1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Kijk op iptvmulti.nl geweldig tvaanbod!
79,95 TV-VOD-SERIES 1JAAR STABIEL!!

2
00:00:29,229 --> 00:00:32,931
BERLIJN, DUITSLAND

3
00:01:08,352 --> 00:01:10,642
Je hebt me niet wakker gemaakt.

4
00:01:11,397 --> 00:01:15,608
Je sliep.
-Omdat je niet met me wilt ontbijten.

5
00:01:16,026 --> 00:01:20,440
Ik heb 'n ei voor je.
Ik wil je dus wel zien.

6
00:01:20,739 --> 00:01:22,400
Thee of koffie?

7
00:01:22,700 --> 00:01:27,860
Blijft 'n vrouw ooit lang genoeg
om te ontdekken wat er in je omgaat?

8
00:01:28,956 --> 00:01:33,251
Wat doe je vanavond?
-Ik heb met m'n dochter afgesproken.

9
00:01:33,752 --> 00:01:36,872
Dochter? Over haar praat je niet veel

10
00:01:37,172 --> 00:01:38,714
O, nee?

11
00:01:39,675 --> 00:01:42,510
Ze was 'n jaar in het buitenland.

12
00:01:44,179 --> 00:01:45,757
Zei je thee?

13
00:01:46,598 --> 00:01:48,010
Ik ga.

14
00:01:51,103 --> 00:01:53,428
Veel plezier met je dochter.

15
00:03:00,255 --> 00:03:04,467
NEUSTADT, WEST-DUITSLAND 1958

16
00:03:43,715 --> 00:03:46,468
Hé. Jij daar.

17
00:04:13,245 --> 00:04:14,989
Voeten.

18
00:04:34,766 --> 00:04:36,262
Hé, knul.

19
00:04:38,103 --> 00:04:39,515
Omhoog.

20
00:04:41,899 --> 00:04:43,856
Het is goed.

21
00:04:55,120 --> 00:04:56,532
Waar woon je?

22
00:05:01,668 --> 00:05:03,376
Het is hier vlakbij.

23
00:05:03,587 --> 00:05:05,995
Het gaat nu wel. Dank u.

24
00:05:07,633 --> 00:05:09,044
Tot ziens.

25
00:05:18,101 --> 00:05:20,177
Pas goed op jezelf.

26
00:05:25,984 --> 00:05:29,484
Ik maak me zorgen om hem.
Hij ziet er vreselijk uit.

27
00:05:29,655 --> 00:05:31,944
Een dokter is niet nodig, zei hij.

28
00:05:32,157 --> 00:05:34,696
Wel.
-Een dokter is niet nodig.

29
00:05:34,868 --> 00:05:36,280
Peter.

30
00:05:36,453 --> 00:05:38,909
We gaan hier niet over ruziën.

31
00:05:40,958 --> 00:05:44,244
Help me even. Hoe oud ben je nu?

32
00:05:44,461 --> 00:05:46,039
Michael is 15.

33
00:05:46,296 --> 00:05:48,420
Het is roodvonk.

34
00:05:49,007 --> 00:05:51,926
Hij moet maanden in bed blijven.

35
00:05:52,761 --> 00:05:54,588
Geïsoleerd.

36
00:05:55,055 --> 00:05:58,175
Emily, ga weg. Het is besmettelijk.

37
00:06:17,911 --> 00:06:19,537
Hoe voel je je?

38
00:06:21,039 --> 00:06:22,534
Beter.

39
00:06:24,167 --> 00:06:28,414
Ik moet nog wat zeggen.
Toen ik ziek werd, hielp 'n vrouw me.

40
00:06:28,922 --> 00:06:30,334
Hielp ze je?

41
00:06:30,549 --> 00:06:32,708
Ze heeft me naar huis gebracht.

42
00:06:33,927 --> 00:06:35,718
Heb je haar adres?

43
00:07:40,285 --> 00:07:42,990
Ik heb bloemen om u te bedanken.

44
00:07:43,580 --> 00:07:45,905
Leg ze maar in de gootsteen.

45
00:08:07,687 --> 00:08:11,555
Ik heb drie maanden in bed gelegen.
-Ben je nu beter?

46
00:08:11,775 --> 00:08:13,436
Ja. Dank u.

47
00:08:14,778 --> 00:08:19,440
Ben je altijd al zwak geweest?
-Nee. Ik ben nog nooit ziek geweest.

48
00:08:19,616 --> 00:08:21,858
Het is vreselijk saai.

49
00:08:22,619 --> 00:08:24,778
Je hebt niets te doen.

50
00:08:24,996 --> 00:08:27,203
Ik had niet eens zin om te lezen.

51
00:08:31,378 --> 00:08:33,917
Nogmaals bedankt.

52
00:08:35,006 --> 00:08:36,502
Wacht.

53
00:08:37,217 --> 00:08:39,590
Ik loop mee. Ik moet naar m'n werk.

54
00:08:43,765 --> 00:08:45,971
Wacht in de hal, ik kleed me om.

55
00:11:34,728 --> 00:11:39,141
Er staan nog twee emmers.
Vul ze en breng ze naar boven.

56
00:12:06,634 --> 00:12:10,466
Je ziet er belachelijk uit.
Kijk 's naar jezelf, knul.

57
00:12:13,224 --> 00:12:15,099
Zo kun je niet naar huis.

58
00:12:19,064 --> 00:12:22,812
Trek je kleren uit.
Ik laat het bad vollopen.

59
00:12:43,338 --> 00:12:46,208
Ga je altijd in bad met je broek aan?

60
00:12:59,729 --> 00:13:01,889
Het is oké. Ik zal niet kijken.

61
00:14:08,631 --> 00:14:10,672
Ik haal 'n handdoek voor je.

62
00:15:11,694 --> 00:15:14,185
Daarom kwam je dus terug.

63
00:15:31,839 --> 00:15:33,714
Je bent zo mooi.

64
00:15:35,593 --> 00:15:37,717
Waar heb je het over?

65
00:15:47,522 --> 00:15:49,728
Kijk me aan, knul.

66
00:15:53,319 --> 00:15:54,980
Langzaam.

67
00:15:55,321 --> 00:15:57,445
Langzaam.

68
00:16:34,986 --> 00:16:39,197
Je hebt je moeder overlast bezorgd.
-Hoe vaak nog? Ik zei dat 't me speet.

69
00:16:40,575 --> 00:16:44,027
Ze was bang.
-Ik ben verdwaald. Daarom was ik laat.

70
00:16:44,245 --> 00:16:48,113
Mag ik nog wat?
-Hoe kun je verdwalen in je eigen stad?

71
00:16:48,833 --> 00:16:53,128
Ik kwam op het sportveld terecht.
-Dat is de andere kant op.

72
00:16:53,338 --> 00:16:56,173
Hij liegt.
-Hij liegt niet.

73
00:16:57,175 --> 00:16:58,800
Michael liegt nooit.

74
00:17:02,555 --> 00:17:07,265
Pa, ik wil morgen weer naar school.
-Nog drie weken, zegt de dokter.

75
00:17:07,477 --> 00:17:10,265
Ik ga.
-Peter.

76
00:17:53,981 --> 00:17:55,393
Zo?

77
00:17:55,942 --> 00:17:57,354
Ja.

78
00:18:02,615 --> 00:18:04,656
Niet zo snel.

79
00:18:20,091 --> 00:18:21,668
Het is goed.

80
00:18:22,510 --> 00:18:24,467
Doe dat nog eens.

81
00:18:47,535 --> 00:18:49,243
Hoe heet je?

82
00:18:49,954 --> 00:18:51,200
Wat?

83
00:18:51,456 --> 00:18:53,033
Hoe heet je?

84
00:18:53,249 --> 00:18:54,910
Waarom wil je dat weten?

85
00:18:55,918 --> 00:18:58,244
Ik ben hier al drie keer geweest.

86
00:18:58,963 --> 00:19:02,795
Ik wil weten hoe je heet.
Wat is daar mis mee?

87
00:19:03,593 --> 00:19:05,419
Niets, knul.

88
00:19:05,720 --> 00:19:08,341
Daar is niets mis mee.

89
00:19:08,681 --> 00:19:10,093
Ik heet Hanna.

90
00:19:10,308 --> 00:19:12,467
Je keek zo achterdochtig.

91
00:19:14,604 --> 00:19:17,474
Hoe heet je, knul?
-Michael.

92
00:19:21,319 --> 00:19:23,810
Ik vrij dus met een Michael.

93
00:19:27,283 --> 00:19:32,491
Het idee van geheimhouding staat
centraal in de Westerse literatuur.

94
00:19:33,414 --> 00:19:40,129
Het hele idee van karakter
wordt gedefinieerd door mensen...

95
00:19:40,546 --> 00:19:45,755
…die bepaalde informatie hebben
die ze om verschillende redenen...

96
00:19:45,968 --> 00:19:49,884
…soms pervers, soms nobel...

97
00:19:50,097 --> 00:19:52,968
…beslist niet onthullen.

98
00:20:05,780 --> 00:20:09,279
Je vertelt nooit wat je hebt geleerd.

99
00:20:09,659 --> 00:20:11,201
Geleerd?

100
00:20:12,870 --> 00:20:14,863
Op school.

101
00:20:18,042 --> 00:20:20,284
Leer je talen?

102
00:20:23,464 --> 00:20:25,172
Welke talen?

103
00:20:25,883 --> 00:20:27,295
Latijn.

104
00:20:31,180 --> 00:20:33,304
Zeg eens wat in het Latijn.

105
00:20:35,351 --> 00:20:40,809
Quo, quo scelesti ruitis?
Aut cur dexteris aptantur enses conditi?

106
00:20:41,190 --> 00:20:42,816
Dat is Horatius.

107
00:20:44,402 --> 00:20:46,193
Het is prachtig.

108
00:20:46,779 --> 00:20:49,021
Wil je ook wat Grieks?

109
00:21:02,003 --> 00:21:07,293
Oi men ippeon stroton oi de pesedon
ego de ken otto tis eratai.

110
00:21:08,175 --> 00:21:10,086
Het is prachtig.

111
00:21:10,261 --> 00:21:12,136
Hoe weet je dat?

112
00:21:12,763 --> 00:21:16,050
Als je geen idee hebt wat het betekent?

113
00:21:19,562 --> 00:21:23,773
Wat leer je bij Duits?
-We bestuderen 'n toneelstuk.

114
00:21:25,610 --> 00:21:28,611
Van Gotthold Ephraim Lessing.
Ooit van 'm gehoord?

115
00:21:28,779 --> 00:21:31,354
Het heet Emilia Galotti.

116
00:21:31,741 --> 00:21:33,651
Je mag het lezen.

117
00:21:33,868 --> 00:21:37,783
Ik luister liever naar jou.
-Goed.

118
00:21:47,840 --> 00:21:50,130
Eerste bedrijf. Eerste toneel.

119
00:21:50,343 --> 00:21:54,839
Eén van de prinselijke vertrekken.
De prins.

120
00:21:56,307 --> 00:21:58,098
Ik ben niet erg goed.

121
00:21:59,101 --> 00:22:00,513
Ga door.

122
00:22:02,271 --> 00:22:06,103
Klachten, niets dan klachten.

123
00:22:07,026 --> 00:22:10,811
Bestaat er meer in het leven dan werk?

124
00:22:11,280 --> 00:22:14,483
Stel je voor dat mensen ons benijden.

125
00:22:16,118 --> 00:22:18,159
Je bent er goed in, hè?

126
00:22:20,831 --> 00:22:22,243
Goed waarin?

127
00:22:26,671 --> 00:22:28,082
Voorlezen.

128
00:22:32,426 --> 00:22:33,838
Wat is er grappig?

129
00:22:36,430 --> 00:22:38,222
Ik vond mezelf nergens goed in.

130
00:24:06,479 --> 00:24:11,769
Wat doe je? Wat is dit?
Waarom deed je of je me niet kende?

131
00:24:12,526 --> 00:24:17,153
Je zag me in het eerste rijtuig.
Waarom zat je in het tweede?

132
00:24:17,364 --> 00:24:20,817
Wat denk je dat ik deed?
Waarom was ik daar, denk je?

133
00:24:20,993 --> 00:24:22,820
Hoe moet ik dat weten?

134
00:24:23,037 --> 00:24:27,830
Ik heb gewerkt. Ik wil in bad
en ik wil alleen zijn.

135
00:24:28,459 --> 00:24:30,618
Wil je weggaan, alsjeblieft?

136
00:24:35,216 --> 00:24:37,837
Ik wilde je niet overstuur maken.

137
00:24:39,887 --> 00:24:42,129
Dat kun je niet eens.

138
00:24:43,182 --> 00:24:45,306
Daar beteken je te weinig voor.

139
00:26:03,179 --> 00:26:05,468
Ik weet niet wat ik moet zeggen.

140
00:26:07,057 --> 00:26:09,976
Ik ben nog nooit met 'n vrouw geweest.

141
00:26:13,647 --> 00:26:16,020
We zijn vier weken bij elkaar.

142
00:26:17,568 --> 00:26:21,316
Ik kan niet meer zonder je.
Dat kan ik niet.

143
00:26:21,655 --> 00:26:24,325
Ik ga al dood bij de gedachte.

144
00:26:30,289 --> 00:26:33,492
Ik zat in het tweede rijtuig
omdat je me misschien wilde kussen.

145
00:26:34,793 --> 00:26:37,878
Vrijen in 'n tram, dacht je dat?

146
00:26:43,677 --> 00:26:48,008
Is het waar wat je zei?
Dat ik niets voor je beteken?

147
00:27:01,695 --> 00:27:03,570
Vergeef je me?

148
00:27:09,620 --> 00:27:11,032
Hou je van me?

149
00:27:29,056 --> 00:27:30,764
Heb je 'n boek?

150
00:27:30,975 --> 00:27:34,641
Ja. Ik heb er een meegenomen.

151
00:27:36,230 --> 00:27:37,772
Wat is het?

152
00:27:37,982 --> 00:27:41,434
De Odyssee van Homerus.
M'n huiswerk.

153
00:27:44,321 --> 00:27:46,528
We veranderen de volgorde.

154
00:27:47,241 --> 00:27:49,032
Eerst voorlezen, knul.

155
00:27:49,576 --> 00:27:51,321
Daarna vrijen we.

156
00:27:56,292 --> 00:27:58,368
De Odyssee van Homerus.

157
00:27:58,585 --> 00:28:02,038
Wat is een odyssee?
-Een reis. Hij gaat op reis.

158
00:28:02,965 --> 00:28:04,377
Goed.

159
00:28:08,512 --> 00:28:12,297
Muze, bezing mij de man,
de man van omwegen...

160
00:28:12,516 --> 00:28:17,096
…die steeds uit koers raakte
toen hij eenmaal Troje had geplunderd.

161
00:28:17,313 --> 00:28:18,974
Kom hier.

162
00:28:26,322 --> 00:28:28,611
Hij drukte haar hand op z'n lippen.

163
00:28:29,783 --> 00:28:31,325
Ze was dood.

164
00:28:32,411 --> 00:28:35,744
Niet meer te helpen.
Het was niet meer nodig.

165
00:28:44,089 --> 00:28:48,965
Ik snuffelde rond en zag 'n open plek
zo groot als een slaapkamer...

166
00:28:49,178 --> 00:28:53,425
…met rondom wingerds
en er lag een man te slapen.

167
00:28:53,640 --> 00:28:56,393
Jeminee, het was de oude Jim.

168
00:28:57,686 --> 00:29:02,348
Ik dacht je wel in te halen
zonder te hoeven roepen.

169
00:29:02,858 --> 00:29:06,394
Maar toen ik dat huis zag
werd ik steeds trager.

170
00:29:06,820 --> 00:29:11,115
Lady Chatterly voelde z'n naakte vlees
tegen zich aan...

171
00:29:11,367 --> 00:29:13,193
…toen hij in haar kwam.

172
00:29:14,620 --> 00:29:18,701
Hij was een ogenblikje stil in haar..
-Dit is walgelijk.

173
00:29:20,334 --> 00:29:22,078
Hoe kom je daaraan?

174
00:29:22,586 --> 00:29:24,662
Geleend van iemand op school.

175
00:29:25,547 --> 00:29:27,173
Schaam je.

176
00:29:31,011 --> 00:29:32,719
Ga door.

177
00:29:33,764 --> 00:29:39,221
Biljoenen vervloekte zeepokken
in een tyfoon. Het is water.

178
00:29:39,895 --> 00:29:41,521
Wat had je dan verwacht?

179
00:29:41,939 --> 00:29:44,976
Whisky.
-Whisky, voor de drommel.

180
00:29:45,943 --> 00:29:49,312
Whisky? Dat meent u niet, kapitein.

181
00:29:49,530 --> 00:29:51,404
Genoeg voor vandaag, knul.

182
00:29:52,616 --> 00:29:56,318
Ik vroeg me af...
Denk je dat je 's vrij kunt krijgen?

183
00:29:56,537 --> 00:30:00,701
We kunnen 'n tochtje gaan maken.
-Wat voor tochtje?

184
00:30:00,916 --> 00:30:03,621
Een fietsvakantie. Twee dagen maar.

185
00:30:08,507 --> 00:30:12,292
Ik heb 'n gids. Ik weet de route al.
Kijk.

186
00:30:13,679 --> 00:30:15,304
Wat vind je ervan?

187
00:30:18,475 --> 00:30:20,884
Volgens mij plan je graag, is het niet?

188
00:30:37,369 --> 00:30:38,864
Ik ben niet bang.

189
00:30:40,664 --> 00:30:42,539
Ik ben nergens bang voor.

190
00:30:43,750 --> 00:30:45,458
Hoe meer ik lijd.….

191
00:30:46,545 --> 00:30:48,336
… hoe meer ik liefheb.

192
00:30:48,922 --> 00:30:51,164
Gevaar vergroot m'n liefde.

193
00:30:52,342 --> 00:30:55,795
Het maakt het scherper,
maakt het pikanter.

194
00:30:57,055 --> 00:30:58,633
Ik ben de enige engel voor je.

195
00:30:59,641 --> 00:31:03,177
Je zult het leven prachtig verlaten.

196
00:31:03,562 --> 00:31:06,730
De hemel zal je terugnemen en zeggen:

197
00:31:07,441 --> 00:31:10,359
Eén ding kan ons zo compleet maken.

198
00:31:10,944 --> 00:31:13,566
En dat ding is liefde.

199
00:31:48,398 --> 00:31:49,810
Pardon.

200
00:31:51,652 --> 00:31:53,063
Weet u wat u wilt?

201
00:31:57,199 --> 00:31:58,658
Wat neem jij?

202
00:31:59,493 --> 00:32:01,948
Bestel maar. Ik neem wat jij neemt.

203
00:32:05,541 --> 00:32:08,542
Twee aardappelsalade.

204
00:32:20,889 --> 00:32:26,263
Ik hoop dat je moeder het lekker vond.
-Ze vond het heerlijk.

205
00:32:59,970 --> 00:33:02,591
Ik laat je zien waar we naartoe gaan.

206
00:33:04,725 --> 00:33:06,350
Het is wel goed, knul.

207
00:33:07,144 --> 00:33:09,268
Ik wil het niet weten.

208
00:34:59,589 --> 00:35:00,871
Wat doe je?

209
00:35:01,091 --> 00:35:03,796
Ik schrijf een gedicht.
Over jou.

210
00:35:06,513 --> 00:35:07,925
Mag ik het horen?

211
00:35:08,140 --> 00:35:11,841
Het is nog niet af.
Ooit lees ik het je voor.

212
00:36:29,346 --> 00:36:33,094
<i>Goedemorgen, Mr Berg. Zaal 6.</i>

213
00:36:33,308 --> 00:36:35,265
Gaat het wel, Michael?

214
00:36:35,477 --> 00:36:38,728
Vlug. Je weet hoe ze is.
-Tot straks.

215
00:36:41,650 --> 00:36:43,227
Gaat u staan.

216
00:36:47,989 --> 00:36:49,615
Gaat u zitten.

217
00:36:54,120 --> 00:36:56,113
De verdachte alstublieft.

218
00:37:07,509 --> 00:37:09,004
Ze komen eraan.

219
00:37:18,353 --> 00:37:19,765
Goedemorgen, dames.

220
00:37:19,980 --> 00:37:24,144
Heren, wees beleefd
tegen de nieuwe leerlingen.

221
00:37:24,651 --> 00:37:26,110
Ga maar zitten.

222
00:37:28,989 --> 00:37:31,563
Ik ben Sophie.
-Michael.

223
00:37:32,367 --> 00:37:35,618
De Odyssee. Pak jullie boeken.

224
00:37:39,332 --> 00:37:45,288
Het onderwerp zou 'thuiskomst' zijn.
In feite gaat de Odyssee over 'n reis.

225
00:37:45,505 --> 00:37:48,293
Thuis is een plek waar je van droomt.

226
00:37:48,508 --> 00:37:52,423
Berg, we bestuderen Homerus,
niet Sophie.

227
00:38:01,396 --> 00:38:05,228
Heerlijk, hè?
-Het wordt een heerlijke zomer.

228
00:38:19,247 --> 00:38:22,166
Waarom ga je zo vroeg weg?
-Doet hij altijd.

229
00:38:22,334 --> 00:38:25,833
Moet je ergens heen?
-Tot morgen.

230
00:38:34,512 --> 00:38:36,304
Sorry dat ik laat ben.

231
00:38:38,099 --> 00:38:40,175
Ik werd opgehouden op school.

232
00:38:42,103 --> 00:38:43,930
Ik heb 'n nieuw boek.

233
00:38:44,814 --> 00:38:46,725
De Dame met het Hondje.

234
00:38:49,778 --> 00:38:51,688
Door Anton Tsjechov.

235
00:38:51,905 --> 00:38:56,615
Een nieuw gezicht op de promenade.
Een dame met een hondje.

236
00:39:09,089 --> 00:39:11,841
Schmitz. Momentje.

237
00:39:13,176 --> 00:39:17,423
Ik heb de rapporten over je gelezen.
Uitstekend werk.

238
00:39:17,639 --> 00:39:20,094
Je gaat op kantoor werken.

239
00:39:20,266 --> 00:39:23,635
Dat is promotie. Gefeliciteerd.

240
00:39:34,864 --> 00:39:36,276
We gaan weg.

241
00:39:36,908 --> 00:39:39,827
Michael, we gaan. Kom.

242
00:39:41,413 --> 00:39:44,367
Een verrassing voor je verjaardag.

243
00:39:48,253 --> 00:39:50,044
Kom. Wat is er?

244
00:39:50,797 --> 00:39:54,333
Het spijt me.
-We dachten dat je het leuk zou vinden.

245
00:39:57,053 --> 00:39:58,880
Ik heb iemand wat beloofd.

246
00:39:59,139 --> 00:40:01,096
Michael, alsjeblieft.

247
00:40:06,938 --> 00:40:12,146
De weerspiegeling van de sterren
op de oever beefde en trilde.

248
00:40:12,360 --> 00:40:15,528
O, knul.
-Wat is er?

249
00:40:15,697 --> 00:40:18,567
Hou op.
-Wat is er nu weer?

250
00:40:19,075 --> 00:40:21,068
Er is niets.

251
00:40:23,496 --> 00:40:25,122
Het is niets.

252
00:40:27,042 --> 00:40:28,584
Weet je...

253
00:40:29,002 --> 00:40:33,747
…je vraagt nooit hoe het met mij gaat.

254
00:40:34,632 --> 00:40:36,091
Dat zeg je nooit.

255
00:40:37,385 --> 00:40:39,130
Ik ben toevallig jarig.

256
00:40:41,056 --> 00:40:43,429
Ik ben jarig, dat is alles.

257
00:40:44,017 --> 00:40:45,678
Je vraagt er nooit naar.

258
00:40:45,894 --> 00:40:49,311
Wil je ruzie?
-Ik wil geen ruzie. Wat is er met je?

259
00:40:49,522 --> 00:40:51,646
Wat gaat jou dat aan?

260
00:40:52,275 --> 00:40:54,896
Altijd op jouw voorwaarden. Alles.

261
00:40:55,445 --> 00:40:58,233
We doen wat jij wilt. Altijd.

262
00:40:58,448 --> 00:41:01,366
M'n vrienden gaven 'n feest voor me.
-Waarom ben je dan hier?

263
00:41:01,534 --> 00:41:04,369
Ga terug naar je feest. Wil je dat?

264
00:41:30,563 --> 00:41:32,853
Ik moet altijd excuses aanbieden.

265
00:41:33,066 --> 00:41:36,732
Niemand hoeft excuses aan te bieden.

266
00:41:45,662 --> 00:41:47,370
Oorlog en Vrede, knul.

267
00:43:32,769 --> 00:43:34,928
Nu moet je terug naar je vrienden.

268
00:43:51,329 --> 00:43:52,741
Alles goed?

269
00:45:23,546 --> 00:45:24,958
Het is 'm.

270
00:45:30,887 --> 00:45:32,927
Geef de jongen wat te eten.

271
00:45:42,065 --> 00:45:45,813
We wisten dat je uiteindelijk
terug zou komen.

272
00:46:55,012 --> 00:46:57,765
Mr Berg. Het is acht uur.

273
00:46:58,141 --> 00:46:59,766
Uw dochter.

274
00:47:07,275 --> 00:47:08,686
Julia.

275
00:47:11,404 --> 00:47:13,279
Heb ik je niet laten wachten?

276
00:47:13,489 --> 00:47:14,901
Ik was vroeg.

277
00:47:15,116 --> 00:47:16,528
Welkom terug.

278
00:47:19,412 --> 00:47:22,449
En, wat ga je doen?

279
00:47:23,666 --> 00:47:27,284
Ik weet het niet.
Ik vind het fijn weer in Berlijn.

280
00:47:27,503 --> 00:47:29,460
Heb je je moeder gesproken?

281
00:47:29,672 --> 00:47:34,750
Ik wilde weg, dat was alles.
Het werd Parijs maar alles had gekund.

282
00:47:35,344 --> 00:47:37,219
Weg van je ouders?

283
00:47:39,182 --> 00:47:41,555
Ik weet dat ik lastig was.

284
00:47:43,478 --> 00:47:46,052
Ik was niet altijd openhartig met je.

285
00:47:48,816 --> 00:47:51,272
Dat ben ik met niemand.

286
00:47:57,700 --> 00:48:00,025
Ik wist dat je afstandelijk was.

287
00:48:03,456 --> 00:48:06,030
Ik dacht altijd dat het mijn fout was.

288
00:48:07,084 --> 00:48:08,496
Julia…

289
00:48:10,254 --> 00:48:12,378
Hoe erg kun je je vergissen?

290
00:48:23,643 --> 00:48:26,597
Tot gauw.
-Heel gauw.

291
00:48:29,273 --> 00:48:31,148
Dag, pap.

292
00:48:39,534 --> 00:48:44,113
Mensen voor het speciale seminar,
blijf in deze zaal.

293
00:48:44,330 --> 00:48:46,205
Professor Rohl komt zo.

294
00:49:03,182 --> 00:49:07,097
RECHTENFACULTEIT
HEIDELBERG 1966

295
00:49:19,865 --> 00:49:22,867
Zo te zien zijn we een kleine groep.

296
00:49:23,035 --> 00:49:25,361
Klein en exclusief.

297
00:49:26,497 --> 00:49:30,199
Dit gaat een uniek seminar worden.

298
00:49:30,376 --> 00:49:34,374
We beginnen met de leeslijst, heren.

299
00:49:34,589 --> 00:49:36,463
Karl Jaspers.

300
00:49:36,966 --> 00:49:38,378
En dames.

301
00:49:38,593 --> 00:49:40,716
<i>Het Duitse Schuldvraagstuk.</i>

302
00:49:57,987 --> 00:50:00,396
Zo, hier zit je dus.

303
00:50:04,493 --> 00:50:06,036
Kom binnen.

304
00:50:07,955 --> 00:50:09,782
Jij neemt je werk serieus.

305
00:50:10,541 --> 00:50:12,083
Weet ik niet hoor.

306
00:50:12,293 --> 00:50:14,168
Je bent een serieuze jongen.

307
00:50:14,337 --> 00:50:16,128
Zo ben ik opgevoed.

308
00:50:17,840 --> 00:50:20,960
En jij? Ben jij serieus?

309
00:50:23,929 --> 00:50:26,089
Wil je vanavond echt werken?

310
00:50:30,603 --> 00:50:32,679
Maar ik werk niet elke avond.

311
00:50:33,522 --> 00:50:35,598
Tot morgen.

312
00:50:49,080 --> 00:50:50,657
Hulp nodig?

313
00:51:15,564 --> 00:51:19,396
Waarom al die politie?
-Zorgen om die demonstranten.

314
00:51:19,819 --> 00:51:21,230
Voor of tegen?

315
00:51:21,696 --> 00:51:23,321
Beide.

316
00:51:28,452 --> 00:51:30,279
Wat een circus.

317
00:51:33,207 --> 00:51:35,082
Gaat u staan.

318
00:51:37,503 --> 00:51:40,077
De fotografen moeten nu vertrekken.

319
00:51:41,507 --> 00:51:43,963
De zitting is geopend. Gaat u zitten.

320
00:51:47,638 --> 00:51:52,348
Ik wil eerst de verzoeken horen
van de advocaten van de beklaagden.

321
00:51:52,560 --> 00:51:58,978
Ze voeren aan dat beklaagden vrijgelaten
kunnen worden tot uitspraak is gedaan.

322
00:52:00,609 --> 00:52:03,279
Wil je 'n pen?
-Heb ik.

323
00:52:03,487 --> 00:52:05,314
Hanna Schmitz?

324
00:52:06,907 --> 00:52:09,281
Heet u Hanna Schmitz?

325
00:52:10,911 --> 00:52:12,786
Kunt u harder spreken?

326
00:52:13,080 --> 00:52:15,453
Ik ben Hanna Schmitz.

327
00:52:16,333 --> 00:52:20,201
Bent u geboren op 21 oktober 1922?

328
00:52:22,131 --> 00:52:24,207
In Hermannstadt.

329
00:52:24,425 --> 00:52:26,798
Bent u nu 43?

330
00:52:28,471 --> 00:52:31,555
Ging u bij de SS in 1943?

331
00:52:33,684 --> 00:52:35,808
Wat was de reden?

332
00:52:38,063 --> 00:52:40,982
U werkte toen in de Siemens-fabriek.

333
00:52:42,109 --> 00:52:46,819
U had net promotie gemaakt.
Waarom ging u liever bij de SS?

334
00:52:47,031 --> 00:52:50,151
Bezwaar.
-Ik zal m'n vraag herformuleren.

335
00:52:50,367 --> 00:52:55,576
Ik probeer erachter te komen
of ze vrijelijk bij de SS ging.

336
00:52:56,081 --> 00:52:57,742
Uit vrije wil.

337
00:52:58,959 --> 00:53:02,625
Ik hoorde dat er banen waren.
-Ga door.

338
00:53:03,088 --> 00:53:08,842
Ik werkte bij Siemens
toen ik hoorde dat de SS rekruteerde.

339
00:53:09,053 --> 00:53:11,888
Wist u wat voor werk u moest doen?

340
00:53:12,765 --> 00:53:14,841
Ze zochten bewakers.

341
00:53:16,644 --> 00:53:18,055
Ik solliciteerde.

342
00:53:18,270 --> 00:53:20,975
Werkte u eerst in Auschwitz?

343
00:53:22,233 --> 00:53:24,143
Tot 1944.

344
00:53:24,985 --> 00:53:29,031
Toen ging u naar 'n kleiner kamp
bij Krakau.

345
00:53:29,281 --> 00:53:30,740
Gaat het wel?

346
00:53:30,908 --> 00:53:36,828
U bewaakte in 1944 de gevangenen
bij de dodenmarsen naar het westen.

347
00:53:58,227 --> 00:53:59,888
Wat vind je ervan?

348
00:54:00,229 --> 00:54:01,688
Ik weet het niet.

349
00:54:03,065 --> 00:54:05,022
Het was niet wat ik verwachtte.

350
00:54:05,276 --> 00:54:10,187
Niet? In wat voor opzicht?
Wat verwachtte je?

351
00:54:10,406 --> 00:54:12,316
Ik vond het opwindend.

352
00:54:12,491 --> 00:54:16,442
Opwindend? Waarom vond je dat?

353
00:54:17,037 --> 00:54:18,912
Het is gerechtigheid.

354
00:54:48,110 --> 00:54:52,820
Samenlevingen denken
dat ze handelen naar de moraal...

355
00:54:53,032 --> 00:54:58,370
…maar dat is niet waar.
Ze handelen volgens de wet.

356
00:54:59,622 --> 00:55:04,664
Je bent niet schuldig aan iets
omdat je in Auschwitz werkte.

357
00:55:05,210 --> 00:55:09,042
Er werkten 8000 mensen in Auschwitz.

358
00:55:09,214 --> 00:55:14,257
Precies negentien zijn er veroordeeld
en maar zes voor moord.

359
00:55:14,470 --> 00:55:18,598
Om moord te bewijzen
moet je opzet bewijzen.

360
00:55:19,099 --> 00:55:20,891
Zo is de wet.

361
00:55:21,685 --> 00:55:27,606
De vraag is nooit 'Was het verkeerd?'
maar 'Was het wettig?'

362
00:55:27,816 --> 00:55:30,854
En niet volgens onze wet.

363
00:55:31,070 --> 00:55:35,198
Nee.
Volgens de wet van die tijd.

364
00:55:35,407 --> 00:55:38,029
Is dat niet...
Wat?

365
00:55:38,661 --> 00:55:43,322
… beperkt?
-O, ja. De wet is beperkt.

366
00:55:44,291 --> 00:55:47,578
Aan de andere kant vermoed ik...

367
00:55:47,795 --> 00:55:53,085
… dat mensen die anderen doden
wel weten dat het verkeerd is.

368
00:55:54,843 --> 00:55:56,551
Miss Schmitz...

369
00:55:57,179 --> 00:55:59,753
….kent u dit boek?

370
00:56:02,685 --> 00:56:06,101
Delen ervan zijn hier al voorgelezen.

371
00:56:06,480 --> 00:56:10,775
Het is van een overlevende.
Een gevangene die het heeft overleefd.

372
00:56:11,026 --> 00:56:13,067
Ilana Mather.

373
00:56:13,570 --> 00:56:18,316
Ze was als kind in het kamp, hè?
Ze was er met haar moeder.

374
00:56:19,076 --> 00:56:24,154
In het boek
beschrijft ze een selectieprocedure.

375
00:56:24,373 --> 00:56:29,202
Aan het einde van een maand werken
werden er 60 gevangenen geselecteerd.

376
00:56:29,920 --> 00:56:35,211
Ze werden van het satellietkamp
naar Auschwitz gestuurd. Klopt dat?

377
00:56:36,635 --> 00:56:38,925
Ja, dat klopt.

378
00:56:39,138 --> 00:56:45,425
Tot nu toe hebben alle verdachten
ontkend deel uit te maken van dat proces.

379
00:56:45,644 --> 00:56:48,053
Ik vraag het nu aan u.

380
00:56:49,481 --> 00:56:51,023
Maakte u er deel van uit?

381
00:56:53,360 --> 00:56:54,357
Ja.

382
00:56:58,157 --> 00:57:01,775
U hielp dus bij het selecteren?

383
00:57:03,162 --> 00:57:04,573
Geeft u dat toe?

384
00:57:10,127 --> 00:57:15,631
Vertelt u me dan
hoe die selectie plaatsvond.

385
00:57:16,550 --> 00:57:18,507
Er waren zes bewakers.

386
00:57:18,719 --> 00:57:22,634
We kozen elk tien mensen.

387
00:57:24,558 --> 00:57:26,967
Zo deden we het elke maand.

388
00:57:27,519 --> 00:57:29,512
We kozen er allemaal tien.

389
00:57:29,730 --> 00:57:32,518
Deden de anderen het ook?

390
00:57:32,733 --> 00:57:34,773
We deden het allemaal.

391
00:57:35,527 --> 00:57:37,651
Ook al hebben ze het ontkend?

392
00:57:38,155 --> 00:57:43,399
Het is gemakkelijker 'wij' te zeggen
dan 'ik', nietwaar?

393
00:57:45,329 --> 00:57:51,285
Besefte u niet
dat u die vrouwen de dood instuurde?

394
00:57:51,502 --> 00:57:56,164
Maar er waren nieuwelingen.
Er kwamen steeds nieuwe vrouwen.

395
00:57:56,340 --> 00:57:59,757
De oude moesten plaats maken.

396
00:58:00,886 --> 00:58:02,428
Begrijpt u het wel?

397
00:58:02,638 --> 00:58:06,386
We konden niet iedereen houden.
Er was geen plaats.

398
00:58:07,434 --> 00:58:09,261
Wat ik wil zeggen...

399
00:58:10,604 --> 00:58:12,680
Ik zal het herformuleren.

400
00:58:12,940 --> 00:58:18,611
Om plaats te maken, koos u vrouwen uit
en zei u: jij en jij moeten dood.

401
00:58:20,531 --> 00:58:23,485
Wat had u gedaan?

402
00:58:33,460 --> 00:58:36,082
Had ik niet naar Siemens moeten gaan?

403
00:58:48,559 --> 00:58:51,394
Miss Mather, ze zijn zover.

404
00:58:54,356 --> 00:58:56,480
Ga nu maar.

405
00:59:08,662 --> 00:59:10,821
Waar is Michael?

406
00:59:12,624 --> 00:59:17,002
In uw boek beschrijft u
de selectieprocedure.

407
00:59:18,922 --> 00:59:22,968
Je moest werken en als ze je niet meer
konden gebruiken...

408
00:59:23,177 --> 00:59:26,095
…Stuurden ze je terug naar Auschwitz.

409
00:59:26,263 --> 00:59:30,011
Zijn er hier mensen die selecteerden?

410
00:59:31,268 --> 00:59:33,759
Ik wil dat u ze identificeert.

411
00:59:34,813 --> 00:59:36,973
Kunt u ze aanwijzen?

412
00:59:49,536 --> 00:59:50,948
Zij

413
00:59:54,583 --> 00:59:56,125
En zij

414
00:59:58,587 --> 01:00:00,082
Zij

415
01:00:02,799 --> 01:00:04,377
En zij

416
01:00:06,428 --> 01:00:07,840
Zij

417
01:00:10,724 --> 01:00:12,183
En zij

418
01:00:13,810 --> 01:00:16,599
Dank u wel. Gaat u verder.

419
01:00:16,813 --> 01:00:19,981
Elke bewaker koos 'n aantal vrouwen.

420
01:00:20,359 --> 01:00:22,435
Hanna Schmitz koos anders.

421
01:00:23,237 --> 01:00:25,313
Hoezo anders?

422
01:00:29,826 --> 01:00:31,867
Ze had favorieten.

423
01:00:33,580 --> 01:00:35,372
Meisjes, meestal jong.

424
01:00:35,666 --> 01:00:37,991
We hadden het er allemaal over.

425
01:00:38,502 --> 01:00:41,586
Ze gaf ze eten en een slaapplaats.

426
01:00:41,797 --> 01:00:43,292
's Avonds..

427
01:00:44,508 --> 01:00:50,676
…vroeg ze hen bij haar. We dachten.…
U kunt zich indenken wat we dachten.

428
01:00:51,223 --> 01:00:57,060
Maar toen ontdekten we
dat ze die vrouwen liet voorlezen.

429
01:00:59,481 --> 01:01:01,557
Ze lazen haar voor.

430
01:01:02,859 --> 01:01:10,073
Eerst dachten we dat deze bewaker
gevoeliger was. Menselijker.

431
01:01:10,951 --> 01:01:12,493
Ze was aardiger.

432
01:01:12,869 --> 01:01:17,698
Ze koos vaak de zwakkeren.
De zieken.

433
01:01:18,125 --> 01:01:21,043
Het was bijna alsof ze ze beschermde.

434
01:01:21,670 --> 01:01:24,209
Maar dan stuurde ze ze weg.

435
01:01:27,009 --> 01:01:29,417
Is dat aardiger?

436
01:01:38,186 --> 01:01:41,224
Ik wil nu verder gaan met de mars.

437
01:01:41,898 --> 01:01:45,517
U en uw dochter
moesten dus maanden lopen.

438
01:01:45,736 --> 01:01:49,568
In de winter van 1944
werd ons kamp gesloten.

439
01:01:49,781 --> 01:01:54,361
We moesten ergens anders heen.
Maar het plan veranderde elke dag.

440
01:01:54,911 --> 01:01:57,865
Vrouwen stierven in de sneeuw.

441
01:01:58,665 --> 01:02:00,907
De helft stierf tijdens de mars.

442
01:02:01,126 --> 01:02:03,036
M'n dochter zegt in haar boek:

443
01:02:03,253 --> 01:02:06,504
Geen dodenmars,
maar 'n dodengalop.

444
01:02:08,133 --> 01:02:12,759
Vertel ons alstublieft
over die nacht in de kerk.

445
01:02:19,978 --> 01:02:24,640
We prezen ons gelukkig.
We hadden 'n dak boven ons hoofd.

446
01:02:24,983 --> 01:02:26,691
Gaat u door.

447
01:02:28,028 --> 01:02:30,234
We kwamen aan in 'n dorp.

448
01:02:30,906 --> 01:02:35,450
De bewakers namen de beste kamers.
Ze namen het huis van de pastoor.

449
01:02:35,660 --> 01:02:38,365
Maar ze lieten ons in de kerk slapen.

450
01:02:39,039 --> 01:02:42,491
We werden gebombardeerd.
Midden in de nacht.

451
01:02:43,168 --> 01:02:44,794
De kerk werd geraakt.

452
01:02:46,588 --> 01:02:49,625
De brand begon in de torenspits.

453
01:02:52,052 --> 01:02:54,840
Daarna zagen we brandende balken.

454
01:02:56,598 --> 01:02:58,971
Ze vielen op de grond.

455
01:03:01,728 --> 01:03:03,769
Iedereen rende...

456
01:03:05,982 --> 01:03:08,142
…rende naar de deuren.

457
01:03:10,570 --> 01:03:15,150
Maar de deuren waren gesloten
van buitenaf.

458
01:03:15,367 --> 01:03:18,653
De kerk brandde af
en niemand deed de deuren open?

459
01:03:19,413 --> 01:03:21,239
Is dat correct?

460
01:03:21,998 --> 01:03:23,457
Niemand.

461
01:03:23,625 --> 01:03:26,330
Ook al verbrandde u allemaal?

462
01:03:30,507 --> 01:03:32,631
Hoeveel mensen kwamen er om?

463
01:03:33,468 --> 01:03:35,378
Iedereen kwam om.

464
01:03:37,931 --> 01:03:39,806
Maar u overleefde het.

465
01:03:47,774 --> 01:03:49,186
Dank u.

466
01:03:51,361 --> 01:03:57,447
Ik dank u voor uw komst naar dit land
om te getuigen.

467
01:04:01,371 --> 01:04:03,198
Ik weet het niet.

468
01:04:04,082 --> 01:04:08,128
Ik weet niet meer wat we hier doen.
-Niet?

469
01:04:08,378 --> 01:04:13,918
U wilt dat we denken als juristen
maar dit alles is ook walgelijk.

470
01:04:14,551 --> 01:04:18,466
Hoezo?
-Het waren geen Duitsers, maar joden.

471
01:04:19,681 --> 01:04:23,133
Wat proberen we te doen?
-We proberen te begrijpen.

472
01:04:23,351 --> 01:04:28,227
Zes vrouwen liet 300 joden verbranden.
Wat valt er te begrijpen?

473
01:04:31,109 --> 01:04:35,689
Vertel op. Wat valt er te begrijpen?

474
01:04:38,325 --> 01:04:42,702
Ik geloofde in dit proces. Ik vond het
geweldig. Nu vind ik het..

475
01:04:42,871 --> 01:04:47,747
…een afleidingsmanoeuvre.
-Een afleidingsmanoeuvre van wat?

476
01:04:47,918 --> 01:04:53,671
Je laat zes vrouwen terechtstaan.
Je zegt: 'Zij waren de schuldigen.'

477
01:04:53,924 --> 01:04:58,918
Omdat 'n slachtoffer 'n boek schreef.
Daarom staan zij terecht.

478
01:04:59,804 --> 01:05:02,426
Weet je hoeveel kampen er waren?

479
01:05:03,099 --> 01:05:07,726
Men zeurt maar over hoeveel men wist.
Wie wist het? Wat wisten ze?

480
01:05:07,896 --> 01:05:11,229
Iedereen wist het.
Onze ouders, onze leraren.

481
01:05:11,399 --> 01:05:13,274
Daar gaat het niet om.

482
01:05:14,319 --> 01:05:19,658
Het gaat om: 'Hoe kon dit gebeuren?'
Of. 'Hoe kon je daarna blijven leven?'

483
01:05:22,661 --> 01:05:24,072
Duizenden.

484
01:05:24,287 --> 01:05:27,325
Duizenden kampen. Iedereen wist het.

485
01:05:36,216 --> 01:05:40,463
Neem nou die vrouw.
-Welke vrouw?

486
01:05:40,679 --> 01:05:44,629
Die vrouw naar wie je steeds kijkt.
Sorry, maar dat is zo.

487
01:05:53,858 --> 01:05:55,934
Ik weet niet welke je bedoelt.

488
01:05:56,987 --> 01:05:58,979
Weet je wat ik zou doen?

489
01:06:01,449 --> 01:06:03,691
Geef me het wapen...

490
01:06:03,868 --> 01:06:06,110
…en ik schiet haar zelf neer.

491
01:06:08,373 --> 01:06:10,414
Ik schiet ze allemaal neer.

492
01:09:05,800 --> 01:09:09,003
Waarom maakte u de deuren niet os?

493
01:09:10,513 --> 01:09:13,004
Waarom maakte u de deuren niet os?

494
01:09:16,019 --> 01:09:20,100
Ik heb het aan u allen gevraagd
maar ik krijg geen antwoord.

495
01:09:20,356 --> 01:09:23,690
De twee slachtoffers hier
verdienen een antwoord.

496
01:09:27,947 --> 01:09:30,486
Het SS-rapport. U hebt het allemaal.

497
01:09:31,910 --> 01:09:37,497
Dit is geschreven en ondertekend
door u allen na de gebeurtenis.

498
01:09:37,665 --> 01:09:44,036
In het rapport beweert u allen
dat u achteraf over de brand hoorde.

499
01:09:44,589 --> 01:09:46,333
Maar dat is niet waar, hè?

500
01:09:47,717 --> 01:09:49,295
Nou?

501
01:09:50,720 --> 01:09:52,428
Het is niet waar.

502
01:09:56,309 --> 01:09:58,219
Ik snap niet wat u vraagt.

503
01:09:58,645 --> 01:10:01,729
Waarom maakte u de deuren niet los?

504
01:10:02,023 --> 01:10:03,933
Dat is duidelijk.

505
01:10:04,150 --> 01:10:06,060
De reden is duidelijk.

506
01:10:07,153 --> 01:10:09,277
We konden het niet.
-Waarom niet?

507
01:10:09,864 --> 01:10:11,774
We waren bewakers.

508
01:10:12,534 --> 01:10:15,286
We moesten de gevangenen bewaken.

509
01:10:15,787 --> 01:10:19,453
We konden ze niet laten ontsnappen.
-Juist.

510
01:10:19,749 --> 01:10:24,909
Want dan zou u worden beschuldigd,
misschien zelfs geëxecuteerd.

511
01:10:25,088 --> 01:10:26,500
Wat dan?

512
01:10:27,131 --> 01:10:29,505
Er zou chaos zijn ontstaan.

513
01:10:30,009 --> 01:10:32,383
Hoe konden we de orde herstellen?

514
01:10:32,929 --> 01:10:38,849
Het ging snel. De sneeuw. De bommen.
In het hele dorp zag je vlammen.

515
01:10:39,018 --> 01:10:42,305
Toen begon het gillen.
Het werd steeds erger.

516
01:10:42,522 --> 01:10:45,559
We mochten ze niet laten ontsnappen.

517
01:10:45,775 --> 01:10:48,350
We waren verantwoordelijk voor ze.

518
01:10:52,949 --> 01:10:57,160
U wist dus wat er aan de hand was.
U had een keuze gemaakt.

519
01:10:58,037 --> 01:11:02,498
U liet ze liever doodgaan
dan te riskeren dat ze ontsnapten.

520
01:11:05,211 --> 01:11:09,079
De andere beklaagden
hebben u beschuldigd.

521
01:11:09,299 --> 01:11:11,458
Kent u deze beschuldiging?

522
01:11:11,885 --> 01:11:14,589
Ze zeggen dat u de leiding had.

523
01:11:15,263 --> 01:11:18,098
Dat is niet waar. Ik was bewaker.

524
01:11:18,308 --> 01:11:21,843
Zij had de leiding.
-Natuurlijk wel.

525
01:11:22,061 --> 01:11:24,185
Hebt u dit geschreven?

526
01:11:24,522 --> 01:11:28,188
We bespraken wat erin moest staan.
We schreven het samen.

527
01:11:28,401 --> 01:11:31,818
Zij schreef het rapport.
-Is dat waar?

528
01:11:31,988 --> 01:11:33,732
Wel.
-Doet het ertoe?

529
01:11:33,948 --> 01:11:37,566
Zij schreef het.
-Ik wil uw handschrift zien.

530
01:11:39,454 --> 01:11:41,660
M'n handschrift?

531
01:11:41,873 --> 01:11:46,452
Ik wil vaststellen wie het schreef.
-Het is 20 jaar geleden.

532
01:11:46,669 --> 01:11:49,078
Papier. Raadsman, komt u hier.

533
01:11:49,297 --> 01:11:53,592
U vergelijkt 'n oud handschrift...
-Raadsman, komt u hier.

534
01:12:10,610 --> 01:12:12,602
Ik luister liever naar jou.

535
01:12:31,714 --> 01:12:33,256
Het hoeft niet.

536
01:12:37,470 --> 01:12:39,676
Ik heb het rapport geschreven.

537
01:12:53,820 --> 01:12:55,397
Stilte alstublieft.

538
01:13:10,753 --> 01:13:13,541
Je slaat seminars over.

539
01:13:36,863 --> 01:13:41,857
Ik heb informatie
over één van de beklaagden.

540
01:13:42,326 --> 01:13:45,779
Iets wat ze niet toelaten.
-Wat voor informatie?

541
01:13:54,380 --> 01:14:01,463
Je weet dat het je morele plicht is
om het aan het hof te vertellen.

542
01:14:01,679 --> 01:14:04,681
Het is gunstig voor de beklaagde.

543
01:14:05,224 --> 01:14:06,885
Het kan haar helpen.

544
01:14:07,602 --> 01:14:11,469
Het kan de uitspraak beïnvloeden.
Zeker het vonnis.

545
01:14:11,773 --> 01:14:15,604
En?
-Er is een probleem.

546
01:14:16,527 --> 01:14:20,110
De beklaagde wil het geheimhouden.

547
01:14:23,951 --> 01:14:25,992
Momentje alsjeblieft.

548
01:14:34,295 --> 01:14:36,668
Wat zijn haar redenen?

549
01:14:39,050 --> 01:14:41,090
Ze schaamt zich.

550
01:14:42,386 --> 01:14:44,427
Waarvoor?

551
01:14:50,228 --> 01:14:53,395
Heb je met haar gesproken?
-Natuurlijk niet.

552
01:14:53,815 --> 01:14:56,021
Waarom 'natuurlijk niet?'

553
01:14:57,443 --> 01:14:59,188
Dat kan niet.

554
01:15:00,404 --> 01:15:02,362
Dat kan ik niet doen.

555
01:15:02,990 --> 01:15:05,031
Ik kan niet met haar praten.

556
01:15:06,077 --> 01:15:12,282
Ons gevoel is volkomen onbelangrijk.
Het gaat er alleen om wat we doen.

557
01:15:14,669 --> 01:15:19,165
Als mensen als jij niet leren
van wat mensen als ik is overkomen...

558
01:15:19,382 --> 01:15:22,633
…wat is dan de zin van alles?

559
01:15:30,893 --> 01:15:32,435
Schmitz.

560
01:15:33,396 --> 01:15:35,223
Je hebt bezoek.

561
01:15:48,786 --> 01:15:50,328
Stilte.

562
01:15:51,747 --> 01:15:53,788
Gertrude Bauer.

563
01:15:56,002 --> 01:15:58,623
Andreas Michael Springer.

564
01:16:01,632 --> 01:16:03,340
Michael Berg.

565
01:16:06,762 --> 01:16:09,171
Walter Scherling.

566
01:17:43,442 --> 01:17:45,150
De tijd zit erop.

567
01:18:04,755 --> 01:18:06,630
Kom je nog binnen?

568
01:18:16,434 --> 01:18:18,675
Je hebt de tijd genomen.

569
01:18:41,042 --> 01:18:42,619
Wat is er?

570
01:19:04,273 --> 01:19:05,851
Waar ga je naartoe?

571
01:19:07,443 --> 01:19:08,938
Sorry.

572
01:19:10,196 --> 01:19:11,940
Ik slaap liever alleen.

573
01:20:29,150 --> 01:20:31,024
Nazi.
-Nazihoer.

574
01:20:42,746 --> 01:20:44,906
Stilte in de zaal.

575
01:20:45,124 --> 01:20:46,619
Stilte.

576
01:20:47,126 --> 01:20:48,870
Gaat u staan.

577
01:20:55,759 --> 01:20:57,670
Schuldig bevonden worden:

578
01:20:57,887 --> 01:21:01,090
Rita Beckhart, Caroline Steinhoff...

579
01:21:01,307 --> 01:21:05,637
…Regina Kroit, Angela Zeva
en Andrea Lumen...

580
01:21:06,353 --> 01:21:10,481
…aan medeplichtigheid aan moord
in 300 gevallen.

581
01:21:11,025 --> 01:21:12,982
Het hof bevindt schuldig:

582
01:21:13,360 --> 01:21:18,699
Beklaagde Hanna Schmitz
aan moord in 300 gevallen.

583
01:21:23,078 --> 01:21:26,116
Het vonnis luidt als volgt:

584
01:21:26,332 --> 01:21:29,202
Rita Beckhart, Caroline Steinhoff...

585
01:21:29,418 --> 01:21:33,665
…Regina Kroit, Angela Zeva
en Andrea Lumen...

586
01:21:34,298 --> 01:21:38,842
…ieder een gevangenisstraf
van vier jaar en drie maanden.

587
01:21:39,386 --> 01:21:41,047
Hanna Schmitz:

588
01:21:42,097 --> 01:21:48,349
Gezien uw bekentenis en uw speciale rol
valt u in een andere categorie.

589
01:21:48,687 --> 01:21:54,359
Het hof veroordeelt beklaagde Schmitz
tot levenslange gevangenisstraf.

590
01:22:27,101 --> 01:22:31,312
Waar gaan we naartoe?
-Dat zeg ik je als we er zijn.

591
01:22:31,855 --> 01:22:36,352
Je houdt van verrassingen, zei je.
-Ik hou van verrassingen.

592
01:22:41,448 --> 01:22:44,201
NEUSTADT, WEST-DUITSLAND 1976

593
01:22:54,295 --> 01:22:56,964
Ze is gegroeid, hè?

594
01:22:58,215 --> 01:23:02,925
Ik heb haar zo lang niet gezien.
Hoe kan ik dat weten?

595
01:23:03,971 --> 01:23:08,597
Het is mijn schuld.
We hadden eerst moeten bellen.

596
01:23:08,809 --> 01:23:11,728
Papa gaat in z'n eigen huis wonen.

597
01:23:14,857 --> 01:23:18,060
Moeder, ik heb slecht nieuws.

598
01:23:18,277 --> 01:23:20,650
Julia hebben we het al verteld.

599
01:23:21,196 --> 01:23:23,486
Gertrud en ik gaan scheiden.

600
01:23:23,824 --> 01:23:28,569
Je was niet op je vaders begrafenis
maar je komt wel hiervoor?

601
01:23:30,122 --> 01:23:33,658
Ik heb moeite met deze stad.
-Was je zo ongelukkig?

602
01:23:33,876 --> 01:23:38,336
Dat zei ik niet en bedoelde ik niet.
-Wat dan?

603
01:23:40,049 --> 01:23:44,675
Zit maar niet in over Gertrud.
Ik zorg voor haar.

604
01:23:44,887 --> 01:23:48,932
Ze is al officier van justitie,
ze verdient dus veel meer dan ik.

605
01:23:49,141 --> 01:23:50,636
Michael...

606
01:23:52,227 --> 01:23:54,980
…Ik maak me geen zorgen om Gertrud.

607
01:23:55,272 --> 01:23:56,933
Ik maak me zorgen om jou.

608
01:24:41,902 --> 01:24:47,858
Muze, bezing mij de man,
de man van omwegen...

609
01:24:48,075 --> 01:24:55,573
…die steeds uit koers raakte
toen hij eenmaal Troje had geplunderd.

610
01:25:19,940 --> 01:25:22,693
215. Post.

611
01:25:24,445 --> 01:25:27,315
217. Post.

612
01:25:43,630 --> 01:25:46,335
1219-68215.

613
01:25:46,550 --> 01:25:48,045
Nummer?

614
01:25:49,845 --> 01:25:51,755
Maak open.

615
01:26:08,280 --> 01:26:10,155
Testen. Een, twee, drie.

616
01:26:10,365 --> 01:26:12,026
Testen, testen.

617
01:26:31,637 --> 01:26:34,045
De Odyssee van Homerus.

618
01:26:47,486 --> 01:26:50,239
De Odyssee van Homerus.

619
01:26:51,156 --> 01:26:53,826
Muze, bezing mij de man...

620
01:28:55,489 --> 01:28:57,446
De Dame met het Hondje.

621
01:28:57,658 --> 01:28:59,449
Door Anton Tsjechov.

622
01:29:01,286 --> 01:29:04,620
Een nieuw gezicht op de promenade.

623
01:29:05,082 --> 01:29:07,158
Een dame met een hondje.

624
01:29:07,793 --> 01:29:14,673
Dimitri Gurov was al even in Yalta
en hij keek uit naar nieuwe gezichten.

625
01:29:15,467 --> 01:29:20,296
Hij zat in het paviljoen
en zag een jonge vrouw lopen.

626
01:29:20,555 --> 01:29:22,679
Een blonde jonge vrouw...

627
01:29:34,987 --> 01:29:36,731
Ik wil een boek lenen.

628
01:29:38,740 --> 01:29:40,235
Welk boek?

629
01:29:49,710 --> 01:29:51,999
Hebt u De Dame met het Hondje?

630
01:29:53,296 --> 01:29:54,708
Naam?

631
01:29:57,843 --> 01:29:59,504
Hanna Schmitz.

632
01:30:30,333 --> 01:30:32,374
De Dame met het Hondje.

633
01:30:36,173 --> 01:30:40,123
De dame met het hondje.

634
01:30:50,979 --> 01:30:53,767
Een, twee, drie, vier, vijf.

635
01:30:54,274 --> 01:30:57,358
De dame met het hondje.

636
01:30:57,569 --> 01:30:58,981
De.

637
01:32:02,551 --> 01:32:05,505
BEDANKT VOOR HET LAATSTE
KNUL.

638
01:32:05,720 --> 01:32:08,556
IK VOND HET ECHT GOED.

639
01:32:23,989 --> 01:32:25,400
Geen brief?

640
01:32:25,574 --> 01:32:28,195
Geen brief.
Tekenen.

641
01:32:43,967 --> 01:32:47,466
STUUR ALSJEBLIEFT
MEER ROMANS.

642
01:33:03,320 --> 01:33:05,230
SCHILLER HEEFT EEN VROUW
NODIG.

643
01:33:16,166 --> 01:33:18,408
KRIJG JE MIJN BRIEVEN?

644
01:33:18,627 --> 01:33:20,038
SCHRIJF.

645
01:33:55,997 --> 01:33:57,658
Bent u Michael Berg?

646
01:34:00,460 --> 01:34:04,327
Dank u dat u me belt.
Hebt u m'n brief ontvangen?

647
01:34:04,714 --> 01:34:06,292
Ik heb 'm hier.

648
01:34:06,508 --> 01:34:10,256
Hanna Schmitz komt binnenkort vrij.

649
01:34:10,762 --> 01:34:13,882
Ze zat meer dan 20 jaar gevangen.

650
01:34:14,557 --> 01:34:17,809
Ze heeft geen familie. Geen vrienden.

651
01:34:18,561 --> 01:34:21,017
U bent haar enige contact.

652
01:34:21,273 --> 01:34:24,357
Ik hoor dat u haar niet opzoekt.

653
01:34:24,567 --> 01:34:26,145
Nee, dat klopt.

654
01:34:26,528 --> 01:34:30,609
Ze heeft straks een baan nodig.
Ze moet ergens wonen.

655
01:34:31,366 --> 01:34:34,984
Ze zal schrikken van deze wereld.

656
01:34:43,670 --> 01:34:46,043
Ik kan het verder niemand vragen.

657
01:34:46,548 --> 01:34:52,171
Als u geen verantwoordelijkheid neemt
dan heeft Hanna geen toekomst.

658
01:34:55,807 --> 01:34:57,515
Erg vriendelijk van u.

659
01:34:58,018 --> 01:35:00,557
Dank u dat u me op de hoogte brengt.

660
01:35:44,105 --> 01:35:47,771
Michael Berg? Louisa Brenner.

661
01:35:47,942 --> 01:35:51,110
Hoe maakt u het?
-We hadden u eerder verwacht.

662
01:35:51,738 --> 01:35:57,445
Hanna heeft zich lang grootgehouden.
Ze was erg doelgericht.

663
01:35:57,660 --> 01:36:01,825
De laatste jaren was ze anders.
Ze liet zich gaan.

664
01:36:05,001 --> 01:36:07,670
Ik breng u meteen naar de kantine.

665
01:36:09,297 --> 01:36:11,539
Ze zijn net klaar met de lunch.

666
01:36:23,520 --> 01:36:25,145
Tafel vier.

667
01:37:11,151 --> 01:37:13,559
Je bent groot geworden, knul.

668
01:37:27,834 --> 01:37:30,373
Ik heb 'n vriend die kleermaker is.

669
01:37:32,797 --> 01:37:35,253
Hij geeft je 'n baan.

670
01:37:36,217 --> 01:37:41,093
En ik heb woonruimte voor je.
Het is erg aardig. Klein, maar aardig.

671
01:37:42,974 --> 01:37:44,635
Het zal je aanstaan.

672
01:37:47,228 --> 01:37:52,982
Er zijn allerlei sociale activiteiten.
Culturele dingen. Ik kan je aanmelden.

673
01:37:53,151 --> 01:37:55,357
En de bibliotheek is dichtbij.

674
01:38:01,367 --> 01:38:02,779
Lees je veel?

675
01:38:05,663 --> 01:38:07,787
Ik word liever voorgelezen.

676
01:38:12,795 --> 01:38:14,788
Dat is nu voorbij, hè?

677
01:38:25,016 --> 01:38:26,807
Ben je getrouwd?

678
01:38:26,976 --> 01:38:29,467
Ja, ik ben getrouwd.

679
01:38:30,563 --> 01:38:32,141
We hebben 'n dochter.

680
01:38:33,107 --> 01:38:35,314
Ik zie haar niet zo veel.

681
01:38:35,527 --> 01:38:37,650
Ik zou haar graag vaker zien.

682
01:38:40,281 --> 01:38:42,986
Het huwelijk hield geen stand.

683
01:38:57,715 --> 01:39:00,385
Heb je vaak aan het verleden gedacht?

684
01:39:00,843 --> 01:39:02,421
Met jou, bedoel je?

685
01:39:04,180 --> 01:39:08,012
Ik bedoelde niet met mij.

686
01:39:17,193 --> 01:39:20,195
Voor het proces dacht ik er nooit aan.

687
01:39:21,239 --> 01:39:23,231
Het was niet nodig.

688
01:39:23,449 --> 01:39:24,861
En nu?

689
01:39:26,995 --> 01:39:28,572
Wat voel je nu?

690
01:39:30,123 --> 01:39:32,282
Wat ik voel doet er niet toe.

691
01:39:33,418 --> 01:39:35,659
Wat ik denk doet er niet toe.

692
01:39:37,714 --> 01:39:39,588
De doden blijven dood.

693
01:39:47,015 --> 01:39:51,974
Ik wist niet zeker wat je had geleerd.
-Ik heb geleerd, knul.

694
01:39:53,229 --> 01:39:55,471
Ik heb leren lezen.

695
01:40:09,203 --> 01:40:11,778
Ik haal je volgende week op, goed?

696
01:40:20,214 --> 01:40:22,588
Dat klinkt goed.

697
01:40:24,510 --> 01:40:27,844
Het kan in stilte, of met veel ophef.

698
01:40:28,681 --> 01:40:30,140
In stilte.

699
01:40:32,560 --> 01:40:34,636
Goed, in stilte.

700
01:40:37,315 --> 01:40:38,892
In stilte.

701
01:40:47,617 --> 01:40:52,362
Pas goed op jezelf, knul.
-Jij ook. Tot volgende week.

702
01:43:04,545 --> 01:43:07,036
Ik kom Hanna Schmitz halen.

703
01:43:39,705 --> 01:43:41,331
Ze heeft niet gepakt.

704
01:43:42,251 --> 01:43:44,540
Ze was niet van plan om te gaan.

705
01:43:50,383 --> 01:43:52,791
Een nieuw gezicht...

706
01:43:53,803 --> 01:43:56,258
…op de promenade.

707
01:43:57,765 --> 01:44:01,467
Een dame met een hondje.

708
01:44:07,400 --> 01:44:10,603
Ze heeft 'n boodschap achtergelaten.

709
01:44:10,778 --> 01:44:12,854
Een soort testament.

710
01:44:15,074 --> 01:44:17,945
Ik lees het stuk voor dat u aangaat.

711
01:44:25,501 --> 01:44:28,289
Er zit geld in het oude theebusje.

712
01:44:28,546 --> 01:44:30,670
Geef het aan Michael Berg.

713
01:44:31,591 --> 01:44:36,170
Hij moet het opsturen
samen met de 7000 op de bank...

714
01:44:36,638 --> 01:44:39,473
….naar de overlevende van de brand.

715
01:44:40,099 --> 01:44:41,843
Het is voor haar.

716
01:44:42,184 --> 01:44:44,854
Zij mag beslissen wat ze ermee doet.

717
01:44:48,941 --> 01:44:51,480
Zeg Michael dat ik hem groet.

718
01:46:10,231 --> 01:46:11,689
Miss Mather?

719
01:46:12,775 --> 01:46:16,986
U bent Michael Berg.
Ik verwachtte u.

720
01:46:22,326 --> 01:46:26,703
Vertelt u me
wat u naar de VS brengt.

721
01:46:26,914 --> 01:46:31,576
Ik had 'n congres in Boston.
-Bent u advocaat?

722
01:46:31,794 --> 01:46:35,792
Uw brief intrigeerde me
maar ik begreep 'm niet helemaal.

723
01:46:36,549 --> 01:46:40,546
U was bij het proces?
-Ja, bijna 20 jaar geleden.

724
01:46:40,762 --> 01:46:42,803
Ik studeerde rechten.

725
01:46:43,014 --> 01:46:46,382
Ik herinner me u
en uw moeder heel goed.

726
01:46:47,143 --> 01:46:49,895
M'n moeder is overleden in Israël.

727
01:46:52,690 --> 01:46:55,359
Dat spijt me om te horen.
-Gaat u verder.

728
01:46:57,319 --> 01:47:02,694
Misschien hebt u gehoord
dat Hanna Schmitz is overleden.

729
01:47:03,200 --> 01:47:05,574
Ze heeft zelfmoord gepleegd.

730
01:47:05,745 --> 01:47:07,619
Was ze een vriendin van u?

731
01:47:08,831 --> 01:47:10,409
Een soort vriendin.

732
01:47:11,751 --> 01:47:13,743
Het is eenvoudig.

733
01:47:14,796 --> 01:47:18,462
Hanna was analfabeet.

734
01:47:19,216 --> 01:47:21,969
Is dat 'n verklaring voor wat ze deed?

735
01:47:23,012 --> 01:47:25,633
Nee.
-Of een excuus?

736
01:47:30,644 --> 01:47:34,595
Ze leerde zichzelf lezen
in de gevangenis.

737
01:47:34,816 --> 01:47:37,058
Ik stuurde haar bandjes.

738
01:47:39,695 --> 01:47:44,275
Ze vond het altijd al fijn
om voorgelezen te worden.

739
01:47:50,623 --> 01:47:55,416
Begin met eerlijk tegen me te zijn.
Begin daar tenminste mee.

740
01:47:56,378 --> 01:47:59,249
Wat was de aard van de vriendschap?

741
01:48:04,053 --> 01:48:07,007
Ik had een verhouding met Hanna.

742
01:48:12,812 --> 01:48:15,682
Ik weet niet of ik u kan helpen.….

743
01:48:16,982 --> 01:48:19,106
…en ik zou het ook niet willen.

744
01:48:19,318 --> 01:48:24,028
Ik was bijna 16 toen het begon.
De verhouding duurde een zomer.

745
01:48:24,240 --> 01:48:25,698
Maar...

746
01:48:26,868 --> 01:48:28,576
Maar wat?

747
01:48:34,792 --> 01:48:36,251
Ik snap het.

748
01:48:38,379 --> 01:48:43,919
En erkende Hanna Schmitz
de invloed die ze op uw leven had?

749
01:48:45,052 --> 01:48:47,721
Ze deed anderen ergere dingen aan.

750
01:48:53,394 --> 01:48:55,802
Ik heb het nooit iemand verteld.

751
01:48:59,608 --> 01:49:03,310
Men vraagt vaak
wat ik in de kampen heb geleerd.

752
01:49:03,863 --> 01:49:06,484
Maar de kampen waren geen therapie.

753
01:49:07,700 --> 01:49:10,369
Waren het universiteiten, denkt u?

754
01:49:12,621 --> 01:49:14,614
We gingen er niet heen om te leren.

755
01:49:15,791 --> 01:49:18,626
Die dingen worden je heel duidelijk.

756
01:49:22,214 --> 01:49:27,043
Wat vraagt u? Vergiffenis voor haar?
Of wilt u zichzelf beter voelen?

757
01:49:27,761 --> 01:49:31,926
Ga naar het theater
als u catharsis zoekt.

758
01:49:32,141 --> 01:49:36,222
Ga naar de literatuur.
Ga niet naar de kampen.

759
01:49:38,522 --> 01:49:40,847
Uit de kampen komt niets.

760
01:49:43,194 --> 01:49:44,605
Niets.

761
01:49:58,834 --> 01:50:00,412
Wat ze wilde...

762
01:50:01,337 --> 01:50:07,375
Wat ze wilde was u haar geld nalaten.
Ik heb het bij me.

763
01:50:07,676 --> 01:50:09,218
Om wat mee te doen?

764
01:50:11,055 --> 01:50:12,716
Wat u wilt.

765
01:50:33,911 --> 01:50:38,288
Toen ik een meisje was
had ik 'n theebusje voor m'n schatten.

766
01:50:39,000 --> 01:50:43,247
Daar stonden cyrillische letters op.

767
01:50:45,798 --> 01:50:49,795
Ik nam het mee naar het kamp
maar het werd gestolen.

768
01:50:50,011 --> 01:50:52,716
Wat zat erin?
-Sentimentele dingen.

769
01:50:53,014 --> 01:50:58,519
Haar van onze hond.
Kaartjes voor de opera.

770
01:50:58,727 --> 01:51:01,432
Het werd niet gestolen om de inhoud.

771
01:51:01,605 --> 01:51:06,683
Het was het busje zelf
dat kostbaar was.

772
01:51:07,861 --> 01:51:09,522
Om wat je ermee kon doen.

773
01:51:17,621 --> 01:51:20,077
Ik kan niets doen met dat geld.

774
01:51:20,833 --> 01:51:25,875
Als ik het aan iets geef
dat met de Holocaust te maken heeft...

775
01:51:27,089 --> 01:51:31,669
…dan lijkt het 'n soort vergiffenis,
en die kan ik niet geven.

776
01:51:32,344 --> 01:51:37,802
Ik dacht aan 'n organisatie
die alfabetisme bevordert.

777
01:51:41,520 --> 01:51:42,932
Goed.

778
01:51:44,690 --> 01:51:47,478
Is er een joodse organisatie?

779
01:51:47,693 --> 01:51:52,319
Zou me verbazen als die er niet was.
Er is n joodse organisatie voor alles.

780
01:51:52,489 --> 01:51:56,155
Niet dat analfabetisme
een joods probleem is.

781
01:51:57,536 --> 01:52:01,119
Waarom zoekt u het niet uit?
Stuur ze het geld.

782
01:52:17,056 --> 01:52:19,595
Doe ik dat uit Hanna's naam?

783
01:52:20,934 --> 01:52:22,512
Wat u wilt.

784
01:52:27,858 --> 01:52:29,733
Ik hou het busje.

785
01:52:34,531 --> 01:52:36,406
Dank u.

786
01:53:28,335 --> 01:53:32,333
Waar gaan we naartoe?
-Je houdt toch van verrassingen?

787
01:53:32,841 --> 01:53:36,340
Ja. Ik hou van verrassingen.

788
01:54:47,372 --> 01:54:48,831
Wie was ze?

789
01:54:50,919 --> 01:54:53,208
Dat wilde ik je vertellen.

790
01:54:55,631 --> 01:54:57,707
Daarom zijn we hier.

791
01:55:05,934 --> 01:55:07,559
Vertel dan maar.

792
01:55:19,321 --> 01:55:21,397
Ik was 15.

793
01:55:24,076 --> 01:55:26,650
Ik ging van school naar huis.

794
01:55:28,914 --> 01:55:30,705
Ik voelde me ziek.

795
01:55:32,293 --> 01:55:34,535
En een vrouw hielp me.

796
01:55:51,770 --> 01:55:53,680
GEBASEERD OP HET BOEK
DE VOORLEZER

797
01:55:53,897 --> 01:55:55,356
VAN BERNHARD SCHLINK

797
01:55:56,305 --> 01:56:56,694
TVpiraat = iedereen TV voor weinig!
75EUR per jaar met videoclub en xxx.