1
00:04:31,678 --> 00:04:32,879
Ba.

2
00:04:33,638 --> 00:04:35,347
Ba, ba.

3
00:04:41,062 --> 00:04:42,689
Dag.

4
00:04:45,858 --> 00:04:49,654
Een berg organen
zonder de levensvonk van een brein...

5
00:04:49,821 --> 00:04:51,906
of een hart dat ze van bloed voorziet.

6
00:04:52,073 --> 00:04:54,909
Slechts een schaal met vlees
voor de zondagse lunch.

7
00:04:55,367 --> 00:04:59,831
Wie wil de organen op de juiste plek leggen?

8
00:04:59,997 --> 00:05:05,002
Wie ziet het verschil tussen menselijke
en dierlijke organen, als dat er al is?

9
00:05:08,172 --> 00:05:13,052
Vooruit.
Jullie hebben vroeger toch puzzels gelegd?

10
00:05:13,219 --> 00:05:17,514
Ligt het aan mij, of is het moeilijk
om te focussen als het monster praat?

11
00:05:18,850 --> 00:05:20,727
Hij is een steengoede chirurg.

12
00:05:20,893 --> 00:05:23,813
Hij doet baanbrekend onderzoek.
Dit is z'n vaders centrum.

13
00:05:23,980 --> 00:05:27,734
Je kunt je niet zomaar in ons gesprek
mengen, Max McCandles...

14
00:05:28,150 --> 00:05:32,905
omdat je toevallig in de buurt zit.
- Flikker op, makker. Koop eens een pak.

15
00:05:35,491 --> 00:05:38,911
Denk je echt dat de lever
daar hoort te zitten?

16
00:05:39,495 --> 00:05:43,750
Mag ik vragen
waarom u die organen weer terugstopt?

17
00:05:43,916 --> 00:05:45,501
Omdat ik het leuk vind.

18
00:05:46,335 --> 00:05:50,882
Mr Max McCandles.
Loop na de les met me mee.

19
00:05:56,595 --> 00:05:57,797
Je scriptie.

20
00:05:58,522 --> 00:05:59,724
Vond u die goed?

21
00:05:59,849 --> 00:06:04,854
Hij gaf blijk van een doorsnee brein
dat middelmatig probeert te zijn.

22
00:06:05,021 --> 00:06:07,690
Bedankt.
- Ik heb een assistent nodig.

23
00:06:07,857 --> 00:06:09,058
Graag.

24
00:06:09,358 --> 00:06:11,694
Ben je godsdienstig?
- Ik geloof in God.

25
00:06:11,861 --> 00:06:14,906
In mij of de godheid?
- Grappig, want u staat bekend als...

26
00:06:15,072 --> 00:06:18,868
Je hoeft me
mijn eigen grap niet uit te leggen.

27
00:06:19,576 --> 00:06:21,037
Wat een duivels gezicht.

28
00:06:21,203 --> 00:06:25,207
U zou 'n baard moeten laten staan.
- Dan ben ik net een hond met een halsdoek.

29
00:06:25,374 --> 00:06:28,335
Kinderen houden van honden.
Maar die baan...

30
00:06:28,502 --> 00:06:29,879
Ja. Kom mee.

31
00:06:55,822 --> 00:06:57,489
God.

32
00:07:00,701 --> 00:07:03,037
Hallo.

33
00:07:03,746 --> 00:07:08,334
Bella, dit is Mr McCandles.
- Hallo, Bella.

34
00:07:13,130 --> 00:07:15,967
Boet.
- Bloed.

35
00:07:16,133 --> 00:07:17,634
Bloed.
- Fantastisch.

36
00:07:17,802 --> 00:07:19,011
Ik mankeer niks.

37
00:07:24,016 --> 00:07:25,977
Wat een mooie debiel.

38
00:07:26,727 --> 00:07:30,689
Ze had hersenletsel opgelopen.
Ik heb het verholpen.

39
00:07:30,857 --> 00:07:34,193
Haar mentale en lichamelijke leeftijd
lopen nog niet synchroon.

40
00:07:34,360 --> 00:07:38,614
Ze begint te praten.
Ze gaat steeds sneller vooruit.

41
00:07:39,323 --> 00:07:41,075
Ze is prachtig.

42
00:07:41,993 --> 00:07:45,287
Ik moet haar vooruitgang
heel precies vastleggen.

43
00:07:45,454 --> 00:07:48,499
Kun jij dat voor me doen?
- Het zou me een eer zijn.

44
00:07:51,836 --> 00:07:54,839
Ja. Het is allemaal heel leuk.

45
00:07:55,631 --> 00:07:59,093
Volgens mij moet ze...
- Mrs Prim.

46
00:08:01,220 --> 00:08:02,421
Plas.

47
00:08:59,195 --> 00:09:01,238
Hou je niet van kippers?

48
00:09:07,203 --> 00:09:09,830
Ik vind ze heerlijk.

49
00:09:09,997 --> 00:09:13,459
Ik vind ze lekker bij het ontbijt...

50
00:09:35,940 --> 00:09:37,316
Bella ook snijden?

51
00:09:37,483 --> 00:09:39,485
Alleen dode mensen voor Bella.

52
00:09:39,651 --> 00:09:43,322
Alleen dood.
- Ja.

53
00:10:03,509 --> 00:10:05,802
Spet. Spet.

54
00:10:13,602 --> 00:10:14,803
Ren.

55
00:10:36,042 --> 00:10:38,627
Ze leert 15 woorden per dag.

56
00:10:39,503 --> 00:10:43,882
Haar coördinatie is onstabiel.
's Avonds gaat het beter.

57
00:10:45,342 --> 00:10:47,719
Haar haar groeit een centimeter per dag.

58
00:10:47,886 --> 00:10:49,888
Ik heb hier een haardiagram.
- Geweldig.

59
00:10:50,056 --> 00:10:52,808
Je mag gaan. Tot morgen.

60
00:10:53,725 --> 00:10:55,811
Waar komt ze vandaan?

61
00:10:57,104 --> 00:10:59,565
Je taak is gegevens verzamelen...

62
00:10:59,731 --> 00:11:03,152
niet domme vragen stellen.
Anders hoor je het wel.

63
00:11:07,073 --> 00:11:10,701
En toen ze terugkwamen uit het bos...

64
00:11:10,867 --> 00:11:14,496
zag ze haar papa en mama weer.

65
00:11:15,581 --> 00:11:20,002
Die avond aten ze taart
tot ze misselijk waren.

66
00:11:20,711 --> 00:11:24,215
Ze waren blij dat ze weer samen waren.

67
00:11:27,093 --> 00:11:29,011
Jij mijn papa, God?

68
00:11:29,886 --> 00:11:32,181
Ik...
- Prim zegt jij niet.

69
00:11:33,057 --> 00:11:34,641
Bella van nergens.

70
00:11:35,934 --> 00:11:38,479
Waar dat zijn? Nergens?

71
00:11:39,313 --> 00:11:42,983
Je bent een wees. Je ouders zijn dood.

72
00:11:44,401 --> 00:11:47,071
Jij ouders opensnijden, God?

73
00:11:47,238 --> 00:11:48,439
Nee.

74
00:11:48,822 --> 00:11:50,657
Ze waren mijn vrienden.

75
00:11:51,575 --> 00:11:54,203
Ze waren dappere ontdekkingsreizigers.

76
00:11:55,371 --> 00:11:59,291
Ze stierven bij een aardverschuiving
in Zuid-Amerika.

77
00:12:00,126 --> 00:12:03,587
Ze verlegden de grenzen van wat we kennen...

78
00:12:03,754 --> 00:12:08,384
en dat kwam ze duur te staan.
Maar dat is de enige manier om te leven.

79
00:12:09,385 --> 00:12:12,554
Ze stuurden je naar mij,
zodat ik voor je kon zorgen.

80
00:12:14,973 --> 00:12:16,175
Dood?

81
00:12:17,393 --> 00:12:19,395
Helaas wel, lieverd.

82
00:12:21,272 --> 00:12:22,689
Arme Bella.

83
00:12:24,691 --> 00:12:26,235
Maar houden van God.

84
00:12:31,990 --> 00:12:33,367
Slaap hier.

85
00:12:35,327 --> 00:12:36,528
Nee.

86
00:12:47,214 --> 00:12:50,092
Welterusten, lieve Bella.

87
00:12:54,471 --> 00:12:56,182
Dit. Ouders.

88
00:12:56,890 --> 00:12:58,309
Peru. Ja.

89
00:13:00,727 --> 00:13:02,813
Waarom jij schrijven elke noot boek?

90
00:13:02,979 --> 00:13:05,149
Ik moet opschrijven wat je eet.

91
00:13:11,113 --> 00:13:12,448
Hoeveel?

92
00:13:18,329 --> 00:13:20,539
Vertel Bella andere plekken.

93
00:13:21,290 --> 00:13:24,042
Dat is Lissabon, in Portugal.

94
00:13:24,835 --> 00:13:26,962
Zuid-Frankrijk. De Alpen.

95
00:13:31,258 --> 00:13:32,593
Australië.

96
00:13:32,759 --> 00:13:35,679
Ver weg en vol
met gevaarlijke mensen en dieren.

97
00:13:35,846 --> 00:13:38,014
Bella wil wereld kijken.

98
00:13:48,692 --> 00:13:52,070
Ik denk niet dat we hier mogen komen.

99
00:13:52,238 --> 00:13:53,439
Laten we...

100
00:14:08,170 --> 00:14:09,371
Bella.

101
00:14:14,760 --> 00:14:15,961
Nee.

102
00:14:17,763 --> 00:14:19,556
Dat is gevaarlijk.

103
00:15:00,472 --> 00:15:01,673
God.

104
00:15:03,350 --> 00:15:05,060
Moet naar buiten.

105
00:15:06,019 --> 00:15:08,980
Naar buiten? Nee, we werken.

106
00:15:09,648 --> 00:15:10,849
Vingers afknippen?

107
00:15:11,317 --> 00:15:12,776
Candles me meenemen.

108
00:15:12,943 --> 00:15:15,529
Natuurlijk, als...
- Nee.

109
00:15:15,696 --> 00:15:16,897
Ja. Buiten.

110
00:15:17,030 --> 00:15:19,825
Is ze weleens buiten geweest?
- Nee.

111
00:15:19,991 --> 00:15:23,620
Ik heb een boeiende
en veilige wereld voor Bella gecreëerd.

112
00:15:24,288 --> 00:15:25,489
Nu.

113
00:15:26,415 --> 00:15:28,083
Bella.
- Nu.

114
00:15:31,211 --> 00:15:32,413
Nu.

115
00:16:00,366 --> 00:16:04,536
Er zijn buiten zo veel dingen
die dodelijk kunnen zijn.

116
00:16:04,703 --> 00:16:05,579
Dodelijk dood?

117
00:16:05,704 --> 00:16:08,832
Slangen, koetsen, vogels
met een scherpe bek, aardbevingen...

118
00:16:08,999 --> 00:16:11,460
giftig graszaad inademen.

119
00:17:02,928 --> 00:17:05,180
Bella, kijk.

120
00:17:15,607 --> 00:17:17,359
Maak dood.
- Wat?

121
00:17:30,747 --> 00:17:32,624
Waarom jij rare duimen, God?

122
00:17:37,546 --> 00:17:39,548
Toen ik klein was...

123
00:17:40,215 --> 00:17:43,594
zette mijn vader mijn duimen vast
in een ijzeren kistje...

124
00:17:43,760 --> 00:17:47,389
om te zien of hij de groeicyclus
van botten kon vertragen.

125
00:17:48,306 --> 00:17:52,978
Het deed zo veel pijn,
dat ik mijn tranen bedwong...

126
00:17:53,144 --> 00:17:56,189
door diep
in mijn andere vingers te staren...

127
00:17:57,190 --> 00:17:59,025
en puur door observatie...

128
00:17:59,735 --> 00:18:03,321
de componenten van de huid te analyseren.

129
00:18:04,322 --> 00:18:05,741
Toen hij terugkwam...

130
00:18:05,907 --> 00:18:09,035
was ik tot zijn verbazing
aan het glimlachen.

131
00:18:10,712 --> 00:18:11,913
Lieve hemel.

132
00:18:12,038 --> 00:18:15,291
Hij was een onconventioneel mens.

133
00:18:23,509 --> 00:18:24,710
We moeten weg.

134
00:18:26,344 --> 00:18:28,639
Het gaat stormen.

135
00:18:33,268 --> 00:18:34,853
Waarom maak je haar zo bang?

136
00:18:35,020 --> 00:18:36,229
Ze is een experiment.

137
00:18:36,396 --> 00:18:41,527
Zonder gecontroleerde omstandigheden
krijg ik geen zuivere resultaten.

138
00:18:53,539 --> 00:18:56,291
Stop. God, gaan.
- Nee, Bella.

139
00:18:56,458 --> 00:18:59,044
Bella wil lopen en ijsje.
- Nee.

140
00:18:59,210 --> 00:19:00,420
Bella wil.

141
00:19:00,587 --> 00:19:03,965
Mijn gezicht. Mensen bang voor God.
God uitlachen.

142
00:19:04,132 --> 00:19:06,927
God mooi. Als hondengezicht.

143
00:19:09,471 --> 00:19:10,672
Precies.

144
00:19:11,347 --> 00:19:12,766
Stop. Ik lopen.
- Nee.

145
00:19:15,811 --> 00:19:18,063
Nee nu? Nee nooit?

146
00:19:18,730 --> 00:19:19,940
Gewoon nee.

147
00:19:39,793 --> 00:19:41,920
Sorry.

148
00:19:57,268 --> 00:19:59,187
Het spijt me, lieverd.

149
00:20:01,523 --> 00:20:02,941
Lieve hemel.

150
00:21:22,395 --> 00:21:24,189
FUNCTIONALITEIT BEPERKT

151
00:21:33,406 --> 00:21:36,618
Wat hebt u haar aangedaan?
Waarom verbergt u haar?

152
00:21:37,160 --> 00:21:39,287
Vertel, of ik stap naar de politie.

153
00:21:42,290 --> 00:21:45,376
Dat zal ik doen.
Want dit is een vrolijk verhaal.

154
00:22:03,269 --> 00:22:07,107
Je krijgt slechts zelden een lichaam
dat nog maar net dood is.

155
00:22:07,273 --> 00:22:12,445
Het lichaam was nog niet stijf.
Het was nauwelijks afgekoeld.

156
00:22:13,154 --> 00:22:14,489
Geen polsslag.

157
00:22:15,031 --> 00:22:18,118
Maar wel elektrische geleiding,
dus ik had haar kunnen redden.

158
00:22:18,284 --> 00:22:19,535
Maar dat deed u niet.

159
00:22:21,246 --> 00:22:23,414
Ik wist niks over haar leven...

160
00:22:23,581 --> 00:22:27,377
alleen dat ze het zo erg haatte,
dat ze eruit wilde stappen.

161
00:22:27,543 --> 00:22:30,380
Voorgoed. Hoe zou ze het vinden...

162
00:22:31,131 --> 00:22:35,761
als ze uit haar zorgvuldig gekozen
eeuwige leegte werd gesleurd...

163
00:22:35,927 --> 00:22:38,764
en onder dwang werd opgenomen
in een onderbezette...

164
00:22:38,930 --> 00:22:42,726
slecht uitgeruste inrichting,
tuchtschool of gevangenis?

165
00:22:43,518 --> 00:22:48,690
In onze christelijke samenleving wordt
zelfmoord gezien als waanzin of misdaad.

166
00:22:48,857 --> 00:22:51,234
Wie was ik om over haar lot te beschikken?

167
00:22:51,860 --> 00:22:55,446
Maar toen besefte ik ook iets.

168
00:22:56,072 --> 00:22:58,574
Al mijn onderzoek leidde naar dit moment.

169
00:22:58,742 --> 00:23:02,495
Het lot had me een dood lichaam
en een levend kind gegeven.

170
00:23:02,662 --> 00:23:04,998
Ik wist wat ik moest doen.
- Wat dan?

171
00:23:05,165 --> 00:23:06,666
De hersens van de baby...

172
00:23:06,833 --> 00:23:10,086
in de vrouw stoppen
en haar reanimeren en observeren.

173
00:23:10,712 --> 00:23:11,963
Jezus.

174
00:24:04,515 --> 00:24:05,892
Weet ze het?

175
00:24:06,059 --> 00:24:08,353
Nee.
- Wie was ze?

176
00:24:08,895 --> 00:24:10,096
Geen idee.

177
00:24:11,272 --> 00:24:14,317
Maar zou je liever hebben
dat de wereld Bella niet had?

178
00:26:54,144 --> 00:26:55,345
Mrs Prim?

179
00:26:56,104 --> 00:26:58,106
Bella ontdekken geluk wanneer ze wil.

180
00:27:00,108 --> 00:27:02,318
Jij zuur gezicht. Maar ik je helpen.

181
00:27:03,819 --> 00:27:05,021
Ogen dicht.

182
00:27:07,657 --> 00:27:10,451
Nee.
- Wacht. Het duurt even.

183
00:27:12,037 --> 00:27:15,415
Ze greep me in mijn damestuintje.
Ze is ziek.

184
00:27:16,582 --> 00:27:19,627
Bella wat ontdekken,
ik moet laten zien. Kijk.

185
00:27:20,128 --> 00:27:22,630
Wat als ik komkommer instoppen?
- Nee.

186
00:27:24,174 --> 00:27:25,925
Bella.

187
00:27:26,759 --> 00:27:29,054
Speel niet met jezelf.

188
00:27:29,220 --> 00:27:30,096
Wat?

189
00:27:30,221 --> 00:27:33,099
In beschaafde kringen hoort dat niet.

190
00:27:37,645 --> 00:27:39,564
Doe het niet.

191
00:27:49,074 --> 00:27:51,201
Wat is dat?

192
00:27:51,951 --> 00:27:55,080
Mijn vader heeft
mijn maagklieren verwijderd...

193
00:27:55,246 --> 00:27:57,790
dus ik moet zelf maagsap maken.

194
00:27:58,374 --> 00:28:02,295
Waarom deed hij dat?
- Om iets te ontdekken wat niemand wist.

195
00:28:02,462 --> 00:28:05,090
Dat we ze nodig hebben. Idealiter.

196
00:28:06,841 --> 00:28:08,043
Bella.

197
00:28:08,926 --> 00:28:10,345
Je hebt niks gegeten.

198
00:28:11,679 --> 00:28:13,306
Doe het niet.

199
00:28:21,689 --> 00:28:22,890
Welterusten.

200
00:28:43,378 --> 00:28:47,757
Ik ben in wezen
best wel een romanticus, Max.

201
00:28:49,467 --> 00:28:52,137
Volgens mij bloeit er liefde op
tussen jou en Bella.

202
00:28:53,804 --> 00:28:57,725
Ik... Ze is...
- Trouw toch met haar.

203
00:28:58,976 --> 00:29:00,395
Ik denk dat ze van je houdt.

204
00:29:02,772 --> 00:29:07,235
Als observator zie ik mensen elkaar
liefdevolle blikken toewerpen.

205
00:29:07,402 --> 00:29:09,529
Mij niet, natuurlijk. Maar ik zie het.

206
00:29:10,988 --> 00:29:12,190
Echt?

207
00:29:13,699 --> 00:29:17,870
Ik koester inderdaad gevoelens voor haar.

208
00:29:18,037 --> 00:29:19,580
Dus je zou het doen?

209
00:29:20,373 --> 00:29:22,333
Bella naar buiten nemen.

210
00:29:23,584 --> 00:29:24,785
Bella...

211
00:29:30,383 --> 00:29:31,584
Voelt gek?

212
00:29:38,015 --> 00:29:39,217
Nu bij Bella.

213
00:29:45,148 --> 00:29:49,610
Brengt u haar misschien groot
om uw minnares te worden?

214
00:29:49,777 --> 00:29:52,113
Een slechte gedachte die mij onwaardig is.

215
00:29:53,364 --> 00:29:56,534
Dus u bedrijft niet de liefde met haar?

216
00:29:57,868 --> 00:30:01,914
Ejaculaties leiden bij mij
alleen tot homeostase...

217
00:30:02,081 --> 00:30:06,085
als ze gepaard gaan met langdurige
stimulatie van de hogere zenuwcentra...

218
00:30:06,252 --> 00:30:10,173
zodat de hormoonklieren
mijn bloedchemie veranderen.

219
00:30:10,340 --> 00:30:13,968
Niet gedurende 'n paar krampachtige
minuten, maar vele dagen lang.

220
00:30:15,186 --> 00:30:16,387
Wat?

221
00:30:16,512 --> 00:30:18,764
Ik ben een eunuch
en ik kan haar niet neuken.

222
00:30:19,140 --> 00:30:21,976
Om bij mij
een seksuele reactie uit te lokken...

223
00:30:22,143 --> 00:30:25,813
heb je evenveel stroom nodig
als voor heel Noord-Londen.

224
00:30:26,522 --> 00:30:31,777
Bovendien zijn mijn vaderlijke gevoelens
sterker dan mijn seksuele gedachten.

225
00:30:33,488 --> 00:30:37,325
Mijn excuses voor mijn slechte gedachten.
- Zo slecht zijn ze niet.

226
00:30:37,492 --> 00:30:41,662
De mannelijke, nee, alle seksualiteit
is in wezen immoreel.

227
00:30:41,829 --> 00:30:45,583
Niet alle.
- Wil je met haar trouwen of niet?

228
00:30:47,126 --> 00:30:49,837
Ik wil met je trouwen. Wees mijn vrouw.

229
00:30:58,012 --> 00:31:00,223
Laten we elkaars geslachtsdelen aanraken.

230
00:31:00,390 --> 00:31:01,807
Nee.

231
00:31:01,974 --> 00:31:05,353
Ik wil geen misbruik van je maken.
Je bent bijzonder.

232
00:31:06,020 --> 00:31:07,222
Als we getrouwd zijn.

233
00:31:14,111 --> 00:31:17,948
Eén voorwaarde.
- Dat zij het ook wil. Dat begrijp ik.

234
00:31:18,115 --> 00:31:21,035
In dat geval, twee voorwaarden.
Wat jij net zei...

235
00:31:21,202 --> 00:31:25,039
en jullie moeten altijd
hier bij mij blijven wonen.

236
00:31:26,374 --> 00:31:29,043
Ik laat een contract opstellen.

237
00:31:33,798 --> 00:31:38,135
DIT KONTRAKT TUSSEN...

238
00:31:55,445 --> 00:31:58,573
Vreemd contract.
- Er staan meerdere spelfouten in.

239
00:31:59,615 --> 00:32:02,910
Maar dat maakt het niet minder bindend.

240
00:32:04,662 --> 00:32:08,833
Ze moet wel heel bijzonder zijn,
wil je zo'n verplichting rechtvaardigen.

241
00:32:13,671 --> 00:32:15,840
Pardon. Ik moet naar het toilet.

242
00:32:17,633 --> 00:32:20,303
Kunt u het niet ophouden?
Bent u soms vijf?

243
00:32:20,720 --> 00:32:24,974
Zwakke blaas.
Net zoals mijn vader en grootvader.

244
00:32:25,140 --> 00:32:27,560
Het kan prostaatkanker zijn.
Laat u onderzoeken.

245
00:32:28,353 --> 00:32:29,554
Dat zal ik doen.

246
00:33:35,169 --> 00:33:38,423
Miss Bella Baxter,
volgens het contract, neem ik aan?

247
00:33:39,214 --> 00:33:41,175
Goedemiddag, man op bezoek.

248
00:33:42,134 --> 00:33:43,336
Wil je mijn hoed?

249
00:33:44,053 --> 00:33:47,014
Zou die me staan?
- Ja.

250
00:33:48,307 --> 00:33:50,017
Waanzinnig goed.

251
00:33:50,150 --> 00:33:51,352
Ik wilde de vrouw zien...

252
00:33:51,477 --> 00:33:55,105
wier huwelijkscontract haar
tot een gevangene maakt.

253
00:33:56,023 --> 00:33:57,224
Hoe bedoel je?

254
00:33:57,358 --> 00:34:01,779
Je woont hier en reist naar het buitenland
met Mr Max McCandles en Baxter...

255
00:34:01,946 --> 00:34:05,658
maar je mag de stad niet in.
- Oké.

256
00:34:06,784 --> 00:34:09,704
Ze houden veel van me.
- Ik begrijp waarom.

257
00:34:10,162 --> 00:34:13,082
Ik knijp je om te zien of je echt bent.
- Je mag me niet...

258
00:34:16,752 --> 00:34:17,962
Wie is jij?

259
00:34:20,715 --> 00:34:22,717
Mr Duncan Wedderburn.

260
00:34:53,623 --> 00:34:54,824
Doe open.

261
00:35:05,009 --> 00:35:06,301
Hoe jij hier komen?

262
00:35:08,596 --> 00:35:09,797
Ik ben geklommen.

263
00:35:28,449 --> 00:35:31,285
Jij lang naar mij kijken?
- Niet lang.

264
00:35:31,452 --> 00:35:34,872
Jij niet zien hoe ik met mezelf spelen
om geluk te krijgen?

265
00:35:35,956 --> 00:35:38,000
Het is niet beschavelijk, dat weet ik.

266
00:35:43,172 --> 00:35:46,676
Beschaafdheid boeit me niet. Veel te saai.

267
00:35:47,468 --> 00:35:48,803
Het verwoest je ziel.

268
00:35:49,929 --> 00:35:51,430
God niet in ziel geloven.

269
00:35:52,890 --> 00:35:56,101
God heeft het idee
van de ziel juist bedacht.

270
00:35:56,602 --> 00:35:58,145
Godwin Baxter?

271
00:35:58,312 --> 00:36:01,816
Die verminkte hond. Hoe zit dat eigenlijk?

272
00:36:02,650 --> 00:36:05,235
Je zit hier gevangen en ik ga je bevrijden.

273
00:36:07,613 --> 00:36:10,199
Iets in je, een hongerig wezen...

274
00:36:10,365 --> 00:36:13,077
hunkert naar ervaring,
vrijheid en aanraking.

275
00:36:13,243 --> 00:36:15,329
Naar het ontrafelen van het onbekende.

276
00:36:16,121 --> 00:36:18,457
Wat doe ik hier dan, denk je misschien?

277
00:36:19,625 --> 00:36:22,670
Ik ga vrijdag naar Lissabon.
Ik wil dat je meegaat.

278
00:36:22,837 --> 00:36:26,674
Lissabon van Portugal?
- Dat Lissabon, ja.

279
00:36:28,342 --> 00:36:29,594
God het nooit goedvinden.

280
00:36:32,096 --> 00:36:33,806
Daarom vraag ik het hem niet.

281
00:36:35,474 --> 00:36:36,684
Ik vraag het jou.

282
00:36:38,894 --> 00:36:41,063
Bella niet veilig bij jou, denk ik.

283
00:36:41,230 --> 00:36:44,399
Dat ben je absoluut... niet.

284
00:36:59,456 --> 00:37:02,835
Mag ik een moment
van je kostbarige tijd, lieve God?

285
00:37:03,002 --> 00:37:04,294
Natuurlijk.

286
00:37:04,461 --> 00:37:09,299
Ik wil je vertellen groot nieuws.
Bella is duizelig van opwinden.

287
00:37:09,433 --> 00:37:10,635
Wat is er?

288
00:37:10,760 --> 00:37:12,553
Vannacht om middernacht...

289
00:37:13,303 --> 00:37:16,849
ik stiekem weggaan met Duncan Wedderburn.

290
00:37:17,016 --> 00:37:18,100
Wat?

291
00:37:18,225 --> 00:37:20,686
Je me zullen willen tegenhouden.
- Nou en of.

292
00:37:20,853 --> 00:37:22,605
Jij Bella te kort houden.

293
00:37:23,313 --> 00:37:25,024
Ik moet wereld intrekken.

294
00:37:25,190 --> 00:37:26,233
We kunnen op reis.

295
00:37:26,358 --> 00:37:30,613
Jij, ik en Max,
met wie je verloofd bent, weet je nog?

296
00:37:30,780 --> 00:37:35,117
Ik zal met Max trouwen,
want hij daar goed voor lijken.

297
00:37:35,284 --> 00:37:38,954
Maar eerst ik gaan avonturen
met Duncan Wedderburn...

298
00:37:39,121 --> 00:37:42,750
die me niet zal beschermen, denk ik.

299
00:37:42,917 --> 00:37:46,503
Maar het ook interessant worden.

300
00:37:46,671 --> 00:37:48,172
Ik kan je niet laten gaan.

301
00:37:55,012 --> 00:37:56,972
Kus me en laat me gaan.

302
00:37:57,848 --> 00:37:59,049
Anders...

303
00:37:59,684 --> 00:38:03,353
Bella's ingewanden wegrotten van haat.

304
00:38:03,520 --> 00:38:05,731
Van haat?
- Ja.

305
00:38:14,281 --> 00:38:16,116
Pak die koffers weer uit, Prim.

306
00:38:16,283 --> 00:38:18,160
Godwin heeft het me verteld.

307
00:38:18,327 --> 00:38:21,330
Het is jouw schuld niet.
Hij is een losbandige hufter.

308
00:38:21,455 --> 00:38:24,333
Hij manipuleert naïeve vrouwen.

309
00:38:24,499 --> 00:38:26,919
Vooral zijn ogen op mijn ogen.

310
00:38:27,086 --> 00:38:29,839
En zijn handen tussen Bella's benen...

311
00:38:30,339 --> 00:38:34,509
en woorden fluisteren
die ik niet hoor, maar in mijn lijf voel.

312
00:38:34,677 --> 00:38:36,053
Jezus, Bella.

313
00:38:36,220 --> 00:38:38,513
We zijn verloofd. Ik hou van je.

314
00:38:38,681 --> 00:38:43,018
Als ik terugkom, bruiloften we en zullen
we zo gelukkig zijn als twee duiven.

315
00:38:43,185 --> 00:38:44,937
Heb ik reishoed nodig?
- Nee.

316
00:38:45,604 --> 00:38:46,806
Zo gaat dat niet.

317
00:38:47,106 --> 00:38:49,900
Dit kan echt niet. Hij gaat wat meemaken.

318
00:38:50,609 --> 00:38:54,446
Ik sla zijn knappe smoel
tot een brij van bloed en botten.

319
00:38:54,613 --> 00:38:58,784
Max, jij boos
en ik ook bij zien van andere Max.

320
00:38:58,993 --> 00:39:03,247
Sorry, maar ik laat een man
met kwade bedoelingen...

321
00:39:03,413 --> 00:39:05,958
die niks om je geeft, je niet misleiden.

322
00:39:06,125 --> 00:39:08,919
Ik sla hem helemaal verrot.

323
00:39:24,351 --> 00:39:25,560
Bella? Het...

324
00:39:39,241 --> 00:39:41,618
Tot ziens, dag, duifje.

325
00:39:42,286 --> 00:39:44,371
Ik zie jou na groot avontuur.

326
00:39:46,498 --> 00:39:47,700
God?

327
00:40:28,207 --> 00:40:29,408
Ze is verdwenen.

328
00:40:30,167 --> 00:40:32,669
Ik ontbijt met port.

329
00:40:32,837 --> 00:40:36,631
Het is vreemd genoeg erg lekker.
- Waarom hebt u haar niet tegengehouden?

330
00:40:37,632 --> 00:40:39,802
Ze heeft een vrije wil.

331
00:40:44,348 --> 00:40:48,268
Ze is helemaal alleen.
- Het komt wel goed.

332
00:40:48,435 --> 00:40:50,482
Wat ben ik dom.
Ik had haar moeten tegenhouden.

333
00:40:50,607 --> 00:40:52,567
We zijn wetenschappers.

334
00:40:53,565 --> 00:40:57,152
Deze emoties zijn ongepast.

335
00:41:00,739 --> 00:41:02,282
Hopelijk is alles goed met haar.

336
00:41:24,596 --> 00:41:26,974
Je bent de mooiste vrouw
die ik ooit heb gezien.

337
00:41:27,724 --> 00:41:29,559
En ik heb veel vrouwen gehad.

338
00:41:30,102 --> 00:41:33,397
Mrs Prim zei jij bent wolf
met geur van honderd vrouwen.

339
00:41:33,563 --> 00:41:34,940
Veel meer.

340
00:41:35,565 --> 00:41:39,820
Oké. Oesters. Heb je die weleens gegeten?

341
00:41:39,987 --> 00:41:41,188
Nee.

342
00:41:45,534 --> 00:41:47,452
Openen, weggooien, bubbels drinken.

343
00:41:58,463 --> 00:41:59,664
Uitzinnig.

344
00:42:02,968 --> 00:42:04,169
Uitzinnig.

345
00:42:07,890 --> 00:42:09,091
Wacht. Bella.

346
00:42:13,020 --> 00:42:17,900
LISSABON

347
00:42:18,442 --> 00:42:21,403
Nonnen en monniken
maakten stijfsel van eiwit.

348
00:42:21,570 --> 00:42:23,738
Van de dooiers maakten ze dan deze gebakjes.

349
00:42:24,364 --> 00:42:27,242
Maar hoe eet je ze?
- Vast met je mond.

350
00:42:27,409 --> 00:42:30,329
Je moet ze niet hapje voor hapje eten...

351
00:42:30,495 --> 00:42:33,373
maar gulzig verslinden,
net als het leven zelf.

352
00:42:39,838 --> 00:42:41,131
Heerlijk.

353
00:42:42,257 --> 00:42:44,134
Wie heeft die gemaakt? Ik wil meer.

354
00:42:44,384 --> 00:42:46,845
Nee. Eén is genoeg. Meer is te veel.

355
00:42:47,846 --> 00:42:49,181
Tijd voor de siësta.

356
00:42:49,348 --> 00:42:50,933
Wat is siësta?

357
00:43:17,834 --> 00:43:21,755
Waarom doen mensen dit niet gewoon altijd?

358
00:43:23,007 --> 00:43:25,592
Het klinkt misschien wat verwaand...

359
00:43:25,759 --> 00:43:28,595
maar je bent net drie keer geneukt
door de beste.

360
00:43:28,762 --> 00:43:31,556
Geen enkele andere man
geeft je zoveel genot als ik.

361
00:43:33,308 --> 00:43:34,509
Ik heb medelijden met je.

362
00:43:36,061 --> 00:43:39,564
Dan ga ik alleen heftig springen met jou.

363
00:43:40,440 --> 00:43:43,693
Heftig springen? Geweldig.

364
00:43:44,111 --> 00:43:45,529
Ik ben uitgerust.

365
00:43:46,205 --> 00:43:47,406
Nog een keer.

366
00:43:47,531 --> 00:43:48,732
Nog eens?

367
00:43:49,366 --> 00:43:50,909
Helaas...

368
00:43:51,076 --> 00:43:52,619
heb zelfs ik mijn grenzen.

369
00:43:52,786 --> 00:43:55,080
Mannen kunnen niet terugkomen voor meer.

370
00:43:55,247 --> 00:43:57,457
Is het een lichamelijk probleem?

371
00:43:58,208 --> 00:43:59,668
Een zwakte bij mannen?

372
00:44:04,381 --> 00:44:05,840
Misschien wel.

373
00:44:07,384 --> 00:44:11,263
Als het niet al te laat is, kun je beter
niet verliefd op me worden.

374
00:44:12,056 --> 00:44:16,601
Trouw kan ik je niet echt bieden.
Alleen avontuur.

375
00:44:16,768 --> 00:44:17,970
Duidelijk.

376
00:44:19,479 --> 00:44:20,680
We gaan even slapen.

377
00:44:49,384 --> 00:44:50,585
Taxi, mevrouw?

378
00:48:31,273 --> 00:48:32,474
Goedenavond...

379
00:48:34,150 --> 00:48:35,352
Duncan Wedderburn.

380
00:48:35,527 --> 00:48:39,489
Bella, waar was je? Je was verdwenen.
- Niet waar.

381
00:48:40,240 --> 00:48:42,200
Niemand kan zomaar verdwijnen.

382
00:48:42,701 --> 00:48:45,495
Wat?
- Kunnen mensen verdwijnen?

383
00:48:45,620 --> 00:48:49,708
Natuurlijk niet. In hemelsnaam...
Waar was je?

384
00:48:49,874 --> 00:48:53,545
Ik wilde een gebakje
en toen overkwam me een avontuur.

385
00:48:53,712 --> 00:48:57,632
Ik wist niet hoe ik terug moest
en toen hoorde ik hem. De tram.

386
00:48:57,799 --> 00:49:00,552
Ik ga op het geluid af en ik vind het.

387
00:49:00,719 --> 00:49:03,847
Verwonderde Bella.
Ontdekkingsreizigers in me.

388
00:49:04,431 --> 00:49:05,890
Zonder mij is het gevaarlijk.

389
00:49:06,057 --> 00:49:09,311
Ik heb geavontuurd
en vond alleen suiker en geweld.

390
00:49:09,478 --> 00:49:10,979
Heel charmant.

391
00:49:11,145 --> 00:49:12,347
Ik ben in orde.

392
00:49:12,897 --> 00:49:16,901
Ik moet gaan liggen. Jij moet
op me gaan liggen en heftig springen.

393
00:49:21,030 --> 00:49:22,231
Kitty.

394
00:49:23,032 --> 00:49:26,786
Heb je de nieuwe show van Wilde gezien
in Londen? Heel geestig.

395
00:49:26,953 --> 00:49:29,831
Geweldige show. 'Een handtas.'

396
00:49:34,544 --> 00:49:35,745
Bella.

397
00:49:36,880 --> 00:49:38,081
Wat?

398
00:49:39,173 --> 00:49:42,010
Waarom in mijn mond houden als het vies is?

399
00:49:42,594 --> 00:49:44,763
Dat zeg ik ook weleens tegen Gerald.

400
00:49:46,473 --> 00:49:48,558
Als je snapt wat ik bedoel.

401
00:49:49,851 --> 00:49:51,144
Ondeugend, hoor.

402
00:49:51,311 --> 00:49:53,355
O, je bedoelt zijn penis.

403
00:49:55,732 --> 00:49:57,609
Die van Duncan smaakt soms zout.

404
00:50:01,530 --> 00:50:02,731
Allejezus, Bella.

405
00:50:04,616 --> 00:50:06,159
Ik ga die baby slaan.

406
00:50:16,628 --> 00:50:20,214
Wat een schandalig gedrag. Gedraag je.

407
00:50:20,382 --> 00:50:22,551
Het eten was kokhalzerig...

408
00:50:22,717 --> 00:50:26,638
de baby was irritant
en de vrouw was saai met woorden.

409
00:50:26,805 --> 00:50:30,934
Ga zitten en beperk je
tot de volgende drie uitdrukkingen:

410
00:50:31,100 --> 00:50:33,269
'Fantastisch.' 'Wat fijn.'

411
00:50:33,437 --> 00:50:37,065
En: 'Hoe maken ze het gebak
toch zo knapperig?' Begrepen?

412
00:50:37,732 --> 00:50:39,192
Je doet Bella pijn.

413
00:50:39,359 --> 00:50:40,610
Sorry.

414
00:50:40,777 --> 00:50:43,697
Met rede kom ik bij jou niet ver. Kom mee.

415
00:51:01,297 --> 00:51:03,800
Geniet je van Lissabon, Bella?

416
00:51:05,927 --> 00:51:07,128
Fantastisch.

417
00:51:09,013 --> 00:51:11,475
Kitty, hoe gaat het met je vader?

418
00:51:12,058 --> 00:51:13,259
Heel slecht.

419
00:51:13,685 --> 00:51:15,479
Hij heeft niet lang meer.

420
00:51:15,854 --> 00:51:19,524
Wat fijn.
Hoe maken ze het gebak toch zo knapperig?

421
00:51:38,585 --> 00:51:39,786
Lieve hemel.

422
00:51:40,587 --> 00:51:41,788
Wat is er?

423
00:51:42,797 --> 00:51:43,998
Van haar.

424
00:51:47,218 --> 00:51:49,638
'Ik goed. Lissabon.

425
00:51:50,138 --> 00:51:53,099
Suikergebak lik me de hele dag.'

426
00:51:54,643 --> 00:51:56,603
Ik hoop maar dat dat één zin is.

427
00:51:57,061 --> 00:51:57,854
Zouden ze...
- Neuken?

428
00:51:57,979 --> 00:51:59,180
Ja.

429
00:52:00,440 --> 00:52:03,317
En ze pijpt een tram.

430
00:53:16,140 --> 00:53:19,393
Doet jouw hoofd ook pijn, Duncan Wedderburn?

431
00:53:19,561 --> 00:53:23,773
En ik heb honger voor eten.
- Waar was je, verdomme?

432
00:53:27,110 --> 00:53:28,903
Victoria Blessington?

433
00:53:30,404 --> 00:53:32,281
Ik heb je in geen jaren gezien.

434
00:53:32,448 --> 00:53:34,242
Nog steeds niet...

435
00:53:34,408 --> 00:53:38,622
want ik ben Bella Baxter,
rare, gevederde dame.

436
00:53:38,788 --> 00:53:41,541
Mijn excuses.
Ik had kunnen zweren dat u het was.

437
00:53:46,546 --> 00:53:48,923
Goed. Zullen we?

438
00:53:50,133 --> 00:53:54,679
De steak, de vis, karameldingen in potjes...

439
00:53:54,804 --> 00:53:57,223
die die oude, vlekkerige mensen daar eten.

440
00:53:57,390 --> 00:53:59,058
Ik wil geen karamel in potjes.

441
00:53:59,433 --> 00:54:01,645
Natuurlijk niet.
Dat was allemaal voor Bella.

442
00:54:02,145 --> 00:54:03,346
Bestel wat je wilt.

443
00:54:04,648 --> 00:54:07,776
Je bent boos om Bella's uitjes en avonturen.

444
00:54:07,942 --> 00:54:10,111
We doen ontdekkingen door impulsief te zijn.

445
00:54:10,278 --> 00:54:13,156
Dat zei Duncan Wedderburn
tegen Bella Baxter...

446
00:54:13,364 --> 00:54:14,866
op dag één van relatie.

447
00:54:15,291 --> 00:54:16,492
Touché.

448
00:54:16,618 --> 00:54:18,912
Begrijp ik nooit buiten Gods huis gewoond.

449
00:54:19,078 --> 00:54:19,829
Wat?

450
00:54:19,954 --> 00:54:22,331
Dus Bella veel te ontdekken...

451
00:54:22,498 --> 00:54:24,668
en door jouw zielige gezicht...

452
00:54:25,126 --> 00:54:28,171
ontdek ik gevoelens van boosheid voor je.

453
00:54:29,881 --> 00:54:31,082
Juist.

454
00:54:32,926 --> 00:54:36,805
Ik ben geworden wat ik zo haat.
Een bezitterige minnaar.

455
00:54:38,389 --> 00:54:40,725
Ik heb er zo veel gehad
en nu ben ik het zelf.

456
00:54:41,267 --> 00:54:42,468
Verdomme.

457
00:55:49,669 --> 00:55:52,714
Je bent net als ik iemand
die de vrijheid zoekt.

458
00:55:55,717 --> 00:55:56,968
Waarom doe je dat?

459
00:55:58,052 --> 00:56:00,221
Die man daar blijft knipperogen.

460
00:56:01,139 --> 00:56:02,556
Ik knipperoog terug.

461
00:56:02,724 --> 00:56:04,100
Dat is beschavelijk.

462
00:56:16,279 --> 00:56:18,990
We gaan dansen in de stad. Ga mee.

463
00:56:19,157 --> 00:56:21,242
Ik heb nog nooit in de stad gedanst.

464
00:56:33,922 --> 00:56:35,548
Duncan.
- Nee.

465
00:56:49,403 --> 00:56:50,604
Je bent gek.

466
00:56:50,730 --> 00:56:53,649
Stop met praten.
Je geluiden maken Bella boos.

467
00:56:53,817 --> 00:56:56,569
Ik stop niet met praten.
Als ik iets te zeggen heb...

468
00:57:10,208 --> 00:57:11,409
Wat is dat?

469
00:57:14,337 --> 00:57:16,630
Een man leerde me schaken...

470
00:57:16,798 --> 00:57:21,427
en zei dat ik vast
een ontzettend zachte huid had.

471
00:57:21,594 --> 00:57:26,015
Ik zei dat we dat aan de binnenkant
van mijn dij moesten uittesten...

472
00:57:26,182 --> 00:57:29,352
omdat daar de epidermis het zachtst is.

473
00:57:29,518 --> 00:57:30,644
Dus we testten het uit...

474
00:57:30,770 --> 00:57:32,856
en hij was inderdaad heel zacht.

475
00:57:33,647 --> 00:57:36,943
Ik vroeg me af of ze misschien
verschilden in zachtheid.

476
00:57:37,110 --> 00:57:38,569
En dat was ook zo.

477
00:57:38,736 --> 00:57:41,781
Dus ik schreef het op
om het niet te vergeten.

478
00:57:41,948 --> 00:57:43,149
ZACHT
ZACHTER

479
00:57:48,121 --> 00:57:51,374
En dat tongenspel dat je ging doen?

480
00:57:55,336 --> 00:57:56,921
Doe je dat nu niet?

481
00:58:18,692 --> 00:58:19,944
Je wordt gekweld.

482
00:58:21,487 --> 00:58:25,199
Deelden jullie het bed?
- Nee, we stonden tegen de muur.

483
00:58:26,159 --> 00:58:27,827
Heb je heftig met hem gesprongen?

484
00:58:27,994 --> 00:58:31,164
Nee. Hij heeft snel
aan mijn clitoris gelikt.

485
00:58:31,330 --> 00:58:35,084
Ik had dat verlangen dat ik moest
bevredigen, dus het was op mijn verzoek.

486
00:58:38,421 --> 00:58:40,589
Ik laat jou ook het tongenspel spelen...

487
00:58:40,756 --> 00:58:45,594
dus ik snap dat ingewikkelde gevoel niet.

488
00:58:48,848 --> 00:58:50,391
Huil je nu?

489
00:58:58,900 --> 00:59:02,862
Wat ben je toch een raadselachtig mens,
Duncan Wedderburn.

490
00:59:03,029 --> 00:59:04,322
Een lever.

491
00:59:13,873 --> 00:59:16,584
Een kleine incisie...

492
00:59:17,168 --> 00:59:20,338
is voldoende.

493
00:59:34,268 --> 00:59:38,814
Ik heb de hele ochtend geiten bedwelmd.
Ik heb vast te veel ingeademd.

494
00:59:38,982 --> 00:59:43,861
Ik waag het erop te zeggen
dat u verdriet hebt over Bella.

495
00:59:44,028 --> 00:59:47,406
Die liters port, dat gesnik's nachts.

496
00:59:47,573 --> 00:59:51,911
Jezusmina. Hou op met dat achterlijke
geouwehoer. Ze is weg.

497
00:59:53,287 --> 00:59:55,164
Ik ben een wetenschapper.

498
00:59:55,331 --> 00:59:58,417
Ik moet me op het project richten.
Ermee doorgaan.

499
00:59:58,584 --> 01:00:01,587
Dat is alles. Ik moet me
op de volgende stap richten.

500
01:00:01,754 --> 01:00:04,132
We moeten onze gevoelens opzijzetten.

501
01:00:04,966 --> 01:00:10,721
Denk je dat mijn vader mijn genitaliën zo
met hete ijzers had kunnen verbranden...

502
01:00:10,888 --> 01:00:13,975
als hij de wetenschap
niet voorop had gesteld?

503
01:00:14,142 --> 01:00:15,343
Verbranden?

504
01:00:17,436 --> 01:00:19,605
Laten we een lichaam zoeken.

505
01:00:20,940 --> 01:00:22,191
Wat?

506
01:00:45,381 --> 01:00:46,582
Hallo. Goedemorgen.

507
01:00:49,218 --> 01:00:50,678
Goedemorgen, schat.

508
01:00:55,099 --> 01:00:58,311
Ik heb je lust voor avontuur
niet echt gesteund.

509
01:00:58,477 --> 01:01:00,104
Dus ik heb een verrassing voor je.

510
01:01:08,654 --> 01:01:09,855
Kruip er maar in.

511
01:01:24,045 --> 01:01:26,964
Zitten we in een ander hotel?
- Kijk uit het raam.

512
01:01:38,684 --> 01:01:40,603
Zitten we op boot?
- Ja.

513
01:01:41,812 --> 01:01:46,025
Je wilt Bella gevangenhouden op zee.
- Ik geef je een nieuw avontuur.

514
01:01:46,192 --> 01:01:48,736
En ja, zo ben je makkelijker te vinden.

515
01:01:48,902 --> 01:01:52,573
Kom, kleed me uit. Berijd me.

516
01:01:53,491 --> 01:01:55,951
Daarna drinken we cocktails op het voordek.

517
01:02:14,928 --> 01:02:16,130
Bella.

518
01:02:29,527 --> 01:02:32,029
Blauw, blauw, blauw.

519
01:04:11,337 --> 01:04:12,538
Schijt je op me?

520
01:04:13,046 --> 01:04:14,248
Klotebeest.

521
01:04:18,594 --> 01:04:19,795
Mevrouw.

522
01:04:21,305 --> 01:04:22,806
Wanneer stoppen we?

523
01:04:24,350 --> 01:04:26,185
In Athene. Over drie dagen.

524
01:04:48,749 --> 01:04:53,546
HET SCHIP

525
01:04:54,422 --> 01:04:56,715
Die vrouw staat in brand. Kijk.

526
01:04:59,677 --> 01:05:00,969
Ik weet dat je boos bent.

527
01:05:01,136 --> 01:05:03,931
Sorry dat ik je ontvoerde.
Ik deed het uit liefde.

528
01:05:04,097 --> 01:05:06,350
Een romantisch grapje.
Wees niet zo'n kreng.

529
01:05:07,351 --> 01:05:09,812
Ik wil wat drinken.
- Natuurlijk, schat.

530
01:05:09,978 --> 01:05:13,190
Het schip is een leuke, nieuwe wereld
om te verkennen.

531
01:05:14,107 --> 01:05:15,901
Hou je van me? Ik wel van jou.

532
01:05:17,110 --> 01:05:21,198
Beschrijf de elementen die ik moet voelen
om het zeker te weten.

533
01:05:22,408 --> 01:05:23,742
Je voelt het of niet.

534
01:05:23,909 --> 01:05:27,496
Dus het is niet wetenschappelijk
onderbouwd, zoals God zou zeggen.

535
01:05:28,247 --> 01:05:32,000
Hoe toets je het empirisch?
- Waar heb je het over? Wie ben je?

536
01:05:32,167 --> 01:05:34,795
Je weet niet wat bananen zijn
of wat schaken is...

537
01:05:34,962 --> 01:05:39,342
maar wel wat 'empirisch' betekent.
- Bella wil wat drinken. Twee keer gezegd.

538
01:05:39,508 --> 01:05:43,554
Ik heb dit nog nooit gevoeld.
Geldt dat voor jou ook?

539
01:05:45,639 --> 01:05:47,308
Empirisch gezien wel.

540
01:05:50,936 --> 01:05:52,813
Mijn inkt is op.

541
01:05:57,735 --> 01:05:59,236
Dan krijg je inkt, schat.

542
01:06:12,416 --> 01:06:16,754
Hallo, interessante, oudere dame.
Ik moet je haar aanraken.

543
01:06:19,172 --> 01:06:20,883
Jouw haar viel me ook al op.

544
01:06:21,049 --> 01:06:25,053
Net zijde op een doorzichtig, stralend ei.

545
01:06:25,554 --> 01:06:28,098
Dat zijn mooie woorden
die opwindend klinken.

546
01:06:28,265 --> 01:06:33,396
Ik zag je met die knappe vent.
Met die witte tanden en die harde pik.

547
01:06:34,605 --> 01:06:35,939
Duncan Wedderburn.

548
01:06:36,106 --> 01:06:39,443
Zijn tanden zijn ook hard
en zijn penis is ook wit.

549
01:06:39,610 --> 01:06:41,570
Een goede wip, hoop ik?
- Mijn enige.

550
01:06:41,737 --> 01:06:46,074
Maar hij wekt uitzonderlijke sensaties op
in mijn hele lijf...

551
01:06:46,241 --> 01:06:48,411
en laat me gillen van genot.

552
01:06:48,577 --> 01:06:52,498
Maar ik wil zijn lichaam, lijk, kadaver
ook in de zee gooien.

553
01:06:53,123 --> 01:06:56,377
Bespringt deze man je?
- Nee.

554
01:06:56,544 --> 01:06:58,546
Ik heb al 20 jaar geen seks gehad.

555
01:06:58,712 --> 01:06:59,913
Wat?

556
01:07:00,339 --> 01:07:01,540
Wat erg.

557
01:07:01,674 --> 01:07:03,509
Ik zit er niet echt mee.

558
01:07:04,176 --> 01:07:08,472
Na al die tijd gaat het me meer
om wat er tussen mijn oren zit.

559
01:07:09,056 --> 01:07:11,016
Om wat er tussen mijn benen zit...

560
01:07:12,443 --> 01:07:13,644
niet zozeer.

561
01:07:13,769 --> 01:07:16,021
Zo rechtvaardig je het voor jezelf, Martha.

562
01:07:16,188 --> 01:07:18,399
Dit is Harry Astley.

563
01:07:18,566 --> 01:07:21,610
Trek je niet te veel van hem aan.

564
01:07:22,069 --> 01:07:23,270
Hij is een cynicus.

565
01:07:23,779 --> 01:07:24,980
Mevrouw.

566
01:07:25,364 --> 01:07:26,949
Ik ben Bella Baxter.

567
01:07:27,908 --> 01:07:31,203
Ik weet niet wat cynicus betekent.
- Bella.

568
01:07:31,670 --> 01:07:32,871
Inkt.

569
01:07:32,996 --> 01:07:37,125
Duncan Wedderburn, ik heb vrienden,
collega's, kameraden ontmoet.

570
01:07:37,292 --> 01:07:38,752
Harry Astley.

571
01:07:38,919 --> 01:07:43,716
Dit is Martha, mijn nieuwe vriendin
die al 20 jaar niet meer geneukt is.

572
01:07:43,882 --> 01:07:45,468
Is dat geen verbazing?

573
01:07:45,634 --> 01:07:49,096
Ik hoop dat je je hand gebruikt
om gelukkig te blijven.

574
01:07:49,262 --> 01:07:52,725
Jezus, Bella. Zo kun je niet praten.

575
01:07:52,891 --> 01:07:54,977
Beschavelijke kringen. Vergeten.

576
01:07:55,143 --> 01:07:58,188
Beschaafde kringen maken je kapot.

577
01:07:58,355 --> 01:08:00,483
O, ja?
- Ja, dat klopt wel.

578
01:08:00,649 --> 01:08:02,443
Daar zijn we het over eens.

579
01:08:02,610 --> 01:08:06,947
Wat je vraag over mijn hand betreft:
Soms, ja.

580
01:08:07,114 --> 01:08:09,366
Dat is geruststellend nieuws.

581
01:08:10,200 --> 01:08:12,703
Laten we samen eten.
- Eigenlijk...

582
01:08:13,203 --> 01:08:15,414
We zitten allemaal vast op een schip.

583
01:08:15,581 --> 01:08:18,667
Er is een wereld om van te genieten,
om te verkennen.

584
01:08:19,585 --> 01:08:21,712
Of mag ze geen vrienden hebben,
Mr Wedderburn?

585
01:08:22,838 --> 01:08:24,039
Fantastisch.

586
01:08:27,092 --> 01:08:29,386
Trouw met me.
- Wat?

587
01:08:29,553 --> 01:08:33,599
Ik wilde je na een paar maanden
aan de kant zetten, maar ik kan het niet.

588
01:08:33,766 --> 01:08:36,435
Zeg ja. Je bent de enige
die mijn hart heeft gestolen.

589
01:08:37,853 --> 01:08:41,690
Dat is lastig, want ik ben verloofd
met Mr Max McCandles.

590
01:08:42,983 --> 01:08:44,184
Wat?

591
01:08:44,527 --> 01:08:47,029
Mijn hand is voor iemand anders.

592
01:08:47,738 --> 01:08:50,658
Dat zeggen ze, maar dat begrijp ik niet.

593
01:08:50,824 --> 01:08:53,994
Want je neemt niet alleen de hand,
maar alles, toch?

594
01:08:54,161 --> 01:08:56,747
Je bent samen met mij weggelopen.

595
01:08:56,914 --> 01:09:00,167
Je vertelt me wat er gebeurd is.
Waarom, dat ontgaat me.

596
01:09:00,333 --> 01:09:01,627
Je hebt voor mij gekozen.

597
01:09:01,794 --> 01:09:04,505
Voor nu. Voor de lol.

598
01:09:04,672 --> 01:09:07,340
Ik gooi je verdomme overboord.

599
01:09:07,508 --> 01:09:10,469
Dus je wilt met me trouwen of me vermoorden.

600
01:09:11,303 --> 01:09:13,305
Is dat je voorstel?
- Nee.

601
01:09:29,362 --> 01:09:30,781
Ik ga naar het casino.

602
01:09:42,167 --> 01:09:43,368
Dat geeft niet.

603
01:09:44,002 --> 01:09:45,212
Ze gaat echt vooruit.

604
01:09:45,378 --> 01:09:46,964
We proberen het nog eens.

605
01:09:47,464 --> 01:09:51,009
Grove motorische vaardigheden vergen tijd...

606
01:09:51,468 --> 01:09:53,887
maar jij zult snel vorderingen maken.

607
01:09:55,889 --> 01:09:57,090
Felicity.

608
01:10:01,103 --> 01:10:02,304
Maar niet zo snel.

609
01:10:13,949 --> 01:10:15,826
Ik ben Emerson aan het lezen.

610
01:10:15,993 --> 01:10:18,411
Hij schrijft hoe mannen beter kunnen worden.

611
01:10:18,579 --> 01:10:23,416
Waarom geeft hij vrouwen geen advies?
Misschien kent hij er geen.

612
01:10:24,459 --> 01:10:27,170
Lees Goethe eens.

613
01:10:27,337 --> 01:10:32,259
Filosofie is tijdverspilling.
- Waarom? Vertel eens.

614
01:10:32,425 --> 01:10:35,470
Nee, Harry. Proleet. Ze is essentieel.

615
01:10:36,513 --> 01:10:39,600
Je kunt mensen en de samenleving
wel degelijk verbeteren.

616
01:10:40,601 --> 01:10:44,437
Iedereen heeft tot doel om te verbeteren,
vooruit te komen, te groeien.

617
01:10:45,397 --> 01:10:47,983
Ik, althans.
En ik ben een maatstaf voor iedereen.

618
01:10:48,150 --> 01:10:52,195
Uniek ben je zeker, Bella. In elk opzicht.

619
01:10:52,362 --> 01:10:55,908
Maar verbetering
door middel van filosofie...

620
01:10:56,074 --> 01:11:00,162
betekent dat je het feit niet
onder ogen wilt zien dat we wreed zijn.

621
01:11:00,328 --> 01:11:02,623
En dat zullen we altijd blijven.

622
01:11:03,666 --> 01:11:05,458
Wat een duistere kijk op de wereld.

623
01:11:05,626 --> 01:11:06,827
Bella.

624
01:11:08,086 --> 01:11:09,546
Laten we de lucht opsnuiven...

625
01:11:11,089 --> 01:11:12,716
in onze hut.

626
01:11:13,266 --> 01:11:14,467
Maar ze maken ruzie...

627
01:11:14,593 --> 01:11:17,387
en er vliegen ideeën rond
in Bella's hoofd en hart...

628
01:11:17,554 --> 01:11:19,181
als lichten in een storm.

629
01:11:21,850 --> 01:11:24,269
Je leest alleen nog maar.

630
01:11:24,812 --> 01:11:28,356
Je begint dat schattige taalgebruik
kwijt te raken.

631
01:11:28,523 --> 01:11:31,610
Ik ben een veranderlijkend feest.
Net als iedereen.

632
01:11:31,777 --> 01:11:34,613
Blijkbaar, volgens Emerson,
maar niet volgens Harry.

633
01:11:34,780 --> 01:11:36,073
Kom. Ga gewoon mee.

634
01:11:37,700 --> 01:11:39,367
Je staat in mijn zon.

635
01:11:39,534 --> 01:11:40,994
Wat?

636
01:12:19,783 --> 01:12:20,984
Kom.

637
01:12:22,494 --> 01:12:24,287
Ik heb het druk met drinken.

638
01:12:28,125 --> 01:12:30,127
Met verliezen.

639
01:13:09,416 --> 01:13:11,001
Ik moet naar Martha.

640
01:13:12,753 --> 01:13:14,004
Martha.

641
01:13:14,963 --> 01:13:16,506
Zij is het probleem.

642
01:13:17,049 --> 01:13:20,761
Ik gooi die geparfurmeerde zak vlees
overboord.

643
01:13:21,845 --> 01:13:23,046
Ik daag je uit.

644
01:13:33,398 --> 01:13:34,858
Martha.

645
01:13:35,984 --> 01:13:37,319
Waar is ze?

646
01:13:37,485 --> 01:13:40,613
Waar ben je, verdomme? Waar is ze?

647
01:13:41,573 --> 01:13:44,451
Waar ga jij naartoe?
- Zij gaat overboord.

648
01:13:44,617 --> 01:13:47,996
Geweldig.
Nooit gedacht dat ik vermoord zou worden.

649
01:13:48,163 --> 01:13:49,364
Dramatisch, hoor.

650
01:13:49,748 --> 01:13:52,584
Ze vindt het geen punt.
Sorry dat ik je in de weg sta.

651
01:13:57,589 --> 01:13:59,800
Spannend.

652
01:14:17,692 --> 01:14:19,152
Ik ga naar de bar.

653
01:14:52,978 --> 01:14:55,605
Je hebt me aan het denken, overpeinzen...

654
01:14:56,481 --> 01:14:59,317
en overwegen gezet
over ideeën die verkeerd...

655
01:14:59,484 --> 01:15:04,531
fout en absurd irritant zijn,
en nu kan ik niet slapen.

656
01:15:04,697 --> 01:15:05,899
Dus...

657
01:15:07,700 --> 01:15:09,828
Je zegt dat iedereen wreed is.

658
01:15:09,995 --> 01:15:13,790
En ik ontken het, verwerp het
en zeg dat het niet zo is.

659
01:15:15,042 --> 01:15:19,754
Maar bij Duncan borrelt
de wreedheid gewoon in me op.

660
01:15:20,172 --> 01:15:21,673
Dat getuigt van goed inzicht.

661
01:15:22,674 --> 01:15:24,176
Hij is een mooie sufkop.

662
01:15:24,342 --> 01:15:25,543
Nee.

663
01:15:25,969 --> 01:15:27,595
Ik wil niet wreed zijn.

664
01:15:28,680 --> 01:15:31,433
Dat aspect van mezelf moet ik verbeteren.

665
01:15:31,599 --> 01:15:34,811
Je kent de wereld niet. En je vreest haar.

666
01:15:37,230 --> 01:15:38,815
Ik vrees haar niet.

667
01:15:39,232 --> 01:15:42,861
Wil je zien hoe de wereld echt is?
Ik laat het je zien.

668
01:15:43,611 --> 01:15:44,812
Ja.

669
01:15:45,238 --> 01:15:46,439
Natuurlijk.

670
01:16:20,773 --> 01:16:24,819
ALEXANDRIË

671
01:16:33,161 --> 01:16:34,362
Hoor je dat?

672
01:16:37,790 --> 01:16:38,992
Wat is dat?

673
01:17:00,230 --> 01:17:01,731
Een hoop dode baby's.

674
01:17:02,732 --> 01:17:03,942
Het is er vast heet.

675
01:17:05,693 --> 01:17:07,112
We moeten ze helpen.

676
01:17:08,196 --> 01:17:09,531
Hoe dan?

677
01:17:12,409 --> 01:17:13,701
Als we naar beneden gaan...

678
01:17:13,868 --> 01:17:17,372
zullen ze ons vastbinden,
beroven en verkrachten. Terecht.

679
01:17:17,539 --> 01:17:19,707
En als zij hier waren en wij daar...

680
01:17:20,333 --> 01:17:21,709
dan deden wij dat ook.

681
01:17:26,256 --> 01:17:27,457
Bella.

682
01:19:13,655 --> 01:19:17,242
We vertrekken.
- Maar ik moet terug.

683
01:19:18,034 --> 01:19:23,540
Ik moet dit geld aan de armen
bij het hotel in de sloppenwijk geven.

684
01:19:24,791 --> 01:19:26,209
Wij blijven aan wal.

685
01:19:27,169 --> 01:19:30,172
Wij doen het wel voor u.
- Echt?

686
01:19:30,380 --> 01:19:33,341
Natuurlijk.
Wat gul van u.

687
01:19:33,925 --> 01:19:36,719
Ze hebben geld nodig.
- Wie niet?

688
01:19:42,392 --> 01:19:43,593
Bedankt.

689
01:20:00,618 --> 01:20:05,039
Jij. Ga de kapitein halen.
We moeten die dief vinden. Bella.

690
01:20:06,874 --> 01:20:08,075
We zijn beroofd.

691
01:20:08,793 --> 01:20:10,044
Ik had gewonnen.

692
01:20:10,212 --> 01:20:13,298
Dik gewonnen. Meer dan ooit.

693
01:20:13,465 --> 01:20:17,510
En nu is het verdwenen.
- Je bent niet beroofd.

694
01:20:17,677 --> 01:20:19,512
Ik heb het gepakt.
- Waarvoor?

695
01:20:20,096 --> 01:20:21,298
Ik heb het gepakt.

696
01:20:23,057 --> 01:20:24,351
Wat ben ik moe.

697
01:20:26,353 --> 01:20:28,688
Of misschien is alleen mijn psyche moe.

698
01:20:29,564 --> 01:20:35,195
Mijn ziel is geknikt, vertrapt,
geplet, Duncan Wedderburn...

699
01:20:35,987 --> 01:20:37,572
door wat ik heb gezien.

700
01:20:40,742 --> 01:20:44,204
Dus de kapitein is niet nodig?
- Rot op voor ik je tanden breek.

701
01:20:45,663 --> 01:20:46,864
Zeker.

702
01:20:50,502 --> 01:20:53,838
Waar is het? Je hebt het veilig verstopt.

703
01:20:54,005 --> 01:20:57,384
Ik liet het dronken rondslingeren.
Wat een opluchting.

704
01:20:58,050 --> 01:20:59,802
Ik heb het niet verstopt.

705
01:21:00,595 --> 01:21:03,973
Ik heb het aan die armen gegeven.

706
01:21:04,557 --> 01:21:09,896
Geld en de schaarsheid ervan
zijn een ziekte op zich.

707
01:21:11,314 --> 01:21:15,485
Wie ben ik om op een veren bed te liggen...

708
01:21:16,694 --> 01:21:20,198
terwijl er dode baby's
in een greppel liggen?

709
01:21:22,158 --> 01:21:23,360
Duncan.

710
01:21:24,952 --> 01:21:26,788
Wat heb je gedaan?

711
01:21:28,415 --> 01:21:31,459
Ik verwacht een knuffel als troost.

712
01:21:32,051 --> 01:21:33,253
Jij...

713
01:21:33,378 --> 01:21:35,963
Ik wil de wereld iets kunnen bieden.

714
01:21:36,923 --> 01:21:38,425
Maar ik heb niks.

715
01:21:39,717 --> 01:21:40,927
Alleen wat geld.

716
01:21:42,595 --> 01:21:45,682
Bella Baxter heeft geen goede dag.

717
01:21:46,766 --> 01:21:50,061
Waar is mijn geld, verdomme?

718
01:21:50,228 --> 01:21:54,274
Dat heb ik je net verteld.
Ik heb het aan de armen gegeven.

719
01:21:55,733 --> 01:21:57,985
Ik had je toch verteld om op te rotten?

720
01:21:59,321 --> 01:22:03,616
De steward zegt dat u wellicht te weinig
geld hebt om uw rekening te betalen.

721
01:22:04,284 --> 01:22:06,035
Ik...
- Dat kan wel kloppen.

722
01:22:06,911 --> 01:22:08,871
Ik heb twee aardige mannen gevraagd...

723
01:22:09,914 --> 01:22:13,209
om het aan de sloppenwijkarmen te geven.

724
01:22:13,835 --> 01:22:16,003
U gaat in de volgende haven aan wal...

725
01:22:16,170 --> 01:22:18,298
en eet verder wat de bemanning eet.

726
01:22:18,465 --> 01:22:20,342
Goedenavond.
- Hoe durf je?

727
01:22:31,519 --> 01:22:34,981
'Dode, blinde baby's...

728
01:22:36,441 --> 01:22:37,775
Harry gebeten.

729
01:22:39,611 --> 01:22:41,279
Mijn mond...

730
01:22:41,446 --> 01:22:44,866
zat vol bloed.'

731
01:22:46,200 --> 01:22:47,402
Arme Bella.

732
01:22:49,161 --> 01:22:50,372
Ze is een wrak.

733
01:22:55,627 --> 01:22:57,379
Hoe gaat het met je hand?
- Goed.

734
01:22:57,920 --> 01:23:00,840
Het spijt me.
- Je wilde me helpen het te begrijpen.

735
01:23:01,007 --> 01:23:03,551
Nee. Ik wilde je pijn doen.

736
01:23:04,761 --> 01:23:08,806
Ik kon er niet tegen om dat domme,
mooie geluk in je te zien.

737
01:23:09,307 --> 01:23:10,558
Dat was wreed van me.

738
01:23:11,225 --> 01:23:15,104
Mij spijt het niet. Als ik de wereld ken,
kan ik die verbeteren.

739
01:23:15,271 --> 01:23:16,473
Dat kun je niet.

740
01:23:16,898 --> 01:23:18,316
Dat is het punt juist.

741
01:23:18,941 --> 01:23:23,279
Accepteer de leugen van godsdienst,
het socialisme of het kapitalisme niet.

742
01:23:23,738 --> 01:23:25,323
De mensheid is gedoemd.

743
01:23:25,573 --> 01:23:29,160
Wees je daarvan bewust.
Hoop kun je breken. Realisme niet.

744
01:23:29,661 --> 01:23:31,371
Bescherm jezelf met de waarheid.

745
01:23:33,164 --> 01:23:35,291
Ik weet nu wat je bent, Harry.

746
01:23:35,458 --> 01:23:38,545
Een gebroken jongetje dat de pijn
van de wereld niet kan verdragen.

747
01:23:40,463 --> 01:23:41,664
Dat zou kunnen.

748
01:23:50,807 --> 01:23:53,851
Vaarwel, Harry.
In Marseille worden we eraf gegooid.

749
01:23:54,686 --> 01:23:58,272
Waarom blijf je bij hem?
- Ik denk altijd dat het beter wordt.

750
01:24:00,191 --> 01:24:01,393
Natuurlijk.

751
01:24:11,869 --> 01:24:17,625
PARIJS

752
01:24:17,792 --> 01:24:20,462
Ik hoorde dat Parijs zo mooi is.

753
01:24:23,715 --> 01:24:26,384
Ik trap die rothond van je dood.

754
01:24:29,804 --> 01:24:32,974
Zit ik verdomme zonder geld in Parijs.

755
01:24:33,433 --> 01:24:36,352
Wat stel jij voor dat we doen?
- Ik regel een hotel.

756
01:24:36,519 --> 01:24:39,772
Maak je niet druk.
- Hoe? We hebben geen geld.

757
01:24:41,649 --> 01:24:45,319
Is dit geen interessant experiment?
We hebben niks.

758
01:24:45,945 --> 01:24:47,822
Waar moeten we van leven?
- Geen idee.

759
01:24:47,989 --> 01:24:51,534
Precies. Dat is het experiment.
Wij zijn nu de armen.

760
01:24:52,744 --> 01:24:55,121
Dit hebben veel avonturiers meegemaakt.

761
01:24:55,705 --> 01:25:00,209
Robinson Crusoe bijvoorbeeld.
- Egoïstische, onbezonnen, achteloze trut.

762
01:25:00,460 --> 01:25:02,629
Ik ben niet onbezonnen.

763
01:25:03,254 --> 01:25:04,672
Ook al is mijn vermogen...

764
01:25:04,839 --> 01:25:09,719
om na te denken over de logische
afloop, niet mijn sterkste kant...

765
01:25:10,136 --> 01:25:12,179
toch heb ik die arme mensen geholpen.

766
01:25:12,597 --> 01:25:15,266
Ik heb ons te gronde gericht,
zoals je net zei...

767
01:25:15,808 --> 01:25:18,102
maar mijn bedoelingen waren goed.

768
01:25:18,269 --> 01:25:20,354
Hou toch je kop.

769
01:25:21,230 --> 01:25:22,607
Ik regel een hotel.

770
01:25:27,945 --> 01:25:29,363
Goedemiddag, mevrouw.

771
01:25:29,531 --> 01:25:32,700
Hallo, verse, mooie Engelse roos.

772
01:25:33,585 --> 01:25:34,786
Is dit een hotel?

773
01:25:34,911 --> 01:25:37,705
We hebben kamers. Zoek je werk?

774
01:25:37,872 --> 01:25:41,167
Hoeveel kost een kamer?
- Ik reken jou 10 frank per uur...

775
01:25:41,333 --> 01:25:44,671
en jij hen 30. Iedereen blij.

776
01:25:45,296 --> 01:25:46,498
Begrepen.

777
01:25:46,798 --> 01:25:49,383
Monsieur Chapelle.
Rechtstreeks uit Londen.

778
01:25:58,142 --> 01:25:59,351
Loop maar met hem mee.

779
01:25:59,811 --> 01:26:01,353
Ik snap het niet.

780
01:26:01,521 --> 01:26:04,524
Ben je hier niet om te werken? Kom op.

781
01:26:04,691 --> 01:26:08,695
Deel het bed met hem, laat je palen
en het geld stroomt binnen.

782
01:26:08,861 --> 01:26:11,989
Op die manier.
En daar betaalt hij me voor?

783
01:26:12,490 --> 01:26:13,691
Ja.

784
01:26:14,033 --> 01:26:17,745
Als je geld nodig hebt,
is dit de snelste manier.

785
01:26:18,746 --> 01:26:21,624
Ik ben nog nooit gepaald
door een andere man...

786
01:26:22,291 --> 01:26:24,043
maar heb er wel aan gedacht.

787
01:26:24,669 --> 01:26:26,087
En ik heb geld nodig.

788
01:26:27,505 --> 01:26:30,967
Het is een samenloop van omstandigheden...

789
01:26:31,133 --> 01:26:33,135
die ik bijna als het lot zou zien.

790
01:26:33,595 --> 01:26:34,929
We doen het.

791
01:26:37,599 --> 01:26:38,850
Kamer 16.

792
01:27:16,596 --> 01:27:17,797
Hoe heet je?

793
01:27:25,772 --> 01:27:26,973
Geheimzinnig.

794
01:27:54,717 --> 01:27:56,343
Wil je me eerst stimuleren...

795
01:28:29,426 --> 01:28:30,628
Goedendag, meneer.

796
01:28:30,753 --> 01:28:32,213
Éclair au chocolat?

797
01:28:33,589 --> 01:28:36,133
Ik heb wat geld en wat inzicht gekregen.

798
01:28:37,009 --> 01:28:38,210
Heb je het gestolen?

799
01:28:38,469 --> 01:28:41,263
Jij zei altijd dat je
de beste bedman ter wereld bent...

800
01:28:41,472 --> 01:28:45,267
en ik kende er verder geen,
dus ik wist niet of het waar was.

801
01:28:45,810 --> 01:28:47,019
Maar nu wel.

802
01:28:47,645 --> 01:28:48,896
Hij was heel slecht...

803
01:28:49,355 --> 01:28:52,483
en maakte goddeloze geluiden
toen hij in me stootte.

804
01:28:52,650 --> 01:28:56,195
Hij hield het maar drie stoten vol,
Duncan Wedderburn.

805
01:28:56,403 --> 01:28:59,824
Ik onderdrukte mijn lach
uit beschavelijkheid.

806
01:28:59,991 --> 01:29:02,034
Ik nam zijn geld aan en bedankte hem.

807
01:29:02,201 --> 01:29:05,913
Ik lachte toen ik deze soesjes ging kopen
en dacht met liefde terug...

808
01:29:06,789 --> 01:29:09,416
aan onze zweterige nachten samen.

809
01:29:11,002 --> 01:29:12,628
Heb je geneukt voor geld?

810
01:29:12,795 --> 01:29:14,338
En als experiment.

811
01:29:15,172 --> 01:29:19,260
Het is goed voor onze relatie,
want nu ben ik blijer met jou.

812
01:29:19,426 --> 01:29:23,139
Ik was niet blij met je gehuil
en je gescheld de laatste tijd.

813
01:29:24,974 --> 01:29:27,518
Je bent een monster. En een hoer.

814
01:29:27,685 --> 01:29:30,897
Een demon die me psychisch kapot wil maken.

815
01:29:31,063 --> 01:29:35,651
Die mijn piepkleine zonden straft
door me volledig te verwoesten.

816
01:29:35,818 --> 01:29:38,612
Die niks heel laat van mijn hart.

817
01:29:38,780 --> 01:29:40,698
Je bent door en door lelijk.

818
01:29:42,199 --> 01:29:45,161
Dat laatste was misplaatst
en slaat nergens op...

819
01:29:45,327 --> 01:29:49,165
want je odes aan mijn schoonheid
waren saai, maar constant.

820
01:29:49,749 --> 01:29:52,001
Heeft het simpele feit...

821
01:29:52,168 --> 01:29:55,838
dat ik me liet berijden
door een vreemde, dat uitgewist?

822
01:29:58,015 --> 01:29:59,216
Verdomme.

823
01:29:59,341 --> 01:30:01,427
Je hebt gehoereerd.

824
01:30:01,928 --> 01:30:05,765
En nu zeg je zeker dat dat erg is.
Ik kan ook niks goed doen.

825
01:30:05,932 --> 01:30:08,642
Het is het ergste
wat je als vrouw kunt doen.

826
01:30:09,894 --> 01:30:11,854
We moeten nooit trouwen.

827
01:30:12,730 --> 01:30:14,982
Ik ben gebrekkig en ik experimenteer.

828
01:30:15,149 --> 01:30:17,944
Ik heb een man nodig
die wat vergevingsgezinder is.

829
01:30:18,569 --> 01:30:19,904
Teef.

830
01:30:20,071 --> 01:30:23,908
En ik zie nu dat je dat niet bent.
Ons avontuur is duidelijk voorbij.

831
01:30:24,533 --> 01:30:26,535
Ik koop een ticket naar Londen voor je.

832
01:30:26,994 --> 01:30:30,164
Had je al die tijd geld?

833
01:30:30,331 --> 01:30:31,582
Het is Gods geld.

834
01:30:32,624 --> 01:30:36,170
Voor noodgevallen.
- Dit is verdomme al weken een noodgeval.

835
01:30:36,337 --> 01:30:40,257
Ik heb al die tijd geloofd
dat je er wat op zou verzinnen.

836
01:30:40,716 --> 01:30:44,011
Maar nu zie ik dat ik het mis had
en dat er iets kapot is in je.

837
01:30:44,178 --> 01:30:46,388
Dat heb jij kapotgemaakt.

838
01:30:46,555 --> 01:30:48,766
Dit gesprek zit muurvast.

839
01:30:48,933 --> 01:30:51,352
Teef.

840
01:30:57,566 --> 01:30:59,902
Madam Swiney,
ik heb mijn situatie overdacht.

841
01:31:00,069 --> 01:31:01,653
Ik heb seks en geld nodig.

842
01:31:02,071 --> 01:31:03,364
Ik kan een minnaar nemen.

843
01:31:03,530 --> 01:31:07,534
Nog een Wedderburn die me onderhoudt,
maar veel aandacht nodig heeft.

844
01:31:07,701 --> 01:31:09,411
Of ik doe het 20 minuten per keer.

845
01:31:09,578 --> 01:31:13,040
Dan kan ik de rest van de dag
de wereld leren verbeteren.

846
01:31:13,582 --> 01:31:15,918
Daarom zoek ik werk...

847
01:31:16,085 --> 01:31:19,005
in je muf ruikende vestiging
van vrolijke hoererij.

848
01:31:19,171 --> 01:31:22,133
Een vrouw die de koers
naar haar vrijheid uitstippelt.

849
01:31:22,884 --> 01:31:24,343
Geweldig.

850
01:31:25,136 --> 01:31:26,337
Kom mee.

851
01:31:29,681 --> 01:31:31,893
Monsieur Saveur.

852
01:31:33,644 --> 01:31:34,846
Een filet mignon.

853
01:31:35,271 --> 01:31:37,231
De beste kwaliteit.

854
01:31:50,244 --> 01:31:51,537
Bella.

855
01:31:53,330 --> 01:31:56,042
Zeg 'formidable' als hij klaar is.
Huisregels.

856
01:32:25,029 --> 01:32:26,572
Stink jij zo?

857
01:33:01,398 --> 01:33:02,599
Formidable.

858
01:33:15,454 --> 01:33:16,655
Tegen de stank.

859
01:33:17,581 --> 01:33:19,583
En thee. Want thee is lekker.

860
01:33:23,670 --> 01:33:26,882
Het was bruut,
maar vreemd genoeg niet onaangenaam.

861
01:33:30,970 --> 01:33:32,171
Pamflet.

862
01:33:33,305 --> 01:33:34,506
Lees het.
- Wat is dat?

863
01:33:35,724 --> 01:33:39,353
Iemand die de wereld wil veranderen.
Hem beter maken. Een betere wereld.

864
01:33:40,396 --> 01:33:42,148
Dan ben ik dat ook.

865
01:33:53,167 --> 01:33:54,368
Madam Swiney.

866
01:33:54,493 --> 01:33:56,203
Deze opstelling...

867
01:33:56,370 --> 01:33:59,999
Moet ik echt met een man naar boven
van wie ik walg...

868
01:34:00,166 --> 01:34:03,835
en dan verdrietig worden
als hij me heftig bespringt?

869
01:34:04,003 --> 01:34:06,422
Zo gaat dat nu eenmaal, lieverd.

870
01:34:09,508 --> 01:34:13,304
Wat ben je mooi.
Het doet je goed om genaaid te worden.

871
01:34:14,180 --> 01:34:15,381
Misschien wel.

872
01:34:20,102 --> 01:34:22,479
Laat je de vrouwen niet liever kiezen?

873
01:34:22,896 --> 01:34:25,441
Dat is een teken dat ze je willen.

874
01:34:26,317 --> 01:34:30,112
Dan heb je niet het gevoel
dat ze van je walgen als je ze bespringt.

875
01:34:33,991 --> 01:34:36,952
Bella is nieuw en heeft misschien
een psychische aandoening.

876
01:34:41,040 --> 01:34:42,583
Zoals God, mijn vader, zegt:

877
01:34:42,916 --> 01:34:45,627
Het gaat alleen zo
tot we een andere manier vinden...

878
01:34:45,794 --> 01:34:48,505
en dat wordt de manier
tot we een andere vinden...

879
01:34:48,672 --> 01:34:50,757
tot de wereld niet meer plat is...

880
01:34:50,924 --> 01:34:54,011
elektriciteit de nacht verlicht
en schoenen veterloos zijn.

881
01:34:55,221 --> 01:34:56,930
Als socialist ben ik het daarmee eens.

882
01:34:58,057 --> 01:35:00,559
Toinette. Wat heb je toch een gladde tong.

883
01:35:01,102 --> 01:35:03,979
Monsieur Mersault
mag er gratis van genieten.

884
01:35:04,521 --> 01:35:09,276
Vooruit, ga maar.
Bella, loop even mee naar mijn kantoor.

885
01:35:11,362 --> 01:35:14,073
Je oorlellen zijn echt om op te vreten.

886
01:35:15,157 --> 01:35:17,243
Bedankt.
- Ik moet...

887
01:35:21,038 --> 01:35:22,998
Het spijt me. Je bloedt.

888
01:35:23,832 --> 01:35:25,034
Hier.

889
01:35:27,461 --> 01:35:31,757
Soms kan ik me niet bedwingen
als ik jeugdige schoonheid zie.

890
01:35:31,923 --> 01:35:33,425
Want op een dag...

891
01:35:33,592 --> 01:35:36,595
ben je nog maar een rimpelig, oud omhulsel.

892
01:35:36,762 --> 01:35:41,183
Dan wil niemand voor je betalen.
Ze willen je zelfs niet gratis.

893
01:35:41,683 --> 01:35:44,520
Toch zouden we gelukkiger zijn
als we konden kiezen.

894
01:35:44,686 --> 01:35:46,147
Een idealist.

895
01:35:46,313 --> 01:35:50,401
Net als ik. Wat ben je toch aandoenlijk.

896
01:35:50,567 --> 01:35:54,821
Maar soms moeten we toegeven
aan de eisen van de wereld.

897
01:35:54,957 --> 01:35:56,782
Ermee worstelen, ze proberen te verslaan.

898
01:35:56,907 --> 01:35:59,034
Dus jij vindt dat ook?
- Natuurlijk.

899
01:35:59,160 --> 01:36:03,455
Maar sommige mannen vinden het geil
dat je het niet fijn vindt.

900
01:36:03,622 --> 01:36:04,823
Wat?

901
01:36:06,208 --> 01:36:09,253
Dat is...
- Ziek. Maar goed voor de zaken.

902
01:36:09,878 --> 01:36:11,130
Loop even mee.

903
01:36:16,135 --> 01:36:17,553
Mijn kleinkind.

904
01:36:18,345 --> 01:36:21,640
Ziek en zwak.
Ze heeft veel medische zorg nodig.

905
01:36:21,807 --> 01:36:26,478
Als ik jullie de keuze geef,
breng ik mijn zaak in gevaar.

906
01:36:26,645 --> 01:36:30,857
En haar leven. Wil je dat, Bella?
- Natuurlijk niet.

907
01:36:30,982 --> 01:36:32,776
Nee? Wat lief van je.

908
01:36:34,903 --> 01:36:36,613
Ik dacht dat je me ging bijten.

909
01:36:38,490 --> 01:36:39,825
We moeten werken.

910
01:36:40,659 --> 01:36:42,953
Geld verdienen.

911
01:36:43,120 --> 01:36:46,457
Maar we moeten vooral alles ervaren.

912
01:36:46,623 --> 01:36:51,170
Niet alleen het goede, maar ook
vernedering, afgrijzen, verdriet...

913
01:36:51,337 --> 01:36:53,797
Dat maakt ons heel.

914
01:36:53,964 --> 01:36:58,552
Dan zijn we complexe mensen
en geen onervaren kinderen meer.

915
01:36:59,928 --> 01:37:01,680
Dan leren we de wereld kennen.

916
01:37:02,764 --> 01:37:07,060
En als we die kennen,
dan ligt die aan onze voeten.

917
01:37:08,103 --> 01:37:09,305
Dat wil ik.

918
01:37:09,896 --> 01:37:11,357
Goed.

919
01:37:11,523 --> 01:37:16,320
Ga met iemand neuken en breng me 10 frank.

920
01:37:20,115 --> 01:37:22,493
Laten we eerst een korte quiz doen.

921
01:37:23,327 --> 01:37:24,528
Een quiz?

922
01:37:24,995 --> 01:37:26,788
Vertel me een jeugdherinnering.

923
01:37:29,625 --> 01:37:31,210
Dan vertel ik een mop.

924
01:37:32,503 --> 01:37:34,129
Dan ruik ik even aan je...

925
01:37:34,296 --> 01:37:37,466
en als het nodig is,
gebruik ik wat lavendelolie.

926
01:37:37,633 --> 01:37:42,221
Dat maakt de hele ervaring beter.
Dan wordt die formidable.

927
01:37:45,432 --> 01:37:48,602
Non, ik vertel de mop. Jij de herinnering.

928
01:37:58,820 --> 01:38:02,908
Als kind ben je in Griekenland
van je fiets gevallen?

929
01:38:09,581 --> 01:38:11,333
Bloed. Op mijn been.

930
01:38:15,262 --> 01:38:16,463
Genot?

931
01:38:16,588 --> 01:38:18,173
Je genoot van het bloed.

932
01:38:19,633 --> 01:38:20,834
Klop, klop.

933
01:38:24,137 --> 01:38:25,389
Wijn je te ontmoeten.

934
01:38:36,107 --> 01:38:37,309
Je kent hem.

935
01:38:41,530 --> 01:38:42,823
Je stinkt niet.

936
01:38:42,989 --> 01:38:44,190
Laten we neuken.

937
01:39:29,495 --> 01:39:31,913
God heeft je een gave gegeven.

938
01:40:12,704 --> 01:40:14,790
Heel onelegant werk.

939
01:40:14,956 --> 01:40:16,792
Doe je dit als je heimwee hebt?

940
01:40:31,690 --> 01:40:32,891
Wat wil je?

941
01:40:33,016 --> 01:40:35,894
Mijn zonen moeten
seksuele voorlichting krijgen.

942
01:40:37,521 --> 01:40:38,722
Ik doe het voor.

943
01:40:39,440 --> 01:40:40,641
Juist.

944
01:40:48,198 --> 01:40:49,400
Soms.

945
01:41:03,797 --> 01:41:05,966
Moet ik gaan liggen? Vooroverbuigen?

946
01:41:06,299 --> 01:41:07,759
Laten we simpel beginnen.

947
01:41:42,753 --> 01:41:46,047
Ik help de zaak een handje
met een vinger in de kont.

948
01:41:46,214 --> 01:41:48,258
Of door hem licht te wurgen.

949
01:42:16,119 --> 01:42:17,454
Ga naar huis.

950
01:42:27,673 --> 01:42:29,508
Madam Swiney had gelijk.

951
01:42:29,675 --> 01:42:32,427
Ik ontdek aspecten van mezelf
die ik nog niet kende.

952
01:42:32,594 --> 01:42:34,137
Zo kun je het bekijken.

953
01:42:34,888 --> 01:42:38,141
Al die verschillende verlangens
zijn fascinerend.

954
01:42:38,308 --> 01:42:39,184
Heb je die man gehad...

955
01:42:39,309 --> 01:42:41,937
die ananas in je mond steekt
en je met stof bedekt?

956
01:42:45,816 --> 01:42:47,442
Ik kan je al bijna vergeven.

957
01:42:47,609 --> 01:42:51,572
Ik heb de terugreis geboekt
en moeder maakt ons huwelijksbed op.

958
01:42:52,698 --> 01:42:55,992
Heb je die man met die haken geneukt?
Ja, hè?

959
01:42:56,827 --> 01:43:01,247
Ik heb hem verrot geslagen.
- Duncan. Ik dacht dat je weg was.

960
01:43:01,498 --> 01:43:05,335
Op weg naar het schip moest ik braken,
dus ik kom je redden.

961
01:43:05,502 --> 01:43:06,712
Hallo, Duncan.

962
01:43:10,006 --> 01:43:12,759
Ga naar huis. Onze tijd samen is voorbij.

963
01:43:13,009 --> 01:43:16,387
Je maakt geen gevoelens los.
Alleen de vraag wat ik ooit in je zag.

964
01:43:17,305 --> 01:43:19,099
En we gaan naar een bijeenkomst.

965
01:43:21,893 --> 01:43:25,564
Jullie zijn hoeren.
- We zijn ons eigen productiemiddel.

966
01:43:25,856 --> 01:43:27,057
Ga weg.

967
01:43:39,578 --> 01:43:40,779
Voet.

968
01:43:42,581 --> 01:43:44,916
Verven, voet.
- Goed zo.

969
01:43:48,419 --> 01:43:50,797
De taal komt langzaam, maar wordt beter.

970
01:43:50,964 --> 01:43:53,049
Verven, voet.
- Geniaal, hoor.

971
01:43:54,009 --> 01:43:55,886
Wees niet zo wreed tegen haar.

972
01:43:56,052 --> 01:43:59,640
Met Bella maakte ik de fout
om gevoelens toe te laten.

973
01:44:00,431 --> 01:44:04,060
Voor haar voel ik niks.
Hetzelfde als voor de kippenhond.

974
01:44:04,227 --> 01:44:05,186
Voet.

975
01:44:05,311 --> 01:44:07,230
Het is beter zo.

976
01:44:07,397 --> 01:44:10,400
En nu snap ik
mijn vaders koele houding wat beter.

977
01:44:10,567 --> 01:44:13,194
Het was noodzakelijk voor de wetenschap.

978
01:44:13,361 --> 01:44:14,563
Jezusmina.

979
01:44:14,696 --> 01:44:18,659
Voet.
- Dat begrijp je toch niet, dorpsarts.

980
01:44:19,868 --> 01:44:22,370
Je moet me trouwens opereren.

981
01:44:22,829 --> 01:44:25,081
Zal ik u een kloppend hart geven?

982
01:44:25,999 --> 01:44:29,335
Als je daar de tijd voor hebt terwijl je...

983
01:44:31,421 --> 01:44:32,623
dit verwijdert.

984
01:44:49,856 --> 01:44:52,567
Ik verwijder een paar cysten rond de tumor.

985
01:44:52,734 --> 01:44:55,278
Hoeft niet. Naai me maar dicht.

986
01:44:56,112 --> 01:44:58,699
Het is uitgezaaid. Ik zie poliepen.

987
01:45:01,868 --> 01:45:03,161
Ik ga dood.

988
01:45:03,328 --> 01:45:05,664
Hoe vertel je je patiënt dat, hè?

989
01:45:06,339 --> 01:45:07,540
Baxter...

990
01:45:07,666 --> 01:45:10,711
Niet huilen.
Straks krijg ik nog bloedvergiftiging.

991
01:45:11,419 --> 01:45:13,839
Stil nou maar. En naai me dicht.

992
01:45:15,465 --> 01:45:16,842
Zoek haar.

993
01:45:22,263 --> 01:45:23,849
Ik ben gesloten.

994
01:45:31,022 --> 01:45:32,899
Warme chocolademelk, lieverd.

995
01:45:33,066 --> 01:45:35,151
En pain au chocolat.

996
01:45:43,534 --> 01:45:44,736
Jij bent mijn favoriet.

997
01:45:46,955 --> 01:45:49,582
Dat hoor ik je tegen de anderen ook zeggen.

998
01:45:49,750 --> 01:45:53,169
We zijn een machine die je
complimentjes en chocolade voert.

999
01:45:53,336 --> 01:45:55,756
Jullie zijn mijn kinderen.
Ik voer jullie liefde.

1000
01:46:02,137 --> 01:46:05,098
Er is iets vreselijks gebeurd, Swiney.

1001
01:46:05,724 --> 01:46:07,684
Ik voel bijna niks meer.

1002
01:46:09,060 --> 01:46:12,272
Mijn empathie verandert langzaam
in iets wat ik...

1003
01:46:12,397 --> 01:46:14,607
minachting en woede zou noemen.

1004
01:46:14,858 --> 01:46:16,609
Geweldig nieuws.

1005
01:46:16,777 --> 01:46:17,978
O, ja?

1006
01:46:20,697 --> 01:46:22,741
Dit is je duistere periode...

1007
01:46:23,616 --> 01:46:26,536
voor de verlichting en de wijsheid.

1008
01:46:27,913 --> 01:46:29,748
Daar moet je je doorheen slaan.

1009
01:46:30,540 --> 01:46:32,125
Als dit achter je ligt...

1010
01:46:32,793 --> 01:46:36,755
zul je hier dankbaar voor zijn,
maar je moet hier doorheen.

1011
01:46:36,963 --> 01:46:38,164
Ik snap het.

1012
01:47:53,999 --> 01:47:55,416
Je hebt een babylitteken.

1013
01:47:58,419 --> 01:47:59,712
De mijne is bij ma maman.

1014
01:48:02,007 --> 01:48:03,208
Ik heb geen kind.

1015
01:48:04,509 --> 01:48:06,677
Dit is van een ongeluk.

1016
01:48:06,845 --> 01:48:09,264
Maar dat denken wel meer mensen.

1017
01:48:09,430 --> 01:48:12,642
Waarom lieg je?
- Ik lieg niet.

1018
01:48:13,393 --> 01:48:15,145
Godwin heeft het me zelf verteld.

1019
01:48:33,079 --> 01:48:34,280
Wedderburn.

1020
01:48:59,230 --> 01:49:00,431
Goedendag.

1021
01:49:04,945 --> 01:49:06,779
Je hebt Godwin Baxter geschreven.

1022
01:49:07,113 --> 01:49:09,407
Hij heeft een demon op de wereld losgelaten.

1023
01:49:09,574 --> 01:49:12,994
De duivel in een verleidelijk,
onverzadigbaar lichaam...

1024
01:49:13,161 --> 01:49:16,164
en met een geest
die mensen uit elkaar rijt...

1025
01:49:16,331 --> 01:49:19,876
als een bloederige lappenpop
uit de reet van een olifant.

1026
01:49:20,043 --> 01:49:21,244
Bella.

1027
01:49:21,544 --> 01:49:23,754
Waar is ze?
- Wie ben jij?

1028
01:49:23,922 --> 01:49:25,590
Haar verloofde.

1029
01:49:29,760 --> 01:49:32,472
Het is duidelijk
niet goed afgelopen tussen jullie.

1030
01:49:32,638 --> 01:49:33,839
Niet?

1031
01:49:34,474 --> 01:49:35,808
Ze heeft me kapotgemaakt.

1032
01:49:35,976 --> 01:49:39,812
We bepalen allemaal onze eigen koers, dus...

1033
01:49:39,980 --> 01:49:43,191
Je staat me niet aan.
Wat je zegt, ook niet.

1034
01:49:43,358 --> 01:49:46,819
Godwin Baxter wist het.
Hij heeft haar op me losgelaten.

1035
01:49:46,987 --> 01:49:48,188
Me in de val gelokt.

1036
01:49:49,455 --> 01:49:50,656
Waar is ze?

1037
01:49:50,781 --> 01:49:53,701
Ik wens haar
mijn ergste vijand nog niet toe.

1038
01:49:55,495 --> 01:49:58,164
Ik behoed je voor haar.

1039
01:50:11,802 --> 01:50:14,139
Sorry voor de uitbarsting. Zeg het gewoon.

1040
01:50:14,305 --> 01:50:16,016
Het doet geen pijn.

1041
01:50:16,182 --> 01:50:18,434
Ik heb geen ingewanden.

1042
01:50:18,601 --> 01:50:22,772
Ze heeft me uitgehold.
Mijn ziel. Mijn bankrekening.

1043
01:50:23,356 --> 01:50:25,816
Ik ben een insect. Een huls.
Zullen we zingen?

1044
01:50:28,319 --> 01:50:29,520
Het doet...

1045
01:50:31,364 --> 01:50:32,782
Het doet geen pijn.

1046
01:50:34,909 --> 01:50:36,744
Ik wil dit niet doen.

1047
01:50:38,046 --> 01:50:39,247
Je dwingt me ertoe.

1048
01:50:39,372 --> 01:50:41,874
'We bepalen allemaal onze eigen koers.'

1049
01:50:42,042 --> 01:50:44,835
Kutterige kuthufter.

1050
01:50:45,253 --> 01:50:48,131
Alsjeblieft.
Ik vraag het je zo beleefd mogelijk.

1051
01:50:48,298 --> 01:50:50,133
Waar is ze?

1052
01:51:08,526 --> 01:51:11,279
RIP BINNENKORT KOM

1053
01:51:13,073 --> 01:51:17,118
LONDEN

1054
01:51:46,481 --> 01:51:48,233
De hoer is thuis.

1055
01:51:53,404 --> 01:51:55,698
God?
- Bella.

1056
01:51:55,865 --> 01:51:57,325
Max schreef me.

1057
01:51:57,492 --> 01:51:59,785
Ben je ziek?
- Nee, ik ga dood.

1058
01:51:59,952 --> 01:52:03,748
Een subtiel verschil,
maar als arts neem ik het wel serieus.

1059
01:52:03,914 --> 01:52:05,625
Wat is het fijn om je te zien.

1060
01:52:05,791 --> 01:52:09,003
Je kunt niet sterven.
- Volgens de empirische gegevens wel.

1061
01:52:10,380 --> 01:52:11,581
Ik heb je gemist.

1062
01:52:12,548 --> 01:52:15,468
Ik moet gaan liggen.

1063
01:52:21,682 --> 01:52:23,476
Ik breng niet alleen het zonnetje mee.

1064
01:52:25,061 --> 01:52:27,772
Ik breng ook boze ogen
en moeilijke vragen mee.

1065
01:52:29,482 --> 01:52:30,983
Zat er een baby in me?

1066
01:52:31,901 --> 01:52:33,153
En zo ja, waar is hij dan?

1067
01:52:33,319 --> 01:52:34,520
Oké.

1068
01:52:35,530 --> 01:52:39,242
Feitelijk ben je je baby.

1069
01:52:39,409 --> 01:52:44,122
En je bent ook je moeder.
En je bent het ook allebei niet.

1070
01:52:44,289 --> 01:52:47,917
Herinneringen blijven niet hangen.
Ervaringen ook niet.

1071
01:52:48,918 --> 01:52:51,003
Hoe bedoel je, ik ben moeder en dochter?

1072
01:53:09,147 --> 01:53:10,731
Je wist het, maar zei niks.

1073
01:53:10,898 --> 01:53:13,943
Het leek me niet verstandig.

1074
01:53:14,110 --> 01:53:17,029
En je was te laf.
- Dat ook, ja.

1075
01:53:18,531 --> 01:53:20,074
Ik wilde bij je zijn...

1076
01:53:20,533 --> 01:53:22,868
en wist niet of je het zou begrijpen.

1077
01:53:23,035 --> 01:53:27,832
En Baxter stond het niet toe.
En het...

1078
01:53:31,127 --> 01:53:32,328
Het spijt me.

1079
01:53:56,911 --> 01:53:58,112
Wie is zij?

1080
01:53:58,238 --> 01:54:00,240
Bel-hoer.

1081
01:54:00,448 --> 01:54:02,533
Dus je hebt haar al verteld wie ik ben.

1082
01:54:02,700 --> 01:54:06,662
Deze mag ik wel.
Zo is het wel genoeg, Felicity...

1083
01:54:07,413 --> 01:54:08,614
Verdomme.

1084
01:54:09,832 --> 01:54:11,033
Nog eentje?

1085
01:54:11,542 --> 01:54:12,743
We misten je.

1086
01:54:12,960 --> 01:54:14,295
Monsters.

1087
01:54:16,088 --> 01:54:17,590
Godallejezus.

1088
01:54:17,757 --> 01:54:21,511
Bel-hoer.

1089
01:54:59,257 --> 01:55:02,176
Het is lastig als je iemand wilt slaan...

1090
01:55:02,343 --> 01:55:04,220
die toch al veel pijn lijdt.

1091
01:55:04,387 --> 01:55:07,181
Dat is zeker een lastige kwestie.

1092
01:55:08,933 --> 01:55:12,895
Was je liever een grijze lap vlees
met een vishaak in je neus?

1093
01:55:13,062 --> 01:55:15,981
Het zou even goed voelen,
maar langer slecht, dus...

1094
01:55:17,442 --> 01:55:20,236
Zat er echt een haak in mijn neus?
- Ja.

1095
01:55:22,447 --> 01:55:24,324
Dus ik ben jouw schepping...

1096
01:55:26,041 --> 01:55:27,243
net als zij.

1097
01:55:27,368 --> 01:55:28,869
Jullie allebei niet.

1098
01:55:29,036 --> 01:55:33,666
Zij loopt hamerend en zingend rond
en dat komt niet door mij.

1099
01:55:34,292 --> 01:55:36,461
En ik heb je kaarten en brieven gelezen...

1100
01:55:36,627 --> 01:55:40,047
en je met verbazing
tot Bella Baxter zien uitgroeien.

1101
01:55:40,214 --> 01:55:43,926
Ik vind het leven fascinerend,
dus dat vergeef ik je...

1102
01:55:44,760 --> 01:55:47,012
maar de leugens eromheen
zal ik altijd haten.

1103
01:55:47,972 --> 01:55:49,173
Ik begrijp het.

1104
01:55:54,570 --> 01:55:55,771
Fijn om je te zien.

1105
01:55:55,896 --> 01:55:57,189
Jou ook.

1106
01:55:58,649 --> 01:56:01,819
Woede, verwardheid en hersendissonantie
terzijde, ik heb je gemist.

1107
01:56:03,153 --> 01:56:06,824
Toen ik de formaldehyde rook,
wist ik wat ik wilde doen.

1108
01:56:09,535 --> 01:56:10,828
Ik wil arts worden.

1109
01:56:12,204 --> 01:56:14,290
Je mag mijn praktijk hebben.

1110
01:56:16,166 --> 01:56:17,460
Mijn vader zei ooit...

1111
01:56:18,711 --> 01:56:21,672
dat je met mededogen moet snijden.

1112
01:56:21,839 --> 01:56:26,469
Hij was een idioot.
Maar het is geen slecht advies.

1113
01:56:29,639 --> 01:56:31,265
Hij heeft niet lang meer.

1114
01:56:32,308 --> 01:56:33,509
Ik weet het.

1115
01:56:34,810 --> 01:56:36,729
Je hebt het niet over onze verloving gehad.

1116
01:56:38,564 --> 01:56:40,483
Je was nog heel jong.

1117
01:56:41,651 --> 01:56:42,943
Het is niet bindend.

1118
01:56:43,110 --> 01:56:46,113
Ik was in de ban van je
en Baxter maakte daar gebruik van.

1119
01:56:46,280 --> 01:56:48,032
Ben je dat nu niet meer?

1120
01:56:48,449 --> 01:56:51,285
Ik ben nog steeds in de ban van je.

1121
01:56:51,869 --> 01:56:53,329
Ik ben een hoer geweest.

1122
01:56:54,288 --> 01:56:56,582
Ik heb piemels in me gehad voor geld.

1123
01:56:56,749 --> 01:56:57,950
Vind je dat niet erg?

1124
01:56:58,709 --> 01:57:03,047
Ondermijnt dat hoerengedoe
de wens van mannen naar eigendom?

1125
01:57:03,213 --> 01:57:07,301
Wedderburn werd huilerig en schelderig
toen hij erachter kwam.

1126
01:57:07,927 --> 01:57:11,681
Ik ben alleen jaloers
op de mannen die bij je waren...

1127
01:57:11,847 --> 01:57:14,892
maar ik verwijt je in moreel opzicht niks.

1128
01:57:15,059 --> 01:57:16,602
Het is jouw lichaam.

1129
01:57:16,769 --> 01:57:18,479
Dat mag je weggeven.

1130
01:57:19,522 --> 01:57:21,023
Ik rekende meestal 30 frank.

1131
01:57:21,482 --> 01:57:23,776
Dat is niet echt veel.

1132
01:57:24,985 --> 01:57:27,697
Denk je dat mensen beter kunnen worden?

1133
01:57:27,863 --> 01:57:31,826
Ja. Net zoals het lichaam
van ziektes kan worden genezen...

1134
01:57:31,992 --> 01:57:35,329
kan de mens van denkbeelden worden genezen.

1135
01:57:37,540 --> 01:57:39,459
Wil je met me trouwen, Max McCandles?

1136
01:57:41,711 --> 01:57:42,912
Ja.

1137
01:57:49,969 --> 01:57:53,389
Gebruik voortaan minder tong,
maar verder was het heel prettig.

1138
01:57:53,556 --> 01:57:55,933
Ik zal het onthouden.

1139
01:57:56,058 --> 01:58:02,440
En ben je op ziektes gecontroleerd?
- Nee, maar dat zal ik laten doen.

1140
01:58:03,107 --> 01:58:05,275
Deze praktische liefde is fijn.

1141
01:58:07,194 --> 01:58:10,364
Maar mijn liefde is ook hartstochtelijk.

1142
01:58:11,198 --> 01:58:12,533
Wat ben je toch lief.

1143
01:58:13,325 --> 01:58:14,527
Altijd al.

1144
01:58:24,420 --> 01:58:25,755
God, je loopt.

1145
01:58:25,921 --> 01:58:30,885
Ik heb vijf milligram heroïne genomen
voor de pijn, amfetaminen voor energie...

1146
01:58:31,051 --> 01:58:34,680
en coke omdat ik het lekker vind.

1147
01:58:34,847 --> 01:58:37,850
Ik kom je weggeven.

1148
01:58:50,530 --> 01:58:53,365
Dan zal ik nu namens de kerk...

1149
01:58:53,533 --> 01:58:55,284
dit huwelijk voltrekken.

1150
01:58:56,410 --> 01:59:00,247
Neemt u, Bella Baxter,
deze man tot uw wettige echtgenoot?

1151
01:59:00,414 --> 01:59:03,208
Hebben we het gedeelte gemist
waarin je bezwaar kunt maken?

1152
01:59:03,834 --> 01:59:08,756
Of hebben ze de catechismus
stiekem veranderd?

1153
01:59:12,092 --> 01:59:13,511
Hallo, Victoria.

1154
01:59:14,261 --> 01:59:15,463
Je ziet er goed uit.

1155
01:59:16,472 --> 01:59:18,432
Hebt u het tegen mij?

1156
01:59:18,599 --> 01:59:21,310
Normaal stelt een man
zich niet voor aan zijn vrouw.

1157
01:59:21,477 --> 01:59:22,937
Maar als het echt moet...

1158
01:59:24,313 --> 01:59:25,815
Hij heeft voor God gespeeld.

1159
01:59:26,440 --> 01:59:29,026
Ik weet niet wie wie in zijn macht heeft.

1160
01:59:29,193 --> 01:59:31,195
Dit is het werk van de duivel. Kijk.

1161
01:59:31,361 --> 01:59:36,200
Hij hoest geen lucht op, maar bloed.
- Hij heeft kanker, achterlijke idioot.

1162
01:59:38,035 --> 01:59:41,205
Duncan.
- Kijk me niet aan, demon.

1163
01:59:43,415 --> 01:59:46,836
Zoals ik dus zei:
Generaal Alfred Blessington.

1164
01:59:47,628 --> 01:59:49,254
Voor jou Alfie.

1165
01:59:49,421 --> 01:59:50,881
Ken je me echt niet?

1166
01:59:52,174 --> 01:59:54,343
Mr Wedderburn zette je foto in de krant...

1167
01:59:54,510 --> 01:59:58,931
Ik herinnerde me dat die ouwe taart
je Victoria Blessington noemde.

1168
01:59:59,098 --> 02:00:03,352
Toen heb ik deze duivelse,
verknipte puzzel opgelost.

1169
02:00:05,354 --> 02:00:07,189
Jij bent...
- Je geliefde Alfie.

1170
02:00:07,857 --> 02:00:12,528
Je verliet het huis, verward
en hysterisch door je zwangerschap.

1171
02:00:13,738 --> 02:00:16,657
Toen ik merkte dat je weg was,
voelde ik me opengereten.

1172
02:00:17,324 --> 02:00:19,827
Ik heb mensen opengereten op het slagveld...

1173
02:00:19,994 --> 02:00:24,331
en stelde me altijd voor
dat het een doffe, holle pijn was.

1174
02:00:24,832 --> 02:00:26,876
En zo voelde het ook.

1175
02:00:27,752 --> 02:00:32,422
En het stinkt, maar dat kan ik niet
als metafoor gebruiken.

1176
02:00:33,799 --> 02:00:35,635
Maar hier ben je dan, schat.

1177
02:00:36,677 --> 02:00:37,878
Hier ben je dan.

1178
02:00:38,095 --> 02:00:39,054
God.

1179
02:00:39,179 --> 02:00:40,973
Ik kan me je niet herinneren.

1180
02:00:41,849 --> 02:00:43,433
Ik ben Bella Baxter.

1181
02:00:43,601 --> 02:00:44,802
Dat doet pijn.

1182
02:00:45,352 --> 02:00:49,189
Misschien heb je je hoofd gestoten.
Ze hebben misbruik van je gemaakt.

1183
02:00:49,356 --> 02:00:51,108
Ga alstublieft weg.

1184
02:00:52,860 --> 02:00:55,237
Was jij mijn man?
- Je lieve Alfie.

1185
02:00:55,404 --> 02:00:57,531
Bella, het spijt me.

1186
02:01:03,704 --> 02:01:05,372
Ik wil eigenlijk wel mee.

1187
02:01:05,956 --> 02:01:07,833
Wat?
- Bella?

1188
02:01:11,671 --> 02:01:13,213
Heb je een koets?

1189
02:01:15,390 --> 02:01:16,592
Dan gaan we.

1190
02:01:16,717 --> 02:01:19,011
Bella.
- Laat me gaan, God.

1191
02:01:19,762 --> 02:01:21,263
Max, hou me niet tegen.

1192
02:01:30,480 --> 02:01:32,524
Fijn dat je er weer bent, Victoria.

1193
02:01:48,999 --> 02:01:52,294
Ik kan niet met de bedienden overweg.
Ik vrees een opstand.

1194
02:02:02,387 --> 02:02:03,889
Herinner je je David nog?

1195
02:02:06,100 --> 02:02:08,352
Allison, kijk eens wie er weer is.

1196
02:02:14,984 --> 02:02:16,193
Ken je mij?

1197
02:02:18,028 --> 02:02:19,404
Vertel me wat over mezelf.

1198
02:02:21,866 --> 02:02:23,067
Was ik aardig?

1199
02:03:00,362 --> 02:03:01,563
Eet wat.

1200
02:03:02,740 --> 02:03:03,949
Al je lievelingsgerechten.

1201
02:03:04,116 --> 02:03:09,371
Kippers, gans, tong, champagne.

1202
02:03:10,164 --> 02:03:11,365
Ik heb je gemist.

1203
02:03:13,250 --> 02:03:15,252
Waarom was ze zo ongelukkig?

1204
02:03:17,046 --> 02:03:19,256
Waarom sprong ze van de brug?

1205
02:03:22,134 --> 02:03:25,554
Je haatte de baby.
Je noemde hem 'het monster'.

1206
02:03:26,764 --> 02:03:27,965
Juist, ja.

1207
02:03:29,516 --> 02:03:31,811
Ik heb inderdaad geen moederinstinct.

1208
02:03:33,478 --> 02:03:35,355
Toch ben ik blij dat je er weer bent.

1209
02:03:37,983 --> 02:03:39,184
Hoe heb ik je ontmoet?

1210
02:03:39,777 --> 02:03:42,863
Op een bal.
- Waarom hielden we van elkaar?

1211
02:03:44,448 --> 02:03:46,283
We hielden allebei van het goede leven.

1212
02:03:48,077 --> 02:03:49,278
Kijk.

1213
02:03:50,495 --> 02:03:52,456
Allison, soep.

1214
02:04:02,257 --> 02:04:03,458
Rex.

1215
02:04:08,563 --> 02:04:09,765
Verdomme.

1216
02:04:09,890 --> 02:04:11,091
Allison.

1217
02:04:11,725 --> 02:04:13,393
Breng wat kaas mee.

1218
02:04:19,900 --> 02:04:21,401
Hielden we van wreedheid?

1219
02:04:23,612 --> 02:04:26,573
Ik was blijkbaar geen aardig mens.
- Aardig?

1220
02:04:27,199 --> 02:04:30,619
Zo saai zou je nooit zijn.
Wat een vreselijk idee.

1221
02:04:31,829 --> 02:04:33,247
Je was een hoer, hoorde ik.

1222
02:04:33,413 --> 02:04:35,207
Ik vermoed...
- Dat klopt.

1223
02:04:35,374 --> 02:04:39,169
In Parijs. Ik werd het beu,
maar het was fascinerend.

1224
02:04:40,504 --> 02:04:43,132
Oké.
- De kippers zijn opvallend lekker.

1225
02:04:43,883 --> 02:04:45,675
Ze smaken naar azijn.

1226
02:04:52,682 --> 02:04:54,768
Het huwelijk vormt continu uitdagingen.

1227
02:04:55,394 --> 02:04:57,897
Sommige buigen we om, andere buigen ons om.

1228
02:05:00,524 --> 02:05:02,692
Ik probeer je voor het hoereren te vergeven.

1229
02:05:03,402 --> 02:05:06,530
Je seksuele hysterie was vaak onbeheersbaar.

1230
02:05:07,239 --> 02:05:09,158
En voor het doden van ons ongeboren kind.

1231
02:05:10,200 --> 02:05:12,661
Als ik bekijk
wat je me allemaal hebt aangedaan...

1232
02:05:12,828 --> 02:05:16,832
Daar zou Jezus je waarschijnlijk zelf
je hoofd voor inslaan.

1233
02:05:20,627 --> 02:05:22,462
Je boft dat ik vergevingsgezind ben.

1234
02:05:24,256 --> 02:05:28,052
Ik heb je niks aangedaan, Alfie.
Want ik ken je niet.

1235
02:05:28,218 --> 02:05:32,139
Je boft dat ik veel ervaring heb
op het gebied van geheugenverlies.

1236
02:05:32,306 --> 02:05:35,017
Mannen die willen vergeten waar ze waren.

1237
02:05:35,184 --> 02:05:39,313
Of die door een ontploffende mortier
een hersenschudding hebben opgelopen.

1238
02:05:40,314 --> 02:05:44,526
Ik stel voor om een paar maanden
tot een jaar thuis te blijven.

1239
02:05:47,321 --> 02:05:48,989
Tot je helemaal hersteld bent.

1240
02:05:51,616 --> 02:05:55,162
Ik ga wanneer ik wil, maar je wens
om me op te sluiten vleit me.

1241
02:05:57,372 --> 02:05:58,573
Je bent niet de eerste.

1242
02:06:00,625 --> 02:06:05,297
Ik schiet je verdomme door je kop
als je weg probeert te gaan, schat.

1243
02:06:05,464 --> 02:06:07,132
Van voor of van achter?

1244
02:06:07,299 --> 02:06:08,633
Van achter.

1245
02:06:08,800 --> 02:06:12,137
Dan weet ik zeker dat je wegging
en ik niet overhaast handelde.

1246
02:06:17,684 --> 02:06:19,228
Ik heb je gemist.

1247
02:06:23,148 --> 02:06:24,942
Dus ik zit hier gevangen?

1248
02:06:25,650 --> 02:06:28,653
Dit gesprek is verkeerd gelopen.

1249
02:06:29,696 --> 02:06:32,449
Je wordt net zo gelukkig als vroeger.

1250
02:06:33,783 --> 02:06:36,328
Toen ik van een brug sprong?

1251
02:06:42,667 --> 02:06:45,379
Je viel vast toen je keek of je vissen zag.

1252
02:06:47,089 --> 02:06:49,758
Waarom hou je me hier
als ik hier niet wil blijven?

1253
02:06:50,384 --> 02:06:54,721
Als je moet verdrinken,
doe het dan in de rivier der liefde.

1254
02:07:04,523 --> 02:07:05,724
David.

1255
02:07:06,816 --> 02:07:08,986
Ik heb die fazant toch nog niet op?

1256
02:07:09,444 --> 02:07:13,448
Ik heb een fout gemaakt. Het spijt me.

1257
02:07:21,790 --> 02:07:23,667
Een toetje, schat?

1258
02:08:22,017 --> 02:08:25,187
Komt hij makkelijk los?
- Als een knoop van een pak.

1259
02:08:26,563 --> 02:08:28,857
In Afrika doen ze het met geslepen stenen.

1260
02:08:29,024 --> 02:08:32,694
Ik heb een preciezer instrument
laten ontwerpen.

1261
02:08:34,488 --> 02:08:37,616
Alleen de clitorishoed of de hele clitoris?

1262
02:08:37,782 --> 02:08:41,661
De hele duivelse zooi.
- Ze zal een stuk rustiger worden.

1263
02:08:41,828 --> 02:08:46,333
Deze keer lukt het ons.
Ik zal haar verdoven en vanavond brengen.

1264
02:08:57,219 --> 02:08:59,513
Victoria, schat.

1265
02:09:00,847 --> 02:09:02,049
Waar ben je?

1266
02:09:07,521 --> 02:09:08,897
Perfecte timing.

1267
02:09:09,064 --> 02:09:11,358
Martini.
- Liever niet.

1268
02:09:11,900 --> 02:09:13,818
Maar ik wil wel graag weg.

1269
02:09:14,278 --> 02:09:16,321
Ik vond het interessant bij je...

1270
02:09:16,488 --> 02:09:19,032
maar nu weet ik
waarom ik van de brug sprong.

1271
02:09:19,866 --> 02:09:22,411
Ik wil mijn bijna dode God zien.

1272
02:09:22,836 --> 02:09:24,037
Aandoenlijk.

1273
02:09:24,163 --> 02:09:25,664
Maar helaas...

1274
02:09:25,830 --> 02:09:28,917
wijd ik mijn leven
aan het innemen van grondgebied.

1275
02:09:29,084 --> 02:09:32,171
Jij bent van mij en daarmee uit.

1276
02:09:32,921 --> 02:09:34,381
Ik ben geen grondgebied.

1277
02:09:34,548 --> 02:09:38,177
De kern van het probleem
zit tussen je benen.

1278
02:09:38,343 --> 02:09:42,347
Ik laat hem verwijderen.
Dan vormt hij geen afleiding meer.

1279
02:09:42,514 --> 02:09:45,600
Mannen moeten hun leven lang
hun seksuele drang onderdrukken.

1280
02:09:45,767 --> 02:09:48,895
Het is een vloek,
maar ergens ook hun levenswerk.

1281
02:09:49,062 --> 02:09:51,106
Dat van vrouwen is kinderen.

1282
02:09:51,273 --> 02:09:54,276
Ik haal dat duivelse pakketje
tussen je benen weg...

1283
02:09:54,443 --> 02:09:56,695
en dan plant ik een zaad in je.

1284
02:09:56,861 --> 02:09:59,114
Laat me uitleggen wat er gebeurd is.

1285
02:09:59,281 --> 02:10:03,118
Victoria, je vrouw,
sprong van een brug en overleed.

1286
02:10:03,285 --> 02:10:06,330
Godwin Baxter vond haar en nam haar mee.

1287
02:10:06,496 --> 02:10:09,624
Hij haalde de baby weg,
verwijderde de hersens...

1288
02:10:09,791 --> 02:10:12,752
gaf die aan mij en reanimeerde me.

1289
02:10:13,212 --> 02:10:15,630
Ik laat je het dossier wel lezen.
Echt fascinerend.

1290
02:10:15,797 --> 02:10:20,135
Maar mijn nieuwe leven
en mijn mooie, oude clitoris hou ik.

1291
02:10:20,302 --> 02:10:21,928
Kun je een koets voor me regelen?

1292
02:10:22,604 --> 02:10:23,805
Ze praten alleen maar.

1293
02:10:23,930 --> 02:10:26,475
Dan kun je alleen nog maar
een pistool trekken.

1294
02:10:28,059 --> 02:10:29,519
Dat heb je met vrouwen.

1295
02:10:42,491 --> 02:10:43,692
Geef je je gewonnen?

1296
02:10:44,534 --> 02:10:47,496
Ik heb nog liever dat je me doodschiet.

1297
02:10:47,662 --> 02:10:49,956
Als het moet, dan doe ik dat ook.

1298
02:10:51,583 --> 02:10:53,168
Drink op, lieverd.

1299
02:10:54,043 --> 02:10:55,245
Chloroform met gin.

1300
02:11:04,846 --> 02:11:08,642
Ergens zou het een opluchting zijn
om niet meer naar mezelf te zoeken.

1301
02:11:09,142 --> 02:11:11,603
Neem een grote slok,
dan krijg je die vrijheid.

1302
02:11:24,366 --> 02:11:25,567
Verdomme.

1303
02:11:40,131 --> 02:11:41,333
Max?

1304
02:11:44,344 --> 02:11:47,431
Max, we moeten hem opereren.

1305
02:11:48,307 --> 02:11:49,516
Anders sterft hij.

1306
02:11:49,683 --> 02:11:53,019
Hij bloedt heel erg.
- Ik maak je verdomme af.

1307
02:11:54,145 --> 02:11:59,359
Bella, als hij blijft leven,
gaat hij volgens mij niet stoppen.

1308
02:11:59,859 --> 02:12:04,155
Ik laat hem niet doodbloeden.
Maar hij is voor verbetering vatbaar, ja.

1309
02:12:17,210 --> 02:12:19,212
De kogel is eruit
en de bloeding is gestelpt.

1310
02:12:19,796 --> 02:12:21,130
Ik heb de notities.

1311
02:12:29,222 --> 02:12:31,641
Hier ben ik het gelukkigst.

1312
02:13:04,424 --> 02:13:07,260
Bella. Je bent er weer.

1313
02:13:13,182 --> 02:13:15,644
Het was het verhaal van iemand anders.

1314
02:13:16,853 --> 02:13:18,355
Niet dat van Bella Baxter.

1315
02:13:26,321 --> 02:13:29,282
Mijn hele leven
hebben mensen me aangestaard...

1316
02:13:29,449 --> 02:13:31,410
vol afschuw en medelijden.

1317
02:13:33,119 --> 02:13:34,321
Alleen jij niet.

1318
02:13:41,836 --> 02:13:43,922
Het is allemaal heel interessant...

1319
02:13:45,965 --> 02:13:47,592
wat er gebeurt.

1320
02:14:47,527 --> 02:14:49,446
Ik ben nerveus voor mijn anatomietentamen.

1321
02:14:49,613 --> 02:14:52,031
Ik heb je zo vaak overhoord.
Je kent de stof.

1322
02:14:53,450 --> 02:14:55,452
Niemand weet meer over anatomie dan jij.

1323
02:15:00,081 --> 02:15:01,282
Dames. Gin?

1324
02:15:02,300 --> 02:15:03,502
Graag.

1325
02:15:03,627 --> 02:15:04,828
Gin?

1326
02:15:07,296 --> 02:15:09,716
We moeten de generaal wat water geven.

1327
02:15:15,930 --> 02:15:17,131
Felicity.

1328
02:15:18,141 --> 02:15:19,342
Water.

1329
02:16:09,909 --> 02:16:12,912
Vertaling: Juliëtte van Gurp
