1
00:00:12,986 --> 00:00:16,627
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best

2
00:00:16,802 --> 00:00:19,317
Proudly Presents
THE LONE RANGER

3
00:00:19,586 --> 00:00:24,055
Vertaling Simply ReleaseS Toppers
Tokke, Depositair, Granny

4
00:01:14,133 --> 00:01:19,257
Kom dichterbij, dames en heren,
en ga met ons mee in het verleden.

5
00:01:19,426 --> 00:01:22,422
Ontdek het Wilde Westen
zoals het echt was.

6
00:01:22,426 --> 00:01:24,551
's Werelds fantastische voorstelling.

7
00:01:24,719 --> 00:01:28,089
Leuk en educatief voor jou, jongeman.

8
00:01:30,719 --> 00:01:33,133
Stap een andere tijd binnen...

9
00:01:33,302 --> 00:01:35,257
vol met grote dieren
en ruige criminelen.

10
00:01:35,426 --> 00:01:37,675
WILDE WESTEN TENTOONSTELLING

11
00:01:44,719 --> 00:01:46,880
DE MACHTIGE BUFFALO
KONING VAN DE VELDEN

12
00:02:21,759 --> 00:02:24,790
DE NOBELE WILDE
IN ZIJN NATUURLIJKE OMGEVING

13
00:02:56,048 --> 00:02:57,924
Kemosabe?

14
00:03:00,382 --> 00:03:02,840
Wie? Ik?

15
00:03:07,259 --> 00:03:10,048
Heb je paarden bij je?

16
00:03:10,466 --> 00:03:13,758
Volgens mij zit je mis.

17
00:03:17,459 --> 00:03:19,674
Mis?

18
00:03:31,191 --> 00:03:33,759
Wisselen?

19
00:03:53,551 --> 00:03:55,257
Wisselen.

20
00:04:19,008 --> 00:04:22,132
Wie dacht je dat ik was?

21
00:04:26,591 --> 00:04:29,089
Doe nooit het masker af.

22
00:04:32,866 --> 00:04:34,408
Waarom niet?

23
00:04:49,035 --> 00:04:50,782
Ben je hier zeker van?

24
00:04:52,617 --> 00:04:56,866
Dode man geeft angst
in het hart van de vijand.

25
00:05:00,075 --> 00:05:03,702
Goed. Vooruit dan.

26
00:05:20,910 --> 00:05:24,826
Dames en heren,
wij willen wat geld afhalen.

27
00:05:24,991 --> 00:05:27,588
Ik begrijp dat deze bank verzekerd is,
zodus...

28
00:05:29,702 --> 00:05:31,364
niemand beweegt zich.

29
00:05:33,782 --> 00:05:35,364
Waarom het masker?

30
00:05:37,035 --> 00:05:39,267
Ik zei toch dat ik er belachelijk uitzie.

31
00:05:46,448 --> 00:05:48,617
Ik was dus niet duidelijk genoeg.

32
00:05:48,782 --> 00:05:50,868
Dit is een bankoverval.

33
00:05:52,617 --> 00:05:54,187
Wacht 's even.

34
00:05:54,702 --> 00:05:57,809
Jij zegt dat jij dé Tonto bent?

35
00:05:58,742 --> 00:06:00,702
Is er nog een andere?

36
00:06:00,866 --> 00:06:06,035
Maar de Lone Ranger en Tonto waren helden.
Zij overvielen geen banken.

37
00:06:09,448 --> 00:06:11,280
Ofwel?

38
00:06:11,675 --> 00:06:16,014
Er komt een tijd, Kemosabe...

39
00:06:20,742 --> 00:06:24,702
dat goede mannen
een masker moeten dragen.

40
00:06:46,119 --> 00:06:47,931
Neerzetten.

41
00:07:12,826 --> 00:07:14,951
Vrienden en medeburgers van Colby...

42
00:07:15,119 --> 00:07:22,775
vandaag wil ik jullie de belangrijkste
onderneming ooit laten zien.

43
00:07:23,119 --> 00:07:28,922
De verbinding van dit geweldig land
doormiddel van ijzeren sporen.

44
00:07:35,866 --> 00:07:39,951
Aan het Comanchevolk zeg ik:
jullie hebben niets te vrezen.

45
00:07:39,986 --> 00:07:42,307
Zolang er tussen ons vrede is...

46
00:07:42,342 --> 00:07:45,098
zullen alle verdragen gerespecteerd worden.

47
00:07:45,702 --> 00:07:49,119
Maar aan de criminelen,
zij die de zwakkere uitbuiten...

48
00:07:49,280 --> 00:07:54,854
Vergis je niet. Rechtsorde
heeft het Wilde Westen bereikt.

49
00:07:54,910 --> 00:08:00,421
Daarom breng ik de bekende
crimineel en Indianendoder...

50
00:08:00,456 --> 00:08:04,533
Butch Cavendish naar Colby,
om hem op te hangen.

51
00:08:05,866 --> 00:08:09,853
De toekomst ziet er rooskleurig uit,
dames en heren...

52
00:08:09,951 --> 00:08:12,991
en 't staat net om de hoek.

53
00:08:53,642 --> 00:08:57,910
Een man tot het uiterste drijven
en 'm op een trein terugsturen.

54
00:08:58,119 --> 00:08:59,533
Onlogisch.

55
00:08:59,702 --> 00:09:02,489
Het touw in Oklahoma zal op zijn.

56
00:09:02,782 --> 00:09:05,075
Mr Cole wil 'n voorbeeld stellen.

57
00:09:05,240 --> 00:09:08,408
Cavendish zou wraak willen
nemen op jou, Dan.

58
00:09:08,573 --> 00:09:09,826
Ja.

59
00:09:09,991 --> 00:09:14,573
Butch Cavendish at een hart van 'n
cavalerist tijdens de Missouri oorlog.

60
00:09:14,742 --> 00:09:18,159
Hij slikte het in z'n geheel in.
- Volgens mij waren het de ogen.

61
00:09:18,489 --> 00:09:22,910
Hij zou z'n eigen voet opgegeten
hebben voor 'n weddenschap.

62
00:09:24,035 --> 00:09:26,702
Dat zal wel.
- Welke is het, Dan?

63
00:09:26,991 --> 00:09:30,826
Het maakt geen verschil.
- Wat scheelt er met hem?

64
00:09:33,200 --> 00:09:35,782
Cavendish baart me geen zorgen.

65
00:10:01,866 --> 00:10:06,910
Zoals Daniel in de leeuwenkuil
staren we in de ogen van 't beest.

66
00:10:07,075 --> 00:10:11,910
En verdrijven zonde en losbandigheid
uit dit goddeloze land.

67
00:10:11,957 --> 00:10:13,504
Halleluja.

68
00:10:13,533 --> 00:10:18,119
God, geef ons genade en wijsheid...
Amen.

69
00:10:28,200 --> 00:10:30,090
Vangen?

70
00:10:42,702 --> 00:10:46,782
Wil je met ons bidden?
We zijn Presbyterianen.

71
00:10:47,408 --> 00:10:51,630
Bedankt, mevrouw, maar dit is mijn bijbel.

72
00:10:51,665 --> 00:10:53,860
TWEE VERDRAGEN
OVER DE OVERHEID

73
00:11:23,617 --> 00:11:29,280
Bijna tijd om te hangen, Butch.
Hoorde je me?

74
00:11:37,742 --> 00:11:41,408
Ik zal er van genieten hoe ze
die glimlach van je gezicht halen.

75
00:11:46,075 --> 00:11:49,280
Het is kapot, Indiaan.

76
00:12:08,035 --> 00:12:10,056
Erg knap.

77
00:12:15,159 --> 00:12:17,573
Voor jou.

78
00:12:17,742 --> 00:12:21,143
Nee, dat kan ik niet aanvaarden.
- Voor jou.

79
00:12:25,364 --> 00:12:29,280
Ze heeft gelijk.
Het past bij je ogen.

80
00:12:32,075 --> 00:12:34,951
Ik had niet verwacht
dat je zou komen, Mrs Reid.

81
00:12:35,364 --> 00:12:38,035
Ik wou zien waarover mensen praten.

82
00:12:38,070 --> 00:12:40,419
En hoe vind je het tot nu toe?

83
00:12:40,454 --> 00:12:43,951
Mij lijkt het op veel mannen
die in de woestijn graven.

84
00:12:45,533 --> 00:12:49,742
Danny, weldra kan je de trein
opstappen hier in Colby...

85
00:12:49,910 --> 00:12:53,448
helemaal naar San Francisco,
terwijl je oesters uit New York eet.

86
00:12:53,617 --> 00:12:58,119
Dan kan je naar China
en langs de andere kant terugkeren.

87
00:12:58,280 --> 00:13:01,951
Is dat waar, mama?
- Ik geloof het als ik het zie.

88
00:13:02,119 --> 00:13:04,742
Laat me je iets tonen.

89
00:13:05,533 --> 00:13:08,324
Probeer jij eens.

90
00:13:09,133 --> 00:13:14,280
Met de salaris van 'n crimineel,
hangt er veel van jou af.

91
00:13:16,159 --> 00:13:19,408
't Gaat goed met ons. Bedankt.

92
00:13:19,951 --> 00:13:22,280
Het was niet slecht bedoeld.

93
00:13:22,826 --> 00:13:25,223
Mannen zoals uw echtgenoot
zien we niet vaak meer.

94
00:13:25,258 --> 00:13:28,533
Ik benijd hem zelfs.
Een goed gezin.

95
00:13:28,991 --> 00:13:31,910
Een zoon om z'n naam te dragen.

96
00:13:34,200 --> 00:13:37,035
Ik haat 't gewoon om een vogel
in een kooi te zien.

97
00:13:47,826 --> 00:13:52,240
Dat is perfect op tijd.

98
00:14:38,617 --> 00:14:40,910
Plaspauze, baas.

99
00:16:22,025 --> 00:16:23,608
Goede namiddag, dames.

100
00:16:23,772 --> 00:16:27,482
Er is geen reden tot geweld, mijn zoon.

101
00:16:45,941 --> 00:16:49,527
Vijftien uur lang heb ik je
die vogel zien voederen.

102
00:16:50,941 --> 00:16:52,772
Het irriteert je na een tijd.

103
00:16:56,856 --> 00:16:59,732
Ik vrees niet wat hierna komt.

104
00:16:59,897 --> 00:17:02,483
Niets komt hierna.

105
00:17:07,234 --> 00:17:08,835
Knap kostuum.

106
00:17:13,856 --> 00:17:17,065
Het is eindelijk tijd, Windigo.

107
00:17:22,025 --> 00:17:24,190
Ken ik jou, indiaan?

108
00:17:24,527 --> 00:17:26,206
Je kent mij.

109
00:17:27,816 --> 00:17:32,649
Je kent mij door de kreten
van m'n ouderen in de woestijnwind.

110
00:17:32,684 --> 00:17:35,225
En je zal hun vreugdekreten kennen...

111
00:17:35,260 --> 00:17:38,981
als ik je ziekelijke zaad
van deze wereld verwijder.

112
00:17:42,110 --> 00:17:43,610
Dat is niet nodig.

113
00:17:43,688 --> 00:17:46,663
Als openbare aanklager zorg ik
dat hij aangeklaagd wordt...

114
00:17:46,698 --> 00:17:48,505
voor de volledige wet.

115
00:17:55,483 --> 00:17:58,065
Wat voor man van de wet
heeft niet z'n eigen wapen?

116
00:17:58,274 --> 00:18:01,765
Daar, waar deze trein heenrijdt,
is geen ruimte voor gewapende mannen.

117
00:18:01,800 --> 00:18:03,868
Waar is dat dan?

118
00:18:05,732 --> 00:18:07,359
De toekomst.

119
00:18:09,648 --> 00:18:13,483
Weet je wat, advocaat?
Misschien heb je gelijk.

120
00:18:14,318 --> 00:18:20,025
Een advocaat en 'n gekke indiaan.
Jullie hebben vast genoeg spraakstof.

121
00:18:21,234 --> 00:18:23,190
Laten we ons haasten.

122
00:18:41,732 --> 00:18:44,065
Ik krijg het er niet af.

123
00:18:46,318 --> 00:18:48,106
Speel verder, jongens.

124
00:18:50,648 --> 00:18:52,679
Zing voor mij.

125
00:18:55,359 --> 00:18:58,150
Het zou nu toch al moeten vertragen.

126
00:19:05,234 --> 00:19:09,150
We zijn zo vast in het station.

127
00:19:14,981 --> 00:19:16,608
Pak de paarden.

128
00:19:20,359 --> 00:19:22,484
We moeten gaan.

129
00:19:35,816 --> 00:19:40,025
Het is staal van Bethlehem.
Geen kans op ontsnappen.

130
00:19:50,772 --> 00:19:53,941
Geweldig. Goed werk.

131
00:19:54,897 --> 00:19:59,369
En door 'n aanklager te helpen,
kan ik vast 'n goed woordje doen.

132
00:20:20,443 --> 00:20:22,648
Komaan.

133
00:20:22,816 --> 00:20:25,648
De spoorweg wacht op niemand.

134
00:20:28,065 --> 00:20:31,234
Er zijn geen sporen meer.
- Dan springen we.

135
00:20:31,399 --> 00:20:34,150
Wat met de passagiers?
- Ze springen er wel af.

136
00:20:35,941 --> 00:20:39,238
Er zijn kinderen aan boord.
- Ze springen allemaal.

137
00:20:39,274 --> 00:20:42,278
Heb je geen fatsoen?

138
00:20:42,313 --> 00:20:45,685
Windigo ontsnapt.
- Nee, jij gaat nergens heen.

139
00:21:04,274 --> 00:21:06,425
Gaan we ergens heen?
- Ja.

140
00:21:06,460 --> 00:21:08,072
Nee.
- Ja.

141
00:21:08,772 --> 00:21:10,676
Nee, hoor.
- Jawel.

142
00:21:10,711 --> 00:21:12,367
Zwijg.

143
00:21:14,150 --> 00:21:15,946
Toch wel.

144
00:21:50,567 --> 00:21:52,129
Bedankt.

145
00:21:54,274 --> 00:21:55,941
Dansen dan maar.

146
00:21:57,443 --> 00:22:00,772
Leg dat ding maar neer
en we vechten als mannen.

147
00:22:01,065 --> 00:22:05,190
Maar ik waarschuw je.
Ik heb gebokst in de Rechtsschool.

148
00:22:26,110 --> 00:22:29,648
Goede strijder.
- Ja, het is mijn broer.

149
00:22:39,816 --> 00:22:41,732
Knap kostuum.

150
00:22:41,897 --> 00:22:45,318
We moeten de trein stoppen.
- Geen tijd voor. We moeten springen.

151
00:22:46,399 --> 00:22:50,256
Ik laat de passagiers niet achter.
Help me ze te ontkoppelen.

152
00:22:54,897 --> 00:22:56,399
Komaan.

153
00:22:59,110 --> 00:23:01,387
Het zit vast. Help me.

154
00:23:02,443 --> 00:23:04,263
Vasthouden.

155
00:25:06,941 --> 00:25:08,443
Stop.

156
00:25:12,317 --> 00:25:14,357
Ik vrees dat ik je moet arresteren.

157
00:25:19,759 --> 00:25:23,381
Hoor je me niet? Je spreekt toch wel Engels?

158
00:25:27,799 --> 00:25:29,447
Stop.

159
00:25:31,510 --> 00:25:35,381
Door de macht, mij verleend door
het land Texas...

160
00:25:35,550 --> 00:25:38,465
arresteer ik je.

161
00:25:43,088 --> 00:25:45,674
Alles in orde?
- Ja.

162
00:25:45,843 --> 00:25:49,718
Ik arresteer deze man.

163
00:25:53,341 --> 00:25:55,759
Hij was met 'n reden op die trein.

164
00:25:55,927 --> 00:25:59,256
Wellicht.
Wat heb je gedaan, jongen?

165
00:26:01,132 --> 00:26:02,634
Indiaan.

166
00:26:03,843 --> 00:26:07,381
En een man tegenover de wet.
Geef me je handboeien.

167
00:26:10,297 --> 00:26:11,927
Wat je maar zegt, broertje.

168
00:26:15,008 --> 00:26:17,381
Het is niets persoonlijk.

169
00:26:31,132 --> 00:26:34,216
Men zei dat er 'n ongeval was.
Dat iemand van de trein viel.

170
00:26:34,381 --> 00:26:36,465
Dat was ik.

171
00:26:37,550 --> 00:26:39,550
Met Dan is alles in orde.

172
00:26:39,718 --> 00:26:42,132
Hij redde ons zoals altijd.

173
00:26:42,297 --> 00:26:44,718
Lieve hemel. Je gezicht.

174
00:26:48,256 --> 00:26:49,759
Kom hier.

175
00:26:56,510 --> 00:26:58,132
Het is goed je te zien.

176
00:26:58,759 --> 00:27:01,048
Hoelang is het geleden? Negen jaar?

177
00:27:01,216 --> 00:27:03,674
Acht jaar sinds je laatste brief.

178
00:27:05,425 --> 00:27:07,510
We waren nog kinderen toen.

179
00:27:12,008 --> 00:27:14,256
Ik merk dat hij goed voor je zorgt.

180
00:27:17,216 --> 00:27:19,634
Ja. Op zijn manier.

181
00:27:22,048 --> 00:27:25,843
Hij spendeert 't meeste tijd
op Indiaans gebied.

182
00:27:26,008 --> 00:27:29,674
Indiaans gebied?
Dat klinkt niet zoals Dan.

183
00:27:29,843 --> 00:27:34,510
Wat doet hij daar?
- Wat het ook is, hij vertelt het me niet.

184
00:27:37,425 --> 00:27:39,799
Heb je een verblijfplaats?

185
00:27:39,967 --> 00:27:44,323
Nee, nog niet.
- Verblijf hier bij ons in Willow Creek.

186
00:27:48,048 --> 00:27:49,674
Ik weet 't niet.

187
00:27:51,634 --> 00:27:56,048
Kijk jou eens. Domme jongen.

188
00:27:57,799 --> 00:28:00,718
Waarom zou je willen terugkomen?

189
00:28:02,408 --> 00:28:04,465
Het is mijn thuis.

190
00:28:11,883 --> 00:28:16,799
Wie ben jij?
- Danny, dit is je oom John.

191
00:28:18,843 --> 00:28:21,701
Je lijkt op je vader
toen hij zo oud was als jij nu.

192
00:28:21,736 --> 00:28:23,341
Ze vertrekken weer.

193
00:29:02,718 --> 00:29:04,814
Hij moet voor de rechter komen.

194
00:29:04,849 --> 00:29:07,883
De Rangers zijn dood.
Zij komen niet voor de rechter.

195
00:29:08,048 --> 00:29:09,550
Ik ga mee.

196
00:29:09,718 --> 00:29:11,799
De wet ziet er beter uit op de grond.

197
00:29:11,967 --> 00:29:15,302
Wraak hoort niet bij de wet,
ongeacht waar je staat.

198
00:29:15,337 --> 00:29:18,256
'Als mensen 'n gemeenschap vormen,
moeten ze de natuurwetten afleggen en...'

199
00:29:18,425 --> 00:29:23,557
'En de wetten van de mens aannemen
zodat de gemeenschap bloeit.'

200
00:29:24,256 --> 00:29:26,967
Dat komt uit John Lockes
'Verdragen van de overheid'.

201
00:29:27,132 --> 00:29:29,718
Ik had nooit verwacht
dat nog te horen in Colby.

202
00:29:29,883 --> 00:29:34,087
Mr Cole, mijn broer John.
De nieuwe openbare aanklager.

203
00:29:34,883 --> 00:29:39,011
Latham Cole? Het is me een eer.
Ik las over jou tijdens de oorlog.

204
00:29:39,046 --> 00:29:41,132
John is een opgeleide man, zoals jou.

205
00:29:41,297 --> 00:29:46,570
Hang dat niet boven z'n hoofd.
Ga je Cavendish achterna?

206
00:29:46,605 --> 00:29:49,709
Collins heeft z'n spoor gevonden.

207
00:29:49,744 --> 00:29:51,333
Kan hij rijden?

208
00:29:54,590 --> 00:29:57,840
Goed genoeg.
- Zorg er voor.

209
00:29:57,883 --> 00:30:00,280
De spoorweg beloofde deze mensen
een ophanging.

210
00:30:00,315 --> 00:30:02,883
Ik wist niet dat de spoorweg
beloftes hield.

211
00:30:03,048 --> 00:30:07,550
't Is eenvoudig. Vang de man
en breng 'm naar zijn executie.

212
00:30:08,008 --> 00:30:12,590
Als je dat niet kunt, Mr Reid,
dan vind ik wel iemand anders.

213
00:30:20,718 --> 00:30:23,869
Misschien moet je 'n tijdje hier blijven.

214
00:30:23,904 --> 00:30:26,216
De Comanches zijn gefrustreerd.
- Dat zijn ze altijd.

215
00:30:26,381 --> 00:30:29,795
Maar zij blijven op hun kant
van de rivier, en ik aan die van mij.

216
00:30:29,830 --> 00:30:32,132
En hekken bouwen zichzelf niet op.

217
00:30:32,799 --> 00:30:34,759
Het is m'n werk.

218
00:30:34,927 --> 00:30:36,718
Ik vraag je niet er blij om te zijn.

219
00:30:36,927 --> 00:30:38,465
Dat ben ik wel.

220
00:30:38,759 --> 00:30:41,341
Ik ben blij met het leven
dat je me hebt gegeven.

221
00:30:46,799 --> 00:30:48,877
Is dat nieuw?

222
00:30:52,674 --> 00:30:54,216
Het past bij je ogen.

223
00:30:58,381 --> 00:31:03,500
Ik verwacht dat je eekhoorns bij hebt,
als ik terugkom.

224
00:31:23,799 --> 00:31:25,510
Net zoals vroeger, hè?

225
00:31:28,883 --> 00:31:30,648
Dank je.

226
00:31:35,843 --> 00:31:39,216
Goed, Mr aanklager.

227
00:31:39,381 --> 00:31:42,495
Eens kijken hoe je hier aanklager speelt.

228
00:31:51,048 --> 00:31:52,799
Het is die van pa.

229
00:31:54,048 --> 00:31:57,088
Ik verklaar je hierbij Texas Ranger.

230
00:32:00,718 --> 00:32:02,927
Met de kleren kan ik je niet helpen.

231
00:32:50,341 --> 00:32:53,048
Indianen noemen dat een spiritueel paard.

232
00:32:54,008 --> 00:32:56,550
Ze komen je halen om je
naar 't hiernamaals te brengen.

233
00:32:56,799 --> 00:32:59,381
Je maakt me niet meer bang
met je geestenverhalen.

234
00:33:00,674 --> 00:33:03,634
En sinds wanneer draag je
Indiaanse juwelen?

235
00:33:03,799 --> 00:33:06,425
Sinds m'n kleine broer advocaat werd.

236
00:33:06,634 --> 00:33:09,309
De wereld heeft ons beide nodig.

237
00:33:09,341 --> 00:33:12,361
Ja. Mooie hoed trouwens.

238
00:33:12,396 --> 00:33:14,341
Hadden ze geen grotere?

239
00:33:16,048 --> 00:33:19,387
Hij heeft je gemist.
- Dat zou je niet denken.

240
00:33:27,088 --> 00:33:31,100
Je ruikt al naar een distilleerderij.
- Zo schudden je handen niet.

241
00:33:32,381 --> 00:33:36,428
Heb je wel geslapen vannacht?
- Je kent me, Johnny.

242
00:33:36,463 --> 00:33:39,922
Ik weiger niet snel Westerse gastvrijheid.

243
00:33:43,088 --> 00:33:46,674
Red's.
Is het een danscafé?

244
00:33:47,465 --> 00:33:49,843
Ja.

245
00:34:10,256 --> 00:34:12,008
We kunnen er omheen rijden.

246
00:34:13,341 --> 00:34:16,153
Dat is een dag extra.
Misschien anderhalve dag.

247
00:34:16,216 --> 00:34:19,510
Wat is er mis?
- Geen dekking.

248
00:34:21,341 --> 00:34:25,590
Wat denk jij, Dan?
- Laat Collins eens gaan kijken.

249
00:34:25,759 --> 00:34:28,088
Als hij in 't zadel kan blijven zitten.

250
00:34:35,132 --> 00:34:37,510
John. Kom hier.

251
00:34:42,550 --> 00:34:46,048
Ik geloofde 'm niet. Dat weet je.

252
00:34:46,883 --> 00:34:50,216
Butch Cavendish geeft er niet om.

253
00:34:52,718 --> 00:34:54,465
Ik neem 't risico.

254
00:34:58,634 --> 00:35:00,883
Blijf dichtbij.

255
00:35:54,090 --> 00:35:56,230
Waar is Collins?

256
00:36:00,730 --> 00:36:02,340
Hinderlaag.

257
00:36:02,528 --> 00:36:05,232
Ik zie ze niet.
- Ik krijg ze niet in 't vizier.

258
00:36:06,730 --> 00:36:08,237
Rijden.

259
00:36:46,979 --> 00:36:49,272
Rijden.

260
00:37:06,147 --> 00:37:08,649
Je hand. Geef me je hand.

261
00:37:09,400 --> 00:37:10,993
Nee.

262
00:37:12,481 --> 00:37:14,814
Nee, Dan.

263
00:37:19,481 --> 00:37:22,232
Je had niet moeten terugkomen.
- Het komt goed.

264
00:37:22,400 --> 00:37:24,107
't Is gedaan met me.

265
00:37:25,232 --> 00:37:27,316
Het komt goed.

266
00:37:30,147 --> 00:37:32,063
Ze heeft altijd van je gehouden.

267
00:37:35,565 --> 00:37:37,730
Zorg voor haar.

268
00:37:38,481 --> 00:37:40,649
Nee, komaan.

269
00:37:56,525 --> 00:37:58,384
Komaan.

270
00:38:37,400 --> 00:38:39,979
Het is lang geleden.

271
00:38:41,979 --> 00:38:43,898
Je hebt er beter uitgezien.

272
00:38:44,770 --> 00:38:48,854
Ik heb gehoord dat de jongens
in Tulsa van je hielden.

273
00:38:52,730 --> 00:38:54,814
Je bent zo dapper.

274
00:39:03,232 --> 00:39:07,147
Je ontnam me een jaar in de zweetdoos.

275
00:39:12,565 --> 00:39:15,525
Als je mij iets ontneemt...

276
00:39:15,690 --> 00:39:17,481
dan kan je er zeker van zijn...

277
00:39:20,814 --> 00:39:23,107
ik iets van jou ontneem.

278
00:40:15,414 --> 00:40:18,107
Het vredesakkoord sterft met jou, oude vriend.

279
00:41:15,192 --> 00:41:19,326
<i>Dat klopt niet. Dat kan niet.</i>

280
00:41:20,349 --> 00:41:24,765
Zijn ze dood, allemaal?
Zelfs Dan?

281
00:41:27,023 --> 00:41:29,063
Dan is heel erg dood.

282
00:41:30,023 --> 00:41:32,938
Maar hij is de Lone Ranger.

283
00:41:33,107 --> 00:41:36,147
Het was makkelijker geweest,
helemaal mee eens.

284
00:41:37,730 --> 00:41:40,107
En hoe kom jij uit de gevangenis?

285
00:41:57,770 --> 00:42:01,690
En hou op met die vogel te voeren.
Hij leeft niet meer.

286
00:42:06,565 --> 00:42:11,979
Ik wacht op de terugkeer van de geest.
Dat is niet hetzelfde.

287
00:43:51,979 --> 00:43:55,192
Gegroet, nobel spiritueel paard.

288
00:44:01,356 --> 00:44:05,063
Nee, niet doen, alsjeblieft.
Maak geen vergissing.

289
00:44:08,063 --> 00:44:11,107
Half dood, blanke hersenen.

290
00:44:12,023 --> 00:44:14,232
Kom mee.

291
00:44:18,649 --> 00:44:22,107
Hij, grote strijder.

292
00:44:25,441 --> 00:44:27,038
Spiritueel paard.

293
00:44:28,525 --> 00:44:32,316
Je hebt lang gereisd.
Je zult wel moe zijn.

294
00:44:32,481 --> 00:44:34,938
Ik begrijp het.

295
00:44:35,107 --> 00:44:38,272
Kom mee.

296
00:44:41,047 --> 00:44:44,770
Hij is een sterke broeder.
Ik wil hem. Breng hem terug.

297
00:45:36,690 --> 00:45:38,214
Geef me je hand.

298
00:45:49,979 --> 00:45:51,579
Rebecca.

299
00:45:54,823 --> 00:45:56,323
John.

300
00:47:46,053 --> 00:47:50,795
Als je een Indiaan wilt besluipen,
doe je dat best tegen de wind in.

301
00:47:52,480 --> 00:47:54,311
Waarom praat je tegen dat paard?

302
00:47:54,480 --> 00:47:57,769
Mijn opa sprak over een tijd
dat dieren konden praten.

303
00:47:58,271 --> 00:48:02,018
Als je alleen met ze bent.
Sommige doen dat nog steeds.

304
00:48:02,853 --> 00:48:06,177
Maar ik weet niet of dit paard stom is...

305
00:48:06,893 --> 00:48:08,977
of alsof doet.

306
00:48:10,564 --> 00:48:12,177
Moeilijk.

307
00:48:13,355 --> 00:48:17,937
Waarom ben ik zo vies?
- Omdat ik je begraven had.

308
00:48:21,809 --> 00:48:23,893
Waarom leef ik nog?

309
00:48:26,648 --> 00:48:30,186
Het paard zegt,
dat je een geestenwandelaar bent.

310
00:48:30,355 --> 00:48:33,893
Een man die naar 't hiernamaals is
geweest en terugkeerde.

311
00:48:34,062 --> 00:48:38,564
Een man die niet in de strijd
kan gedood worden.

312
00:48:43,648 --> 00:48:46,146
Het paard is zeker weten stom.

313
00:48:48,231 --> 00:48:50,146
Zijn dat mijn laarzen?

314
00:49:05,102 --> 00:49:07,395
Hij sneed zijn hart eruit.

315
00:49:08,809 --> 00:49:11,439
Wat voor een man doet zoiets?

316
00:49:12,271 --> 00:49:15,716
Geen man.
Een kwaadaardige geest...

317
00:49:16,017 --> 00:49:18,564
geboren in de lege plekken van de woestijn.

318
00:49:20,311 --> 00:49:23,395
Met een honger...

319
00:49:23,564 --> 00:49:26,355
die niet gestild kan worden.

320
00:49:31,355 --> 00:49:35,231
En de kracht om de natuur
uit balans te brengen.

321
00:49:38,769 --> 00:49:41,769
Mijn volk noemt deze geesten 'Windigo'.

322
00:49:41,937 --> 00:49:44,809
Ik ben Tonto van de Comanche stam.

323
00:49:45,271 --> 00:49:49,564
De laatste Windigo-jager.
- Wat wil je dan met mij?

324
00:49:49,729 --> 00:49:52,062
Een visioen voorspelde mij,
dat een grote krijger...

325
00:49:52,231 --> 00:49:55,480
een geestenwandelaar,
me zou helpen met mijn zoektocht.

326
00:49:56,480 --> 00:50:00,520
Ik had liever iemand anders gehad.
Je broer misschien.

327
00:50:01,439 --> 00:50:02,977
Hij zou het goed gedaan hebben.

328
00:50:03,853 --> 00:50:07,395
Maar wie ben ik om te twijfelen
aan de grote Vader.

329
00:50:08,062 --> 00:50:10,520
Ik weet alleen dat een man
mijn broer heeft vermoord...

330
00:50:10,688 --> 00:50:13,564
en ik zal hem ervoor zien hangen.

331
00:50:21,231 --> 00:50:23,439
Dan heb je dit nodig.

332
00:50:27,271 --> 00:50:28,871
Een kogel?

333
00:50:31,271 --> 00:50:35,146
Een zilveren kogel?
- Zilver heeft hem gemaakt.

334
00:50:35,311 --> 00:50:39,231
En dat zal hem weer naar de aarde leiden.

335
00:50:43,395 --> 00:50:47,062
Weet je?
Ik wil je graag bedanken...

336
00:50:47,231 --> 00:50:50,018
voor alles wat je voor mij gedaan hebt.

337
00:50:52,102 --> 00:50:54,062
Maar ik moet terug.

338
00:50:58,102 --> 00:51:02,604
Ik zoek ook Windigo Butch Cavendish.
- Goed zo.

339
00:51:02,769 --> 00:51:06,520
Ik zat gevangen op de trein,
zoals een Coyote op een Buffel jaagt.

340
00:51:06,769 --> 00:51:09,977
Na 26 jaar van jagen,
had ik mijn prooi gevonden...

341
00:51:10,146 --> 00:51:12,439
totdat jij je ermee bemoeide.

342
00:51:14,520 --> 00:51:17,602
Eigenlijk heb ik volgens mij je leven gered.

343
00:51:18,564 --> 00:51:20,186
Dus we staan gelijk.

344
00:51:23,769 --> 00:51:25,311
Waar was dat goed voor?

345
00:51:26,320 --> 00:51:29,231
De vogel is boos.

346
00:51:33,769 --> 00:51:37,809
Ja, weet je?
Ik kan je niet helpen.

347
00:51:37,977 --> 00:51:40,604
Of je vogel.
- Waar ga je heen?

348
00:51:40,769 --> 00:51:46,102
Naar de stad om een groep te vormen.
- Ik zou dat niet doen, Kemosabe.

349
00:51:46,271 --> 00:51:49,395
Er wachtte een wapen op Cavendish
aan boord van de trein.

350
00:51:51,231 --> 00:51:53,893
Acht mannen reden de canyon in.

351
00:51:55,018 --> 00:51:57,853
Ik heb maar zeven graven geschept.

352
00:52:01,439 --> 00:52:03,253
Collins.

353
00:52:07,977 --> 00:52:10,186
Hij kent ons al van kinds af aan.

354
00:52:11,271 --> 00:52:13,937
Als je de verrader vindt...

355
00:52:15,809 --> 00:52:18,271
dan vindt je de man die broer heeft vermoord.

356
00:52:20,439 --> 00:52:22,648
Het is mijn broers vest.

357
00:52:26,648 --> 00:52:30,395
De ogen zijn uitgesneden
door de kogels die hem vermoordden.

358
00:52:31,311 --> 00:52:34,977
Vanuit het hiernamaals
zal hij je beschermen.

359
00:52:36,271 --> 00:52:37,893
En die je lief hebt.

360
00:52:39,648 --> 00:52:41,809
Wil je dat ik een masker draag?

361
00:52:41,977 --> 00:52:45,520
De mannen die jij zoekt
denken dat jij dood bent, Kemosabe.

362
00:52:46,893 --> 00:52:49,062
Het is beter om zo te blijven.

363
00:52:58,564 --> 00:53:04,146
Maar als we samen gaan rijden,
is dat om ze voor het gerecht te krijgen.

364
00:53:04,311 --> 00:53:06,355
Is dat duidelijk?

365
00:53:24,186 --> 00:53:28,729
Gerechtigheid is waar ik
naar opzoek ben, Kemosabe.

366
00:53:32,395 --> 00:53:37,271
Kom dichterbij, dames en heren,
en aanschouw de mismaakte mensen.

367
00:53:37,439 --> 00:53:40,564
Het is erg leuk en informatief voor u.

368
00:53:54,102 --> 00:53:57,018
God heeft al jullie zondaars verlaten.

369
00:53:57,186 --> 00:54:00,893
Nu komen de legioenen op ons af.

370
00:54:01,062 --> 00:54:03,520
Heiden.

371
00:54:05,186 --> 00:54:09,355
Een heiden in ons midden.
Heiden.

372
00:54:12,062 --> 00:54:13,853
Ik ben op zoek naar een man.

373
00:54:14,871 --> 00:54:19,688
Het verbaast me niet. Heb je geld?
- Natuurlijk.

374
00:54:25,186 --> 00:54:27,688
Waar heb je die vandaan?
- Een ruil gedaan.

375
00:54:28,893 --> 00:54:32,564
Met een dode man?
- Moeilijk om te onderhandelen.

376
00:54:55,311 --> 00:54:58,146
Zijn al deze vrouwen professionals?

377
00:54:58,311 --> 00:55:02,787
Hebzucht als ziekte is krachtig.
- Hoe zit het met haar?

378
00:55:04,648 --> 00:55:06,729
Zij ook, ja.

379
00:55:09,186 --> 00:55:13,311
Hoe weet je dit allemaal?
- Een visioen vertelde me dit.

380
00:55:14,564 --> 00:55:16,102
Hallo, Tonto.

381
00:55:26,809 --> 00:55:31,416
Er zijn 'n paar gekken voor jou hier.
- Laat mij het woord voeren.

382
00:55:33,753 --> 00:55:35,288
Mevrouw.

383
00:55:36,604 --> 00:55:40,977
Waarom het masker?
Laat maar.

384
00:55:41,146 --> 00:55:43,146
In mijn zaak leer je één ding.

385
00:55:43,311 --> 00:55:45,893
Moordenaars, priesters,
oorlogshelden, spoorwegmedewerkers.

386
00:55:46,062 --> 00:55:48,018
Elke man heeft zijn behoefte.

387
00:55:48,893 --> 00:55:51,893
Spoorwegmedewerkers?
Heb je het over Mr Cole?

388
00:55:52,688 --> 00:55:57,018
Nee, niet Mr Cole. Nee.
Mr Cole is...

389
00:55:57,186 --> 00:56:01,395
Hij heeft niet meer zoveel geld
als andere mannen.

390
00:56:02,520 --> 00:56:04,439
Mr Cole is geruïneerd.

391
00:56:04,604 --> 00:56:07,937
Er werd gesproken over een gebeurtenis
tijdens de oorlog.

392
00:56:08,102 --> 00:56:11,271
Laat me gaan.

393
00:56:16,977 --> 00:56:19,231
Geen gratis ritten, heren.

394
00:56:24,311 --> 00:56:26,893
Geweldig.
- Ivoor.

395
00:56:27,062 --> 00:56:30,977
Ik wil het aanraken.
- Niet als jij je hand wil behouden.

396
00:56:32,311 --> 00:56:34,769
Wij zijn op zoek naar een man
genaamd Collins.

397
00:56:34,937 --> 00:56:37,231
Een jager.
Hij spreekt Indiaans.

398
00:56:37,977 --> 00:56:40,018
Heb er nog nooit van gehoord.

399
00:56:44,231 --> 00:56:48,688
Toen we hier binnen kwamen zagen we
een aantal ernstige overtredingen.

400
00:56:50,946 --> 00:56:52,480
Het is een hoerenhuis.

401
00:56:52,648 --> 00:56:56,186
Ja, eentje met vee op het terrein...

402
00:56:56,355 --> 00:56:58,271
brandtrappen niet goed gemarkeerd...

403
00:56:58,439 --> 00:57:01,062
en een pot met bedorven augurken op de bar.

404
00:57:01,355 --> 00:57:03,853
Augurken?
- Niet gekoeld.

405
00:57:03,885 --> 00:57:06,432
Ik zou het vreselijk vinden
om de deuren te moeten sluiten.

406
00:57:06,469 --> 00:57:08,027
Wilt u de spoorlijn stilleggen?

407
00:57:08,648 --> 00:57:10,202
Ja.
- Dus dan heb je een probleem.

408
00:57:10,271 --> 00:57:13,564
Er zal geen spoor zijn zonder
meisjes als ik die het zware werk doen.

409
00:57:13,729 --> 00:57:16,102
Homer, wijs deze idioten
de weg naar de buiten.

410
00:57:19,062 --> 00:57:21,018
Windigo ontsnapt.

411
00:57:21,186 --> 00:57:24,604
Waar heeft hij het verdomme over?
- Niets. Het is iets Indiaans.

412
00:57:24,977 --> 00:57:28,146
Een man die mensenvlees geproefd heeft.

413
00:57:31,480 --> 00:57:36,404
Butch Cavendish.
- Dat klopt.

414
00:57:40,769 --> 00:57:42,937
Waarom zei je dat niet?

415
00:57:43,102 --> 00:57:45,352
Collins kwam hier een week geleden
samen met 'n man van de wet.

416
00:57:45,387 --> 00:57:49,893
Een Ranger zoals jij.
Hij zei dat zijn naam Reid was.

417
00:57:50,688 --> 00:57:53,395
Dan Reid?
- Ze hadden een enorme ruzie.

418
00:57:53,564 --> 00:57:56,292
Waarover?
- Iets wat ze vonden in de woestijn.

419
00:57:56,311 --> 00:57:57,853
Ze betaalden me hiermee.

420
00:58:01,271 --> 00:58:05,379
Raak de steen niet aan.
De steen is vervloekt.

421
00:58:25,231 --> 00:58:27,809
De Indiaan heeft gelijk.
Het is hier niets waard.

422
00:58:27,977 --> 00:58:31,937
Maar in San Francisco
krijg je er 1.000 dollar voor.

423
00:58:32,102 --> 00:58:35,729
Misschien dat ik de eerste trein
naar het Westen neem. Met pensioen ga.

424
00:58:38,853 --> 00:58:41,655
Heb je een kat?
- Die had ik.

425
00:58:41,780 --> 00:58:45,093
Ik dacht dat het een verbetering zou zijn
vergeleken met de laatste man in mijn leven.

426
00:58:45,171 --> 00:58:48,253
Misschien ligt het aan mij.
- Reb. Er zijn problemen.

427
00:58:55,077 --> 00:58:56,646
Wat doe je?

428
00:58:56,711 --> 00:58:58,920
Het is een respectvol gebaar
onder Comanches...

429
00:58:59,088 --> 00:59:02,631
om andermans drankje te nuttigen.
- Duidelijk.

430
00:59:02,795 --> 00:59:05,711
Ik ben bang dat we onze kleine vergadering
moeten beëindigen.

431
00:59:05,880 --> 00:59:09,839
Sommige klanten zijn niet
vriendelijk voor Indianen.

432
00:59:10,818 --> 00:59:13,129
Hij heeft er net zoveel recht op
om hier te zijn.

433
00:59:13,193 --> 00:59:15,701
Niet sinds de Comanches
het vredesakkoord verbraken.

434
00:59:15,755 --> 00:59:17,418
Het vredesakkoord?
- Heb je het niet gehoord?

435
00:59:17,586 --> 00:59:20,114
Ze hebben nederzettingen geplunderd
langs de rivier.

436
00:59:21,004 --> 00:59:23,337
Mijn hemel, Rebecca.

437
00:59:24,964 --> 00:59:27,004
Angst van een kat.

438
00:59:28,004 --> 00:59:30,293
Je kan beter via de achterdeur gaan.

439
00:59:31,880 --> 00:59:33,462
Hoe moet ik u danken?

440
00:59:33,631 --> 00:59:36,795
Straf het beest voor
hetgeen hij me ontnam.

441
00:59:49,964 --> 00:59:53,280
De balans van de natuur
is inderdaad verstoord.

442
01:00:04,462 --> 01:00:08,088
Kom op. We moeten gaan.
We moeten gaan, dronken beest.

443
01:00:09,880 --> 01:00:14,546
Het is de dag des oordeel, hoer.
- Kan ik je ergens mee helpen?

444
01:00:14,880 --> 01:00:18,418
Waar zijn ze?
- Ik weet niet wie je bedoelt.

445
01:00:19,377 --> 01:00:23,605
Mevrouw, ik vond volgens mij...
je kat.

446
01:00:26,418 --> 01:00:29,048
Mevrouw.
- Volg hem.

447
01:00:29,209 --> 01:00:31,004
Daar is de Indiaan.

448
01:00:52,920 --> 01:00:55,004
Wat is er mis met hen?

449
01:00:55,169 --> 01:01:00,964
Er is bloed vergoten, Kemosabe.
Binnenkort kleuren de rivieren rood.

450
01:01:13,631 --> 01:01:17,418
Laten we stoppen voor vandaag, Joe.
- Ja, mevrouw.

451
01:01:31,088 --> 01:01:32,795
Kom op, Danny.

452
01:02:30,502 --> 01:02:33,048
Haast je.
- Kom op, Danny.

453
01:02:34,293 --> 01:02:36,293
Pilar, sluit de luiken.

454
01:03:17,337 --> 01:03:18,920
Pilar, schiet.

455
01:04:06,129 --> 01:04:07,839
Wilde Indianen.

456
01:04:09,337 --> 01:04:13,238
Het waren geen indianen.
- Zeg niet dat ze het niet waren.

457
01:04:14,755 --> 01:04:17,253
Indianen maken afwegingen.

458
01:04:20,502 --> 01:04:25,156
Blijf van hem af.
Ik zei, laat hem met rust.

459
01:04:27,502 --> 01:04:29,253
Indanen zijn zoals coyotes.

460
01:04:29,418 --> 01:04:32,004
We vermoorden en verspillen niets.

461
01:04:32,462 --> 01:04:34,209
Vertel me, Kemosabe...

462
01:04:35,169 --> 01:04:37,631
waarvoor is de blanke man gedood?

463
01:04:52,752 --> 01:04:54,876
Dit is leuk, niet?

464
01:04:57,631 --> 01:05:00,129
Ik hou van de kleur aquamarijn.

465
01:05:05,671 --> 01:05:09,463
Geen Indiaan.
- Het is niet wat het lijkt.

466
01:05:09,631 --> 01:05:11,631
Ik wil alleen maar mooie dingen.

467
01:05:11,792 --> 01:05:14,463
Rebecca en Danny.
Waar zijn ze?

468
01:05:16,129 --> 01:05:19,819
Vertel me waar ze zijn of ik laat de
Indiaan doen wat hij met je wil doen.

469
01:05:20,671 --> 01:05:23,001
Wat wil hij doen?

470
01:05:32,403 --> 01:05:34,001
Wat is er verdomme aan de hand?

471
01:05:34,547 --> 01:05:37,045
Er is een Ranger daar.
- Waar heb je het over?

472
01:05:37,254 --> 01:05:39,547
Hij heeft een gekke Indiaan bij zich.

473
01:05:39,712 --> 01:05:42,735
Hij zou me villen als een eend.

474
01:05:49,378 --> 01:05:51,463
Schiet op alles wat naar buiten komt.

475
01:06:01,294 --> 01:06:05,314
Pak het paard, Kemosabe.
Ik dek je.

476
01:06:08,818 --> 01:06:11,801
Waarom dek ik jou niet?
- Je bent al naar 't hiernamaals geweest.

477
01:06:11,969 --> 01:06:14,512
Een geestenwandelaar kan niet worden gedood.

478
01:06:18,014 --> 01:06:22,094
Goed.
Maar we arresteren 'm levend.

479
01:06:24,969 --> 01:06:26,531
Texas Ranger.

480
01:06:26,592 --> 01:06:29,977
Leg je wapens neer
en kom naar buiten met je handen omhoog.

481
01:06:35,263 --> 01:06:39,347
Het is donker.
- Geestenwandelaar.

482
01:06:40,138 --> 01:06:44,014
Wat heb ik gezegd?
- Ga naar de achterkant.

483
01:06:46,094 --> 01:06:49,592
Wacht.
Waarom heeft hij een masker op?

484
01:07:22,676 --> 01:07:24,185
Wat is het?

485
01:07:31,138 --> 01:07:35,014
Dus het paard kan vliegen?

486
01:07:36,303 --> 01:07:38,094
Doe niet zo gek.

487
01:07:52,520 --> 01:07:54,094
Niet bewegen.

488
01:07:57,552 --> 01:08:00,471
Rebecca en Danny.
Waar zijn ze?

489
01:08:00,801 --> 01:08:03,138
Comanche Indianen nemen niemand gevangen.

490
01:08:03,303 --> 01:08:07,054
Alleen hoofdhuid.
- Dat klopt, jongen.

491
01:08:13,387 --> 01:08:15,347
Ik neem de Spanjaard.

492
01:08:17,801 --> 01:08:19,471
Ik heb negen jaar niet geschoten.

493
01:08:21,929 --> 01:08:25,118
Dat houd je misschien best
voor jezelf houden, Kemosabe.

494
01:08:41,347 --> 01:08:45,054
Goed schot.
- Het was bedoeld als waarschuwingsschot.

495
01:08:46,054 --> 01:08:47,720
Dan was het niet zo goed.

496
01:08:54,676 --> 01:08:58,347
Wat?
- Niets.

497
01:09:20,676 --> 01:09:22,676
Het was van mijn broer.

498
01:09:24,222 --> 01:09:27,847
Comanche.
Zeer heilig.

499
01:09:32,387 --> 01:09:34,512
Hoe ga ik Rebecca en Danny nu vinden?

500
01:09:35,094 --> 01:09:38,094
De sporen leiden naar het noorden.
Richting de Indianen.

501
01:09:39,347 --> 01:09:42,081
Het is 1000 vierkante kilometer
kliffen en de woestijn.

502
01:09:42,116 --> 01:09:45,655
Zelfs een Indiaan kan dat spoor niet volgen.
- We volgen het paard, Kemosabe.

503
01:09:49,512 --> 01:09:52,676
Waarom blijf je me zo noemen?
Wat betekent het?

504
01:09:56,347 --> 01:10:01,431
Verkeerde broer.
- Goed.

505
01:10:12,969 --> 01:10:17,969
Mijn man vermoordt je hierom.
- Dat zou een truc zijn.

506
01:10:20,801 --> 01:10:23,347
De laatste keer dat ik je man zag...

507
01:10:23,512 --> 01:10:25,592
verdronk hij in zijn eigen bloed.

508
01:10:29,347 --> 01:10:30,876
Er komt iemand aan.

509
01:10:43,801 --> 01:10:45,746
Waar is Barret en Jezus?

510
01:10:47,636 --> 01:10:50,471
Hij doodde hen. Tegelijk.

511
01:10:51,094 --> 01:10:54,232
Hij schoot één keer en ze hadden geen kans.

512
01:10:54,636 --> 01:10:57,801
Lieg niet, Frank.
Wie heeft ze vermoord?

513
01:10:59,885 --> 01:11:04,552
Het was een Ranger, Butch.
Een Lone Ranger.

514
01:11:09,347 --> 01:11:11,222
De Rangers zijn gestorven.

515
01:11:13,845 --> 01:11:17,760
Dan Reids verschijning.
Hij komt voor jou.

516
01:11:19,552 --> 01:11:22,720
Je had het niet moeten doen.
- Hou je mond.

517
01:11:23,720 --> 01:11:27,204
Laat hem gaan.
Ik heb hem al eens vermoord.

518
01:11:28,471 --> 01:11:31,387
En ik kan niet veroordeeld worden
als ik het opnieuw doe.

519
01:11:31,552 --> 01:11:33,178
Je bent bang, toch?

520
01:11:37,969 --> 01:11:39,503
Dat zou je moeten zijn.

521
01:11:46,845 --> 01:11:48,471
Collins.

522
01:11:49,885 --> 01:11:53,387
Weet je hoe de Indianen deze plek noemen?

523
01:11:53,592 --> 01:11:55,969
Tranendal.

524
01:12:07,636 --> 01:12:10,138
Doe dit alsjeblieft niet.

525
01:12:18,676 --> 01:12:20,303
Dat is ver genoeg.

526
01:12:25,885 --> 01:12:28,929
Kijk niet naar me.
- Hij hield van je.

527
01:12:30,636 --> 01:12:32,303
Ik zei dat je niet moest kijken.

528
01:12:44,014 --> 01:12:45,676
Ren.

529
01:12:46,885 --> 01:12:48,471
Alsjeblieft, vlucht.

530
01:12:52,676 --> 01:12:57,997
Kom op, Danny.
Moeder?

531
01:13:15,138 --> 01:13:19,222
Waarom laat Cavendish het lijken
alsof de Comanches het akkoord verbraken?

532
01:13:19,387 --> 01:13:22,178
Het heeft iets te maken met wat
mijn broer vond in de woestijn.

533
01:13:22,347 --> 01:13:26,676
Misschien wil hij het eruit laten zien
alsof de Comanche aanvielen.

534
01:13:27,552 --> 01:13:30,054
Zeer nuttig. Dank u.

535
01:13:32,263 --> 01:13:33,776
Wat is er?

536
01:14:02,263 --> 01:14:06,720
Het paard is dood.
- Dat kan ik zien. Wat nu?

537
01:14:12,094 --> 01:14:14,303
We zijn verdwaald, toch?

538
01:14:14,471 --> 01:14:17,636
Ik wist het.
Volg het paard. Dat was jouw idee.

539
01:14:17,801 --> 01:14:20,263
Maar je kunt niet praten
met een dood paard, toch?

540
01:14:20,431 --> 01:14:22,431
Laat mij het proberen.

541
01:14:23,720 --> 01:14:26,969
Hallo, als je ons laat zien
welke kant we op moeten...

542
01:14:27,138 --> 01:14:29,969
gaan wij vanaf hier verder. Wat?

543
01:14:30,178 --> 01:14:32,146
Niets.

544
01:14:37,204 --> 01:14:38,725
Het is gewoon geweldig.

545
01:14:38,760 --> 01:14:41,387
Cavendish doet gruwelijke dingen
met Rebecca en Danny.

546
01:14:41,552 --> 01:14:45,845
En ik sterf hier in de woestijn
met jou en je belachelijke vogel.

547
01:14:48,885 --> 01:14:50,676
De vrouw. Rebecca.

548
01:14:50,845 --> 01:14:53,054
Je zal haar zwanger maken, toch?

549
01:14:53,222 --> 01:14:57,014
Wat? Nee.
Ze is de vrouw van m'n broer.

550
01:14:57,720 --> 01:14:59,580
Toen je in het hiernamaals was...

551
01:14:59,885 --> 01:15:02,222
sprak je over haar in een visioen.

552
01:15:04,885 --> 01:15:08,303
Gebrek aan zuurstof kan hallucinaties
veroorzaken. Dat weet iedereen.

553
01:15:08,471 --> 01:15:13,929
Ja. Maar je sprak niet over haar
als de vrouw van je broer.

554
01:15:16,178 --> 01:15:18,471
Zij is zijn weduwe nu.

555
01:15:18,636 --> 01:15:20,885
En dan leeft ze dus beter
de rest van 'r leven alleen?

556
01:15:21,054 --> 01:15:23,303
Ja. Nee.

557
01:15:24,022 --> 01:15:27,263
Je doet 't gewoon niet.
Je zou het niet begrijpen.

558
01:15:28,014 --> 01:15:29,636
Omdat ik een wilde ben?

559
01:15:44,676 --> 01:15:47,760
Stop.
Je kan niet opsporen.

560
01:15:47,929 --> 01:15:50,801
Anders stonden we hier niet.

561
01:15:56,676 --> 01:15:59,222
Wat is dat?
- Een spoor.

562
01:16:00,969 --> 01:16:02,929
Onmogelijk.

563
01:16:08,592 --> 01:16:10,552
Een spoorweg.

564
01:16:14,720 --> 01:16:16,801
Je bent in de war, hè?

565
01:16:17,801 --> 01:16:21,720
Spoorwegen?
Je was toch in Indiaans gebied?

566
01:16:23,174 --> 01:16:24,947
Ja.

567
01:16:48,471 --> 01:16:51,760
GRENS VAN
COMANCHE-GEBIED

568
01:16:51,929 --> 01:16:58,148
't Comanchevolk mag zeker zijn.
We laten ons niet tegenhouden.

569
01:16:58,552 --> 01:17:04,054
Vanaf nu zijn alle vredesakkoorden
met de Indianen opgeheven.

570
01:17:05,054 --> 01:17:08,342
We komen aan in Promontory Summit
eerder dan voorzien.

571
01:17:08,377 --> 01:17:10,471
In drie dagen.

572
01:17:10,636 --> 01:17:14,364
Ga je gang. Zet dat maar in jullie kranten.

573
01:17:18,982 --> 01:17:20,610
Meneer?

574
01:17:21,357 --> 01:17:22,929
Het kwam gisteravond toe.

575
01:17:23,094 --> 01:17:24,222
NITROGLYCERINE

576
01:17:24,387 --> 01:17:26,471
Ik moest wat geld spenderen.

577
01:17:26,636 --> 01:17:31,178
Zet het op 'n veilige plek.
- En waar is dat?

578
01:17:31,347 --> 01:17:33,094
Gebruik je verbeelding.

579
01:17:42,676 --> 01:17:45,355
Ik begrijp dat je een probleem
met Indianen hebt.

580
01:17:46,263 --> 01:17:48,044
Net op tijd.

581
01:18:07,431 --> 01:18:10,347
Je zei toch dat ik niet
beschoten kon worden?

582
01:18:10,512 --> 01:18:13,929
Nee. Dat je niet vermoord kon worden.

583
01:18:18,138 --> 01:18:20,676
Apache?
- Comanche.

584
01:18:20,845 --> 01:18:22,636
Dat is toch goed?

585
01:18:22,801 --> 01:18:24,387
Niet echt.

586
01:18:26,885 --> 01:18:28,636
Wat doen ze?

587
01:18:28,801 --> 01:18:32,418
De Dodendans. Ze maken zich klaar
voor oorlog tegen de blanke mannen.

588
01:18:32,453 --> 01:18:35,885
Oorlog? Wacht.

589
01:18:37,094 --> 01:18:40,711
Is dat steriel?
- Ja. Ik maak er urine mee.

590
01:18:40,746 --> 01:18:42,558
Wat?

591
01:18:44,676 --> 01:18:48,054
Oorlog? Maar de Comanche
hebben de blanken niet aangevallen.

592
01:18:48,801 --> 01:18:51,347
De blanke man weet dat niet.

593
01:18:52,014 --> 01:18:56,387
Maar je gaat het hen zeggen.
Ja, toch?

594
01:19:10,845 --> 01:19:14,552
M'n naam is John Reid. En ik weet
dat je die vestigingen niet plunderde.

595
01:19:14,720 --> 01:19:16,845
Laat me gaan en ik kan 't bewijzen.

596
01:19:17,263 --> 01:19:20,720
Het moet geen oorlog zijn.
Begrepen?

597
01:19:22,720 --> 01:19:25,512
Nee. Natuurlijk niet.

598
01:19:34,303 --> 01:19:37,263
Heerlijk.

599
01:19:37,431 --> 01:19:40,471
Ik geestenwandelaar...

600
01:19:40,636 --> 01:19:42,742
van het hiernamaals.

601
01:19:43,094 --> 01:19:47,200
Jager van Windingo en...

602
01:19:48,094 --> 01:19:49,822
andere dingen.

603
01:19:50,222 --> 01:19:51,969
Zonneslag?

604
01:19:52,303 --> 01:19:55,760
Misschien is zijn geest
door whisky aangetast.

605
01:20:02,460 --> 01:20:05,138
Een respectvol gebaar
onder het Comanchevolk?

606
01:20:06,387 --> 01:20:08,014
Waarom het masker?

607
01:20:10,178 --> 01:20:13,014
Wat?
- Heeft Tonto je dit verteld?

608
01:20:14,138 --> 01:20:17,431
Ja.
- En hij zei je dat te dragen?

609
01:20:24,801 --> 01:20:27,094
Is dat grappig?
- Erg grappig.

610
01:20:27,263 --> 01:20:30,178
Tonto is Comanche.
Hij is zoals jullie.

611
01:20:31,845 --> 01:20:33,592
Niet meer.

612
01:20:37,676 --> 01:20:39,387
Hoezo?

613
01:20:41,431 --> 01:20:43,885
Zijn geest is gebroken.

614
01:20:46,845 --> 01:20:49,222
Hij is uitgesloten.

615
01:20:55,431 --> 01:20:57,222
<i>Vele manen geleden...</i>

616
01:20:57,387 --> 01:21:01,720
<i>vond een jongen
twee blanke mannen in de woestijn.</i>

617
01:21:10,720 --> 01:21:14,303
<i>Hij bracht hen naar z'n dorp
om geheeld te worden.</i>

618
01:21:25,676 --> 01:21:28,014
<i>Toen ze zilver in de rivier vonden...</i>

619
01:21:29,138 --> 01:21:31,471
<i>vroegen ze de jongen
vanwaar het kwam.</i>

620
01:21:52,471 --> 01:21:56,387
<i>In ruil voor 'n goedkope horloge
van Sears Roebuck...</i>

621
01:21:56,552 --> 01:22:00,885
<i>toonde de jongen hen
waar de bron van de rivier was.</i>

622
01:22:05,138 --> 01:22:09,969
<i>Daar vonden ze meer zilver
dan 'n blanke ooit zag.</i>

623
01:22:13,178 --> 01:22:15,303
<i>Ze namen zoveel mee
als ze konden dragen.</i>

624
01:22:15,969 --> 01:22:19,263
<i>Maar ze wilden de plek
geheim houden...</i>

625
01:22:19,431 --> 01:22:21,801
<i>zodat ze ooit konden terugkeren.</i>

626
01:23:05,969 --> 01:23:09,845
<i>De jongen kon niet leven
met wat hij had gedaan.</i>

627
01:23:10,885 --> 01:23:16,013
<i>Hij besloot dat de mannen bezeten waren
door kwade geesten in het zilver.</i>

628
01:23:20,592 --> 01:23:23,235
<i>Hij noemde hen Windigo.</i>

629
01:23:23,270 --> 01:23:26,431
<i>Zoals in de geestverhalen
die wij onze kinderen vertellen.</i>

630
01:23:35,054 --> 01:23:39,222
<i>En hij maakte een belofte dat
wanneer hij die twee mannen vond...</i>

631
01:23:39,387 --> 01:23:43,552
<i>hun bloed zou nemen
in naam van z'n ouderen...</i>

632
01:23:46,222 --> 01:23:49,552
<i>zodat hij zou kunnen terugkeren
naar zijn stam.</i>

633
01:23:53,760 --> 01:23:58,676
Maar hij is te laat.
Er is geen stam om naar terug te keren.

634
01:23:59,760 --> 01:24:05,100
Onze tijd is voorbij.
Ze noemen het vooruitgang.

635
01:24:09,471 --> 01:24:13,607
Jij bent John Reid, de broer van Dan.

636
01:24:14,592 --> 01:24:17,471
Ja.

637
01:24:17,636 --> 01:24:21,011
Je broer zwoer bij deze totem
dat als we de vrede bewaarden...

638
01:24:21,046 --> 01:24:23,064
hij ons land zou beschermen.

639
01:24:23,138 --> 01:24:25,969
Nu heeft de cavalerie
onze kinderen vermoord.

640
01:24:26,138 --> 01:24:30,143
Zoals alle blanke mannen,
loog je broer.

641
01:24:30,178 --> 01:24:32,636
Nee. Dan werd vermoord.

642
01:24:32,801 --> 01:24:35,832
En als je mij vrijlaat,
houd ik me aan z'n belofte.

643
01:24:38,376 --> 01:24:40,535
Hebben we een afspraak?

644
01:24:43,303 --> 01:24:45,387
Niet echt.

645
01:24:48,801 --> 01:24:51,054
Hebben jullie over mij gesproken?

646
01:24:57,512 --> 01:24:59,552
Dit is een vergissing.

647
01:24:59,720 --> 01:25:01,720
Het moet geen oorlog worden.

648
01:25:02,138 --> 01:25:04,222
Het maakt geen verschil.

649
01:25:04,387 --> 01:25:06,512
We zijn al geesten.

650
01:25:21,471 --> 01:25:23,094
Cavalerie.

651
01:25:23,263 --> 01:25:27,431
Laat ons de macht van God
naar de heidenen brengen.

652
01:25:28,428 --> 01:25:31,345
Godzijdank. Beschaving.

653
01:25:31,380 --> 01:25:34,263
We leggen de situatie uit...

654
01:25:34,428 --> 01:25:36,970
en dan wordt dit misverstand opgeklaard.

655
01:25:37,139 --> 01:25:40,761
Het leger van de VS.
Eindelijk iemand die redelijk is.

656
01:25:49,855 --> 01:25:52,855
Help. We zijn hier.

657
01:25:53,731 --> 01:25:55,887
Wacht.

658
01:25:58,397 --> 01:26:00,189
Misschien zagen ze ons niet.

659
01:26:00,353 --> 01:26:04,024
Nee, ze zullen zo terug zijn.

660
01:26:07,771 --> 01:26:09,855
Het kon erger zijn.

661
01:26:10,024 --> 01:26:13,854
Erger? Hoe kan dat?

662
01:26:13,889 --> 01:26:15,614
Je kan jeuk krijgen...

663
01:26:17,855 --> 01:26:19,880
op je neus.

664
01:26:25,024 --> 01:26:27,189
Ik praat niet meer tegen je.

665
01:26:34,855 --> 01:26:38,691
Wat is dat?
- Hoor je dat ook?

666
01:26:38,855 --> 01:26:40,940
Ik hoopte dat het in m'n hoofd zat.

667
01:26:48,064 --> 01:26:49,899
Dit is erger.

668
01:26:55,478 --> 01:26:57,940
Het evenwicht van de natuur is duidelijk...

669
01:26:58,731 --> 01:27:00,646
uit balans.

670
01:27:10,980 --> 01:27:13,026
Hallo, weer.

671
01:27:14,313 --> 01:27:16,227
Zou je mogelijk...?

672
01:27:26,646 --> 01:27:29,646
Brave jongen. Dank je.

673
01:27:39,562 --> 01:27:41,478
Trekken.

674
01:27:49,771 --> 01:27:51,599
Dank je.

675
01:27:52,980 --> 01:27:55,189
Ga je weg, Kemosabe?

676
01:27:56,606 --> 01:27:59,562
Om Rebecca en Danny te vinden?
- Ja.

677
01:27:59,731 --> 01:28:01,646
En Cavendish vangen?
- Correct.

678
01:28:03,353 --> 01:28:06,437
Bij de bron van de rivier?
- Precies.

679
01:28:09,815 --> 01:28:11,855
Het is een goede dag om te sterven.

680
01:28:12,024 --> 01:28:15,522
Hetzelfde voor jou.

681
01:28:16,024 --> 01:28:17,859
Vooruit.

682
01:28:31,940 --> 01:28:36,298
De bron van de rivier.
Je weet waar dat is, toch?

683
01:28:45,731 --> 01:28:48,269
De bron van de rivier.

684
01:29:05,264 --> 01:29:08,429
Sorry, Butch.
Het was 'n ongeluk.

685
01:29:08,511 --> 01:29:10,055
Ik bedoelde het niet zo.

686
01:29:13,389 --> 01:29:15,762
Wat is dat verdomde geluid?

687
01:29:18,891 --> 01:29:21,591
Sorry, Butch.
Ze zeggen dat ze niet meer binnengaan.

688
01:29:21,626 --> 01:29:26,140
Oude geesten. Zij veroorzaken
de grotinstortingen.

689
01:29:26,980 --> 01:29:30,597
Is hij degene die voor hen spreekt?
- Ja.

690
01:29:32,840 --> 01:29:36,264
Wil er nog iemand onderhandelen? Jij?

691
01:29:37,964 --> 01:29:42,678
Ze spreken zelfs geen Engels, Butch.
- Volgens mij begrepen ze 't wel.

692
01:29:43,348 --> 01:29:45,971
En ga hen tonen dat ze
nergens bang voor moeten zijn.

693
01:29:48,555 --> 01:29:51,015
Moet ik 't twee keer vragen?

694
01:29:52,469 --> 01:29:54,348
Ik heb er over nagedacht.

695
01:29:55,840 --> 01:30:00,931
Waarom vertrekken we niet met
hetgeen we gewoon kunnen dragen?

696
01:30:02,389 --> 01:30:05,308
We zijn al rijk.

697
01:30:05,780 --> 01:30:08,099
Toch?

698
01:30:08,948 --> 01:30:10,836
Stukjes steen?

699
01:30:11,846 --> 01:30:13,406
Ja.

700
01:30:13,441 --> 01:30:18,391
Denk je dat ik 20 jaar heb gewacht
op stukjes stenen?

701
01:30:19,429 --> 01:30:23,597
Ik wil het allemaal. Elk stuk.

702
01:30:23,762 --> 01:30:27,015
Ga naar binnen voordat ik
'n gat in je schiet.

703
01:30:28,513 --> 01:30:31,429
Sorry.
- Naar binnen.

704
01:31:05,503 --> 01:31:08,503
Skinny. Zoek 'm.

705
01:32:25,048 --> 01:32:27,048
Dat kan niet.

706
01:32:29,799 --> 01:32:32,129
De Rangers zijn dood.

707
01:32:40,327 --> 01:32:42,169
Waar zijn ze?

708
01:32:43,945 --> 01:32:45,500
Jij bent dood.

709
01:32:49,880 --> 01:32:51,880
Rebecca en Danny.

710
01:32:52,048 --> 01:32:54,739
Als je hen iets hebt aangedaan,
zweer ik dat je ervoor boet.

711
01:32:56,631 --> 01:32:59,129
Via een legale rechtszaak.

712
01:32:59,755 --> 01:33:01,591
Verdorie nog aan toe.

713
01:33:01,755 --> 01:33:04,462
Een advocaat en 'n gekke Indiaan.

714
01:33:06,213 --> 01:33:07,799
Zeg het me.

715
01:33:14,378 --> 01:33:16,591
Ze rook lekker.

716
01:33:16,755 --> 01:33:18,426
Niet?

717
01:33:32,089 --> 01:33:35,506
Zie je? Je bent geen geest.

718
01:33:35,715 --> 01:33:37,924
Je bent maar een man met een masker.

719
01:33:40,337 --> 01:33:42,631
Je bent niet anders dan mij.

720
01:33:46,169 --> 01:33:48,213
Maak 'm af.

721
01:33:48,378 --> 01:33:50,337
Nee.

722
01:33:50,404 --> 01:33:51,964
Dit is niet rechtvaardig.

723
01:33:52,129 --> 01:33:56,799
Rechtvaardigheid is iets
dat een man zelf moet grijpen.

724
01:33:58,631 --> 01:34:02,169
Dat kan en wil ik niet geloven.

725
01:34:02,337 --> 01:34:04,715
Windigo sneed je broer z'n hart eruit.

726
01:34:05,715 --> 01:34:07,715
Waar is je broer z'n rechtvaardigheid?

727
01:34:08,213 --> 01:34:10,048
Ik ben geen wilde.

728
01:34:12,755 --> 01:34:14,671
Maar ook geen man.

729
01:34:15,458 --> 01:34:18,147
Ik doe 't wel.
- Wacht.

730
01:34:20,924 --> 01:34:25,602
Je hield me al eens tegen.
Dat gebeurt niet nog eens.

731
01:34:27,169 --> 01:34:32,089
Nu moet Windigo sterven.
- Een Windigo bestaat niet.

732
01:34:32,840 --> 01:34:34,799
Je hebt het verzonnen.

733
01:34:34,964 --> 01:34:37,337
Net zoals alles.

734
01:34:37,506 --> 01:34:40,715
Je verraadde je hele stam
voor een horloge.

735
01:34:40,880 --> 01:34:43,880
En nu ben je verstoten.

736
01:34:44,048 --> 01:34:47,840
Een bizar kind dat niet kon leven
met wat hij gedaan had.

737
01:34:48,008 --> 01:34:50,715
Er bestaat geen vervloekt zilver.

738
01:34:51,224 --> 01:34:53,722
Of een geestenwandelaar.

739
01:34:54,429 --> 01:34:56,224
Ik ben niet zoals jou.

740
01:34:56,389 --> 01:34:57,904
Ik heb een stam.

741
01:35:00,678 --> 01:35:02,597
Jij hebt niks.

742
01:35:02,762 --> 01:35:04,308
Net zoals ik.

743
01:35:06,090 --> 01:35:07,629
Je hebt het mis.

744
01:35:07,727 --> 01:35:11,144
Ga terug naar je stam, blanke lafaard.

745
01:35:12,496 --> 01:35:14,429
Ik heb je niet nodig.

746
01:35:21,597 --> 01:35:24,264
Kijk me aan.

747
01:35:24,429 --> 01:35:27,140
Zie het gezicht van mijn mensen...

748
01:35:27,222 --> 01:35:28,762
terwijl je sterft.

749
01:35:30,930 --> 01:35:33,179
Ik wist dat ik je kon vertrouwen.

750
01:35:33,238 --> 01:35:34,777
Zwijg.

751
01:35:58,891 --> 01:36:02,140
Hallo. Waar ben ik?

752
01:36:03,601 --> 01:36:05,850
Drink.

753
01:36:06,048 --> 01:36:07,715
Je zal je beter voelen.

754
01:36:22,337 --> 01:36:24,546
Hun tactieken waren effectief, kapitein.

755
01:36:24,715 --> 01:36:28,189
De Indianen trekken zicht terug,
dus zijn wij eerder in Promontory Summit.

756
01:36:28,199 --> 01:36:31,925
Wat zij met de vestigingen deden,
kregen ze in tienvoud terugbetaald.

757
01:36:33,169 --> 01:36:34,671
Tienvoud.

758
01:36:38,462 --> 01:36:43,048
Doe rustig aan in de bochten
en ga sneller op de rechte stukken.

759
01:36:43,213 --> 01:36:45,169
Het is maar speelgoed.

760
01:36:47,297 --> 01:36:49,880
Kom hier, Danny.
Ik wil je iets tonen.

761
01:36:51,422 --> 01:36:54,129
Sinds Alexander de Grote...

762
01:36:54,297 --> 01:36:57,591
heeft niemand sneller kunnen reizen
dan de paarden onder hem.

763
01:36:57,755 --> 01:36:59,840
Dat is voorbij.

764
01:37:00,008 --> 01:37:04,297
Stel je een heel continent voor
verbonden door spoorwegen.

765
01:37:04,462 --> 01:37:07,422
Brandstof voor de steden.
Metaal naar de fabrieken.

766
01:37:07,591 --> 01:37:10,008
Voedsel voor de mensen.

767
01:37:11,799 --> 01:37:14,337
Wie hier controle over heeft...

768
01:37:14,506 --> 01:37:17,048
heerst over de toekomst.

769
01:37:17,213 --> 01:37:20,799
Macht dat keizers en koningen...

770
01:37:20,964 --> 01:37:22,855
als dwazen laten overkomen.

771
01:37:26,964 --> 01:37:31,213
Is het van mij?
- Dat kan, zoon.

772
01:37:32,008 --> 01:37:34,506
Het kan allemaal van jou zijn.

773
01:37:37,799 --> 01:37:39,799
Rebecca. Voel je je beter?

774
01:37:40,315 --> 01:37:42,378
Kijk wat Mr Cole me heeft gegeven.

775
01:37:46,799 --> 01:37:49,799
Dat was het minste dat ik kon doen.

776
01:37:49,964 --> 01:37:52,840
Je moet jezelf gelukkig achten, Mrs Reid.

777
01:37:53,008 --> 01:37:55,213
Als Mr Cole niet naar hier gekomen...

778
01:37:55,378 --> 01:37:58,799
wie weet wat hadden de
criminelen jou aangedaan?

779
01:37:58,964 --> 01:38:01,671
Kapitein. Alsjeblieft. De jongen.

780
01:38:01,840 --> 01:38:06,008
We staan bij je in de schuld.
- Nee, ik ben jou.

781
01:38:06,169 --> 01:38:12,612
Sinds de oorlog wou ik dat God me
'n gezin zou sturen om voor te zorgen.

782
01:38:13,422 --> 01:38:15,506
En nu is dat zo.

783
01:38:15,671 --> 01:38:17,378
Wacht.

784
01:38:17,546 --> 01:38:19,337
Er is er eentje over.

785
01:38:19,715 --> 01:38:21,755
Sorry?
- Een Ranger.

786
01:38:23,422 --> 01:38:26,145
Een van de Rangers leeft nog.
- Nee, mevrouw.

787
01:38:26,180 --> 01:38:27,755
M'n mannen vonden zeven graven.

788
01:38:27,924 --> 01:38:31,098
Misschien dat toen je je hoofd raakte...
- Kapitein.

789
01:38:32,089 --> 01:38:33,924
Als er nog steeds een Ranger leeft...

790
01:38:34,089 --> 01:38:37,089
dan blijven we zoeken
tot we hem vinden.

791
01:38:37,631 --> 01:38:39,337
Dat beloof ik je.

792
01:38:45,462 --> 01:38:50,873
<i>Gezegende Vader, we aanroepen U
in deze moeilijke tijden.</i>

793
01:38:52,129 --> 01:38:56,924
<i>U bent de herder, die de dwaler
doorheen de woestijn leidt.</i>

794
01:38:57,089 --> 01:39:01,337
<i>U bent het licht dat hem
door de duisternis zal leiden.</i>

795
01:39:02,213 --> 01:39:06,880
<i>En Uw zwaard zal zijn vijanden neerstrijken.</i>

796
01:39:07,378 --> 01:39:11,048
<i>Want hij is op het pad van gerechtigheid.</i>

797
01:39:12,253 --> 01:39:13,878
Amen.

798
01:39:25,422 --> 01:39:27,063
Latham Cole.

799
01:39:37,715 --> 01:39:40,006
Vader.
- Dan.

800
01:39:41,429 --> 01:39:43,931
We weten niet wie daarbuiten is.
- Dat wil ik ontdekken.

801
01:39:43,995 --> 01:39:45,424
Latham Cole.

802
01:39:45,462 --> 01:39:49,209
Wendell, breng Mrs Reid en 'r zoon
naar de opslagplaats.

803
01:39:49,244 --> 01:39:50,861
Voor hun eigen veiligheid.

804
01:39:54,008 --> 01:39:55,671
Wat is er, vriend?

805
01:39:58,924 --> 01:40:01,591
Dit is de man die je zocht.

806
01:40:05,799 --> 01:40:07,662
Butch Cavendish.

807
01:40:07,697 --> 01:40:10,924
Je bent zoals 'n grote hagedis,
begraven in de woestijn.

808
01:40:11,089 --> 01:40:13,591
De laatste van 'n uitgestorven ras.

809
01:40:15,271 --> 01:40:16,921
Genoeg.

810
01:40:22,631 --> 01:40:25,313
Ik bracht 'm hierheen voor gerechtigheid.

811
01:40:26,799 --> 01:40:29,337
Natuurlijk.

812
01:40:29,506 --> 01:40:31,591
Soldaat.

813
01:40:39,337 --> 01:40:41,818
Ik doe slechts m'n werk, Mrs Reid.

814
01:40:41,853 --> 01:40:43,755
Als je me hier wil vasthouden,
moet je me neerschieten.

815
01:40:43,924 --> 01:40:45,628
Hoort dat ook bij je werk?

816
01:40:52,089 --> 01:40:54,964
En laat 'm niet gaan.

817
01:40:55,129 --> 01:40:57,008
Maar hij is slechts een jongen.

818
01:40:57,169 --> 01:40:58,794
Correct.

819
01:41:00,924 --> 01:41:02,799
Met een rusteloze vinger.

820
01:41:29,253 --> 01:41:31,169
Stomme blanke man.

821
01:41:34,811 --> 01:41:37,525
Sommige geruchten gaven hoop.

822
01:41:37,560 --> 01:41:40,898
Een Lone Ranger.
Een gemaskerde man.

823
01:41:41,602 --> 01:41:45,056
Een geest, zeiden sommigen.

824
01:41:45,932 --> 01:41:48,321
En nu ben je hier...

825
01:41:48,972 --> 01:41:51,240
in levende lijven.

826
01:41:51,349 --> 01:41:54,338
In 'n beschaafde gemeenschap
is geen plaats voor 'n gemaskerde man.

827
01:41:54,373 --> 01:41:55,974
Natuurlijk niet.

828
01:41:56,381 --> 01:41:58,263
Hoe kan ik je danken voor je acties?

829
01:41:59,076 --> 01:42:01,341
Je kan deze oorlog stoppen
voordat het te laat is.

830
01:42:01,432 --> 01:42:05,181
De Comanches vielen niet aan.
Het was Butch Cavendish.

831
01:42:07,002 --> 01:42:08,595
Allemaal voor dit.

832
01:42:15,602 --> 01:42:18,023
Butch Cavendish.

833
01:42:20,692 --> 01:42:25,503
Een enkele man,
alles wat ik aan dit land haat.

834
01:42:26,372 --> 01:42:30,799
Geen gevoel voor het welzijn van het volk.
Geen visie.

835
01:42:33,054 --> 01:42:37,002
Nu ik er over nadenk,
is hij niet anders dan je broer Dan.

836
01:42:59,916 --> 01:43:03,970
Zulke mensen kunnen niet accepteren
dat wij weten wat nodig is.

837
01:43:04,151 --> 01:43:09,447
De mens kan niet bij het oude blijven
als de wereld verandert.

838
01:43:24,426 --> 01:43:26,192
Herken je me nog?

839
01:43:26,227 --> 01:43:29,265
Maar men kan zijn broer niet kiezen.

840
01:43:29,967 --> 01:43:33,600
Het lijkt wel alsof zijn broer
hem gekozen heeft.

841
01:43:35,183 --> 01:43:41,046
Dat is wat we zijn.
Butch en ik. Broeders.

842
01:43:42,283 --> 01:43:46,293
Geboren in de woestijn,
jaren geleden.

843
01:43:50,327 --> 01:43:52,451
En nu ben je terug gekomen.

844
01:43:52,967 --> 01:43:57,449
Spoorwegen. Dat is wat Dan vond
op Indiaans grondgebied, toch?

845
01:43:57,484 --> 01:44:00,052
Hij wist dat er oorlog zou komen
en wou er niet mee doorgaan...

846
01:44:00,074 --> 01:44:04,508
dus heb je hem vermoord.
- Zoals ik zei, geen visie.

847
01:44:04,545 --> 01:44:09,458
Stop deze trein.
- Niets kan deze trein stoppen, John.

848
01:44:09,492 --> 01:44:11,740
Ik denk dat je dat wel weet.

849
01:44:24,202 --> 01:44:29,211
Danny.
- Jij bent mijn vader niet.

850
01:44:29,572 --> 01:44:31,966
Nee, leg het wapen weg, jongen.

851
01:44:32,327 --> 01:44:35,830
Waar is mijn vader?
- Hij is dood, Danny.

852
01:44:37,034 --> 01:44:38,650
Hij doodde hem.
- Hou je mond.

853
01:44:38,674 --> 01:44:41,243
Luister. Je herinnert me wel.
Ik ben je oom John.

854
01:44:41,411 --> 01:44:43,700
Je vertrouwt me toch, Danny?

855
01:44:43,865 --> 01:44:47,909
Ik steek mijn wapen weg,
rustig en langzaam.

856
01:44:48,367 --> 01:44:52,999
Er is niets om bang voor te zijn.
- Schiet hem neer, zoon.

857
01:44:56,411 --> 01:45:01,462
Danny?
- Is mijn vader dood?

858
01:45:08,594 --> 01:45:10,456
Nou?

859
01:45:14,656 --> 01:45:18,865
Leg gewoon het wapen weg.
Alsjeblieft?

860
01:45:21,718 --> 01:45:23,949
Leg het pistool weg.

861
01:45:40,158 --> 01:45:41,880
Kapitein, arresteer hen.

862
01:45:41,915 --> 01:45:45,243
Deze man is een gewone crimineel,
op de vlucht via spoorwegeigendom.

863
01:45:45,411 --> 01:45:46,967
De Comanches hebben
nooit kolonisten aangevallen.

864
01:45:47,002 --> 01:45:49,532
Ze ensceneerden de aanslagen,
om 't vredesakkoord te schenden.

865
01:45:49,700 --> 01:45:52,807
We hebben genoeg gehoord. Kapitein.
- U vertegenwoordigt de autoriteiten.

866
01:45:52,825 --> 01:45:56,283
Doe dit niet. Zij begonnen de oorlog.
- Kapitein.

867
01:45:56,451 --> 01:45:58,367
Als wat je zegt waar is...

868
01:45:58,532 --> 01:46:01,158
dan heb ik de Comanches
zonder reden aangevallen.

869
01:46:01,327 --> 01:46:06,074
Dat klopt, kapitein.
Een slachting van onschuldigen.

870
01:46:06,243 --> 01:46:11,622
Hun bloed hangt op je handen.
Tienvoudig.

871
01:46:12,492 --> 01:46:14,740
Bent u daartoe in staat?

872
01:46:22,381 --> 01:46:27,314
De manier waarop ik het zie
werken deze mannen aan de spoorweg.

873
01:46:27,994 --> 01:46:32,956
Dus de vraag is,
wie ben jij in godsnaam?

874
01:47:19,127 --> 01:47:22,451
Mijn hemel.
- Hier zijn het gewoon stenen.

875
01:47:22,616 --> 01:47:25,243
Vervoer het met een trein,
dan is 't onschatbaar.

876
01:47:25,411 --> 01:47:30,825
Wat kun je daarmee allemaal kopen?
- Een land, kapitein.

877
01:47:32,825 --> 01:47:36,825
Een groot land. Waarvoor onze
kinderen ons dankbaar zullen zijn.

878
01:47:55,011 --> 01:47:57,451
Haal die Chinezen hier vandaan.

879
01:47:57,616 --> 01:47:59,283
Vooruit.

880
01:48:00,158 --> 01:48:02,492
Details?

881
01:48:17,158 --> 01:48:21,243
Heb je me niet gehoord, Chinees?
Maak dat je weg komt.

882
01:48:23,865 --> 01:48:25,383
Presenteer het geweer.

883
01:48:28,656 --> 01:48:30,909
Doe dit alsjeblieft niet.

884
01:48:36,451 --> 01:48:38,781
We zullen onze verantwoording nemen.

885
01:48:40,327 --> 01:48:43,865
Je hoeft dit niet te doen.
- Laden.

886
01:48:49,365 --> 01:48:51,736
Ik zal het niet nog eens zeggen.

887
01:48:57,825 --> 01:48:59,700
Wat is dat verdomme?

888
01:49:04,034 --> 01:49:06,909
Gas. Het is gas.

889
01:49:08,694 --> 01:49:11,543
Weg. Het gaat ontploffen.

890
01:49:17,492 --> 01:49:19,025
In de houding.

891
01:49:20,740 --> 01:49:25,604
Ik was in Gettysburg.
12.000 slachtoffers voor lunchtijd.

892
01:49:26,825 --> 01:49:33,672
In dat bloedbad heb ik geleerd dat je
niets bereikt zonder opoffering.

893
01:49:37,327 --> 01:49:42,600
Laat haar met rust.
- Rustig aan.

894
01:49:44,743 --> 01:49:51,118
Wat krijgen we nou?
- Geweer in de aanslag.

895
01:49:51,283 --> 01:49:54,572
Ik moet je leren om mij te respecteren.
- Nee.

896
01:49:56,002 --> 01:49:57,734
Richten.

897
01:50:00,994 --> 01:50:02,746
Vuur.

898
01:50:13,272 --> 01:50:15,219
Wat is er gebeurd?

899
01:50:54,127 --> 01:50:56,118
Zorg dat de trein rijdt.

900
01:51:00,740 --> 01:51:03,599
Aanvallen.

901
01:51:03,634 --> 01:51:07,202
Vrees niet, Kemosabe.
- Tonto?

902
01:51:09,825 --> 01:51:12,656
Wat was dat?
- Geen reden tot zorgen.

903
01:51:13,158 --> 01:51:17,074
Hou je geweer bij de hand.
Defensieve posities.

904
01:51:17,994 --> 01:51:22,230
John.
- Rebecca, ik kom naar je toe.

905
01:51:22,807 --> 01:51:24,940
Kom naar mij.

906
01:51:35,574 --> 01:51:37,528
Heer, ontferm U over ons.

907
01:51:41,694 --> 01:51:43,609
Sneller. Nu.

908
01:51:45,356 --> 01:51:47,316
In de vuurlinie.

909
01:51:52,027 --> 01:51:54,369
Houd uw posities, verdomme.

910
01:51:55,818 --> 01:51:59,818
Vasthouden. Klaar.

911
01:52:02,027 --> 01:52:06,902
Voor God.
En 't vaderland.

912
01:52:09,902 --> 01:52:11,411
Vuren.

913
01:52:15,525 --> 01:52:18,316
Tonto, wat is dat?

914
01:52:27,574 --> 01:52:30,320
We moeten nu springen.

915
01:52:30,355 --> 01:52:32,525
Links of rechts?
- Ja.

916
01:52:50,272 --> 01:52:54,843
Petroleum?
- Wat wil je doen, de hele berg opblazen?

917
01:52:54,878 --> 01:52:59,027
Geloof me.
Die twee blijven moeilijk dood.

918
01:53:20,232 --> 01:53:21,781
Bedek de flank.

919
01:55:02,232 --> 01:55:03,749
Mr Tonto?

920
01:55:06,565 --> 01:55:08,083
Mr Tonto?

921
01:55:09,609 --> 01:55:11,440
Zijn ze allemaal dood?

922
01:55:12,481 --> 01:55:15,609
De Indianen en de kolonisten?

923
01:55:16,232 --> 01:55:19,111
Dan? Voor zilver?

924
01:55:23,943 --> 01:55:25,818
Je had gelijk.

925
01:55:25,983 --> 01:55:31,440
Er is geen gerechtigheid.
Cole heeft alle macht.

926
01:55:32,111 --> 01:55:38,132
De spoorweg, de cavalerie.
Alles.

927
01:55:40,649 --> 01:55:43,316
Als mensen zoals hij
de wet vertegenwoordigen...

928
01:55:43,481 --> 01:55:45,649
dan ben ik liever vogelvrij.

929
01:55:48,818 --> 01:55:53,400
Dat is waarom je het masker draagt?

930
01:56:11,694 --> 01:56:15,111
Er is iets heel erg mis
met dat paard.

931
01:56:26,003 --> 01:56:31,016
Dames en heren.
We zijn hier bijeen om 'n droom te vieren.

932
01:56:31,535 --> 01:56:35,613
En nu wil ik u de man presenteren
die de droom realiteit maakte.

933
01:56:35,648 --> 01:56:39,178
De voorzitter van de
Transcontinental Railroad Corporation.

934
01:56:39,343 --> 01:56:42,054
Mr Lewis Habberman III.
- Dank je.

935
01:56:42,383 --> 01:56:46,760
Maar ik heb het niet alleen gedaan. Nee.

936
01:56:46,929 --> 01:56:50,805
De werknemers die hiervoor staan,
verdienen het applaus.

937
01:56:53,094 --> 01:56:56,511
Vooral één man in het bijzonder.

938
01:56:56,676 --> 01:57:03,115
Een meer toegewijde en loyale werknemer
kan 't spoor zich niet wensen.

939
01:57:03,138 --> 01:57:05,262
Mr Latham Cole.

940
01:57:11,343 --> 01:57:16,551
Mr Cole.
Een bewijs van onze dankbaarheid.

941
01:58:01,551 --> 01:58:05,054
Je hebt iets gemist.
Waar heb je de explosieven vandaan?

942
01:58:06,222 --> 01:58:09,551
Dat heb ik verteld.
- Nee.

943
01:58:11,436 --> 01:58:15,262
Maar je had een plan.
Hij heeft er voor geboet, toch?

944
01:58:15,427 --> 01:58:17,222
We hadden een plan.

945
01:58:20,178 --> 01:58:22,222
Het was een goed plan.

946
01:58:26,451 --> 01:58:27,969
Dit is een bankoverval.

947
01:58:40,467 --> 01:58:44,427
Mr Habberman. Als jij en de andere
aandeelhouders me willen volgen.

948
01:58:44,592 --> 01:58:46,676
Ik heb een kleine verrassing.

949
01:58:51,805 --> 01:58:56,969
Mijn hemel.
- Wat was dat?

950
01:58:57,138 --> 01:59:00,343
We graven de aanvoerroutes.
Er is niets aan de hand.

951
01:59:00,511 --> 01:59:02,094
Deze kant op, heren.

952
01:59:05,013 --> 01:59:06,551
Haal het meisje.

953
01:59:16,303 --> 01:59:19,760
Hij komt voor jou.
Zoals Frank zei.

954
01:59:20,592 --> 01:59:24,094
Wat jij hebt, maakt Reid
en de jongens wild.

955
01:59:25,929 --> 01:59:28,222
Misschien moet ik daar zelf
eens van proeven.

956
01:59:28,383 --> 01:59:32,303
De mannen hier vertegenwoordigen
de beste families van ons land...

957
01:59:32,467 --> 01:59:36,633
en hebben de spoorweg
maatschappij in eigendom.

958
01:59:38,222 --> 01:59:40,924
Jullie weten niet dat ik de
afgelopen zes maanden...

959
01:59:41,024 --> 01:59:44,943
mezelf de grootste aandeelhouder
heb gemaakt...

960
01:59:44,978 --> 01:59:50,222
zodra het bedrijf maandag op de
New York Stock Exchange wordt genoteerd.

961
01:59:50,383 --> 01:59:53,933
Vanaf dan werken jullie voor mij.

962
01:59:53,968 --> 01:59:57,250
Ben je gek geworden?
- Heb je enig idee van de kosten?

963
01:59:57,285 --> 02:00:01,262
Elk van de wagens bevat
4,5 ton zuiver zilver.

964
02:00:01,427 --> 02:00:05,427
Wanneer het zilver op de bank staat,
levert het $ 65.000.000 op.

965
02:00:05,592 --> 02:00:10,467
Dit is een vijandige overname.
Jullie mogen het horloge houden.

966
02:00:16,760 --> 02:00:18,885
Heb je het onderstel bekeken?

967
02:00:19,760 --> 02:00:22,004
Bestudeer het weer.
- Ja, meneer.

968
02:00:27,222 --> 02:00:28,992
Tot de volgende keer, Red.

969
02:00:34,676 --> 02:00:39,805
Kan ik u helpen, mevrouw?
- Ik heb mijn pantys vernield.

970
02:00:41,551 --> 02:00:43,262
Ivoor.

971
02:00:52,427 --> 02:00:54,011
Schiet op met die druiven.

972
02:00:58,760 --> 02:01:00,427
Maak een ruil.

973
02:01:05,260 --> 02:01:10,262
Hé jongen.
Ik praat tegen je.

974
02:01:13,636 --> 02:01:15,383
Dit voertuig mag hier niet staan.

975
02:01:15,551 --> 02:01:18,885
Mr Cole z'n augurken.
Praat met hem erover.

976
02:01:19,054 --> 02:01:21,438
Het is schandalig.

977
02:01:21,473 --> 02:01:26,017
Ik ga hier niet zitten om te onderhandelen
met één van mijn werknemers.

978
02:01:26,052 --> 02:01:27,885
Laten we dan beginnen.

979
02:01:32,878 --> 02:01:34,443
Mijn bilspieren.

980
02:01:34,511 --> 02:01:38,845
Heren, de voorzitter van de raad
heeft ons plotseling moeten verlaten.

981
02:01:39,013 --> 02:01:40,676
Enige voorkeur?

982
02:01:43,592 --> 02:01:49,300
Ik nomineer Mr Latham Cole.
- Ik ga akkoord.

983
02:02:01,592 --> 02:02:03,636
Het is geweldig.

984
02:02:03,805 --> 02:02:06,383
Zo schoon.
- Zou je het willen aanraken?

985
02:02:11,538 --> 02:02:13,563
Staan.

986
02:02:14,178 --> 02:02:18,138
Omdraaien.
- Iedereen wil het aanraken.

987
02:02:25,427 --> 02:02:28,551
Wat is hier aan de hand?
- Een overval.

988
02:02:28,720 --> 02:02:34,244
We hebben geen geld hier, jongen.
- Treinoverval.

989
02:02:34,845 --> 02:02:38,138
Een beetje verder omhoog.
- Hoe ver omhoog kan het?

990
02:02:38,303 --> 02:02:39,851
We zijn er bijna.

991
02:02:54,054 --> 02:02:56,427
EEN VERENIGDE NATIE

992
02:03:02,720 --> 02:03:06,720
Mr Cole?
- Ze stelen mijn trein.

993
02:03:07,551 --> 02:03:09,303
Pak de paarden.

994
02:03:09,467 --> 02:03:13,551
Precies daar.

995
02:03:23,543 --> 02:03:26,313
Waar wacht je nog op?
Naar de locomotief.

996
02:03:27,529 --> 02:03:29,529
Stop de trein.

997
02:03:35,738 --> 02:03:38,208
Schiet hem neer, idioot.
- Nee. Danny is daar.

998
02:03:38,209 --> 02:03:40,151
Dat is een bevel.
- Moeder.

999
02:05:00,903 --> 02:05:02,569
Zorg dat ik dichterbij kom.

1000
02:06:04,903 --> 02:06:07,192
Ranger. Hij is op het dak van de trein.

1001
02:06:10,405 --> 02:06:13,485
Hoeveel vaak moet ik je nog vertellen
dat je hem moet vermoorden?

1002
02:06:14,111 --> 02:06:15,738
Ik zei toch dat hij zou komen.

1003
02:06:37,983 --> 02:06:39,778
Gegroet, advocaat.

1004
02:07:12,654 --> 02:07:14,738
Dans, aap. Dans.

1005
02:08:24,694 --> 02:08:26,320
Butch Cavendish.

1006
02:08:28,613 --> 02:08:31,738
Laat haar gaan.
- Als je erop staat.

1007
02:08:35,320 --> 02:08:38,569
Doe het gewoon.
- John?

1008
02:08:39,276 --> 02:08:41,885
Ze heeft de neiging om
op haar voeten te landen.

1009
02:08:48,236 --> 02:08:51,485
Wat ga je doen, advocaat?
Me neerschieten?

1010
02:08:53,767 --> 02:08:55,327
Dat klopt.

1011
02:09:00,485 --> 02:09:02,778
Ik heb het hart van de verkeerde broer
uit gesneden.

1012
02:09:06,694 --> 02:09:09,613
Laat me raden.
Je hebt gebokst tijdens je rechtenstudie.

1013
02:09:12,613 --> 02:09:14,122
Wat krijgen we nou?

1014
02:09:17,027 --> 02:09:18,903
Eigenlijk wel.

1015
02:10:07,613 --> 02:10:11,027
Waar is het meisje?
- Wat? Waar is het zilver?

1016
02:10:13,694 --> 02:10:15,360
Wat bedoel je?

1017
02:10:40,027 --> 02:10:41,654
Hier stopt het.

1018
02:10:43,569 --> 02:10:47,529
We zijn hier al eerder geweest, toch?
- Rustig.

1019
02:10:55,236 --> 02:10:59,365
Waar zei je dat de trein heenging?
De toekomst?

1020
02:11:02,569 --> 02:11:06,300
Deze trein gaat
rechtstreeks naar de hel.

1021
02:11:16,738 --> 02:11:18,862
Weet je, Butch?
Ik denk dat je gelijk hebt.

1022
02:11:22,092 --> 02:11:23,620
Geniet van de rit.

1023
02:11:53,067 --> 02:11:55,778
De verkeerde broer?
- Vandaag niet.

1024
02:12:27,027 --> 02:12:31,694
De tijd is om, Indiaan.
- Oom John.

1025
02:12:46,983 --> 02:12:50,067
Binnenkort herinnert niemand zich
dat jullie mensen hier waren.

1026
02:12:50,236 --> 02:12:52,654
Ik ben een geestenwandelaar.

1027
02:12:53,903 --> 02:12:55,445
Ik kan niet missen.

1028
02:13:08,085 --> 02:13:12,405
Al die jaren dacht ik dat jij een
Windigo was...

1029
02:13:12,983 --> 02:13:14,930
maar nee...

1030
02:13:16,105 --> 02:13:18,890
je bent gewoon een blanke man.

1031
02:13:19,778 --> 02:13:21,524
Wie ben jij?

1032
02:13:23,794 --> 02:13:26,026
Slechte ruil.

1033
02:13:37,862 --> 02:13:39,405
Je liet hem ontsnappen?

1034
02:13:40,613 --> 02:13:42,560
Nee.

1035
02:13:44,245 --> 02:13:46,110
De brug.

1036
02:13:47,822 --> 02:13:49,445
Welke brug?

1037
02:14:02,742 --> 02:14:04,526
Slechte ruil.

1038
02:15:08,433 --> 02:15:10,722
Dames en heren.

1039
02:15:10,887 --> 02:15:14,140
Als voorzitter van de raad
de Transcontinental Railroad...

1040
02:15:14,308 --> 02:15:18,800
wil ik onze dankbaarheid uiten naar
deze gemaskerde man.

1041
02:15:18,835 --> 02:15:24,473
Deze Lone Ranger.
- Gehoord.

1042
02:15:28,389 --> 02:15:31,971
Een kleine blijk van onze dankbaarheid.

1043
02:15:36,224 --> 02:15:38,015
Er is veel meer waar het vandaan komt.

1044
02:15:39,949 --> 02:15:44,264
Het is altijd goed om 'n advocaat
aan de kant van de vooruitgang te hebben.

1045
02:15:48,680 --> 02:15:51,517
Het is tijd om het masker af te doen, zoon.

1046
02:16:00,517 --> 02:16:02,140
Nog niet.

1047
02:16:24,389 --> 02:16:28,638
Ik kan hier niet blijven.
- Ik weet dat.

1048
02:16:30,846 --> 02:16:33,598
Als die badge je te zwaar wordt...

1049
02:16:35,180 --> 02:16:38,517
dan weet je ons te vinden.

1050
02:16:39,055 --> 02:16:44,187
De trein rijdt naar het westen.
Er is niets dat je nog hier houdt.

1051
02:16:45,308 --> 02:16:47,389
Het is mijn thuis.

1052
02:16:54,349 --> 02:16:59,072
Je bent geen jongen meer, Danny.
Je vader zou trots op je zijn.

1053
02:17:02,140 --> 02:17:04,055
Zorg goed voor je moeder.

1054
02:17:39,887 --> 02:17:41,931
Ik denk dat ik hem Silver noem.

1055
02:17:43,308 --> 02:17:47,349
Silver?
Dat is een goede naam.

1056
02:17:49,389 --> 02:17:52,971
Het is geen ruil,
tenzij beide partijen overeenkomen.

1057
02:17:53,140 --> 02:17:56,224
Wie zou een horloge ruilen
voor wat vogelzaad?

1058
02:17:58,055 --> 02:18:02,055
Een vogel kan de klok niet lezen, Kemosabe.

1059
02:18:05,931 --> 02:18:08,191
Kemosabe? Het daarover hebbende...

1060
02:18:08,226 --> 02:18:11,264
Als we vogelvrijen zijn,
heb ik een betere naam nodig.

1061
02:18:11,433 --> 02:18:15,931
Misschien Het Masker van Gerechtigheid.
- Nee.

1062
02:18:16,389 --> 02:18:19,055
Of de Eenzame Rijder van...
- Nee.

1063
02:18:19,517 --> 02:18:21,598
Weet je wat Tonto betekenen in het Spaans?

1064
02:18:40,638 --> 02:18:45,224
Ik kan beter naar huis gaan.
- Huis.

1065
02:18:48,349 --> 02:18:51,140
Het was leuk je te ontmoeten, Mr Tonto.

1066
02:18:59,989 --> 02:19:02,722
Dus de Windigo...

1067
02:19:02,887 --> 02:19:06,433
De natuur uit evenwicht.
De gemaskerde man.

1068
02:19:07,806 --> 02:19:13,638
Het is maar een verhaal, toch?
Ik weet dat hij niet echt bestaat.

1069
02:19:14,557 --> 02:19:20,140
Of wel?
- Dat beslist je zelf, Kemosabe.

1070
02:19:59,964 --> 02:20:02,762
Doe nooit het masker af.

1071
02:20:05,015 --> 02:20:08,557
Hi-ho, Silver. Kom op.

1072
02:20:12,679 --> 02:20:14,928
Doe dat nooit meer.

1073
02:20:17,762 --> 02:20:19,287
Sorry.

1074
02:20:24,700 --> 02:20:30,800
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Tokke, Depositair en Granny
www. simplyreleases. com
