1
00:00:35,599 --> 00:00:37,888
<i>Michael Rennie was ziek</i>

2
00:00:38,143 --> 00:00:41,227
<i>op de dag
dat de aarde stilstond</i>

3
00:00:41,479 --> 00:00:46,521
<i>maar hij vertelde ons wel
hoe het ervoor stond.</i>

4
00:00:46,776 --> 00:00:48,935
<i>En Flash Gordon was erbij</i>

5
00:00:49,196 --> 00:00:52,231
<i>in zilveren ondergoed.</i>

6
00:00:52,490 --> 00:00:56,618
<i>Claude Rains
was de Onzichtbare Man.</i>

7
00:00:57,537 --> 00:00:59,991
<i>Toen ging er iets mis</i>

8
00:01:00,247 --> 00:01:02,703
<i>want Fay Wray en King Kong</i>

9
00:01:02,958 --> 00:01:07,252
<i>raakten verstrikt
in een celluloid kluwen.</i>

10
00:01:07,964 --> 00:01:10,584
<i>Met dodelijke snelheid</i>

11
00:01:10,799 --> 00:01:13,919
<i>kwam het vanuit de ruimte</i>

12
00:01:14,136 --> 00:01:18,513
<i>en dit is
hoe de boodschap luidde:</i>

13
00:01:20,350 --> 00:01:24,134
<i>Science fiction</i>

14
00:01:26,481 --> 00:01:29,565
<i>Dubbele voorstelling</i>

15
00:01:31,986 --> 00:01:34,987
<i>Dr. X</i>

16
00:01:36,950 --> 00:01:40,199
<i>zal een wezen maken.</i>

17
00:01:41,871 --> 00:01:45,619
<i>Zie hoe androïds vechten</i>

18
00:01:47,960 --> 00:01:51,245
<i>tegen Brad en Janet.</i>

19
00:01:52,673 --> 00:01:56,885
<i>Anne Francis is de ster in...</i>

20
00:01:58,429 --> 00:02:01,180
...Forbidden Planet.

21
00:02:01,431 --> 00:02:03,757
<i>O</i>

22
00:02:07,354 --> 00:02:09,809
<i>In de late</i>

23
00:02:10,023 --> 00:02:12,348
<i>Dubbele</i>

24
00:02:12,609 --> 00:02:14,815
<i>Filmvoorstelling</i>

25
00:02:23,995 --> 00:02:26,782
<i>Ik wist dat Leo G. Garroll</i>

26
00:02:27,040 --> 00:02:29,115
<i>hulpeloos was</i>

27
00:02:29,375 --> 00:02:34,416
<i>toen Tarantula
naar de heuvels vertrok.</i>

28
00:02:34,714 --> 00:02:37,121
<i>En ik raakte echt opgewonden</i>

29
00:02:37,383 --> 00:02:39,671
<i>toen ik Janette Scott</i>

30
00:02:40,010 --> 00:02:41,338
<i>zag vechten met een Triffid</i>

31
00:02:41,595 --> 00:02:44,845
<i>die dodelijk vergif uitspuwt.</i>

32
00:02:45,349 --> 00:02:48,433
<i>Dana Andrews zei dat pruimen</i>

33
00:02:48,685 --> 00:02:50,808
<i>hem runentekens hadden gegeven</i>

34
00:02:51,062 --> 00:02:55,689
<i>En om ze voorbij te geraken was
er veel vaardigheid nodig.</i>

35
00:02:55,984 --> 00:02:58,392
<i>Maar wanneer werelden botsen</i>

36
00:02:58,611 --> 00:03:00,734
<i>zei George Pal tot zijn bruid</i>

37
00:03:00,989 --> 00:03:02,399
<i>Ik ga je iets bezorgen:</i>

38
00:03:02,657 --> 00:03:05,528
<i>verschrikkelijke opwinding.</i>

39
00:03:05,785 --> 00:03:07,778
<i>Zoals een</i>

40
00:03:08,288 --> 00:03:11,537
<i>Science fiction</i>

41
00:03:13,668 --> 00:03:16,538
<i>Dubbele voorstelling</i>

42
00:03:18,881 --> 00:03:21,550
<i>Dr. X</i>

43
00:03:23,511 --> 00:03:27,176
<i>zal een wezen maken.</i>

44
00:03:28,515 --> 00:03:32,180
<i>Zie hoe androïds vechten</i>

45
00:03:34,480 --> 00:03:37,397
<i>tegen Brad en Janet</i>

46
00:03:39,108 --> 00:03:43,237
<i>Anne Francis is de ster in...</i>

47
00:03:44,531 --> 00:03:47,318
...Forbidden Planet.

48
00:03:47,576 --> 00:03:50,113
<i>O</i>

49
00:03:53,456 --> 00:03:55,745
<i>In de late</i>

50
00:03:56,042 --> 00:03:58,248
<i>Dubbele</i>

51
00:03:58,586 --> 00:04:00,662
<i>Filmvoorstelling</i>

52
00:04:00,921 --> 00:04:03,673
<i>Ik wil er naar toe</i>

53
00:04:03,966 --> 00:04:07,003
<i>O</i>

54
00:04:09,137 --> 00:04:11,593
<i>Naar de late</i>

55
00:04:11,849 --> 00:04:14,091
<i>Dubbele</i>

56
00:04:14,351 --> 00:04:16,593
<i>Filmvoorstelling</i>

57
00:04:16,812 --> 00:04:19,302
<i>Van RKO</i>

58
00:04:19,606 --> 00:04:22,856
<i>O</i>

59
00:04:24,945 --> 00:04:27,270
<i>Naar de late</i>

60
00:04:27,530 --> 00:04:29,938
<i>Dubbele</i>

61
00:04:30,200 --> 00:04:32,239
<i>Filmvoorstelling</i>

62
00:04:32,494 --> 00:04:35,163
<i>Op de laatste rij</i>

63
00:04:35,455 --> 00:04:37,862
<i>O</i>

64
00:04:40,960 --> 00:04:43,285
<i>Naar de late</i>

65
00:04:43,671 --> 00:04:45,830
<i>Dubbele</i>

66
00:04:46,090 --> 00:04:47,963
<i>Filmvoorstelling</i>

67
00:05:05,150 --> 00:05:06,645
Daar komen ze.

68
00:05:19,330 --> 00:05:21,287
Even de ouders met de grootouders.

69
00:05:21,541 --> 00:05:23,747
Alle naaste familieleden.

70
00:05:29,340 --> 00:05:32,009
Even lachen! Houden zo. Prachtig!

71
00:05:49,234 --> 00:05:51,108
Gefeliciteerd.

72
00:05:51,361 --> 00:05:52,524
Wel...

73
00:05:52,988 --> 00:05:55,230
We hebben het echt gedaan, hé?

74
00:05:56,699 --> 00:05:59,404
Jij en Betty waren onafscheidelijk...

75
00:05:59,619 --> 00:06:01,695
sinds de lessen van dr. Scott.

76
00:06:01,955 --> 00:06:06,700
Eerlijk gezegd was dat ook de enige
reden waarom ik daarheen ging.

77
00:06:07,919 --> 00:06:08,749
Ik bedoel...

78
00:06:08,961 --> 00:06:11,001
Oké jongens, 't is zover!
Klaar ?

79
00:06:11,214 --> 00:06:14,001
Kijk, Betty gaat haar bruidsboeket
weggooien.

80
00:06:18,888 --> 00:06:20,216
Ik heb het!

81
00:06:20,431 --> 00:06:22,589
- Ik heb het!
- Hé, kerel.

82
00:06:22,850 --> 00:06:25,388
Het ziet ernaar uit
dat jij de volgende bent.

83
00:06:25,645 --> 00:06:27,138
Wie weet.

84
00:06:27,396 --> 00:06:29,435
Tot ziens.
Tot kijk, Brad.

85
00:06:32,943 --> 00:06:34,651
Komaan, stap maar in.

86
00:06:38,865 --> 00:06:40,775
Tot ziens, Brad.

87
00:06:54,089 --> 00:06:57,837
Was het niet geweldig, Brad?
Vond je Betty ook niet stralend mooi?

88
00:06:58,092 --> 00:07:01,046
Een uur geleden was ze nog
gewoon Betty Munroe.

89
00:07:01,304 --> 00:07:05,716
En nu is ze Mevr. Ralph Hapschatt.

90
00:07:08,310 --> 00:07:11,561
- Ja, Janet. Die Ralph boft maar.
- Ja.

91
00:07:12,273 --> 00:07:15,309
Ik moet altijd zo huilen
op bruiloften.

92
00:07:16,943 --> 00:07:19,945
Iedereen weet dat Betty
geweldig kan koken.

93
00:07:20,197 --> 00:07:21,572
Ja.

94
00:07:27,162 --> 00:07:29,700
En Ralph gaat over een jaar
waarschijnlijk promotie maken.

95
00:07:29,915 --> 00:07:31,160
Ja.

96
00:07:34,378 --> 00:07:36,369
- Zeg, Janet.
- Ja, Brad?

97
00:07:38,631 --> 00:07:40,541
Ik moet je iets zeggen.

98
00:07:43,136 --> 00:07:44,927
<i>Ik vond het prachtig,</i>

99
00:07:49,183 --> 00:07:50,975
<i>Zo handig als je daarnet</i>

100
00:07:52,270 --> 00:07:54,559
<i>de andere meisjes versloeg</i>

101
00:07:55,022 --> 00:07:56,516
<i>bij het vangen van dat boeket.</i>

102
00:07:56,732 --> 00:07:57,562
O, Brad.

103
00:08:02,113 --> 00:08:05,148
<i>- De rivier was diep maar ik
zwom erover - Janet</i>

104
00:08:05,365 --> 00:08:07,987
<i>- De toekomst is aan ons, dus
maken we plannen - Janet</i>

105
00:08:08,243 --> 00:08:11,114
<i>- Dus zeg niet dat ik het maar
moet vergeten - Janet</i>

106
00:08:11,371 --> 00:08:14,740
<i>Ik zeg alleen dit:
verdomme, Janet</i>

107
00:08:14,999 --> 00:08:16,826
<i>Ik hou van jou</i>

108
00:08:18,503 --> 00:08:21,077
<i>- De weg was lang maar
ik rende door - Janet</i>

109
00:08:21,298 --> 00:08:24,796
<i>- Mijn hart er brandt en jij
wakkert het aan - Janet</i>

110
00:08:25,009 --> 00:08:27,500
<i>- Als er iemand gek op je is,
ben ik het wel - Janet</i>

111
00:08:27,762 --> 00:08:30,846
<i>Ik zeg alleen dit:
verdomme, Janet</i>

112
00:08:31,099 --> 00:08:32,593
<i>Ik hou van jou</i>

113
00:08:35,060 --> 00:08:37,053
<i>Hier is een ring als bewijs</i>

114
00:08:37,271 --> 00:08:39,145
<i>Dat ik geen grapje maak</i>

115
00:08:41,108 --> 00:08:42,271
<i>Op drie manieren</i>

116
00:08:42,485 --> 00:08:46,019
<i>Kan liefde groeien</i>

117
00:08:47,322 --> 00:08:49,149
<i>Die zijn: goed of slecht</i>

118
00:08:49,366 --> 00:08:52,284
<i>Of middelmatig</i>

119
00:08:53,078 --> 00:08:55,319
<i>O, J-A-N-E-T</i>

120
00:08:55,580 --> 00:08:57,906
<i>Ik hou zoveel van jou</i>

121
00:08:59,251 --> 00:09:02,750
<i>- Hij is nog mooier dan die van
Betty Munroe - O, Brad</i>

122
00:09:02,963 --> 00:09:06,296
<i>- Nu zijn we verloofd en ik
ben zo blij - O, Brad</i>

123
00:09:06,507 --> 00:09:09,081
<i>- Dat je mijn ouders al kent
- O, Brad</i>

124
00:09:09,344 --> 00:09:12,298
<i>Ik zeg alleen dit:
Brad, ik ben gek/i>

125
00:09:12,556 --> 00:09:14,594
<i>Op jou</i>

126
00:09:17,184 --> 00:09:19,391
<i>O, Brad</i>

127
00:09:19,854 --> 00:09:22,310
<i>O, verdomme</i>

128
00:09:22,607 --> 00:09:25,227
<i>Ik ben gek</i>

129
00:09:25,943 --> 00:09:28,778
<i>O, Janet</i>

130
00:09:28,988 --> 00:09:31,064
<i>Op jou</i>

131
00:09:31,282 --> 00:09:33,986
<i>Ik hou ook van jou</i>

132
00:09:35,077 --> 00:09:39,905
<i>We moeten nog maar één ding doen
Ah-ooh</i>

133
00:09:40,958 --> 00:09:43,828
<i>- De man opzoeken waarmee het begon
- Janet</i>

134
00:09:44,085 --> 00:09:47,122
<i>- We ontmoetten elkaar bij
zijn examen - Janet</i>

135
00:09:47,380 --> 00:09:50,251
<i>- Ik keek naar je en raakte in paniek
- Janet</i>

136
00:09:50,467 --> 00:09:53,800
<i>Nu heb ik nog één ding te zeggen,
dit: verdomme, Janet</i>

137
00:09:54,053 --> 00:09:57,588
<i>Ik hou van jou</i>

138
00:09:57,849 --> 00:10:00,720
<i>Verdomme, Janet</i>

139
00:10:00,977 --> 00:10:03,847
<i>O, Brad, Ik ben gek</i>

140
00:10:04,104 --> 00:10:06,726
<i>Verdomme, Janet</i>

141
00:10:06,941 --> 00:10:11,936
<i>Ik hou van jou</i>

142
00:10:28,921 --> 00:10:32,705
Ik zou u graag, als het mag...

143
00:10:32,966 --> 00:10:37,794
meenemen op een vreemde reis.

144
00:10:50,608 --> 00:10:53,692
Het leek een heel gewone avond...

145
00:10:53,944 --> 00:10:58,606
toen Brad Majors
en z'n verloofde Janet Weiss...

146
00:10:58,866 --> 00:11:01,820
twee jonge, gewone, gezonde kinderen...

147
00:11:02,036 --> 00:11:05,736
op een novemberavond
uit Denton vertrokken...

148
00:11:05,998 --> 00:11:09,746
om een bezoek te brengen
aan dr. Everett Scott...

149
00:11:10,002 --> 00:11:13,370
hun vroegere leraar
en nu hun beider vriend.

150
00:11:16,007 --> 00:11:20,586
Er dreven wel stormwolken
in de lucht...

151
00:11:20,846 --> 00:11:24,296
zwaar, donker en dreigend...

152
00:11:24,557 --> 00:11:27,013
in de richting die ze uit reden.

153
00:11:27,393 --> 00:11:30,395
Het is ook waar dat ze
ze een reserveband bijhadden...

154
00:11:30,647 --> 00:11:32,686
waar nodig wat lucht in moest.

155
00:11:32,898 --> 00:11:36,433
Maar omdat het normale kinderen
waren...

156
00:11:36,694 --> 00:11:38,188
en ze een avondje uit waren...

157
00:11:38,446 --> 00:11:43,072
waren ze niet van plan om die
te laten verknoeien door een storm.

158
00:11:44,952 --> 00:11:47,241
Een avondje uit.

159
00:11:49,123 --> 00:11:50,831
Het was een avondje uit...

160
00:11:51,083 --> 00:11:53,122
dat ze zich gingen herinneren...

161
00:11:53,376 --> 00:11:56,627
nog heel, heel lang nadien.

162
00:12:05,388 --> 00:12:08,508
<i>Ik heb nooit van opgeven
willen weten.</i>

163
00:12:09,309 --> 00:12:13,436
<i>Voortijdig aftreden stuit mij...</i>

164
00:12:13,688 --> 00:12:15,811
<i>zeer tegen de borst.</i>

165
00:12:17,108 --> 00:12:18,733
<i>Maar als president...</i>

166
00:12:18,985 --> 00:12:23,112
<i>moet ik het belang van Amerika
het zwaarst laten wegen.</i>

167
00:12:24,448 --> 00:12:28,232
<i>Amerika heeft een fulltime
president nodig...</i>

168
00:12:28,494 --> 00:12:31,032
<i>en een fulltime Congres...</i>

169
00:12:31,414 --> 00:12:32,492
<i>zeker in deze tijd...</i>

170
00:12:34,875 --> 00:12:37,746
Goh, dat is al de derde moto
die langsrijdt.

171
00:12:38,003 --> 00:12:41,289
Die spelen wel met hun leven
met dit weer.

172
00:12:41,549 --> 00:12:45,166
Ja, Janet. Het leven is voor zulke
types weinig waard.

173
00:12:52,058 --> 00:12:53,967
Wat is er aan de hand, Brad, schat?

174
00:12:56,146 --> 00:12:58,352
We zijn kennelijk de verkeerde weg
ingeslagen, een paar mijl terug.

175
00:12:58,565 --> 00:12:59,395
O.

176
00:12:59,608 --> 00:13:01,849
Waar kwam die moto dan vandaan?

177
00:13:03,861 --> 00:13:06,150
We zullen moeten omkeren.

178
00:13:11,577 --> 00:13:12,573
Wat was dat voor knal?

179
00:13:13,037 --> 00:13:14,614
Ik denk een klapband.

180
00:13:15,539 --> 00:13:19,158
Verdomme! Ik wist het dat ik die
reserveband had moeten laten repareren.

181
00:13:20,461 --> 00:13:22,334
Blijf jij hier. Ik ga hulp zoeken.

182
00:13:22,587 --> 00:13:24,746
Hier in de omtrek is er niets.

183
00:13:29,637 --> 00:13:32,209
Zijn we een paar mijl terug niet
aan een kasteel voorbij gereden?

184
00:13:34,266 --> 00:13:36,721
Die hebben misschien een telefoon
die ik zou mogen gebruiken.

185
00:13:37,102 --> 00:13:38,015
Ik ga met je mee.

186
00:13:38,478 --> 00:13:43,187
- We moeten niet alletwee nat worden.
- Ik ga met je mee.

187
00:13:45,360 --> 00:13:48,811
Trouwens, misschien is de eigenaar
van die telefoon een mooie vrouw...

188
00:13:49,072 --> 00:13:51,313
en kom je nooit meer terug.

189
00:14:34,282 --> 00:14:37,034
<i>In de fluwelen duisternis</i>

190
00:14:37,285 --> 00:14:39,527
<i>Van de zwartste nacht</i>

191
00:14:39,788 --> 00:14:42,622
<i>Flonkert helder</i>

192
00:14:43,541 --> 00:14:46,992
<i>Een ster die leidt</i>

193
00:14:49,672 --> 00:14:52,672
<i>Het geeft niet wat</i>

194
00:14:52,925 --> 00:14:54,917
<i>Of...</i>

195
00:14:55,970 --> 00:14:58,887
<i>Wie je bent</i>

196
00:15:01,474 --> 00:15:04,511
<i>Er brandt licht/i>

197
00:15:05,812 --> 00:15:09,856
<i>In het kasteel van Frankenstein</i>

198
00:15:10,108 --> 00:15:13,025
<i>Er brandt licht</i>

199
00:15:16,907 --> 00:15:20,571
<i>In de open haard</i>

200
00:15:21,202 --> 00:15:26,327
<i>Er brandt licht, licht</i>

201
00:15:26,624 --> 00:15:30,289
<i>In de duisternis</i>

202
00:15:30,544 --> 00:15:35,372
<i>Van ieders leven</i>

203
00:15:44,933 --> 00:15:49,345
<i>De duisternis moet verdwijnen</i>

204
00:15:49,604 --> 00:15:52,274
<i>Stroomafwaarts op de river</i>

205
00:15:52,482 --> 00:15:56,231
<i>Van nachten vol dromen</i>

206
00:15:57,404 --> 00:16:00,653
<i>Laat Morphia langzaam vloeien/i>

207
00:16:00,907 --> 00:16:03,149
<i>Laat de zon</i>

208
00:16:03,409 --> 00:16:06,280
<i>En het licht binnenstromen/i>

209
00:16:06,538 --> 00:16:09,787
<i>In mijn leven</i>

210
00:16:12,293 --> 00:16:16,042
<i>In mijn leven</i>

211
00:16:20,467 --> 00:16:23,967
<i>Er brandt licht</i>

212
00:16:25,139 --> 00:16:28,590
<i>In het kasteel van Frankenstein</i>

213
00:16:28,851 --> 00:16:32,100
<i>Er brandt licht</i>

214
00:16:35,691 --> 00:16:39,604
<i>In de open haard</i>

215
00:16:40,028 --> 00:16:42,697
<i>Er brandt licht</i>

216
00:16:43,198 --> 00:16:45,440
<i>Licht</i>

217
00:16:46,076 --> 00:16:49,859
<i>In de duisternis</i>

218
00:16:50,121 --> 00:16:55,246
<i>Van ieders leven</i>

219
00:17:02,091 --> 00:17:03,669
En dus...

220
00:17:04,302 --> 00:17:08,630
leek het er op dat het geluk
Brad en Janet toelachte...

221
00:17:08,889 --> 00:17:13,385
en dat ze de hulp hadden gevonden
die ze zo nodig hadden.

222
00:17:14,061 --> 00:17:15,888
Of toch niet?

223
00:17:18,606 --> 00:17:21,311
Brad, laten we teruggaan.
Ik heb het koud, en ik ben bang.

224
00:17:21,568 --> 00:17:24,024
Wacht even, Janet.
Misschien hebben ze telefoon.

225
00:17:43,506 --> 00:17:44,881
Hallo.

226
00:17:46,634 --> 00:17:49,884
Hi! Ik ben Brad Majors.

227
00:17:50,596 --> 00:17:53,550
En dit is m'n verloofde, Janet Weiss.

228
00:17:54,100 --> 00:17:58,049
Ik vroeg me af of u ons kon helpen.
Onze auto staat wat verderop in panne.

229
00:17:58,311 --> 00:18:00,138
Hebt u een telefoon die we
eens zouden mogen gebruiken?

230
00:18:01,523 --> 00:18:03,267
Jullie zijn nat.

231
00:18:05,194 --> 00:18:08,028
Ja, het regent.

232
00:18:09,072 --> 00:18:10,103
Ja.

233
00:18:11,157 --> 00:18:12,818
O.

234
00:18:17,456 --> 00:18:21,784
Ik denk dat jullie, misschien,
maar beter binnen kunnen komen.

235
00:18:25,630 --> 00:18:27,422
Erg aardig van u.

236
00:18:42,855 --> 00:18:45,346
Ik ben bang.
Wat is dit voor iets?

237
00:18:45,608 --> 00:18:49,735
Zeker een soort jachthuis
van een stel rijke mafketels.

238
00:18:55,325 --> 00:18:56,606
Deze kant op.

239
00:19:01,623 --> 00:19:04,114
Is er een feestje?

240
00:19:05,961 --> 00:19:08,747
U komt op een bijzondere avond.

241
00:19:09,005 --> 00:19:12,504
- Een bijeenkomst voor de meester.
- O.

242
00:19:12,759 --> 00:19:14,586
- Fijn voor hem.
- Fijn voor jullie.

243
00:19:14,844 --> 00:19:19,755
Fijn voor hem, fijn voor mij,
fijn voor ons allemaal!

244
00:19:33,737 --> 00:19:36,063
<i>Het is verbazend</i>

245
00:19:36,323 --> 00:19:38,944
<i>De tijd vliegt</i>

246
00:19:39,826 --> 00:19:42,993
<i>Gekte eist z'n tol</i>

247
00:19:45,040 --> 00:19:46,866
<i>Maar luister goed</i>

248
00:19:47,083 --> 00:19:50,203
<i>Niet veel langer meer</i>

249
00:19:50,920 --> 00:19:55,214
<i>Moet ik
de zaak in de hand houden</i>

250
00:19:55,717 --> 00:19:58,124
<i>Ik herinner me nog</i>

251
00:19:58,386 --> 00:20:01,055
<i>Dat ik de tijdsprong deed</i>

252
00:20:01,764 --> 00:20:03,140
<i>Drinkend</i>

253
00:20:03,391 --> 00:20:05,882
<i>Die ogenblikken waarop</i>

254
00:20:06,144 --> 00:20:08,551
<i>De duisternis me greep</i>

255
00:20:08,771 --> 00:20:11,476
<i>En de leegte me riep</i>

256
00:20:13,651 --> 00:20:16,437
<i>Laten we de tijdsprong opnieuw doen</i>

257
00:20:18,071 --> 00:20:21,357
<i>Laten we de tijdsprong opnieuw doen</i>

258
00:20:24,495 --> 00:20:26,866
<i>Je maakt een sprong naar links</i>

259
00:20:28,790 --> 00:20:32,539
<i>- En dan een stap naar rechts
- Met je handen op je heupen</i>

260
00:20:34,046 --> 00:20:36,500
<i>En je knieën naar binnen</i>

261
00:20:36,756 --> 00:20:39,081
<i>Maar het is de bekkenzwaai</i>

262
00:20:39,342 --> 00:20:42,011
<i>Waar je echt gek van wordt</i>

263
00:20:43,138 --> 00:20:47,431
<i>Laten we de tijdsprong opnieuw doen</i>

264
00:20:48,726 --> 00:20:52,724
<i>Laten we de tijdsprong opnieuw doen</i>

265
00:20:53,356 --> 00:20:55,395
<i>Het is als een droom</i>

266
00:20:55,650 --> 00:20:58,685
<i>O, fantasie, bevrijd me</i>

267
00:20:58,902 --> 00:21:00,694
<i>Zodat je me niet kunt zien</i>

268
00:21:01,488 --> 00:21:03,398
<i>Nee, helemaal niet</i>

269
00:21:03,866 --> 00:21:06,237
<i>In een andere dimensie</i>

270
00:21:06,493 --> 00:21:09,114
<i>Met een voyeuristische intentie</i>

271
00:21:09,371 --> 00:21:12,040
<i>Goed afgeschermd/i>

272
00:21:12,457 --> 00:21:14,284
<i>Zie ik alles</i>

273
00:21:14,543 --> 00:21:16,914
<i>Als je brein omschakelt</i>

274
00:21:17,212 --> 00:21:19,963
<i>Zit je in de tijdstroom</i>

275
00:21:20,465 --> 00:21:24,759
<i>En niets kan ooit
nog hetzelfde zijn</i>

276
00:21:25,011 --> 00:21:27,584
<i>Je gaat uit je bol van het gevoel</i>

277
00:21:27,805 --> 00:21:30,806
<i>Alsof je verdoofd bent</i>

278
00:21:31,601 --> 00:21:35,598
<i>Laten we de tijdsprong opnieuw doen</i>

279
00:21:36,730 --> 00:21:41,024
<i>Laten we de tijdsprong opnieuw doen</i>

280
00:21:41,819 --> 00:21:44,357
<i>Ik liep langs de straat wat te denken</i>

281
00:21:44,572 --> 00:21:47,240
<i>Toen een vent me
een vuile knipoog gaf</i>

282
00:21:47,449 --> 00:21:49,572
<i>Hij maakte me in de war
Hij verraste mij</i>

283
00:21:49,827 --> 00:21:52,662
<i>Hij had een pick-up truck
En de ogen van de duivel</i>

284
00:21:52,871 --> 00:21:55,243
<i>Hij keek me aan
En er veranderde iets</i>

285
00:21:55,498 --> 00:21:57,657
<i>Tijd betekende niets
Zou nooit meer iets betekenen</i>

286
00:21:58,084 --> 00:22:02,213
<i>Laten we de tijdsprong opnieuw doen</i>

287
00:22:03,590 --> 00:22:07,634
<i>Laten we de tijdsprong opnieuw doen</i>

288
00:22:07,885 --> 00:22:09,428
<i>Je maakt een sprong naar links</i>

289
00:22:11,348 --> 00:22:15,179
<i>- En dan een stap naar rechts
- Met je handen op je heupen</i>

290
00:22:16,769 --> 00:22:19,177
<i>En je knieën naar binnen</i>

291
00:22:19,438 --> 00:22:21,930
<i>Maar het is de bekkenzwaai</i>

292
00:22:22,150 --> 00:22:24,818
<i>Waar je echt gek van wordt</i>

293
00:22:25,903 --> 00:22:29,603
<i>Laten we de tijdsprong opnieuw doen</i>

294
00:22:31,367 --> 00:22:35,660
<i>Laten we de tijdsprong opnieuw doen</i>

295
00:22:54,014 --> 00:22:58,093
<i>Laten we de tijdsprong opnieuw doen</i>

296
00:22:59,394 --> 00:23:03,557
<i>Laten we de tijdsprong opnieuw doen</i>

297
00:23:03,815 --> 00:23:05,095
<i>Je maakt een sprong naar links</i>

298
00:23:07,276 --> 00:23:10,894
<i>- En dan een stap naar rechts
- Met je handen op je heupen</i>

299
00:23:12,657 --> 00:23:14,447
<i>En je knieën naar binnen</i>

300
00:23:14,992 --> 00:23:17,115
<i>Maar het is de bekkenzwaai</i>

301
00:23:17,786 --> 00:23:20,194
<i>Waar je echt gek van wordt</i>

302
00:23:21,582 --> 00:23:25,709
<i>Laten we de tijdsprong opnieuw doen</i>

303
00:23:26,962 --> 00:23:31,209
<i>Laten we de tijdsprong opnieuw doen</i>

304
00:23:43,437 --> 00:23:44,894
Zeg eens iets.

305
00:23:46,022 --> 00:23:50,150
Zeg! Kent er iemand van jullie
ook de Madison?

306
00:23:54,530 --> 00:23:59,322
- Brad, laten we hier alsjeblief weggaan.
- Blijf nu toch rustig, Janet.

307
00:23:59,535 --> 00:24:03,035
- Het lijkt me hier niet gezond.
- Het is maar een feestje, Janet.

308
00:24:03,289 --> 00:24:06,989
- Wel, ik wil hier weg.
- We kunnen niet weg voor ik kan bellen.

309
00:24:07,251 --> 00:24:09,872
- Vraag het dan aan die butler, of zo.
- Wacht even.

310
00:24:10,087 --> 00:24:12,412
We kunnen hun viering niet zomaar
gaan onderbreken.

311
00:24:12,631 --> 00:24:14,706
Dit is vast en zeker de Kamer van
Koophandel niet.

312
00:24:14,924 --> 00:24:17,676
Het zijn waarschijnlijk buitenlanders,
die hebben andere gebruiken.

313
00:24:17,928 --> 00:24:20,633
Ze gaan vast zo weer volksdansen.

314
00:24:22,850 --> 00:24:25,256
Ik heb het koud, ik ben nat
en ik ben gewoon bang.

315
00:24:25,476 --> 00:24:28,477
Ik ben er toch.
Maak je maar geen zorgen.

316
00:24:33,359 --> 00:24:35,351
<i>Hoe maken jullie het</i>

317
00:24:35,611 --> 00:24:37,687
<i>Ik zie dat jullie</i>

318
00:24:37,947 --> 00:24:40,948
<i>Mijn trouwe hulp
al hebben ontmoet</i>

319
00:24:41,284 --> 00:24:43,525
<i>Hij is een beetje teleurgesteld</i>

320
00:24:43,785 --> 00:24:46,822
<i>Want toen jullie aanklopten</i>

321
00:24:47,081 --> 00:24:49,951
<i>Dacht hij dat jullie
snoepgoed kwamen brengen</i>

322
00:24:51,585 --> 00:24:53,542
<i>Schrik vooral niet</i>

323
00:24:53,795 --> 00:24:55,788
<i>Van mijn uiterlijk</i>

324
00:24:56,048 --> 00:24:59,464
<i>Ga niet alleen maar
op m'n uiterlijk af</i>

325
00:24:59,718 --> 00:25:01,960
<i>Ik lijk niet erg op een man</i>

326
00:25:02,221 --> 00:25:03,963
<i>In het daglicht</i>

327
00:25:04,222 --> 00:25:08,090
<i>Maar 's nachts ben ik
een ongelooflijke minnaar</i>

328
00:25:08,351 --> 00:25:11,851
<i>Ik ben gewoon
een lieve transvestiet</i>

329
00:25:13,397 --> 00:25:16,268
<i>Van Transseksueel...</i>

330
00:25:16,526 --> 00:25:19,527
<i>Transsylvanië</i>

331
00:25:22,073 --> 00:25:23,982
<i>Laat me jullie rondleiden</i>

332
00:25:24,241 --> 00:25:27,077
<i>Misschien wat muziek laten horen</i>

333
00:25:27,370 --> 00:25:30,821
<i>Jullie zien er allebei
Best swingend uit</i>

334
00:25:31,040 --> 00:25:33,791
<i>Of als je iets visueels zoekt</i>

335
00:25:34,042 --> 00:25:36,249
<i>Dat niet al te diepzinnig is</i>

336
00:25:36,503 --> 00:25:39,789
<i>Kunnen we ook een oude film
van Steve Reeves bekijken</i>

337
00:25:41,050 --> 00:25:43,540
<i>Fijn dat u thuis was</i>

338
00:25:44,386 --> 00:25:46,260
<i>Mogen we uw telefoon gebruiken?</i>

339
00:25:46,763 --> 00:25:49,219
<i>- We hebben nogal haast
- Juist</i>

340
00:25:49,433 --> 00:25:51,260
<i>We zeggen waar we zijn</i>

341
00:25:51,518 --> 00:25:54,851
<i>- En keren terug naar de auto
- Aangename kennismaking, dr. Furter</i>

342
00:25:55,104 --> 00:25:57,311
<i>We willen u niet tot last zijn</i>

343
00:25:58,024 --> 00:26:01,476
<i>Dus jullie kregen een lekke band</i>

344
00:26:01,695 --> 00:26:03,402
<i>Wat zeg je me daarvan</i>

345
00:26:03,654 --> 00:26:07,106
<i>Nu schatjes,
er is geen reden tot paniek</i>

346
00:26:07,366 --> 00:26:09,655
<i>In het licht van de nacht</i>

347
00:26:09,911 --> 00:26:11,904
<i>Lijkt alles in orde</i>

348
00:26:12,162 --> 00:26:15,994
<i>Ik zal voor
een duivelse monteur zorgen</i>

349
00:26:16,208 --> 00:26:19,412
<i>Ik ben gewoon
een lieve transvestiet</i>

350
00:26:21,047 --> 00:26:24,000
<i>Van Transseksueel...</i>

351
00:26:24,257 --> 00:26:27,757
<i>Transylvanië</i>

352
00:26:29,805 --> 00:26:31,880
<i>waarom blijven
jullie niet overnachten</i>

353
00:26:32,307 --> 00:26:34,430
<i>- Nachten
- Of misschien iets eten</i>

354
00:26:34,684 --> 00:26:35,514
<i>Eten</i>

355
00:26:35,769 --> 00:26:38,972
<i>Dan kan ik jullie
Mijn lievelingsobsessie laten zien</i>

356
00:26:39,606 --> 00:26:42,357
<i>Ik maakte een man</i>

357
00:26:42,859 --> 00:26:44,982
<i>Met blond haar en een kleurtje</i>

358
00:26:45,236 --> 00:26:48,440
<i>Hij helpt me van m'n spanningen af</i>

359
00:26:48,698 --> 00:26:52,149
<i>Ik ben gewoon
een lieve transvestiet</i>

360
00:26:54,120 --> 00:26:56,789
<i>Van Transseksueel...</i>

361
00:26:57,039 --> 00:27:00,290
<i>Transylvanië</i>

362
00:27:01,336 --> 00:27:02,165
Hit it! Hit it!

363
00:27:02,377 --> 00:27:07,205
<i>- Ik ben een lieve transvestiet</i>
- Lieve transvestiet</i>

364
00:27:07,466 --> 00:27:10,503
<i>Van Transseksueel...</i>

365
00:27:10,720 --> 00:27:12,842
<i>Transylvanië</i>

366
00:27:17,601 --> 00:27:20,139
<i>Kom mee naar het lab</i>

367
00:27:21,021 --> 00:27:23,974
<i>En kijk wat ik heb</i>

368
00:27:25,191 --> 00:27:26,223
<i>Ik zie dat jullie staan te trillen</i>

369
00:27:26,443 --> 00:27:28,601
<i>Van op...</i>

370
00:27:30,530 --> 00:27:31,561
<i>- winding</i>

371
00:27:32,865 --> 00:27:34,775
<i>Maar misschien is de regen</i>

372
00:27:36,077 --> 00:27:37,820
<i>Daar schuld aan</i>

373
00:27:38,621 --> 00:27:41,325
<i>Dus verwijder ik de oorzaak</i>

374
00:27:45,628 --> 00:27:47,170
<i>Maar niet de symptomen</i>

375
00:28:00,725 --> 00:28:01,757
Dank u.

376
00:28:05,689 --> 00:28:07,017
Hartelijk dank.

377
00:28:09,943 --> 00:28:10,974
Brad!

378
00:28:11,235 --> 00:28:15,565
Laten we het spel maar even meespelen.
We zullen straks wel zien.

379
00:28:16,783 --> 00:28:20,650
Langzaam, langzaam.
Het is veel te leuk om je te haasten.

380
00:28:21,078 --> 00:28:25,990
Hallo, ik ben Brad Majors
en dit is m'n verloofde, Janet Weiss.

381
00:28:29,838 --> 00:28:30,916
En jij bent...?

382
00:28:31,171 --> 00:28:34,540
Wat hebben jullie geluk dat jullie
zomaar naar Frank's laboratorium mogen.

383
00:28:34,800 --> 00:28:38,419
Sommige mensen zouden
er hun rechterarm voor over hebben.

384
00:28:38,679 --> 00:28:40,801
Mensen zoals jij, bijvoorbeeld?

385
00:28:41,056 --> 00:28:43,095
Ik heb het gezien.

386
00:28:47,354 --> 00:28:51,019
Kom mee. De meester houdt niet
van wachten.

387
00:28:51,316 --> 00:28:53,522
Snel een beetje!

388
00:29:08,583 --> 00:29:12,082
Is hij...? Frank, bedoel ik,
is hij je echtgenoot?

389
00:29:12,712 --> 00:29:16,662
De meester is nog niet getrouwd
en dat zal wel nooit gebeuren.

390
00:29:16,924 --> 00:29:19,498
- Wij zijn alleen zijn dienaren.
- O.

391
00:30:04,178 --> 00:30:05,459
Magenta.

392
00:30:06,681 --> 00:30:08,175
Columbia.

393
00:30:08,850 --> 00:30:11,091
Ga Riff Raff assisteren.

394
00:30:12,853 --> 00:30:14,644
Ik zal me bezighouden met...

395
00:30:19,734 --> 00:30:22,901
Brad Majors, en dit is
mijn verloofde, Janet Vice.

396
00:30:23,155 --> 00:30:25,278
- Weiss.
- Weiss?

397
00:30:27,951 --> 00:30:29,860
<i>Enchantê.</i>

398
00:30:30,161 --> 00:30:32,783
Wat enig.

399
00:30:33,081 --> 00:30:35,952
En wat een schattig ondergoed
dat jullie aanhebben.

400
00:30:36,209 --> 00:30:39,708
Maar hier, trek dit maar aan.

401
00:30:39,962 --> 00:30:43,462
Dan voelen jullie je minder kwetsbaar.

402
00:30:44,759 --> 00:30:47,215
We krijgen hier niet vaak bezoekers.

403
00:30:47,470 --> 00:30:50,221
Laat staan dat we
ze gastvrijheid bieden.

404
00:30:50,472 --> 00:30:55,099
Gastvrijheid! We wilden alleen maar
uw telefoon gebruiken. Verdomme!

405
00:30:55,352 --> 00:30:57,641
Een redelijk verzoek dat u negeert!

406
00:30:57,897 --> 00:31:01,146
- Doe niet zo ondankbaar.
- Ondankbaar?!

407
00:31:01,650 --> 00:31:04,319
Wat ben je toch autoritair, Brad.

408
00:31:04,570 --> 00:31:08,946
Wat een voorbeeld van mannelijkheid.
Zo dominant.

409
00:31:12,619 --> 00:31:15,953
Je zult wel vreselijk
trots zijn op hem, Janet.

410
00:31:16,456 --> 00:31:18,863
Wel, ja, inderdaad.

411
00:31:19,876 --> 00:31:23,043
- Heb je tatoeages, Brad?
- Zeker niet.

412
00:31:23,254 --> 00:31:26,374
Och. En jij?

413
00:31:26,675 --> 00:31:28,880
Alles is gereed, meester.

414
00:31:29,134 --> 00:31:32,219
We wachten enkel op uw teken.

415
00:31:40,521 --> 00:31:44,850
Vanavond, mijn onconventionele
conventiegangers...

416
00:31:45,776 --> 00:31:48,266
bent u getuige van een doorbraak...

417
00:31:48,486 --> 00:31:51,653
in het biochemisch onderzoek.

418
00:31:51,907 --> 00:31:56,071
Het paradijs zal mijn deel zijn!

419
00:32:00,790 --> 00:32:03,079
Het gebeurde op een vreemde manier.

420
00:32:04,002 --> 00:32:05,377
Plotseling...

421
00:32:06,213 --> 00:32:07,671
zit het je mee.

422
00:32:09,090 --> 00:32:12,459
Alle puzzelstukjes vallen op hun plaats.

423
00:32:12,844 --> 00:32:16,628
Wat een sukkel was je.
Wat een stommerik.

424
00:32:16,931 --> 00:32:19,600
De oplossing lag er al die tijd al.

425
00:32:19,850 --> 00:32:24,347
Er was alleen een klein ongelukje
nodig om het te laten gebeuren.

426
00:32:25,273 --> 00:32:27,941
- Een ongeluk!
- Een ongeluk!

427
00:32:28,191 --> 00:32:30,729
Zo ontdekte ik het geheim.

428
00:32:31,361 --> 00:32:34,316
Dat ongrijpbare ingrediënt.

429
00:32:34,573 --> 00:32:37,029
Die vonk...

430
00:32:37,284 --> 00:32:40,320
die de levensadem is.

431
00:32:42,998 --> 00:32:44,278
Ja.

432
00:32:46,001 --> 00:32:49,286
Ik beschik over die kennis.

433
00:32:50,338 --> 00:32:52,663
Ik ken het geheim...

434
00:32:52,924 --> 00:32:55,961
...van het leven zelf!

435
00:33:11,442 --> 00:33:12,604
Weet je...

436
00:33:13,152 --> 00:33:15,441
jullie hebben geluk.

437
00:33:15,696 --> 00:33:18,732
Want vanavond is het de avond...

438
00:33:18,990 --> 00:33:24,116
dat mijn prachtige schepsel
geboren zal worden.

439
00:34:02,283 --> 00:34:06,445
Zet de schakelaar
van de sonische oscillator om.

440
00:34:11,541 --> 00:34:14,792
En verhoog de stroomtoevoer
van de reactor...

441
00:34:15,003 --> 00:34:17,754
met drie punten!

442
00:34:40,319 --> 00:34:41,517
O, Brad!

443
00:34:41,779 --> 00:34:43,570
Niet bang zijn, Janet.

444
00:36:30,968 --> 00:36:33,174
O, Rocky!

445
00:36:38,516 --> 00:36:43,475
<i>Het zwaard van Damocles
Hangt boven m'n hoofd</i>

446
00:36:44,605 --> 00:36:48,270
<i>Ik heb het gevoel dat
iemand het zal laten vallen</i>

447
00:36:52,280 --> 00:36:53,940
<i>O, arme ik</i>

448
00:36:54,199 --> 00:36:57,115
<i>Mijn leven is een grote ellende/i>

449
00:36:57,368 --> 00:36:59,574
<i>O, zie je dan niet</i>

450
00:36:59,829 --> 00:37:02,783
<i>Dat mij een flinke teleurstelling
Te wachten staat</i>

451
00:37:05,876 --> 00:37:09,292
<i>Ik schrok vanmorgen wakker
Toen ik uit bed viel</i>

452
00:37:09,546 --> 00:37:11,669
<i>Dat is geen misdaad</i>

453
00:37:11,924 --> 00:37:15,422
<i>En ik voelde alleen nog maar
een onbekende dreiging</i>

454
00:37:15,677 --> 00:37:17,919
<i>Dat is geen misdaad</i>

455
00:37:18,179 --> 00:37:20,801
<i>Zelfs de goede momenten
zijn dieptepunten</i>

456
00:37:21,433 --> 00:37:23,924
<i>Ik sta opgetut klaar
en ik kan nergens heen</i>

457
00:37:24,185 --> 00:37:26,854
<i>En alles wat ik weet</i>

458
00:37:27,105 --> 00:37:31,233
<i>Is dat me een flinke teleurstelling
Te wachten staat </i>

459
00:37:33,944 --> 00:37:36,400
<i>- Dat is geen misdaad.
- O, nee, nee, nee.</i>

460
00:37:36,655 --> 00:37:39,407
<i>- Dat is geen misdaad.
- O, nee, nee, nee.</i>

461
00:37:39,617 --> 00:37:42,286
O, mijn baby!

462
00:37:45,205 --> 00:37:48,539
<i>Het zwaard van Damocles
Hangt boven m'n hoofd</i>

463
00:37:48,792 --> 00:37:51,034
<i>Dat is geen misdaad</i>

464
00:37:51,253 --> 00:37:54,622
<i>Ik heb het gevoel dat
iemand het zal laten vallen</i>

465
00:37:54,881 --> 00:37:57,419
<i>Dat is geen misdaad</i>

466
00:37:57,676 --> 00:38:00,463
<i>O, arme ik</i>

467
00:38:00,721 --> 00:38:03,046
<i>Mijn leven is een mysterie</i>

468
00:38:03,307 --> 00:38:06,058
<i>Zie je dan niet/i>

469
00:38:06,309 --> 00:38:09,643
<i>Dat mij een flinke teleurstelling
Te wachten staat</i>

470
00:38:12,816 --> 00:38:15,650
<i>- Dat is geen misdaad.
- O, nee, nee, nee.</i>

471
00:38:16,819 --> 00:38:18,693
<i>Dat is geen misdaad</i>

472
00:38:37,589 --> 00:38:38,621
Wel, zeg eens!

473
00:38:39,717 --> 00:38:42,552
Zo gedraag je je toch niet
op je eerste dag.

474
00:38:46,389 --> 00:38:50,886
Maar omdat je zo'n uitzonderlijke
schoonheid bent...

475
00:38:51,270 --> 00:38:53,594
ben ik bereid je te vergeven.

476
00:38:59,069 --> 00:39:01,026
O, ik ben zo dol op succes!

477
00:39:01,279 --> 00:39:03,651
- Hij is een ode aan uw genialiteit.
- Ja.

478
00:39:03,906 --> 00:39:05,899
- Een triomf van uw wilskracht.
- Ja.

479
00:39:06,158 --> 00:39:07,534
Hij is best leuk.

480
00:39:11,831 --> 00:39:13,206
Leuk?

481
00:39:16,001 --> 00:39:17,116
Leuk??!

482
00:39:18,921 --> 00:39:21,543
Iéts enthousiaster graag.

483
00:39:25,886 --> 00:39:28,258
En, Brad and Janet...

484
00:39:28,514 --> 00:39:30,506
wat vinden jullie van hem?

485
00:39:31,183 --> 00:39:32,593
Wel...

486
00:39:33,017 --> 00:39:36,552
Ik hou niet
van al te gespierde mannen.

487
00:39:37,898 --> 00:39:40,519
Ik heb hem ook niet voor jou gemaakt!

488
00:39:41,652 --> 00:39:45,186
Hij draagt het goedkeuringszegel
van Charles Atlas.

489
00:39:56,374 --> 00:40:01,581
<i>Een zwakkeling
die maar 45 kilo weegt</i>

490
00:40:02,087 --> 00:40:04,792
<i>Krijgt zand in z'n gezicht</i>

491
00:40:05,007 --> 00:40:07,580
<i>Als hij tegen
de grond getrapt wordt</i>

492
00:40:09,178 --> 00:40:12,131
<i>Maar zit kort daarna in de gym</i>

493
00:40:12,389 --> 00:40:15,141
<i>Met een vastberaden kin</i>

494
00:40:15,767 --> 00:40:17,890
<i>Het zweet uit z'n poriën</i>

495
00:40:20,439 --> 00:40:24,103
<i>Als hij werkt aan zijn doel</i>

496
00:40:24,984 --> 00:40:27,191
<i>Doet hem glinsteren</i>

497
00:40:28,530 --> 00:40:30,569
<i>En glanzen</i>

498
00:40:31,074 --> 00:40:33,529
<i>En met massage</i>

499
00:40:33,784 --> 00:40:38,910
<i>En een klein beetje stoom</i>

500
00:40:43,168 --> 00:40:45,576
<i>Wordt hij mooi roze</i>

501
00:40:46,088 --> 00:40:48,840
<i>En helemaal schoon</i>

502
00:40:49,091 --> 00:40:53,385
<i>Hij zal een sterke man zijn</i>

503
00:40:54,346 --> 00:40:58,925
<i>O, schat
Maar de verkeerde man</i>

504
00:41:00,603 --> 00:41:04,267
<i>Hij krijgt voedzame proteïnen</i>

505
00:41:04,522 --> 00:41:06,978
<i>En rauwe eieren</i>

506
00:41:07,234 --> 00:41:08,977
<i>Hij werkt aan z'n schouders</i>

507
00:41:09,236 --> 00:41:12,319
<i>Zijn borst, armen en benen</i>

508
00:41:12,572 --> 00:41:17,317
<i>Wat een moeite
Als hij mijn plan maar kende</i>

509
00:41:17,577 --> 00:41:20,946
<i>In slechts zeven dagen</i>

510
00:41:21,205 --> 00:41:25,832
<i>Maak ik je een man</i>

511
00:41:28,588 --> 00:41:31,256
<i>Hij doet press-ups en chin-ups</i>

512
00:41:31,465 --> 00:41:33,623
<i>Hij stoot en hij trekt</i>

513
00:41:34,677 --> 00:41:37,298
<i>Hij denkt dat je
spierspanning krijgt</i>

514
00:41:37,513 --> 00:41:39,802
<i>Door hard werken</i>

515
00:41:40,057 --> 00:41:41,930
<i>Wat een leven</i>

516
00:41:42,184 --> 00:41:44,426
<i>Ik begrijp het niet</i>

517
00:41:44,686 --> 00:41:49,183
<i>Als ik in slechts zeven dagen
O, baby</i>

518
00:41:49,400 --> 00:41:54,275
<i>Je een man maak</i>

519
00:42:01,994 --> 00:42:03,323
Eddie!

520
00:42:24,224 --> 00:42:27,060
<i>Wat is er toch
met zaterdagavond gebeurd</i>

521
00:42:27,311 --> 00:42:32,601
<i>Toen je je goed kleedde, en goed
voelde. 't voelt anders sinds/i>

522
00:42:32,858 --> 00:42:36,393
<i>Het kosmische licht in mijn leven
kwam. Ik dacht dat ik goddelijk was</i>

523
00:42:36,653 --> 00:42:41,730
<i>Ik ging uit rijden met een griet
En luisterde naar de radio</i>

524
00:42:41,950 --> 00:42:44,523
<i>Een saxofoon speelde
Bij een rock 'n roll-show</i>

525
00:42:44,786 --> 00:42:49,413
<i>We klommen op de achterbank
En daar maakten we lol</i>

526
00:42:49,666 --> 00:42:52,287
<i>Heet stuk, wat een lol</i>

527
00:42:52,835 --> 00:42:55,077
<i>Ik hou echt van rock 'n' roll</i>

528
00:42:55,755 --> 00:42:58,460
<i>Heet stuk, wat een lol</i>

529
00:42:58,716 --> 00:43:01,503
<i>Ik hou echt van rock 'n' roll</i>

530
00:43:20,278 --> 00:43:21,856
Geweldig feestje!

531
00:43:27,953 --> 00:43:30,573
<i>M'n hoofd tolde altijd
Van de parfum die ik rook</i>

532
00:43:30,830 --> 00:43:33,665
<i>M'n handen frummelden wat
Met haar witte plastic riem</i>

533
00:43:33,875 --> 00:43:36,662
<i>Ik proefde haar babyroze lippenstift
En ik smolt weg</i>

534
00:43:36,920 --> 00:43:39,836
<i>Ze fluisterde in m'n oor
Dat ze vannacht echt van mij was</i>

535
00:43:40,089 --> 00:43:45,047
<i>Dan deed je wat olie in je haar
Buddy Holly zong z'n laatste song</i>

536
00:43:45,303 --> 00:43:48,304
<i>Met je armen om je meisje
Probeerde je mee te zingen</i>

537
00:43:48,556 --> 00:43:53,016
<i>Je voelde je goed
Je had veel plezier</i>

538
00:43:53,477 --> 00:43:56,395
<i>Heet stuk, wat een lol</i>

539
00:43:56,647 --> 00:43:58,439
<i>Ik hou echt van rock 'n' roll</i

540
00:43:59,357 --> 00:44:01,813
<i>Heet stuk, wat een lol</i>

541
00:44:02,069 --> 00:44:04,774
<i>Ik hou echt van rock 'n' roll</i

542
00:45:46,670 --> 00:45:48,792
Een de kerkers uit.

543
00:45:59,515 --> 00:46:01,306
Schatje toch!

544
00:46:09,024 --> 00:46:10,898
Wees niet boos.

545
00:46:13,028 --> 00:46:15,484
Het was een moord uit erbarmen.

546
00:46:15,948 --> 00:46:19,447
Hij had een zekere naïeve charme...

547
00:46:19,659 --> 00:46:21,866
maar geen spieren.

548
00:46:24,540 --> 00:46:27,209
<i>Maar een deltaspier</i>

549
00:46:27,459 --> 00:46:30,543
<i>En een biceps</i>

550
00:46:30,795 --> 00:46:35,837
<i>Een heet kruis
En een triceps</i>

551
00:46:36,093 --> 00:46:38,464
<i>Doen mij...</i>

552
00:46:39,554 --> 00:46:40,716
<i>sidderen</i>

553
00:46:40,972 --> 00:46:44,673
<i>Ik wil Charles Atlas
vastgrijpen bij z'n</i>

554
00:46:44,893 --> 00:46:47,762
<i>hand</i>

555
00:46:48,020 --> 00:46:51,140
<i>In slechts zeven dagen
O, baby</i>

556
00:46:51,399 --> 00:46:56,440
<i>Maak ik je een man</i>

557
00:46:59,489 --> 00:47:03,534
<i>Ik wil geen onenigheid</i>

558
00:47:05,079 --> 00:47:09,740
<i>Alleen gespierdheid</i>

559
00:47:11,251 --> 00:47:15,545
<i>Ik ben gek op spieren</i>

560
00:47:15,798 --> 00:47:19,082
<i>In slechts zeven dagen</i>

561
00:47:19,467 --> 00:47:24,379
<i>Maak ik je een man</i>

562
00:47:25,307 --> 00:47:29,517
<i>Begrijpe wie kan</i>

563
00:47:30,061 --> 00:47:33,264
<i>In slechts zeven dagen</i>

564
00:47:33,481 --> 00:47:37,348
<i>Maak ik je een man</i>

565
00:47:50,747 --> 00:47:55,160
Rocky, Rocky, rah, rah, rah!
Rocky, Rocky, rah, rah, rah!

566
00:48:10,058 --> 00:48:13,972
Er zijn mensen die zeggen
dat het leven een illusie is...

567
00:48:14,229 --> 00:48:17,893
en dat de werkelijkheid
voortkomt uit de fantasie.

568
00:48:18,607 --> 00:48:22,273
Als dat echt het geval is,
dan zijn Brad en Janet veilig.

569
00:48:23,279 --> 00:48:27,323
Maar het plotselinge vertrek
van hun gastheer...

570
00:48:27,574 --> 00:48:30,445
en zijn schepsel...

571
00:48:30,703 --> 00:48:33,870
naar de privacy
van z'n sombere bruidssuite...

572
00:48:34,123 --> 00:48:38,998
had hen ongerust
en onrustig achter gelaten.

573
00:48:39,252 --> 00:48:42,918
Een gevoel dat sterker werd
toen de andere gasten vertrokken...

574
00:48:43,173 --> 00:48:47,716
en zijzelf naar aparte kamers
werden gebracht.

575
00:49:25,463 --> 00:49:28,085
Wie is het? Wie is daar?

576
00:49:31,595 --> 00:49:33,504
Ik ben het maar, Janet.

577
00:49:33,972 --> 00:49:36,427
Brad, schat, kom binnen.

578
00:49:38,560 --> 00:49:40,599
O, Brad!

579
00:49:41,938 --> 00:49:43,730
Ja, schat! Maar wat als...?

580
00:49:43,982 --> 00:49:46,021
Alles komt goed.

581
00:49:46,275 --> 00:49:49,561
Ik hoop het zo, schat.

582
00:49:52,156 --> 00:49:56,652
- Jij bent het! - Ik vrees van wel.
Is het niet heerlijk?

583
00:49:56,910 --> 00:50:01,371
Beest, monster!
Wat heb je met Brad gedaan?

584
00:50:01,624 --> 00:50:04,578
Niets. Waarom,
vind je dat ik iets moet doen?

585
00:50:04,836 --> 00:50:08,251
Je hebt me beet genomen. Ik zou 't
nooit gewild hebben. Ik zou nooit...

586
00:50:08,505 --> 00:50:10,747
Ja. Ja, ik weet het.

587
00:50:11,008 --> 00:50:13,333
Maar zo slecht is het niet, hé?

588
00:50:14,178 --> 00:50:17,712
Ik denk dat je het
heel prettig zult vinden.

589
00:50:18,431 --> 00:50:20,887
- Zo zacht, zo sensueel.
- Stop! Ik bedoel, help!

590
00:50:21,143 --> 00:50:22,934
Brad. O, Brad!

591
00:50:24,062 --> 00:50:28,273
Brad slaapt waarschijnlijk al.
Of wil je soms dat hij je zo ziet?

592
00:50:28,524 --> 00:50:32,107
Zo, hoe? Het is jouw fout!
Jij bent er de schuld van!

593
00:50:32,320 --> 00:50:34,608
Ik deed het om mezelf te redden.

594
00:50:35,072 --> 00:50:39,200
Wel, ik ben zeker
dat je nog niet moe bent.

595
00:50:39,869 --> 00:50:41,696
Beloof je
dat je niks tegen Brad zegt?

596
00:50:41,913 --> 00:50:45,032
Met mijn hand op mijn hart.

597
00:52:35,730 --> 00:52:38,731
O, Brad, liefje,
het deugt hier niet!

598
00:52:38,984 --> 00:52:40,561
Het zal ons vernietigen.

599
00:52:40,819 --> 00:52:44,104
Geen zorgen. Morgenochtend
gaan we hier weg.

600
00:52:44,322 --> 00:52:47,442
O, Brad, je bent zo sterk
en beschermend.

601
00:52:51,621 --> 00:52:53,079
Jij!

602
00:52:53,289 --> 00:52:56,040
Ik vrees van wel, Brad.
Is het niet fijn?

603
00:52:56,292 --> 00:52:59,376
Wel jij...
Wat heb je gedaan met Janet?

604
00:52:59,629 --> 00:53:02,084
Niets. Waarom,
vind je dat ik iets moet doen?

605
00:53:02,340 --> 00:53:07,250
Je hebt me beet genomen. Ik zou 't
nooit gewild hebben. Ik zou nooit...

606
00:53:07,511 --> 00:53:10,181
Ja. Ja, ik weet het.
Maar zo slecht is het niet, hé?

607
00:53:10,431 --> 00:53:14,558
Helemaal niet slecht.
Ik denk dat je het prettig zult vinden.

608
00:53:15,477 --> 00:53:18,431
- Zo zacht, zo sensueel.
- Nee, stop!

609
00:53:18,689 --> 00:53:20,183
O, Janet.

610
00:53:20,983 --> 00:53:22,263
Janet!

611
00:53:22,859 --> 00:53:26,904
Janet slaapt waarschijnlijk al.
Of wil je soms dat zij je zo ziet ?

612
00:53:27,155 --> 00:53:31,235
Zo, hoe? Het is jouw fout!
Jij bent er de schuld van!

613
00:53:31,493 --> 00:53:33,568
Ik dacht dat het echt was!

614
00:53:33,828 --> 00:53:35,619
Och, komaan, Brad, geef het toe.

615
00:53:35,872 --> 00:53:37,699
Je hebt genoten, nietwaar?

616
00:53:37,957 --> 00:53:41,291
Het is niet erg om jezelf
over te geven aan genot.

617
00:53:41,544 --> 00:53:45,411
Brad, je hebt
al zoveel tijd verspild.

618
00:53:45,673 --> 00:53:49,172
Janet hoeft het niet te weten.
Ik zal niets zeggen.

619
00:53:49,885 --> 00:53:51,878
Beloof je dat je haar niks vertelt?

620
00:53:53,096 --> 00:53:55,422
Op mijn moeders graf.

621
00:53:56,558 --> 00:54:00,342
<i>Meester, Rocky heeft zijn ketens
verbroken en is ervandoor</i>

622
00:54:00,604 --> 00:54:04,518
<i>De nieuwe speelkameraad
is ergens in het kasteel.</i>

623
00:54:04,774 --> 00:54:08,144
<i>Magenta heeft zojuist
de honden losgelaten.</i>

624
00:54:10,489 --> 00:54:12,527
Ik kom!

625
00:54:16,703 --> 00:54:20,119
Wat gebeurt er hier? Waar is Brad?

626
00:54:20,749 --> 00:54:22,954
Waar is iedereen?

627
00:54:31,593 --> 00:54:33,715
O, Brad!

628
00:54:34,303 --> 00:54:39,428
Brad, mijn liefste, hoe heb
ik je dit kunnen aandoen?

629
00:54:50,569 --> 00:54:53,735
Als we er niet op uit waren geweest.

630
00:54:54,614 --> 00:54:57,319
Was de auto nu
maar niet in panne gevallen.

631
00:54:58,493 --> 00:55:03,487
Waren we maar bij vrienden
of bij normale mensen.

632
00:55:04,749 --> 00:55:06,955
O, Brad.

633
00:55:09,421 --> 00:55:11,164
Wat hebben ze met hem gedaan?

634
00:55:17,136 --> 00:55:20,719
Brad, hoe kon je?

635
00:55:45,413 --> 00:55:47,406
Maar je bent gewond.

636
00:55:48,667 --> 00:55:51,157
Hebben zij dit met je gedaan?

637
00:55:54,088 --> 00:55:56,045
Kom. Ik zal je wonden verbinden.

638
00:55:57,842 --> 00:56:00,131
Zo, schat. O.

639
00:56:11,271 --> 00:56:15,565
<i>"Emotie: Beroering
of verstoring van de geest...</i>

640
00:56:15,818 --> 00:56:19,946
opgewonden geestelijke toestand."

641
00:56:21,698 --> 00:56:25,778
Het is ook een machtige
en irrationele heerser.

642
00:56:25,994 --> 00:56:30,821
En zoals Magenta en Columbia
op hun TV-monitor zagen...

643
00:56:31,082 --> 00:56:34,747
was er weinig twijfel dat Janet
er wel degelijk...

644
00:56:34,961 --> 00:56:36,455
aan ten prooi viel.

645
00:56:37,130 --> 00:56:40,166
Vertel het ons, Janet.

646
00:56:42,968 --> 00:56:46,836
<i>Ik was helemaal kapot</i>

647
00:56:47,473 --> 00:56:49,347
<i>Ik kon niet winnen</i>

648
00:56:50,684 --> 00:56:54,136
<i>Ik had alleen nog maar gezoend</i>

649
00:56:56,232 --> 00:56:57,726
Bedoel je dat ze...?

650
00:56:57,983 --> 00:57:01,648
<i>Het leek mij zinloos</i>

651
00:57:01,862 --> 00:57:05,028
<i>Om stevig te gaan vrijen</i>

652
00:57:05,282 --> 00:57:09,576
<i>Dat leidt
alleen maar tot problemen</i>

653
00:57:09,787 --> 00:57:11,944
<i>En natte zetels</i>

654
00:57:12,413 --> 00:57:15,415
<i>Nu wil ik alleen maar weten</i>

655
00:57:16,167 --> 00:57:18,540
<i>Hoe het verder moet</i>

656
00:57:18,754 --> 00:57:21,789
<i>Ik heb bloed geproefd
en nu wil ik meer</i>

657
00:57:22,048 --> 00:57:23,839
Meer, meer, meer.

658
00:57:24,467 --> 00:57:27,136
<i>Ik zal me niet verzetten</i>

659
00:57:27,387 --> 00:57:29,629
<i>Ik geef me helemaal</i>

660
00:57:30,472 --> 00:57:32,549
<i>Ik heb zo 'n jeuk</i>

661
00:57:33,517 --> 00:57:35,843
<i>Iemand moet me helpen</i>

662
00:57:36,103 --> 00:57:38,595
<i>Betast, betast, betast, betast me</i>

663
00:57:38,856 --> 00:57:41,477
<i>Ik wil lekker vies doen</i>

664
00:57:41,692 --> 00:57:44,230
<i>Wind me op, laat me sidderen,
bevredig me,</i>

665
00:57:44,486 --> 00:57:46,894
<i>Schepsel van de nacht</i>

666
00:57:52,118 --> 00:57:54,823
<i>Als er dan iets groeit</i>

667
00:57:55,122 --> 00:57:57,743
<i>Terwijl je daar zo staat</i>

668
00:57:57,958 --> 00:58:00,958
<i>Smeer ik het in
en wrijf ik het op</i>

669
00:58:01,210 --> 00:58:03,536
Lager, lager, lager.

670
00:58:03,797 --> 00:58:08,791
<i>En dat is nog maar een fractie
Van de hoofdattractie</i>

671
00:58:09,885 --> 00:58:12,127
<i>Jij hebt een zachte hand nodig</i>

672
00:58:12,388 --> 00:58:14,677
<i>O, en ik zoek actie</i>

673
00:58:14,932 --> 00:58:17,602
<i>Betast, betast, betast, betast me</i>

674
00:58:17,852 --> 00:58:20,389
<i>Ik wil lekker vies doen</i>

675
00:58:20,646 --> 00:58:23,184
<i>Wind me op, laat me sidderen,
bevredig me,</i>

676
00:58:23,399 --> 00:58:26,020
<i>Schepsel van de nacht</i>

677
00:58:26,277 --> 00:58:28,435
<i>Betast, betast, betast, betast me</i>

678
00:58:28,696 --> 00:58:31,317
<i>Ik wil lekker vies doen</i>

679
00:58:31,531 --> 00:58:33,939
<i>Wind me op, laat me sidderen,
bevredig me,</i>

680
00:58:34,201 --> 00:58:35,861
<i>Schepsel van de nacht</i>

681
00:58:36,996 --> 00:58:39,568
<i>Betast, betast, betast, betast me</i>

682
00:58:39,831 --> 00:58:42,583
<i>Ik wil lekker vies doen</i>

683
00:58:42,834 --> 00:58:44,957
<i>Wind me op, laat me sidderen,
bevredig me,</i>

684
00:58:45,212 --> 00:58:47,584
<i>Schepsel van de nacht</i>

685
00:58:47,839 --> 00:58:49,463
Schepsel van de nacht.

686
00:58:50,466 --> 00:58:52,589
Schepsel van de nacht?

687
00:58:53,177 --> 00:58:55,087
Schepsel van de nacht.

688
00:58:55,889 --> 00:58:57,264
Schepsel van de nacht.

689
00:58:58,599 --> 00:59:00,508
Schepsel van de nacht.

690
00:59:01,227 --> 00:59:02,851
<i>Schepsel van de nacht</i>

691
00:59:03,688 --> 00:59:05,265
Schepsel van de nacht.

692
00:59:06,649 --> 00:59:09,270
<i>Schepsel van de nacht</i>

693
00:59:15,282 --> 00:59:17,608
Genade!

694
00:59:20,328 --> 00:59:22,036
Hoe kon dit gebeuren?

695
00:59:22,289 --> 00:59:25,954
Ik dacht dat je op hem zou letten.

696
00:59:26,210 --> 00:59:29,329
Ik was maar eventjes weg, meester.

697
00:59:29,587 --> 00:59:34,499
Kijk of je hem kunt vinden
op de monitor.

698
00:59:41,474 --> 00:59:42,885
Meester.

699
00:59:43,142 --> 00:59:46,393
Meester, we hebben bezoek.

700
00:59:51,650 --> 00:59:52,849
Hé, Scotty!

701
00:59:55,071 --> 00:59:56,185
Dr. Everett Scott.

702
00:59:56,405 --> 00:59:59,774
Ken je die aardbewoner...
- die man?

703
01:00:00,033 --> 01:00:04,162
Jazeker, hij is
een oude vriend van me.

704
01:00:04,413 --> 01:00:06,204
Zit dat zo?

705
01:00:06,916 --> 01:00:10,165
Dus dit was geen toevallige
ontmoeting.

706
01:00:10,627 --> 01:00:12,999
Je kwam hier met een doel.

707
01:00:13,505 --> 01:00:17,206
Ik zei het toch, ik had pech met
m'n auto. Ik heb de waarheid gezegd.

708
01:00:17,468 --> 01:00:19,958
Ik weet wat je gezegd hebt, Brad.

709
01:00:20,178 --> 01:00:24,970
Maar deze Dr. Everett Scott,
die naam is hier niet onbekend.

710
01:00:25,600 --> 01:00:27,758
Hij gaf natuurwetenschappen
aan de Denton High.

711
01:00:28,060 --> 01:00:30,219
En nu werkt hij voor jullie regering.

712
01:00:31,105 --> 01:00:33,940
Hij doet voor de FBI onderzoek...

713
01:00:34,150 --> 01:00:37,732
naar wat jullie UFO's noemen!
Is dat niet juist, Brad?

714
01:00:37,986 --> 01:00:40,394
Mogelijk. Ik weet het niet.

715
01:00:40,656 --> 01:00:43,740
De indringer komt
het gebouw binnen, meester.

716
01:00:46,537 --> 01:00:50,451
Hij is waarschijnlijk in de Zen zaal.

717
01:00:57,505 --> 01:01:01,254
Zullen we hem persoonlijk
ondervragen?

718
01:01:35,918 --> 01:01:36,831
Geweldig Scott!

719
01:01:49,013 --> 01:01:50,294
Frank N. Furter.

720
01:01:51,474 --> 01:01:52,803
Eindelijk ontmoeten wij elkaar.

721
01:01:54,728 --> 01:01:56,352
Dr. Scott!

722
01:01:56,771 --> 01:01:58,929
Brad! Wat doe jij hier?

723
01:02:00,233 --> 01:02:02,558
Geen spelletjes, dr. Scott.

724
01:02:03,403 --> 01:02:06,486
U weet heel goed wat
Brad Majors hier doet.

725
01:02:06,822 --> 01:02:08,862
Het was een onderdeel
van uw plan, nietwaar?

726
01:02:09,116 --> 01:02:12,948
Dat hij en z'n vrouwmens het hier
verkenden voor u?

727
01:02:13,579 --> 01:02:18,075
Helaas voor jullie
worden de plannen gewijzigd.

728
01:02:19,543 --> 01:02:22,579
Ik hoop dat u zich wat kunt
aanpassen, dr. Scott.

729
01:02:22,796 --> 01:02:25,085
Ik weet dat Brad het kan.

730
01:02:25,299 --> 01:02:29,426
Ik verzeker u, Brad's aanwezigheid
hier is een complete verrasing.

731
01:02:29,678 --> 01:02:31,552
Ik kwam hier voor Eddie.

732
01:02:32,597 --> 01:02:34,756
- Eddie? Ik heb hem gezien. Hij is...
- Eddie?

733
01:02:35,017 --> 01:02:36,843
Wat weet u van Eddie?

734
01:02:37,894 --> 01:02:40,563
Ik weet veel over allerlei dingen.

735
01:02:40,814 --> 01:02:43,898
Zie je, Eddie
is toevallig mijn neefje

736
01:02:49,155 --> 01:02:50,732
Dr. Scott.

737
01:02:54,911 --> 01:02:56,570
- Janet!
- Dr. Scott!

738
01:02:56,829 --> 01:02:58,109
- Janet!
- Brad!

739
01:02:58,372 --> 01:02:59,451
Rocky!

740
01:02:59,707 --> 01:03:01,367
- Janet!
- Dr. Scott!

741
01:03:01,625 --> 01:03:03,084
- Janet!
- Brad!

742
01:03:03,335 --> 01:03:04,450
Rocky!

743
01:03:08,674 --> 01:03:12,422
Luister! Ik heb jou gemaakt...

744
01:03:12,678 --> 01:03:16,378
en ik kan je net zo makkelijk
weer breken.

745
01:03:19,184 --> 01:03:22,351
Meester, het eten is opgediend!

746
01:03:25,190 --> 01:03:26,565
Uitstekend.

747
01:03:27,733 --> 01:03:32,443
Gezien de omstandigheden
is formele kleding optioneel.

748
01:03:35,200 --> 01:03:39,742
Voedsel heeft altijd een belangrijke
rol gespeeld bij levensrituelen:

749
01:03:39,996 --> 01:03:44,574
Het breken van het brood,
het galgenmaal...

750
01:03:44,834 --> 01:03:48,202
en nu deze maaltijd.

751
01:03:48,754 --> 01:03:51,672
<i>Hoe informeel het ook lijkt...</i>

752
01:03:51,924 --> 01:03:56,252
<i>ik kan u verzekeren dat er
heel weinig hartelijkheid was.</i>

753
01:05:12,877 --> 01:05:13,908
Een toost.

754
01:05:15,796 --> 01:05:18,002
Op afwezige vrienden.

755
01:05:18,507 --> 01:05:20,500
Op afwezige vrienden.

756
01:05:24,095 --> 01:05:26,765
En op Rocky.

757
01:05:35,815 --> 01:05:37,559
<i>Happy birthday to you</i>

758
01:05:37,817 --> 01:05:39,727
<i>Happy birthday to you</i>

759
01:05:39,986 --> 01:05:41,979
<i>Happy birthday, dear Rocky</i>

760
01:05:42,239 --> 01:05:44,147
<i>- Happy birthday...
- Zullen we?</i>

761
01:06:02,884 --> 01:06:05,753
We zijn hier om over Eddie te praten.

762
01:06:06,011 --> 01:06:07,386
Eddie!

763
01:06:11,684 --> 01:06:13,392
Dat onderwerp ligt nogal gevoelig.

764
01:06:14,102 --> 01:06:16,178
Iemand nog een plakje?

765
01:06:22,319 --> 01:06:24,110
Neem me niet kwalijk.

766
01:06:35,998 --> 01:06:39,664
Ik wist dat hij slechte vrienden had,
maar 't is nog slechter dan ik dacht.

767
01:06:39,919 --> 01:06:41,544
Aliens!

768
01:06:41,796 --> 01:06:42,745
Dr. Scott!

769
01:06:43,505 --> 01:06:45,165
Ga verder, dr. Scott.

770
01:06:46,425 --> 01:06:49,711
Of moet ik dr. Von Scott zeggen?

771
01:06:50,596 --> 01:06:53,086
Wat bedoel je daar precies mee?

772
01:06:53,348 --> 01:06:54,546
Laat maar!

773
01:06:54,766 --> 01:06:56,510
Laat maar zo, Brad.

774
01:06:59,980 --> 01:07:02,436
<i>Vanaf z'n geboortedag</i>

775
01:07:05,235 --> 01:07:08,106
<i>Zorgde hij voor problemen</i>

776
01:07:10,073 --> 01:07:12,908
<i>Hij was een doorn</i>

777
01:07:14,452 --> 01:07:17,903
<i>In zijn moeders zijde</i>

778
01:07:19,874 --> 01:07:23,124
<i>Ze probeerde vergeefs</i>

779
01:07:26,088 --> 01:07:30,418
<i>Maar hij maakte haar
Alleen maar te schande</i>

780
01:07:31,344 --> 01:07:34,712
<i>Hij verliet het huis...</i>

781
01:07:34,972 --> 01:07:38,175
<i>op de dag dat zij stierf</i>

782
01:07:38,434 --> 01:07:40,640
<i>Vanaf de dag dat ze weg was</i>

783
01:07:41,687 --> 01:07:43,762
<i>Wilde hij alleen nog maar</i>

784
01:07:44,648 --> 01:07:46,890
<i>Rock 'n roll-porno</i>

785
01:07:47,526 --> 01:07:50,017
<i>En een motorfiets</i>

786
01:07:50,654 --> 01:07:53,144
<i>Hij spoot zichzelf vol</i>

787
01:07:54,199 --> 01:07:57,365
<i>Hij was een smerige,
vuile rotzak</i>

788
01:07:57,619 --> 01:08:02,743
<i>Hij bedonderde iedereen</i>

789
01:08:03,666 --> 01:08:06,335
<i>Toen Eddie zei dat
Hij niet van z'n teddy hield</i>

790
01:08:06,586 --> 01:08:09,041
<i>Wist je dat hij niet deugde</i>

791
01:08:09,297 --> 01:08:12,131
<i>Maar toen hij je
bedreigde met een steekmes</i>

792
01:08:12,383 --> 01:08:13,793
<i>- wat een vent
- Om te huilen</i>

793
01:08:14,009 --> 01:08:15,468
<i>En dat deed ik/i>

794
01:08:15,970 --> 01:08:18,840
<i>Iedereen trok hem heen en weer</i>

795
01:08:19,098 --> 01:08:22,134
<i>Ik hield bijna van hem</i>

796
01:08:22,392 --> 01:08:25,062
<i>Ik zei: luister naar me</i>

797
01:08:25,312 --> 01:08:28,230
<i>Blijf normaal binnen de gekte</i>

798
01:08:28,482 --> 01:08:33,606
<i>Maar hij deed de deur op slot
En gooide de sleutel weg</i>

799
01:08:33,862 --> 01:08:35,736
<i>Maar hij moet
betrokken zijn geraakt</i>

800
01:08:37,449 --> 01:08:39,074
<i>Bij iets</i>

801
01:08:40,369 --> 01:08:42,491
<i>Waardoor hij me waarschuwde/i>

802
01:08:42,745 --> 01:08:44,405
<i>Met dit briefje waarin staat:</i>

803
01:08:44,622 --> 01:08:46,117
<i>wat staat erin? wat staat erin?</i>

804
01:08:46,374 --> 01:08:47,750
<i>"Ik ben helemaal gek</i>

805
01:08:49,628 --> 01:08:52,378
<i>O, schiet op, of ik ben dood</i>

806
01:08:52,963 --> 01:08:58,089
<i>Ze mogen hun boze
plannen niet uitvoeren"</i>

807
01:08:59,345 --> 01:09:02,180
<i>Toen Eddie zei dat
Hij niet van z'n teddy hield</i>

808
01:09:02,389 --> 01:09:04,181
<i>Wist je dat hij niet deugde</i>

809
01:09:04,850 --> 01:09:07,555
<i>Maar toen hij je
bedreigde met een steekmes</i>

810
01:09:07,895 --> 01:09:09,473
<i>- wat een vent
- Om te huilen</i>

811
01:09:09,730 --> 01:09:11,141
<i>En dat deed ik/i>

812
01:09:11,398 --> 01:09:13,853
<i>Toen Eddie zei dat
Hij niet van z'n teddy hield</i>

813
01:09:14,067 --> 01:09:16,475
<i>Wist je dat hij niet deugde</i>

814
01:09:16,737 --> 01:09:19,987
<i>Maar toen hij je
bedreigde met een steekmes</i>

815
01:09:21,282 --> 01:09:25,660
<i>- wat een vent
- Woe, woe, woe</i>

816
01:09:25,912 --> 01:09:30,539
<i>- Om te huilen</i>
- Hey, hey, hey</i>

817
01:09:30,792 --> 01:09:34,243
<i>En dat deed ik/i>

818
01:09:34,504 --> 01:09:38,288
<i>Hé</i>

819
01:09:39,926 --> 01:09:40,957
O.

820
01:09:52,521 --> 01:09:53,932
O, Rocky!

821
01:09:56,108 --> 01:09:58,267
Hoe kun je?!

822
01:10:06,243 --> 01:10:08,070
Die kant uit! Die kant uit!

823
01:10:10,997 --> 01:10:12,325
Hou je kop!

824
01:10:13,875 --> 01:10:17,042
<i>Ik zeg het je één keer
En ik zeg het geen twee keer</i>

825
01:10:17,295 --> 01:10:20,829
<i>wees verstandig,
Janet Weiss</i>

826
01:10:21,090 --> 01:10:24,459
<i>Je appeltaartje
smaakt niet zo best</i>

827
01:10:24,719 --> 01:10:28,053
<i>Wees verstandig,
Janet Weiss</i>

828
01:10:34,854 --> 01:10:38,353
<i>Ik heb het zaad geplant
Dat zou genoeg moeten zijn voor jou</i>

829
01:10:38,608 --> 01:10:40,516
<i>Zo sensueel als een potlood</i>

830
01:10:40,776 --> 01:10:42,400
<i>En gespannen als een E-snaar/i>

831
01:10:42,653 --> 01:10:45,191
<i>Toen wij het deden,
Hoorde je toen de klokken?</i>

832
01:10:45,906 --> 01:10:48,991
<i>Je bent geblokkeerd,
volg mijn advies</i>

833
01:10:49,243 --> 01:10:53,322
<i>wees verstandig,
Janet Weiss</i>

834
01:10:53,747 --> 01:10:57,246
<i>De transductor zal je verleiden</i>

835
01:10:59,253 --> 01:11:02,122
Mijn voeten!
Ik kan mijn voeten niet bewegen!

836
01:11:02,380 --> 01:11:05,464
Mijn wielen! Mijn God,
ik kan mijn wielen niet bewegen.

837
01:11:06,968 --> 01:11:09,175
Het is alsof we vastgelijmd zitten.

838
01:11:09,638 --> 01:11:11,261
Dat is ook zo.

839
01:11:11,680 --> 01:11:15,050
Sidder maar van angst, kleine luitjes.

840
01:11:16,561 --> 01:11:17,889
We zitten gevangen.

841
01:11:18,563 --> 01:11:22,512
<i>Je wordt er aan gewend. Een mentale
neukpartij kan heel fijn zijn</i>

842
01:11:22,733 --> 01:11:23,563
Nee!

843
01:11:23,817 --> 01:11:27,021
Aardbewoners zijn niet zo'n
makkelijk doelwit als je denkt.

844
01:11:27,279 --> 01:11:29,237
Die sonische transductor...

845
01:11:29,490 --> 01:11:33,902
is zeker een audio-vibratorisch,
audiofysiomoleculair vervoermiddel?

846
01:11:34,161 --> 01:11:35,703
- Bedoelt u...?
- Ja, Brad.

847
01:11:35,954 --> 01:11:39,406
Het is iets waar wij ook
al een hele tijd aan werken.

848
01:11:39,666 --> 01:11:43,498
Maar het lijkt er op dat onze vriend
hier hem heeft weten te perfectioneren.

849
01:11:43,753 --> 01:11:47,039
Een apparaat dat vaste materie
kan ontbinden...

850
01:11:47,299 --> 01:11:50,667
en het dan door de ruimte
projecteert, en wie weet...

851
01:11:50,927 --> 01:11:54,462
misschien zelfs door de tijd!

852
01:11:54,722 --> 01:11:57,130
Stuurt hij ons
naar een andere planeet?

853
01:11:57,350 --> 01:12:00,516
Planet schmanet, Janet.

854
01:12:01,145 --> 01:12:04,146
<i>wees verstandig,
Janet Weiss</i>

855
01:12:04,398 --> 01:12:08,396
<i>wees verstandig
Werk aan je dijen</i>

856
01:12:08,611 --> 01:12:10,104
<i>Wees verstandig</i>

857
01:12:10,362 --> 01:12:12,485
En toen gilde ze:

858
01:12:12,740 --> 01:12:14,483
Stop!

859
01:12:18,662 --> 01:12:23,787
<i>Niet zo heetgebakerd
en opgewonden</i>

860
01:12:24,543 --> 01:12:28,837
<i>Gebruik een beetje mosterd</i>

861
01:12:29,047 --> 01:12:31,752
<i>Je bent een hotdog</i>

862
01:12:32,008 --> 01:12:34,713
<i>Maar je kunt maar beter...</i>

863
01:12:35,345 --> 01:12:38,014
<i>zien dat je haar niet kwetst</i>

864
01:12:38,515 --> 01:12:39,629
<i>Frank Furter</i>

865
01:12:40,725 --> 01:12:43,430
<i>Je bent een hotdog</i>

866
01:12:43,644 --> 01:12:46,480
<i>Maar je kunt maar beter...</i>

867
01:12:46,731 --> 01:12:49,684
<i>zien dat je haar niet kwetst</i>

868
01:12:50,067 --> 01:12:51,526
<i>Frank Furter</i>

869
01:12:52,695 --> 01:12:54,853
<i>Je bent een hotdog</i>

870
01:12:57,283 --> 01:13:01,197
Mijn God!
Ik kan hier niet meer tegen.

871
01:13:01,453 --> 01:13:06,365
Eerst verruil je mij voor Eddie
en dan Eddie voor Rocky.

872
01:13:06,959 --> 01:13:10,327
Jij zuigt mensen leeg
en dan spuug je ze uit.

873
01:13:11,129 --> 01:13:12,458
Ik hield van je.

874
01:13:13,089 --> 01:13:14,916
Hoor je me? Ik hield van je.

875
01:13:15,133 --> 01:13:18,667
En wat kreeg ik ervoor terug ?
Helemaal niks.

876
01:13:18,928 --> 01:13:23,092
Jij bent een spons. Je zuigt alle
liefde en emotie uit mensen.

877
01:13:23,349 --> 01:13:24,927
Wel, ik ben het zat!

878
01:13:25,143 --> 01:13:29,270
Je zult moeten kiezen tussen mij
en Rocky, Rocky: de stenen kop.

879
01:13:40,032 --> 01:13:42,867
Het is niet makkelijk
om je te vermaken.

880
01:13:51,168 --> 01:13:54,335
Zelfs glimlachen doet pijn
aan m'n gezicht.

881
01:13:57,758 --> 01:14:00,592
En m'n kinderen keren zich tegen me.

882
01:14:01,052 --> 01:14:04,338
Rocky gedraagt zich
net zoals Eddie deed.

883
01:14:07,059 --> 01:14:08,338
Misschien was het een vergissing...

884
01:14:08,601 --> 01:14:11,436
om zijn hersenen
tussen hen te verdelen.

885
01:14:11,688 --> 01:14:13,976
Ik ben deze wereld beu!

886
01:14:14,232 --> 01:14:17,482
Wanneer gaan we
terug naar Transsylvanië?!

887
01:14:18,611 --> 01:14:20,188
Magenta...

888
01:14:20,821 --> 01:14:24,487
...ik ben jou
en je broer Riff Raff dankbaar.

889
01:14:24,742 --> 01:14:27,280
Jullie hebben me
alle twee goed gediend.

890
01:14:27,495 --> 01:14:31,574
Trouw zoals die van jullie
mag niet zonder beloning blijven.

891
01:14:31,832 --> 01:14:36,459
Je zal zien, als ik in de stemming ben,
kan ik heel gul zijn.

892
01:14:36,670 --> 01:14:39,789
Ik vraag u niets, meester.

893
01:14:40,298 --> 01:14:44,379
En dat krijg je ook. In overvloed!

894
01:14:46,430 --> 01:14:49,798
Kom, we zijn klaar voor de floorshow.

895
01:15:17,959 --> 01:15:23,037
En dus,
door een buitengewoon toeval...

896
01:15:23,257 --> 01:15:26,174
bepaalde het lot dat Brad en Janet...

897
01:15:26,427 --> 01:15:30,293
hun vriend dr. Everett Scott
toch ontmoetten.

898
01:15:30,555 --> 01:15:32,464
Maar wel onder omstandigheden...

899
01:15:32,724 --> 01:15:35,891
die niemand van hen
had kunnen voorzien.

900
01:15:36,103 --> 01:15:40,563
En slechts een paar uur
nadat ze zich hadden verloofd...

901
01:15:40,815 --> 01:15:44,434
hadden Brad en Janet beiden geproefd...

902
01:15:45,362 --> 01:15:47,353
van verboden vruchten.

903
01:15:48,864 --> 01:15:50,524
Dit alleen bewees al...

904
01:15:50,783 --> 01:15:54,152
dat hun gastheer
een man van een lage moraal was

905
01:15:54,412 --> 01:15:57,365
maar met veel overtuigingskracht.

906
01:15:58,081 --> 01:16:02,791
Aan welke vernederingen zouden ze
nog meer worden blootgesteld?

907
01:16:03,087 --> 01:16:07,997
En hoe zat het met die floorshow
waarover gesproken werd?

908
01:16:08,633 --> 01:16:11,385
In een leeg huis...

909
01:16:11,637 --> 01:16:14,591
midden in de nacht?

910
01:16:14,848 --> 01:16:17,599
Welk duivels plan...

911
01:16:17,851 --> 01:16:21,979
was er ontsproten aan Frank's
op hol geslagen fantasie?

912
01:16:23,899 --> 01:16:25,938
Wat, inderdaad?

913
01:16:26,567 --> 01:16:30,150
Wat er daarvoor gebeurd was,
maakte het duidelijk...

914
01:16:30,405 --> 01:16:33,904
dat het geen picknick ging worden.

915
01:17:02,436 --> 01:17:06,219
<i>Het was geweldig in het begin</i>

916
01:17:06,481 --> 01:17:11,190
<i>Ik was een echte Frankie-fan</i>

917
01:17:11,403 --> 01:17:14,854
<i>Maar het was voorbij
toen hij het idee kreeg</i>

918
01:17:15,115 --> 01:17:19,326
<i>Om zo'n spierbundel te gaan bouwen</i>

919
01:17:19,535 --> 01:17:23,284
<i>Nu is het enige
waar ik nog hoop uit put</i>

920
01:17:23,498 --> 01:17:28,076
<i>Mijn liefde voor een zeker middel/i>

921
01:17:28,335 --> 01:17:30,909
<i>Dat mijn wereld roze maakt</i>

922
01:17:31,172 --> 01:17:35,004
<i>En me voor ellende en pijn behoedt</i>

923
01:17:36,510 --> 01:17:40,424
<i>Ik ben nog maar zeven uur oud</i>

924
01:17:40,681 --> 01:17:43,682
<i>En echt prachtig om te zien</i>

925
01:17:45,186 --> 01:17:48,518
<i>En iemand moet weten</i>

926
01:17:48,813 --> 01:17:52,728
<i>Dat mijn libido onbeperkt is</i>

927
01:17:53,276 --> 01:17:57,060
<i>Het enige dat ik nog vertrouw</i>

928
01:17:57,447 --> 01:18:01,658
<i>Is een orgastische golf van lust</i>

929
01:18:01,951 --> 01:18:03,529
<i>Die mijn wereld roze maakt</i>

930
01:18:03,787 --> 01:18:08,115
<i>En me voor ellende en pijn behoedt</i>

931
01:18:10,585 --> 01:18:14,417
<i>Ik kan er niets aan doen</i>

932
01:18:14,672 --> 01:18:18,800
<i>Help me, mammie</i>

933
01:18:19,093 --> 01:18:22,758
<i>Ik zal me gedragen,
dat zul je zien</i>

934
01:18:23,013 --> 01:18:26,464
<i>Haal deze droom weg</i>

935
01:18:27,267 --> 01:18:29,723
<i>Wat is dit?</i>

936
01:18:29,978 --> 01:18:31,888
<i>Eens even kijken</i>

937
01:18:32,147 --> 01:18:35,646
<i>Ik voel me sexy</i>

938
01:18:37,068 --> 01:18:39,820
<i>Wat gebeurt er met me?</i>

939
01:18:40,238 --> 01:18:43,025
<i>Hier komt het weer</i>

940
01:18:46,285 --> 01:18:50,069
<i>Ik voel me vrij</i>

941
01:18:50,331 --> 01:18:53,582
<i>De slechte tijden zijn voorbij</i>

942
01:18:53,793 --> 01:18:57,043
<i>Mijn zelfvertrouwen is gegroeid</i>

943
01:18:58,380 --> 01:19:01,500
<i>De realiteit is hier</i>

944
01:19:01,717 --> 01:19:05,928
<i>Het spel is afgelopen</i>

945
01:19:06,179 --> 01:19:09,631
<i>Mijn geest is verruimd</i>

946
01:19:09,850 --> 01:19:13,053
<i>Het is een prachtige
stunt van Frankie</i>

947
01:19:14,229 --> 01:19:18,808
<i>Zijn lust is zo echt</i>

948
01:19:54,559 --> 01:19:56,469
<i>Wat is er toch gebeurd...</i>

949
01:19:56,728 --> 01:19:59,266
<i>met Fay Wray</i>

950
01:19:59,773 --> 01:20:01,600
<i>Dat delicate...</i>

951
01:20:01,859 --> 01:20:06,401
<i>in satijn gehulde frame</i>

952
01:20:07,572 --> 01:20:11,784
<i>Zoals het haar dij bedekte</i>

953
01:20:12,077 --> 01:20:17,201
<i>Wat moest ik huilen</i>

954
01:20:18,625 --> 01:20:21,626
<i>Want ik wilde gekleed gaan</i>

955
01:20:21,878 --> 01:20:26,171
<i>Op dezelfde manier</i>

956
01:20:27,425 --> 01:20:29,631
<i>Geef jezelf over</i>

957
01:20:29,886 --> 01:20:33,929
<i>Aan het absolute genot</i>

958
01:20:34,181 --> 01:20:37,265
<i>Zwem in het warme water</i>

959
01:20:37,518 --> 01:20:41,219
<i>Van de vleselijke zonden</i>

960
01:20:41,480 --> 01:20:44,315
<i>Erotische nachtmerries</i>

961
01:20:44,524 --> 01:20:48,308
<i>Die alle perken te buiten gaan</i>

962
01:20:48,570 --> 01:20:51,856
<i>En sensuele dagdromen</i>

963
01:20:52,116 --> 01:20:56,658
<i>Om voor altijd te koesteren</i>

964
01:20:56,911 --> 01:21:02,037
<i>Zie je het niet</i>

965
01:21:15,471 --> 01:21:18,507
<i>Droom het niet</i>

966
01:21:19,850 --> 01:21:22,685
<i>Beleef het</i>

967
01:21:22,894 --> 01:21:26,643
<i>Droom het niet</i>

968
01:21:27,566 --> 01:21:30,401
<i>Beleef het</i>

969
01:21:30,653 --> 01:21:33,736
<i>Droom het niet</i>

970
01:21:35,073 --> 01:21:36,947
<i>Beleef het</i>

971
01:21:45,583 --> 01:21:50,080
<i>Droom het niet</i>

972
01:21:50,338 --> 01:21:52,875
<i>Beleef het</i>

973
01:22:23,953 --> 01:22:26,279
We moeten zien weg te geraken...

974
01:22:26,581 --> 01:22:28,373
uit deze val...

975
01:22:29,626 --> 01:22:33,374
voordat deze decadentie...

976
01:22:34,088 --> 01:22:36,460
onze wil aftapt.

977
01:22:37,717 --> 01:22:40,042
Ik moet sterk zijn...

978
01:22:40,470 --> 01:22:42,960
en proberen vol te houden.

979
01:22:44,598 --> 01:22:46,556
Of anders gaat mijn brein...

980
01:22:47,852 --> 01:22:50,260
flippen.

981
01:22:51,064 --> 01:22:55,274
<i>En leef ik alleen nog maar...</i>

982
01:22:56,902 --> 01:23:01,777
<i>voor het genot</i>

983
01:23:05,952 --> 01:23:09,571
<i>Ik heb er geen vat op</i>

984
01:23:09,832 --> 01:23:12,997
<i>Help me, mammie</i>

985
01:23:13,376 --> 01:23:15,285
<i>God zegene...</i>

986
01:23:15,545 --> 01:23:19,709
<i>Lily St. Cyr</i>

987
01:23:22,009 --> 01:23:24,132
<i>My, my, my, my</i>

988
01:23:24,387 --> 01:23:26,676
<i>My, my, my, my</i>

989
01:23:26,931 --> 01:23:28,888
<i>Ik ben een
wild en ongetemd ding</i>

990
01:23:29,142 --> 01:23:31,180
<i>Ik ben een bij
met een dodelijke steek</i>

991
01:23:31,435 --> 01:23:33,677
<i>Word je gestoken,
dan doet je brein "ping"</i>

992
01:23:33,938 --> 01:23:36,144
<i>Je hart pompt
En je bloed zingt</i>

993
01:23:36,399 --> 01:23:38,640
<i>Laat de party
en de geluiden voort rocken</i>

994
01:23:38,859 --> 01:23:41,432
<i>We gaan het in gang houden
Tot alle leven er uit is</i>

995
01:23:41,695 --> 01:23:46,108
<i>Roze kleurt mijn wereld
Behoed me voor ellende en pijn</i>

996
01:23:48,744 --> 01:23:50,784
<i>We zijn een
wild en ongetemd ding</i>

997
01:23:51,037 --> 01:23:53,030
<i>We zijn een bij
met een dodelijke steek</i>

998
01:23:53,289 --> 01:23:55,662
<i>Word je gestoken,
dan doet je brein "ping"</i>

999
01:23:55,917 --> 01:23:57,875
<i>Je hart pompt
En je bloed zingt</i>

1000
01:23:58,128 --> 01:24:00,370
<i>Laat de party
en de geluiden voort rocken</i>

1001
01:24:00,631 --> 01:24:03,335
<i>We gaan het in gang houden
Tot alle leven er uit is</i>

1002
01:24:03,591 --> 01:24:08,467
<i>Roze kleurt mijn wereld
Behoed me voor ellende en pijn</i>

1003
01:24:18,940 --> 01:24:20,848
<i>We zijn een
wild en ongetemd ding</i>

1004
01:24:21,108 --> 01:24:23,646
<i>We zijn een bij
met een dodelijke steek</i>

1005
01:24:23,902 --> 01:24:25,979
<i>Word je gestoken,
dan doet je brein "ping"</i>

1006
01:24:26,238 --> 01:24:27,816
<i>Je hart pompt
En je bloed zingt</i>

1007
01:24:28,324 --> 01:24:30,481
<i>Laat de party
en de geluiden voort rocken</i>

1008
01:24:30,742 --> 01:24:33,150
<i>We gaan het in gang houden
Tot alle leven er uit is</i>

1009
01:24:33,412 --> 01:24:38,288
<i>Roze kleurt mijn wereld
Behoed me voor ellende en pijn</i>

1010
01:24:42,128 --> 01:24:44,880
<i>Frank N. Furter</i>

1011
01:24:45,131 --> 01:24:47,967
<i>Het is afgelopen</i>

1012
01:24:48,385 --> 01:24:51,468
<i>Jouw missie is een mislukking

1013
01:24:51,721 --> 01:24:55,172
<i>Je levensstijl is te extreem</i>

1014
01:24:55,433 --> 01:24:58,719
<i>Ik ben jullie nieuwe bevelhebber<i>

1015
01:24:58,937 --> 01:25:01,391
<i>Jij bent nu mijn gevangene</i>

1016
01:25:01,647 --> 01:25:04,981
<i>We gaan terug naar Transsylvanië</i>

1017
01:25:05,693 --> 01:25:10,817
<i>Maak de transmissiestraal gereed</i>

1018
01:25:12,783 --> 01:25:14,111
Wacht!

1019
01:25:17,538 --> 01:25:19,329
Ik kan het uitleggen.

1020
01:25:48,943 --> 01:25:53,071
<i>Op de dag dat ik vertrok</i>

1021
01:25:53,322 --> 01:25:57,237
<i>Vaarwel</i>

1022
01:25:57,493 --> 01:26:00,410
<i>Was alles wat ik te zeggen had</i>

1023
01:26:01,038 --> 01:26:03,955
<i>Nu wil ik</i>

1024
01:26:05,167 --> 01:26:08,583
<i>Ik wil terugkomen en blijven</i>

1025
01:26:08,837 --> 01:26:11,624
<i>Oh, my, my</i>

1026
01:26:11,881 --> 01:26:17,007
<i>Glimlach, en dat betekent
dat ik mag</i>

1027
01:26:22,725 --> 01:26:24,006
<i>Want ik zag</i>

1028
01:26:27,439 --> 01:26:32,563
<i>Blauwe luchten door de tranen</i>

1029
01:26:33,694 --> 01:26:34,726
<i>In mijn ogen</i>

1030
01:26:38,032 --> 01:26:40,357
<i>En ik besef</i>

1031
01:26:43,120 --> 01:26:45,991
<i>Ik ga naar huis</i>

1032
01:26:50,168 --> 01:26:53,703
<i>Ik ga naar huis</i>

1033
01:27:00,887 --> 01:27:04,552
<i>Overal was het hetzelfde</i>

1034
01:27:05,350 --> 01:27:09,050
<i>Het gevoel</i>

1035
01:27:09,312 --> 01:27:12,728
<i>Dat ik buiten in de regen sta</i>

1036
01:27:12,982 --> 01:27:16,019
<i>Draaiend</i>

1037
01:27:16,277 --> 01:27:20,025
<i>Vrij om een spel proberen te vinden</i>

1038
01:27:20,281 --> 01:27:23,032
<i>Graaiend</i>

1039
01:27:23,284 --> 01:27:25,857
<i>Kaarten voor het verdriet</i>

1040
01:27:26,120 --> 01:27:31,244
<i>Kaarten voor de pijn</i>

1041
01:27:33,585 --> 01:27:35,625
<i>Want ik zag</i>

1042
01:27:38,173 --> 01:27:40,498
<i>Blauwe luchten</i>

1043
01:27:40,759 --> 01:27:43,962
<i>Door de tranen</i>

1044
01:27:44,221 --> 01:27:46,463
<i>In mijn ogen</i>

1045
01:27:48,641 --> 01:27:51,049
<i>En ik besef</i>

1046
01:27:53,646 --> 01:27:56,019
<i>Dat ik naar huis ga</i>

1047
01:28:00,444 --> 01:28:05,237
<i>Ik ga naar huis</i>

1048
01:28:08,035 --> 01:28:11,486
<i>Ik ga naar huis</i>

1049
01:28:16,377 --> 01:28:21,501
<i>Ik ga naar huis</i>

1050
01:28:45,739 --> 01:28:48,822
Sentimenteel gedoe.

1051
01:29:00,335 --> 01:29:02,542
En ook nogal verwaand van je.

1052
01:29:04,548 --> 01:29:07,584
Zie je, toen ik zei dat "we"...

1053
01:29:07,842 --> 01:29:10,416
teruggingen naar Transsylvanië...

1054
01:29:10,679 --> 01:29:13,051
bedoelde ik alleen Magenta en mezelf.

1055
01:29:14,057 --> 01:29:17,390
Het spijt me als je je hebt laten
misleiden door mijn woorden...

1056
01:29:17,602 --> 01:29:18,681
maar...

1057
01:29:18,937 --> 01:29:21,772
jij blijft hier.

1058
01:29:22,190 --> 01:29:24,681
Je geest, althans.

1059
01:29:26,319 --> 01:29:28,027
Goeie hemel, dat is een laser.

1060
01:29:28,237 --> 01:29:29,613
Ja, dr. Scott.

1061
01:29:30,406 --> 01:29:34,274
Een laser die een straal
pure antimaterie kan produceren.

1062
01:29:35,370 --> 01:29:37,112
Ga je hem doden?

1063
01:29:37,705 --> 01:29:40,741
- Wat heeft hij misdaan?
- Je hebt Eddie gezien.

1064
01:29:41,000 --> 01:29:43,206
De maatschappij
moet beschermd worden.

1065
01:29:43,544 --> 01:29:45,751
Precies, dr. Scott.

1066
01:29:45,963 --> 01:29:48,880
Frank N. Furter, je tijd is gekomen.

1067
01:29:49,591 --> 01:29:53,043
Zeg maar dag tegen dit alles...

1068
01:29:54,388 --> 01:29:58,337
en 'hallo' tegen de vergetelheid.

1069
01:30:15,659 --> 01:30:16,820
Nee.

1070
01:30:17,326 --> 01:30:18,357
Nee.

1071
01:30:18,577 --> 01:30:20,155
Nee!

1072
01:31:50,249 --> 01:31:51,708
Goeie God!

1073
01:31:52,961 --> 01:31:54,206
Je hebt ze vermoord.

1074
01:31:54,462 --> 01:31:59,207
Je vond ze toch aardig?
Zij vonden jou aardig.

1075
01:31:59,842 --> 01:32:02,333
Ze vonden me niet aardig!

1076
01:32:03,262 --> 01:32:05,669
Ze hebben me nooit aardig gevonden!

1077
01:32:05,972 --> 01:32:07,764
Goed gedaan.

1078
01:32:21,947 --> 01:32:25,066
Er moest een beslissing
worden genomen.

1079
01:32:25,575 --> 01:32:27,781
Ik ben het er wel mee eens.

1080
01:32:28,912 --> 01:32:30,904
Dr. Scott...

1081
01:32:31,831 --> 01:32:36,243
het spijt me van uw neefje.

1082
01:32:36,502 --> 01:32:37,782
Eddie?

1083
01:32:38,296 --> 01:32:41,546
Nu ja, misschien was het
ook maar het beste.

1084
01:32:43,885 --> 01:32:48,012
U kunt maar beter vertrekken,
dr. Scott, nu het nog kan.

1085
01:32:48,305 --> 01:32:50,975
Want we stralen het hele huis...

1086
01:32:51,225 --> 01:32:53,977
terug naar de planeet Transseksueel...

1087
01:32:54,228 --> 01:32:57,394
in het melkwegstelsel Transsylvanië.

1088
01:32:58,941 --> 01:33:00,103
Ga dan.

1089
01:33:01,318 --> 01:33:02,599
Nu.

1090
01:33:15,331 --> 01:33:19,281
Onze nobele missie is
bijna volbracht...

1091
01:33:20,795 --> 01:33:23,037
...mijn prachtige zus.

1092
01:33:23,840 --> 01:33:28,252
We gaan weer naar de maanovergoten
stranden...

1093
01:33:28,511 --> 01:33:30,753
van onze geliefde planeet.

1094
01:33:32,432 --> 01:33:36,808
Het mooie Transseksueel.

1095
01:33:37,895 --> 01:33:40,765
Het land van de nacht.

1096
01:33:41,690 --> 01:33:46,815
Wederom zullen we zingen en dansen
op uw donkere refrein

1097
01:33:52,034 --> 01:33:53,907
Om dat...

1098
01:33:55,745 --> 01:33:58,912
stapje naar rechts te zetten.

1099
01:34:00,875 --> 01:34:03,710
<i>Maar het is de bekkenzwaai</i>

1100
01:34:03,961 --> 01:34:07,247
<i>Waar je echt gek van wordt</i>

1101
01:34:07,840 --> 01:34:10,794
En onze wereld...

1102
01:34:11,052 --> 01:34:16,009
...zal opnieuw de tijdsprong doen!

1103
01:34:35,909 --> 01:34:39,278
<i>Ik heb veel gedaan</i>

1104
01:34:39,538 --> 01:34:43,748
<i>God weet dat ik het geprobeerd heb</i>

1105
01:34:43,958 --> 01:34:47,541
<i>Om de waarheid te vinden</i>

1106
01:34:47,795 --> 01:34:52,090
<i>Ik heb zelfs gelogen</i>

1107
01:34:52,342 --> 01:34:55,841
<i>Maar al wat ik weet</i>

1108
01:34:56,095 --> 01:34:59,215
<i>Is dat ik diep vanbinnen</i>

1109
01:34:59,474 --> 01:35:04,016
<i>Bloed</i>

1110
01:35:08,023 --> 01:35:12,317
<i>En superhelden</i>

1111
01:35:12,528 --> 01:35:15,861
<i>Komen om aan de dis te zitten</i>

1112
01:35:16,114 --> 01:35:19,614
<i>Om het vlees te proeven</i>

1113
01:35:19,868 --> 01:35:23,486
<i>Dat nog niet gestorven is</i>

1114
01:35:23,746 --> 01:35:27,531
<i>En al wat ik weet is</i>

1115
01:35:27,751 --> 01:35:30,705
<i>Is dat het beest</i>

1116
01:35:30,962 --> 01:35:34,829
<i>Nog steeds eet</i>

1117
01:36:26,182 --> 01:36:28,222
<i>En kruipend</i>

1118
01:36:29,644 --> 01:36:32,181
<i>Over het oppervlak
van de planeet</i>

1119
01:36:33,021 --> 01:36:35,726
<i>Zijn er insecten</i>

1120
01:36:36,609 --> 01:36:39,479
<i>Die het
menselijk ras genoemd worden</i>

1121
01:36:41,447 --> 01:36:43,854
<i>Verloren in de tijd</i>

1122
01:36:46,660 --> 01:36:49,282
<i>En verloren in de ruimte</i>

1123
01:36:49,955 --> 01:36:51,994
<i>En het betekent</i>

1124
01:36:53,208 --> 01:36:55,781
<i>Het betekent</i>

1125
01:37:11,976 --> 01:37:15,594
<i>Science fiction</i>

1126
01:37:18,149 --> 01:37:21,647
<i>Dubbele voorstelling</i>

1127
01:37:24,071 --> 01:37:27,570
<i>Frank bouwde...</i>

1128
01:37:29,910 --> 01:37:33,777
<i>en verloor zijn schepsel</i>

1129
01:37:35,040 --> 01:37:39,667
<i>Duisternis heeft bezit genomen<i>

1130
01:37:41,504 --> 01:37:45,549
<i>van Brad and Janet</i>

1131
01:37:46,635 --> 01:37:51,212
<i>De dienaren zijn vertrokken</i>

1132
01:37:52,723 --> 01:37:56,638
<i>Naar een verre planeet</i>

1133
01:38:02,441 --> 01:38:05,015
<i>In de late</i>

1134
01:38:05,277 --> 01:38:07,947
<i>Dubbele</i>

1135
01:38:08,197 --> 01:38:10,439
<i>Filmvoorstelling</i>

1136
01:38:10,699 --> 01:38:13,534
<i>Ik wil er naar toe</i>

1137
01:38:19,625 --> 01:38:22,329
<i>Naar de late</i>

1138
01:38:22,585 --> 01:38:24,792
<i>Dubbele</i>

1139
01:38:25,005 --> 01:38:30,130
<i>Filmvoorstelling</i>

1140
01:39:27,588 --> 01:39:33,262
Nederlandstalige ondertitel: Black Phantom
Verbeterd: deCelle
