1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Kijk TV voor weinig - https://tvpiraat.nl
Box met LiveTV en videoclub v.a.125,-

2
00:02:36,446 --> 00:02:40,446
SAN FRANCISCO, CALIFORNIE.

3
00:02:55,737 --> 00:02:58,987
Ben je zover?
- Ja. Laten we gaan.

4
00:03:07,363 --> 00:03:09,737
Is dat wat ik denk dat 't is?
- Ik denk 't.

5
00:03:09,862 --> 00:03:10,945
Zenuwachtig?

6
00:03:11,029 --> 00:03:12,987
Als m'n naam maar goed geschreven is.

7
00:03:24,987 --> 00:03:28,571
Wil je er even mee alleen zijn?
- Ik wil je bij me.

8
00:03:33,321 --> 00:03:34,654
Daar is 't.

9
00:03:41,654 --> 00:03:42,987
Je kindje.

10
00:03:49,737 --> 00:03:50,904
Ik neem wel op.

11
00:04:05,654 --> 00:04:06,820
Amir jaan.

12
00:04:08,154 --> 00:04:09,488
Rahim Khan?

13
00:04:11,279 --> 00:04:13,488
Wat aardig dat je dat nog weet.

14
00:04:18,820 --> 00:04:21,737
Ik heb je gemist, Amir jaan.

15
00:04:22,154 --> 00:04:24,779
Het is fijn om uw stem te horen.

16
00:04:25,653 --> 00:04:27,196
Je moet thuis komen.

17
00:04:28,196 --> 00:04:29,279
Thuis?

18
00:04:32,362 --> 00:04:34,571
Ik weet niet of dit een goed moment is.

19
00:04:35,321 --> 00:04:38,987
Het is een heel slecht moment.
Toch moet je komen.

20
00:04:39,613 --> 00:04:42,362
Er is een manier
om het goed te maken, Amir.

21
00:04:52,404 --> 00:04:55,987
KABUL, AFGHANISTAN.

22
00:05:05,612 --> 00:05:07,653
Hou de spoel vast. Hou 'm goed.

23
00:05:20,362 --> 00:05:21,612
Wat meer touw.

24
00:05:22,612 --> 00:05:24,154
Hou de spoel goed.

25
00:05:33,112 --> 00:05:35,404
Ik heb 'm gesneden.
- Gewonnen.

26
00:05:36,904 --> 00:05:38,362
Gewonnen.

27
00:05:40,070 --> 00:05:41,070
Hierheen.

28
00:05:41,653 --> 00:05:42,820
Waar ga je heen?

29
00:05:44,321 --> 00:05:46,112
Hij gaat die kant op.

30
00:05:59,612 --> 00:06:01,154
We raken 'm kwijt.

31
00:06:01,737 --> 00:06:03,362
Vertrouw me.

32
00:06:32,362 --> 00:06:33,612
Wat doe je hier?

33
00:06:34,904 --> 00:06:36,362
Ga zitten.

34
00:06:38,904 --> 00:06:40,778
Je verdoet je tijd hier.

35
00:06:41,528 --> 00:06:43,321
De vlieger ging de andere kant op.

36
00:06:44,029 --> 00:06:45,112
Hij komt hierheen.

37
00:06:46,029 --> 00:06:47,653
Hoe weet je dat?
- Ik weet 't gewoon.

38
00:06:47,820 --> 00:06:48,904
Hoe?

39
00:06:49,446 --> 00:06:51,070
Heb ik ooit tegen u gelogen?

40
00:06:52,029 --> 00:06:53,446
Hoe kan ik dat weten?

41
00:06:54,528 --> 00:06:56,321
Ik eet nog liever aarde.

42
00:06:57,279 --> 00:06:58,904
Zou je dat echt doen?

43
00:06:59,029 --> 00:07:01,820
Wat?
- Aarde eten als ik dat vroeg?

44
00:07:03,112 --> 00:07:05,070
Als u dat vroeg, zou ik 't doen.

45
00:07:08,279 --> 00:07:10,321
Maar zou u ooit zoiets vragen?

46
00:07:11,070 --> 00:07:12,154
Ben je gek?

47
00:07:12,612 --> 00:07:13,695
Je weet dat ik dat niet zou doen.

48
00:07:14,486 --> 00:07:15,862
Dat weet ik.

49
00:07:34,695 --> 00:07:36,154
Dank u, agha sahib.

50
00:07:40,653 --> 00:07:43,029
Ik wil dat ze morgen gaan bouwen.

51
00:07:43,404 --> 00:07:45,195
Het had er allang moeten staan.

52
00:07:46,445 --> 00:07:49,112
Absoluut, sahib. En dank u wel.

53
00:07:49,570 --> 00:07:52,570
De wezen van Kabul
zullen u nooit vergeten.

54
00:07:55,778 --> 00:07:59,195
Om de een of andere reden
vermoed ik van wel.

55
00:08:02,279 --> 00:08:03,445
Je weet...

56
00:08:04,445 --> 00:08:08,279
dat de bureaucraten
de helft van 't geld zullen stelen.

57
00:08:08,945 --> 00:08:10,112
De helft maar?

58
00:08:11,695 --> 00:08:13,820
Dan zijn ze lui geworden.

59
00:08:17,279 --> 00:08:19,653
Hé, meneer Jaylawni...

60
00:08:19,778 --> 00:08:22,070
roep de winden op voor mij.

61
00:08:23,029 --> 00:08:24,653
U had 'm kunnen verslaan.

62
00:08:24,987 --> 00:08:27,862
Ik? Heb je dan niet naar Omar gekeken?

63
00:08:27,987 --> 00:08:29,237
Hij verliest nooit.

64
00:08:29,486 --> 00:08:33,403
Met de juiste vlieger
wint u dit jaar vast het toernooi.

65
00:08:34,653 --> 00:08:37,445
Met de zege van de Saur-revolutie...

66
00:08:37,903 --> 00:08:41,154
zal voor de eerste keer
in de geschiedenis van dit land...

67
00:08:41,737 --> 00:08:45,403
de politieke soevereiniteit
en macht in handen komen...

68
00:08:45,778 --> 00:08:49,778
van de Democratische Partij
van het Volk van Afghanistan.

69
00:08:51,445 --> 00:08:54,945
Er gaat bloed vloeien
voordat 't beter wordt.

70
00:08:55,987 --> 00:08:57,154
Meestal 'n veilige gok.

71
00:08:59,154 --> 00:09:03,070
De communisten lokken knokpartijen uit
op de universiteit.

72
00:09:04,321 --> 00:09:07,653
Vorige week
is er een student neergestoken.

73
00:09:08,778 --> 00:09:12,195
Ik ben blij dat Amir hier te jong voor is.

74
00:09:13,154 --> 00:09:14,237
Amir?

75
00:09:16,361 --> 00:09:19,279
Hij komt in geen enkele
knokpartij terecht.

76
00:09:20,570 --> 00:09:23,737
Ik zie hem soms op straat
met jongens uit de buurt.

77
00:09:25,611 --> 00:09:29,903
Ze sollen met hem,
en pakken z'n speelgoed af.

78
00:09:30,279 --> 00:09:34,279
Maar Amir vecht nooit terug. Nooit.

79
00:09:34,945 --> 00:09:36,320
Hij is dus niet gewelddadig.

80
00:09:36,778 --> 00:09:39,154
Weet je wat er gebeurt
als ze hem pesten?

81
00:09:40,279 --> 00:09:42,737
Dan bemoeit Hassan zich ermee
en verdedigt hem.

82
00:09:43,195 --> 00:09:47,820
En later zeg ik dan: 'Hoe komt Hassan
aan die schram in z'n gezicht? '

83
00:09:47,987 --> 00:09:50,445
Dan zegt hij: 'Hij is gevallen.'

84
00:09:51,528 --> 00:09:53,486
Er ontbreekt iets bij die jongen.

85
00:09:55,403 --> 00:09:56,486
Vriend...

86
00:09:57,653 --> 00:09:59,778
kinderen zijn geen kleurboeken.

87
00:10:00,528 --> 00:10:03,070
Je kunt ze niet inkleuren
met je lievelingskleuren.

88
00:10:03,445 --> 00:10:07,445
Hij is niet zoals jij.
En dat zal hij ook nooit zijn.

89
00:10:07,570 --> 00:10:10,653
Maar let op. Het komt goed met 'm.

90
00:10:12,112 --> 00:10:14,070
Een jongen
die niet voor zichzelf opkomt...

91
00:10:14,195 --> 00:10:17,112
wordt 'n man
die nergens voor opkomt.

92
00:10:35,154 --> 00:10:38,903
Amir jaan, mag ik binnenkomen?

93
00:10:43,528 --> 00:10:46,070
Ik kom gedag zeggen.

94
00:10:46,154 --> 00:10:48,278
Ik ga morgen naar Pakistan.

95
00:10:51,570 --> 00:10:54,028
Dat is een mooie vlieger.

96
00:10:54,778 --> 00:10:56,736
Hassan heeft 'm buitgemaakt.

97
00:10:57,778 --> 00:10:59,736
Die jongen heeft 'n gave.

98
00:11:03,070 --> 00:11:05,028
Waar werk je aan?

99
00:11:06,028 --> 00:11:07,611
Een verhaal.

100
00:11:07,695 --> 00:11:08,945
Mag ik 't lezen?

101
00:11:09,736 --> 00:11:11,445
Het is niet erg goed.

102
00:11:12,278 --> 00:11:16,278
Toch wil ik 't graag lezen.

103
00:11:19,695 --> 00:11:21,278
Dank je, Amir jaan.

104
00:11:21,778 --> 00:11:23,403
Ik lees 't vanavond.

105
00:11:24,820 --> 00:11:26,611
Hij haat me...

106
00:11:28,403 --> 00:11:30,278
omdat ik haar heb gedood.

107
00:11:31,653 --> 00:11:33,195
M'n moeder.

108
00:11:37,945 --> 00:11:39,903
Zeg zoiets nooit meer.

109
00:11:40,862 --> 00:11:42,486
Denk het niet eens.

110
00:11:42,820 --> 00:11:44,195
Maar het is waar.

111
00:11:44,903 --> 00:11:46,070
Nee, Amir jaan.

112
00:11:54,194 --> 00:11:56,820
Het is gevaarlijk, geboren worden.

113
00:11:58,112 --> 00:12:00,319
Gevaarlijk voor de moeder...

114
00:12:01,236 --> 00:12:03,695
en gevaarlijk voor 't kind.

115
00:12:05,112 --> 00:12:08,444
Je vader zou voor je sterven.

116
00:12:09,236 --> 00:12:11,028
Dat weet je...

117
00:12:13,444 --> 00:12:15,736
toch?

118
00:12:24,653 --> 00:12:27,528
Toe, doe 't.
- Het is verkeerd, Amir agha.

119
00:12:29,319 --> 00:12:31,862
Waarom ben je altijd
zo'n heilig boontje?

120
00:12:33,028 --> 00:12:34,112
Eén maar?

121
00:12:34,820 --> 00:12:35,903
Eén maar.

122
00:12:48,945 --> 00:12:51,403
Je zou denken
dat hij 't ooit eens doorkreeg.

123
00:12:56,028 --> 00:12:57,736
Heb je je zakgeld gehad?

124
00:12:58,361 --> 00:13:00,236
Gaan we weer naar
The Magnificent Seven?

125
00:13:01,736 --> 00:13:03,945
Wij werken met lood, vriend.

126
00:13:07,778 --> 00:13:11,611
Ik ben een vriend van Harry Luck.
Je zit aan de grond, zegt hij.

127
00:13:12,778 --> 00:13:15,486
Nee. Ik doe dit omdat ik
een excentrieke miljonair ben.

128
00:13:16,236 --> 00:13:17,486
Er is werk voor zes man.

129
00:13:17,611 --> 00:13:20,152
Een dorp bewaken
ten zuiden van de grens.

130
00:13:21,152 --> 00:13:22,945
Hoe groot is de tegenstand?

131
00:13:24,236 --> 00:13:25,695
Dertig geweren.

132
00:13:26,736 --> 00:13:29,444
Ik bewonder je idee
van gelijke kansen, mister.

133
00:13:29,778 --> 00:13:32,070
Ik bewonder je idee
van gelijke kansen, mister.

134
00:13:32,736 --> 00:13:36,570
In de Travis County-oorlog stond je
voor heter vuren, zegt Harry.

135
00:13:44,319 --> 00:13:46,695
Wie zie jij 't liefst?
- Steve McQueen.

136
00:13:46,778 --> 00:13:49,945
Ik vind Charles Bronson goed.
Misschien gaan we ooit naar Iran.

137
00:13:50,111 --> 00:13:51,194
Hoezo?

138
00:13:51,319 --> 00:13:52,945
Dan zien we hem misschien.

139
00:13:53,028 --> 00:13:54,278
Dan vraag ik z'n handtekening.

140
00:13:54,361 --> 00:13:56,653
Charles Bronson is geen Iraniër.

141
00:13:56,987 --> 00:13:59,444
Waarom spreekt hij dan Farsi
met een Iraans accent?

142
00:14:01,903 --> 00:14:03,945
Waar gaan jullie naartoe, mietjes?

143
00:14:04,653 --> 00:14:06,194
Wat denken jullie:

144
00:14:06,570 --> 00:14:08,945
Als ik jullie betaalde
om m'n vrienden te zijn...

145
00:14:09,194 --> 00:14:12,528
waren jullie dan echt m'n vrienden?
Of m'n bedienden?

146
00:14:12,861 --> 00:14:17,319
Jee, Assef, als je ons betaalde,
dan waren we dus je bedienden.

147
00:14:18,069 --> 00:14:20,111
Dan heeft Amir dus geen vrienden.

148
00:14:20,987 --> 00:14:22,695
We zitten je toch niet dwars?

149
00:14:22,861 --> 00:14:23,945
Mis.

150
00:14:24,361 --> 00:14:25,611
Jullie zitten me wel dwars.

151
00:14:26,236 --> 00:14:28,611
Afghanistan is het land van de Pashtun.

152
00:14:29,152 --> 00:14:30,236
Wij zijn de ware Afghanen.

153
00:14:30,778 --> 00:14:32,319
Niet die platneus-Hazara.

154
00:14:32,486 --> 00:14:35,903
Zijn volk bezoedelt
ons vaderland en ons bloed.

155
00:14:36,152 --> 00:14:38,611
Als idioten zoals jij en je vader...

156
00:14:38,820 --> 00:14:42,820
ze niet in huis haalden,
dan waren we ze nu al kwijt.

157
00:14:43,987 --> 00:14:45,444
Laat ons met rust, agha.

158
00:14:49,111 --> 00:14:51,069
Leg dat neer, moederloze Hazara.

159
00:14:51,820 --> 00:14:53,861
Laat ons met rust.

160
00:14:54,695 --> 00:14:58,361
Misschien zie je het niet,
maar wij zijn met z'n drieën.

161
00:14:58,778 --> 00:15:02,277
En misschien ziet u niet
dat ik een katapult vasthoud.

162
00:15:07,653 --> 00:15:08,736
Vergeet 't.

163
00:15:11,152 --> 00:15:13,111
We grijpen die mietjes nog wel.

164
00:15:19,695 --> 00:15:22,236
Wat is dat?
- Rahim Khan liet 't achter voor u.

165
00:15:27,736 --> 00:15:29,111
Hij vond 't mooi.

166
00:15:29,194 --> 00:15:30,444
Wat?

167
00:15:30,736 --> 00:15:32,194
M'n verhaal.

168
00:15:33,152 --> 00:15:37,277
Natuurlijk vond hij 't mooi.
U vertelt prachtige verhalen.

169
00:15:37,611 --> 00:15:39,569
'Bravo', schrijft hij. Bravo.

170
00:15:40,194 --> 00:15:41,277
Bravo?

171
00:15:41,403 --> 00:15:43,778
Weet je wat 'bravo' betekent?

172
00:15:44,528 --> 00:15:46,653
Dat is Italiaans voor grandioos.

173
00:15:47,820 --> 00:15:48,986
Waar gaat 't verhaal over?

174
00:15:49,903 --> 00:15:52,653
Over 'n man die 'n toverschaal vindt.

175
00:15:52,736 --> 00:15:57,111
Hij ontdekt dat als zijn tranen erin vallen
die in parels veranderen.

176
00:15:57,486 --> 00:15:59,778
Hij is erg arm, weet je.

177
00:15:59,985 --> 00:16:02,653
Aan 't einde zit hij op een berg parels...

178
00:16:02,861 --> 00:16:06,277
met een mes in zijn hand
en z'n dode vrouw in z'n armen.

179
00:16:07,861 --> 00:16:10,486
Had hij haar vermoord?
- Ja.

180
00:16:11,985 --> 00:16:14,277
Zodat hij moest huilen
en rijk zou worden.

181
00:16:14,695 --> 00:16:16,985
Wat ben jij snel.

182
00:16:18,736 --> 00:16:19,820
Wat is er?

183
00:16:19,944 --> 00:16:21,985
Niets. Bent u klaar met 't ontbijt?

184
00:16:22,403 --> 00:16:23,653
Wat is er?

185
00:16:24,194 --> 00:16:27,778
Mag ik iets vragen over 't verhaal?

186
00:16:28,152 --> 00:16:29,486
Natuurlijk.

187
00:16:29,903 --> 00:16:32,444
Waarom vermoordde die man
z'n vrouw?

188
00:16:33,194 --> 00:16:36,528
Omdat al z'n tranen parels werden.

189
00:16:37,611 --> 00:16:40,944
Waarom kon hij niet gewoon
aan een ui ruiken?

190
00:16:57,319 --> 00:17:00,069
De mullahs op school zeggen
dat drinken zondig is.

191
00:17:01,027 --> 00:17:03,694
Drinkers moeten boeten
op de Dag des Oordeels.

192
00:17:04,111 --> 00:17:06,653
Wil je weten
wat je vader over zonde denkt?

193
00:17:07,069 --> 00:17:08,152
Ja.

194
00:17:08,611 --> 00:17:09,985
Dan zal ik je dat vertellen.

195
00:17:11,528 --> 00:17:16,486
Maar eerst dit: Je zult nooit iets van
waarde leren van die bebaarde idioten.

196
00:17:17,569 --> 00:17:19,152
Bedoelt u de mullahs?

197
00:17:19,236 --> 00:17:21,778
Ik pis op de baarden
van die intolerante apen.

198
00:17:22,277 --> 00:17:25,444
Ze doen niets anders dan
reciteren uit een boek...

199
00:17:25,569 --> 00:17:28,820
in een taal die ze niet eens begrijpen.

200
00:17:29,319 --> 00:17:32,152
Er is maar één zonde. En dat is diefstal.

201
00:17:32,486 --> 00:17:35,444
Elke andere zonde is een variatie
op diefstal. Begrijp je dat?

202
00:17:37,944 --> 00:17:39,319
Nee, Baba jaan.

203
00:17:40,194 --> 00:17:44,653
Als je iemand vermoordt,
steel je een leven.

204
00:17:45,111 --> 00:17:50,694
Je steelt z'n vrouws recht op 'n man,
berooft z'n kinderen van een vader.

205
00:17:51,778 --> 00:17:55,277
Als je liegt, steel je iemands recht
op de waarheid.

206
00:17:57,820 --> 00:17:59,944
Er is geen daad verachtelijker
dan stelen.

207
00:18:00,444 --> 00:18:01,985
Begrijp je dat?

208
00:18:04,319 --> 00:18:05,778
Ja, Baba.

209
00:18:07,820 --> 00:18:08,902
Goed.

210
00:18:09,694 --> 00:18:11,653
Van al dat gepraat over zonde
krijg ik dorst.

211
00:18:21,778 --> 00:18:23,653
Ga maar. Hij roept je.

212
00:18:28,361 --> 00:18:29,819
Gefeliciteerd met je verjaardag.

213
00:18:31,985 --> 00:18:34,110
Het komt uit Amerika.

214
00:18:35,611 --> 00:18:39,027
Als mijn lijfwacht
moet je een goed wapen hebben.

215
00:18:40,027 --> 00:18:41,486
Dank u, Amir agha.

216
00:18:42,860 --> 00:18:44,444
Kom, we gaan.

217
00:19:08,277 --> 00:19:09,528
Wat staat daar?

218
00:19:10,694 --> 00:19:13,152
Amir en Hassan, de sultans van Kabul.

219
00:19:13,860 --> 00:19:15,653
De sultans van Kabul.

220
00:19:16,361 --> 00:19:17,985
Wil je een verhaal?

221
00:19:18,818 --> 00:19:20,194
Rostam en Sohrab.

222
00:19:20,902 --> 00:19:24,236
Niet weer, hè?
Dat heb ik al vijftig keer voorgelezen.

223
00:19:24,402 --> 00:19:26,361
En Rudabeh?

224
00:19:27,319 --> 00:19:29,277
Het is uw boek, Amir Agha.

225
00:19:31,653 --> 00:19:36,611
Goed dan. Rostam en Sohrab.
Het is jouw verjaardag.

226
00:20:06,027 --> 00:20:08,152
Heeft uw vader een nieuwe auto?

227
00:20:08,735 --> 00:20:10,944
Is dat niet de auto uit Bullitt?

228
00:20:13,569 --> 00:20:14,653
Steve McQueen.

229
00:20:18,944 --> 00:20:20,402
Ik hoorde dat er iemand jarig was.

230
00:20:20,944 --> 00:20:23,486
Jouw dag, Hassan. Kom voorin zitten.

231
00:20:25,860 --> 00:20:27,486
Klaar voor je cadeau?

232
00:20:28,027 --> 00:20:29,653
Een schetsboek?
- Mooier.

233
00:20:29,860 --> 00:20:31,735
Een speelgoedgeweer?
- Mooier.

234
00:21:08,777 --> 00:21:10,152
Oom Saifo.

235
00:21:11,611 --> 00:21:13,486
M'n broeder. Dat is te lang geleden.

236
00:21:14,277 --> 00:21:15,693
Alles goed met iedereen?

237
00:21:18,235 --> 00:21:20,527
Hij is jarig.
Hij mag een vlieger uitzoeken.

238
00:21:22,069 --> 00:21:24,194
Hier zijn ze.

239
00:21:24,527 --> 00:21:27,361
Kies er maar een uit.

240
00:21:42,777 --> 00:21:44,235
Die wil ik.

241
00:21:45,402 --> 00:21:46,486
Die nemen we dan.

242
00:21:47,402 --> 00:21:48,486
Goede keus.

243
00:21:49,652 --> 00:21:51,527
Ik had gewoon geluk die keer.

244
00:21:51,693 --> 00:21:54,777
Welnee. U bent gewoon beter.

245
00:21:59,902 --> 00:22:01,860
Ik weet dat u gaat winnen.

246
00:22:03,361 --> 00:22:05,652
Je hebt te veel vertrouwen in me.

247
00:22:06,860 --> 00:22:08,985
Ali heeft voor jou bloemkool gekookt.

248
00:22:09,152 --> 00:22:11,194
Altijd als ik kom, is er bloemkool.

249
00:22:11,693 --> 00:22:13,735
Ja. Je komt hier te vaak.

250
00:22:16,235 --> 00:22:17,693
Is 't toernooi morgen?

251
00:22:18,069 --> 00:22:19,943
Zijn jij en Hassan er klaar voor?

252
00:22:20,110 --> 00:22:21,735
We hebben geoefend.

253
00:22:22,235 --> 00:22:25,818
Heb ik je ooit verteld
over 't jaar dat ik won?

254
00:22:26,027 --> 00:22:30,152
Ik weet bijna zeker dat je iedereen
in Kabul daarover hebt verteld.

255
00:22:30,902 --> 00:22:33,194
Veertien vliegers sneed ik.

256
00:22:33,361 --> 00:22:35,651
Volgens mij
is dat nog steeds een record.

257
00:22:36,194 --> 00:22:37,985
Ja, ja. Eten.

258
00:23:21,402 --> 00:23:23,777
U gaat agha sahib trots maken vandaag.

259
00:23:23,902 --> 00:23:25,360
Denk je dat?

260
00:23:25,444 --> 00:23:26,526
Inshallah.

261
00:23:51,402 --> 00:23:53,277
Wat een drukte.

262
00:23:55,444 --> 00:23:57,402
Is 't wel 'n goede dag om te vliegeren?

263
00:23:57,485 --> 00:23:58,735
Hoezo?

264
00:23:58,818 --> 00:24:01,194
Het is een prachtige dag.

265
00:24:02,402 --> 00:24:04,777
Het is wij tweeën tegen heel Kabul.

266
00:24:06,069 --> 00:24:09,069
Ik bewonder je idee
van gelijke kansen, mister.

267
00:24:09,943 --> 00:24:11,319
Laten we gaan vliegeren.

268
00:24:21,319 --> 00:24:22,777
Spoel naar beneden.

269
00:24:23,152 --> 00:24:24,860
Pak 'm.

270
00:25:14,651 --> 00:25:16,194
Duik eronder.

271
00:25:21,651 --> 00:25:22,735
Ik ben eronder.

272
00:25:38,485 --> 00:25:42,776
We hebben 'm gesneden.
We hebben 'm gesneden.

273
00:26:08,359 --> 00:26:09,776
Amir agha.

274
00:26:15,235 --> 00:26:16,860
Een beetje naar rechts.

275
00:26:40,568 --> 00:26:42,443
We hebben 'm gesneden.

276
00:26:42,610 --> 00:26:44,235
Straks breken ze je record.

277
00:26:44,443 --> 00:26:45,776
We zien wel.

278
00:26:55,359 --> 00:26:57,651
Hou de spoel goed.

279
00:27:03,860 --> 00:27:05,027
Pak 'm, Omar.

280
00:27:32,068 --> 00:27:33,860
Ik heb 'm gesneden.

281
00:27:34,027 --> 00:27:36,693
Gewonnen. Gewonnen.

282
00:27:42,401 --> 00:27:45,568
Hoeveel heeft hij er doorgesneden?
- Ik heb er twaalf geteld.

283
00:27:46,235 --> 00:27:48,776
Hij wil Baba's record, denk ik.

284
00:27:49,110 --> 00:27:51,401
Dat kunnen we niet laten gebeuren.

285
00:27:59,027 --> 00:28:01,318
De laatste, Omar agha.

286
00:28:20,568 --> 00:28:22,193
Trek de lijn naar voren.

287
00:28:23,193 --> 00:28:24,276
Snijd hem.

288
00:28:36,192 --> 00:28:38,568
Het gaat nog tussen hen tweeën.

289
00:28:50,443 --> 00:28:52,401
Bravo, Amir agha.

290
00:28:52,568 --> 00:28:53,651
U hebt 'm doorgesneden.

291
00:28:53,860 --> 00:28:56,943
We hebben gewonnen.

292
00:29:06,027 --> 00:29:08,568
Ik ga voor u
achter die blauwe vlieger aan.

293
00:29:08,860 --> 00:29:10,818
Hassan, kom ermee terug.

294
00:29:11,359 --> 00:29:13,568
Voor u wel duizend keer.

295
00:29:29,693 --> 00:29:33,359
Wat moet ik hiermee?
Door jou ben ik doorgesneden.

296
00:29:57,943 --> 00:30:00,776
Hebt u een Hazara-jongen gezien?

297
00:30:00,860 --> 00:30:02,401
Hij droeg een rode chapan.

298
00:30:02,776 --> 00:30:06,443
Er rende een jongen die kant op.
Met een vlieger.

299
00:30:08,151 --> 00:30:11,068
Ze hebben 'm intussen wel te pakken.
- Wie?

300
00:30:11,484 --> 00:30:13,943
De jongens die 'm achternazaten.

301
00:30:37,818 --> 00:30:39,526
Waar is je katapult, Hazara?

302
00:30:41,109 --> 00:30:43,234
Je ziet er vandaag niet zo dapper uit.

303
00:30:44,818 --> 00:30:48,484
Maar ik ben in een
vergevensgezinde bui. Hoe is dat?

304
00:30:49,484 --> 00:30:50,860
Heel edelmoedig.

305
00:30:51,026 --> 00:30:53,401
Zeker na z'n onbeschofte gedrag
de vorige keer.

306
00:30:54,317 --> 00:30:56,443
Vergeven. En vergeten.

307
00:30:59,943 --> 00:31:02,568
Maar voor niets gaat de zon op.

308
00:31:02,651 --> 00:31:04,359
M'n kwijtschelding heeft een prijsje.

309
00:31:05,026 --> 00:31:06,484
Niets is gratis.

310
00:31:07,026 --> 00:31:08,734
Je boft, Hazara.

311
00:31:09,067 --> 00:31:12,568
Vandaag kost het je
alleen maar die vlieger.

312
00:31:14,526 --> 00:31:15,860
Een redelijke prijs.

313
00:31:16,109 --> 00:31:20,192
Toch, jongens?
- Meer dan redelijk.

314
00:31:21,568 --> 00:31:25,609
Amir agha heeft gewonnen en ik heb
deze vlieger voor hem buitgemaakt.

315
00:31:26,609 --> 00:31:28,109
Het is zijn vlieger.

316
00:31:29,192 --> 00:31:30,359
Een trouwe Hazara.

317
00:31:30,693 --> 00:31:31,943
Trouwe hond.

318
00:31:32,609 --> 00:31:37,151
Maar voordat je jezelf voor hem
opoffert, denk hier even over na:

319
00:31:37,609 --> 00:31:39,901
Zou hij voor jou hetzelfde doen?

320
00:31:40,109 --> 00:31:43,776
Vraag je je ooit af waarom hij alleen
met je speelt als er niemand anders is?

321
00:31:45,651 --> 00:31:47,609
Ik zei 'waarom', Hazara.

322
00:31:48,609 --> 00:31:51,860
Omdat je voor hem niets meer bent
dan een lelijk huisdier.

323
00:31:52,359 --> 00:31:54,484
Waarmee hij kan spelen
als hij zich verveelt.

324
00:31:54,818 --> 00:31:56,860
Waar hij naar kan trappen
als hij kwaad is.

325
00:31:57,151 --> 00:31:58,776
Amir agha en ik zijn vrienden.

326
00:31:58,901 --> 00:31:59,901
Vrienden?

327
00:32:00,025 --> 00:32:01,109
Genoeg.

328
00:32:01,192 --> 00:32:02,359
Geef op die vlieger.

329
00:32:04,317 --> 00:32:05,776
Je laatste kans.

330
00:32:07,943 --> 00:32:09,568
Zoals je wilt.

331
00:32:10,943 --> 00:32:12,192
Hou 'm maar.

332
00:32:12,818 --> 00:32:16,860
Zodat hij je altijd zal doen denken
aan wat ik nu ga doen.

333
00:32:16,984 --> 00:32:18,067
Niets is gratis.

334
00:32:31,442 --> 00:32:33,401
Hij is maar de zoon van een bediende.

335
00:32:33,651 --> 00:32:36,192
Mijn vader zegt dat 't verkeerd is.

336
00:32:36,526 --> 00:32:37,943
Je vader is een communist.

337
00:32:39,568 --> 00:32:42,109
Ik leer gewoon een ezel een lesje.

338
00:32:43,192 --> 00:32:45,067
Hou hem vast.

339
00:33:11,942 --> 00:33:13,276
Wegwezen.

340
00:33:49,609 --> 00:33:52,317
Waar zat je? Ik heb je gezocht.

341
00:33:52,442 --> 00:33:53,900
Kom. Agha sahib is vast ongerust.

342
00:34:11,484 --> 00:34:12,568
Goed gedaan.

343
00:34:15,234 --> 00:34:16,317
Kom hier.

344
00:34:26,818 --> 00:34:27,900
Goed gedaan.

345
00:34:53,817 --> 00:34:55,192
Waar is Hassan?

346
00:34:55,317 --> 00:34:56,401
Hij is weer gaan slapen.

347
00:34:56,693 --> 00:34:59,942
De laatste weken
wil hij alleen maar naar bed.

348
00:35:00,067 --> 00:35:02,025
Na z'n klusjes kruipt hij onder z'n deken.

349
00:35:03,484 --> 00:35:05,192
Mag ik u iets vragen?

350
00:35:07,567 --> 00:35:09,359
Is er iets gebeurd, Amir agha?

351
00:35:09,942 --> 00:35:11,817
Iets wat hij me niet vertelt?

352
00:35:11,984 --> 00:35:15,067
Hoe moet ik dat weten?
Misschien is hij ziek.

353
00:35:15,651 --> 00:35:17,609
Mensen worden zo vaak ziek.

354
00:35:32,192 --> 00:35:34,567
De mullahs willen
over onze zielen heersen...

355
00:35:35,317 --> 00:35:38,651
en de communisten zeggen
dat we geen ziel hebben.

356
00:35:39,401 --> 00:35:42,817
El Cid draait. We kunnen morgen gaan.

357
00:35:42,942 --> 00:35:45,651
Vraag je Hassan om mee te gaan?

358
00:35:47,150 --> 00:35:48,317
Hassan voelt zich niet lekker.

359
00:35:49,317 --> 00:35:51,192
Echt? Wat mankeert hem?

360
00:35:52,067 --> 00:35:53,401
Hij is verkouden of zo.

361
00:35:54,067 --> 00:35:56,442
Ali zegt dat hij veel slaapt.

362
00:35:56,984 --> 00:35:58,942
Ik heb jullie lang niet zien spelen.

363
00:35:59,067 --> 00:36:00,442
Wat is er gebeurd?

364
00:36:02,359 --> 00:36:04,734
Hij is gewoon een beetje ziek.

365
00:36:05,234 --> 00:36:06,693
Hassan is nooit ziek.

366
00:36:06,775 --> 00:36:09,442
Wat er ook mis is, los 't snel op.

367
00:36:10,067 --> 00:36:11,775
Laat de dingen niet lang knagen.

368
00:36:11,942 --> 00:36:14,317
De tijd maakt 't alleen maar erger.

369
00:36:34,442 --> 00:36:35,858
Wat lees je?

370
00:36:36,942 --> 00:36:40,192
Het is voor kleine kinderen.
Ik probeer 't te leren.

371
00:36:42,775 --> 00:36:45,234
Ik luister liever naar 'n verhaal van u.

372
00:36:46,234 --> 00:36:47,817
Ik bedenk geen verhalen meer.

373
00:36:48,275 --> 00:36:49,359
Waarom niet?

374
00:36:49,609 --> 00:36:51,651
Omdat ze stom zijn.

375
00:36:52,109 --> 00:36:55,609
Ik vind ze niet stom. Ze zijn prachtig.

376
00:36:58,359 --> 00:37:00,234
Wat zou je doen
als ik je hiermee raakte?

377
00:37:04,109 --> 00:37:05,275
Wat zou je doen?

378
00:37:06,775 --> 00:37:08,234
Sla me terug.

379
00:37:10,109 --> 00:37:11,192
Sla me terug.

380
00:37:19,858 --> 00:37:21,983
Je bent 'n lafaard.

381
00:37:43,109 --> 00:37:44,900
Bloed is goed voor de bomen.

382
00:37:45,733 --> 00:37:47,775
Kom, jarige Job, naar binnen.

383
00:37:49,609 --> 00:37:51,317
Ali, is alles klaar?

384
00:37:51,442 --> 00:37:54,359
Geen zorgen. Het is bijna klaar.

385
00:37:56,775 --> 00:37:59,775
Ietsje naar achteren.
- Komt in orde.

386
00:38:08,691 --> 00:38:13,400
Hebt u weleens over
andere bedienden nagedacht?

387
00:38:20,442 --> 00:38:22,067
Waarom zou ik dat willen?

388
00:38:22,608 --> 00:38:26,025
Het was maar een vraag.

389
00:38:26,359 --> 00:38:28,567
Ik ben met Ali opgegroeid.

390
00:38:28,650 --> 00:38:32,775
Mijn vader nam hem op,
hij hield van 'm als van een zoon.

391
00:38:34,400 --> 00:38:37,067
Hij is al veertig jaar bij de familie.
Veertig jaar, verdomme.

392
00:38:38,775 --> 00:38:42,025
En jij denkt
dat ik hem er zomaar uitgooi?

393
00:38:43,733 --> 00:38:46,983
Ik heb je nog nooit geslagen...

394
00:38:47,234 --> 00:38:49,942
maar als je dat nog eens zegt...

395
00:38:51,275 --> 00:38:53,567
Ik schaam me voor je.

396
00:38:54,150 --> 00:38:55,858
En Hassan...

397
00:38:56,900 --> 00:38:58,942
Hassan gaat nergens heen.

398
00:38:59,067 --> 00:39:00,317
Begrepen?

399
00:39:03,275 --> 00:39:05,733
Begrepen, zei ik?

400
00:39:06,775 --> 00:39:08,150
Ja, Baba.

401
00:39:11,942 --> 00:39:14,400
Ik schaam me voor je.

402
00:40:01,525 --> 00:40:04,234
Massoud jaan, hoe gaat 't?

403
00:40:04,317 --> 00:40:06,108
Welkom.
- Gefeliciteerd.

404
00:40:10,067 --> 00:40:11,150
Welkom.

405
00:40:12,650 --> 00:40:14,442
Hallo, Amir jaan. Gefeliciteerd.

406
00:40:14,733 --> 00:40:16,359
Hoe gaat 't ermee, Amir jaan?

407
00:40:21,317 --> 00:40:24,400
Het is bescheiden en u niet waardig.

408
00:40:24,524 --> 00:40:26,317
Gefeliciteerd met uw verjaardag.

409
00:40:27,900 --> 00:40:30,900
Hassan zei dat er in het uwe
bladzijden ontbreken.

410
00:40:31,733 --> 00:40:33,275
Dank je.

411
00:40:35,192 --> 00:40:37,067
Gefeliciteerd, Amir jaan.

412
00:40:40,733 --> 00:40:42,108
Gefeliciteerd.

413
00:40:42,608 --> 00:40:46,108
Wat een mooi pak.
- Geweldig feest, Amir.

414
00:40:48,608 --> 00:40:50,566
Bedank je Assef niet?

415
00:40:52,566 --> 00:40:53,566
Dank je.

416
00:40:59,067 --> 00:41:00,150
Amuseer je.

417
00:41:16,317 --> 00:41:19,733
Moet je je gasten niet bezighouden?

418
00:41:23,400 --> 00:41:26,025
Ik wist niet dat u dronk.

419
00:41:27,233 --> 00:41:29,025
Blijkbaar dus wel.

420
00:41:29,733 --> 00:41:32,816
Maar alleen
bij heel belangrijke gelegenheden.

421
00:41:35,775 --> 00:41:41,858
Je weet toch dat je me alles kunt
vertellen? Wanneer je maar wilt.

422
00:41:42,816 --> 00:41:44,441
Dat weet ik.

423
00:41:46,733 --> 00:41:49,399
Hier. Ik was 't bijna vergeten.

424
00:41:51,399 --> 00:41:53,441
Voor je verhalen.

425
00:42:03,233 --> 00:42:06,317
Kom. Je mist je feest.

426
00:43:09,941 --> 00:43:11,566
Hebt u m'n horloge gezien?

427
00:43:12,067 --> 00:43:13,775
Dat je net van me hebt gekregen?

428
00:43:13,941 --> 00:43:15,733
Zeg me niet dat je 't al kwijt bent.

429
00:43:16,399 --> 00:43:19,399
Nee. Het was in mijn kamer.

430
00:43:19,900 --> 00:43:21,691
Het duikt wel weer ergens op.

431
00:44:05,524 --> 00:44:06,524
Wat is er?

432
00:44:11,691 --> 00:44:13,733
Kom straks naar binnen, met Hassan.

433
00:44:13,816 --> 00:44:15,357
Ja, agha sahib.

434
00:44:23,274 --> 00:44:25,733
Heb je Amirs horloge gestolen?

435
00:44:32,524 --> 00:44:34,150
Ja.

436
00:44:39,232 --> 00:44:40,566
Ik vergeef het je.

437
00:44:43,232 --> 00:44:44,775
We gaan weg, agha sahib.

438
00:44:45,316 --> 00:44:46,483
Wat?

439
00:44:47,232 --> 00:44:48,941
We kunnen hier niet blijven wonen.

440
00:44:49,941 --> 00:44:52,232
Maar ik vergeef hem, Ali.

441
00:44:53,900 --> 00:44:56,524
Het leven hier is onmogelijk
voor ons geworden.

442
00:44:56,649 --> 00:44:57,900
We gaan weg.

443
00:44:57,983 --> 00:44:59,524
Het horloge kan me niet schelen.

444
00:44:59,649 --> 00:45:01,608
Ik begrijp je niet.

445
00:45:01,858 --> 00:45:05,274
Het spijt me,
maar onze tassen zijn al gepakt.

446
00:45:05,399 --> 00:45:07,858
Onze beslissing staat vast.

447
00:45:09,566 --> 00:45:11,025
Heb ik niet goed voor jullie gezorgd?

448
00:45:11,357 --> 00:45:12,858
Was ik niet goed voor jullie?

449
00:45:13,274 --> 00:45:15,232
Vertel me op z'n minst waarom.

450
00:45:15,483 --> 00:45:17,108
Ik verbied je dit te doen.

451
00:45:17,733 --> 00:45:18,816
Hoor je me?

452
00:45:19,150 --> 00:45:21,025
Ik verbied 't.

453
00:45:23,900 --> 00:45:28,608
Met alle respect, maar u kunt
me niets verbieden, agha sahib.

454
00:45:29,441 --> 00:45:32,191
We werken niet meer voor u.

455
00:46:07,566 --> 00:46:10,900
SOVJET-INVASIE
DECEMBER 1979

456
00:46:14,733 --> 00:46:16,191
Pak een tas. Alleen wat je nodig hebt.

457
00:46:16,316 --> 00:46:17,316
Snel.

458
00:46:19,316 --> 00:46:22,566
Ze zullen me komen halen.
- Dat weten we niet.

459
00:46:22,649 --> 00:46:26,316
Lees de geschiedenis.
Zodra we 't weten is het te laat.

460
00:46:29,774 --> 00:46:33,441
Je weet hoe ik ben.
Je weet hoe ik praat.

461
00:46:33,774 --> 00:46:36,524
Iedereen in Kabul heeft me
de communisten horen vervloeken.

462
00:46:38,941 --> 00:46:42,774
Pas je op 't huis? We komen terug
als de Russen weg zijn.

463
00:46:43,274 --> 00:46:45,149
En als ze niet weggaan?

464
00:46:45,232 --> 00:46:48,983
Iedereen gaat weg. Dit land
is niet aardig voor indringers.

465
00:46:52,357 --> 00:46:53,900
En jij, mijn vriend?

466
00:46:54,441 --> 00:46:55,691
Waar ga je naartoe?

467
00:46:56,566 --> 00:46:57,566
Eerst naar Pakistan.

468
00:46:58,066 --> 00:47:00,733
En daarna waar het veilig is
voor de jongen.

469
00:47:01,066 --> 00:47:05,858
De smokkelaars willen 5000 per hoofd
voor 'n veilige tocht naar Pakistan.

470
00:47:06,399 --> 00:47:08,858
En ze accepteren vast geen cheques.

471
00:47:09,983 --> 00:47:12,190
En een Mustang?

472
00:48:24,566 --> 00:48:28,482
Hij wil een halfuurtje
met de dame alleen.

473
00:48:29,858 --> 00:48:30,858
Wat?

474
00:48:31,399 --> 00:48:32,482
Nee.

475
00:48:33,357 --> 00:48:34,608
Broeder.

476
00:48:35,065 --> 00:48:36,941
Vraag meneer soldaat sahib
medelijden te hebben.

477
00:48:37,608 --> 00:48:39,482
Misschien heeft hij ook een vrouw.

478
00:48:40,232 --> 00:48:42,190
Dat is de prijs om erdoor te komen.

479
00:48:44,357 --> 00:48:46,482
Ik wil dat je deze man iets vraagt.

480
00:48:46,566 --> 00:48:48,941
Vraag waar zijn schaamtegevoel is.

481
00:48:59,858 --> 00:49:01,899
In de oorlog is er geen
schaamtegevoel, zegt hij.

482
00:49:02,691 --> 00:49:06,357
Zeg hem dat oorlog
het fatsoen niet opheft.

483
00:49:12,107 --> 00:49:16,566
Hij schiet u bijna even graag neer
als dat hij van haar zal genieten.

484
00:49:17,649 --> 00:49:20,566
Ik incasseer liever duizend
van z'n kogels.

485
00:49:20,649 --> 00:49:23,733
Hij gaat u neerschieten.
- Heb ik je dan niets bijgebracht?

486
00:49:24,566 --> 00:49:27,482
Zeg dat hij me
met 't eerste schot moet doden.

487
00:49:27,899 --> 00:49:31,232
Want als ik niet neerval,
scheur ik hem aan stukken.

488
00:50:17,898 --> 00:50:19,858
U bent erg aardig.

489
00:50:21,898 --> 00:50:24,190
Het is geen bedankje waard.

490
00:50:49,023 --> 00:50:51,482
Eruit. Opschieten, eruit.

491
00:50:52,023 --> 00:50:54,399
Doorlopen.

492
00:50:55,566 --> 00:50:56,940
Waarom stop je?

493
00:50:57,065 --> 00:50:59,357
Daarin komen we de grens niet over.

494
00:51:00,149 --> 00:51:02,524
We hebben te weinig geld
voor alle Russen.

495
00:51:02,733 --> 00:51:05,482
En nu?
- Klim in die wagen.

496
00:51:08,232 --> 00:51:09,857
Je maakt 'n grapje.

497
00:51:10,232 --> 00:51:12,107
Aan u de keus, agha sahib.

498
00:51:30,815 --> 00:51:32,357
Snel.

499
00:51:38,482 --> 00:51:40,357
Draai om en naar beneden.

500
00:51:44,649 --> 00:51:46,691
Ik ben bij je. Ga maar.

501
00:51:56,566 --> 00:51:58,190
Zie je dat?

502
00:51:58,566 --> 00:52:00,023
Ja.

503
00:52:00,399 --> 00:52:02,940
Wees niet bang. Ik ben bij je.

504
00:52:03,149 --> 00:52:05,357
Ik kan niet ademhalen, Baba.

505
00:52:06,065 --> 00:52:08,898
Denk aan wat anders. Een gedicht.

506
00:52:09,524 --> 00:52:10,691
Rumi?

507
00:52:11,898 --> 00:52:13,857
Je kent er een paar uit je hoofd, toch?

508
00:52:14,023 --> 00:52:15,274
Ik wil er een horen.

509
00:52:17,065 --> 00:52:20,898
Als we gaan slapen,
dan zijn we Zijn slaapkopjes.

510
00:52:21,274 --> 00:52:24,857
En als we wakker worden,
dan zijn we in Zijn handen.

511
00:52:25,566 --> 00:52:26,566
Ga door.

512
00:52:27,399 --> 00:52:30,898
Als we moeten huilen, dan zijn we
Zijn wolk vol regendruppels.

513
00:52:31,190 --> 00:52:34,190
En als we moeten lachen,
dan zijn we Zijn bliksem.

514
00:52:34,732 --> 00:52:35,815
Heel goed.

515
00:52:36,357 --> 00:52:39,357
Als we strijden, dan is het
de weerspiegeling van Zijn toorn.

516
00:52:40,065 --> 00:52:43,065
Als we vergeven, dan is het
de weerspiegeling van Zijn liefde.

517
00:52:44,357 --> 00:52:47,773
Wie zijn wij
in deze ingewikkelde wereld?

518
00:52:59,023 --> 00:53:02,274
FREMONT, CALIFORNIE

519
00:53:16,274 --> 00:53:17,773
En een pakje van die.

520
00:53:21,065 --> 00:53:23,190
Is dat uw auto?

521
00:53:27,315 --> 00:53:29,274
Mooie auto.
- Dank je.

522
00:53:41,440 --> 00:53:43,815
Richard Hidalgo.

523
00:53:49,856 --> 00:53:51,982
Erin Hill.

524
00:53:57,107 --> 00:53:59,399
Denise Hawking.

525
00:54:03,607 --> 00:54:06,274
Damon Hooper.

526
00:54:11,524 --> 00:54:13,815
June Kitagawa.

527
00:54:28,107 --> 00:54:31,023
Vanavond ben ik heel gelukkig.
- Mooi.

528
00:54:31,440 --> 00:54:34,690
Vanavond drink ik met m'n zoon.

529
00:54:34,773 --> 00:54:37,607
Hoe gaat 't ermee?
Wil je wat met ons drinken?

530
00:54:37,690 --> 00:54:39,565
Wat wil je?
- Whiskey.

531
00:54:39,648 --> 00:54:42,107
Drie whiskey graag.
- Geef mij maar 'n biertje.

532
00:54:42,190 --> 00:54:43,898
Budweiser?
- Alsjeblieft.

533
00:54:48,690 --> 00:54:51,440
Mijn zoon is afgestudeerd.

534
00:54:52,107 --> 00:54:55,440
Het is maar 'n kleine college.
- Maar een college.

535
00:54:56,607 --> 00:54:59,065
En ooit is 't dokter Amir.

536
00:55:00,440 --> 00:55:02,982
U weet dat ik wil schrijven.
- Schrijven?

537
00:55:03,357 --> 00:55:05,315
Ik wil geen dokter worden.

538
00:55:13,440 --> 00:55:15,023
Nog een graag.

539
00:55:15,898 --> 00:55:20,274
Hij wil dus geen levens redden,
maar verhalen bedenken.

540
00:55:22,606 --> 00:55:27,399
En om geld te verdienen kun je bij mij
in 't benzinestation komen werken.

541
00:55:27,773 --> 00:55:30,315
Dan hangen we je diploma
aan de muur.

542
00:55:31,273 --> 00:55:33,065
Wat u wilt.

543
00:55:37,065 --> 00:55:39,815
Prachtige stoot. Zag je dat?

544
00:55:41,190 --> 00:55:43,731
Een grote pul bier
voor de heren alsjeblieft.

545
00:55:44,731 --> 00:55:47,606
M'n zoon is afgestudeerd.

546
00:55:51,606 --> 00:55:53,232
Fuck de Rusland.

547
00:55:53,940 --> 00:55:56,773
Fuck de Rusland.
- Fuck Rusland.

548
00:56:03,606 --> 00:56:06,606
Was Hassan er vandaag
maar bij geweest.

549
00:56:07,065 --> 00:56:09,856
Het had hem gelukkig gemaakt.

550
00:56:13,482 --> 00:56:16,273
Vier. Dat is zes dollar.

551
00:56:28,482 --> 00:56:30,440
Dit is generaal sahib, Mr Iqbal Taheri.

552
00:56:31,065 --> 00:56:33,190
Hij is onderscheiden in Kabul.

553
00:56:33,273 --> 00:56:35,148
Wat een indrukwekkende introductie.

554
00:56:36,023 --> 00:56:37,815
Salaam, jongen.
- Salaam, generaal sahib.

555
00:56:38,606 --> 00:56:40,232
Amir wordt een groot schrijver.

556
00:56:41,440 --> 00:56:42,898
God wil 't.

557
00:56:43,315 --> 00:56:45,523
Ga je over ons land schrijven?

558
00:56:46,065 --> 00:56:47,315
Over de geschiedenis?

559
00:56:48,399 --> 00:56:50,273
Ik schrijf fictie.

560
00:56:51,731 --> 00:56:52,981
Een verhalenverteller.

561
00:56:53,523 --> 00:56:58,564
Nou, mensen hebben verhalen nodig
om zich soms te vermaken.

562
00:56:59,065 --> 00:57:02,981
Vader, u bent uw thee vergeten.
- Wat aardig van je, lieverd.

563
00:57:04,606 --> 00:57:06,399
Mijn dochter, Soraya jaan.

564
00:57:08,815 --> 00:57:10,940
Tijd om alles op te zetten.

565
00:57:11,564 --> 00:57:13,940
Veel succes met het schrijven.

566
00:57:14,773 --> 00:57:16,023
Tot straks.

567
00:57:21,856 --> 00:57:23,107
Wat is er?

568
00:57:23,564 --> 00:57:25,273
Heeft ze indruk op je gemaakt?

569
00:57:25,606 --> 00:57:27,481
Toe nou, Baba.

570
00:57:46,523 --> 00:57:47,773
Wat schrijf je?

571
00:57:48,523 --> 00:57:49,940
Een verhaal.

572
00:57:53,523 --> 00:57:55,399
Schrijf 't goed.

573
00:58:02,315 --> 00:58:05,148
Hoeveel?
- 160.

574
00:58:05,232 --> 00:58:06,606
Niet slecht.

575
00:58:07,481 --> 00:58:10,148
Wil je een cola?
- Graag. Wees voorzichtig.

576
00:58:10,940 --> 00:58:12,023
Waarmee?

577
00:58:12,148 --> 00:58:15,564
De generaal is een Pashtun.
Hij heeft eer en trots.

578
00:58:16,315 --> 00:58:18,273
Ik ga alleen maar cola halen.

579
00:58:18,439 --> 00:58:19,981
Maak me niet te schande.

580
00:58:20,439 --> 00:58:22,148
Meer vraag ik niet.

581
00:58:22,815 --> 00:58:24,148
Doe ik heus niet.

582
00:58:35,315 --> 00:58:38,648
Is generaal sahib er vandaag?
- Hij is die kant opgegaan.

583
00:58:39,981 --> 00:58:43,148
Wilt u zeggen dat ik 'm kwam groeten?

584
00:58:43,232 --> 00:58:45,107
Dat zal ik doen.

585
00:58:45,232 --> 00:58:48,648
Dank u. Ik heet trouwens Amir.

586
00:58:48,731 --> 00:58:52,856
Als u dat moet weten
om te zeggen dat ik hier was.

587
00:58:52,981 --> 00:58:54,773
Om hem te groeten.

588
00:58:57,898 --> 00:59:01,397
Sorry dat ik u heb gestoord.
- U hebt me niet gestoord.

589
00:59:03,065 --> 00:59:04,606
Gelukkig.

590
00:59:07,523 --> 00:59:09,564
Mag ik vragen wat u leest?

591
00:59:11,190 --> 00:59:12,815
Hebt u 't gelezen?

592
00:59:13,564 --> 00:59:15,190
Het is een treurig verhaal.

593
00:59:16,606 --> 00:59:18,232
Ik hoor dat u schrijft.

594
00:59:21,606 --> 00:59:24,148
Wilt u een verhaal van me lezen?

595
00:59:27,065 --> 00:59:28,439
Graag.

596
00:59:31,232 --> 00:59:32,481
Goed.

597
01:00:11,856 --> 01:00:14,606
Hoeveel kost deze?
- Vijf dollar.

598
01:00:15,314 --> 01:00:18,397
Ik geef er drie voor.

599
01:00:21,962 --> 01:00:24,505
U bent geen goeie pingelaar.
- Weet ik.

600
01:00:25,921 --> 01:00:27,962
Ik heb wat voor u.

601
01:00:29,588 --> 01:00:32,129
U hebt eraan gedacht.
- Natuurlijk.

602
01:00:33,463 --> 01:00:36,463
Onze inspirerende verhalenverteller.
Wat leuk.

603
01:00:45,129 --> 01:00:48,379
Ze zeggen
dat 't deze week gaat regenen.

604
01:00:48,754 --> 01:00:50,795
Niet voor te stellen, hè?

605
01:00:52,546 --> 01:00:56,463
Weet je, jongen,
ik mag je inmiddels erg graag.

606
01:00:57,795 --> 01:00:59,588
Je bent een fatsoenlijke jongen.

607
01:01:00,046 --> 01:01:05,795
Maar zelfs fatsoenlijke jongens
moeten soms terechtgewezen worden.

608
01:01:06,338 --> 01:01:11,837
Dus is 't mijn plicht om je eraan te
herinneren dat je onder gelijken bent.

609
01:01:12,962 --> 01:01:15,795
Iedereen is hier een verhalenverteller.

610
01:01:16,505 --> 01:01:19,213
Doe de groeten aan je vader.

611
01:01:19,879 --> 01:01:21,129
Natuurlijk.

612
01:01:23,129 --> 01:01:25,504
Voor uw kleindochter?
- M'n kleindochter.

613
01:01:25,588 --> 01:01:27,962
Onmogelijk.
- Dank u wel.

614
01:01:28,504 --> 01:01:29,879
Alstublieft.

615
01:01:30,004 --> 01:01:32,129
Een prettige dag verder.
- Graag gedaan.

616
01:01:38,962 --> 01:01:40,421
Wat is er?

617
01:01:41,171 --> 01:01:42,421
Niets.

618
01:01:43,712 --> 01:01:45,213
De generaal?

619
01:01:49,171 --> 01:01:50,546
Gaat 't wel?

620
01:01:56,837 --> 01:01:57,921
Hoest u veel?

621
01:01:58,463 --> 01:01:59,546
Ja.

622
01:02:00,921 --> 01:02:02,463
Waar komt u vandaan?

623
01:02:02,546 --> 01:02:06,046
Michigan. Ik kwam hier studeren.

624
01:02:06,171 --> 01:02:08,879
En als je aan de zon gewend bent...

625
01:02:08,962 --> 01:02:11,254
En uw familie?

626
01:02:11,338 --> 01:02:13,463
We komen oorspronkelijk uit Rusland.

627
01:02:17,129 --> 01:02:18,379
Het spijt me.

628
01:02:36,921 --> 01:02:39,379
Hoe voelt u zich?
- Hetzelfde.

629
01:02:40,629 --> 01:02:42,504
Uw uitslagen zijn binnen.

630
01:02:47,545 --> 01:02:49,046
Wacht buiten op me.

631
01:03:07,920 --> 01:03:11,004
De inwoners van Kabul
waren nu geraamten.

632
01:03:11,087 --> 01:03:16,463
Geraamten die pruimtabak verkochten
en koppen sterke thee dronken.

633
01:03:17,129 --> 01:03:19,670
Geraamten die kaartspeelden
bij maanlicht.

634
01:03:21,004 --> 01:03:25,212
Ze groetten me en hun tanden
klapperden in hun kaken.

635
01:03:26,920 --> 01:03:29,545
Salaam, broeder, zeiden ze.

636
01:03:31,296 --> 01:03:32,837
Welkom thuis.

637
01:03:39,629 --> 01:03:41,338
Het is nog niet af.

638
01:03:43,421 --> 01:03:45,795
Het heet De Sultans van Kabul.

639
01:03:46,962 --> 01:03:48,338
Goede titel.

640
01:03:50,171 --> 01:03:51,545
Ga door.

641
01:03:53,129 --> 01:03:54,587
Dit is 't einde.

642
01:03:55,795 --> 01:03:57,503
Dat is geen einde.

643
01:03:58,837 --> 01:04:01,046
Het is mijn verhaal.

644
01:04:01,171 --> 01:04:03,212
Ik mag 't laten eindigen zoals ik wil.

645
01:04:07,879 --> 01:04:12,087
Ik heb genoeg van die apparaten.
Ik wil dat je me morgen thuisbrengt.

646
01:04:12,462 --> 01:04:13,837
Maar dokter Amani zei...

647
01:04:13,920 --> 01:04:16,129
Dokter Amani beslist dit niet.

648
01:04:33,046 --> 01:04:34,920
Hoe gaat 't, mijn vriend?

649
01:04:38,628 --> 01:04:41,462
Jullie hadden niet
al die moeite hoeven doen.

650
01:04:41,962 --> 01:04:43,046
Het is geen moeite.

651
01:04:44,420 --> 01:04:46,545
Helemaal geen moeite.

652
01:04:46,628 --> 01:04:51,087
Als u iets nodig hebt, vraag het me
zoals u het een broer zou vragen.

653
01:04:52,628 --> 01:04:54,212
Dat u hier bent...

654
01:04:55,379 --> 01:04:57,337
doet mijn ogen oplichten.

655
01:04:58,587 --> 01:05:02,962
En jij, Amir jaan, heb jij iets nodig?

656
01:05:04,129 --> 01:05:07,046
Nee, dank u, generaal sahib.

657
01:05:09,296 --> 01:05:10,462
Neem me niet kwalijk.

658
01:05:12,837 --> 01:05:14,004
Dank u wel.

659
01:05:14,795 --> 01:05:17,628
Die bloemen zijn erg mooi.

660
01:05:38,879 --> 01:05:40,503
Ik vind 't heel erg.

661
01:05:43,628 --> 01:05:47,296
Ga maar naar binnen, anders
krijg ik je vader achter me aan.

662
01:05:51,129 --> 01:05:53,004
Ik moest huilen om je verhaal.

663
01:05:55,795 --> 01:05:57,171
Heb je 't gelezen?

664
01:05:59,462 --> 01:06:00,795
Ons geheim?

665
01:06:05,628 --> 01:06:06,962
Ons geheim.

666
01:06:39,420 --> 01:06:41,712
Kan ik nog iets voor u doen?

667
01:06:43,545 --> 01:06:46,004
Nee jongen, dank je.

668
01:06:47,795 --> 01:06:50,420
Zou u iets voor mij willen doen?

669
01:06:54,712 --> 01:06:57,004
Ik wil dat u khastegari voor me doet.

670
01:06:58,087 --> 01:07:01,254
Ik wil dat u generaal Taheri
om de hand van z'n dochter vraagt.

671
01:07:03,753 --> 01:07:05,378
Weet je 't zeker?

672
01:07:07,587 --> 01:07:10,420
Zekerder dan ik ooit
over iets geweest ben.

673
01:07:13,920 --> 01:07:16,461
Geef me de telefoon dan maar,
en m'n adresboekje.

674
01:07:18,545 --> 01:07:19,712
Nu?

675
01:07:20,378 --> 01:07:22,087
Wanneer anders?

676
01:07:27,087 --> 01:07:28,962
Ja, veel beter.

677
01:07:29,587 --> 01:07:32,503
Het was heel vriendelijk
dat u me opzocht.

678
01:07:33,420 --> 01:07:37,253
Ik bel u om te vragen of ik,
als u tijd hebt...

679
01:07:37,420 --> 01:07:39,129
u morgen een bezoek mag brengen.

680
01:07:39,628 --> 01:07:41,753
Het is een eerbare aangelegenheid...

681
01:07:42,545 --> 01:07:43,545
Negen uur?

682
01:07:43,753 --> 01:07:44,837
Dat is prima.

683
01:07:45,045 --> 01:07:46,045
Tot dan.

684
01:07:59,171 --> 01:08:00,171
Ga naar huis.

685
01:08:00,378 --> 01:08:02,004
Ik bel je over een uur.

686
01:08:02,295 --> 01:08:04,670
Succes.

687
01:08:11,879 --> 01:08:12,962
De generaal heeft ja gezegd.

688
01:08:13,045 --> 01:08:15,087
Ja, hij heeft ja gezegd.

689
01:08:15,170 --> 01:08:17,712
Maar Soraya wil eerst met je praten.

690
01:08:18,253 --> 01:08:20,545
Waarover?
- Waarover?

691
01:08:20,628 --> 01:08:23,712
Hoe moet ik dat weten?
Ze wil met je praten.

692
01:08:23,920 --> 01:08:25,712
Goed. Ik kom eraan.

693
01:08:41,420 --> 01:08:44,920
Hoe gaat 't? Kom binnen. Wil je thee?

694
01:08:45,753 --> 01:08:48,045
Hij komt niet om thee te drinken.

695
01:08:48,545 --> 01:08:51,253
We gaan een stukje wandelen.

696
01:08:56,087 --> 01:08:58,129
Je wilt toch wel trouwen?

697
01:08:59,420 --> 01:09:01,878
Met mij, bedoel ik.
- Natuurlijk wel.

698
01:09:04,253 --> 01:09:07,129
Maar ik moet je iets vertellen.

699
01:09:08,295 --> 01:09:10,336
Iets wat je moet weten.

700
01:09:11,670 --> 01:09:13,878
Ik wil niet dat we
met geheimen beginnen.

701
01:09:17,420 --> 01:09:19,878
We woonden vroeger in Virginia.

702
01:09:20,004 --> 01:09:21,628
We gingen er weg, omdat...

703
01:09:23,253 --> 01:09:25,545
Ik ben weggelopen
met een Afghaanse man.

704
01:09:26,295 --> 01:09:29,378
Ik was achttien.
Ik was opstandig, denk ik.

705
01:09:30,253 --> 01:09:32,712
We hebben bijna
een maand samengewoond.

706
01:09:33,962 --> 01:09:36,795
Alle Afghanen in Virginia
praatten erover.

707
01:09:39,004 --> 01:09:40,253
M'n vader vond ons.

708
01:09:40,378 --> 01:09:44,211
Hij stond voor de deur en...
Hij dwong me mee te komen.

709
01:09:44,336 --> 01:09:47,837
Ik was hysterisch. Ik zei dat ik 'm haatte.

710
01:09:51,004 --> 01:09:53,712
Een paar weken later
verhuisden we naar Californië.

711
01:09:54,253 --> 01:09:57,753
Ik heb lang niet met m'n vader
gesproken, en nu...

712
01:09:59,211 --> 01:10:02,211
Nu heb ik 't gevoel dat hij
de reden is dat ik hier ben.

713
01:10:04,712 --> 01:10:07,004
Heb je hier moeite mee?

714
01:10:08,586 --> 01:10:09,920
Een beetje.

715
01:10:11,420 --> 01:10:13,962
Zoveel moeite dat je je bedenkt?

716
01:10:17,753 --> 01:10:19,545
Bij lange na niet.

717
01:10:22,045 --> 01:10:24,086
Ik zou vanavond trouwen als 't kon.

718
01:11:53,878 --> 01:11:55,378
Wat zie je?

719
01:11:57,211 --> 01:11:59,002
De rest van m'n leven.

720
01:12:54,253 --> 01:12:57,919
Ze waren zo grappig.
- Ze waren gek.

721
01:13:00,294 --> 01:13:01,878
Dat is een grappige foto.

722
01:13:03,420 --> 01:13:04,753
Ze zijn zo leuk.

723
01:13:05,919 --> 01:13:08,711
Amir jaan.
- Ik ben hier, Baba.

724
01:13:08,795 --> 01:13:10,419
Help me naar bed.

725
01:13:10,878 --> 01:13:12,128
Tuurlijk.

726
01:13:31,795 --> 01:13:34,461
Ik kom zo met uw morfine
en 'n glas water.

727
01:13:35,044 --> 01:13:36,044
Nee.

728
01:13:36,545 --> 01:13:38,253
Vannacht heb ik geen pijn.

729
01:13:40,837 --> 01:13:42,877
Kom hier, mijn dochter.

730
01:14:56,545 --> 01:14:57,794
SAN FRANCISCO

731
01:14:57,877 --> 01:14:59,670
Het zal niet gemakkelijk zijn.

732
01:15:00,545 --> 01:15:02,753
Maar je moet komen, Amir.

733
01:15:04,378 --> 01:15:05,545
Goed.

734
01:15:05,628 --> 01:15:06,628
Je bent een goed mens.

735
01:15:08,211 --> 01:15:10,670
Dag, Amir jaan.

736
01:15:27,336 --> 01:15:28,711
Gaat 't wel?

737
01:15:30,211 --> 01:15:31,835
Ik moet naar Pakistan.

738
01:15:35,586 --> 01:15:37,545
Rahim Khan is erg ziek.

739
01:15:38,044 --> 01:15:40,336
Je vaders vriend?

740
01:15:40,461 --> 01:15:42,253
Is het er wel veilig?

741
01:15:44,586 --> 01:15:46,461
En de pr-tour voor je boek?

742
01:15:48,919 --> 01:15:51,877
Zonder Rahim Khan
waren er geen boeken geweest.

743
01:16:00,544 --> 01:16:02,503
PESHAWAR, PAKISTAN

744
01:16:02,628 --> 01:16:04,670
Vreselijk wat er in uw land gebeurt.

745
01:16:04,752 --> 01:16:07,586
Afghanen en Pakistanen zijn broeders.

746
01:16:07,670 --> 01:16:09,378
Moslims moeten moslims helpen.

747
01:16:10,710 --> 01:16:13,461
Deze wijk noemen ze Afghanenstad.

748
01:16:13,586 --> 01:16:16,919
Soms lijkt Peshawar wel
een voorstad van Kabul.

749
01:16:51,752 --> 01:16:54,419
Welkom, welkom.

750
01:16:56,211 --> 01:16:58,669
Je bent man geworden.

751
01:16:59,044 --> 01:17:01,336
Generaal Taheri's dochter.

752
01:17:01,877 --> 01:17:04,002
Ze is erg mooi.

753
01:17:05,544 --> 01:17:07,419
Kinderen?

754
01:17:10,752 --> 01:17:12,378
We hebben 't geprobeerd...

755
01:17:13,461 --> 01:17:16,002
maar het lijkt onmogelijk voor ons.

756
01:17:18,169 --> 01:17:19,336
Dank je.

757
01:17:22,086 --> 01:17:24,794
Hoe lang bent u al in Pakistan?

758
01:17:25,002 --> 01:17:29,086
Nog geen jaar.
Kabul is niet meer veilig voor me.

759
01:17:29,877 --> 01:17:32,252
Zijn de taliban zo erg als ze zeggen?

760
01:17:32,835 --> 01:17:34,002
Erger.

761
01:17:34,127 --> 01:17:37,627
Veel erger.
Je mag geen mens van ze zijn.

762
01:17:37,960 --> 01:17:40,960
Ze hebben zelfs het vliegeren verboden.

763
01:17:44,752 --> 01:17:47,044
Ik heb iets voor u.

764
01:17:52,211 --> 01:17:53,586
Wat is dit?

765
01:17:55,294 --> 01:17:56,461
Kijk.

766
01:18:05,752 --> 01:18:09,794
Voor Rahim Khan
die naar mijn verhalen luisterde...

767
01:18:10,752 --> 01:18:12,960
voor ik ze kon schrijven.

768
01:18:21,044 --> 01:18:23,002
Dit is een grote eer, Amir.

769
01:18:30,044 --> 01:18:31,919
Laat me u mee naar huis nemen.

770
01:18:32,710 --> 01:18:34,919
Ik kan een goede arts zoeken.

771
01:18:35,585 --> 01:18:38,127
Ze komen steeds
met nieuwe behandelingen.

772
01:18:44,710 --> 01:18:47,877
Het Amerikaanse optimisme
heeft je te pakken.

773
01:18:49,086 --> 01:18:52,419
Maar er is zoiets als Gods wil.

774
01:18:56,835 --> 01:18:58,169
Kom hier zitten.

775
01:19:00,127 --> 01:19:03,211
Ik wil niet tegen je klagen
over m'n gezondheid.

776
01:19:04,710 --> 01:19:09,169
Vergeef me, Amir jaan,
voor wat ik je moet vertellen.

777
01:19:14,543 --> 01:19:16,169
Hassan is dood.

778
01:19:23,752 --> 01:19:24,835
Hoe?

779
01:19:26,419 --> 01:19:29,668
Je weet dat ik op je vaders huis
paste na jullie vertrek.

780
01:19:31,503 --> 01:19:35,086
Geen van de huisbewaarders
bleef langer dan 'n jaar.

781
01:19:36,127 --> 01:19:38,835
Sommigen waren oneerlijk, anderen lui.

782
01:19:40,877 --> 01:19:44,294
Een paar jaar geleden
ging ik naar Hazarajat...

783
01:19:46,211 --> 01:19:48,919
en ik nam Hassan
en z'n gezin mee terug.

784
01:19:51,502 --> 01:19:55,543
Zijn vrouw, Farzana,
en z'n zoon, Sohrab.

785
01:19:57,919 --> 01:19:59,627
Rostam en Sohrab.

786
01:20:01,877 --> 01:20:04,002
Het was zo fijn dat ze er waren.

787
01:20:05,710 --> 01:20:08,543
Hassan zorgde dat 't huis niet instortte.

788
01:20:08,877 --> 01:20:11,543
En Farzana kookte.

789
01:20:11,919 --> 01:20:13,169
Het was goed.

790
01:20:13,543 --> 01:20:15,085
Heel goed.

791
01:20:16,627 --> 01:20:19,085
Maar toen m'n gezondheid
achteruitging...

792
01:20:19,169 --> 01:20:23,211
Er is in Afghanistan geen ziekenhuis
dat me kan helpen.

793
01:20:23,336 --> 01:20:24,710
Dus ging ik hierheen.

794
01:20:26,835 --> 01:20:30,585
Een paar weken na m'n vertrek
kwam de taliban naar 't huis.

795
01:20:30,710 --> 01:20:34,543
Hassan zei ze
dat hij voor mij op 't huis paste.

796
01:20:35,710 --> 01:20:39,960
Ze noemden hem 'n leugenaar
en een dief, net als alle Hazara's.

797
01:20:40,044 --> 01:20:43,211
Hij moest met zijn gezin
voor zonsondergang het huis verlaten.

798
01:20:45,169 --> 01:20:47,627
Hassan vertrok niet.

799
01:20:48,211 --> 01:20:52,752
Ze namen hem mee de straat op
en bevalen hem te knielen.

800
01:20:55,002 --> 01:20:57,752
Ze schoten hem door 't achterhoofd.

801
01:20:59,793 --> 01:21:03,211
Farzana gilde en viel hen aan en...

802
01:21:05,627 --> 01:21:07,252
Ze schoten haar ook dood.

803
01:21:09,502 --> 01:21:10,835
En de jongen?

804
01:21:13,710 --> 01:21:14,793
Sohrab?

805
01:21:15,710 --> 01:21:18,543
Hij zit in een weeshuis.

806
01:21:20,793 --> 01:21:22,502
In Karteh-Seh.

807
01:21:24,002 --> 01:21:27,835
Hassan stuurde me deze
de week voor hij stierf.

808
01:21:30,211 --> 01:21:31,668
Voor jou.

809
01:21:36,919 --> 01:21:39,211
Hij leerde zichzelf lezen en schrijven.

810
01:21:41,294 --> 01:21:44,960
Hij wilde je geen brief schrijven
voor hij 't goed kon.

811
01:21:55,460 --> 01:21:57,668
Je moet terug naar Kabul.

812
01:21:58,668 --> 01:22:01,376
Ik heb 'n chauffeur. Een goede man.

813
01:22:01,460 --> 01:22:03,169
Ik kan niet naar Kabul gaan.

814
01:22:03,919 --> 01:22:07,501
Kunt u niemand betalen om te gaan?
Ik betaal het wel.

815
01:22:07,585 --> 01:22:09,294
Het gaat niet om 't geld.

816
01:22:11,376 --> 01:22:13,002
Je bent een verhalenverteller.

817
01:22:13,793 --> 01:22:16,336
Een deel van je kent dit verhaal al.

818
01:22:18,460 --> 01:22:21,294
Ali's eerste vrouw kwam uit Jaghori.

819
01:22:22,710 --> 01:22:25,335
Wat heeft dat hiermee te maken?

820
01:22:25,668 --> 01:22:28,919
Ze verliet hem vijf jaar later
zonder dat ze kinderen hadden...

821
01:22:30,002 --> 01:22:32,210
en trouwde met een man uit Khost.

822
01:22:34,335 --> 01:22:36,710
Met die man kreeg ze drie dochters.

823
01:22:38,335 --> 01:22:41,335
Begrijp je wat ik je vertel?

824
01:22:42,335 --> 01:22:44,460
Ali was onvruchtbaar.

825
01:22:45,919 --> 01:22:47,376
Maar hij kreeg Hassan.

826
01:22:47,460 --> 01:22:50,793
Hij bracht hem groot.
Hij was niet z'n vader.

827
01:22:52,710 --> 01:22:57,501
Je vader hield van jullie allebei.
Jullie waren z'n zoons.

828
01:22:57,627 --> 01:23:00,085
En Sohrab...
- Nee.

829
01:23:00,501 --> 01:23:01,752
Hij is je neef.

830
01:23:01,877 --> 01:23:03,668
Ik geloof u niet.

831
01:23:04,960 --> 01:23:06,044
Dat doe je wel.

832
01:23:07,085 --> 01:23:08,960
Dat maakt je bang.

833
01:23:10,002 --> 01:23:11,627
U zegt...

834
01:23:13,002 --> 01:23:14,169
dat mijn vader...

835
01:23:15,501 --> 01:23:17,793
al die jaren...

836
01:23:18,543 --> 01:23:20,169
tegen me heeft gelogen.

837
01:23:21,169 --> 01:23:22,335
Denk toch na.

838
01:23:23,501 --> 01:23:28,127
Alles wat die man toen had
was z'n eer, z'n naam.

839
01:23:28,418 --> 01:23:30,044
Als de mensen praatten...

840
01:23:30,169 --> 01:23:32,918
Hij loog tegen me.
- Tegen jullie allebei.

841
01:23:33,752 --> 01:23:36,918
En nu is er een manier
om het goed te maken.

842
01:24:18,418 --> 01:24:21,418
In naam van de goedgunstige,
genadige God...

843
01:24:21,501 --> 01:24:24,835
Amir agha,
en met mijn diepste eerbied...

844
01:24:25,501 --> 01:24:31,002
bidden we dat deze brief u aantreft
in het licht van Gods genade.

845
01:24:31,085 --> 01:24:36,293
Ik hoop dat ik ooit in een brief
over uw leven in Amerika zal lezen.

846
01:24:36,376 --> 01:24:40,044
Ik leer Engels. Zo'n moeilijke taal.

847
01:24:40,169 --> 01:24:43,418
Maar ooit, agha... Ik mis uw verhalen.

848
01:24:44,543 --> 01:24:47,460
Ik sluit een foto bij van mij en mijn zoon.

849
01:24:47,585 --> 01:24:49,376
Hij is een lieve jongen.

850
01:24:49,460 --> 01:24:54,169
Rahim Khan en ik hebben hem leren
schrijven zodat hij niet stom opgroeit.

851
01:24:54,293 --> 01:24:57,460
En wat kan hij schieten
met die katapult.

852
01:24:59,501 --> 01:25:02,752
Maar ik vrees voor hem, Amir agha.

853
01:25:02,877 --> 01:25:05,418
Het Afghanistan van onze jeugd is dood.

854
01:25:05,543 --> 01:25:10,501
De vriendelijkheid is verdwenen en
je ontkomt niet aan de moordpartijen.

855
01:25:10,585 --> 01:25:12,626
Altijd die moordpartijen.

856
01:25:12,752 --> 01:25:16,002
Ik droom dat God ons
naar een betere dag zal geleiden.

857
01:25:16,127 --> 01:25:19,710
Ik droom dat mijn zoon
een goed mens wordt.

858
01:25:19,793 --> 01:25:23,960
Een vrij mens, een belangrijk mens.

859
01:25:24,044 --> 01:25:26,960
Ik droom dat er weer
bloemen bloeien in Kabul...

860
01:25:27,085 --> 01:25:33,168
dat er weer muziek klinkt en er weer
vliegers door de lucht zweven.

861
01:25:33,251 --> 01:25:38,752
En ik droom dat u ooit terugkeert om
het land van onze jeugd weer te zien.

862
01:25:38,835 --> 01:25:43,127
Als u dat doet, dan zal er een oude,
trouwe vriend op u wachten.

863
01:25:43,960 --> 01:25:46,960
Moge God altijd met u zijn.

864
01:25:47,085 --> 01:25:48,626
Hassan.

865
01:26:05,626 --> 01:26:08,085
Heb ik je wakker gemaakt?
- Nee.

866
01:26:09,460 --> 01:26:11,002
Is alles goed?

867
01:26:12,126 --> 01:26:14,085
Ik moet je een verhaal vertellen.

868
01:26:17,168 --> 01:26:18,501
Hoe heet hij?

869
01:26:44,293 --> 01:26:46,168
Zit er niet steeds aan.

870
01:26:47,543 --> 01:26:49,418
Moet ik 'm echt om?

871
01:26:50,376 --> 01:26:54,668
Weet je wat de taliban met je doet
als ze je geschoren zien?

872
01:27:50,585 --> 01:27:52,793
Waarom ben je teruggekomen?

873
01:27:52,918 --> 01:27:56,001
Ga je 't land van je vader verkopen?

874
01:27:57,042 --> 01:27:58,835
Ik kom niets verkopen.

875
01:27:59,751 --> 01:28:01,877
Ik ga in Kabul een jongen zoeken.

876
01:28:03,168 --> 01:28:04,626
Een jongen?

877
01:28:13,126 --> 01:28:14,710
Die jongen?

878
01:28:14,793 --> 01:28:16,835
Die Hazara-jongen?

879
01:28:19,585 --> 01:28:21,543
Wat is hij van je?

880
01:28:23,877 --> 01:28:27,710
Z'n vader heeft veel voor me betekend.
Hij is de man op de foto.

881
01:28:29,084 --> 01:28:30,793
Hij is nu dood.

882
01:28:32,042 --> 01:28:34,001
Was hij een vriend van je?

883
01:28:35,710 --> 01:28:37,251
Hij was m'n broer.

884
01:28:45,376 --> 01:28:48,042
Ik voel me net een toerist in eigen land.

885
01:28:48,334 --> 01:28:51,835
Je bent hier altijd al toerist geweest.

886
01:28:56,418 --> 01:29:00,167
Waar zijn de bomen?
- Omgehakt door de Russen.

887
01:29:10,793 --> 01:29:12,751
Weet je wat ze doen?

888
01:29:14,501 --> 01:29:16,042
Verkoopt hij z'n been?

889
01:29:16,710 --> 01:29:18,835
Hij kan er veel geld voor krijgen.

890
01:29:18,959 --> 01:29:21,334
Weken eten voor z'n kinderen.

891
01:29:35,042 --> 01:29:37,084
Wat is dat voor lucht?
- Dieselolie.

892
01:29:38,626 --> 01:29:41,876
De stroom valt steeds uit,
ze gebruiken generatoren.

893
01:29:44,042 --> 01:29:47,209
Weet je nog waar deze straat
vroeger naar rook?

894
01:29:47,501 --> 01:29:48,585
Kebab.

895
01:29:49,835 --> 01:29:54,209
Lamskebab.

896
01:29:59,376 --> 01:30:02,001
Baardpatrouille.

897
01:30:06,835 --> 01:30:08,376
Wat is er met jou aan de hand?

898
01:30:09,001 --> 01:30:10,001
Hoezo?

899
01:30:10,126 --> 01:30:12,418
Je mag ze nooit aanstaren.

900
01:30:13,710 --> 01:30:15,084
Begrepen?

901
01:30:15,710 --> 01:30:16,710
Nooit.

902
01:31:11,292 --> 01:31:13,001
We zoeken deze jongen.

903
01:31:13,126 --> 01:31:15,251
Het spijt me. Ik heb 'm nooit gezien.

904
01:31:15,751 --> 01:31:18,042
U hebt amper naar de foto gekeken.

905
01:31:18,167 --> 01:31:22,710
Ik ken alle kinderen hier
en hij komt me niet bekend voor.

906
01:31:23,209 --> 01:31:24,751
Als u me excuseert...

907
01:31:24,959 --> 01:31:26,584
We willen hem niets doen.

908
01:31:26,710 --> 01:31:28,418
Hij is hier niet.

909
01:31:28,543 --> 01:31:31,001
Gaat u weg.
- We zijn niet van de taliban.

910
01:31:31,126 --> 01:31:33,334
De man wil 'm in veiligheid brengen.

911
01:31:33,626 --> 01:31:35,251
Ik heb Sohrabs vader gekend.

912
01:31:35,626 --> 01:31:36,792
Hij heette Hassan.

913
01:31:37,376 --> 01:31:39,751
Er is hoop voor die jongen.

914
01:31:40,251 --> 01:31:41,792
Een uitweg.

915
01:31:42,459 --> 01:31:44,334
Ik kan hem meenemen naar Amerika.

916
01:31:45,834 --> 01:31:47,792
Ik ben z'n oom.

917
01:31:53,209 --> 01:31:55,751
Wat ik u moet vertellen
is niet aangenaam.

918
01:31:56,376 --> 01:31:59,084
Ik vertel 't u, omdat ik u geloof.

919
01:31:59,626 --> 01:32:02,251
U ziet eruit als wanhopige mannen.

920
01:32:09,000 --> 01:32:11,459
Er is een talib-functionaris.

921
01:32:12,501 --> 01:32:14,792
Hij komt eens
in de twee maanden langs.

922
01:32:15,750 --> 01:32:18,042
Hij brengt dan geld.

923
01:32:18,209 --> 01:32:21,376
Niet veel, maar het is beter dan niets.

924
01:32:22,543 --> 01:32:24,584
Meestal neemt hij 'n meisje.

925
01:32:25,710 --> 01:32:27,334
Maar niet altijd.

926
01:32:29,167 --> 01:32:30,501
En dat laat u gebeuren?

927
01:32:31,084 --> 01:32:32,710
Wat kan ik anders doen?

928
01:32:33,543 --> 01:32:34,875
U bent de directeur.

929
01:32:35,418 --> 01:32:37,209
U hoort ze te beschermen.

930
01:32:37,334 --> 01:32:38,709
Ik kan niets doen.

931
01:32:38,834 --> 01:32:40,959
U verkoopt kinderen.
- Rustig.

932
01:32:41,042 --> 01:32:42,209
U hoort ze te beschermen.

933
01:32:42,334 --> 01:32:45,042
Ja, ik ben hier om ze te beschermen.

934
01:32:45,292 --> 01:32:46,376
Ga zitten.

935
01:32:48,501 --> 01:32:50,209
En u, broeder?

936
01:32:50,668 --> 01:32:53,459
U komt hier een jongen redden...

937
01:32:53,750 --> 01:32:56,668
om hem mee te nemen naar Amerika.

938
01:32:57,459 --> 01:32:59,668
Dat moet heel heldhaftig lijken, hè?

939
01:33:00,292 --> 01:33:02,584
En de andere 200 kinderen?

940
01:33:03,000 --> 01:33:04,708
U ziet ze nooit meer.

941
01:33:04,834 --> 01:33:07,292
U hoort ze nooit huilen 's nachts.

942
01:33:08,292 --> 01:33:10,584
Al m'n spaargeld zit in dit tehuis.

943
01:33:10,750 --> 01:33:14,875
Alles wat ik bezat, heb ik
in deze godvergeten tent gestoken.

944
01:33:16,084 --> 01:33:20,000
Denkt u dat ik geen familie heb
in Pakistan of Iran?

945
01:33:20,708 --> 01:33:23,792
Ik had ook kunnen vluchten,
net als iedereen.

946
01:33:25,084 --> 01:33:28,042
Als ik hem één kind weiger,
neemt hij er tien.

947
01:33:28,959 --> 01:33:31,584
Dus sta ik toe dat hij er eentje neemt...

948
01:33:32,126 --> 01:33:34,959
en laat ik het oordeel aan Allah over.

949
01:33:36,251 --> 01:33:41,042
Met z'n smerige geld ga ik in de bazaar
eten kopen voor de kinderen.

950
01:33:42,667 --> 01:33:45,376
Denkt u dat ik het aan mezelf uitgeef?

951
01:33:46,167 --> 01:33:47,626
Kijk naar me.

952
01:33:49,000 --> 01:33:50,084
Kijk dan.

953
01:33:50,834 --> 01:33:52,708
Wat gebeurt er met de kinderen
die hij meeneemt?

954
01:33:54,167 --> 01:33:56,708
Soms komen ze terug.

955
01:33:57,917 --> 01:33:59,875
Maar meestal niet.

956
01:34:02,750 --> 01:34:04,543
Wie is 't?

957
01:34:05,459 --> 01:34:07,750
Hoe kan ik hem vinden?

958
01:34:11,584 --> 01:34:14,584
Ga morgen naar het Ghazi-stadion.

959
01:34:14,750 --> 01:34:18,167
U ziet hem in de rust.

960
01:34:19,125 --> 01:34:21,792
Hij is de man die de toespraak houdt.

961
01:34:22,708 --> 01:34:26,376
Gaat u nu.
U hebt de kinderen bang gemaakt.

962
01:34:29,125 --> 01:34:30,750
Stop hier even.

963
01:35:17,084 --> 01:35:18,084
We moeten weg.

964
01:35:23,583 --> 01:35:25,042
Ik wil nog één ding bekijken.

965
01:35:25,125 --> 01:35:27,251
Niets heeft 't overleefd.

966
01:35:27,334 --> 01:35:28,708
Vergeet 't.

967
01:35:29,792 --> 01:35:31,583
Ik wil niet langer vergeten.

968
01:37:10,167 --> 01:37:12,042
Wil je nog blijven?

969
01:37:12,917 --> 01:37:14,541
Nee, maar we moeten wel.

970
01:37:25,875 --> 01:37:27,042
Dat is 'm.

971
01:37:35,125 --> 01:37:36,541
Broeders en zusters.

972
01:37:37,042 --> 01:37:39,334
We zijn hier om de shari'a uit te voeren.

973
01:37:39,667 --> 01:37:41,792
We zijn hier om de wet uit te voeren.

974
01:37:42,334 --> 01:37:44,541
We luisteren naar God.

975
01:37:44,917 --> 01:37:49,958
En God zegt dat elke zondaar gestraft
wordt op een manier die hem past.

976
01:37:50,583 --> 01:37:53,750
Dat zijn niet mijn woorden,
noch die van m'n broeders.

977
01:37:54,084 --> 01:37:55,958
Dat zijn de woorden van God.

978
01:37:56,167 --> 01:37:59,042
En welke straf past bij 'n overspelige?

979
01:37:59,250 --> 01:38:03,376
Hoe straffen we hen die de heiligheid
van 't huwelijk schenden?

980
01:38:04,250 --> 01:38:07,917
Wat doen we met hen
die God niet gehoorzamen?

981
01:38:08,583 --> 01:38:12,625
Hoe beantwoorden wij hen die stenen
gooien naar de ramen van Gods huis?

982
01:38:13,583 --> 01:38:16,250
We moeten stenen teruggooien.

983
01:38:41,708 --> 01:38:42,792
Vriend?

984
01:38:43,042 --> 01:38:45,084
Vriend, kan ik u even spreken?

985
01:38:46,416 --> 01:38:48,209
We willen iets bespreken
met uw broeder.

986
01:38:50,708 --> 01:38:52,583
Iets persoonlijks.

987
01:39:53,250 --> 01:39:57,250
Ik wacht maar in de auto.
Dit zijn jouw zaken.

988
01:39:58,666 --> 01:40:00,958
Dank je voor je hulp.

989
01:40:12,750 --> 01:40:14,541
Is daar iemand?

990
01:40:18,458 --> 01:40:21,291
Ik moest hierheen komen.

991
01:40:25,708 --> 01:40:26,708
Kom binnen.

992
01:40:27,917 --> 01:40:28,917
Bedankt.

993
01:40:41,625 --> 01:40:43,083
Zo zacht.

994
01:41:20,791 --> 01:41:21,958
Ga zitten.

995
01:41:22,958 --> 01:41:24,125
Ga zitten.

996
01:41:56,917 --> 01:41:59,208
Dit moet een vergissing zijn.

997
01:41:59,583 --> 01:42:02,042
Ik kom voor uw vriend.

998
01:42:03,666 --> 01:42:06,042
De man die de toespraak hield.

999
01:42:06,583 --> 01:42:08,374
Hij heeft iets anders te doen.

1000
01:42:09,042 --> 01:42:10,917
Die kun je nu wel afdoen.

1001
01:42:13,750 --> 01:42:15,374
Hoe bedoelt u?

1002
01:42:16,083 --> 01:42:17,541
Doe je baard af.

1003
01:42:33,541 --> 01:42:36,000
Een van de beste die ik ooit heb gezien.

1004
01:42:37,333 --> 01:42:38,583
Doe je tulband af.

1005
01:42:44,708 --> 01:42:46,166
Kom je uit Amerika?

1006
01:42:48,499 --> 01:42:49,666
Ja.

1007
01:42:53,875 --> 01:42:55,042
Ik zoek 'n jongen.

1008
01:42:55,541 --> 01:42:57,499
Doen we dat niet allemaal?

1009
01:42:59,291 --> 01:43:02,207
Ik begrijp dat uw vriend
hem hier heeft gebracht.

1010
01:43:03,083 --> 01:43:04,541
Hij heet Sohrab.

1011
01:43:05,541 --> 01:43:07,333
Laat me je wat vragen.

1012
01:43:08,124 --> 01:43:10,333
Wat doe je met die hoer Amerika?

1013
01:43:11,042 --> 01:43:16,000
Waarom ben je niet hier, bij je
moslimbroeders, om je land te dienen?

1014
01:43:17,124 --> 01:43:19,583
Ik ben heel lang weg geweest.

1015
01:43:20,791 --> 01:43:22,124
Is dat een antwoord?

1016
01:43:23,708 --> 01:43:25,333
Geen antwoord, zeggen ze.

1017
01:43:27,166 --> 01:43:29,541
Ik ben hier alleen voor de jongen.

1018
01:43:30,625 --> 01:43:31,875
Wil je hem zien?

1019
01:43:32,000 --> 01:43:33,000
Ja.

1020
01:44:11,541 --> 01:44:12,708
Kom, mijn jongen.

1021
01:44:19,207 --> 01:44:21,082
Wat een begaafde kleine Hazara.

1022
01:44:22,458 --> 01:44:23,958
Laat ons alleen.

1023
01:44:28,124 --> 01:44:32,583
Ik vraag me weleens af
wat er met je grote Baba is gebeurd.

1024
01:44:34,333 --> 01:44:35,416
Wat dacht je?

1025
01:44:35,875 --> 01:44:38,249
Dat ik je met een nepbaard
niet zou herkennen?

1026
01:44:39,374 --> 01:44:41,750
Ik herkende je meteen in 't stadion.

1027
01:44:41,999 --> 01:44:44,624
Ik vergeet nooit 'n gezicht. Nooit.

1028
01:44:46,041 --> 01:44:47,499
Assef?

1029
01:44:47,708 --> 01:44:48,875
Amir jaan.

1030
01:44:50,833 --> 01:44:52,207
Wat doe jij hier?

1031
01:44:52,416 --> 01:44:53,666
Ik?

1032
01:44:53,875 --> 01:44:55,499
Ik voel me hier thuis.

1033
01:44:56,207 --> 01:44:58,333
De vraag is wat jij hier doet.

1034
01:45:00,624 --> 01:45:02,499
Ik neem de jongen mee naar huis.

1035
01:45:06,249 --> 01:45:07,624
Wil je mijn raad?

1036
01:45:08,124 --> 01:45:09,374
Smeer 'm.

1037
01:45:09,791 --> 01:45:11,416
Dat kun je als de beste.

1038
01:45:12,875 --> 01:45:14,499
Niet zonder Sohrab.

1039
01:45:16,249 --> 01:45:17,416
Waarom?

1040
01:45:17,750 --> 01:45:19,291
Is de jongen te goed voor z'n land?

1041
01:45:19,499 --> 01:45:21,207
Wat weet jij over Afghanistan?

1042
01:45:21,875 --> 01:45:25,374
Jij was er niet toen de communisten
in onze moskeeën pisten.

1043
01:45:25,499 --> 01:45:28,666
Dit land was
als 'n prachtig huis vol vuilnis.

1044
01:45:28,833 --> 01:45:31,999
We ruimden op
en brachten recht en gezag.

1045
01:45:32,082 --> 01:45:35,999
Ik heb jullie recht gezien,
en jullie gezag.

1046
01:45:36,583 --> 01:45:38,541
Ik neem de jongen mee naar huis.

1047
01:45:38,624 --> 01:45:40,166
Goed dan.

1048
01:45:44,791 --> 01:45:47,624
Maar ik zei niet dat je hem
voor niets mee kon nemen.

1049
01:46:19,249 --> 01:46:22,666
Ophouden, agha.
Doe hem geen pijn meer.

1050
01:46:22,999 --> 01:46:26,082
Leg dat ding neer, Hazara.
Jij komt straks aan de beurt.

1051
01:46:27,207 --> 01:46:28,207
Leg neer.

1052
01:46:34,082 --> 01:46:35,166
Haal 't eruit.

1053
01:46:38,124 --> 01:46:39,999
Haal 't eruit.

1054
01:47:07,957 --> 01:47:09,458
Maak 'm af.

1055
01:48:26,457 --> 01:48:29,624
Ga naar huis, naar je gezin.

1056
01:48:43,499 --> 01:48:44,832
Bent u Amir?

1057
01:48:46,957 --> 01:48:49,624
Dit is voor u van Rahim Khan.

1058
01:48:50,457 --> 01:48:51,790
Waar is hij naartoe gegaan?

1059
01:48:52,457 --> 01:48:54,499
Dat heb ik niet gevraagd.

1060
01:48:55,708 --> 01:48:57,207
Maar komt hij terug?

1061
01:48:58,124 --> 01:49:01,541
Hij heeft ons verlaten, m'n jongen.

1062
01:49:18,416 --> 01:49:20,374
Je bederft je spel.

1063
01:49:38,666 --> 01:49:39,915
Sohrab?

1064
01:51:12,457 --> 01:51:15,082
Trek je schoenen uit, broeder.

1065
01:51:16,499 --> 01:51:18,290
Vergeef me.

1066
01:52:36,082 --> 01:52:38,998
Ik dacht dat ik je kwijt was.

1067
01:52:46,540 --> 01:52:49,790
Hij kwam me altijd 's morgens
voor 't gebed halen.

1068
01:52:51,957 --> 01:52:54,623
Ik wilde niet meer dat hij me ophaalde.

1069
01:52:59,290 --> 01:53:01,665
Dat zal hij niet meer doen.

1070
01:53:03,165 --> 01:53:04,873
Ik zweer je...

1071
01:53:06,416 --> 01:53:08,623
dat hij je niet meer kan halen.

1072
01:53:10,457 --> 01:53:12,416
Zijn uw ouders dood?

1073
01:53:15,665 --> 01:53:16,915
Ja.

1074
01:53:18,957 --> 01:53:21,332
Weet u nog hoe ze eruitzagen?

1075
01:53:24,124 --> 01:53:25,748
Ik heb m'n moeder nooit gekend.

1076
01:53:28,124 --> 01:53:30,498
Ik weet nog hoe m'n vader eruitzag.

1077
01:53:31,998 --> 01:53:34,832
Ik begin hun gezichten te vergeten.

1078
01:53:36,207 --> 01:53:37,915
Is dat erg?

1079
01:53:47,332 --> 01:53:49,124
Hier.

1080
01:53:54,332 --> 01:53:58,082
Soms ben ik blij dat ze dood zijn.

1081
01:53:59,374 --> 01:54:00,456
Waarom?

1082
01:54:03,082 --> 01:54:04,165
Omdat...

1083
01:54:05,581 --> 01:54:07,957
Omdat ik niet wil dat ze me zien.

1084
01:54:09,748 --> 01:54:11,873
Ik ben zo vies.

1085
01:54:13,748 --> 01:54:14,998
Je bent niet vies.

1086
01:54:24,374 --> 01:54:25,957
Ik doe je geen pijn.

1087
01:54:37,414 --> 01:54:38,748
Dat is mijn vrouw.

1088
01:54:44,540 --> 01:54:46,665
Ik heb je gemist.
- Ik jou ook.

1089
01:54:49,623 --> 01:54:51,832
Sohrab jaan, dit is je tante.

1090
01:54:54,623 --> 01:54:56,332
We hebben naar je uitgekeken.

1091
01:54:57,082 --> 01:54:59,623
Klaar om je nieuwe familie
te ontmoeten?

1092
01:55:01,748 --> 01:55:02,915
Laten we gaan.

1093
01:55:12,957 --> 01:55:15,790
Vind je je kamer mooi?

1094
01:55:31,790 --> 01:55:33,332
Je gezicht valt wel mee.

1095
01:55:36,957 --> 01:55:38,915
Hij heeft me niet één keer aangekeken.

1096
01:55:41,040 --> 01:55:42,498
Geef hem tijd.

1097
01:55:43,998 --> 01:55:46,790
Ik brei een coltrui voor hem
voor de winter.

1098
01:55:47,123 --> 01:55:49,831
Met de truien die ze hier verkopen
doe je geen maand.

1099
01:55:56,998 --> 01:56:00,748
Vertel je ons nu waarom je
de jongen genomen hebt?

1100
01:56:01,581 --> 01:56:02,831
Iqbal jaan.

1101
01:56:02,957 --> 01:56:04,456
Wat is dat voor vraag?

1102
01:56:04,665 --> 01:56:10,123
Terwijl jij breit, hou ik me bezig
met het beeld dat men van ons heeft.

1103
01:56:10,623 --> 01:56:14,623
Men zal willen weten waarom er een
Hazara-jongen bij onze dochter woont.

1104
01:56:14,706 --> 01:56:16,290
Wat moet ik vertellen?

1105
01:56:17,957 --> 01:56:19,331
Zegt u maar...

1106
01:56:19,498 --> 01:56:20,665
Het is goed.

1107
01:56:21,123 --> 01:56:22,498
De generaal heeft gelijk.

1108
01:56:22,998 --> 01:56:24,539
De mensen zullen vragen stellen.

1109
01:56:24,998 --> 01:56:27,207
Het is goed.

1110
01:56:33,373 --> 01:56:38,873
Generaal sahib, mijn vader ging naar
bed met de vrouw van z'n bediende.

1111
01:56:40,289 --> 01:56:42,831
Zij baarde hem een zoon. Hassan.

1112
01:56:44,706 --> 01:56:46,331
Hassan is dood.

1113
01:56:47,082 --> 01:56:50,498
De jongen in de andere kamer
is Hassans zoon.

1114
01:56:52,289 --> 01:56:53,790
Hij is m'n neefje.

1115
01:56:54,831 --> 01:56:57,498
Vertel dat de mensen maar.

1116
01:56:59,498 --> 01:57:01,790
En nog iets, generaal sahib.

1117
01:57:02,748 --> 01:57:06,873
U hebt 't nooit meer over hem als
'Hazara-jongen' in mijn aanwezigheid.

1118
01:57:07,498 --> 01:57:11,623
Hij heeft 'n naam. En die is Sohrab.

1119
01:57:41,373 --> 01:57:43,665
Moet je kijken.

1120
01:57:48,539 --> 01:57:50,123
Neem me niet kwalijk.

1121
01:57:56,539 --> 01:57:58,331
Ik wil die vlieger graag.

1122
01:57:59,040 --> 01:58:00,665
En deze spoel.

1123
01:58:20,665 --> 01:58:22,040
Vind je de vlieger mooi?

1124
01:58:28,165 --> 01:58:31,748
Heb ik je weleens verteld dat je vader...

1125
01:58:32,373 --> 01:58:34,498
de beste vliegeraar in Kabul was?

1126
01:58:36,456 --> 01:58:39,206
Alle buurtkinderen
waren jaloers op hem.

1127
01:58:40,373 --> 01:58:45,082
Hij joeg op vliegers
en keek nooit naar de lucht.

1128
01:58:45,998 --> 01:58:50,790
Volgens sommigen joeg hij
op de schaduw van de vlieger.

1129
01:58:51,373 --> 01:58:55,664
Maar ze kenden hem niet
zoals ik hem kende.

1130
01:58:56,498 --> 01:58:59,664
Je vader joeg niet op schaduwen.

1131
01:59:00,998 --> 01:59:02,790
Hij wist 't gewoon.

1132
01:59:03,748 --> 01:59:05,289
Dat was alles.

1133
01:59:10,748 --> 01:59:13,498
Wil je me helpen vliegeren?

1134
01:59:14,831 --> 01:59:16,206
Oké.

1135
01:59:16,414 --> 01:59:18,623
Dan moet ik hem dus alleen oplaten.

1136
01:59:29,706 --> 01:59:31,331
Laatste kans.

1137
01:59:35,040 --> 01:59:36,289
Daar ga ik dan.

1138
01:59:46,082 --> 01:59:47,623
Het is een goede vlieger, hè?

1139
01:59:49,956 --> 01:59:51,456
Wil je 't proberen?

1140
01:59:53,664 --> 01:59:54,831
Hier.

1141
01:59:57,873 --> 01:59:59,331
Hou goed vast, Sohrab jaan.

1142
02:00:00,498 --> 02:00:01,873
Goed zo, Sohrab.

1143
02:00:14,498 --> 02:00:15,748
Trekken, trekken.

1144
02:00:28,247 --> 02:00:30,122
Zo te zien wil er iemand vechten.

1145
02:00:31,915 --> 02:00:33,372
Weet je 't zeker?

1146
02:00:43,915 --> 02:00:45,873
Laten we hem 'n lesje leren.

1147
02:00:46,247 --> 02:00:47,706
Let op, Sohrab.

1148
02:00:48,039 --> 02:00:51,623
Ik zal je een van je vaders trucjes
laten zien.

1149
02:00:51,790 --> 02:00:53,331
Een oude techniek.

1150
02:00:53,873 --> 02:00:55,122
'Stijg en duik.'

1151
02:01:00,080 --> 02:01:01,539
Kom maar...

1152
02:01:06,372 --> 02:01:07,873
Kom dichterbij...

1153
02:01:15,706 --> 02:01:17,247
Daar komt hij.

1154
02:01:18,122 --> 02:01:19,623
Nu pakken we hem, hè?

1155
02:01:32,539 --> 02:01:34,247
Kijk, ik heb 'm doorgesneden.

1156
02:01:37,289 --> 02:01:38,997
Kun je 'm niet goed vasthouden?

1157
02:01:39,122 --> 02:01:40,372
Sorry.

1158
02:01:40,789 --> 02:01:42,498
Wil je dat ik voor je
achter die vlieger aanga?

1159
02:01:45,080 --> 02:01:47,289
Voor u wel duizend keer.

1160
02:07:27,262 --> 02:07:29,260
Rip en bewerking door Skinny
Gedownload van www.ondertitel.com

1161
02:07:30,305 --> 02:08:30,408
TVpiraat = iedereen TV voor weinig!
75EUR per jaar met videoclub en xxx.