1
00:01:18,452 --> 00:01:20,326
Sméagol!

2
00:01:20,454 --> 00:01:22,494
Ik heb 'r eentje.

3
00:01:23,123 --> 00:01:26,041
Ik heb beet, Sméag.
Echt!

4
00:01:26,168 --> 00:01:29,169
Haal 'm binnen. Toe dan!

5
00:01:36,637 --> 00:01:38,380
Déagol!

6
00:02:35,696 --> 00:02:37,689
Déagol?

7
00:02:58,260 --> 00:03:01,843
Geef ons 'm, Déagol,
mijn lieveling.

8
00:03:05,309 --> 00:03:07,052
Waarom?

9
00:03:07,770 --> 00:03:09,561
Omdat...

10
00:03:10,022 --> 00:03:13,806
...het mijn verjaardag is
en ik 'm hebben wil.

11
00:04:48,120 --> 00:04:52,118
Mijn lieveling...

12
00:05:00,924 --> 00:05:05,385
Ze hebben ons verbannen.
- Moordenaar

13
00:05:05,596 --> 00:05:07,802
'Moordenaar' noemden ze ons.

14
00:05:07,931 --> 00:05:11,881
Zij vervloekten ons
en stuurden ons weg.

15
00:05:14,063 --> 00:05:15,723
Gollem.

16
00:05:15,856 --> 00:05:18,774
Gollem.

17
00:05:23,364 --> 00:05:29,733
En we huilden, lieveling.
Omdat we zo alleen waren.

18
00:05:37,086 --> 00:05:44,962
Onze enige wens: Een verse vis.
Zo'n sappige vis.

19
00:05:50,933 --> 00:05:54,847
En we vergaten de smaak van brood...

20
00:05:54,979 --> 00:05:58,063
...het geluid van de bomen...

21
00:05:59,775 --> 00:06:02,313
...de zachtheid van de wind.

22
00:06:03,570 --> 00:06:08,529
We vergaten zelfs onze eigen naam.

23
00:06:17,376 --> 00:06:19,499
Mijn...

24
00:06:19,920 --> 00:06:23,503
...lieveling.

25
00:07:08,052 --> 00:07:09,760
Wakker worden!

26
00:07:11,263 --> 00:07:12,888
Wakker worden.

27
00:07:13,015 --> 00:07:16,882
Wakker worden, slaapkoppen.
We moeten gaan, ja.

28
00:07:17,019 --> 00:07:19,058
We moeten meteen gaan.

29
00:07:23,484 --> 00:07:26,057
Heeft u 'n beetje geslapen,
meneer Frodo?

30
00:07:28,781 --> 00:07:30,939
Ik anders veel te lang.

31
00:07:32,701 --> 00:07:34,658
Het moet al laat zijn.

32
00:07:34,787 --> 00:07:37,028
Dat is 't niet.

33
00:07:38,415 --> 00:07:40,408
Het is nog geen middag.

34
00:07:41,502 --> 00:07:43,744
De dagen worden donkerder.

35
00:07:48,300 --> 00:07:49,960
Kom mee!

36
00:07:53,013 --> 00:07:55,338
We moeten gaan. Geen tijd.

37
00:07:55,474 --> 00:07:57,716
Niet voor meneer Frodo
iets heeft gegeten.

38
00:07:57,851 --> 00:08:00,259
We hebben geen tijd te verliezen.

39
00:08:09,780 --> 00:08:11,358
Alstublieft.

40
00:08:14,118 --> 00:08:15,742
En jij dan?

41
00:08:15,869 --> 00:08:19,867
Ik heb geen honger. Ik heb in
ieder geval geen trek in lembas.

42
00:08:23,961 --> 00:08:27,330
Goed dan.
We hebben niet meer zo veel over.

43
00:08:28,257 --> 00:08:31,293
We moeten zuinig zijn,
anders zitten we straks zonder.

44
00:08:33,429 --> 00:08:35,635
Eet u dat nou maar op, meneer Frodo.

45
00:08:36,598 --> 00:08:39,552
Ik heb 't gerantsoeneerd.
Er moet genoeg zijn.

46
00:08:42,479 --> 00:08:44,057
Voor wat?

47
00:08:45,107 --> 00:08:46,815
De reis huiswaarts.

48
00:08:54,742 --> 00:08:56,366
Kom, Hobbitsen.

49
00:08:58,579 --> 00:09:02,707
Heel dichtbij nu.
Heel dicht bij Mordor.

50
00:09:04,126 --> 00:09:07,827
Hier zijn geen veilige plekken.
Schiet op.

51
00:10:01,392 --> 00:10:02,934
Prima.

52
00:10:03,936 --> 00:10:05,763
Absoluut uit de Gouw.

53
00:10:07,856 --> 00:10:09,766
Langebroek Blad.

54
00:10:15,280 --> 00:10:19,777
Ik voel me net alsof ik terug ben in
de Groene Draak.

55
00:10:20,744 --> 00:10:24,078
Groene Draak.
- Een kroes bier in mijn hand.

56
00:10:24,206 --> 00:10:28,334
Met m'n voeten op de bank
na 'n dag hard werken.

57
00:10:29,503 --> 00:10:33,038
Alleen heb jij nooit
één dag hard gewerkt.

58
00:10:45,769 --> 00:10:50,312
Welkom, mijn Heren, in Isengard!

59
00:10:51,275 --> 00:10:53,564
Stelletje schavuiten!

60
00:10:53,694 --> 00:10:57,739
Eerst laten jullie ons 'n enorme
zoektocht ondernemen...

61
00:10:57,865 --> 00:11:00,616
...en nu zitten jullie hier
te feesten en te roken.

62
00:11:00,743 --> 00:11:03,744
Wij zitten op 't veld der overwinning...

63
00:11:03,871 --> 00:11:06,955
...en genieten van 'n paar
welverdiende zaken.

64
00:11:08,459 --> 00:11:11,910
Het gezouten varkensvlees
is bijzonder goed.

65
00:11:12,796 --> 00:11:14,872
Gezouten varkensvlees?

66
00:11:16,300 --> 00:11:18,625
Hobbits.
- We staan onder bevel...

67
00:11:18,761 --> 00:11:22,924
...van Treebeard die de leiding over
Isengard heeft overgenomen.

68
00:11:25,351 --> 00:11:28,102
Jonge Meester Gandalf.

69
00:11:28,646 --> 00:11:32,430
Ik ben blij dat je bent gekomen.

70
00:11:33,275 --> 00:11:37,902
Hout en water, eten en tabak,
alles heb ik onder controle.

71
00:11:38,030 --> 00:11:43,700
Maar er valt nog af te rekenen met
'n tovenaar, opgesloten in zijn toren.

72
00:11:46,121 --> 00:11:48,612
Toon jezelf.
- Voorzichtig.

73
00:11:50,334 --> 00:11:53,251
Zelfs een verslagen Saruman
is gevaarlijk.

74
00:11:53,379 --> 00:11:56,463
Laten we dan gewoon
z'n hoofd afhakken.

75
00:11:57,800 --> 00:12:03,007
We hebben hem levend nodig.
We moeten 'm aan 't praten krijgen.

76
00:12:05,724 --> 00:12:09,592
U heeft veel oorlogen gevoerd
en veel mannen verloren, Théoden...

77
00:12:09,728 --> 00:12:11,768
...en daarna weer vrede gesloten.

78
00:12:11,897 --> 00:12:16,773
Kunnen we niet samen overleggen
zoals vroeger, mijn oude vriend?

79
00:12:16,902 --> 00:12:20,152
Kunnen we niet in vrede leven,
u en ik?

80
00:12:20,280 --> 00:12:22,772
We zullen vrede hebben.

81
00:12:24,076 --> 00:12:30,328
Wanneer jij verantwoording aflegt
voor 't verbranden van de Westfold...

82
00:12:30,457 --> 00:12:33,826
...en voor de kinderen
die daar dood liggen!

83
00:12:33,961 --> 00:12:39,465
Wanneer de levens van de
soldaten, die zelfs werden verminkt...

84
00:12:39,591 --> 00:12:44,930
...toen ze voor de poorten van de
Hoornburg lagen, zijn gewroken!

85
00:12:45,723 --> 00:12:48,296
Als jij aan de galg hangt...

86
00:12:48,434 --> 00:12:51,435
...als mikpunt van je eigen kraaien...

87
00:12:52,313 --> 00:12:54,601
...dan zullen we vrede hebben.

88
00:12:57,151 --> 00:12:59,439
Galgen en kraaien!

89
00:13:00,362 --> 00:13:02,106
Dwaas!

90
00:13:03,240 --> 00:13:08,032
Wat wil jij, Gandalf?
Laat me raden.

91
00:13:08,162 --> 00:13:12,539
De sleutel van Orthanc? Of misschien
die van Barad-dûr zelf...

92
00:13:12,666 --> 00:13:16,746
...met de kronen van de 7 koningen
en de staven van de Vijf Tovenaars?

93
00:13:16,879 --> 00:13:19,915
Je verraad heeft al
vele levens gekost.

94
00:13:20,049 --> 00:13:25,007
Duizenden lopen nog steeds dat risico.
Maar jij kunt hen redden, Saruman.

95
00:13:25,137 --> 00:13:30,558
Jij weet veel van de vijand.
- Dus je kwam hier voor informatie.

96
00:13:31,435 --> 00:13:33,724
Die heb ik voor je.

97
00:13:38,942 --> 00:13:41,943
Er ettert iets in 't hart
van Midden-aarde.

98
00:13:42,071 --> 00:13:45,321
Iets dat je over 't hoofd hebt gezien.

99
00:13:46,909 --> 00:13:49,910
Maar 't Grote Oog heeft het gezien.

100
00:13:51,288 --> 00:13:55,202
Zelfs nu trekt hij daar
zijn voordeel uit.

101
00:13:56,752 --> 00:13:59,539
Zijn aanval zal snel komen.

102
00:14:02,341 --> 00:14:05,046
Jullie zullen allen sterven.

103
00:14:06,679 --> 00:14:09,798
Maar jij weet dat, nietwaar, Gandalf?

104
00:14:09,932 --> 00:14:15,223
Jij kan niet denken dat deze Doler
ooit op de troon van Gondor zit.

105
00:14:15,354 --> 00:14:20,858
Deze Banneling, zal nooit
de gekroonde koning zijn.

106
00:14:22,569 --> 00:14:27,113
Gandalf aarzelt niet om zijn
getrouwen op te offeren...

107
00:14:27,241 --> 00:14:30,526
...hen die hij voorwendt
lief te hebben.

108
00:14:30,661 --> 00:14:35,239
Zeg eens, met welke woorden
stelde je de Halfling gerust...

109
00:14:35,374 --> 00:14:38,825
...nadat je hem naar zijn noodlot
hebt gestuurd?

110
00:14:40,421 --> 00:14:45,415
't Pad waarop je hem stuurde,
kan alleen leiden naar de dood.

111
00:14:45,551 --> 00:14:50,343
Ik heb genoeg gehoord! Schiet 'm
neer. Schiet 'n pijl in z'n mond.

112
00:14:50,472 --> 00:14:52,097
Nee!

113
00:14:52,224 --> 00:14:56,685
Kom naar beneden, Saruman,
en je leven zal worden gespaard.

114
00:14:56,812 --> 00:15:00,679
Bespaar me je medelijden en genade.
Die heb ik niet nodig.

115
00:15:09,366 --> 00:15:14,408
Saruman, je staf is gebroken.

116
00:15:26,133 --> 00:15:29,716
Gríma, jij hoeft hem niet te volgen.

117
00:15:30,804 --> 00:15:33,426
Je was niet altijd zoals je nu bent.

118
00:15:33,557 --> 00:15:37,685
Ooit was je een man van Rohan.
Kom naar beneden.

119
00:15:37,811 --> 00:15:40,599
Een man van Rohan?

120
00:15:41,523 --> 00:15:47,609
Wat is 't huis van Rohan anders dan
'n rieten schuur waar rovers zuipen...

121
00:15:47,738 --> 00:15:51,688
...en hun gebroed tussen de honden
op de vloer rolt?

122
00:15:51,825 --> 00:15:55,075
De overwinning bij Helmsdiepte
behoort niet aan u toe...

123
00:15:55,204 --> 00:15:58,904
...Théoden Paardenmeester.

124
00:15:59,041 --> 00:16:03,418
U bent de mindere zoon
van grotere koningen.

125
00:16:06,048 --> 00:16:08,621
Gríma...

126
00:16:08,759 --> 00:16:10,882
...kom naar beneden.

127
00:16:11,011 --> 00:16:13,633
Bevrijd jezelf van hem.
- Vrij?

128
00:16:13,764 --> 00:16:16,551
Hij zal nooit vrij zijn.
- Nee.

129
00:16:16,684 --> 00:16:19,601
Op je knieën, hond!

130
00:16:20,938 --> 00:16:27,356
Saruman! Je weet veel van de vijand.
Vertel ons wat je weet!

131
00:16:29,530 --> 00:16:34,951
Stuur je bewaking weg en ik vertel je
waar je je ondergang tegemoet gaat.

132
00:16:35,077 --> 00:16:37,994
Ik zal hier niet gevangen
worden gehouden.

133
00:17:05,524 --> 00:17:07,481
Stuur al onze bondgenoten
een boodschap...

134
00:17:07,609 --> 00:17:10,776
...en naar iedere hoek van
Midden-aarde die nog vrij is.

135
00:17:10,904 --> 00:17:14,320
De vijand trekt naar ons op.
We moeten weten waar hij toeslaat.

136
00:17:33,427 --> 00:17:40,046
De vuiligheid van Saruman spoelt weg.

137
00:17:41,435 --> 00:17:45,812
Er zullen bomen terugkomen
om hier te leven.

138
00:17:46,315 --> 00:17:50,265
Jonge bomen.
Wilde bomen.

139
00:18:00,454 --> 00:18:02,779
Wel heb je ooit!

140
00:18:02,915 --> 00:18:06,533
Peregrin Took! Die neem ik wel,
m'n jongen.

141
00:18:07,378 --> 00:18:09,785
Vlug nu.

142
00:18:59,513 --> 00:19:05,100
We herdenken hen die hun bloed
offerden om dit land te verdedigen.

143
00:19:05,561 --> 00:19:07,968
Heil de zegevierende doden.

144
00:19:20,326 --> 00:19:26,328
Geen pauzes. Niet morsen.
- En niks laten terugvloeien.

145
00:19:26,999 --> 00:19:29,205
Is dit een drinkwedstrijd?

146
00:19:30,461 --> 00:19:33,296
Degene die 't langst
blijft staan, wint.

147
00:19:36,925 --> 00:19:40,341
Waar drinken we op?
- Op de overwinning!

148
00:19:53,609 --> 00:19:56,361
Dat 't je goed moge gaan, Aragorn.

149
00:20:25,057 --> 00:20:29,102
Ik ben blij voor je. Hij is
'n eerbiedwaardig man.

150
00:20:29,812 --> 00:20:32,385
U bent beiden eerbiedwaardige
mannen.

151
00:20:34,191 --> 00:20:39,149
Het was niet Théoden van Rohan die
ons volk naar de overwinning leidde.

152
00:20:47,454 --> 00:20:50,028
Luister maar niet naar mij.

153
00:20:50,165 --> 00:20:53,866
Jij bent jong.
En deze avond is voor jou.

154
00:21:11,520 --> 00:21:17,605
Het zijn de Dwergen die gaan
zwemmen met kleine harige vrouwen.

155
00:21:23,157 --> 00:21:25,363
Ik voel iets.

156
00:21:26,327 --> 00:21:31,072
Een lichte tinteling in m'n vingers.
Ik denk dat 't me beïnvloedt.

157
00:21:33,125 --> 00:21:37,787
Wat zei ik? Hij kan niet tegen drank.

158
00:21:46,013 --> 00:21:47,472
Is de wedstrijd voorbij?

159
00:21:47,598 --> 00:21:50,682
Zoek in iedere steeg
en drink de stad maar leeg

160
00:21:50,809 --> 00:21:54,261
maar geen bier dat smaakt zo rijk,
als bij ons achter de dijk

161
00:21:54,396 --> 00:21:59,307
maar geen bier dat smaakt zo rijk,
als bij ons achter de dijk

162
00:21:59,443 --> 00:22:03,192
stop dat vreemde bier maar weg,
dat hoor je maar al te vaak

163
00:22:03,322 --> 00:22:06,738
want 't bier
dat er echt toe doet

164
00:22:09,453 --> 00:22:11,031
Pippin!

165
00:22:11,163 --> 00:22:14,497
Want 't bier dat er echt toe doet

166
00:22:14,625 --> 00:22:17,330
wordt getapt
in de Groene Draak

167
00:22:20,005 --> 00:22:22,330
Dank u. Ik heb gewonnen!

168
00:22:24,468 --> 00:22:27,173
Geen nieuws van Frodo?

169
00:22:27,304 --> 00:22:30,056
Geen woord. Niets.

170
00:22:31,350 --> 00:22:33,722
We hebben nog tijd.

171
00:22:35,270 --> 00:22:38,770
Iedere dag komt Frodo dichter
bij Mordor.

172
00:22:38,899 --> 00:22:41,307
Weten wij dat zeker?

173
00:22:45,114 --> 00:22:47,569
Wat zegt je hart je?

174
00:22:53,914 --> 00:22:56,405
Dat Frodo leeft.

175
00:22:59,211 --> 00:23:05,084
Ja, hij is in leven.

176
00:23:08,220 --> 00:23:12,218
Te riskant. Te riskant
Dieven.

177
00:23:12,474 --> 00:23:15,843
Ze hebben 't van ons gestolen.
Dood ze.

178
00:23:15,978 --> 00:23:18,516
Dood ze beiden.

179
00:23:19,648 --> 00:23:23,349
Stil! We moeten ze niet wakker
maken.

180
00:23:23,485 --> 00:23:28,231
We moeten 't nu niet verpesten.
- Maar ze weten het.

181
00:23:28,365 --> 00:23:32,861
Ze weten het.
Ze verdenken ons.

182
00:23:34,330 --> 00:23:37,912
Wat betekent dat, mijn lieveling?

183
00:23:38,042 --> 00:23:42,039
Zakt Sméagol de moed in de
schoenen?

184
00:23:42,171 --> 00:23:45,871
Nietwaar. Nooit...

185
00:23:46,008 --> 00:23:49,044
Sméagol haat nare Hobbitsen.

186
00:23:49,178 --> 00:23:53,045
Sméagol wil ze dood zien.

187
00:23:54,266 --> 00:23:56,804
En dat zal ook gebeuren.

188
00:23:56,935 --> 00:24:01,313
Sméagol heeft 't eerder gedaan.
Hij kan 't weer.

189
00:24:04,276 --> 00:24:08,404
Het is van ons!
Van ons!

190
00:24:10,741 --> 00:24:13,777
We moeten de lieveling hebben.
We moeten 'm terug hebben.

191
00:24:13,911 --> 00:24:17,280
Geduld, mijn liefje.

192
00:24:17,414 --> 00:24:22,622
Eerst moeten we ze naar háár leiden.

193
00:24:22,753 --> 00:24:27,498
We leiden ze naar de wenteltrap.

194
00:24:28,008 --> 00:24:30,795
Ja, de trappen. En dan?

195
00:24:30,928 --> 00:24:33,929
Naar boven...

196
00:24:34,056 --> 00:24:39,512
...totdat we
bij de tunnel aankomen!

197
00:24:40,646 --> 00:24:43,931
En als ze daar in gaan...

198
00:24:44,066 --> 00:24:47,233
...is er geen terugweg meer.

199
00:24:47,736 --> 00:24:50,856
Ze heeft altijd honger.

200
00:24:51,323 --> 00:24:57,278
Ze moet altijd eten.
Ze moet eten.

201
00:24:57,413 --> 00:25:02,953
Ze krijgt alleen maar smerige Orksen.
- En die smaken niet erg lekker, hé?

202
00:25:03,085 --> 00:25:09,004
Helemaal niet, mijn lieveling.

203
00:25:09,591 --> 00:25:14,300
Ze snakt naar zoeter vlees.
Hobbitvlees.

204
00:25:14,430 --> 00:25:19,555
En als ze de botten en
de lege kleren weggooit...

205
00:25:19,685 --> 00:25:23,101
...zullen wij hem vinden.

206
00:25:23,230 --> 00:25:27,180
En hem voor mij pakken!

207
00:25:28,944 --> 00:25:30,853
Voor ons.

208
00:25:30,988 --> 00:25:34,155
Ja. We bedoelden voor ons.

209
00:25:34,283 --> 00:25:36,359
Gollem!

210
00:25:37,786 --> 00:25:42,080
De lieveling zal van ons zijn...

211
00:25:42,207 --> 00:25:47,202
...als de Hobbitsen dood zijn!

212
00:25:47,338 --> 00:25:49,496
Jij verraderlijke, kleine...

213
00:25:51,633 --> 00:25:56,011
Nee! Meester!
- Nee, Sam. Laat 'm met rust!

214
00:25:56,138 --> 00:25:59,424
Ik hoorde het uit z'n eigen mond.
Hij wil ons vermoorden.

215
00:25:59,558 --> 00:26:03,638
Nooit! Sméagol doet geen vlieg
kwaad.

216
00:26:03,771 --> 00:26:09,441
Hij is een akelige Hobbit
die Sméagol haat...

217
00:26:09,568 --> 00:26:12,142
...en die nare leugens verzint.

218
00:26:12,279 --> 00:26:15,482
Jij ellendige, kleine worm!
Ik sla je hersens in!

219
00:26:17,159 --> 00:26:19,946
Noem je mij 'n leugenaar?
Dat ben jij!

220
00:26:20,454 --> 00:26:23,455
Als je hem afschrikt, zijn we verloren.
- Kan me niet schelen.

221
00:26:23,582 --> 00:26:26,120
Ik kan dit niet.
Ik wacht niet af tot hij ons vermoordt!

222
00:26:26,251 --> 00:26:31,412
Ik ga hem niet wegsturen.
- U ziet het niet, hé? Hij is slecht.

223
00:26:32,216 --> 00:26:36,628
Wij kunnen dit niet alleen doen, Sam.
Niet zonder een gids.

224
00:26:36,762 --> 00:26:39,633
Ik heb je aan mijn zijde nodig.

225
00:26:40,474 --> 00:26:43,143
Ik sta aan uw zijde, meneer Frodo.

226
00:26:44,228 --> 00:26:46,979
Dat weet ik, Sam.

227
00:26:47,898 --> 00:26:50,104
Vertrouw me.

228
00:26:50,234 --> 00:26:52,025
Kom, Sméagol.

229
00:28:00,179 --> 00:28:02,052
Hoe laat is het?

230
00:28:03,974 --> 00:28:06,014
Nog geen ochtend.

231
00:28:12,274 --> 00:28:15,524
Ik droomde dat ik een enorme golf zag

232
00:28:15,653 --> 00:28:19,816
die hoog uittorende over
groene landen en heuvels.

233
00:28:20,658 --> 00:28:23,195
Ik stond op de rand.

234
00:28:24,161 --> 00:28:27,993
Het was heel donker in
de afgrond voor mijn voeten.

235
00:28:29,375 --> 00:28:31,700
Achter me scheen een licht...

236
00:28:32,544 --> 00:28:34,870
...maar ik kon me niet omdraaien.

237
00:28:35,005 --> 00:28:38,255
Ik kon daar alleen maar staan
wachten.

238
00:28:40,219 --> 00:28:44,762
De nacht verandert vele gedachten.
Slaap, Éowyn.

239
00:28:46,016 --> 00:28:47,760
Slaap...

240
00:28:50,896 --> 00:28:52,805
...nu 't nog kan.

241
00:29:16,880 --> 00:29:18,754
De sterren zijn versluierd.

242
00:29:20,384 --> 00:29:22,590
Iets roert zich in het oosten.

243
00:29:24,471 --> 00:29:26,464
Een slapeloos kwaad.

244
00:29:29,643 --> 00:29:32,430
Het Oog van de vijand beweegt zich.

245
00:29:45,826 --> 00:29:47,653
Wat doe je?

246
00:29:53,125 --> 00:29:54,667
Pippin!

247
00:30:02,217 --> 00:30:03,795
Pippin?

248
00:30:18,692 --> 00:30:21,444
Ben je gek geworden?
- Ik wil even kijken.

249
00:30:21,612 --> 00:30:24,364
Nog één keertje.
- Leg 'm terug.

250
00:30:35,250 --> 00:30:37,042
Pippin...

251
00:30:43,759 --> 00:30:45,383
Nee!

252
00:30:50,307 --> 00:30:52,015
Pippin!

253
00:30:54,937 --> 00:30:58,388
Hij is hier.
- Ik zie je.

254
00:31:17,876 --> 00:31:20,249
Help! Gandalf!

255
00:31:22,381 --> 00:31:24,670
Laat iemand hem helpen!

256
00:31:32,516 --> 00:31:34,343
Dwaas van een Took!

257
00:31:55,331 --> 00:31:57,157
Kijk me aan.

258
00:31:59,251 --> 00:32:02,418
Gandalf. Vergeef me.

259
00:32:03,714 --> 00:32:07,462
Kijk me aan.
Wat zag je?

260
00:32:11,138 --> 00:32:13,012
Een boom.

261
00:32:13,932 --> 00:32:16,091
Er was een witte boom...

262
00:32:16,226 --> 00:32:19,097
...op een binnenplaats van steen.

263
00:32:19,356 --> 00:32:21,395
Hij was dood.

264
00:32:25,153 --> 00:32:27,062
De stad stond in brand.

265
00:32:27,197 --> 00:32:30,151
Minas Tirith.
Is dat wat je zag?

266
00:32:30,909 --> 00:32:32,652
Ik zag...

267
00:32:36,414 --> 00:32:38,371
Ik zag hem.

268
00:32:40,669 --> 00:32:44,915
Ik kon zijn stem in mijn hoofd horen.
- En wat heb je hem verteld?

269
00:32:45,757 --> 00:32:47,335
Zeg op!

270
00:32:51,846 --> 00:32:56,804
Hij vroeg me mijn naam. Ik gaf
geen antwoord. Hij deed me pijn.

271
00:32:56,935 --> 00:32:59,852
Wat zei je 'm over Frodo en de Ring?

272
00:33:02,107 --> 00:33:05,392
Ik las geen leugen in Pippins ogen.

273
00:33:05,986 --> 00:33:07,895
Een dwaas...

274
00:33:08,446 --> 00:33:10,818
...maar een eerlijke dwaas.

275
00:33:10,949 --> 00:33:14,781
Hij vertelde Sauron niets
over Frodo en de Ring.

276
00:33:15,954 --> 00:33:18,279
We hebben enorm veel geluk gehad.

277
00:33:18,415 --> 00:33:23,077
Pippin zag in de palantír een glimp
van het plan van de vijand.

278
00:33:23,211 --> 00:33:27,375
Sauron is doende om
Minas Tirith aan te vallen.

279
00:33:27,507 --> 00:33:31,256
Zijn nederlaag bij Helmsdiepte heeft
onze vijand iets geleerd:

280
00:33:31,386 --> 00:33:36,380
Elendils erfgenaam heeft zich getoond.
De Mensen zijn niet zo zwak.

281
00:33:36,516 --> 00:33:40,217
Er is nog moed. Wellicht genoeg
kracht om hem uit te dagen.

282
00:33:40,353 --> 00:33:42,476
Sauron vreest dat.

283
00:33:42,605 --> 00:33:47,848
Hij riskeert niet dat alle volkeren
van Midden-aarde zich verenigen.

284
00:33:47,986 --> 00:33:50,358
Hij breekt liever Minas Tirith af...

285
00:33:50,488 --> 00:33:53,774
...dan dat hij weer 'n Koning
op de troon ziet.

286
00:33:53,908 --> 00:33:59,033
Als de Gondorbakens zijn verlicht,
moet Rohan klaar zijn voor de oorlog.

287
00:33:59,164 --> 00:34:01,203
Zeg me...

288
00:34:01,333 --> 00:34:06,493
...waarom zouden we hen moeten
helpen die ons ook niet hielpen?

289
00:34:09,007 --> 00:34:11,332
Wat zijn wij Gondor schuldig?

290
00:34:11,802 --> 00:34:13,593
Ik zal gaan.
- Nee!

291
00:34:13,720 --> 00:34:17,255
Zij moeten gewaarschuwd worden.
- Dat worden ze ook.

292
00:34:20,602 --> 00:34:23,354
Jij moet via een andere weg
naar Minas Tirith gaan.

293
00:34:23,480 --> 00:34:27,229
Volg de rivier.
Let op de zwarte schepen.

294
00:34:28,902 --> 00:34:32,105
Er zijn dingen in beweging gezet...

295
00:34:32,239 --> 00:34:35,074
...die niet ongedaan gemaakt kunnen
worden.

296
00:34:36,160 --> 00:34:38,733
Ik rij naar Minas Tirith...

297
00:34:40,581 --> 00:34:43,154
...en ik zal niet alleen gaan.

298
00:34:45,085 --> 00:34:49,379
Van alle nieuwsgierige Hobbits,
Peregrin Took, ben jij de ergste.

299
00:34:49,506 --> 00:34:51,166
Schiet op!

300
00:34:52,759 --> 00:34:54,337
Waar gaan we naartoe?

301
00:34:54,470 --> 00:34:58,681
Waarom keek je?
Waarom moet jij altijd kijken?

302
00:34:58,807 --> 00:35:02,307
Weet ik niet. Ik kan er niks aan doen.
- Dat kun jij nooit.

303
00:35:02,436 --> 00:35:04,843
Het spijt me, goed?

304
00:35:05,606 --> 00:35:09,271
Ik zal 't niet meer doen.
- Begrijp je het dan niet?

305
00:35:09,401 --> 00:35:11,773
De vijand denkt dat jij de Ring hebt.

306
00:35:11,904 --> 00:35:15,984
Hij zal naar jou op zoek gaan.
Daarom moet je hier weg.

307
00:35:16,700 --> 00:35:19,487
En jij gaat met me mee?

308
00:35:21,663 --> 00:35:24,071
Merry?
- Schiet op.

309
00:35:30,130 --> 00:35:34,424
Hoe ver is Minas Tirith?
- 3 Dagen, zoals de Nazgûl vliegt.

310
00:35:34,551 --> 00:35:37,221
En hoop maar dat die ons niet
achterna komen.

311
00:35:38,597 --> 00:35:41,598
Alsjeblieft.
Iets voor onderweg.

312
00:35:42,810 --> 00:35:45,098
't Laatste van het Langebroek Blad.

313
00:35:45,229 --> 00:35:49,096
Ik weet dat je er doorheen bent.
Je rookt te veel, Pip.

314
00:35:49,233 --> 00:35:51,984
Maar we zien elkaar toch weer snel?

315
00:35:55,239 --> 00:35:57,646
Toch?
- Ik weet het niet.

316
00:35:59,618 --> 00:36:02,156
Ik weet niet wat er gaat gebeuren.

317
00:36:02,287 --> 00:36:05,906
Ren, Shadowfax. Laat ons
zien wat haast betekent.

318
00:36:29,148 --> 00:36:33,560
Hij volgde me overal,
overal waar ik naartoe ging...

319
00:36:33,694 --> 00:36:36,232
...al voor we volwassen waren.

320
00:36:36,572 --> 00:36:40,486
Ik bracht 'm in de grootste
moeilijkheden.

321
00:36:40,617 --> 00:36:43,951
Maar ik was er altijd om hem
er weer uit te helpen.

322
00:36:45,164 --> 00:36:47,619
Nu is hij weg.

323
00:36:48,625 --> 00:36:51,792
Net als Frodo en Sam.

324
00:36:51,920 --> 00:36:57,507
Ik heb één ding geleerd over
Hobbits: 't is een onversaagd volk.

325
00:36:57,634 --> 00:37:01,050
Roekeloos, misschien.
Hij is een Took.

326
00:37:15,736 --> 00:37:20,896
Leid haar via de veiligste weg.
Er ligt 'n schip in de Grijze Havens.

327
00:37:21,033 --> 00:37:23,784
Om haar overzee te brengen.

328
00:37:24,536 --> 00:37:28,237
De laatste reis van Arwen Undómiel.

329
00:38:33,897 --> 00:38:36,684
Er is hier niets meer voor jou...

330
00:38:37,651 --> 00:38:39,359
...alleen de dood.

331
00:38:47,119 --> 00:38:50,404
Vrouwe Arwen,
we kunnen niet dralen.

332
00:38:53,750 --> 00:38:55,458
Vrouwe!

333
00:39:14,271 --> 00:39:17,106
Vertel me wat u gezien hebt.
- Arwen.

334
00:39:17,232 --> 00:39:21,444
U kunt in de toekomst kijken.
Wat heeft u gezien?

335
00:39:21,570 --> 00:39:25,271
Ik keek in jouw toekomst
en ik zag de dood.

336
00:39:25,407 --> 00:39:28,408
Maar er is ook leven.

337
00:39:29,578 --> 00:39:33,955
U zag dat er een kind was.
U zag mijn zoon.

338
00:39:34,082 --> 00:39:39,290
Die toekomst is bijna verkeken.
- Maar nog niet verloren.

339
00:39:41,590 --> 00:39:43,748
Niets is zeker.

340
00:39:45,469 --> 00:39:48,090
Sommige dingen zijn zeker.

341
00:39:51,892 --> 00:39:57,313
Als ik hem nu verlaat,
zal ik daar eeuwig spijt van hebben.

342
00:39:58,816 --> 00:40:00,725
Het is tijd.

343
00:40:06,365 --> 00:40:10,113
Uit de as zal een nieuw vuur
ontvlammen...

344
00:40:10,244 --> 00:40:13,862
...uit de schaduwen ontspringt
een licht.

345
00:40:13,997 --> 00:40:17,746
Vernieuwd wordt het zwaard
dat was gebroken.

346
00:40:24,341 --> 00:40:27,840
De kroonloze zal weer Koning zijn.

347
00:40:31,265 --> 00:40:33,506
Smeed het zwaard opnieuw.

348
00:40:35,102 --> 00:40:36,976
Vader?

349
00:41:08,260 --> 00:41:10,549
Je handen zijn koud.

350
00:41:14,391 --> 00:41:17,427
Het leven van de Eldar ontglipt je al.

351
00:41:20,939 --> 00:41:23,062
Dit was mijn keuze.

352
00:41:23,192 --> 00:41:27,854
Vader, volgens of tegen uw wil...

353
00:41:27,988 --> 00:41:32,615
...geen enkel schip kan mij
van deze plek wegvoeren.

354
00:42:19,373 --> 00:42:22,824
We zijn zojuist het Rijk van Gondor
binnengetrokken.

355
00:42:34,346 --> 00:42:36,255
Minas Tirith.

356
00:42:37,057 --> 00:42:39,014
Stad der Koningen.

357
00:43:11,341 --> 00:43:13,168
Opzij!

358
00:43:42,456 --> 00:43:44,080
Dat is de boom.

359
00:43:46,168 --> 00:43:50,213
De Witte boom van Gondor.
De boom van de koning.

360
00:43:50,339 --> 00:43:53,458
Heer Denethor, echter,
is niet de koning.

361
00:43:53,592 --> 00:43:57,175
Hij is slechts stadhouder.
Een bewaarder van de troon.

362
00:43:57,304 --> 00:44:00,922
Luister zorgvuldig.
Denethor is Boromirs vader.

363
00:44:01,058 --> 00:44:05,186
Hem over de dood van z'n zoon
vertellen zou onverstandig zijn.

364
00:44:05,312 --> 00:44:08,348
En noem Frodo niet. Of de Ring.

365
00:44:09,525 --> 00:44:12,146
En zeg ook niets over Aragorn.

366
00:44:14,071 --> 00:44:17,356
Eigenlijk is 't beter als je helemaal
niet spreekt.

367
00:44:48,147 --> 00:44:53,983
Heil Denethor, zoon van Ecthelion,
heer en stadhouder van Gondor.

368
00:45:00,033 --> 00:45:04,779
Ik kom met nieuws in dit donkere uur,
én met raad.

369
00:45:06,165 --> 00:45:09,580
Misschien kom je om dit te verklaren.

370
00:45:14,798 --> 00:45:19,259
Misschien kom je vertellen
waarom mijn zoon dood is.

371
00:45:33,901 --> 00:45:38,859
Boromir stierf om ons te redden,
mijn bloedverwant en mij.

372
00:45:38,989 --> 00:45:41,990
Hij viel door ons tegen
vele vijanden te verdedigen.

373
00:45:47,831 --> 00:45:50,868
Ik bied u mijn diensten aan...

374
00:45:51,877 --> 00:45:54,285
...om deze schuld te vereffenen.

375
00:45:55,923 --> 00:45:58,674
Dit is mijn eerste bevel:

376
00:45:59,885 --> 00:46:06,552
Hoe ontsnapte jij en niet mijn zoon,
machtig als hij was?

377
00:46:06,683 --> 00:46:10,551
De machtigste kan sneuvelen
door slechts één pijl...

378
00:46:10,687 --> 00:46:13,605
...en Boromir werd er door
vele doorboord.

379
00:46:16,443 --> 00:46:18,151
Sta op.

380
00:46:18,320 --> 00:46:25,698
Mijn heer, er komt 'n tijd om te
treuren om Boromir, maar niet nu.

381
00:46:25,828 --> 00:46:30,703
Oorlog is ophanden.
De vijand staat op uw drempel.

382
00:46:31,625 --> 00:46:34,033
U bent verantwoordelijk
voor de verdediging.

383
00:46:34,169 --> 00:46:36,921
Waar zijn Gondors legers?

384
00:46:37,422 --> 00:46:42,499
U heeft nog steeds vrienden.
U staat niet alleen in deze strijd.

385
00:46:42,636 --> 00:46:47,713
Stuur 'n boodschap naar Théoden
van Rohan. Steek de bakens aan.

386
00:46:48,642 --> 00:46:52,225
Jij denkt dat je wijs bent, Mithrandir.

387
00:46:52,354 --> 00:46:56,601
Toch, ondanks al je slimmigheden,
heb je de wijsheid niet in pacht.

388
00:46:57,359 --> 00:47:01,357
Denk je dat de ogen van
de Witte Toren blind zijn?

389
00:47:01,488 --> 00:47:04,940
Ik heb meer gezien dan jij weet.

390
00:47:05,075 --> 00:47:08,491
Enerzijds zou je mij gebruiken
als 'n schild tegen Mordor.

391
00:47:08,620 --> 00:47:15,122
En anderzijds wil je mij verdringen.
Ik weet wie samen met Théoden rijdt.

392
00:47:15,252 --> 00:47:21,622
Ik heb gehoord over deze Aragorn,
zoon van Arathorn.

393
00:47:21,758 --> 00:47:26,467
Ik zal niet buigen
voor deze Doler uit het noorden...

394
00:47:26,597 --> 00:47:31,223
...de laatste van een haveloos huis,
sinds lang beroofd van adeldom.

395
00:47:31,351 --> 00:47:36,263
U kunt de terugkeer van de
koning niet tegenhouden, stadhouder.

396
00:47:37,191 --> 00:47:42,066
De heerschappij over Gondor behoort
mij toe, en geen ander!

397
00:47:56,418 --> 00:47:59,372
Alles is ijdele ambitie geworden.

398
00:47:59,505 --> 00:48:02,589
Hij zou zelfs z'n verdriet
als mantel gebruiken.

399
00:48:05,511 --> 00:48:08,262
Al duizend jaar staat deze stad.

400
00:48:09,473 --> 00:48:13,008
Nu, door de gril van 'n gek,
zal 't vallen.

401
00:48:13,143 --> 00:48:17,058
En de Witte Boom, de boom van
de koning, zal nooit meer bloeien.

402
00:48:17,189 --> 00:48:20,807
Waarom bewaken ze hem nog?
- Omdat ze nog hoop hebben.

403
00:48:20,943 --> 00:48:24,228
'n Vager wordende hoop dat hij
op 'n dag in bloei zal staan.

404
00:48:24,363 --> 00:48:28,491
Dat er 'n koning komt en deze
stad weer als vroeger wordt...

405
00:48:28,617 --> 00:48:31,737
...voor 't in verval raakte.

406
00:48:31,870 --> 00:48:35,405
De oude wijsheid uit het Westen
werd verzaakt.

407
00:48:35,541 --> 00:48:39,538
Koningen bouwden tomben die mooier
waren dan de huizen der levenden...

408
00:48:39,670 --> 00:48:44,462
...en koesterden hun voorgangers
meer dan hun zonen.

409
00:48:44,591 --> 00:48:49,930
Kinderloze Heren zaten in oude zalen,
te mijmeren over heraldiek...

410
00:48:50,055 --> 00:48:55,132
...of in hoge, koude torens vragen
te stellen aan de sterren.

411
00:48:55,269 --> 00:49:00,061
En aldus raakten de mensen
van Gondor in verval.

412
00:49:00,190 --> 00:49:03,275
De lijn van koningen had gefaald.

413
00:49:03,402 --> 00:49:06,272
De Witte Boom verdorde.

414
00:49:06,405 --> 00:49:10,449
De heerschappij over Gondor werd
overgedragen aan mindere mensen.

415
00:49:21,503 --> 00:49:26,295
Mordor.
- Ja, daar ligt 't.

416
00:49:27,676 --> 00:49:32,089
De stad heeft altijd in 't zicht
van zijn Schaduw gelegen.

417
00:49:33,015 --> 00:49:35,173
Er is storm op tilt.

418
00:49:35,309 --> 00:49:40,683
Dit is niet het weer van de wereld.
Dit is van Sauron afkomstig.

419
00:49:40,814 --> 00:49:44,598
'n Rokende damp stuurt hij
voor z'n leger uit.

420
00:49:44,735 --> 00:49:48,068
De Orks van Mordor houden
niet van 't daglicht.

421
00:49:48,197 --> 00:49:53,571
Zo maakt hij 't makkelijker voor ze
op weg naar de oorlog.

422
00:49:53,702 --> 00:49:59,575
Als de schaduw van Mordor deze stad
bereikt, zal 't beginnen.

423
00:50:01,084 --> 00:50:04,667
Goed, Minas Tirith.

424
00:50:06,298 --> 00:50:08,754
Indrukwekkend.
Waar gaan we nu naartoe?

425
00:50:08,884 --> 00:50:13,878
Daar is 't te laat voor.
We kunnen deze stad niet verlaten.

426
00:50:14,973 --> 00:50:17,927
Hulp moet naar óns toe komen.

427
00:50:20,062 --> 00:50:22,849
Het moet bijna theetijd zijn.

428
00:50:22,981 --> 00:50:26,849
Althans, op fatsoenlijke plekken
waar nog steeds theetijd bestaat.

429
00:50:26,985 --> 00:50:30,401
We zijn niet op fatsoenlijke plekken.

430
00:50:35,911 --> 00:50:37,820
Meneer Frodo?

431
00:50:40,165 --> 00:50:41,992
Wat is er?

432
00:50:43,836 --> 00:50:46,077
Gewoon een gevoel.

433
00:50:48,423 --> 00:50:50,831
Ik denk niet dat ik ooit terugkom.

434
00:50:55,222 --> 00:51:00,762
Ja, natuurlijk wel.
Dat is veel te somber gedacht.

435
00:51:00,894 --> 00:51:05,687
We gaan er gewoon heen en weer
terug, net als meneer Bilbo.

436
00:51:06,650 --> 00:51:08,643
U zult 't zien.

437
00:51:16,869 --> 00:51:20,403
Ik denk dat deze landen ooit tot
't koninkrijk van Gondor behoorden.

438
00:51:25,002 --> 00:51:28,702
Lang geleden,
toen er een koning was.

439
00:51:49,651 --> 00:51:52,522
Meneer Frodo, kijk.

440
00:51:54,198 --> 00:51:56,689
De koning heeft weer een kroon.

441
00:52:07,753 --> 00:52:11,797
Kom, Hobbits! Niet stoppen nu.
Deze kant op.

442
00:52:28,690 --> 00:52:32,688
Dit is vast slechts
een ceremoniële positie.

443
00:52:32,820 --> 00:52:37,280
Ze zullen niet echt verwachten
dat ik ga vechten.

444
00:52:38,242 --> 00:52:40,281
Toch?
- Je bent nu in dienst...

445
00:52:40,410 --> 00:52:45,203
...van de stadhouder. Je zult moeten
doen wat je gezegd wordt.

446
00:52:49,211 --> 00:52:50,919
Belachelijke Hobbit.

447
00:52:52,881 --> 00:52:55,206
Wacht van de Citadel.

448
00:53:15,904 --> 00:53:20,234
Er zijn geen sterren meer.
Is 't tijd?

449
00:53:25,622 --> 00:53:27,781
Het is zo stil.

450
00:53:27,916 --> 00:53:31,368
Het is stilte voor de storm.

451
00:53:33,714 --> 00:53:36,086
Ik wil geen oorlog voeren.

452
00:53:37,092 --> 00:53:41,256
Maar 't wachten op 'n strijd
is nog erger.

453
00:53:45,809 --> 00:53:49,641
Is er enige hoop, Gandalf?
Voor Frodo en Sam?

454
00:53:50,689 --> 00:53:52,847
Er was nooit veel hoop.

455
00:53:55,611 --> 00:53:58,066
Slechts de hoop van een dwaas.

456
00:54:03,410 --> 00:54:06,364
Onze vijand is gereed.

457
00:54:06,497 --> 00:54:12,914
Al zijn troepen zijn verenigd.
Niet alleen Orks, maar ook mensen.

458
00:54:13,045 --> 00:54:18,964
Legioenen van de Haradrim
uit het zuiden, huurlingen van de kust.

459
00:54:19,092 --> 00:54:23,304
Allen zullen gehoor geven
aan de roep van Mordor.

460
00:54:24,431 --> 00:54:27,882
Dit zal het einde worden van
Gondor zoals wij het kennen.

461
00:54:28,018 --> 00:54:31,553
Hier zal de klap het hardst aankomen.

462
00:54:32,272 --> 00:54:36,733
Als ze de rivier oversteken,
en het garnizoen van Osgiliath valt...

463
00:54:36,860 --> 00:54:40,478
...zal de laatste verdediging
van deze stad verdwenen zijn.

464
00:54:40,614 --> 00:54:44,825
Wij hebben de Witte Tovenaar.
Dat moet toch 'n béétje tellen.

465
00:54:50,582 --> 00:54:52,539
Gandalf?

466
00:54:55,879 --> 00:55:00,043
Sauron moet zijn dodelijkste
dienaar nog tonen...

467
00:55:00,175 --> 00:55:03,924
...degene die de legers
van Mordor zal aanvoeren.

468
00:55:04,054 --> 00:55:09,049
Degene waarvan men zegt dat
geen levende man hem kan doden.

469
00:55:10,185 --> 00:55:16,389
De Tovenaar-koning van Angmar.
Je hebt hem al eerder ontmoet.

470
00:55:16,525 --> 00:55:19,728
Hij stak Frodo neer op Weertop.

471
00:55:25,742 --> 00:55:31,199
Hij is de heer van de Nazgûl.
De grootste van de Negen.

472
00:55:31,331 --> 00:55:34,581
Minas Morgul is zijn huis.

473
00:55:38,505 --> 00:55:41,257
De Dode Stad.

474
00:55:42,134 --> 00:55:47,175
Hele nare plek. Vol met vijanden.

475
00:55:54,521 --> 00:55:56,514
Vlug!

476
00:55:56,648 --> 00:55:59,685
Ze zullen ons zien.

477
00:56:09,912 --> 00:56:12,581
Niet die kant op.

478
00:56:12,706 --> 00:56:18,661
Kijk. We hebben 'm gevonden.
De weg naar Mordor.

479
00:56:19,838 --> 00:56:23,290
De geheime trap.

480
00:56:24,426 --> 00:56:26,585
Klimmen.

481
00:56:47,032 --> 00:56:50,531
Nee! Meneer Frodo!
- Niet die kant op.

482
00:56:54,748 --> 00:56:56,657
Wat doet ie?

483
00:56:57,835 --> 00:56:59,708
Ze roepen me.

484
00:57:30,450 --> 00:57:32,739
Verberg je!

485
00:58:16,872 --> 00:58:19,197
Ik kan zijn zwaard voelen.

486
00:58:31,470 --> 00:58:34,305
Eindelijk is het dan zover.

487
00:58:35,349 --> 00:58:38,350
De grote slag van onze tijd.

488
00:59:17,516 --> 00:59:20,801
Kom, Hobbits.
We moeten klimmen.

489
00:59:30,779 --> 00:59:33,780
De stukken staan klaar.

490
00:59:33,907 --> 00:59:35,699
En zijn in beweging.

491
00:59:38,787 --> 00:59:44,292
Naar boven, we gaan de trap op.
En daarna de tunnel in.

492
00:59:44,418 --> 00:59:47,335
Wat is er in die tunnel?

493
00:59:48,130 --> 00:59:51,166
Luister goed naar me.
Luister heel goed.

494
00:59:51,300 --> 00:59:54,217
Als er iets met hem gebeurt,
moet je je bij mij verantwoorden.

495
00:59:54,344 --> 00:59:59,386
Als ik ook maar iets bespeur
dat niet klopt, is 't voorbij.

496
00:59:59,516 --> 01:00:05,555
Geen gesluip. Geen gedonder.
Anders ben je er geweest.

497
01:00:05,689 --> 01:00:08,061
Ik houd je in de gaten.

498
01:00:13,238 --> 01:00:18,031
Waar ging dat over?
- Niets. Even iets duidelijk maken.

499
01:00:24,500 --> 01:00:27,703
Peregrin Took, m'n jongen,
er wacht je 'n taak.

500
01:00:27,836 --> 01:00:32,332
Weer 'n kans voor 't Gouwvolk
om haar waarde te bewijzen.

501
01:00:36,970 --> 01:00:39,378
Stel me niet teleur.

502
01:01:12,756 --> 01:01:16,042
't Is heel stil aan de overkant
van de rivier.

503
01:01:16,176 --> 01:01:21,467
De Orks houden zich rustig.
't Garnizoen is misschien vertrokken.

504
01:01:21,598 --> 01:01:24,552
We hebben verkenners gestuurd
naar Cair Andros.

505
01:01:24,685 --> 01:01:27,520
Als de Orks vanuit 't noorden
aanvallen, worden we gewaarschuwd.

506
01:01:53,213 --> 01:01:55,040
Stil.

507
01:02:21,450 --> 01:02:23,110
Dood hem!

508
01:02:40,511 --> 01:02:42,752
Ze komen niet vanuit het noorden.

509
01:02:44,389 --> 01:02:46,181
Naar de rivier. Snel.

510
01:02:47,643 --> 01:02:49,267
Schiet op.

511
01:02:52,105 --> 01:02:53,849
Sneller.

512
01:03:06,620 --> 01:03:08,447
Trek de zwaarden.

513
01:03:54,751 --> 01:03:56,625
Houd ze tegen!

514
01:05:41,262 --> 01:05:43,301
Amon Dîn.

515
01:05:48,644 --> 01:05:52,144
Het baken van Amon Dîn
is aangestoken!

516
01:05:54,900 --> 01:05:57,818
De hoop ontvlamt.

517
01:07:31,497 --> 01:07:35,577
De bakens van Minas Tirith.
Ze zijn aangestoken!

518
01:07:37,003 --> 01:07:39,494
Gondor vraagt om hulp.

519
01:07:49,056 --> 01:07:51,808
En Rohan zal antwoorden.

520
01:07:52,393 --> 01:07:54,469
Verzamel de Rohirrim.

521
01:08:10,202 --> 01:08:14,699
Verzamel het leger bij Dunharg.
Zoveel mogelijk manschappen.

522
01:08:14,832 --> 01:08:16,908
Je hebt twee dagen.

523
01:08:17,043 --> 01:08:21,870
Op de derde rijden we naar
Gondor, de oorlog tegemoet.

524
01:08:24,675 --> 01:08:26,335
Gamling!
- Mijn heer.

525
01:08:26,469 --> 01:08:30,965
Spoed je door de Riddermark. Roep
iedere gezonde man naar Dunharg.

526
01:08:36,145 --> 01:08:39,395
Rijd je met ons mee?
- Slechts tot het kampement.

527
01:08:39,523 --> 01:08:43,272
Het is traditie voor de vrouwen van 't
hof om de mannen vaarwel te zeggen.

528
01:08:49,909 --> 01:08:55,496
De mannen hebben hun kapitein
gevonden en volgen u tot in de dood.

529
01:08:55,623 --> 01:08:57,829
U heeft ons hoop gegeven.

530
01:09:00,211 --> 01:09:02,038
Excuseer me.

531
01:09:03,422 --> 01:09:05,166
Ik heb een zwaard.

532
01:09:05,299 --> 01:09:07,541
Accepteer 't, alstublieft.

533
01:09:07,677 --> 01:09:11,128
Ik bied u mijn diensten aan,
Théoden Koning.

534
01:09:15,643 --> 01:09:18,264
En die accepteer ik graag.

535
01:09:18,938 --> 01:09:23,232
Je zult Meriadoc,
jonker van Rohan, zijn.

536
01:09:27,738 --> 01:09:29,612
Ruiters.

537
01:09:29,740 --> 01:09:35,031
Ik wou dat ik 'n legioen Dwergen
bij elkaar kreeg, zwaar bewapend.

538
01:09:35,663 --> 01:09:38,948
Je verwanten hoeven wellicht niet
ten strijde te trekken.

539
01:09:39,083 --> 01:09:42,250
Ik ben bang dat de oorlog al
over hun eigen land trekt.

540
01:10:00,730 --> 01:10:04,395
Dus het is vóór de muren
van Minas Tirith...

541
01:10:04,525 --> 01:10:08,226
...waar het lot van onze tijd
beslecht zal worden.

542
01:10:10,865 --> 01:10:12,525
Het uur is gekomen!

543
01:10:12,658 --> 01:10:16,407
Ruiters van Rohan, vele eden
heeft u gezworen.

544
01:10:16,537 --> 01:10:20,202
Vervul ze nu alle!
Voor heer en land!

545
01:11:03,125 --> 01:11:04,833
Faramir!

546
01:11:11,467 --> 01:11:15,595
We kunnen ze niet tegenhouden.
De stad is verloren.

547
01:11:15,721 --> 01:11:18,924
Zeg dat ze hun posten verlaten.
We rijden naar Minas Tirith.

548
01:11:27,358 --> 01:11:29,397
Nazgûl.

549
01:11:32,405 --> 01:11:34,444
Verlaat jullie posten.

550
01:11:37,410 --> 01:11:40,992
Terugtrekken naar Minas Tirith!

551
01:11:56,429 --> 01:11:58,801
Terugtrekken!

552
01:12:25,791 --> 01:12:29,836
De Era der Mensen is voorbij.

553
01:12:29,962 --> 01:12:34,339
De tijd van de Orks is gekomen.

554
01:12:52,652 --> 01:12:55,439
Mithrandir, de Witte Ruiter!

555
01:13:34,986 --> 01:13:36,646
Trekken!

556
01:13:54,088 --> 01:13:55,962
Mithrandir!

557
01:13:56,090 --> 01:13:58,498
Ze zijn door onze verdediging
gebroken.

558
01:13:58,634 --> 01:14:01,920
Ze hebben de brug en de westelijke
oever ingenomen.

559
01:14:02,054 --> 01:14:03,881
Ork bataljons steken de rivier over.

560
01:14:04,015 --> 01:14:08,012
Zoals heer Denethor al voorspelde.
Al lang voorzag hij dit noodlot.

561
01:14:08,144 --> 01:14:10,469
En hij deed vervolgens niets.

562
01:14:14,191 --> 01:14:16,101
Faramir?

563
01:14:18,446 --> 01:14:21,779
Dit is niet de eerste Halfling
die jouw pad gekruist heeft.

564
01:14:25,703 --> 01:14:28,324
Heeft u Frodo en Sam gezien?

565
01:14:28,456 --> 01:14:30,365
Waar? Wanneer?

566
01:14:30,499 --> 01:14:33,785
In lthilien. Nog geen twee
dagen geleden.

567
01:14:34,545 --> 01:14:38,625
Gandalf, zij nemen de weg
naar de Morgul vallei.

568
01:14:39,884 --> 01:14:42,589
En dan de Cirith Ungol Pas.

569
01:14:44,430 --> 01:14:46,470
Wat betekent dat?

570
01:14:47,099 --> 01:14:48,843
Wat is er mis?

571
01:14:48,976 --> 01:14:53,971
Faramir, vertel me alles.
Alles wat je weet.

572
01:14:55,316 --> 01:15:01,734
Dus zo verdedig jij je stad?
Door haar vernietiging te riskeren?

573
01:15:03,157 --> 01:15:09,030
Ik deed wat ik juist achtte.
- Wat jij juist achtte.

574
01:15:09,163 --> 01:15:15,367
Jij stuurt de Ring van Macht naar
Mordor in de handen van 'n Halfing.

575
01:15:19,131 --> 01:15:23,877
Hij moest naar de Citadel gebracht
worden om 'm veilig te bewaren.

576
01:15:25,429 --> 01:15:27,137
Verborgen.

577
01:15:27,264 --> 01:15:32,639
Donker en diep in de gewelven,
om ongebruikt te blijven...

578
01:15:36,774 --> 01:15:41,566
...alleen in uiterste nood.

579
01:15:41,696 --> 01:15:44,269
Ik zou de Ring nooit gebruiken.

580
01:15:44,407 --> 01:15:47,823
Zelfs niet als de stad valt
en ik alleen haar kon redden.

581
01:15:47,952 --> 01:15:54,453
Altijd wil je overkomen als
een van de oude koningen.

582
01:15:56,627 --> 01:16:00,874
Boromir zou z'n vaders wens
hebben herinnerd.

583
01:16:01,007 --> 01:16:06,511
Hij zou me 'n koninklijke gift geven.
- Hij zou de Ring niet hebben gebracht.

584
01:16:06,637 --> 01:16:09,638
Hij zou hem hebben genomen
en zou zijn gevallen.

585
01:16:09,765 --> 01:16:13,929
Jij weet niets van deze zaken.
- Hij zou 'm zelf hebben gehouden.

586
01:16:14,061 --> 01:16:16,932
En als hij was teruggekeerd...

587
01:16:17,064 --> 01:16:18,891
...zou u uw eigen zoon
niet hebben gekend.

588
01:16:19,025 --> 01:16:24,363
Boromir was loyaal aan mij!
Hij was geen tovenaarsleerling!

589
01:16:32,705 --> 01:16:34,199
Vader?

590
01:16:46,510 --> 01:16:48,302
Mijn zoon.

591
01:17:14,789 --> 01:17:16,698
Laat me alleen.

592
01:17:49,657 --> 01:17:55,113
Voorzichtig, meester. Voorzichtig.
Het is een heel diepe val.

593
01:17:58,165 --> 01:18:01,001
Heel gevaarlijk op de trappen.

594
01:18:04,797 --> 01:18:06,671
Kom, meester.

595
01:18:13,139 --> 01:18:15,178
Kom bij Sméagol.

596
01:18:22,315 --> 01:18:24,058
Meneer Frodo!

597
01:18:24,734 --> 01:18:28,150
Terug, jij! Raak hem niet aan.

598
01:18:32,950 --> 01:18:35,868
Waarom haat hij die arme Sméagol?

599
01:18:35,995 --> 01:18:39,280
Wat heeft Sméagol hem ooit
aangedaan?

600
01:18:39,874 --> 01:18:41,748
Meester?

601
01:18:43,294 --> 01:18:48,715
Meester draagt een zware last.
Sméagol weet het.

602
01:18:48,841 --> 01:18:51,961
Zware, zware last.

603
01:18:52,094 --> 01:18:54,716
Die dikke kan dat niet weten.

604
01:18:57,683 --> 01:19:00,388
Sméagol zorgt voor de meester.

605
01:19:01,604 --> 01:19:03,810
Hij wil hem.

606
01:19:03,940 --> 01:19:08,233
Hij heeft hem nodig.
Sméagol ziet het in zijn ogen.

607
01:19:08,361 --> 01:19:13,984
Heel spoedig zal hij er om vragen.
U zult het zien.

608
01:19:14,116 --> 01:19:17,900
Die dikke zal hem van u afnemen.

609
01:19:25,670 --> 01:19:29,204
Stuur alle legioenen.

610
01:19:29,966 --> 01:19:34,627
Stop niet met de aanval
tot de stad is ingenomen.

611
01:19:34,762 --> 01:19:37,431
Slacht ze allemaal af.

612
01:19:39,392 --> 01:19:41,431
En de tovenaar?

613
01:19:41,560 --> 01:19:44,680
Die zal ik breken.

614
01:19:48,651 --> 01:19:51,058
Waar zijn Théodens ruiters?

615
01:19:51,195 --> 01:19:53,900
Zal het leger van Rohan komen?

616
01:19:54,031 --> 01:19:57,116
Mithrandir?

617
01:19:57,243 --> 01:20:00,742
Moed is nu de beste verdediging.

618
01:20:05,793 --> 01:20:09,162
Wat dacht je nou, Peregrin Took?

619
01:20:10,548 --> 01:20:16,052
Wat heeft een Hobbit nu te bieden
aan zo'n groot Heer der Mensen?

620
01:20:16,178 --> 01:20:18,716
Goed gedaan.

621
01:20:21,309 --> 01:20:24,974
Een genereuze daad moet niet
licht worden beoordeeld.

622
01:20:25,896 --> 01:20:28,732
Je zal dienen bij de torenwacht.

623
01:20:28,858 --> 01:20:32,143
Ik had niet gedacht dat ze iets
zouden vinden wat mij paste.

624
01:20:32,278 --> 01:20:34,816
't Behoorde eens aan 'n jongen
van de stad.

625
01:20:34,947 --> 01:20:40,950
'n Dwaas die vele uren verspilde met
drakendoden in plaats van studeren.

626
01:20:41,078 --> 01:20:43,913
Dit was van u?
- Ja, van mij.

627
01:20:44,040 --> 01:20:46,661
M'n vader had 'm voor mij laten maken.

628
01:20:46,792 --> 01:20:50,327
Ik ben groter dan u toen was.

629
01:20:50,463 --> 01:20:54,543
Maar waarschijnlijk groei ik niet
meer, behalve in de breedte.

630
01:20:56,636 --> 01:21:01,878
't Heeft me ook nooit goed gepast.
Boromir was altijd de soldaat.

631
01:21:04,560 --> 01:21:07,514
Ze leken zo veel op elkaar,
hij en mijn vader.

632
01:21:09,231 --> 01:21:12,268
Trots. Zelfs koppig.

633
01:21:13,903 --> 01:21:16,026
Maar sterk.

634
01:21:16,989 --> 01:21:23,277
Ik denk dat u 'n ander soort kracht
heeft. Eens ziet uw vader dat.

635
01:21:27,333 --> 01:21:31,283
Hierbij zweer ik trouw aan Gondor.

636
01:21:31,420 --> 01:21:33,413
In vrede of oorlog...

637
01:21:33,547 --> 01:21:36,003
...bij leven of dood...

638
01:21:41,138 --> 01:21:47,640
Vanaf dit uur, tot mijn
heer mij ontslaat...

639
01:21:47,770 --> 01:21:50,439
...of tot de dood mij tot zich neemt.

640
01:21:50,564 --> 01:21:53,020
En ik zal het niet vergeten...

641
01:21:53,150 --> 01:21:57,480
...noch zal ik nalaten te belonen,
dat wat geschonken is.

642
01:22:04,036 --> 01:22:06,076
Trouw met liefde.

643
01:22:07,415 --> 01:22:09,158
Dapperheid met eer.

644
01:22:10,668 --> 01:22:13,704
Ontrouw met wraak.

645
01:22:22,680 --> 01:22:26,843
We hadden de buitenste linies
niet moeten opgeven...

646
01:22:26,976 --> 01:22:29,846
...linies die je broer
zo lang in stand hield.

647
01:22:29,979 --> 01:22:33,679
Wat had u gewild dat ik zou doen?
- Ik geef de rivier in Pelennor...

648
01:22:33,816 --> 01:22:37,232
...en 't fort niet prijs.
't Moet worden heroverd.

649
01:22:37,361 --> 01:22:40,031
Mijn heer, Osgiliath is ingenomen.

650
01:22:40,156 --> 01:22:43,192
In oorlog moet veel risico
genomen worden.

651
01:22:45,411 --> 01:22:49,990
Is hier iemand die de moed heeft
de wil van zijn heer uit te voeren?

652
01:22:55,546 --> 01:22:58,832
U wenst nu dat 't andersom
was geweest.

653
01:22:59,800 --> 01:23:02,671
Dat ik was gestorven en
Boromir nog leefde.

654
01:23:06,098 --> 01:23:07,723
Ja.

655
01:23:08,643 --> 01:23:10,350
Was dat maar zo.

656
01:23:19,070 --> 01:23:22,154
Aangezien Boromir u is ontvallen...

657
01:23:23,324 --> 01:23:26,194
...zal ik doen wat ik kan
in zijn plaats.

658
01:23:34,669 --> 01:23:38,618
Als ik terugkeer, denk dan
beter over mij, Vader.

659
01:23:41,092 --> 01:23:43,927
Dat hangt af van hoe je terugkeert.

660
01:25:08,012 --> 01:25:09,921
Wat ben je aan 't doen?

661
01:25:10,056 --> 01:25:11,847
Wegsluipen, zeker?

662
01:25:11,974 --> 01:25:13,634
Sluipen?

663
01:25:15,269 --> 01:25:16,977
Sluipen?!

664
01:25:18,814 --> 01:25:22,065
De dikke Hobbit is altijd zo beleefd.

665
01:25:22,193 --> 01:25:27,400
Sméagol toont ze geheime wegen
die niemand anders kan vinden...

666
01:25:27,531 --> 01:25:31,944
...en zij zeggen 'sluipen'.
'Sluipen'?

667
01:25:33,371 --> 01:25:36,905
Heel aardige vriend.
Oh, ja, mijn lieveling.

668
01:25:37,041 --> 01:25:38,915
Goed dan.

669
01:25:40,252 --> 01:25:44,630
Je liet me gewoon schrikken,
dat is alles. Wat was je aan 't doen?

670
01:25:46,258 --> 01:25:48,500
Rondsluipen.

671
01:25:48,636 --> 01:25:50,925
Wat jij wil.

672
01:25:54,183 --> 01:25:58,679
Sorry dat ik u wakker maak,
meneer Frodo. We moeten verder.

673
01:26:04,151 --> 01:26:07,852
Het is nog donker.
- Het is hier altijd donker.

674
01:26:12,368 --> 01:26:14,159
Het is weg!

675
01:26:15,579 --> 01:26:17,371
Het Elfenbrood.

676
01:26:18,541 --> 01:26:20,664
Dat is alles wat we nog hadden.

677
01:26:24,088 --> 01:26:27,005
Hij nam 't weg. Dat moet wel.

678
01:26:27,133 --> 01:26:33,136
Sméagol? Nee, niet arme Sméagol.
Sméagol haat smerig Elfbrood.

679
01:26:33,639 --> 01:26:36,973
Je bent een ellendige leugenaar.
Wat heb je er mee gedaan?

680
01:26:37,101 --> 01:26:38,892
Hij eet 't niet.

681
01:26:39,020 --> 01:26:41,689
Hij kan 't niet geweest zijn.
- Kijk.

682
01:26:42,898 --> 01:26:44,606
Wat is dit?

683
01:26:47,361 --> 01:26:50,695
Kruimels op z'n jas.
Hij was 't.

684
01:26:51,449 --> 01:26:53,192
Hij pakte 't.

685
01:26:54,076 --> 01:26:57,991
Ik heb 'm gezien. Hij propt altijd z'n
mond vol als de meester niet kijkt.

686
01:26:58,122 --> 01:27:02,784
Dat is een smerige leugen!
Jij smerige slang met twee gezichten!

687
01:27:02,918 --> 01:27:05,160
Sam! Hou op!

688
01:27:09,091 --> 01:27:11,962
Ik vermoord 'm!
- Sam! Nee!

689
01:27:13,596 --> 01:27:18,803
Het spijt me. Ik wilde niet zo ver gaan.
Ik was gewoon kwaad.

690
01:27:18,934 --> 01:27:22,683
Laten we even rusten.
- Ik mankeer niks.

691
01:27:22,813 --> 01:27:28,603
U mankeert wél wat. U bent uitgeput.
Het is die Gollem.

692
01:27:29,362 --> 01:27:33,490
Het is deze plek.
Het is dat ding om uw nek.

693
01:27:37,286 --> 01:27:41,331
Ik kan wel helpen, hoor.
Ik kan 'm een tijdje dragen.

694
01:27:41,457 --> 01:27:43,450
...ik kan 'm een tijdje dragen...

695
01:27:43,584 --> 01:27:45,292
...ik kan 'm dragen...

696
01:27:45,419 --> 01:27:47,708
...de last delen...

697
01:27:50,883 --> 01:27:54,466
Ga weg!
- Ik wil 'm niet houden.

698
01:27:57,473 --> 01:27:59,596
Ik wil alleen maar helpen.

699
01:28:01,602 --> 01:28:04,176
Ziet u wel?

700
01:28:04,313 --> 01:28:07,398
Hij wil 'm voor zichzelf.

701
01:28:07,525 --> 01:28:09,482
Hou je kop, jij.

702
01:28:10,152 --> 01:28:12,228
Ga weg. Ga weg hier!

703
01:28:12,363 --> 01:28:15,447
Nee, Sam.
Jij.

704
01:28:19,745 --> 01:28:21,619
Het spijt me, Sam.

705
01:28:22,832 --> 01:28:24,623
Maar hij is een leugenaar.

706
01:28:24,750 --> 01:28:27,420
Hij heeft mij zwart gemaakt.

707
01:28:28,546 --> 01:28:31,001
Je kunt mij niet meer helpen.

708
01:28:32,675 --> 01:28:34,751
Dat meent u niet.

709
01:28:36,804 --> 01:28:38,927
Ga naar huis.

710
01:29:58,803 --> 01:30:00,594
Faramir!

711
01:30:04,350 --> 01:30:07,137
Je vaders wens is krankzinnig.

712
01:30:07,270 --> 01:30:10,223
Zet je leven niet roekeloos
op het spel.

713
01:30:10,356 --> 01:30:13,191
Waar ligt mijn trouw anders dan hier?

714
01:30:13,317 --> 01:30:16,651
Dit is de stad van
de Mensen van Nûmenor.

715
01:30:16,779 --> 01:30:19,899
Ik geef graag mijn leven om
haar schoonheid te verdedigen...

716
01:30:20,032 --> 01:30:23,033
...haar geschiedenis, haar wijsheid.

717
01:30:25,371 --> 01:30:28,538
Je vader houdt van je, Faramir.

718
01:30:29,417 --> 01:30:32,833
Voor het einde zal hij zich
dat herinneren.

719
01:31:42,031 --> 01:31:44,356
Kan je zingen, Meester Hobbit?

720
01:31:46,545 --> 01:31:48,121
Nou...

721
01:31:48,254 --> 01:31:49,996
...ja.

722
01:31:50,922 --> 01:31:54,170
In ieder geval goed genoeg
voor mijn eigen volk.

723
01:31:56,258 --> 01:31:59,671
Maar wij hebben geen liedjes
voor grote zalen...

724
01:31:59,801 --> 01:32:01,673
...en kwade tijden.

725
01:32:01,802 --> 01:32:05,585
En waarom zouden jouw liedjes
ongeschikt zijn voor mijn zalen?

726
01:32:07,721 --> 01:32:09,962
Zing eens 'n lied voor mij.

727
01:32:20,227 --> 01:32:23,760
Thuis is ver weg

728
01:32:23,896 --> 01:32:28,556
en de wereld strekt zich uit

729
01:32:29,982 --> 01:32:35,650
er wachten ons vele wegen,
naar verluidt

730
01:32:37,737 --> 01:32:39,941
in de schaduw

731
01:32:41,280 --> 01:32:45,110
in het holst van de nacht

732
01:32:47,158 --> 01:32:53,157
tot alle sterren
schijnen in hun volle pracht

733
01:32:55,203 --> 01:32:58,368
mist en schaduw

734
01:32:59,455 --> 01:33:04,791
wolk en schimmenrijk

735
01:33:06,333 --> 01:33:09,416
alles zal vergaan

736
01:33:12,002 --> 01:33:16,212
alles zal

737
01:33:21,799 --> 01:33:23,956
vergaan

738
01:33:48,520 --> 01:33:50,393
Marcheren!

739
01:34:00,943 --> 01:34:02,899
Maak ruimte voor de koning!

740
01:34:13,032 --> 01:34:14,774
Mijn heer.

741
01:34:18,367 --> 01:34:19,826
Grimbold, hoeveel?

742
01:34:19,952 --> 01:34:23,366
Ongeveer 500 mannen
uit de Westfold.

743
01:34:23,496 --> 01:34:26,945
We hebben 300 man uit Fenmarch.

744
01:34:27,080 --> 01:34:30,993
Waar zijn de ruiters van Sneeuwborn?
- Niemand is gekomen, mijn heer.

745
01:34:48,174 --> 01:34:50,248
Zesduizend speren.

746
01:34:51,217 --> 01:34:53,624
Minder dan de helft waarop ik hoopte.

747
01:34:53,760 --> 01:34:58,384
't Zal niet genoeg zijn om de linies
van Mordor te doorbreken.

748
01:34:59,596 --> 01:35:01,671
Er zullen er meer komen.

749
01:35:01,806 --> 01:35:04,805
Elk verloren uur zal de nederlaag
van Gondor bespoedigen.

750
01:35:04,932 --> 01:35:08,015
We hebben tot de dageraad,
dan moeten we gaan.

751
01:35:27,026 --> 01:35:31,152
De paarden zijn rusteloos
en de mannen zijn stil.

752
01:35:31,278 --> 01:35:34,479
Zij worden rusteloos onder
de schaduw van de berg.

753
01:35:37,156 --> 01:35:41,282
Die weg daar,
waar leidt die naartoe?

754
01:35:42,575 --> 01:35:47,151
Het is de weg naar de Dimholte,
de deur onder de berg.

755
01:35:47,286 --> 01:35:51,115
Niemand komt daar ooit van terug.

756
01:35:51,246 --> 01:35:53,617
Die berg is kwaadaardig.

757
01:36:16,342 --> 01:36:18,049
Aragorn?

758
01:36:18,884 --> 01:36:20,792
Laten we iets te eten zoeken.

759
01:36:37,059 --> 01:36:38,683
Zo, dan.

760
01:36:39,561 --> 01:36:41,848
Een echte heer van Rohan.

761
01:36:46,231 --> 01:36:48,021
Ik ben er klaar voor.

762
01:36:49,649 --> 01:36:51,107
Sorry.

763
01:36:51,233 --> 01:36:55,691
Zo gevaarlijk is 't niet.
Het is niet eens scherp.

764
01:36:57,027 --> 01:37:00,975
Dat is niet best. Je zult niet veel Orks
doden met een bot zwaard.

765
01:37:06,282 --> 01:37:07,941
Naar de smidse!

766
01:37:10,201 --> 01:37:12,868
Je moet hem niet aanmoedigen.

767
01:37:12,993 --> 01:37:15,448
En jij zou niet aan hem
moeten twijfelen.

768
01:37:15,578 --> 01:37:19,787
Ik twijfel niet aan zijn hart,
maar aan 't bereik van zijn arm.

769
01:37:21,372 --> 01:37:22,830
Waarom zou hij achterblijven?

770
01:37:22,956 --> 01:37:25,909
Hij heeft net zo veel reden
als jij om te vechten.

771
01:37:28,084 --> 01:37:31,119
Waarom kan hij niet vechten
voor diegenen van wie hij houdt?

772
01:37:34,463 --> 01:37:37,580
Jij weet net zo weinig
van oorlog als die Hobbit.

773
01:37:38,756 --> 01:37:40,913
Als de angst in hem vaart...

774
01:37:41,048 --> 01:37:46,253
...als 't aankomt op bloed en 't gegil
en de gruwelen van de strijd...

775
01:37:46,385 --> 01:37:49,549
...zal hij dan standhouden en vechten?

776
01:37:51,095 --> 01:37:55,137
Hij zou vluchten. En hij zou
gelijk hebben ook.

777
01:37:57,014 --> 01:38:00,465
Oorlog is 'n zaak van Mensen, Éowyn.

778
01:38:36,576 --> 01:38:40,322
Ik kies voor een sterfelijk leven.

779
01:38:43,412 --> 01:38:46,530
Ik wilde dat ik hem had
kunnen zien...

780
01:38:47,414 --> 01:38:49,619
...nog één laatste keer.

781
01:39:04,578 --> 01:39:07,413
Koning Théoden verwacht u,
mijn heer.

782
01:39:28,069 --> 01:39:29,943
Ik ga wel.

783
01:39:44,717 --> 01:39:46,509
Mijn Heer Elrond.

784
01:39:46,636 --> 01:39:50,256
Ik kom namens iemand die ik liefheb.

785
01:39:52,979 --> 01:39:55,187
Arwen is stervende.

786
01:39:59,780 --> 01:40:04,574
Niet lang zal ze 't kwaad overleven
vanuit Mordor.

787
01:40:04,703 --> 01:40:08,156
Het licht van Evenstar wordt zwakker.

788
01:40:08,291 --> 01:40:12,338
Nu Saurons kracht groeit,
neemt die van haar af.

789
01:40:12,464 --> 01:40:16,796
Arwens leven is nu verbonden
met het lot van de Ring.

790
01:40:16,929 --> 01:40:21,888
De schaduw ligt over ons, Aragorn.
Het einde is nabij.

791
01:40:22,019 --> 01:40:25,187
Maar niet ons einde,
maar dat van hem.

792
01:40:25,316 --> 01:40:29,481
Jij rijdt de oorlog tegemoet,
maar niet de overwinning.

793
01:40:29,614 --> 01:40:33,744
Saurons legers marcheren op
naar Minas Tirith.

794
01:40:33,869 --> 01:40:38,580
Maar in het geheim stuurt hij nog een
leger dat vanaf de rivier zal aanvallen.

795
01:40:38,709 --> 01:40:42,542
Een vloot van kaperschepen
komt uit 't zuiden aanzeilen.

796
01:40:42,673 --> 01:40:48,096
Ze zijn over twee dagen in de stad.
Je bent in de minderheid.

797
01:40:48,640 --> 01:40:52,888
Je hebt meer mannen nodig.
- Die zijn er niet.

798
01:40:54,815 --> 01:40:58,648
Er zijn er nog die in de berg wonen.

799
01:41:07,583 --> 01:41:09,577
Moordenaars...

800
01:41:09,711 --> 01:41:11,669
...verraders.

801
01:41:13,842 --> 01:41:18,007
Stelt u voor om hen op te roepen?
Zij geloven nergens in.

802
01:41:18,139 --> 01:41:20,262
Zij zullen niemand te hulp komen.

803
01:41:20,393 --> 01:41:23,929
Zij gehoorzamen wel aan
de koning van Gondor.

804
01:41:30,447 --> 01:41:35,789
Andûril, de Vlam van het Westen,
gesmeed uit de restanten van Narsil.

805
01:41:49,976 --> 01:41:54,140
Sauron zal het Zwaard van Elendil
niet vergeten zijn.

806
01:42:08,376 --> 01:42:13,503
Het zwaard dat was gebroken
zal terugkeren naar Minas Tirith.

807
01:42:13,633 --> 01:42:15,924
De man die dit zwaard kan hanteren...

808
01:42:16,055 --> 01:42:19,923
...kan 'n dodelijker leger verzamelen
dan wie ook ter wereld.

809
01:42:21,646 --> 01:42:26,355
Laat de Doler gaan.
Doe je geboorterecht eer aan.

810
01:42:27,320 --> 01:42:29,990
Neem de weg naar de Dimholte.

811
01:42:33,203 --> 01:42:35,327
Ik geef de Mensheid hoop.

812
01:42:39,086 --> 01:42:43,631
Maar voor mijzelf geldt dat niet.

813
01:42:55,525 --> 01:42:57,602
Waarom doet u dit...

814
01:42:57,737 --> 01:43:01,737
...de oorlog is in het oosten.
U kunt nu niet weggaan.

815
01:43:03,328 --> 01:43:05,867
U kunt de mannen niet verlaten.

816
01:43:06,666 --> 01:43:09,871
Éowyn...
- Wij hebben u hier nodig.

817
01:43:11,882 --> 01:43:13,923
Waarom bent u gekomen?

818
01:43:15,345 --> 01:43:17,255
Weet u dat niet?

819
01:43:26,611 --> 01:43:30,112
Het is een hersenspinsel
dat u lief heeft.

820
01:43:33,496 --> 01:43:35,988
Ik kan u niet geven wat u zoekt.

821
01:43:49,309 --> 01:43:53,260
Ik heb u al 't goede gewenst
vanaf 't moment dat ik u zag.

822
01:44:12,425 --> 01:44:14,833
En waar denk jij dat je naartoe gaat?

823
01:44:14,969 --> 01:44:18,756
Deze keer niet. Deze keer
moet je hier blijven.

824
01:44:21,312 --> 01:44:24,315
Heb je dan niets geleerd over
de koppigheid van Dwergen?

825
01:44:24,442 --> 01:44:28,523
Accepteer 't nou maar.
We gaan met je mee, jochie.

826
01:44:50,437 --> 01:44:52,145
Wat gebeurt er?

827
01:44:53,023 --> 01:44:54,898
Waar gaat hij naartoe?

828
01:44:57,488 --> 01:44:59,231
Ik begrijp 't niet.

829
01:45:03,746 --> 01:45:05,455
Heer Aragorn!

830
01:45:05,582 --> 01:45:08,335
Waarom vertrekt hij vlak voor de
strijd?

831
01:45:10,089 --> 01:45:14,919
Hij vertrekt omdat er geen hoop is.
- Hij vertrekt omdat hij moet.

832
01:45:15,054 --> 01:45:20,217
Te weinig zijn er gekomen. We kunnen
de legers van Mordor niet verslaan.

833
01:45:21,438 --> 01:45:23,348
Nee...

834
01:45:23,483 --> 01:45:25,475
...dat kunnen we niet.

835
01:45:27,738 --> 01:45:31,524
Maar we zullen toch
ten strijde trekken.

836
01:45:46,140 --> 01:45:49,011
Ik heb instructies achtergelaten.

837
01:45:50,395 --> 01:45:53,432
Het volk moet jou gehoorzamen
in mijn plaats.

838
01:46:00,201 --> 01:46:02,823
Neem mijn troon in de Gouden Hal.

839
01:46:03,705 --> 01:46:08,869
Moge je Edoras lang verdedigen
wanneer de strijd verkeerd afloopt.

840
01:46:10,173 --> 01:46:13,342
Welke andere plicht legt u mij
nog op, mijn heer?

841
01:46:15,847 --> 01:46:17,971
Plicht?

842
01:46:19,978 --> 01:46:21,603
Nee.

843
01:46:29,616 --> 01:46:31,776
Ik zou willen dat je weer lachte.

844
01:46:35,208 --> 01:46:39,503
Niet treurend om hen
wier tijd gekomen is.

845
01:46:44,930 --> 01:46:48,300
De dagen van weleer zal jij
weer meemaken.

846
01:46:52,983 --> 01:46:55,142
En geen wanhoop meer.

847
01:47:01,703 --> 01:47:05,490
Wat voor 'n leger vertoeft
er op 'n plek als dit?

848
01:47:05,625 --> 01:47:07,500
Een vervloekt leger.

849
01:47:09,548 --> 01:47:12,503
Lang geleden, zwoeren de Mensen
van de Bergen een eed...

850
01:47:12,635 --> 01:47:15,210
...aan de laatste koning van Gondor...

851
01:47:15,806 --> 01:47:18,892
...om hem te hulp te schieten
in het gevecht.

852
01:47:19,728 --> 01:47:21,971
Maar toen de tijd kwam...

853
01:47:22,482 --> 01:47:25,057
...toen Gondor ernstig in het nauw
zat...

854
01:47:25,195 --> 01:47:30,403
...vluchtten zij in het donker
van de berg.

855
01:47:31,829 --> 01:47:34,747
En dus sprak Isildur 'n vloek
over hen uit...

856
01:47:35,626 --> 01:47:39,673
...zodat zij nooit rust zouden vinden
tot zij hun gelofte hadden vervuld.

857
01:47:43,928 --> 01:47:46,848
Wie zal hen oproepen uit
de grijze schemering?

858
01:47:47,560 --> 01:47:49,885
De vergeten mensen.

859
01:47:50,021 --> 01:47:53,023
De erfgenaam van hem
aan wie zij hun eed zworen.

860
01:47:53,150 --> 01:47:57,897
Uit het noorden zal hij komen.
Nood zal hem voortjagen.

861
01:47:58,032 --> 01:48:01,403
Hij zal de deur passeren
naar de Paden der Doden.

862
01:48:19,979 --> 01:48:22,935
Mijn bloed stolt hier bijna.

863
01:48:28,825 --> 01:48:30,735
De doorgang is gesloten.

864
01:48:31,704 --> 01:48:36,248
't Werd gemaakt door de Doden.
En de Doden bewaken 't.

865
01:48:37,045 --> 01:48:39,169
De doorgang is gesloten.

866
01:48:49,880 --> 01:48:51,957
Brego!

867
01:48:54,886 --> 01:48:57,294
Ik heb geen angst voor de dood.

868
01:49:10,030 --> 01:49:12,522
Dit is toch ongehoord:

869
01:49:12,658 --> 01:49:17,535
...een Elf die ondergronds gaat
en 'n Dwerg zou 't niet durven?

870
01:49:17,664 --> 01:49:21,034
Dat dacht ik niet, hé?

871
01:49:36,688 --> 01:49:41,150
We moeten licht en snel rijden.
Het is een lange weg.

872
01:49:41,277 --> 01:49:44,066
Man en paard moeten kracht
over hebben om te vechten.

873
01:49:49,578 --> 01:49:53,080
Kleine Hobbits horen niet thuis
in 'n oorlog.

874
01:49:53,209 --> 01:49:57,289
Al mijn vrienden vechten mee. Ik zou
me schamen om achter te blijven.

875
01:49:57,422 --> 01:50:02,501
Het is 3 dagen in galop naar Minas
Tirith en niemand kan jou dragen.

876
01:50:02,637 --> 01:50:04,430
Ik wil vechten.

877
01:50:05,558 --> 01:50:07,633
Dit is mijn laatste woord.

878
01:50:24,331 --> 01:50:26,039
Rijd met mij mee.

879
01:50:27,793 --> 01:50:29,335
Vrouwe?

880
01:50:29,462 --> 01:50:31,620
In formatie.
Vertrekken!

881
01:50:31,757 --> 01:50:34,378
In formatie.
Vertrekken!

882
01:50:38,181 --> 01:50:41,550
Rijd naar Gondor!

883
01:51:24,672 --> 01:51:26,663
Wat is er?

884
01:51:26,799 --> 01:51:30,216
Wat zie je?
- Ik zie vormen van mensen.

885
01:51:33,181 --> 01:51:35,471
En van paarden.

886
01:51:35,601 --> 01:51:37,097
Waar?

887
01:51:37,229 --> 01:51:40,479
Fletse banieren als wolkenflarden.

888
01:51:42,109 --> 01:51:44,268
Geheven speren...

889
01:51:45,113 --> 01:51:48,530
...als winters struikgewas
door 'n lijkwade van mist.

890
01:51:49,661 --> 01:51:51,534
De Doden volgen.

891
01:51:53,040 --> 01:51:54,867
Ze zijn opgeroepen.

892
01:51:55,000 --> 01:51:58,452
De Doden? Opgeroepen?

893
01:51:59,672 --> 01:52:01,500
Dat wist ik.

894
01:52:04,721 --> 01:52:06,797
Heel goed.

895
01:52:07,391 --> 01:52:09,515
Heel goed! Legolas!

896
01:52:46,230 --> 01:52:48,316
Niet naar beneden kijken.

897
01:53:40,428 --> 01:53:45,088
Wie betreedt mijn domein?

898
01:53:49,266 --> 01:53:51,935
Iemand die uw trouw opeist.

899
01:53:54,394 --> 01:53:59,682
De Doden staan de levenden
niet toe te passeren.

900
01:53:59,813 --> 01:54:02,730
Mij staat u het wel toe.

901
01:54:26,370 --> 01:54:29,074
De weg is gesloten.

902
01:54:30,789 --> 01:54:34,999
Hij werd gemaakt door de Doden.

903
01:54:35,750 --> 01:54:39,449
En de Doden zullen hem behouden.

904
01:54:49,091 --> 01:54:51,664
De weg is gesloten.

905
01:54:53,760 --> 01:54:56,298
Nu moet u sterven.

906
01:55:00,264 --> 01:55:03,466
Ik draag u op uw eed te vervullen!

907
01:55:03,599 --> 01:55:07,974
Alleen de Koning van Gondor
mag mij commanderen.

908
01:55:14,147 --> 01:55:16,766
Maar die was toch gebroken.

909
01:55:18,941 --> 01:55:21,477
Het is opnieuw gesmeed.

910
01:55:28,905 --> 01:55:32,948
Vecht voor ons en herwin uw eer.

911
01:55:37,452 --> 01:55:39,738
Wat is jullie beslissing?

912
01:55:50,959 --> 01:55:52,785
Wat is jullie beslissing?

913
01:55:52,918 --> 01:55:58,789
Tijdverspilling. Zij kenden geen eer
tijdens hun leven. En niet in de dood.

914
01:55:58,922 --> 01:56:01,458
Ik ben Isildurs erfgenaam.

915
01:56:01,589 --> 01:56:03,878
Vecht voor mij...

916
01:56:04,591 --> 01:56:07,840
...en ik beschouw jullie eed
als vervuld.

917
01:56:11,971 --> 01:56:14,092
Wat is jullie beslissing?

918
01:56:21,935 --> 01:56:24,139
Jullie hebben mijn woord!

919
01:56:24,268 --> 01:56:28,312
Vecht, en ik bevrijd jullie
van deze levende dood!

920
01:56:29,898 --> 01:56:31,972
Wat is jullie beslissing?

921
01:56:34,484 --> 01:56:36,854
Kom op, verraders!

922
01:57:04,416 --> 01:57:05,958
Weg!

923
01:57:29,514 --> 01:57:31,256
Rennen!

924
01:58:36,968 --> 01:58:38,758
We vechten.

925
01:58:49,809 --> 01:58:51,799
Open de poorten. Snel!

926
01:59:23,118 --> 01:59:25,027
Vlug!

927
01:59:38,794 --> 01:59:40,702
Faramir!

928
01:59:41,503 --> 01:59:44,207
Zeg niet dat hij gevallen is.

929
01:59:46,005 --> 01:59:49,539
Zij waren in de minderheid.
Niemand heeft 't overleefd.

930
01:59:50,049 --> 01:59:52,338
Angst.

931
01:59:52,468 --> 01:59:55,502
De stad is er van doordrenkt.

932
01:59:58,179 --> 02:00:00,846
Laten we hun pijn wat verzachten.

933
02:00:00,971 --> 02:00:04,256
Laat de gevangenen vrij.
- Katapulten!

934
02:00:07,976 --> 02:00:09,553
Schilden omhoog!

935
02:00:18,273 --> 02:00:21,273
Mijn zoons zijn dood.

936
02:00:22,734 --> 02:00:25,307
Mijn bloedlijn is geëindigd.

937
02:00:28,404 --> 02:00:29,945
Hij leeft nog!

938
02:00:30,071 --> 02:00:33,356
Het Huis van de Stadhouders
heeft gefaald.

939
02:00:33,490 --> 02:00:35,778
Hij heeft medicijnen nodig, mijn heer.

940
02:00:35,908 --> 02:00:38,030
Mijn bloedlijn is geëindigd!

941
02:00:40,077 --> 02:00:42,034
Mijn heer!

942
02:00:55,628 --> 02:00:58,034
Rohan...

943
02:00:58,170 --> 02:01:00,459
...heeft ons in de steek gelaten.

944
02:01:15,097 --> 02:01:17,587
Théoden heeft mij verraden.

945
02:01:29,779 --> 02:01:31,771
Verlaat jullie posten!

946
02:01:32,698 --> 02:01:35,862
Vlucht voor je leven!

947
02:01:46,702 --> 02:01:50,566
Maak je gereed voor de strijd.

948
02:01:50,703 --> 02:01:52,529
Verdedig de muur!

949
02:01:55,788 --> 02:01:57,743
Terug naar je post!

950
02:02:09,043 --> 02:02:11,959
Smijt die smerige beesten
in de afgrond.

951
02:02:21,589 --> 02:02:23,379
Blijf waar je bent.

952
02:02:40,512 --> 02:02:43,596
We hebben meer stenen nodig!
- Kijk uit!

953
02:02:43,723 --> 02:02:45,594
Naar beneden! Snel!

954
02:03:58,791 --> 02:04:02,240
Hou ze tegen!
Geef niet toe aan je angst!

955
02:04:02,375 --> 02:04:04,700
Blijf op je post. Vecht!

956
02:04:46,432 --> 02:04:51,589
Niet de torens. Richt op de trollen.
Dood de trollen!

957
02:05:29,072 --> 02:05:31,111
Drijf ze terug!

958
02:05:31,240 --> 02:05:33,231
Peregrin Took!

959
02:05:33,824 --> 02:05:37,357
Ga terug naar de Citadel.
- Ze riepen ons op om te vechten.

960
02:05:52,872 --> 02:05:55,361
Dit is geen plek voor een Hobbit.

961
02:06:21,091 --> 02:06:25,501
'n Echte Wachter van de Citadel.
Terug de heuvel op. Snel!

962
02:06:37,681 --> 02:06:43,216
Wat doen jullie, waardeloos tuig?
- De deur is te sterk.

963
02:06:48,975 --> 02:06:53,386
Ga terug en verpletter 'm.
- Niets kan 'm verpletteren.

964
02:06:56,520 --> 02:06:58,511
Grond wel.

965
02:07:02,188 --> 02:07:04,226
Haal 't wolfshoofd.

966
02:07:09,650 --> 02:07:14,108
Grond!

967
02:07:55,040 --> 02:07:57,117
Jullie mogen niet verder.

968
02:08:00,089 --> 02:08:02,710
Jullie komen Gondor niet binnen.

969
02:08:03,510 --> 02:08:06,132
Wie ben jij om ons de doorgang
te weigeren?

970
02:08:06,264 --> 02:08:10,262
Vuur 'n waarschuwingsschot achter
't oor van de bootsman af.

971
02:08:11,728 --> 02:08:13,354
Let op je doelwit.

972
02:08:19,823 --> 02:08:22,611
Goed dan, vriend. We hebben
jullie gewaarschuwd.

973
02:08:22,744 --> 02:08:24,986
Maak je gereed aan boord te gaan.

974
02:08:26,540 --> 02:08:29,625
En met welk leger dan wel?

975
02:08:31,130 --> 02:08:32,873
Dit leger.

976
02:08:49,947 --> 02:08:51,690
Daar in.

977
02:08:53,910 --> 02:08:55,570
Wat is dit voor 'n plek?

978
02:08:59,751 --> 02:09:03,003
Meester moet de tunnel ingaan.

979
02:09:04,841 --> 02:09:08,258
Nu ik hier ben,
denk ik niet dat ik dat wil.

980
02:09:10,807 --> 02:09:12,635
Het is de enige weg.

981
02:09:15,272 --> 02:09:17,063
Ga er in...

982
02:09:17,984 --> 02:09:19,644
...of ga terug.

983
02:09:22,949 --> 02:09:24,610
Ik kan niet terug.

984
02:09:37,844 --> 02:09:40,632
Wat is dat voor lucht?
- Orksen smerigheid.

985
02:09:40,764 --> 02:09:42,888
Die komen hier soms.

986
02:09:49,067 --> 02:09:50,645
Schiet op.

987
02:09:55,785 --> 02:09:57,528
Deze kant op.

988
02:10:00,290 --> 02:10:01,916
Sméagol?

989
02:10:03,044 --> 02:10:04,504
Hier!

990
02:10:13,808 --> 02:10:16,098
Het is plakkerig. Wat is dat?

991
02:10:17,105 --> 02:10:18,848
Dat zult u wel zien.

992
02:10:21,944 --> 02:10:23,854
Dat zult u wel zien.

993
02:10:34,085 --> 02:10:35,663
Sméagol?

994
02:10:37,089 --> 02:10:38,714
Sméagol!

995
02:10:40,886 --> 02:10:42,465
Sméagol!

996
02:10:52,960 --> 02:10:54,419
Sam...

997
02:12:33,930 --> 02:12:36,302
En aan jou, Frodo Baggins...

998
02:12:36,432 --> 02:12:41,310
...geef ik het Licht van Eärendil,
onze meest geliefde ster.

999
02:12:42,357 --> 02:12:45,893
Moge het een licht voor je zijn
in duistere plaatsen...

1000
02:12:46,028 --> 02:12:49,279
...wanneer alle andere
lichten gedoofd zijn.

1001
02:12:49,409 --> 02:12:53,242
Aiya Eärendil Elenion Ancalima!

1002
02:14:05,885 --> 02:14:12,685
Ondeugende, kleine vlieg
denk je dat ik lieg?

1003
02:14:12,811 --> 02:14:18,732
Gevangen in 'n web
en straks word je

1004
02:14:19,570 --> 02:14:21,528
opgegeten!

1005
02:14:58,497 --> 02:15:03,207
Dus je bent ontsnapt, lieveling?
Deze keer niet.

1006
02:15:03,336 --> 02:15:05,544
Deze keer niet.

1007
02:15:13,851 --> 02:15:16,723
Wij waren het niet!

1008
02:15:17,355 --> 02:15:22,184
Sméagol zou de meester geen pijn
doen. Dat hebben we beloofd.

1009
02:15:22,321 --> 02:15:26,735
U moet ons geloven.
Het was de lieveling.

1010
02:15:26,868 --> 02:15:30,819
De lieveling liet ons 't doen.

1011
02:15:48,772 --> 02:15:51,395
Ik moet 'm vernietigen, Sméagol.

1012
02:16:00,914 --> 02:16:03,702
Ik moet 'm vernietigen voor
ons eigen bestwil.

1013
02:16:13,764 --> 02:16:15,390
Nee!

1014
02:16:38,922 --> 02:16:41,130
Het spijt me zo, Sam.

1015
02:16:45,973 --> 02:16:47,766
Het spijt me zo.

1016
02:17:14,136 --> 02:17:18,218
Deze taak werd jou toegewezen,
Frodo van de Gouw.

1017
02:17:20,019 --> 02:17:22,427
Als jij geen weg vindt...

1018
02:17:23,607 --> 02:17:25,850
...vindt niemand hem.

1019
02:17:58,779 --> 02:18:01,485
De verkenners melden
dat Minas Tirith omsingeld is.

1020
02:18:01,617 --> 02:18:04,368
De lagere gedeelten staan in brand.

1021
02:18:04,495 --> 02:18:07,033
Overal rukken legioenen
van de vijand op.

1022
02:18:07,165 --> 02:18:10,036
De tijd is tegen ons.
- Maak je gereed!

1023
02:18:10,169 --> 02:18:14,418
Houd moed, Merry. Het zal
spoedig voorbij zijn.

1024
02:18:15,134 --> 02:18:20,261
Vrouwe, u bent mooi en dapper...

1025
02:18:20,392 --> 02:18:22,799
...en heeft veel om voor te leven.

1026
02:18:24,105 --> 02:18:26,014
Velen hebben u lief.

1027
02:18:29,152 --> 02:18:32,273
Ik weet dat 't te laat is
om terug te keren.

1028
02:18:32,407 --> 02:18:36,027
Ik weet dat 't weinig zin heeft
om hoop te koesteren.

1029
02:18:36,663 --> 02:18:40,448
Als ik 'n ridder van Rohan was,
in staat tot grootse daden...

1030
02:18:40,585 --> 02:18:45,628
...maar dat ben ik niet.
Ik ben een Hobbit.

1031
02:18:48,304 --> 02:18:51,174
En ik weet dat ik Midden-aarde
niet kan redden.

1032
02:18:54,228 --> 02:18:57,146
Ik wil gewoon mijn vrienden helpen.

1033
02:18:58,275 --> 02:18:59,983
Frodo...

1034
02:19:00,904 --> 02:19:02,398
...Sam...

1035
02:19:04,117 --> 02:19:05,575
...Pippin.

1036
02:19:07,788 --> 02:19:10,956
Meer dan wat dan ook,
zou ik hen graag weer zien.

1037
02:19:14,964 --> 02:19:17,207
Maak je gereed om te vertrekken!

1038
02:19:17,342 --> 02:19:20,510
Haast je! We rijden 's nachts door.

1039
02:19:37,243 --> 02:19:39,736
Ten strijde.
- Ten strijde.

1040
02:20:03,321 --> 02:20:06,691
Terug naar de poort!
Schiet op!

1041
02:20:27,227 --> 02:20:31,179
Ik ben stadhouder van
het Huis van Anárion.

1042
02:20:32,067 --> 02:20:34,060
Zo heb ik geleefd.

1043
02:20:35,697 --> 02:20:38,189
En zo zal ik nu slapen.

1044
02:20:44,667 --> 02:20:50,375
Gondor is verloren.
Er is geen hoop voor de Mensheid.

1045
02:21:05,695 --> 02:21:08,186
Waarom vluchten die dwazen?

1046
02:21:09,909 --> 02:21:12,745
Het is beter om snel
te sterven dan later.

1047
02:21:15,041 --> 02:21:17,330
Want sterven moeten we toch.

1048
02:21:29,310 --> 02:21:32,846
Geen tombe voor Denethor
en Faramir.

1049
02:21:33,483 --> 02:21:38,940
Geen lange, langzame,
gebalsemde slaap.

1050
02:21:39,699 --> 02:21:44,161
Wij zullen branden als de heidense
koningen van weleer.

1051
02:21:48,460 --> 02:21:49,920
Breng hout en olie.

1052
02:21:54,844 --> 02:21:56,636
Houd vol!

1053
02:22:11,199 --> 02:22:13,951
Jullie zijn soldaten van Gondor.

1054
02:22:14,078 --> 02:22:18,540
Wat er ook door die poort komt,
jullie blijven op je post.

1055
02:22:24,425 --> 02:22:26,003
Rennen!

1056
02:22:27,763 --> 02:22:29,554
Vuur!

1057
02:24:25,253 --> 02:24:27,923
Laat 'm gaan, smerig schepsel!

1058
02:24:29,008 --> 02:24:30,752
Laat hem gaan!

1059
02:24:32,096 --> 02:24:34,385
Jij raakt hem niet meer aan.

1060
02:24:37,394 --> 02:24:39,352
Kom op en maak 't af.

1061
02:26:29,001 --> 02:26:30,710
Achteruit!

1062
02:26:41,518 --> 02:26:43,428
Meneer Frodo.

1063
02:26:52,449 --> 02:26:55,368
Oh, nee... Frodo.

1064
02:26:56,663 --> 02:26:58,740
Meneer Frodo.

1065
02:27:02,963 --> 02:27:04,957
Word wakker.

1066
02:27:08,346 --> 02:27:10,920
Laat me hier niet alleen achter.

1067
02:27:12,351 --> 02:27:14,973
Ga niet naar waar ik niet kan volgen.

1068
02:27:18,901 --> 02:27:20,729
Word wakker.

1069
02:27:27,162 --> 02:27:29,037
U slaapt niet.

1070
02:27:31,042 --> 02:27:32,917
U bent dood.

1071
02:28:03,210 --> 02:28:05,038
Wat is dit?

1072
02:28:05,672 --> 02:28:09,373
't Ziet er naar uit dat Shelob
plezier heeft gehad.

1073
02:28:10,512 --> 02:28:14,096
Weer eentje gedood, nietwaar?
- Nee.

1074
02:28:17,813 --> 02:28:19,937
Deze kerel is niet dood.

1075
02:28:20,066 --> 02:28:21,893
Niet dood?

1076
02:28:22,653 --> 02:28:28,028
Ze steekt hem met haar angel en
hij raakt verlamd.

1077
02:28:28,703 --> 02:28:33,995
Dan doet ze met hem wat zij wil.
Zo eet ze graag haar voedsel.

1078
02:28:34,126 --> 02:28:37,746
Vers bloed.
Breng hem naar de toren!

1079
02:28:42,137 --> 02:28:44,096
Samwise, jij dwaas.

1080
02:28:44,224 --> 02:28:49,978
Die wordt over 'n paar uur wakker.
- Wensend dat ie nooit geboren was.

1081
02:29:13,971 --> 02:29:16,677
Het huis van zijn geest brokkelt af.

1082
02:29:18,311 --> 02:29:20,268
Hij brandt...

1083
02:29:20,396 --> 02:29:22,141
...hij brandt al.

1084
02:29:22,274 --> 02:29:24,314
Hij is nog niet dood.

1085
02:29:24,444 --> 02:29:26,769
Hij is nog niet dood!

1086
02:29:28,783 --> 02:29:30,574
Nee!

1087
02:29:33,205 --> 02:29:35,163
Hij is nog niet dood!

1088
02:29:35,291 --> 02:29:38,875
Vaarwel, Peregrin, zoon van Paladin.

1089
02:29:39,005 --> 02:29:41,757
Ik ontsla je uit mijn dienst.

1090
02:29:43,511 --> 02:29:47,592
Ga nu en sterf op 'n voor jou
voorbestemde wijze.

1091
02:29:50,353 --> 02:29:52,513
Sprenkel olie op het hout!

1092
02:29:56,695 --> 02:29:58,154
Schiet op!

1093
02:29:58,280 --> 02:30:00,274
Gandalf!

1094
02:30:00,408 --> 02:30:02,236
Waar is Gandalf?

1095
02:30:09,671 --> 02:30:11,830
Terugtrekken!

1096
02:30:13,050 --> 02:30:17,798
De stad valt!
Terug! Naar de tweede ring!

1097
02:30:21,729 --> 02:30:25,015
Haal de vrouwen en kinderen weg.

1098
02:30:25,567 --> 02:30:27,525
Terugtrekken!

1099
02:30:29,322 --> 02:30:33,653
Ga de stad binnen. Maak iedereen af
die je tegenkomt.

1100
02:31:04,661 --> 02:31:09,075
Vecht tot de laatste man!
Vecht voor je leven!

1101
02:31:09,208 --> 02:31:11,167
Gandalf!

1102
02:31:14,924 --> 02:31:18,840
Gandalf! Denethor heeft
zijn verstand verloren!

1103
02:31:18,971 --> 02:31:21,261
Hij verbrandt Faramir levend!

1104
02:31:21,391 --> 02:31:23,515
Kom. Snel!

1105
02:31:30,195 --> 02:31:32,604
Keer terug naar de afgrond.

1106
02:31:32,907 --> 02:31:36,491
Val in het niets dat jou
en je meester wacht.

1107
02:31:36,620 --> 02:31:42,992
Herken je de dood niet
als je die ziet, oude man?

1108
02:31:43,129 --> 02:31:46,333
Dit is mijn uur!

1109
02:31:57,398 --> 02:31:59,225
Gandalf!

1110
02:32:07,995 --> 02:32:15,578
Je hebt gefaald. De wereld
der Mensen zal vallen.

1111
02:33:14,208 --> 02:33:17,625
Houd moed, Merry.
Moed voor onze vrienden.

1112
02:33:21,677 --> 02:33:25,178
Formeer linies, stelletje maden!
Formeer linies!

1113
02:33:25,307 --> 02:33:28,143
Speren voorop!
Boogschutters er achter.

1114
02:33:36,404 --> 02:33:39,691
Éomer, leid je éored
naar de linkerflank.

1115
02:33:41,036 --> 02:33:44,122
Gamling, volg de banier van
de koning naar het midden.

1116
02:33:44,249 --> 02:33:46,241
Grimbold, leid je compagnie
naar rechts...

1117
02:33:46,376 --> 02:33:48,001
...nadat je de muur bent gepasseerd.

1118
02:33:48,129 --> 02:33:50,585
Vrees de duisternis niet!

1119
02:33:50,716 --> 02:33:54,666
Sta op, Ruiters van Théoden!

1120
02:33:54,888 --> 02:34:00,132
Speren zullen trillen. Schilden
zullen versplinterd worden!

1121
02:34:00,270 --> 02:34:04,138
Een dag van het zwaard!
Een bloedrode dag!

1122
02:34:04,275 --> 02:34:07,396
Vóór de zon opgaat.

1123
02:34:15,582 --> 02:34:19,747
Wat er ook gebeurt, blijf bij mij.
Ik zorg voor je.

1124
02:34:26,346 --> 02:34:28,007
Rijd nu!

1125
02:34:29,726 --> 02:34:31,435
Rijd nu!

1126
02:34:32,438 --> 02:34:33,933
Rijd!

1127
02:34:34,065 --> 02:34:38,728
Rijd voor vernietiging en
het einde van de wereld!

1128
02:34:40,157 --> 02:34:42,482
Dood!

1129
02:34:45,121 --> 02:34:47,494
Dood!

1130
02:34:59,683 --> 02:35:02,850
Voorwaarts, Eorlingas!

1131
02:35:45,077 --> 02:35:46,986
Vuur!

1132
02:35:56,091 --> 02:35:57,883
Aanvallen!

1133
02:35:58,011 --> 02:36:00,502
Schieten!

1134
02:36:56,923 --> 02:36:59,960
Ontsteek een vuur in ons vlees.

1135
02:37:17,783 --> 02:37:20,109
Stop deze waanzin!

1136
02:37:23,833 --> 02:37:28,711
Je mag dan één dag triomferen
op het slagveld...

1137
02:37:28,840 --> 02:37:32,755
...maar tegen de macht die
in 't oosten is opgestaan...

1138
02:37:32,887 --> 02:37:35,379
...bestaat geen overwinning.

1139
02:38:06,974 --> 02:38:09,893
Jij neemt me mijn zoon niet af!

1140
02:38:23,329 --> 02:38:25,572
Faramir...

1141
02:38:38,349 --> 02:38:42,265
Zo gaat Denethor,
zoon van Ecthelion, heen.

1142
02:39:09,933 --> 02:39:12,639
Drijf ze naar de rivier!

1143
02:39:14,565 --> 02:39:16,604
Neem de stad in!

1144
02:39:41,391 --> 02:39:43,100
Hergroeperen!

1145
02:39:56,495 --> 02:39:58,536
Terug in linie!

1146
02:39:59,582 --> 02:40:01,576
Terug in linie!

1147
02:40:08,511 --> 02:40:13,424
Blaas de hoorn. Er op af!
Aanvallen!

1148
02:42:00,524 --> 02:42:02,184
Neem de teugels.

1149
02:42:02,318 --> 02:42:04,027
Naar links!

1150
02:42:05,322 --> 02:42:06,865
Links!

1151
02:42:24,097 --> 02:42:25,888
Richt op hun kop!

1152
02:42:31,815 --> 02:42:35,066
Haal 'm neer!

1153
02:42:49,045 --> 02:42:50,789
Merry!

1154
02:44:03,891 --> 02:44:06,348
Ik had niet gedacht dat
het zo zou eindigen.

1155
02:44:07,146 --> 02:44:09,519
Eindigen?

1156
02:44:09,649 --> 02:44:12,604
Nee, de reis eindigt niet hier.

1157
02:44:14,196 --> 02:44:17,364
De dood is slechts 'n ander pad...

1158
02:44:18,118 --> 02:44:21,037
...één dat wij allen moeten nemen.

1159
02:44:21,164 --> 02:44:24,913
Het grijze regengordijn van deze
wereld trekt zich terug...

1160
02:44:25,044 --> 02:44:28,414
...en alles verandert in zilverglans.

1161
02:44:30,550 --> 02:44:32,674
En dan zie je het.

1162
02:44:34,348 --> 02:44:36,471
Wat, Gandalf?

1163
02:44:37,601 --> 02:44:39,559
Wat zie je dan?

1164
02:44:40,563 --> 02:44:42,522
Witte kusten...

1165
02:44:44,485 --> 02:44:46,692
...en nog verder.

1166
02:44:48,198 --> 02:44:50,441
Een groen land...

1167
02:44:50,577 --> 02:44:53,247
...onder een snelle zonsopkomst.

1168
02:44:59,547 --> 02:45:02,465
Dat klinkt niet zo verkeerd.
- Nee.

1169
02:45:04,678 --> 02:45:06,552
Dat is het ook niet.

1170
02:45:22,827 --> 02:45:25,745
Verzamel je om mij heen!

1171
02:45:46,818 --> 02:45:50,484
Doe je tegoed aan zijn vlees.

1172
02:45:55,622 --> 02:45:58,078
Ik zal je doden als je hem aanraakt.

1173
02:45:58,209 --> 02:46:02,588
Kom niet tussen de Nazgûl
en zijn prooi.

1174
02:47:12,189 --> 02:47:15,725
Laat zoals gewoonlijk.

1175
02:47:15,860 --> 02:47:18,104
Er is hier nog werk te doen.

1176
02:47:18,240 --> 02:47:21,824
Stelletje waterratten.
Kom van dat schip af!

1177
02:47:36,515 --> 02:47:41,594
Er zijn er genoeg voor allebei.
Moge de beste Dwerg winnen.

1178
02:47:59,006 --> 02:48:03,919
Dwaas. Geen man kan mij doden.

1179
02:48:06,933 --> 02:48:09,722
Sterf nu.

1180
02:48:20,662 --> 02:48:22,786
Ik ben geen man.

1181
02:48:39,021 --> 02:48:42,356
Vijftien! Zestien!
- Negentien!

1182
02:48:50,662 --> 02:48:52,455
Merry!

1183
02:49:34,600 --> 02:49:36,345
Legolas!

1184
02:49:58,717 --> 02:50:01,388
Drieëndertig. Vierendertig.

1185
02:50:48,247 --> 02:50:50,323
Dat telt nog steeds als één!

1186
02:50:50,458 --> 02:50:52,285
Kom maar op.

1187
02:51:36,815 --> 02:51:39,354
Ik herken je gezicht...

1188
02:51:41,323 --> 02:51:43,232
...Éowyn.

1189
02:51:45,870 --> 02:51:47,828
Ik ben stervende.

1190
02:51:49,209 --> 02:51:50,869
Nee.

1191
02:51:55,216 --> 02:51:57,211
Ik zal u redden.

1192
02:51:59,055 --> 02:52:01,215
Dat heb je al gedaan.

1193
02:52:04,981 --> 02:52:06,606
Éowyn...

1194
02:52:08,193 --> 02:52:10,520
...mijn lichaam is gebroken.

1195
02:52:15,662 --> 02:52:17,739
Je zal me los moeten laten.

1196
02:52:24,091 --> 02:52:26,465
Ik ga naar mijn voorvaderen...

1197
02:52:28,223 --> 02:52:34,180
...in wier machtig gezelschap
ik mij niet zal hoeven schamen.

1198
02:52:51,339 --> 02:52:53,082
Éowyn...

1199
02:53:39,615 --> 02:53:41,656
Bevrijd ons.

1200
02:53:43,870 --> 02:53:45,616
Slecht idee.

1201
02:53:45,749 --> 02:53:49,534
Heel handig in lastige situaties,
die jongens, al zijn ze dan dood.

1202
02:53:49,671 --> 02:53:52,081
U gaf ons uw woord.

1203
02:53:53,552 --> 02:53:57,800
Ik beschouw uw eed als vervuld.
Ga.

1204
02:53:59,101 --> 02:54:01,309
Ga in vrede.

1205
02:56:43,419 --> 02:56:45,163
Merry!

1206
02:57:03,822 --> 02:57:05,530
Ik ben het.

1207
02:57:08,037 --> 02:57:09,780
Pippin.

1208
02:57:11,917 --> 02:57:14,327
Ik wist dat je me zou vinden.

1209
02:57:17,843 --> 02:57:19,752
Ga je me verlaten?

1210
02:57:20,720 --> 02:57:22,466
Nee, Merry.

1211
02:57:23,684 --> 02:57:25,642
Ik ga voor je zorgen.

1212
02:58:09,791 --> 02:58:14,953
Afblijven! Dat glimmende hemd
is van mij.

1213
02:58:15,089 --> 02:58:19,256
Dat gaat naar het Grote Oog,
samen met de rest.

1214
02:58:20,681 --> 02:58:24,633
Ik neem geen orders aan van
stinkende Morgulratten!

1215
02:58:25,271 --> 02:58:30,695
Raak dat aan, en ik steek
dit zwaard in je donder.

1216
02:58:51,099 --> 02:58:54,387
De smeerlap probeerde
me neer te steken. Dood hem!

1217
03:00:38,294 --> 03:00:40,087
Deze is voor Frodo!

1218
03:00:40,714 --> 03:00:42,374
Die voor de Gouw!

1219
03:00:46,055 --> 03:00:48,808
En die is uit naam van m'n vader!

1220
03:01:18,017 --> 03:01:21,470
Hou op met janken, smerige rat.

1221
03:01:21,605 --> 03:01:26,565
Ik zal je laten bloeden als 'n varken.

1222
03:01:34,332 --> 03:01:36,491
Niet als ik jou eerst te grazen neem.

1223
03:01:42,927 --> 03:01:46,974
Sam, het spijt me zo.
Het spijt me van alles.

1224
03:01:47,100 --> 03:01:51,514
Laten we u hier weg zien te krijgen.
- Te laat. Het is voorbij.

1225
03:01:51,648 --> 03:01:53,559
Ze hebben hem afgepakt.

1226
03:01:53,693 --> 03:01:56,648
Sam, ze hebben de Ring afgepakt.

1227
03:01:57,365 --> 03:01:59,738
't Spijt me, maar
dat hebben ze niet.

1228
03:02:12,219 --> 03:02:14,379
Ik dacht dat ik u kwijt was.

1229
03:02:14,514 --> 03:02:16,425
Dus heb ik 'm meegenomen.

1230
03:02:17,519 --> 03:02:19,512
Om 'm veilig te bewaren.

1231
03:02:20,898 --> 03:02:22,690
Geef 'm aan mij.

1232
03:02:26,240 --> 03:02:28,232
Geef mij de Ring, Sam.

1233
03:02:33,125 --> 03:02:34,832
Sam?

1234
03:02:36,003 --> 03:02:37,913
Geef mij de Ring.

1235
03:02:58,744 --> 03:03:00,737
Je moet 't begrijpen.

1236
03:03:03,417 --> 03:03:05,292
De Ring is mijn last.

1237
03:03:06,547 --> 03:03:08,873
Hij zal je vernietigen, Sam.

1238
03:03:11,720 --> 03:03:13,381
Kom, meneer Frodo.

1239
03:03:15,058 --> 03:03:19,522
We moeten wat kleren zoeken.
U kunt niet naakt door Mordor lopen.

1240
03:03:41,722 --> 03:03:46,385
't Is ons gelukt, meneer Frodo.
We hebben Mordor gehaald.

1241
03:03:47,981 --> 03:03:50,270
Er zijn er zo veel...

1242
03:03:50,401 --> 03:03:53,023
We komen er nooit ongezien door.

1243
03:03:58,328 --> 03:04:00,737
Hij is 't.
Het Oog.

1244
03:04:09,678 --> 03:04:12,384
We moeten er naartoe,
meneer Frodo.

1245
03:04:12,516 --> 03:04:14,640
Er zit niets anders op.

1246
03:04:17,648 --> 03:04:22,111
Laten we om te beginnen eerst
maar 'ns de heuvel afgaan.

1247
03:04:30,410 --> 03:04:33,780
Frodo is nu buiten mijn gezichtsveld.

1248
03:04:35,125 --> 03:04:37,617
De duisternis wordt dikker.

1249
03:04:37,753 --> 03:04:43,212
Als Sauron de Ring had, wisten we 't.
- Dat is slechts 'n kwestie van tijd.

1250
03:04:44,388 --> 03:04:47,675
Hij heeft 'n nederlaag geleden, ja...

1251
03:04:47,809 --> 03:04:52,438
...maar achter de muren van Mordor,
hergroepeert onze vijand zich.

1252
03:04:52,566 --> 03:04:57,147
Laat hem daar blijven. Laat 'm daar
rotten. Wat kan ons dat schelen?

1253
03:04:57,281 --> 03:05:02,076
Omdat er nu 10.000 Orks staan
tussen Frodo en de Doemberg.

1254
03:05:09,173 --> 03:05:11,796
Ik heb 'm de dood in gestuurd.

1255
03:05:15,366 --> 03:05:17,857
Er is nog steeds hoop voor Frodo.

1256
03:05:17,994 --> 03:05:22,824
Hij heeft tijd en 'n veilige doortocht
nodig door de vlakten van Gorgoroth.

1257
03:05:22,960 --> 03:05:25,879
Wij kunnen hem dat geven.
- Hoe?

1258
03:05:26,006 --> 03:05:31,299
Saurons legers naar buiten lokken.
Zijn landen leeg laten lopen.

1259
03:05:31,430 --> 03:05:35,096
En wij verzamelen al onze legers en
marcheren naar de Zwarte Poort.

1260
03:05:35,226 --> 03:05:39,937
We winnen nooit op basis van kracht.
- Niet voor onszelf.

1261
03:05:40,068 --> 03:05:41,692
Maar we kunnen Frodo z'n kans
geven...

1262
03:05:41,819 --> 03:05:45,487
...door Saurons oog op
ons gericht te houden.

1263
03:05:47,286 --> 03:05:51,155
Door hem blind te maken voor
al 't andere dat beweegt.

1264
03:05:51,792 --> 03:05:55,044
'n Afleidingsmanoeuvre.
- Een zekere dood.

1265
03:05:55,172 --> 03:05:57,580
Weinig kans op succes.

1266
03:05:58,844 --> 03:06:00,801
Waar wachten we nog op?

1267
03:06:00,929 --> 03:06:03,683
Sauron zal een valstrik vermoeden.

1268
03:06:04,351 --> 03:06:06,678
Hij zal niet in het aas bijten.

1269
03:06:07,814 --> 03:06:09,726
Ik denk 't wel.

1270
03:06:44,575 --> 03:06:46,948
Lang heb je op me gejaagd.

1271
03:06:47,538 --> 03:06:49,746
Lang heb ik je ontweken.

1272
03:06:51,126 --> 03:06:52,919
Niet meer.

1273
03:06:54,464 --> 03:06:57,420
Aanschouw het Zwaard van Elendil.

1274
03:07:41,614 --> 03:07:43,775
De stad is stil.

1275
03:07:45,662 --> 03:07:48,201
Er is geen warmte in de zon.

1276
03:07:49,459 --> 03:07:51,453
Het wordt zo koud.

1277
03:07:54,425 --> 03:07:57,427
Het is slechts de damp
van de eerste lenteregen.

1278
03:08:03,646 --> 03:08:06,649
Ik geloof niet dat deze duisternis
zal voortduren.

1279
03:08:35,483 --> 03:08:39,068
Kijk, de Orks gaan de andere kant op.

1280
03:08:40,782 --> 03:08:44,617
Ziet u, meneer Frodo,
eindelijk 'n beetje geluk.

1281
03:08:48,419 --> 03:08:52,003
Vooruit, luilakken!

1282
03:09:10,450 --> 03:09:13,902
Sneller!

1283
03:09:21,632 --> 03:09:25,418
Sta op, luilakken.

1284
03:09:26,055 --> 03:09:30,303
Jullie gaan regelrecht
naar 't front!

1285
03:09:30,437 --> 03:09:35,599
Schiet op! Vooruit!

1286
03:09:47,753 --> 03:09:51,004
Naar de poorten, luilakken!

1287
03:09:47,753 --> 03:09:51,004
Naar de poorten, luilakken!

1288
03:10:01,272 --> 03:10:04,773
Weten jullie niet dat
we in oorlog zijn?

1289
03:10:26,892 --> 03:10:29,680
Compagnie, halt!

1290
03:10:33,860 --> 03:10:36,816
Inspectie!

1291
03:10:37,574 --> 03:10:40,992
Sam, help me.
- Meneer Frodo.

1292
03:10:44,542 --> 03:10:48,328
Sta op, meneer Frodo.
- Het is zo zwaar.

1293
03:10:58,061 --> 03:10:59,604
Oh, nee.

1294
03:11:04,946 --> 03:11:07,652
Wat moet ik doen?
Wat doen we nu?

1295
03:11:09,869 --> 03:11:11,329
Sla me.
- Wat?

1296
03:11:11,455 --> 03:11:13,532
Sla me, Sam. Begin te vechten.

1297
03:11:13,667 --> 03:11:17,666
Blijf van me af! Niemand
duwt mij, jij vuile made!

1298
03:11:29,606 --> 03:11:32,062
Uit elkaar!

1299
03:11:33,986 --> 03:11:35,447
Maden!

1300
03:11:35,573 --> 03:11:39,323
Ik ruk jullie ingewanden
eruit als jullie niet ophouden!

1301
03:11:39,453 --> 03:11:41,113
Kom op, Sam. Nu!

1302
03:11:49,676 --> 03:11:53,510
Vooruit, tuig!
Terug in de linie!

1303
03:11:57,187 --> 03:12:00,106
Terug in de linie, luilakken!

1304
03:12:56,855 --> 03:12:59,643
Ik kan de Ring
niet meer aan, Sam.

1305
03:13:00,527 --> 03:13:04,063
't Is zo'n last om te dragen.

1306
03:13:05,826 --> 03:13:08,152
Zo'n gewicht.

1307
03:13:13,545 --> 03:13:16,632
We gaan die kant op.
Zo rechtdoor mogelijk.

1308
03:13:17,426 --> 03:13:20,713
't Heeft geen zin om dingen mee te
sjouwen die we niet nodig hebben.

1309
03:13:35,702 --> 03:13:38,028
Meneer Frodo.

1310
03:13:39,207 --> 03:13:41,284
Kijk.

1311
03:13:43,212 --> 03:13:49,669
Er is licht en schoonheid daarboven
die geen schaduw kan aantasten.

1312
03:14:40,837 --> 03:14:44,882
Neem maar van mij.
Er zijn nog 'n paar druppels over.

1313
03:15:00,363 --> 03:15:03,531
Er blijft niets over
voor de terugreis.

1314
03:15:03,659 --> 03:15:06,616
Ik denk niet dat er
'n terugreis zal zijn.

1315
03:15:59,949 --> 03:16:01,906
Frodo, ga liggen!

1316
03:16:03,787 --> 03:16:05,614
Verberg u!

1317
03:16:23,691 --> 03:16:25,601
Waar zijn ze?

1318
03:17:01,245 --> 03:17:05,030
Laat de heer van het Zwarte Land
naar voren treden!

1319
03:17:05,166 --> 03:17:07,837
Laat hem gerechtigheid ondergaan.

1320
03:17:52,108 --> 03:17:56,357
Mijn meester, Sauron de Grote,
heet u welkom.

1321
03:18:01,829 --> 03:18:05,995
Is er iemand hier met de bevoegdheid
om met mij te onderhandelen?

1322
03:18:06,128 --> 03:18:11,919
Wij komen niet om te onderhandelen
met Sauron, trouweloos en vervloekt.

1323
03:18:12,053 --> 03:18:13,596
Vertel je meester dit:

1324
03:18:13,722 --> 03:18:18,682
't Leger van Mordor moet zich
ontbinden. Hij moet hier weg.

1325
03:18:18,812 --> 03:18:22,313
Oude Grijsbaard.

1326
03:18:23,193 --> 03:18:27,822
Ik heb 'n aandenken
dat ik je moest laten zien.

1327
03:18:33,124 --> 03:18:34,869
Frodo.

1328
03:18:39,300 --> 03:18:41,091
Stilte.
- Nee!

1329
03:18:41,218 --> 03:18:42,964
Stilte!

1330
03:18:44,640 --> 03:18:47,892
De Halfling was jullie dus dierbaar.

1331
03:18:49,439 --> 03:18:53,569
Weet dat hij enorm heeft geleden
in de handen van zijn gastheer.

1332
03:18:58,953 --> 03:19:04,910
Wie kon vermoeden dat zo'n klein
iemand zo veel pijn kon verduren?

1333
03:19:07,465 --> 03:19:11,796
En dat deed hij, Gandalf.
Dat deed hij.

1334
03:19:18,460 --> 03:19:22,244
En wie is dit?
Isildurs erfgenaam?

1335
03:19:22,380 --> 03:19:25,962
Voor een koning is meer nodig
dan 'n gebroken Elfenzwaard.

1336
03:19:30,429 --> 03:19:33,464
't Einde van de onderhandelingen,
blijkbaar.

1337
03:19:35,098 --> 03:19:36,973
Ik geloof 't niet.

1338
03:19:38,019 --> 03:19:39,180
En ik wil 't niet geloven.

1339
03:19:55,658 --> 03:19:57,449
Terugtrekken.

1340
03:19:57,909 --> 03:19:59,702
Terugtrekken!

1341
03:20:12,047 --> 03:20:14,253
Hij is weg, meneer Frodo.

1342
03:20:16,092 --> 03:20:21,465
Het licht ging voorbij, noordwaarts.
Iets heeft zijn aandacht getrokken.

1343
03:20:38,987 --> 03:20:41,738
Blijf op je plaats!

1344
03:20:43,698 --> 03:20:48,276
Zonen van Gondor en van Rohan,
mijn broeders!

1345
03:20:50,787 --> 03:20:53,029
Ik zie in jullie ogen...

1346
03:20:53,165 --> 03:20:56,949
...dezelfde angst die ook mijn
hart zou bezwaren.

1347
03:20:59,045 --> 03:21:02,793
Er kan 'n dag komen dat de moed
van de Mensen tekortschiet...

1348
03:21:02,923 --> 03:21:06,541
...dat we onze vrienden verzaken
en vriendschapsbanden verbreken.

1349
03:21:06,676 --> 03:21:09,084
Maar niet vandaag.

1350
03:21:09,554 --> 03:21:11,297
Een uur der wolven...

1351
03:21:11,431 --> 03:21:16,007
...en versplinterde schilden wanneer
de Era der Mensen vernietigd wordt.

1352
03:21:16,142 --> 03:21:20,436
Maar dit is niet die dag.
Deze dag vechten we!

1353
03:21:22,148 --> 03:21:26,276
Uit naam van alles wat jullie dierbaar
is op deze goede aarde...

1354
03:21:26,402 --> 03:21:30,777
...verzoek ik jullie stand te houden,
Mensen van het Westen!

1355
03:22:59,105 --> 03:23:02,805
Nooit gedacht dat ik zou sterven,
vechtend naast een Elf.

1356
03:23:02,941 --> 03:23:06,191
Wat dacht je van
zij aan zij met 'n vriend?

1357
03:23:11,240 --> 03:23:12,864
Daar kan ik mee leven.

1358
03:23:43,726 --> 03:23:46,596
Herinnert u zich de Gouw nog,
meneer Frodo?

1359
03:23:48,772 --> 03:23:50,645
Het wordt snel lente.

1360
03:23:51,815 --> 03:23:54,023
De boomgaarden zullen
vol bloesem zijn.

1361
03:23:54,778 --> 03:23:57,943
En de vogels nestelen
in de hazelaarstruiken.

1362
03:23:59,740 --> 03:24:03,155
Ze zullen de zomergerst zaaien
in de lagere gronden.

1363
03:24:04,702 --> 03:24:08,616
En de eerste aardbeien
eten met room.

1364
03:24:11,082 --> 03:24:13,786
Herinnert u zich de smaak
van aardbeien nog?

1365
03:24:15,253 --> 03:24:19,546
Nee, Sam, ik herinner me
noch de smaak van eten...

1366
03:24:21,007 --> 03:24:24,127
...noch het geluid van water...

1367
03:24:26,012 --> 03:24:28,418
...noch het gevoel van gras.

1368
03:24:28,555 --> 03:24:30,963
Ik ben...

1369
03:24:31,516 --> 03:24:33,723
...naakt in het duister.

1370
03:24:34,643 --> 03:24:41,263
Er is niets. Geen sluier tussen mij
en het wiel van vuur.

1371
03:24:43,068 --> 03:24:45,356
Ik kan hem zien...

1372
03:24:45,486 --> 03:24:47,526
...met mijn ogen open.

1373
03:24:48,114 --> 03:24:50,900
Laten we ons er dan van ontdoen...

1374
03:24:51,033 --> 03:24:53,357
...voor eens en voor altijd.

1375
03:24:53,868 --> 03:24:56,111
Kom, meneer Frodo.

1376
03:24:56,245 --> 03:24:58,867
Ik kan hem niet voor u dragen...

1377
03:24:59,373 --> 03:25:01,495
...maar u kan ik wél dragen.

1378
03:25:01,625 --> 03:25:03,203
Kom op!

1379
03:25:34,236 --> 03:25:36,311
Aragorn...

1380
03:25:48,624 --> 03:25:50,995
Elessar...

1381
03:26:03,302 --> 03:26:04,880
Voor Frodo.

1382
03:26:40,751 --> 03:26:44,250
Kijk, meneer Frodo.
Een ingang.

1383
03:26:45,588 --> 03:26:47,248
We zijn er bijna.

1384
03:26:49,716 --> 03:26:53,381
Slimme Hobbits,
om zo hoog te klimmen.

1385
03:27:07,357 --> 03:27:13,109
Niet die kant op.
Niet de lieveling pijn doen!

1386
03:27:13,236 --> 03:27:17,150
Je hebt gezworen op de lieveling!

1387
03:27:18,783 --> 03:27:20,774
Sméagol heeft 't beloofd!

1388
03:27:21,952 --> 03:27:23,744
Sméagol loog.

1389
03:28:16,624 --> 03:28:18,415
Frodo!

1390
03:28:45,522 --> 03:28:47,231
Adelaars!

1391
03:28:48,651 --> 03:28:50,608
De adelaars komen!

1392
03:29:12,796 --> 03:29:14,539
Frodo!

1393
03:29:20,177 --> 03:29:22,004
Ik ben hier, Sam.

1394
03:29:28,851 --> 03:29:30,511
Vernietig 'm!

1395
03:29:41,112 --> 03:29:43,437
Toe dan! Nu!

1396
03:29:44,281 --> 03:29:46,189
Gooi 'm in het vuur.

1397
03:30:00,378 --> 03:30:02,869
Waar wacht u op?

1398
03:30:04,924 --> 03:30:07,046
Gooi 'm gewoon weg.

1399
03:30:40,536 --> 03:30:42,410
De Ring is van mij.

1400
03:30:46,459 --> 03:30:48,367
Nee...

1401
03:30:48,502 --> 03:30:49,960
Nee...

1402
03:30:58,009 --> 03:31:00,003
Nee!

1403
03:32:45,351 --> 03:32:47,343
Ja!

1404
03:32:51,272 --> 03:32:54,023
Lieveling!

1405
03:33:50,281 --> 03:33:52,190
Geef me uw hand!

1406
03:34:00,498 --> 03:34:02,371
Pak mijn hand!

1407
03:34:05,335 --> 03:34:06,913
Nee!

1408
03:34:14,051 --> 03:34:16,173
Niet loslaten.

1409
03:34:20,556 --> 03:34:22,715
Niet loslaten.

1410
03:34:23,850 --> 03:34:25,724
Pak 'm dan!

1411
03:35:54,511 --> 03:35:56,669
Frodo!

1412
03:35:57,805 --> 03:36:00,011
Frodo!

1413
03:37:22,252 --> 03:37:24,243
Hij is verdwenen.

1414
03:37:28,507 --> 03:37:30,546
Het is volbracht.

1415
03:37:30,676 --> 03:37:32,667
Ja, meneer Frodo.

1416
03:37:34,304 --> 03:37:36,296
Het is voorbij.

1417
03:38:02,327 --> 03:38:04,734
Ik kan de Gouw weer zien.

1418
03:38:06,999 --> 03:38:09,120
De Brandewijn Rivier.

1419
03:38:11,376 --> 03:38:13,168
Balingshoek.

1420
03:38:15,714 --> 03:38:17,790
Gandalfs vuurwerk.

1421
03:38:19,049 --> 03:38:22,169
De lichtjes in de Feestboom.

1422
03:38:24,054 --> 03:38:26,544
'n Dansende Rosie Cotton.

1423
03:38:28,308 --> 03:38:30,680
Ze droeg linten in 'r haar.

1424
03:38:34,104 --> 03:38:39,347
Als ik ooit met iemand zou trouwen,
dan zou 't met haar zijn.

1425
03:38:40,734 --> 03:38:42,810
Dan zou 't met haar zijn.

1426
03:38:55,664 --> 03:38:58,948
Ik ben blij dat ik bij jou ben,
Samwise Gamgee.

1427
03:39:03,295 --> 03:39:05,916
Hier aan het einde van alles.

1428
03:40:55,933 --> 03:40:57,841
Gandalf?

1429
03:41:17,701 --> 03:41:19,361
Frodo!

1430
03:41:39,386 --> 03:41:40,963
Gimli!

1431
03:43:24,168 --> 03:43:27,371
Nu beginnen de dagen
van de koning.

1432
03:43:32,968 --> 03:43:35,424
Laten ze gezegend zijn.

1433
03:43:55,575 --> 03:44:00,533
Deze dag behoort niet toe aan één
man, maar aan ons allen.

1434
03:44:01,874 --> 03:44:04,993
Laat ons samen deze wereld
opnieuw opbouwen...

1435
03:44:05,126 --> 03:44:08,495
...en haar delen in vrede.

1436
03:44:21,644 --> 03:44:26,224
Vanuit de Grote Zee

1437
03:44:26,358 --> 03:44:32,728
ben ik naar Midden-aarde gekomen

1438
03:44:34,950 --> 03:44:38,816
hier zullen ik

1439
03:44:39,704 --> 03:44:44,830
en mijn erfgenamen blijven

1440
03:44:46,378 --> 03:44:54,386
tot het einde van de wereld

1441
03:45:03,772 --> 03:45:05,480
Dank je.

1442
03:46:43,791 --> 03:46:45,832
Mijn vrienden...

1443
03:46:51,091 --> 03:46:53,844
...jullie buigen voor niemand.

1444
03:47:38,224 --> 03:47:42,886
En zo begon de Vierde Era
van Midden-aarde.

1445
03:47:44,230 --> 03:47:46,769
En het Reisgenootschap
van de Ring...

1446
03:47:46,900 --> 03:47:51,229
...hoewel voor eeuwig met elkaar
verbonden in vriendschap en liefde...

1447
03:47:51,362 --> 03:47:53,319
...was geëindigd.

1448
03:47:58,871 --> 03:48:03,782
13 maanden na de dag dat Gandalf
ons op onze lange reis had gestuurd...

1449
03:48:03,917 --> 03:48:07,832
...vonden we onszelf terug,
uitkijkend over een bekend tafereel.

1450
03:48:10,800 --> 03:48:12,627
We waren thuis.

1451
03:48:39,329 --> 03:48:41,655
Kijk uit voor die pompoen.

1452
03:50:30,695 --> 03:50:34,111
Hoe pak je de draad
van je oude leven weer op?

1453
03:50:35,909 --> 03:50:38,152
Hoe ga je verder...

1454
03:50:38,287 --> 03:50:42,664
...als je diep in je hart
begint te begrijpen...

1455
03:50:44,751 --> 03:50:46,994
...dat er geen terugweg is?

1456
03:50:48,297 --> 03:50:51,215
Er zijn dingen die
de tijd niet kan helen.

1457
03:50:52,426 --> 03:50:54,964
Sommige wonden zijn te diep...

1458
03:50:57,348 --> 03:51:00,718
...en zullen altijd deel
van je uitmaken.

1459
03:51:20,497 --> 03:51:23,618
Daarheen en Weer Terug,
'n Hobbitverhaal, door Bilbo Baggins.

1460
03:51:38,183 --> 03:51:39,926
Meneer Frodo?

1461
03:51:43,521 --> 03:51:45,348
Wat is er?

1462
03:51:46,691 --> 03:51:50,060
Het is vier jaar geleden sinds
die dag op Weertop.

1463
03:51:51,321 --> 03:51:53,728
Het is nooit echt geheeld.

1464
03:51:57,828 --> 03:51:59,951
Daarheen en Weer Terug...

1465
03:52:00,081 --> 03:52:03,913
...een Hobbitverhaal,
door Bilbo Baggins...

1466
03:52:04,043 --> 03:52:07,743
...& The Lord of the Rings,
door Frodo Baggins.

1467
03:52:07,880 --> 03:52:09,956
U heeft het afgemaakt.

1468
03:52:13,386 --> 03:52:15,259
Niet helemaal.

1469
03:52:15,388 --> 03:52:17,713
Er is ruimte voor nog wat meer.

1470
03:52:21,019 --> 03:52:25,230
Bilbo vertelde me eens dat z'n aandeel
in dit verhaal zou eindigen.

1471
03:52:25,356 --> 03:52:28,227
Dat ieder van ons moet komen
en gaan in het verhaal.

1472
03:52:29,444 --> 03:52:31,900
Bilbo's verhaal was nu geëindigd.

1473
03:52:32,739 --> 03:52:35,361
Er zouden voor hem geen reizen
meer komen...

1474
03:52:35,993 --> 03:52:37,866
...op één na.

1475
03:52:37,995 --> 03:52:41,910
Vertel me nog 'ns, jongen, waar gaan
we ook weer naartoe?

1476
03:52:42,041 --> 03:52:43,950
Naar de haven, Bilbo.

1477
03:52:44,085 --> 03:52:47,038
De Elfen hebben
jou een speciale eer verleend...

1478
03:52:47,170 --> 03:52:50,291
...een plek op het laatste schip
om Midden-aarde te verlaten.

1479
03:52:51,092 --> 03:52:52,883
Frodo?

1480
03:52:54,178 --> 03:52:58,307
Is er 'n kansje om die oude ring
van mij nog 'ns te zien?

1481
03:52:59,559 --> 03:53:01,682
Die ik je ooit gaf?

1482
03:53:05,274 --> 03:53:07,231
Het spijt me, oom.

1483
03:53:09,986 --> 03:53:12,359
Ik ben bang dat ik 'm kwijt ben.

1484
03:53:15,200 --> 03:53:16,944
Jammer.

1485
03:53:19,580 --> 03:53:22,996
Ik had 'm graag nog een
keertje vastgehouden.

1486
03:53:52,698 --> 03:53:57,525
Dit is een schouwspel dat ik nog
nooit eerder gezien heb.

1487
03:54:11,801 --> 03:54:15,218
De macht van de Drie Ringen
is geëindigd.

1488
03:54:15,889 --> 03:54:21,309
De tijd is gekomen
voor de heerschappij der Mensen.

1489
03:54:22,646 --> 03:54:25,564
De zee roept ons naar huis.

1490
03:54:34,491 --> 03:54:40,079
Ik denk dat ik helemaal klaar ben
voor nog 'n avontuur.

1491
03:55:12,406 --> 03:55:14,198
Vaarwel...

1492
03:55:14,866 --> 03:55:17,109
...mijn dappere Hobbits.

1493
03:55:19,580 --> 03:55:21,738
Mijn werk is nu voltooid.

1494
03:55:25,253 --> 03:55:29,499
Hier komt dan eindelijk,
aan de zeekust...

1495
03:55:30,800 --> 03:55:33,470
...een einde aan ons Gezelschap.

1496
03:55:37,264 --> 03:55:39,970
Ik zal niet zeggen
'huil niet'...

1497
03:55:40,102 --> 03:55:44,265
...want niet alle tranen zijn
een kwaad.

1498
03:56:02,082 --> 03:56:04,408
Het is tijd, Frodo.

1499
03:56:09,424 --> 03:56:11,216
Wat bedoelt hij?

1500
03:56:14,095 --> 03:56:17,131
We trokken er op uit om
de Gouw te redden.

1501
03:56:18,559 --> 03:56:20,350
En die is gered.

1502
03:56:24,814 --> 03:56:26,855
Maar niet voor mij.

1503
03:56:28,360 --> 03:56:30,353
Dat meent u niet.

1504
03:56:32,197 --> 03:56:34,190
U kunt niet weggaan.

1505
03:56:42,542 --> 03:56:45,744
De laatste bladzijden zijn voor jou,
Sam.

1506
04:00:18,517 --> 04:00:20,391
Mijn beste Sam:

1507
04:00:23,230 --> 04:00:26,481
Je kunt niet altijd in tweeën
verscheurd zijn.

1508
04:00:26,609 --> 04:00:30,393
Jij moet nog vele jaren gezond
en vitaal zijn.

1509
04:00:31,489 --> 04:00:36,696
Jij moet nog zoveel genieten,
en zijn en doen.

1510
04:00:38,287 --> 04:00:41,158
Jouw aandeel in het verhaal
gaat nog door.

1511
04:00:45,837 --> 04:00:47,876
Ik ben weer terug.