.

258
00:26:31,917 --> 00:26:35,512
U weet vast wat Washington
van de Midway-operatie denkt?

259
00:26:35,917 --> 00:26:38,192
Ja. Men denkt
dat het een truc is van de vijand.

260
00:26:38,597 --> 00:26:42,146
Een slimme list, sir.
- Gaat u verder.

261
00:26:42,557 --> 00:26:47,073
Kan ik u onder 4 ogen spreken?
- Als u dat liever wilt...

262
00:26:57,157 --> 00:27:01,992
Die radioberichten, die uw
geheime dienst onderschept heeft...

263
00:27:02,397 --> 00:27:07,266
Heel precies. - Te precies. Weet u
u wat er voor 7 december was?

264
00:27:08,477 --> 00:27:12,231
De Japanners vervalsten radioverkeer.
- Dit keer is het misschien ook zo.

265
00:27:12,637 --> 00:27:17,472
Washington weet zeker dat Yamamoto
zijn echte doelen wil camoufleren.

266
00:27:17,877 --> 00:27:20,311
Dat is zeker mogelijk.

267
00:27:21,517 --> 00:27:25,396
Maar hoe kunt u dan...
- Ik denk dat dit echt is.

268
00:27:25,797 --> 00:27:28,391
Ik weet zeker dat Midway
Yamamoto's doel is.

269
00:27:29,037 --> 00:27:30,914
Maar als u ongelijk heeft...

270
00:27:31,317 --> 00:27:34,275
Als u onze vliegdekschepen in
een Japanse hinderlaag stuurt,

271
00:27:34,677 --> 00:27:37,191
is de hele westkust en Hawaii
door een invasie bedreigd.

272
00:27:37,597 --> 00:27:39,633
Daar ben ik me van bewust.

273
00:27:40,637 --> 00:27:44,027
U denkt dat het 't veiligste is
vooral het eigen land te verdedigen?

274
00:27:45,237 --> 00:27:48,752
Met alle respect, admiraal...
Dat zou 't slimste zijn.

275
00:27:56,157 --> 00:27:57,954
Als wij de vijand verrassen

276
00:27:58,357 --> 00:28:00,632
en hem daar grijpen
waar hij ons niet verwacht,

277
00:28:01,437 --> 00:28:04,190
kunnen we hem
3.000 mijl terugdringen

278
00:28:04,597 --> 00:28:09,148
en vastnagelen tot we in staat zijn
hem voor z'n huisdeur aan te vallen.

279
00:28:09,557 --> 00:28:12,196
Mijn opdracht was
Washingtons grote bezorgdheid

280
00:28:12,597 --> 00:28:16,476
over de veiligheid van de
westkust en Hawaii over te brengen.

281
00:28:17,477 --> 00:28:21,675
Beveelt Washington mij Hawaii
of de westkust te verdedigen?

282
00:28:22,717 --> 00:28:23,672
Nee, sir.

283
00:28:24,077 --> 00:28:26,113
Ik moet u alleen adviseren.

284
00:28:26,517 --> 00:28:29,827
Nee, sir, ik heb geen
dergelijk bevel voor u.

285
00:28:31,277 --> 00:28:35,953
De vloot moet voorbereiden voor
de vaart. Doel: Midway-eilanden.

286
00:28:36,357 --> 00:28:38,552
Geeft u deze orders ogenblikkelijk.
- Jawel, sir.

287
00:28:39,357 --> 00:28:43,589
Admiraal, kan ik u spreken?
- Neem me niet kwalijk, captain.

288
00:28:54,117 --> 00:28:57,746
Verdomme. U weet hoezeer
Bill Halsey ziekenhuizen haat.

289
00:28:58,157 --> 00:29:02,196
Misschien is het niets ergs. - Als hij
bij 'n ziekenhuis in de buurt komt,

290
00:29:02,597 --> 00:29:06,067
is het zeker niet alleen erg,
maar ook levensgevaarlijk.

291
00:29:06,877 --> 00:29:11,314
Ik heb heel slecht nieuws.
- Vandaag is niet mijn dag.

292
00:29:11,717 --> 00:29:16,154
De Japanners hebben de code veranderd,
waarmee hun plan beveiligd was.

293
00:29:16,557 --> 00:29:21,312
Hoe lang hebben we voor de nieuwe
code nodig? - Een maand, misschien 2.

294
00:29:22,117 --> 00:29:25,234
Sir, moet het bevel aan de vloot
toch doorgaan?

295
00:29:27,917 --> 00:29:30,033
Ja. Doel: Midway.

296
00:29:55,957 --> 00:29:58,835
Welkom aan boord van
uw vlagschip, admiraal.

297
00:29:59,237 --> 00:30:01,193
Bedankt, captain.

298
00:30:01,997 --> 00:30:06,707
Schout-bij-nacht Kusaka,
mijn stafchef. Captain Aoki.

299
00:30:07,117 --> 00:30:09,392
Waar is commander Genda?

300
00:30:09,797 --> 00:30:13,472
Hij is ziek, admiraal. Griep.

301
00:30:14,277 --> 00:30:16,188
Wanneer kan hij
weer beginnen te werken?

302
00:30:16,597 --> 00:30:17,950
Over 2-3 dagen.

303
00:30:19,117 --> 00:30:22,712
Ik voer deze operatie niet graag uit
zonder m'n beste luchtmachtcommander.

304
00:30:23,117 --> 00:30:28,316
Nog een ziekmelding: Commander
Fuchida, blindedarmontsteking.

305
00:30:29,637 --> 00:30:31,309
Fuchida ook?

306
00:30:33,117 --> 00:30:34,436
Wij hebben vervanging nodig.

307
00:30:34,837 --> 00:30:37,556
Genda stelt een
ervaren torpedo-piloot voor:

308
00:30:37,957 --> 00:30:39,993
Lieutenant Tomonaga.

309
00:30:40,677 --> 00:30:44,670
Als Genda het zegt... Ik wil
Tomonaga zo snel mogelijk spreken.

310
00:30:45,277 --> 00:30:46,426
Jawel.

311
00:30:51,797 --> 00:30:56,507
Fuchida, die mijn eerste aanval
op Pearl Harbor leidde, valt uit.

312
00:30:57,517 --> 00:31:01,032
En Genda,
die het plan maakte, is ook ziek.

313
00:31:02,157 --> 00:31:05,672
Dat is grote pech. Heel grote pech.

314
00:31:06,757 --> 00:31:09,829
Het komt 'n beetje ongelegen.
We redden het wel.

315
00:31:51,717 --> 00:31:54,470
Goedemorgen, sir. - Lieutenant...
- Volgt u mij.

316
00:32:12,637 --> 00:32:14,787
We zijn er. De familie Sakura.

317
00:32:15,197 --> 00:32:19,429
Ja, dank u, lieutenant.
Ik vindt mijn weg terug wel.

318
00:32:29,352 --> 00:32:32,747
Miss Sakura,
ik ben captain Garth, Toms vader.

319
00:32:33,157 --> 00:32:35,227
Komt u binnen.

320
00:32:37,837 --> 00:32:42,308
Mijn ouders, Tetsudo en Seda Sakura.
Dit is captain Garth.

321
00:32:42,717 --> 00:32:43,911
Aangenaam.

322
00:32:44,317 --> 00:32:48,390
Wilt u mij onder 4 ogen spreken.
Mijn ouders begrijpen het wel.

323
00:32:48,997 --> 00:32:51,955
Ja... Hartelijk dank.

324
00:33:00,357 --> 00:33:03,190
Vergeef me als ik u
in verlegenheid gebracht heb,

325
00:33:03,597 --> 00:33:08,466
maar u moest zien dat mijn ouders
geen gevaar voor de V.S. Zijn.

326
00:33:09,285 --> 00:33:11,799
Dat had ik
sowieso niet verwacht, miss Sakura.

327
00:33:12,197 --> 00:33:15,109
Ik denk dat
het gewoon aan de tijd ligt.

328
00:33:15,517 --> 00:33:18,589
En daarom mag ik niet
verbitterd zijn?

329
00:33:18,997 --> 00:33:20,874
Dat heb ik niet gezegd.

330
00:33:21,277 --> 00:33:22,915
Ik ben Amerikaanse!

331
00:33:24,437 --> 00:33:28,589
Wat onderscheidt ons van Duitse
of Italiaanse Amerikanen?

332
00:33:29,605 --> 00:33:31,004
Pearl Harbor.

333
00:33:35,437 --> 00:33:38,395
Ik heb het FBl-rapport gelezen.

334
00:33:38,797 --> 00:33:41,186
Vraagt u mij alles wat u wilt.

335
00:33:41,597 --> 00:33:42,950
Okay.

336
00:33:43,877 --> 00:33:48,553
Men heeft dikwijls gezien dat
uw vader in 't Japanse consulaat ging.

337
00:33:48,957 --> 00:33:51,630
Hij heeft daar oude vrienden.

338
00:33:52,037 --> 00:33:53,231
Juist.

339
00:33:54,637 --> 00:33:58,550
En de patriotistische
organisatie waar u lid van bent?

340
00:33:59,757 --> 00:34:02,430
Mijn vader heeft me
aangemeld toe ik geboren werd.

341
00:34:02,837 --> 00:34:06,796
Uit respect voor hem ben ik er
nooit uitgestapt. Ik was nooit actief.

342
00:34:07,397 --> 00:34:09,115
Ik begrijp 't.

343
00:34:09,517 --> 00:34:14,545
En de tijdschriften die men bij
uw ouders thuis gevonden heeft?

344
00:34:14,957 --> 00:34:18,233
De 'Prairie Shimbun'?
Die wordt in Wyoming uitgegeven.

345
00:34:19,237 --> 00:34:22,673
Mijn vader heeft een diepe
emotionele binding met Japan,

346
00:34:23,077 --> 00:34:27,070
maar toch vond hij dat tijdschrift een
belachelijk propagandablaadje.

347
00:34:27,477 --> 00:34:29,911
Waarom had hij dan een abonnement?

348
00:34:31,317 --> 00:34:33,706
Mijn vader is
een traditioneel, rechtschapen man.

349
00:34:34,117 --> 00:34:37,234
Hij heeft iets te danken aan de
uitgever van de 'Prairie Shimbun'.

350
00:34:40,557 --> 00:34:43,867
Miss Sakura, ik hoorde
dat u naar Hawaii gekomen bent,

351
00:34:44,277 --> 00:34:47,474
om uw ouders te vragen
om met mijn zoon te trouwen.

352
00:34:49,157 --> 00:34:49,987
Ja.

353
00:34:50,397 --> 00:34:53,912
Waarom vertelt u dat de FBI niet?
- Ik wilde Tom er niet bij betrekken.

354
00:34:54,677 --> 00:34:57,475
Waarom praat u niet met hem?
Hij houdt van u, zegt hij.

355
00:34:57,877 --> 00:35:01,233
En u wilde hem niet eens zien.
Hij begrijpt dat niet, ik ook niet.

356
00:35:03,557 --> 00:35:07,072
Mijn ouders hebben mij verboden,
buiten mijn ras te trouwen.

357
00:35:13,877 --> 00:35:15,868
Kunt u het hem vertellen.

358
00:35:18,717 --> 00:35:20,947
Dat kan ik hem niet vertellen.

359
00:35:21,557 --> 00:35:23,673
Hij zou me niet geloven,

360
00:35:24,077 --> 00:35:26,830
bovendien mag hij niet weten
dat ik met u gepraat heb.

361
00:35:28,237 --> 00:35:29,636
Luister, miss Sakura...

362
00:35:30,637 --> 00:35:31,956
Haruko...

363
00:35:32,397 --> 00:35:35,673
Tom is bij het marinestation
Koneohe gestationeerd.

364
00:35:36,877 --> 00:35:39,869
Spreekt u met hem. Alstublieft.

365
00:35:40,277 --> 00:35:44,714
U moet het hem zeggen.
U moet het hem zeggen.

366
00:36:23,997 --> 00:36:26,352
Ik word helemaal gek van die jeuk!

367
00:36:26,757 --> 00:36:30,352
En de doktoren smeren er
alleen die vreselijke zalf op.

368
00:36:30,757 --> 00:36:34,989
Als ze in je buurt durven te komen.
- Ik weet 't, ik ben een erge patiënt.

369
00:36:35,397 --> 00:36:39,948
Maar uitgerekend een huidziekte!
Van alle zinloze dingen ter wereld!

370
00:36:40,357 --> 00:36:44,555
Ik word gek. Ik kan niet eens normaal
denken! - Wij hebben geen tijd.

371
00:36:45,757 --> 00:36:50,035
Fletcher brengt 'Yorktown' op 't dok
en ik moet beslissingen velllen.

372
00:36:50,437 --> 00:36:53,634
Stel zelf een vervanger voor.
- Ray Spruance.

373
00:36:56,677 --> 00:36:59,953
Ik weet dat andere stafofficieren
meer dienstjaren hebben,

374
00:37:00,357 --> 00:37:04,509
en hij nog nooit op een vliegdekschip
was, maar hij beheerst de taktiek.

375
00:37:09,637 --> 00:37:12,105
Jij hebt me naar mijn mening gevraagd.

376
00:37:14,837 --> 00:37:16,953
Ik weet al hoe
Washington zal reageren

377
00:37:17,357 --> 00:37:20,872
als ik 'Hornet' en 'Enterprise'
aan een kruizer-commander geef.

378
00:37:21,477 --> 00:37:25,914
Vooral na de problemen, die ik
kreeg omdat ik naar Midway wil.

379
00:37:27,597 --> 00:37:32,591
Jij zei mij ooit: 'Als je een
commando hebt, commandeer!'

380
00:37:33,957 --> 00:37:37,188
Admiraal Fletcher, sir.
- Goedemorgen, sir.

381
00:37:37,877 --> 00:37:41,870
Gefeliciteerd met de thuiskomst van
't gehandicapte vliegdekschip.

382
00:37:42,477 --> 00:37:46,550
We hadden geluk. - We hebben
weinig tijd, dus houden we 't kort.

383
00:37:46,957 --> 00:37:52,031
Halsey ligt in 't ziekenhuis en is
een tijdje buiten gevecht gesteld.

384
00:37:52,640 --> 00:37:57,995
Ik stuur u weer naar buiten, Jack.
Over 72 uur bent u gevechtsbereid.

385
00:37:59,197 --> 00:38:03,748
Onmogelijk! Het duurt 3 maanden voor
'Yorktown' weer paraat is!

386
00:38:04,157 --> 00:38:08,309
Spruance vervangt Halsey en vaart met
'Hornet' en 'Enterprise' uit, morgen.

387
00:38:08,717 --> 00:38:10,196
U volgt hem 48 uur later.

388
00:38:11,757 --> 00:38:14,988
Spruance is kruizer-commander!
- Hij beheerst vliegdekschiptaktiek.

389
00:38:15,397 --> 00:38:17,786
Maar hij kan niet vliegen!
- U ook niet.

390
00:38:19,877 --> 00:38:23,153
En tot morgen leert hij
het ook niet meer, of wel?

391
00:38:24,157 --> 00:38:25,192
Nee.

392
00:38:27,197 --> 00:38:31,793
Gefeliciteerd, Ray.
- Ik sta nog steeds onder schok.

393
00:38:32,317 --> 00:38:35,150
Fijn je te zien, Matt.
Hoe is 't met je hand? - Beter.

394
00:38:35,557 --> 00:38:37,548
Wij hadden je
nodig gehad in de Koraalzee.

395
00:38:37,957 --> 00:38:41,154
Hij gaat als vlieger-commander
op de 'Yorktown'.

396
00:38:41,557 --> 00:38:42,626
Goed!

397
00:38:45,077 --> 00:38:50,709
Dat is de grootste strijdmacht, die de
vijand ooit had: Meer dan 200 schepen.

398
00:38:51,117 --> 00:38:52,914
4 schepen op 1 van ons.

399
00:38:53,317 --> 00:38:55,956
Yamasoto voert
het commando persoonlijk.

400
00:38:56,917 --> 00:39:00,910
Wij weten wanneer en
van waar uit hij op zee gevaren is,

401
00:39:01,317 --> 00:39:02,989
wij kennen de oorspronkelijke koers,

402
00:39:03,797 --> 00:39:09,190
maar we weten niet waar ze elkaar
ontmoeten en wat ze veranderen.

403
00:39:09,797 --> 00:39:15,394
Ik vermoed dat uit 't noordwesten
komen, maar we weten niets zeker.

404
00:39:15,997 --> 00:39:19,706
Ray... Als we aannemen
dat dit geen slimme list is...

405
00:39:20,637 --> 00:39:23,390
Washington gelooft dat 't een list is,
maar als ze ongelijk hebben,

406
00:39:24,197 --> 00:39:27,189
welke zet stelt u dan voor?

407
00:39:32,117 --> 00:39:36,793
Ik zou m'n vliegdekschepen op een punt
ten noordoosten van Midway leggen

408
00:39:37,197 --> 00:39:39,506
en daar op die van Nagumo wachten.

409
00:39:40,117 --> 00:39:43,109
Waarom niet naar het noordwesten
en ze frontaal aanvallen?

410
00:39:43,517 --> 00:39:45,906
Misschien heeft Washington gelijk.

411
00:39:46,957 --> 00:39:49,517
U bedoelt dat Hawaii en de westkust
het hoofddoel kunnen zijn?

412
00:39:49,917 --> 00:39:55,355
Dat maakt niet uit
zolang ik ze de pas af kan snijden.

413
00:39:56,357 --> 00:39:58,825
Als het Midway is
val ik vanuit een hinderlaag aan.

414
00:39:59,837 --> 00:40:04,786
Okay. Jack, jij neemt het commando en
jullie beiden komen erbij. - Ja, sir.

415
00:40:05,397 --> 00:40:09,629
De 'Yorktown' is over
minder dan 72 uur op zee.

416
00:40:10,237 --> 00:40:14,992
Jullie weten dat Yamamoto in alle
opzichten onze meerdere is.

417
00:40:15,397 --> 00:40:20,425
Slechts 3 vliegdekschepen staan tussen
de vijandelijke vloot en de V.S. -kust.

418
00:40:21,557 --> 00:40:24,833
Nou, welk codewoord
geven we het trefpunt?

419
00:40:25,797 --> 00:40:27,708
'Trefpunt geluk', sir.

420
00:40:30,917 --> 00:40:34,671
Klinkt als een gebed, mr. Waldron,
maar past verdomd goed.

421
00:40:35,117 --> 00:40:36,266
Verdomme...

422
00:40:36,877 --> 00:40:38,071
Zuster!

423
00:40:39,117 --> 00:40:41,233
Ray...
- Hallo, Bill.

424
00:40:42,117 --> 00:40:44,506
Ik wilde de zuster net zeggen dat
iemand die boom moet omhakken.

425
00:40:44,917 --> 00:40:47,477
Hij verspert me
het zicht op de haven.

426
00:40:49,637 --> 00:40:50,956
Hoe is het?

427
00:40:51,357 --> 00:40:56,226
Ik kan niet slapen, niet eten
en krab me 24 uur per dag.

428
00:40:57,037 --> 00:41:00,188
Heb je wel eens in haverpap
gebaad? Doe het niet.

429
00:41:01,197 --> 00:41:05,076
Bedankt dat je mij als
jouw vervanger aanbevolen hebt.

430
00:41:05,917 --> 00:41:07,145
Een vraag:

431
00:41:07,757 --> 00:41:09,713
Is de jeuk naar je hoofd gestegen?

432
00:41:11,597 --> 00:41:13,986
Onderschat jezelf niet!

433
00:41:14,397 --> 00:41:17,514
Wie mijn vliegdekschepen
met kruizers en torpedeoboten

434
00:41:17,917 --> 00:41:22,115
door de Stille Oceaan kan leiden,
is de juiste man voor deze taak.

435
00:41:22,917 --> 00:41:25,272
Weet je, wij allebei...

436
00:41:27,957 --> 00:41:30,027
Wij zijn
op een of andere manier anders.

437
00:41:31,477 --> 00:41:33,672
Denk jij dat
ik het net zo goed kan als jij?

438
00:41:35,157 --> 00:41:37,034
Ik kan je een ding vertellen, Ray:

439
00:41:37,437 --> 00:41:40,793
Doe wat jij denkt dat juist is. Niet
dat wat ik misschien zou doen.

440
00:41:41,597 --> 00:41:45,875
Spoor Yamamoto op en geef hem
ervan langs. Dat is alles.

441
00:41:48,877 --> 00:41:52,074
Wil jij je aansteken? Gaan we
daarom de oorlog verliezen?

442
00:41:59,157 --> 00:42:00,476
Ach, trouwens...

443
00:42:01,717 --> 00:42:05,551
Ik zorg ervoor dat iemand die
boom voor je omhakt. - Ja...

444
00:42:27,877 --> 00:42:31,506
Bij de uitvoering
van 't operatieplan 29-42

445
00:42:32,317 --> 00:42:35,912
zullen 'Enterprise' en 'Hornet'
een berekend risico nemen.

446
00:42:37,285 --> 00:42:42,882
Dat betekent dat vijandelijke aanvallen
alleen dan aangegaan worden

447
00:42:43,277 --> 00:42:48,909
als er 'n kans is dat de vijand
grotere verliezen leidt dan wij.

448
00:43:22,037 --> 00:43:24,073
Sir, er zijn drie ketels uitgevallen.

449
00:43:24,877 --> 00:43:28,108
De leider van de werf zegt
dat hij nog 2 dagen nodig heeft.

450
00:43:28,717 --> 00:43:34,075
Ik verwacht dat het werk
morgen vroeg om 6 uur klaar is.

451
00:43:35,837 --> 00:43:37,668
Het spijt me van de ketels.

452
00:43:38,077 --> 00:43:40,432
Maar als u morgen om 7 uur gaat,

453
00:43:40,837 --> 00:43:43,795
bereikt u de 'Enterprise'
en de 'Hornet' op tijd.

454
00:43:44,197 --> 00:43:47,507
In orde.
- Veel geluk op jacht. - Dank u.

455
00:43:48,757 --> 00:43:51,908
Jij ook, Matt.
We zien elkaar snel weer.

456
00:43:57,517 --> 00:44:00,873
Dat met ons
heeft gewoon geen toekomst, Tom.

457
00:44:01,277 --> 00:44:04,553
Ik dacht wel dat het daaraan lag.

458
00:44:05,157 --> 00:44:07,113
Het gaat niet.

459
00:44:07,517 --> 00:44:09,155
Het gaat gewoon niet.

460
00:44:09,757 --> 00:44:11,031
Ga nu.

461
00:44:12,837 --> 00:44:16,796
Ik hou niet meer van je.
Het was een fout.

462
00:44:21,437 --> 00:44:23,075
Zeg het me in m'n gezicht.

463
00:44:28,757 --> 00:44:31,396
Zeg 't me in m'n gezicht, verdomme!

464
00:44:46,237 --> 00:44:48,193
Het komt goed.

465
00:44:51,277 --> 00:44:52,505
Steeds afwachten!

466
00:44:52,917 --> 00:44:56,148
In 1919 oefenden de mariniers
duikvluchten voor Haiti.

467
00:44:56,557 --> 00:44:58,991
Iedereen zei:
'Dat is voorbarig, wacht af!'

468
00:44:59,397 --> 00:45:02,673
Wij wachtten en de Duitsers hebben
't ons in '37 in Madrid laten zien.

469
00:45:03,077 --> 00:45:05,637
Je bedoelt net als in Pearl Harbor?
- Shit, Pearl Harbor!

470
00:45:06,037 --> 00:45:11,350
In '32 werd bewezen dat Pearl Harbor
uit de lucht aangevallen kon worden.

471
00:45:11,757 --> 00:45:15,750
En admiraal Ramsey heeft precies
voorspeld dat het zou gebeuren.

472
00:45:16,757 --> 00:45:19,555
Wanneer was dat?
- In 1937, vriend.

473
00:45:20,477 --> 00:45:22,195
Afwachten... Wij hebben gewacht,

474
00:45:23,597 --> 00:45:26,430
en op 7 december hebben we gezien
wat dat oplevert.

475
00:45:26,837 --> 00:45:30,830
Mensen die afwachten
storten je altijd in het verderf.

476
00:45:31,237 --> 00:45:33,956
Daar drink ik op.
- Dat is je ge...

477
00:45:36,477 --> 00:45:40,436
Hoe lang zit je daar al? - Lang
genoeg om je betoog te horen.

478
00:45:40,837 --> 00:45:43,476
Jij moet bij de radio. Hoe is 't?

479
00:45:43,877 --> 00:45:46,789
Goed... Ik vier mijn
verjaardag. Zo is het.

480
00:45:47,597 --> 00:45:49,633
Dat probleem
hebben we allemaal elk jaar.

481
00:45:50,437 --> 00:45:53,747
Mijn God, en inmiddels
vliegt mijn zoon voor jou.

482
00:45:54,157 --> 00:45:56,307
Hoe doet hij het?
- Heel goed.

483
00:45:56,717 --> 00:46:01,791
Een goede piloot. Ik heb hem op de
F-4F gezet. Hij is bijna klaar.

484
00:46:03,717 --> 00:46:05,867
Als jij dat zegt, betekent dat iets.

485
00:46:06,277 --> 00:46:11,635
Hij is een geboren piloot, heeft
een goede instelling en schiet goed.

486
00:46:12,037 --> 00:46:18,192
Hij heeft alleen problemen
bij 't herkennen van de vijand.

487
00:46:20,997 --> 00:46:24,034
Je wint geen oorlog
door de vijand te kussen.

488
00:46:24,437 --> 00:46:28,032
Kom op... - ledereen weet het toch,
hij heeft 't overal verteld.

489
00:46:28,437 --> 00:46:31,952
Ik denk dat het een aardig meisje is.
- Dat is Madame Butterfly ook.

490
00:46:32,357 --> 00:46:36,236
Zij heeft problemen met hem.
- Wij hebben ook onze problemen.

491
00:46:38,317 --> 00:46:39,432
Ik moet weg.

492
00:46:41,637 --> 00:46:46,153
Er zijn geruchten dat jij met de
'Yorktown' uitvaart. - Ja, klopt.

493
00:46:46,957 --> 00:46:51,667
Zorg dat je buiten het schootsveld
blijft. - Natuurlijk, makker.

494
00:46:52,277 --> 00:46:55,428
Dank je dat je op mijn zoon past.
Dat waardeer ik echt.

495
00:46:57,277 --> 00:46:58,630
'T Komt wel goed met 'm.

496
00:47:10,157 --> 00:47:13,194
Tom! - Fijn dat je de tijd neemt
om afscheid te nemen, pap.

497
00:47:13,597 --> 00:47:16,873
Jouw eskader gaat pas over een week.
Waarom ga je hier aan boord?

498
00:47:17,277 --> 00:47:21,828
Verrast je dat, sir? Jouw
vriend heeft me toch overgeplaatst.

499
00:47:22,237 --> 00:47:24,114
Daar wist ik niets van!
- Vast!

500
00:47:25,357 --> 00:47:29,987
Je wilde me uit de weg hebben,
zodat ik niets doms doe!

501
00:47:30,397 --> 00:47:34,549
Vriend Jessop deed jou een plezier.
- Tom, ik wist van niets!

502
00:47:34,957 --> 00:47:37,152
Ik moet nu aan boord, sir.

503
00:47:48,957 --> 00:47:51,266
MARINE-INLICHTINGENDIENST

504
00:47:58,517 --> 00:47:59,745
Okay, sir.

505
00:48:06,437 --> 00:48:11,272
Captain Garth is er. - Fantastisch!
Kom binnen, Matt. Hoe is 't?

506
00:48:12,757 --> 00:48:17,308
Ik ga nu iets doen wat ik sinds
Annapolis niet meer gedaan heb.

507
00:48:17,717 --> 00:48:23,587
Wil je mij een plezier doen?
- Zeker! Ik ben je nogal wat schuldig.

508
00:48:24,197 --> 00:48:29,988
'N FBl-rapport over vijandelijke immi-
granten. - Waar heb je dat vandaan?

509
00:48:30,757 --> 00:48:31,792
Vraag maar niet.

510
00:48:32,197 --> 00:48:35,269
Ik kan erachter komen!
- Doe het niet, Harry.

511
00:48:40,597 --> 00:48:45,273
In het rapport staat alles over...
- Een Japanse?

512
00:48:45,877 --> 00:48:50,428
...over een V.S. -burger
genaamd Haruko Sakura en haar ouders.

513
00:48:52,317 --> 00:48:55,866
Zij zijn in orde volgens mij,
maar ik ben geen inlichtingenman.

514
00:48:56,277 --> 00:48:58,154
Dat klinkt wel zo.

515
00:49:00,317 --> 00:49:03,992
Harry, ik wil
dat je dit persoonlijk onderzoekt.

516
00:49:04,997 --> 00:49:07,192
Zij worden volgende
week naar 't vasteland gestuurd.

517
00:49:08,277 --> 00:49:11,075
Als zij schoon zijn
en ik wed dat dat zo is,

518
00:49:11,477 --> 00:49:13,308
dan moet dat worden voorkomen.

519
00:49:14,517 --> 00:49:18,988
Matt, daarmee ga je te ver!
Dit is niet jouw afdeling!

520
00:49:19,397 --> 00:49:21,706
Dit is heulen met de vijand!

521
00:49:26,157 --> 00:49:28,148
Okay, wat is er?

522
00:49:28,557 --> 00:49:31,117
Wat heb jij met die mensen te maken?

523
00:49:32,757 --> 00:49:36,716
Dat meisje wordt misschien
ooit mijn schoondochter.

524
00:49:38,557 --> 00:49:44,427
Jij spoort mij vanwege persoonlijke
redenen aan tot illigale handelingen.

525
00:49:44,837 --> 00:49:47,112
Illigale handelingen? Mijn hemel!

526
00:49:47,917 --> 00:49:50,875
Deze mensen bedreigen
de nationale veiligheid net zo min

527
00:49:51,277 --> 00:49:53,472
als jouw airedale-terriër.

528
00:49:56,277 --> 00:50:00,748
Ik moet dit voorval melden.
Dit komt in jouw akte.

529
00:50:01,157 --> 00:50:02,431
Het is niet voor mij.

530
00:50:03,957 --> 00:50:08,826
Voor mezelf zou ik het je niet
vragen. Het is voor mijn zoon.

531
00:50:09,637 --> 00:50:11,628
Mijn God, Harry!

532
00:50:12,517 --> 00:50:14,348
Ik smeek je!

533
00:50:23,837 --> 00:50:26,590
Okay,
ik zal de zaak onderzoeken.

534
00:50:30,077 --> 00:50:31,476
Dank je, Harry.

535
00:50:36,517 --> 00:50:38,235
En, captain...

536
00:50:40,837 --> 00:50:42,953
Daarmee is alles ongedaan gemaakt.

537
00:50:45,957 --> 00:50:48,949
We staan quitte.
- Jawel, sir.

538
00:51:02,197 --> 00:51:03,391
Captain?

539
00:51:05,357 --> 00:51:07,154
Dank u, corporal.

540
00:51:08,677 --> 00:51:10,395
Meld me op bevel!

541
00:51:10,797 --> 00:51:15,109
Vergeef me de officiële weg, maar je
antwoordt niet op mijn berichten.

542
00:51:15,517 --> 00:51:17,712
Er was niet te bepraten, captain.

543
00:51:18,717 --> 00:51:22,107
Die soldatentoon kun je je sparen,
je praat met je vader.

544
00:51:22,917 --> 00:51:24,350
Ik zal het onthouden.

545
00:51:25,477 --> 00:51:30,471
Ik wil graag iets duidelijk maken:
Voordat we Pearl verlieten,

546
00:51:31,077 --> 00:51:35,229
heb ik me persoonlijk
voor Haruko en haar ouders ingezet.

547
00:51:35,637 --> 00:51:37,707
Ik heb een groot risico genomen.

548
00:51:38,117 --> 00:51:40,790
Ik weet niet of het zin heeft gehad,

549
00:51:41,397 --> 00:51:43,627
maar ik heb 't tenminste geprobeerd.

550
00:51:44,437 --> 00:51:45,631
Bedankt.

551
00:51:47,477 --> 00:51:49,468
Ach en nog iets:

552
00:51:51,237 --> 00:51:53,432
Ik heb jouw baas niet beinvloed.

553
00:51:53,837 --> 00:51:56,556
Maar je hebt met 'm gepraat, of niet?
- Ja, dat is waar.

554
00:51:57,877 --> 00:52:01,108
Hij vroeg me naar mijn mening
over... - Haruko en mij.

555
00:52:01,517 --> 00:52:05,715
Waarom heb je je er niet buiten
gehouden als je me niet kon helpen?

556
00:52:06,677 --> 00:52:09,430
Jessop dacht dat hij ons
allebei een plezier zou doen.

557
00:52:09,837 --> 00:52:12,954
Ik heb gedaan wat ik kon.
Veel meer dan ik had moeten doen.

558
00:52:13,637 --> 00:52:15,593
Jij wordt betaald om te vliegen,

559
00:52:15,997 --> 00:52:19,114
niet om huilend naar een foto
van je meisje te staren.

560
00:52:19,717 --> 00:52:23,995
Beheers je, anders word je verdomme
door een Japanse piloot neergehaald.

561
00:52:39,957 --> 00:52:42,425
Ik kreeg net
deze melding binnen, admiraal.

562
00:52:42,837 --> 00:52:46,432
Operatie K, de verkenningsvlucht
naar Pearl Harbor, is afgezegd.

563
00:52:46,837 --> 00:52:49,112
Afgezegd? Waarom?

564
00:52:49,517 --> 00:52:52,793
Onze vliegtuigen konden niet tanken.
Er was een vijandelijk schip.

565
00:52:55,997 --> 00:52:59,910
Waarschuw admiraal Nagumos'
vliegdekschipcommando meteen!

566
00:53:00,517 --> 00:53:04,305
Nagumo heeft de radioboodschap waar-
schijnlijk tegelijk met ons gekregen.

567
00:53:04,717 --> 00:53:05,832
En als dat niet zo is?

568
00:53:06,317 --> 00:53:09,354
Dan neemt hij aan dat de
vliegdekschepen in Pearl Harbor zijn.

569
00:53:09,757 --> 00:53:12,988
En daar zijn ze ook volgens onze
meest recente inlichtingen.

570
00:53:13,797 --> 00:53:16,311
Welke recente inlichtingen?

571
00:53:16,717 --> 00:53:21,188
Heeft een van onze onderzeeërs de
V.S. -vloot de laatste 20 uur gezien?

572
00:53:21,597 --> 00:53:27,911
Nee, maar er is geen reden waarom ze
de vliegdekschepen zouden verplaatsen.

573
00:53:28,917 --> 00:53:33,547
Wij mogen de radio niet gebruiken
zodat ze niet horen waar wij zijn.

574
00:53:33,957 --> 00:53:40,032
Het verrassingselement is een van de
belangrijkste aspecten van de aanval.

575
00:53:57,597 --> 00:53:59,269
Admiraal, dit is ons zoekplan.

576
00:53:59,957 --> 00:54:03,233
Er doen
22 verkenningsvliegtuigen mee,

577
00:54:03,837 --> 00:54:07,386
die elk 700 mijl ver vliegen
en een sector van 8 graden afdekt.

578
00:54:08,397 --> 00:54:11,116
Zo hebben we een blik van 180 garden
op alles wat uit het westen komt

579
00:54:11,517 --> 00:54:14,793
en onze vliegdekschepen controleren
't gebied noordoostelijk van Midway.

580
00:54:15,197 --> 00:54:18,348
Geef meteen het bevel daartoe.
- Jawel, sir.

581
00:55:34,117 --> 00:55:37,427
Jesus,
hoeveel wil je er nog van eten?

582
00:56:06,437 --> 00:56:09,509
Admiraal, hier is
rapport van de luchtverkenning.

583
00:56:12,597 --> 00:56:14,747
Er is niets gezien.

584
00:56:16,397 --> 00:56:20,106
Zijn we misschien verdedigings-
maatregelen voor Midway vergeten?

585
00:56:20,517 --> 00:56:22,508
Midway heeft de hoogste prioriteit.

586
00:56:23,317 --> 00:56:28,630
U heeft er alles heengezonden: Tanks,
patrouilleboten, luchtafweer.

587
00:56:29,037 --> 00:56:33,872
Vreselijk als je moet hopen dat je
eigen mensen worden aangevallen.

588
00:56:34,277 --> 00:56:37,155
Komt er nog druk uit Washington?
- Geen woord.

589
00:56:37,557 --> 00:56:41,266
Ik zou 't beter vinden als
zij vreselijk tekeer zouden gaan.

590
00:57:01,197 --> 00:57:02,516
Captain.
- Hoe ziet 't eruit?

591
00:57:02,917 --> 00:57:05,431
Ongeveer 6 F-4Fs n 15 Buffalo's.

592
00:57:06,197 --> 00:57:10,076
Oude troep. - Wij laten ons aan de
Jappen zien. Wellicht hebben we geluk.

593
00:57:11,077 --> 00:57:12,396
Okay, Reid.

594
00:57:30,117 --> 00:57:32,836
Over bijna 5 uur
valt Hosogaya de Aleuten aan,

595
00:57:33,237 --> 00:57:37,230
en wij zijn nog steeds op weg
naar Midway door deze storm.

596
00:57:37,637 --> 00:57:41,425
Onze eerste luchtaanval
is pas over 36 uur.

597
00:57:41,837 --> 00:57:44,556
Het weerbericht
zegt dat er dan heldere hemel is.

598
00:57:45,997 --> 00:57:49,785
Ik vraag me af wat operatie K
in Pearl Harbor ontdekt heeft.

599
00:57:50,197 --> 00:57:52,267
Waren de V.S. -vliegdekschepen daar?

600
00:57:52,717 --> 00:57:58,508
Wij hebben niets van Yamamoto gehoord.
Die schepen moeten daar nog zijn.

601
00:58:00,837 --> 00:58:03,510
Godvergeten radiostilte!

602
00:58:14,477 --> 00:58:17,867
He, jongens!
De Jappen bombarderen Dutch Harbor!

603
00:58:18,277 --> 00:58:19,346
Nu begint het.

604
00:58:31,357 --> 00:58:35,555
Heren, het begint.
Geef dit aan Spruance door.

605
00:58:42,157 --> 00:58:44,830
De Japanners zijn
op de Aleuten geland, admiraal.

606
00:58:51,317 --> 00:58:54,548
Washington
kan nog steeds gelijk hebben.

607
00:58:54,957 --> 00:58:59,633
Misschien willen ze ons afleiden en
de westkust of Hawaii aanvallen.

608
00:59:00,037 --> 00:59:01,709
Of dat wat wij aannemen.

609
00:59:02,117 --> 00:59:06,702
Onze verkenningsvliegtuigen zouden
ons vandaag meer kunnen vertellen.

610
00:59:29,997 --> 00:59:32,306
Zie jij ook wat ik zie?

611
00:59:34,437 --> 00:59:35,916
En of!

612
00:59:37,877 --> 00:59:43,076
Sparks, boodschap aan Midway.
Inhoud: 'Hoofdvloot ontdekt.'

613
00:59:43,477 --> 00:59:46,708
Dat is alles? Alleen 'Hoofdvloot'?
- Verzend 't! - Ja, sir.

614
00:59:50,957 --> 00:59:54,313
Een Amerikaans
verkenningsvliegtuig!

615
00:59:55,517 --> 01:00:00,352
Wij hebben een boodschap opgevangen.
Het vliegtuig alarmeert Midway.

616
01:00:00,757 --> 01:00:02,190
Radiostilte beeindigen.

617
01:00:02,597 --> 01:00:06,954
Informeer Yamamoto dat
de invasievloot ontdekt is.

618
01:00:08,237 --> 01:00:14,585
Konvooi met 6 grote schepen,
262 graden, afstand 700 mijl.

619
01:00:18,037 --> 01:00:22,792
Admiraal...
- U had gelijk, het is Midway.

620
01:00:23,197 --> 01:00:25,028
Ongelooflijk!

621
01:00:26,557 --> 01:00:30,516
U weet hoe ik dat bedoel.
- Fletcher is op tijd op z'n plek.

622
01:00:33,317 --> 01:00:35,990
Nog een melding van Strawberry-9, sir.

623
01:00:36,397 --> 01:00:40,356
11 schepen, koers 090,
snelheid 19 knopen.

624
01:00:41,557 --> 01:00:43,627
Maar wat voor schepen?

625
01:00:44,037 --> 01:00:48,235
Daarnet was het 'hoofdvloot', maar er
was geen sprake van vliegdekschepen.

626
01:00:49,237 --> 01:00:55,267
Strawberry-9 meldt de hoofdvloot aan
het einde van de 700-mijl-radius.

627
01:00:56,117 --> 01:00:59,075
Misschien volgen Naguno's vliegdek-
schepen die grote schepen.

628
01:00:59,477 --> 01:01:01,308
Misschien zijn ze achter de horizon.

629
01:01:01,717 --> 01:01:05,153
Als dat zo is,
dan is Fletcher te ver noordelijk.

630
01:01:05,757 --> 01:01:10,148
Hij moet opschieten om bij zons-
ondergang op aanvalsafstand te zijn.

631
01:01:10,757 --> 01:01:13,954
Maar als Nagumo's vliegdekschepen
achter het stormfront zitten...

632
01:01:14,357 --> 01:01:16,587
Dan wordt Fletcher in de tang genomen.

633
01:01:17,397 --> 01:01:20,753
Ja. Als wij hem daarheen sturen,
waar de hoofdmacht gezien is.

634
01:01:25,157 --> 01:01:29,947
Spoedmelding aan Fletcher:
'Dit is NIET de hoofdvloot.

635
01:01:30,557 --> 01:01:33,390
Verwacht vijandelijke vliegdek-
schepen achter het stormfront...'

636
01:01:33,997 --> 01:01:38,275
'...uit het noorwesten, zoals
oorspronkelijk verwacht. Nimitz.'

637
01:01:40,477 --> 01:01:45,153
Zij denken dat de verkenners
alleen de invasievloot gezien heeft.

638
01:01:45,557 --> 01:01:48,788
Maar als het Nagumo's slachtvloot is
met zijn vliegdekschepen,

639
01:01:49,197 --> 01:01:52,428
en als de verkenners ons
ontdekken voor wij hen ontdekken...

640
01:01:57,957 --> 01:01:59,675
Verhoogde staat van paraatheid!

641
01:02:13,477 --> 01:02:17,948
Het weer wordt beter, admiraal.
Onze timing kon niet beter zijn.

642
01:02:18,357 --> 01:02:22,794
Wij hebben een boodschap uit Tokyo
aan admiraal Yamamoto opgevangen.

643
01:02:23,197 --> 01:02:29,193
De verkenning meldt nog steeds geen
vlootbeweging van de Amerikanen.

644
01:02:30,197 --> 01:02:33,507
De twijfels die we hadden...
- Ik heb ze nog steeds, Kusaka.

645
01:02:33,917 --> 01:02:37,910
Wij hebben geen duidelijke meldingen,
slechts meningen en inschattingen,

646
01:02:38,917 --> 01:02:41,954
die worden ook door Yamagoto's
zwijgen geen feiten.

647
01:02:42,357 --> 01:02:45,508
Admiraal...
- Genda!

648
01:02:50,157 --> 01:02:54,150
Neem me niet kwalijk. Ik ben veel
te lang van mijn post geweest.

649
01:02:56,597 --> 01:02:58,713
Genda, hoe is het?

650
01:02:59,117 --> 01:03:04,032
Goed genoeg om nu het commando over
de luchtoperaties over te nemen.

651
01:03:04,437 --> 01:03:07,793
Dat ga je ook doen, mijn vriend.

652
01:03:08,797 --> 01:03:12,995
Maak meteen een plan voor de
luchtverkenning. - Voor welk gebied?

653
01:03:13,397 --> 01:03:18,152
Het gebied waarin ik mijn schepen
zou leggen, als ik de Amerikanen was:

654
01:03:18,557 --> 01:03:22,869
Hier, noordoostelijk van Midway.

655
01:03:28,317 --> 01:03:33,186
Op dit soort momenten
mis ik het vlakke land, Joe.

656
01:03:34,197 --> 01:03:39,715
Daar buiten is zoveel water en
ik kom uit de Texaanse prairie.

657
01:03:40,117 --> 01:03:43,314
Het dichstbijzijnde meer
was 120 mijl verder.

658
01:03:44,517 --> 01:03:47,350
Zelfs in de regentijd
kom je erdoorheen waden.

659
01:03:47,757 --> 01:03:50,317
En in de zomer
maakten we potten uit het leem.

660
01:03:56,077 --> 01:04:00,116
Wat er ook gebeurt: Deze maand heb
jij je soldij absoluut verdiend.

661
01:04:02,157 --> 01:04:04,193
Dank u, sir.

662
01:04:05,677 --> 01:04:10,671
Om het gebied af te dekken, starten
verkenners van de 'Akagi' en 'Kaga'.

663
01:04:11,077 --> 01:04:14,114
En van onze kruizers starten
5 katapultvliegtuigen.

664
01:04:15,117 --> 01:04:18,473
Heel goed. Maar tot onze verkenners
het gebied hebben afgezocht,

665
01:04:18,877 --> 01:04:22,552
houden we onze meest ervarene piloten
en de helft van de vliegtuigen hier.

666
01:04:23,167 --> 01:04:24,476
Maar de V.S. -vloot

667
01:04:24,877 --> 01:04:29,155
kan niet bij Midway zijn. Wij mogen
onze beste piloten niet hier houden.

668
01:04:29,597 --> 01:04:31,827
Die discussie hebben we al gehad.

669
01:04:32,317 --> 01:04:35,866
We moeten bij de eerste aanval
de beslissing forceren,

670
01:04:36,277 --> 01:04:41,476
startbaan en vliegtuigen vernietigen,
anders komt er 'n tegenaanval.

671
01:04:44,517 --> 01:04:45,950
Commander Genda?

672
01:04:49,197 --> 01:04:50,949
Ik ben 't met u eens.

673
01:04:51,397 --> 01:04:53,627
De jonge piloten
moeten de 1e aanval vliegen.

674
01:04:54,037 --> 01:04:59,031
Zij zullen zeker succes hebben. Als
dat niet zo is, komt er 'n 2e aanval.

675
01:04:59,837 --> 01:05:01,907
Zo gaan we het doen.

676
01:05:07,397 --> 01:05:10,195
De man, die voor ons in Pearl Harbor
de overwinning behaalde,

677
01:05:10,597 --> 01:05:12,667
wordt plotselijk te voorzichtig.

678
01:05:13,277 --> 01:05:15,666
Hij vermoedt daar gevaar,

679
01:05:16,837 --> 01:05:18,555
en ik ook.

680
01:05:20,317 --> 01:05:24,549
Zij zouden niet zo dichtbij komen,
als zij niet snel wilden landen.

681
01:05:24,957 --> 01:05:27,187
De invasie op Midway
vindt vandaag plaats.

682
01:05:27,597 --> 01:05:30,475
Ja, maar van waaruit?
Hij kan van overal komen.

683
01:05:31,277 --> 01:05:35,907
En hij zal verkenners sturen. - Wij
moeten hem vinden, voor hij ons ziet.

684
01:05:36,517 --> 01:05:38,109
Als hij van de verkeerde kant komt...

685
01:05:38,717 --> 01:05:44,826
Stuur de verkenners er toch op uit.
10 machines dekken de noordflank af.

686
01:05:45,445 --> 01:05:47,401
Okay.
Maar niet verder dan 100 mijl.

687
01:05:47,797 --> 01:05:52,427
Ik wil ze snel terughalen als de
vliegboten eerst contact krijgen.

688
01:06:19,517 --> 01:06:22,429
Gaat het?
- Ja. - Hier.

689
01:06:24,437 --> 01:06:29,272
Die arme jongens missen de hele lol.
In 't noorden gebeurt toch niets.

690
01:06:29,877 --> 01:06:32,835
Hij krijgt zijn info direct uit
Tokyo-Rose. Klopt 't, pepervreter?

691
01:06:33,437 --> 01:06:37,271
Nee, van hier. Als mijn haren te berge
rijzen, zijn er Jappen in de buurt.

692
01:06:37,877 --> 01:06:39,833
Jij bent gek!

693
01:06:41,117 --> 01:06:45,190
Morgen, captain. - Jullie moeten in
je kooi liggen. Wat doen jullie hier?

694
01:06:46,637 --> 01:06:48,275
Wij kunnen niet slapen.

695
01:06:49,597 --> 01:06:54,512
Ja... Maar probeer het toch.
We krijgen een moeilijke dag.

696
01:06:57,077 --> 01:06:58,271
Jawel, sir.

697
01:07:27,557 --> 01:07:29,070
Fantastisch weer.

698
01:07:29,477 --> 01:07:33,231
Een wolkendenk tot 700 meter dekt
ons tegen vijandelijke verkenners,

699
01:07:33,637 --> 01:07:38,427
en daarboven is voor onze
piloten vrij zicht tot Midway.

700
01:07:40,517 --> 01:07:43,156
Laat de machines starten.

701
01:08:21,357 --> 01:08:26,351
Alle verkenners van onze kruizers
zijn in de lucht, op een na.

702
01:08:26,757 --> 01:08:29,271
Hij heeft katapultproblemen.

703
01:08:29,957 --> 01:08:33,108
Verkenner 4 start met vertraging.
- Hoeveel vertraging?

704
01:08:33,637 --> 01:08:35,832
Een half uur, admiraal.

705
01:08:36,237 --> 01:08:38,546
Voor het geval
dat de Amerikanen opeens komen,

706
01:08:38,957 --> 01:08:43,030
zal ik de 2e golf meteen aan dek
brengen als de eerste in de lucht is.

707
01:08:44,157 --> 01:08:48,389
Bewapend met topedo's om de vijan-
delijke schepen aan te vallen. - Ja.

708
01:08:48,797 --> 01:08:50,355
Onze machines
en die van de 'Kaga'.

709
01:08:50,757 --> 01:08:55,069
Die van 'Soryo' en 'Hiryu' kunnen voor
Midway met bommen uitgerust worden.

710
01:08:57,797 --> 01:09:00,106
Geef het bevel!
- Jawel.

711
01:09:32,437 --> 01:09:35,315
Nu is het in handen
van de aanvalscommander

712
01:09:36,197 --> 01:09:39,155
Tomonaga is de beste die we hebben.

713
01:10:09,877 --> 01:10:11,026
Howie?

714
01:10:21,317 --> 01:10:23,467
Dat is verdomme
de hele Japanse marine!

715
01:10:25,317 --> 01:10:29,868
Marconist, bericht aan Midway! Inhoud:
'Vijandelijke vliegdekschepen'.

716
01:10:32,957 --> 01:10:37,747
Dat zijn Japanse jachtvliegers!
- Wij verbergen ons in de wolken.

717
01:10:50,637 --> 01:10:53,026
'Vijandelijke
vliegdekschepen'. Is dat alles?

718
01:10:53,437 --> 01:10:57,908
Meer zei Strawberry-5 niet.
Sindsdien hebben we geen contact meer.

719
01:10:58,917 --> 01:11:04,116
Als hij op de geplande koers was,
was het contact ongeveer hier,

720
01:11:04,517 --> 01:11:06,792
250 mijl afstand.

721
01:11:07,197 --> 01:11:09,757
Gef dat aan Spruance door.
- Ja, sir.

722
01:11:24,197 --> 01:11:25,915
Was dat echt Strawberry-5?

723
01:11:27,077 --> 01:11:28,795
Absoluut.

724
01:11:29,717 --> 01:11:31,992
Hoe ver zijn we van
het contactpunt verwijderd?

725
01:11:32,397 --> 01:11:33,955
Wij zijn
15 minuten achter op schema.

726
01:11:34,357 --> 01:11:38,236
Vijandelijke vliegtuigen!
Mijn hemel, honderden! - Waar?

727
01:11:39,917 --> 01:11:42,351
Vier... nee, vijf uur!

728
01:11:44,477 --> 01:11:46,069
Mijn God!

729
01:11:51,117 --> 01:11:54,746
Billy, stuur een melding:
'Vele vliegtuigen, richting Midway.'

730
01:11:55,477 --> 01:11:56,956
Weet je 't zeker?

731
01:11:57,357 --> 01:12:00,394
Okay, vertel het me meteen
als je iets nieuws hoort.

732
01:12:00,797 --> 01:12:04,312
Niets. Geen woord van de verkenners
sinds de melding over de vliegtuigen.

733
01:12:04,717 --> 01:12:09,074
Ja, maar kwam die van Strawberry-5?
- Er werd geen identificatie gegeven.

734
01:12:10,277 --> 01:12:12,507
Misschien is hij
door de vijand aangevallen.

735
01:12:13,509 --> 01:12:18,068
Verdomme! Hoeveel vliegdekschepen?
Welke koers, welke snelheid?

736
01:12:19,157 --> 01:12:21,352
In deze soep
vinden de Jappen ons nooit.

737
01:12:22,557 --> 01:12:28,268
En wij vinden onze schepen nooit
als wij niet snel goed zicht krijgen.

738
01:12:28,677 --> 01:12:31,794
Verdomme!
Ik had het meteeen moeten riskeren.

739
01:12:41,557 --> 01:12:44,025
Niets. Wij zijn ze kwijt!

740
01:12:45,637 --> 01:12:50,233
Lieutenant, ze zijn achter ons! Ik
zie 2 vliegdekschepen en 1 slagschip!

741
01:12:50,717 --> 01:12:53,106
Stuur een melding!
- Jawel.

742
01:13:03,837 --> 01:13:07,671
'Fletcher voor Spruance. Tweede
zichtmelding van Strawberry-5:

743
01:13:08,477 --> 01:13:12,675
2 vliegdekschepen, 1 slagschip,
doel: Midway, 320 graden,

744
01:13:13,077 --> 01:13:17,309
afstand 180 mijl,
koers 135 graden,

745
01:13:17,717 --> 01:13:20,026
snelheid: 25 knopen.

746
01:13:20,837 --> 01:13:22,907
Precies uit de richting
die Nimitz vermoedde.

747
01:13:23,397 --> 01:13:26,787
Neem koers zuidwest en val
de vijandelijke vliegdekschepen aan.

748
01:13:27,197 --> 01:13:30,189
Wij volgen, zodra de vliegtuigen
weer aan boord zijn. Fletcher.'

749
01:13:30,997 --> 01:13:33,875
Antwoord met 'ahoy',
captain Browning.

750
01:13:34,797 --> 01:13:36,628
Iedereen op gevechtsposten.

751
01:14:10,757 --> 01:14:14,306
Maak verbinding met de controletoren.

752
01:14:17,317 --> 01:14:19,626
Andy, heeft Mayor Parks
zijn jachtvliegers in de lucht?

753
01:14:20,037 --> 01:14:23,268
Alle 23.
De SPD's zijn ook startklaar.

754
01:14:23,677 --> 01:14:25,508
Dan de lucht in.
- Ja, sir.

755
01:14:25,917 --> 01:14:29,193
Captain, we hebben de frequentie
van mayor Parks gevonden.

756
01:14:30,957 --> 01:14:35,109
Rainbow 1, Rainbow 1.
Onder ons op 10 uur.

757
01:14:37,997 --> 01:14:41,069
Ik zie ze, Kirk.
Okay, mensen...

758
01:14:41,477 --> 01:14:44,275
Eens kijken hoeveel we
er in de eerste ronde neerhalen.

759
01:14:54,117 --> 01:14:55,869
Onder jou zitten 3 Jappen!

760
01:15:00,117 --> 01:15:04,235
Ik heb er een geraakt!
Voorzichtig, een Jappenhond!

761
01:15:08,717 --> 01:15:10,548
Haal hem bij me weg!

762
01:15:14,317 --> 01:15:17,707
Vijandelijk vliegtuigen achter jullie!
Ze komen dichterbij!

763
01:15:19,197 --> 01:15:23,793
Ik ben getroffen, Rainbow 1!
Mijn God... Mayday, Mayday!

764
01:15:25,077 --> 01:15:27,432
Voorzichtig, achter jullie!

765
01:15:28,237 --> 01:15:30,626
Ze komen dichterbij! Drie!

766
01:15:40,757 --> 01:15:42,987
Voorzichtig, een Jappenhond!

767
01:15:44,077 --> 01:15:49,515
Oh God, ze hebben Parks geraakt!
Ze zijn achter jullie, vier uur!

768
01:15:50,117 --> 01:15:52,915
Rainbow 1, komen!
Hier is de ark van Noach.

769
01:15:53,317 --> 01:15:56,866
Meld je!
Siuatiebeschrijving, graag! Meld je!

770
01:15:58,157 --> 01:15:59,112
Mijn God!

771
01:15:59,517 --> 01:16:01,667
Geef me de controletoren.

772
01:16:04,597 --> 01:16:06,747
Andy, ze hebben
Parks' vliegtuig gewoon weggeblazen!

773
01:16:07,557 --> 01:16:09,866
Geef vliegeralarm!

774
01:16:27,117 --> 01:16:28,106
O God...

775
01:16:29,277 --> 01:16:30,346
Kom op!

776
01:16:38,517 --> 01:16:40,553
Aanval in eskaderformatie!

777
01:18:04,877 --> 01:18:07,596
Ze hebben ons in de pan gehakt!
- Wij zijn nog niet verloren.

778
01:18:07,997 --> 01:18:10,511
Onze landingbaan is nog in orde.

779
01:18:41,397 --> 01:18:44,116
Tomonaga wil een tweede aanval.

780
01:18:44,877 --> 01:18:49,393
Deze melding is een grote
overwinning. We verloren 7 machines,

781
01:18:49,997 --> 01:18:53,876
we hebben meer dan 40 vliegtuigen ver-
nietigd. In de lucht en op de grond.

782
01:18:54,277 --> 01:18:58,668
Maar die door u gekozen piloten
hebben de landingsbaan heel gelaten.

783
01:19:00,077 --> 01:19:04,468
Wij hebben 93 vliegtuigen en onze
beste piloten bereid staan.

784
01:19:04,877 --> 01:19:07,027
We moeten meteen iedereen inzetten.

785
01:19:07,437 --> 01:19:12,795
Allemaal? De machines zijn op Genda's
advies met torpedo's uitgerust.

786
01:19:13,197 --> 01:19:16,109
Daarmee kun je niet echt een
landingsbaan bombarderen, of wel?

787
01:19:16,757 --> 01:19:19,874
Zij moeten meteen onder dek
met bommen uitgerust worden.

788
01:19:20,677 --> 01:19:25,307
Wij moeten zeker zijn dat van Midway
geen luchtaanvallen kunnen uitgaan.

789
01:19:25,877 --> 01:19:29,347
Lieutenant Tomonaga's verzoek
is ook een waarschuwing.

790
01:19:29,757 --> 01:19:31,793
Midway is nog steeds een bedreiging.

791
01:19:32,788 --> 01:19:34,938
De V.S. -vliegdekschepen ook.

792
01:19:35,437 --> 01:19:37,234
Als die in de buurt zijn wel.

793
01:19:37,637 --> 01:19:40,390
Maar onze verkenners
hebben al 2 uur niets gemeld.

794
01:19:41,197 --> 01:19:44,826
U vergeet dat verkenner 4 met
30 minuten vertraging gestart is.

795
01:19:45,237 --> 01:19:48,786
Hij bereikt pas over een uur
de rand van zijn zoekgebied.

796
01:19:59,477 --> 01:20:01,945
Tomonaga's vliegtuigen
komen snel terug.

797
01:20:02,357 --> 01:20:06,555
Zij kunnen snel tanken
en bewapend worden voor zeedoelen,

798
01:20:07,157 --> 01:20:11,309
vor het geval dat onze verkenners
vijandelijke schepen zien.

799
01:20:11,917 --> 01:20:13,396
Admiraal?

800
01:20:17,037 --> 01:20:18,436
Okay.

801
01:20:18,837 --> 01:20:21,476
Laat onze bommenwerpers
met landdoel-bommen uitrusten.

802
01:20:22,277 --> 01:20:27,067
Zodra zij bereid zijn, vliegen we
een 2e aanval op Midway.

803
01:21:00,757 --> 01:21:02,554
57 machines staan bereid.

804
01:21:02,957 --> 01:21:06,108
De 'Hornet' zal er ongeveer
evenveel laten vertrekken.

805
01:21:07,357 --> 01:21:12,351
Hoe ver zijn de vijandelijke schepen
verwijderd? - 135 mijl, sir.

806
01:21:13,157 --> 01:21:16,194
Als we meteen aanvallen, hebben
onze piloten dan genoeg benzine?

807
01:21:16,597 --> 01:21:18,952
Ja, sir. Als het weer zo blijft,

808
01:21:19,357 --> 01:21:22,633
als ze goed navigeren en niet teveel
tijd boven het doel verliezen.

809
01:21:23,437 --> 01:21:28,670
Als wij meteen starten,
treffen we Nagumo onvoorbereid.

810
01:21:29,077 --> 01:21:34,105
Als wij wachten heeft hij tijd
om te tanken en munitie te laden.

811
01:21:35,237 --> 01:21:37,797
De verkenner
meldt slechts 2 vliegdekschepen.

812
01:21:38,197 --> 01:21:41,030
Ik weet 't. - De inlichtingendienst
zegt dat hij er 4 heeft.

813
01:21:41,637 --> 01:21:45,550
Als de andere plotseling opduiken!
- Dan treft hij ons onvoorbereid.

814
01:21:49,757 --> 01:21:54,228
Maar 135 mijl van hier zijn 2 zekere
doelen, die ons niet verwachten.

815
01:21:57,717 --> 01:22:02,154
Laat de 'Enterprise' en
de 'Hornet' in de wind draaien.

816
01:22:07,557 --> 01:22:08,910
Van admiraal Spruance.

817
01:22:09,317 --> 01:22:14,186
'Enterprise' en 'Hornet' sturen
alle machines weg die zij hebben.

818
01:22:22,797 --> 01:22:26,631
De controle meldt dat de gevechts-
vliegtuigen over een uur terug zijn.

819
01:22:27,037 --> 01:22:30,746
Precies die tijd die nodig is om de
bommenwerpers te bewapenen.

820
01:22:31,157 --> 01:22:34,229
Uw vertrouwen
is een hele geruststelling, Kusaka.

821
01:22:35,997 --> 01:22:41,071
De verkenners melden geen vijandelijke
vliegdekschepen. Ze vliegen nu terug.

822
01:22:41,837 --> 01:22:45,796
Allemaal, behalve verkenner nr. 4.

823
01:23:06,037 --> 01:23:07,470
10 vijandelijke schepen.

824
01:23:07,877 --> 01:23:14,669
Positie: 10 graden, afstand: 240
mijl van Midway, tempo: 20 knopen.

825
01:23:15,637 --> 01:23:18,993
Welke verkenner meldt dat?
- Nr. 4, admiraal.

826
01:23:22,517 --> 01:23:25,190
Hoeveel machines zijn opnieuw
bewapend? - Bijna de helft.

827
01:23:25,597 --> 01:23:27,235
Meteen stoppen.

828
01:23:27,637 --> 01:23:32,153
Verkenner 4 moet de scheepstypes
uitvinden en contact houden.

829
01:23:42,477 --> 01:23:44,991
Dat zijn onze verkenners
die terugkomen.

830
01:23:45,397 --> 01:23:48,628
Die zijn over 15 minuten
weer aan boord.

831
01:23:49,037 --> 01:23:51,187
Buckmaster moet daarvoor zorgen.

832
01:23:51,597 --> 01:23:56,830
Onze vliegtuigen bereiken de
Japanse vliegdekschepen over een uur.

833
01:23:57,646 --> 01:24:00,604
Toch niet op de oude koers?

834
01:24:00,997 --> 01:24:03,465
We hopen erop, admiraal.

835
01:24:04,277 --> 01:24:09,431
Nagamo moet koers houden, tot
hij z'n vliegtuigen aan boord heeft.

836
01:24:09,837 --> 01:24:14,115
Op 240 graden raken onze jongens
hem met alle machines aan dek.

837
01:24:29,717 --> 01:24:33,392
Ik zie onze jagers niet, sir.
Die moeten ons toch ingehaald hebben.

838
01:24:33,797 --> 01:24:35,276
En de bommenwerpers van het 8e?

839
01:24:36,037 --> 01:24:38,346
Die zijn samen met
de jagers van 't 8e gestart.

840
01:24:39,237 --> 01:24:41,910
Moesten die niet met ons vliegen?

841
01:24:44,397 --> 01:24:46,957
Red Fox 1 aan Kit 3.

842
01:24:47,797 --> 01:24:50,152
Red Fox 1 aan Kit 3!

843
01:24:50,557 --> 01:24:53,435
Of mijn kompas is in de war
of wij zijn niet op 240 graden koers.

844
01:24:55,557 --> 01:24:59,789
Daar is toch niets. Ik weet al
waar de Jappen zullen zijn, mr. Gay.

845
01:25:01,757 --> 01:25:03,429
Verraadt u 't ons, sir?

846
01:25:04,477 --> 01:25:09,631
Zij zijn naar het
oosten gegaan, weg van Midway.

847
01:25:12,637 --> 01:25:16,425
Begrepen. - Waarom hebben we bevelen,
als de commander doet wat hij wil?

848
01:25:17,317 --> 01:25:18,466
Dat bevalt me niks.

849
01:25:19,277 --> 01:25:20,835
Rustig aan.

850
01:25:21,237 --> 01:25:26,027
Als iemand de Jappen vindt, dan is
't Waldron. Hij is 'n halve Sioux!

851
01:25:33,946 --> 01:25:37,233
Admiraal,
nog een bericht van verkenner 4.

852
01:25:39,397 --> 01:25:44,152
Nog 3 vijandelijke schepen gezien,
250 mijl van Midway, tempo: 20 knopen.

853
01:25:44,557 --> 01:25:48,869
Blijkbaar 2 kruizers en een vliegdek-
schip, waarschijnlijk de 'Yorktown'.

854
01:25:49,677 --> 01:25:53,352
Onmogelijk. De 'Yorktown' is in
de Koraalzee zo goed als vernietigd.

855
01:25:53,757 --> 01:25:57,193
Die kunnen ze echt niet
binnen 10 dagen repareren.

856
01:25:57,597 --> 01:26:00,116
Wij moeten het aannemen!

857
01:26:00,597 --> 01:26:02,986
Als het hem is,
moeten we hem meteen vernietigen.

858
01:26:03,757 --> 01:26:05,748
Ik begrijp 't.

859
01:26:06,157 --> 01:26:08,387
Plotseling
lijkt de bedreiging uit Midway

860
01:26:08,797 --> 01:26:13,951
u niet zo gevaarlijk meer. Net wilde
u de vliegtuigen met bommen uitrusten!

861
01:26:14,357 --> 01:26:17,030
Midway moet wachten, admiraal.

862
01:26:18,037 --> 01:26:20,915
Wij moeten de machines torpedo's geven
en de vliegdekschepen aanvallen.

863
01:26:21,557 --> 01:26:23,866
Weer met torpedo's uitrusten?

864
01:26:24,277 --> 01:26:29,397
Nog meer verloren tijd! - Tomonaga,
hier is Genda. Hoort u mij?

865
01:26:33,277 --> 01:26:35,916
Lieutenant Tomonaga,
hier is commander Genda.

866
01:26:36,317 --> 01:26:39,673
Hoort u mij? - Ik hoor u.
- Doe verslag, graag.

867
01:26:40,677 --> 01:26:45,705
Ik vraag toestemming om te landen.
Veel piloten hebben lege tank.

868
01:26:46,117 --> 01:26:50,429
Sommige zijn door luchtafweer
getroffen. We moeten dringend landen.

869
01:26:51,237 --> 01:26:52,989
Krijg ik uw toestemming?

870
01:26:53,797 --> 01:26:57,915
Admiral Yamaguchi wil dat wij
meteen de vliegdekschepen aanvallen

871
01:26:58,317 --> 01:27:00,512
en onze machines laten vliegen, maakt
niet uit hoe ze bewapend zijn.

872
01:27:01,117 --> 01:27:04,712
Terwijl zij starten, zullen
Tomonagas piloten in zee storten!

873
01:27:05,877 --> 01:27:08,675
Ze hebben geen brandstof meer,
admiraal.

874
01:27:16,517 --> 01:27:17,745
Okay.

875
01:27:18,757 --> 01:27:21,874
Wacht tot we alle
vliegtuigen aan boord hebben.

876
01:27:22,277 --> 01:27:26,987
Rust de bommenwerpers met torpedo's
uit, terwijl het vliegdek bezet is.

877
01:27:27,397 --> 01:27:29,706
Dan vallen we de vliegdekschepen aan.

878
01:27:43,597 --> 01:27:46,395
Dat was onze laatste verkenner, sir.

879
01:27:47,397 --> 01:27:50,787
Eliot moet alles sturen
wat we hebben. - Jawel, sir.

880
01:27:59,317 --> 01:28:01,308
Iedereen in de vliegtuigen!

881
01:29:32,917 --> 01:29:35,875
Admiraal,
alle vliegtuigen zijn aan boord.

882
01:29:36,477 --> 01:29:39,753
Tomonaga?
- Hij is als laatste geland.

883
01:29:41,037 --> 01:29:46,270
Ik wil dichter bij de vliegdekschepen
komen. Koers noordoost, volle kracht!

884
01:29:58,797 --> 01:29:59,991
Van admiraal Nagumo:

885
01:30:00,397 --> 01:30:04,026
'Vijand: 1 vliegdekschip,
5 kruizers, 5 slagschepen.

886
01:30:04,637 --> 01:30:07,470
Gezien 250 mijl voor Midway.
We zij op weg erheen.'

887
01:30:07,877 --> 01:30:09,310
Een vliegdekschip?

888
01:30:11,037 --> 01:30:14,825
In de buurt van Midway!
Niet bij Pearl Harbor!

889
01:30:15,557 --> 01:30:20,950
Nagumo zal hem gewoon een paar dagen
eerder vernietigen dan gepland.

890
01:30:26,597 --> 01:30:28,394
Oh! Bedankt, Matt.

891
01:30:28,797 --> 01:30:31,516
Ik zou m'n pensioen ervoor geven
om te weten wat Nagumo doet.

892
01:30:32,117 --> 01:30:35,905
Hetzelfde als wij, admiraal: Zweten.

893
01:30:47,597 --> 01:30:48,712
Commander!

894
01:30:55,997 --> 01:30:57,589
Ik zie hem.

895
01:30:58,557 --> 01:31:03,073
Wat heb ik gezegd, Huntington?
De commander kan de Jappen ruiken.

896
01:31:07,117 --> 01:31:10,393
Roep bommenwerper 8 en jager 8.
Die zijn in de buurt.

897
01:31:10,797 --> 01:31:13,516
We moeten de aanval coördineren.
- Ja, sir.

898
01:31:13,917 --> 01:31:18,911
Red Fox 8-1 aan Badger 8-1!

899
01:31:19,717 --> 01:31:22,709
Red Fox 8-1 aan Badger 8-1,
horen jullie mij?

900
01:31:24,517 --> 01:31:28,351
Okay, we kunnen niet eeuwig wachten.
Maak je gereed, Dobs.

901
01:31:28,757 --> 01:31:30,987
Red Fox 1 aan iedereen!
We vallen aan!

902
01:31:31,397 --> 01:31:35,913
Groep 2 en 4 op 't vliegdekschip,
groep 1 en 3 op de andere.

903
01:31:37,117 --> 01:31:43,033
Blijf samen, zolang het gaat.
Ik herhaal, blijf samen!

904
01:31:58,237 --> 01:32:02,230
Admiraal! Vijandelijk
torpedovliegtuig aan bakboord!

905
01:32:14,197 --> 01:32:16,916
Ze komen
zonder bescherming van jagers!

906
01:32:17,317 --> 01:32:19,512
Dat is zelfmoord!

907
01:32:19,917 --> 01:32:22,636
Misschien.
Maar dat is een effectieve techniek.

908
01:32:23,037 --> 01:32:26,507
We kunnen 't schip niet aanvallen
zolang we met hen te maken hebben.

909
01:32:26,917 --> 01:32:28,635
Zij houden al onze jagers bezig.

910
01:32:29,037 --> 01:32:32,871
Vijandelijk vliegtuig op 11 uur!
Pas op!

911
01:32:33,277 --> 01:32:35,552
Het zijn er twee, schiet toch!

912
01:32:40,677 --> 01:32:44,465
Hier is Kit 6, er zitten er drie
achter me aan. Help mij!

913
01:32:55,214 --> 01:32:58,274
Dan, onder je! Vliegtuigen! O nee!

914
01:33:01,317 --> 01:33:03,592
Oh God, verdomme... Nee!

915
01:33:16,037 --> 01:33:17,595
Formatie houden!

916
01:33:17,997 --> 01:33:22,036
Blijf samen, idioten!
Die maken gehakt van ons!

917
01:33:22,437 --> 01:33:24,189
Ik ben geraakt! Oh God!

918
01:33:30,237 --> 01:33:33,115
Dobs, achter je!
Vliegtuigen achter je!

919
01:33:33,797 --> 01:33:34,786
Pas op!

920
01:33:39,237 --> 01:33:41,910
Huntington,
vijand op 10 uur!

921
01:33:50,997 --> 01:33:52,396
Huntington!

922
01:33:53,397 --> 01:33:55,274
Huntington, ben je dood?

923
01:33:59,477 --> 01:34:00,910
Volg mij!

924
01:34:21,397 --> 01:34:23,035
Waldron, ga naar boven!

925
01:34:25,277 --> 01:34:27,393
Waldron, ga naar boven!

926
01:35:25,797 --> 01:35:28,709
Wat is er gebeurd? - Onze
torpedojagers vielen aan.

927
01:35:29,117 --> 01:35:32,427
Ja, maar welke?
Verdomme, wat is er gebeurd?

928
01:35:35,797 --> 01:35:38,948
Verliesmeldingen: Een van onze
jachtvliegers licht geraakt,

929
01:35:39,557 --> 01:35:43,027
geen schade aan de schepen,
geen doden.

930
01:35:47,637 --> 01:35:52,791
Een heel eskader.
15 dappere bemanningen.

931
01:36:13,317 --> 01:36:15,547
Torpedo's 3 zijn op 500 meter,

932
01:36:15,957 --> 01:36:18,630
bommenwerper 3 en jager 3 op
6.000 meter. 15 minuten tot 't doel.

933
01:36:19,037 --> 01:36:22,791
Wie coördineert de aanval?
- Max Leslie van bommenwerper 3.

934
01:36:37,717 --> 01:36:40,948
Helen 1 aan Helengroep:
Zet jullie bommen op scherp!

935
01:36:41,357 --> 01:36:44,269
Ik herhaal: Zet de bommen op scherp!

936
01:36:48,837 --> 01:36:49,952
Verdomme!

937
01:36:52,877 --> 01:36:55,675
Blijf van de
elektrische afwerpknoppen af!

938
01:36:56,077 --> 01:36:58,796
Gebruik de handmatige bediening!

939
01:36:59,597 --> 01:37:03,306
Te laat, commander. Mijn bom
is al weg. - De mijne ook.

940
01:37:03,717 --> 01:37:06,311
Wie heeft die verdomde
elektrische bediening bedacht?

941
01:37:06,717 --> 01:37:11,074
Yamamoto, wie anders? En nu?
Zullen we papierproppen gooien?

942
01:37:11,877 --> 01:37:15,233
Laat maar zitten. De rest
gebruikt de handmatige bediening!

943
01:37:16,717 --> 01:37:18,514
Helen 1, einde.

944
01:37:44,557 --> 01:37:48,072
Commander, kijk maar naar
onze pepervreter!

945
01:37:50,557 --> 01:37:51,706
Ik voel hem!

946
01:37:52,637 --> 01:37:54,309
Hopelijk heeft hij gelijk.

947
01:38:07,877 --> 01:38:09,390
Bertha 3-1 aan Mabel 3-1,

948
01:38:09,797 --> 01:38:13,472
Bertha 3-1 aan Mabel 3-1!
Jappen aan de horizon!

949
01:38:13,877 --> 01:38:18,234
Ik zie 3... Lieve hemel,
ik zie 4 Japanse vliegdekschepen!

950
01:38:20,037 --> 01:38:23,234
God allemachtig,
we hebben de jackpot gewonnen!

951
01:38:29,917 --> 01:38:32,829
Ja, luchtruimbewaking! - Vijandelijke
torpedovliegtuigen! - Hoeveel?

952
01:38:33,237 --> 01:38:35,671
Twee aparte groepen.

953
01:38:41,723 --> 01:38:45,949
Bertha 3-1 aan Mabel 3-1, hoe gaat 't?
Zijn jullie bereid?

954
01:38:46,637 --> 01:38:50,027
En of wij bereid zijn!
Kom op, de benzine raakt op!

955
01:38:50,437 --> 01:38:52,951
Roger. Bertha 3-1 aan Small Fry!

956
01:38:53,757 --> 01:38:58,114
Concentreer je op 't dichtsbijzijnde
vliegdekschip! Vlieg er dichbij!

957
01:38:58,517 --> 01:39:01,350
Ik tel er 12 van stuurboord, admiraal.

958
01:39:01,757 --> 01:39:03,554
14 van bakboord!

959
01:39:03,957 --> 01:39:06,517
Die kunnen niet allemaal
van hetzelfde schip komen.

960
01:39:06,917 --> 01:39:10,671
Die moeten uit Midway komen.
- Of van een tweede vliegdekschip.

961
01:39:11,477 --> 01:39:15,516
Wij horen niets meer van verkenner 4
sinds hij vliegdekschip gezien heeft.

962
01:39:16,517 --> 01:39:18,508
De 'Soryu'
moet zijn verkenners sturen.

963
01:39:18,917 --> 01:39:22,114
Wij moeten weten
waar we mee te maken hebben.

964
01:39:22,517 --> 01:39:24,826
Laat dat meteen doen.
- Jawel.

965
01:39:38,357 --> 01:39:40,951
Ze formeren zich voor de aanval,
Thach. Ongeveer 12 Jappen.

966
01:39:41,837 --> 01:39:45,796
Wij zijn direct boven hen.
Kom op, we drijven ze uit elkaar!

967
01:40:05,597 --> 01:40:09,903
1-0 voor commander Thach!
Maar achter jullie zijn 3 Japanners!

968
01:40:13,197 --> 01:40:16,553
Smijt die gasten in 't water!

969
01:40:21,517 --> 01:40:23,109
Ramos, 2 uur!

970
01:40:31,397 --> 01:40:32,466
Goed geschoten!

971
01:40:38,597 --> 01:40:40,633
Nog meer op 1 uur!

972
01:40:46,357 --> 01:40:48,951
Je hebt hem geraakt! Goed gedaan!

973
01:40:55,277 --> 01:40:59,748
Mabel-1 aan Hustler Tom!
3 vliegtuigen op 12 uur boven je!

974
01:41:00,157 --> 01:41:02,546
Weg, Tom! Ga naar beneden!

975
01:41:29,357 --> 01:41:34,067
We hebben alle aanvallen afgeweerd,
hun torpedo's bereiken ons niet.

976
01:41:34,477 --> 01:41:37,787
Die Amerikanen
offeren zich als Samurais.

977
01:41:38,797 --> 01:41:43,791
De laatste aanval heeft al onze
jagers op zeehoogte gedwongen.

978
01:41:44,197 --> 01:41:46,552
Ze zoeken nu de overlevenden.

979
01:41:47,957 --> 01:41:50,391
Wij hebben geen jagerscherm boven ons?
- Nee.

980
01:41:50,797 --> 01:41:54,392
Wij proberen ze terug te roepen
en weer op patouillehoogte te brengen.

981
01:41:54,997 --> 01:41:59,388
Hoeveel jagers staan bereid om de aan-
val op 't vliegdekschip te begeleiden?

982
01:41:59,997 --> 01:42:02,227
Nauwelijks genoeg voor deze taak.

983
01:42:28,197 --> 01:42:31,394
Dat zijn V.S. Vliegdekschepen,
zonder twijfel, Yorktown-klasse.

984
01:42:31,797 --> 01:42:34,265
Zeg het Naguno's vlaggeschip. Snel!

985
01:42:41,677 --> 01:42:43,076
Waar wacht u op?

986
01:42:43,477 --> 01:42:46,549
De zender werkt niet,
er gaat geen signaal uit!

987
01:43:01,997 --> 01:43:03,794
Was is dat daaronder?

988
01:43:08,077 --> 01:43:09,396
Een torpedojager!

989
01:43:10,357 --> 01:43:13,190
Die heeft verdomd veel haast
om ergens heen te gaan.

990
01:43:17,637 --> 01:43:19,832
Wij volgen hem.
Maar kijken waar hij ons heen brengt.

991
01:43:21,397 --> 01:43:25,026
Kijk naar de benzinemeter,
we moeten omkeren!

992
01:43:25,637 --> 01:43:27,628
Ik weet 't, ik weet 't!

993
01:43:34,037 --> 01:43:39,270
Bij de laatste twee aanvallen kwamen
meer dan 50 torpedovliegtuigen. 50!

994
01:43:39,677 --> 01:43:43,067
Er moet meer dan een
vliegdekschip in de buurt zijn!

995
01:43:43,677 --> 01:43:46,828
Admiraal! - Waarom meldt de
verkenner van de 'Soryu' zich niet?

996
01:43:47,237 --> 01:43:50,593
Wij weten 't niet. Hij had 10 minuten
geleden de V.S. Schepen moeten zien.

997
01:43:51,637 --> 01:43:54,788
Alle bommenwerpers
staan bereid met nieuwe munitie.

998
01:43:59,877 --> 01:44:03,586
Oproep aan alle vliegdekschepen:
Vliegtuigen meteen laten starten!

999
01:44:12,517 --> 01:44:17,545
Daar zijn ze, direct voor ons.
Mijn hemel, kijk nou eens!

1000
01:44:17,957 --> 01:44:22,792
De hele Japanse marine!
- Radiostilte, tot ik contact meld!

1001
01:44:24,197 --> 01:44:26,916
Raven-1 aan Mother Goose!

1002
01:44:27,317 --> 01:44:30,627
Zij zijn in zicht:
Vier vijandelijke vliegdekschepen.

1003
01:44:31,037 --> 01:44:35,030
Ik herhaal:
Vier vijandelijke vliegdekschepen.

1004
01:44:47,277 --> 01:44:50,155
Helen-1 aan Mabel-1 en Bertha-1!

1005
01:44:50,557 --> 01:44:52,548
Bertha en Mabel, kom binnen!

1006
01:44:53,837 --> 01:44:58,627
Hier is Helen-1. Wij hebben contact.
Betrtha en Mabel, komen!

1007
01:45:00,557 --> 01:45:04,186
'T Spijt me, commander. Torpedo-3
en jager-3 antwoorden niet.

1008
01:45:05,237 --> 01:45:08,229
Blijf 't proberen.
We moeten de aanval coördineren.

1009
01:45:08,637 --> 01:45:13,427
Ze hebben of navigatieproblemen
of wij zijn op het verkeerde trefpunt.

1010
01:45:14,637 --> 01:45:16,434
Blijf 't proberen, verdomme!

1011
01:45:16,837 --> 01:45:18,714
Mabel-1, kom binnen!

1012
01:45:24,237 --> 01:45:27,912
Raven-1 aan iedereen! Ik geloof
dat zij een start voorbereiden.

1013
01:45:28,317 --> 01:45:30,877
Ik zie helemaal geen
Japanse jagers, sir.

1014
01:45:31,277 --> 01:45:33,950
Wij hoeven ook niet
op ze te wachten!

1015
01:45:38,237 --> 01:45:42,515
Het heeft geen zin. Commander Massay
en commander Thach antwoorden niet.

1016
01:45:42,917 --> 01:45:45,067
Okay, we beginnen.

1017
01:45:45,557 --> 01:45:49,914
We hebben toch geen bommen! - Maar
we kunnen de anderen rugdekking geven.

1018
01:45:50,717 --> 01:45:55,347
Helen-1 hier. We concentreren ons
op de grote jongen daar voor.

1019
01:46:57,837 --> 01:47:02,308
Commander McClusky, het hele
dek staat vol bommenwerpers!

1020
01:47:03,277 --> 01:47:04,676
Voltreffer!

1021
01:47:10,517 --> 01:47:14,396
Een vliegdekschip minder!
Wij hebben hem te pakken!

1022
01:47:14,797 --> 01:47:19,109
Raven-1 aan Raven-6. Ik heb
geraakt, commander McClusky.

1023
01:47:19,957 --> 01:47:22,630
Pak ze aan, jongens.
Geef ze ervan langs!

1024
01:47:27,317 --> 01:47:29,547
Voltreffer!

1025
01:47:33,565 --> 01:47:38,355
Commander, ik heb 'm geraakt!
Kijk eens hoe dat kloteding brandt!

1026
01:47:39,397 --> 01:47:41,786
Fantastisch, Helen-3!
Er middenop!

1027
01:47:55,997 --> 01:47:59,785
Die hebben we echt goed te pakken!
Geen jagers en het dek vol bommen!

1028
01:48:00,197 --> 01:48:02,757
Heilige Maria, hoezo
verdienen we zoveel geluk?

1029
01:48:31,277 --> 01:48:35,236
Helen-1 aan allemaal. Drie
vijandelijke vliegdekschepen branden.

1030
01:48:35,637 --> 01:48:37,514
Tijd om naar huis te gaan.

1031
01:49:15,597 --> 01:49:18,748
Admiraal, u moet het schip verlaten.

1032
01:49:19,157 --> 01:49:21,591
De kruizer 'Nagara'
is heel dicht in de buurt.

1033
01:49:22,877 --> 01:49:26,665
Laat het admiraal Yamaguchi weten.

1034
01:49:32,037 --> 01:49:35,507
Ik weet niet waar de vijandelijke
vliegdekschepen zijn, lieutenant.

1035
01:49:35,917 --> 01:49:39,796
De laatste positiemeldingen van
verkenner 4 zijn al uren oud.

1036
01:49:40,197 --> 01:49:43,985
Heeft de verkenner van 'Soryu' niets
gemeld? - Wij hebben niets gehoord.

1037
01:49:44,397 --> 01:49:50,472
Hoe vind ik ze dan? - Vlieg naar
de laatst gemelde positie.

1038
01:49:50,877 --> 01:49:54,790
Vertrouw dan op uw geluk,
dat u ze misschien vindt.

1039
01:50:08,037 --> 01:50:13,316
Hoort u iets? - Niets. Op alle vij-
andelijke frequenties is radiostilte.

1040
01:50:20,277 --> 01:50:23,155
Lieutenant! Vijandelijke vliegtuigen!
- Ik zie ze.

1041
01:50:28,365 --> 01:50:30,313
Onze jagers
formeren voor de aanval!

1042
01:50:32,997 --> 01:50:37,354
Geef hun lichtsignalen,
dat ze met ons hier moeten blijven!

1043
01:50:37,757 --> 01:50:41,352
We laten ons door hen
naar hun vliegdekschepen leiden.

1044
01:50:52,117 --> 01:50:56,793
Al Leslies bommenwerpers zijn er.
- Waar is de rest van Thachs jagers?

1045
01:50:57,197 --> 01:50:58,516
Aan bakboord, sir.

1046
01:51:05,877 --> 01:51:09,790
Ik haal de jagers eerst binnen,
die hebben het minste benzine.

1047
01:52:14,197 --> 01:52:15,755
Mijn God!

1048
01:52:32,757 --> 01:52:34,634
Hij leeft, captain.

1049
01:52:36,317 --> 01:52:38,547
Commandopost aan de brug!
- Wat is er?

1050
01:52:38,957 --> 01:52:44,156
De radar toont vliegtuigen. 20 graden,
30 mijl, die op ons af komen.

1051
01:52:44,557 --> 01:52:48,596
Roger. Vliegtuigen op 20 graden,
30 mijl komen op ons af.

1052
01:52:50,957 --> 01:52:51,946
Op de posten!

1053
01:54:35,130 --> 01:54:38,593
Aan de zijkant is een bom ingeslagen.
De ketels zijn uitgevallen.

1054
01:54:40,197 --> 01:54:43,667
De radio is uitgevallen, optische
tekens zijn bij deze rook onmogelijk.

1055
01:54:44,077 --> 01:54:46,955
U moet naar een ander schip.
Ik stel voor de 'Astoria'.

1056
01:54:47,357 --> 01:54:51,555
Matt, blijf aan boord en help Murray
bij 't afwikkelen van de vliegtuigen.

1057
01:54:53,797 --> 01:54:56,675
Laat de sloep te water.
- De officierssloep te water!

1058
01:55:04,037 --> 01:55:09,065
Zephir aan Wervelwind! Vijandelijk
vliegdekschip staat in vlammen!

1059
01:55:09,877 --> 01:55:13,711
Ik herhaal: Vijandelijk schip staat in
vlammen. We komen naar de basis.

1060
01:55:14,117 --> 01:55:19,316
Das was Kobayashi niet. - Geen van
de hogere officieren overleefde 't.

1061
01:55:20,277 --> 01:55:23,713
De verkenner van de 'Soryu'
nadert. Zijn radio is kapot.

1062
01:55:29,117 --> 01:55:33,747
Hij redt het wel, sir.
- We verplaatsen 'm over een half uur.

1063
01:55:54,677 --> 01:55:56,315
Hi, pap...

1064
01:55:59,477 --> 01:56:02,037
We zien elkaar in Pearl Harbor, Tom.

1065
01:56:04,757 --> 01:56:10,434
Ik heb een foto van Haruko en mij.
Breng je die mee?

1066
01:56:13,397 --> 01:56:15,149
Ik zorg ervoor.

1067
01:56:21,037 --> 01:56:22,356
Bedankt, pap.

1068
01:56:31,157 --> 01:56:34,752
Op een na zijn alle ketels defect.
- Kunt u ze repareren?

1069
01:56:35,157 --> 01:56:39,628
Ja, sir. Over een uur
kan ik u 15 knopen garanderen.

1070
01:56:40,437 --> 01:56:45,192
Laat de mensen weten dat wij het
vuur onder controle hebben.

1071
01:56:45,597 --> 01:56:47,155
Jawel, sir.

1072
01:56:49,197 --> 01:56:52,951
Wij hebben meer vliegtuigen dan
piloten. Neemt u een machine?

1073
01:56:53,357 --> 01:56:54,676
Natuurlijk.

1074
01:56:55,757 --> 01:56:58,112
MARINE-INLICHTINGENDIENST

1075
01:57:03,237 --> 01:57:06,468
Heeft u bevestiging?
- Ja, sir. Fletchers antwoord is er.

1076
01:57:06,877 --> 01:57:10,631
'Flecher aan Nimitz. Bevestiging: 3
vijandelijke vliegdekschepen branden.'

1077
01:57:11,237 --> 01:57:12,431
Halleluja!

1078
01:57:13,037 --> 01:57:18,794
3 van hun beste schepen, admiraal!
Als dat geen feestje waard is...

1079
01:57:19,397 --> 01:57:23,515
Ik zal het overwegen, maar eerst
moeten we de vierde nog vernietigen.

1080
01:57:23,917 --> 01:57:27,307
Een bericht van captain Buckmaster:
De 'Yorktown' is getroffen.

1081
01:57:27,917 --> 01:57:31,910
Erg? - Ja, maar hij
is al weer op weg.

1082
01:57:32,317 --> 01:57:37,311
Als de Jappen 'Yorktown' ontdekt
hebben, lopen we allemaal gevaar.

1083
01:57:37,917 --> 01:57:40,226
Ze hebben nog steeds
een enorme vloot.

1084
01:57:40,637 --> 01:57:43,435
Maar 't vierde
vliegdekschip kan niet ver zijn.

1085
01:57:44,637 --> 01:57:48,107
Wij hebben al een
grote overwinning behaald, admiraal.

1086
01:57:48,717 --> 01:57:52,630
Misschien moeten we onze mensen
terugtrekken. - De operatie afbreken?

1087
01:57:53,237 --> 01:57:55,626
Voordat ze
ons weer kunnen aanvallen, ja.

1088
01:57:59,717 --> 01:58:02,072
Misschien
is dat wel het verstandigste.

1089
01:58:02,477 --> 01:58:06,550
Maar het probleem is:
Ik wil dat vierde vliegdekschip!

1090
01:58:21,637 --> 01:58:24,629
Wat is er?
- Uw rechtertank heeft een lek.

1091
01:58:25,397 --> 01:58:29,390
We hadden geen tijd voor de reparatie.
- Is de linkertank vol? - Jawel.

1092
01:58:30,077 --> 01:58:33,035
Een paar uur geleden was de hemel
nog gevuld met onze vliegtuigen.

1093
01:58:33,437 --> 01:58:38,591
Nu hangt het allemaal af van
6 jagers en 10 torpedovliegtuigen.

1094
01:58:47,797 --> 01:58:51,915
De captain wil weten of wij het
tempo kunnen volhouden. - 18 knopen.

1095
01:58:52,317 --> 01:58:56,356
Heel goed. - Nu moeten we alleen nog
't 4e Japanse vliegdekschip vinden.

1096
01:58:56,757 --> 01:58:58,873
Brug van commandopost.
- Wat is er?

1097
01:58:59,277 --> 01:59:03,475
Een melding van verkenner 5.
Adams heeft 't vierde schip gezien.

1098
01:59:04,557 --> 01:59:06,991
Goed. Geef Fletcher onze positie door.

1099
01:59:07,397 --> 01:59:11,697
We hebben hem gevonden, Delaney.
Geef alles wat de oude dame nog heeft.

1100
01:59:13,757 --> 01:59:16,317
Sir, de radar toont vijandelijke
vliegtuigen op 35 mijl afstand.

1101
01:59:16,717 --> 01:59:21,313
Ze vliegen laag. - Torpedoaanval!
- Iedereen op zijn gevechtsposten!

1102
01:59:21,717 --> 01:59:24,356
We gooien alles de lucht in
wat we nog hebben.

1103
01:59:24,757 --> 01:59:28,272
Pas op,
iedereen op zijn gevechtsposten!

1104
02:00:48,437 --> 02:00:51,031
Roer naar stuurboord!
- Jawel!

1105
02:01:09,877 --> 02:01:12,630
Pas op! Snel naar beneden!

1106
02:02:21,717 --> 02:02:26,268
Wervelwind, hier Zephir-3! Twee
torpedo's hebben 't schip getroffen!

1107
02:02:26,717 --> 02:02:30,505
Ik herhaal: Twee torpedo's
hebben 't schip getroffen!

1108
02:02:30,917 --> 02:02:34,705
Nu is het een tegen een.
Gefeliciteerd, admiraal.

1109
02:02:39,117 --> 02:02:41,631
Delaney, hoe ziet 't er beneden uit?

1110
02:02:42,037 --> 02:02:44,505
Niet goed.
Alle ketels zijn uitgevallen.

1111
02:02:44,917 --> 02:02:48,592
Haal uw mensen aan dek. Snel!
- Ja, sir!

1112
02:02:52,317 --> 02:02:56,196
Larry, zeg de 'Enterprise'
Wij landen na onze aanval daar.

1113
02:02:56,597 --> 02:03:00,192
Ja, sir.
Blue-1 aan alle machines...

1114
02:03:03,917 --> 02:03:06,590
Hoeveel sturen we er?
- 24 duikbommenwerpers.

1115
02:03:06,997 --> 02:03:10,114
We moeten het
zonder jagerbescherming proberen.

1116
02:03:10,517 --> 02:03:12,826
En de 'Hornet'?
- Die heeft ook niet veel meer.

1117
02:03:13,237 --> 02:03:18,675
16 duikbommenwerpers en de 3 die
Matt Garth van de 'Yorktown' brengt.

1118
02:03:19,077 --> 02:03:23,195
Boodschap voor 'Hornet':
We vallen nu aan. - Jawel, sir.

1119
02:04:32,677 --> 02:04:35,066
Dat was niet 't vliegdekschip
dat de Kobayashi bombardeerde.

1120
02:04:35,477 --> 02:04:38,628
Hij was onbeschadigd. Wij hebben
hem met 2 torpedo's getroffen.

1121
02:04:39,037 --> 02:04:42,916
Kobayashi zei dat 't vliegdekschip
brandde. Heeft u rook gezien?

1122
02:04:43,317 --> 02:04:46,787
Nee, hij moet gezonken zijn.
We zagen ook geen 3e vliegdekschip.

1123
02:04:47,197 --> 02:04:49,711
Alarm! Vijandelijk duikvliegtuig!

1124
02:06:10,037 --> 02:06:13,109
Admiraal, we moeten ons terugtrekken.

1125
02:06:15,317 --> 02:06:18,389
Hoe moeten we dat
aan Zijne Majesteit verantwoorden?

1126
02:06:18,797 --> 02:06:20,549
Laat dat aan mij over.

1127
02:06:21,157 --> 02:06:27,551
Ik ben de enige, die zich voor
Zijne Majesteit moet verantwoorden.

1128
02:06:44,477 --> 02:06:45,671
Bedankt.

1129
02:06:46,957 --> 02:06:49,790
Dat was de controletoren.
Matt Garth komt eraan.

1130
02:06:50,197 --> 02:06:52,074
Z'n machine ligt helemaal aan flarden.

1131
02:08:27,637 --> 02:08:31,550
Ik vraag me af of Matt wist wat voor
grote overwinning dit zou worden.

1132
02:08:31,957 --> 02:08:34,232
Ik denk dat ik weet
wat hij gezegd had:

1133
02:08:35,877 --> 02:08:38,755
'Daar klopt niets van, admiraal.

1134
02:08:39,157 --> 02:08:40,829
Yamamoto heeft
alle voordelen aan zijn kant:

1135
02:08:41,237 --> 02:08:44,707
Sterkte, ervaring, vertrouwen...

1136
02:08:46,717 --> 02:08:51,711
Waren wij beter dan de Japanners of
hadden we gewoon meer geluk?'

1137
02:09:28,713 --> 02:09:32,955
'In de historie van de zeeoorlogen
is er geen gebeurtenis,

1138
02:09:33,357 --> 02:09:36,554
die intensiever en
schokkender was dan deze slag,

1139
02:09:36,957 --> 02:09:40,347
waarin de kwaliteiten van de V.S. -
marine, luchmacht en soldaten

1140
02:09:40,757 --> 02:09:42,952
zo schitterend
tentoongespreid werden.

1141
02:09:43,357 --> 02:09:46,155
Moed en opofferingsgezindheid
van de piloten en zeemannen

1142
02:09:46,557 --> 02:09:48,752
en het lef en de bekwaamheid
van hun leiding

1143
02:09:49,157 --> 02:09:51,625
waren de basis van dit succes.'
- - Winston Churchill

1144
02:09:58,808 --> 02:10:06,308
www.nlondertitels.com

1145
02:10:07,308 --> 02:10:17,308
Downloaded From www.AllSubs.org
