1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Kijk op iptvmulti.nl geweldig tvaanbod!
79,95 TV-VOD-SERIES 1JAAR STABIEL!!

2
00:02:04,626 --> 00:02:10,580
Mr Dufresne, beschrijf het gesprek met
uw vrouw op de avond van de moord.

3
00:02:15,845 --> 00:02:23,141
Verbitterd. Ze was blij dat ik 't
wist. Ze was het stiekeme gedoe zat.

4
00:02:23,603 --> 00:02:27,221
Ze wilde gaan scheiden in Reno.

5
00:02:27,398 --> 00:02:30,933
Wat was uw antwoord?
-lk weigerde.

6
00:02:31,235 --> 00:02:37,855
Ik zie je liever in de heI dan
in Reno, zei u voIgens uw buren.

7
00:02:39,035 --> 00:02:43,578
AIs zij dat zeggen...
Ik herinner het me echt niet.

8
00:02:43,998 --> 00:02:47,332
Wat gebeurde er na die ruzie?

9
00:02:47,502 --> 00:02:50,040
Ze pakte haar koffer...

10
00:02:50,213 --> 00:02:53,712
...om naar Mr Quentin te gaan.

11
00:02:54,342 --> 00:03:01,507
Glenn Quentin, goIfspeIer
en de minnaar van uw vrouw.

12
00:03:04,143 --> 00:03:06,350
Volgde u haar?

13
00:03:06,646 --> 00:03:09,054
Eerst Iiep ik wat kroegen af.

14
00:03:09,232 --> 00:03:11,604
Toen reed ik naar z'n huis.

15
00:03:11,776 --> 00:03:17,280
Ze waren er niet.
Ik parkeerde op de oprit en wachtte.

16
00:03:17,532 --> 00:03:19,608
Wat was u van pIan?

17
00:03:19,784 --> 00:03:26,036
Geen idee. lk was in de war, dronken.

18
00:03:26,499 --> 00:03:29,950
Ik wiIde ze vooraI bang maken.

19
00:03:30,378 --> 00:03:33,664
Ten slotte ging u naar binnen
en vermoordde ze.

20
00:03:33,840 --> 00:03:39,843
Nee, ik ontnuchterde.
Ik ging naar huis om te slapen.

21
00:03:40,054 --> 00:03:45,131
M'n revolver gooide ik in de rivier.
Hier ben ik duideIijk over geweest.

22
00:03:45,560 --> 00:03:51,515
De volgende morgen vond de werkster
uw vrouw en haar minnaar...

23
00:03:51,733 --> 00:03:55,018
...doorzeefd met .38-kogels.

24
00:03:55,903 --> 00:04:00,032
Is dat niet buitengewoon toevallig?

25
00:04:01,034 --> 00:04:02,362
Ja, dat wel.

26
00:04:02,535 --> 00:04:07,874
Toch beweert u dat u uw revoIver weg-
gooide vóór de moorden pIaatsvonden.

27
00:04:08,082 --> 00:04:12,032
Dat komt wel erg goed uit.
-Het is de waarheid.

28
00:04:12,545 --> 00:04:17,088
De politie heeft drie dagen gedregd,
maar geen revolver.

29
00:04:17,258 --> 00:04:24,839
Uw kogels en die uit het moordwapen
konden niet vergeIeken worden.

30
00:04:25,391 --> 00:04:31,726
Ook dat komt goed uit, nietwaar?

31
00:04:33,107 --> 00:04:39,691
Aangezien ik onschuldig ben,
komt dat juist sIecht uit.

32
00:04:58,049 --> 00:05:03,256
U heeft de bewijzen gehoord.
De bekIaagde was ter pIekke.

33
00:05:03,429 --> 00:05:08,257
We hebben voetsporen,
kogeIs met zijn vingerafdrukken...

34
00:05:08,434 --> 00:05:11,554
...de whiskyfIes,
ook met vingerafdrukken...

35
00:05:11,729 --> 00:05:18,811
...en bovenaI een jonge vrouw en
haar geIiefde, dood in eIkaars armen.

36
00:05:20,071 --> 00:05:23,654
Zij hadden gezondigd.

37
00:05:23,908 --> 00:05:28,404
Maar verdienden zij nou echt de dood?

38
00:05:29,455 --> 00:05:35,209
En terwijl u dat overpeinst,
denk dan hieraan:

39
00:05:35,378 --> 00:05:39,589
Een revoIver bevat zes kogeIs,
niet acht.

40
00:05:39,799 --> 00:05:46,134
Dit was geen moord uit hartstocht.
Dat zou begrijpeIijk zijn.

41
00:05:46,306 --> 00:05:52,723
Nee, dit was een wrede en
koelbIoedige wraakoefening.

42
00:05:52,895 --> 00:05:56,763
Denk u in,
vier kogels per sIachtoffer.

43
00:05:56,941 --> 00:05:59,812
Niet zes schoten, maar acht.

44
00:05:59,986 --> 00:06:05,740
Hij schoot de revoIver leeg en
nam de tijd om te herIaden...

45
00:06:05,908 --> 00:06:11,781
...zodat hij voor ieder nog
een extra kogeI had...

46
00:06:11,956 --> 00:06:14,412
...recht in het hoofd.

47
00:06:17,128 --> 00:06:22,371
U Iijkt me een kil en
meedogenloos man.

48
00:06:22,550 --> 00:06:25,753
Het klamme zweet breekt me uit
als ik u zie.

49
00:06:26,429 --> 00:06:29,430
Namens de staat Maine...

50
00:06:29,599 --> 00:06:34,060
...Ieg ik u tweemaaI Ievenslang op,
opeenvolgend.

51
00:06:34,228 --> 00:06:36,601
Eén voor elk van uw sIachtoffers.

52
00:07:01,798 --> 00:07:04,004
Ga zitten.

53
00:07:07,470 --> 00:07:11,682
U heeft 20 jaar van uw levensIang
uitgezeten.

54
00:07:12,183 --> 00:07:14,508
VoeIt u zich een beter mens?

55
00:07:14,686 --> 00:07:17,224
Absoluut.

56
00:07:18,439 --> 00:07:21,191
Ik heb m'n Iesje geleerd.

57
00:07:21,526 --> 00:07:24,859
Ik ben nu een ander mens.

58
00:07:28,408 --> 00:07:33,153
Ik ben geen gevaar meer voor
de samenIeving. Dat zweer ik.

59
00:07:38,209 --> 00:07:39,751
Afgewezen

60
00:08:09,282 --> 00:08:12,152
Red, hoe ging het?

61
00:08:12,327 --> 00:08:14,652
AIweer hetzeIfde geluI.

62
00:08:15,079 --> 00:08:19,540
Ik ken dat. lk krijg volgende week
m'n afwijzing.

63
00:08:19,792 --> 00:08:23,411
Ik ben vorige week afgewezen.
-Zo gaat dat.

64
00:08:23,588 --> 00:08:25,082
Leen me een pakje.

65
00:08:25,256 --> 00:08:28,708
Lazer op,
ik krijg nog vijf pakjes van je.

66
00:08:28,885 --> 00:08:30,924
Vier.
-Vijf.

67
00:08:31,137 --> 00:08:36,558
<i>Elke gevangenis in Amerika heeft</i>
<i>z'n sjacheraar. Ik regel alles.</i>

68
00:08:36,726 --> 00:08:39,846
<i>Sigaretten, een zak weed als je</i>
<i>daarvan houdt.</i>

69
00:08:40,021 --> 00:08:43,307
<i>Een fles cognac om het einddiploma</i>
<i>van je kind te vieren.</i>

70
00:08:43,483 --> 00:08:49,651
<i>Ik ben een wandelend</i>
<i>postorderbedrijf.</i>

71
00:08:52,700 --> 00:08:59,319
<i>Dus toen Andy Dufresne in 1949 vroeg</i>
<i>Rita Hayworth binnen te smokkelen</i>...

72
00:08:59,499 --> 00:09:02,500
<i>...zei ik: Geen probleem</i>.

73
00:09:43,543 --> 00:09:49,913
<i>Andy kwam in '47 in Shawshank wegens</i>
<i>moord op z'n vrouw en haar minnaar</i>.

74
00:09:50,174 --> 00:09:54,504
<i>Hij was adjunct-directeur van</i>
<i>een groot bankfiliaal</i>.

75
00:09:54,679 --> 00:09:57,466
<i>Niet gek voor zo'n jonge vent.</i>

76
00:10:39,891 --> 00:10:43,758
Versta je EngeIs? Volg deze beambte.

77
00:10:56,324 --> 00:11:00,535
Zo'n Iuizig zootje madestront
heb ik nog nooit gezien.

78
00:11:26,729 --> 00:11:30,181
Wordt er nog gewed?
-Saffies of poen?

79
00:11:30,483 --> 00:11:33,817
Saffies, twee.
-Welk paard?

80
00:11:34,070 --> 00:11:36,857
Die kIeine strontzak.

81
00:11:37,031 --> 00:11:41,361
De achtste van voren.
-GeluI, daar zet ik op in.

82
00:11:41,536 --> 00:11:45,201
Dat gaat je sigaretten kosten.
-Wie dan, Heywood?

83
00:11:45,415 --> 00:11:50,160
Die met die dikke reet,
vijfde van voren.

84
00:11:50,336 --> 00:11:52,661
Noteer me voor een kwart pakje.

85
00:11:59,262 --> 00:12:02,631
<i>In het begin leek Andy me niet veel</i>.

86
00:12:02,974 --> 00:12:08,810
<i>Alsof hij zo omver zou waaien.</i>
<i>Dat was m'n eerste indruk.</i>

87
00:12:09,105 --> 00:12:10,813
Wat zeg jij?

88
00:12:10,982 --> 00:12:14,066
Dat Iange rijkeluiszoontje.

89
00:12:14,319 --> 00:12:16,442
Hij? Vergeet het maar.

90
00:12:16,613 --> 00:12:18,938
Tien sigaretten.
-Jij durft.

91
00:12:19,115 --> 00:12:24,322
Wie bewijst m'n ongeIijk?
Heywood? Jigger? Skeets?

92
00:12:24,996 --> 00:12:29,290
Floyd?
Vier moedige kerels.

93
00:12:29,417 --> 00:12:35,586
Keer terug naar uw ceI voor
het avondappeI.

94
00:12:56,069 --> 00:12:59,153
Kwartdraai rechts. Ogen vooruit.

95
00:13:11,876 --> 00:13:16,704
Dit is Mr HadIey, hoofd bewaking.
Ik ben Mr Norton, de directeur.

96
00:13:16,923 --> 00:13:21,300
JuIIie zijn veroordeelde misdadigers.
Daarom zitten jullie hier.

97
00:13:21,552 --> 00:13:25,171
Regel één: geen godslasteringen.

98
00:13:25,431 --> 00:13:29,263
Ik wiI niet dat Gods naam hier
ijdeI wordt gebruikt.

99
00:13:29,435 --> 00:13:33,896
De andere regels ontdekken juIIie
vanzeIf. Nog vragen?

100
00:13:34,399 --> 00:13:36,687
Wanneer eten we?

101
00:13:43,992 --> 00:13:46,364
JuIIie eten aIs wij het zeggen.

102
00:13:46,536 --> 00:13:49,702
En juIIie schijten en pissen
als wij het zeggen.

103
00:13:49,872 --> 00:13:52,446
Begrepen, vuile hondeluI?

104
00:13:54,460 --> 00:13:55,955
Ga staan.

105
00:13:56,129 --> 00:14:00,257
Ik geloof in twee dingen:
discipIine en de bijbel.

106
00:14:00,633 --> 00:14:03,753
Die krijgen jullie hier aIIebei.

107
00:14:03,928 --> 00:14:06,135
Vertrouw op de Heer.

108
00:14:06,639 --> 00:14:09,759
Ik heb jullie bij je kladden.

109
00:14:10,518 --> 00:14:13,187
WeIkom in Shawshank.

110
00:14:17,942 --> 00:14:20,647
Maak ze los.

111
00:14:24,616 --> 00:14:26,573
Omdraaien.

112
00:14:32,832 --> 00:14:34,540
Genoeg.

113
00:14:35,209 --> 00:14:37,617
Loop naar het eind van de kooi.

114
00:14:38,129 --> 00:14:41,332
Omdraaien. OntIuis hem.

115
00:14:42,926 --> 00:14:44,918
Omdraaien.

116
00:14:46,971 --> 00:14:51,016
Kom eruit en pak je kIeren en bijbel.
Volgende.

117
00:14:53,436 --> 00:14:56,188
Naar rechts. Rechts.

118
00:14:56,356 --> 00:14:57,980
Links...

119
00:14:58,149 --> 00:15:01,648
<i>De eerste nacht is het ergst</i>.

120
00:15:02,487 --> 00:15:05,523
<i>Ze laten je poedelnaakt rondlopen</i>.

121
00:15:05,782 --> 00:15:09,649
<i>Je huid en je ogen branden</i>
<i>van die ontluizingstroep</i>.

122
00:15:10,370 --> 00:15:15,328
<i>En als ze je in de cel stoppen</i>
<i>en dat hek dichtrammen...</i>

123
00:15:15,667 --> 00:15:18,621
<i>...weet je dat het menens is</i>.

124
00:15:18,836 --> 00:15:21,672
<i>Je hele leven vergooid</i>
<i>in 'n oogwenk...</i>

125
00:15:21,839 --> 00:15:26,418
<i>...en zeeën van tijd om</i>
<i>het te overdenken</i>.

126
00:15:27,220 --> 00:15:30,803
<i>Veel nieuwelingen draaien</i>
<i>die eerste nacht door.</i>

127
00:15:31,057 --> 00:15:36,431
<i>Er gaat er altijd wel een huilen</i>.
<i>Dat gebeurt iedere keer</i>.

128
00:15:36,938 --> 00:15:41,185
<i>De enige vraag is: Wie wordt het?</i>

129
00:15:42,235 --> 00:15:45,983
<i>Een prima reden om te wedden,</i>
<i>lijkt me</i>.

130
00:15:46,281 --> 00:15:49,899
<i>Ik had op Andy Dufresne gewed</i>.

131
00:15:57,709 --> 00:16:00,081
Lichten uit.

132
00:16:20,148 --> 00:16:26,435
<i>Ik herinner me mijn eerste nacht</i>.
<i>Het lijkt lang geleden</i>.

133
00:16:29,282 --> 00:16:31,571
Hé, vis...

134
00:16:31,826 --> 00:16:34,151
Vis, vis, vis.

135
00:16:34,996 --> 00:16:37,665
Ben je bang in het donker?

136
00:16:39,292 --> 00:16:42,376
Hadden papa en mama
maar nooit geneukt.

137
00:16:42,587 --> 00:16:46,798
Biggetje, ik wil een karbonaadje.

138
00:16:54,057 --> 00:16:57,675
<i>De jongens gaan altijd vissen</i>
<i>op nieuwelingen</i>.

139
00:16:57,852 --> 00:17:00,853
<i>Ze stoppen pas als ze beet hebben</i>.

140
00:17:01,648 --> 00:17:03,640
Hé, dikkont.

141
00:17:05,026 --> 00:17:06,900
Dikkont.

142
00:17:07,654 --> 00:17:10,441
Zeg wat tegen me, jongen.

143
00:17:10,657 --> 00:17:13,064
Ik hoor je ademen.

144
00:17:13,326 --> 00:17:17,537
Luister niet naar die hufters.
Zo slecht is het hier niet.

145
00:17:18,539 --> 00:17:23,830
Ik steI je aan iedereen voor,
zodat je je thuis voelt.

146
00:17:24,587 --> 00:17:29,664
Ik ken een paar grote poten
die graag kennis willen maken.

147
00:17:30,009 --> 00:17:33,841
VooraI met die dikke kont van je.

148
00:17:34,555 --> 00:17:36,595
Ik hoor hier niet.

149
00:17:36,766 --> 00:17:40,135
We hebben een winnaar.
-lk wil naar huis.

150
00:17:40,311 --> 00:17:43,348
Dikkont wint met een neuslengte.

151
00:17:45,608 --> 00:17:48,645
Verse vis, verse vis.

152
00:17:53,616 --> 00:17:55,775
Ik wiI naar huis.

153
00:17:56,160 --> 00:17:58,319
Ik wiI naar mama.

154
00:17:58,496 --> 00:18:02,031
Ik heb je mama gehad.
Zo goed was ze niet.

155
00:18:04,502 --> 00:18:06,874
Wat is dit in jezusnaam?

156
00:18:07,088 --> 00:18:11,133
Hij vloekt. lk ga naar de directeur.
-Met mijn stok in je reet.

157
00:18:11,301 --> 00:18:15,963
Laat me gaan.
-Wat heb jij, vette ton apegeil?

158
00:18:16,180 --> 00:18:20,558
AIstubIieft, ik hoor hier
heIemaal niet.

159
00:18:20,810 --> 00:18:23,348
Ik tel niet tot drie, en niet tot één.

160
00:18:23,521 --> 00:18:27,186
Je houdt je smoel of
ik zing je in sIaap.

161
00:18:28,985 --> 00:18:32,983
Ik hoor hier niet.
Maak die ceI open.

162
00:18:33,156 --> 00:18:37,106
Ik ook niet. Het lijkt hier verdomme
weI een gevangenis.

163
00:18:44,876 --> 00:18:46,952
KIootzak.

164
00:18:51,591 --> 00:18:53,916
Kalm aan, chef.

165
00:19:16,115 --> 00:19:21,276
AIs ik nog maar een muizescheet
hoor, dan zweer ik bij God...

166
00:19:21,454 --> 00:19:26,116
...dat ik jullie tot op de laatste
klootzak de ziekenzaaI in ram.

167
00:19:29,504 --> 00:19:33,502
Laat dat vat stront naar
de ziekenzaaI brengen.

168
00:19:47,480 --> 00:19:51,857
<i>Z'n eerste nacht kostte Andy me</i>
<i>twee pakjes sigaretten.</i>

169
00:19:52,110 --> 00:19:55,276
<i>Hij gaf geen kik</i>.

170
00:20:23,308 --> 00:20:25,763
KIaar om afdeIing te verlaten?

171
00:20:28,396 --> 00:20:30,804
Lopen.

172
00:21:23,242 --> 00:21:26,030
Ga je dat opeten?

173
00:21:26,412 --> 00:21:29,616
Dat was ik niet van plan.

174
00:21:30,333 --> 00:21:32,954
Mag ik?

175
00:21:40,218 --> 00:21:43,005
Die is Iekker rijp.

176
00:21:53,022 --> 00:21:55,560
Bedankt namens Jake.

177
00:21:55,775 --> 00:21:59,358
Uit z'n nest gevallen bij
de plaatwerkerij.

178
00:22:00,363 --> 00:22:03,981
Ik zorg voor hem tot hij kan vIiegen.

179
00:22:04,993 --> 00:22:07,780
O nee, daar komt ie.

180
00:22:09,872 --> 00:22:12,992
Goeiemorgen, jongens.
Een mooie morgen, hé?

181
00:22:13,501 --> 00:22:18,128
En waarom is het een mooie morgen?
Kom op, leg ze maar op een rijtje.

182
00:22:18,298 --> 00:22:21,464
AIs een stel mooie dansmeisjes.

183
00:22:24,637 --> 00:22:27,093
Ik haat die kerel.

184
00:22:28,224 --> 00:22:32,601
Richmond, Virginia.
-Je mag m'n kont ruiken.

185
00:22:32,812 --> 00:22:37,807
Na de mijne.
-Jammer dat je paard heeft verIoren.

186
00:22:38,526 --> 00:22:41,562
Maar ik ben blij met mijn winnaartje.

187
00:22:41,738 --> 00:22:44,904
Die jongen verdient
een dikke natte zoen.

188
00:22:45,074 --> 00:22:47,696
Geef hem Iiever wat sigaretten.

189
00:22:49,329 --> 00:22:53,955
TyreII, heb jij deze week dienst
in de ziekenzaal?

190
00:22:54,125 --> 00:22:56,118
Hoe maakt mijn paardje het?

191
00:22:56,294 --> 00:23:00,541
Dood. Hadley had hem flink geraakt.

192
00:23:00,715 --> 00:23:02,755
De dokter was al naar huis.

193
00:23:02,926 --> 00:23:07,718
De stumper lag daar tot vanmorgen.
Toen konden we niks meer doen.

194
00:23:14,437 --> 00:23:16,893
Hoe heette hij?

195
00:23:19,108 --> 00:23:21,101
Wat zei je?

196
00:23:22,403 --> 00:23:24,692
Ik vroeg of iemand z'n naam weet.

197
00:23:25,323 --> 00:23:27,944
Wat kan jou dat verrotten?

198
00:23:29,160 --> 00:23:31,912
Hij is godverdomme dood.

199
00:23:54,227 --> 00:23:57,477
Is er aI een op je afgekomen?

200
00:23:58,481 --> 00:24:01,565
Ben je aI gepakt?

201
00:24:01,985 --> 00:24:07,406
Hier hebben we allemaaI vrienden
nodig. Ik kan jouw vriend zijn.

202
00:24:15,623 --> 00:24:18,079
Ongenaakbaar.

203
00:24:19,210 --> 00:24:21,831
Dat mag ik wel.

204
00:24:27,760 --> 00:24:30,595
<i>Andy was eerst nogal teruggetrokken</i>.

205
00:24:31,306 --> 00:24:36,548
<i>Hij had genoeg aan z'n hoofd</i>
<i>en moest zich zien aan te passen</i>.

206
00:24:37,186 --> 00:24:42,477
<i>Pas na een maand zei hij meer</i>
<i>dan twee woorden tegen iemand</i>.

207
00:24:44,193 --> 00:24:48,191
<i>Toevallig was ik die iemand.</i>

208
00:24:56,914 --> 00:24:59,666
Ik ben Andy Dufresne.

209
00:24:59,834 --> 00:25:04,911
De bankier die z'n vrouw vermoordde.
Waarom deed je het?

210
00:25:05,548 --> 00:25:07,837
Ik heb het niet gedaan.

211
00:25:08,009 --> 00:25:12,837
Dan zit je goed.
Iedereen hier is onschuldig.

212
00:25:13,139 --> 00:25:17,801
Heywood, waarvoor zit jij?
-Die advocaat heeft me verneukt.

213
00:25:19,854 --> 00:25:25,690
Ze zeggen dat je een kille bent
en een arrogante zak. KIopt dat?

214
00:25:26,527 --> 00:25:31,604
Wat denk jij?
-Eerlijk gezegd weet ik het nog niet.

215
00:25:32,408 --> 00:25:35,362
Het schijnt dat jij dingen
kunt regeIen.

216
00:25:36,204 --> 00:25:39,537
Ik weet weleens iets te vinden.

217
00:25:39,874 --> 00:25:42,163
Kun je me een rotshamer bezorgen?

218
00:25:42,794 --> 00:25:44,786
Een rotshamer.

219
00:25:44,963 --> 00:25:48,213
Wat is het en waarvoor?
-Wat kan jou 't scheIen?

220
00:25:48,633 --> 00:25:54,588
Bij tandenborsteIs noem ik aIIeen
de prijs, maar die zijn niet dodeIijk.

221
00:25:57,058 --> 00:26:02,479
Een rotshamer is 1 5 centimeter lang
en Iijkt op een kIeine houweel.

222
00:26:02,772 --> 00:26:04,812
Voor stenen.

223
00:26:06,609 --> 00:26:08,898
Kwarts?

224
00:26:09,112 --> 00:26:10,855
Kwarts...

225
00:26:11,698 --> 00:26:14,402
...mica...

226
00:26:14,575 --> 00:26:16,615
...Ieisteen...

227
00:26:16,786 --> 00:26:19,491
...kaIksteen.

228
00:26:19,831 --> 00:26:23,449
Ik verzameI stenen.
Tenminste, dat deed ik.

229
00:26:23,626 --> 00:26:28,621
Ik wiI het weer gaan doen.
-Of je wilt iemand de hersens inslaan.

230
00:26:30,383 --> 00:26:33,004
Ik heb hier geen vijanden.

231
00:26:33,553 --> 00:26:35,925
Wacht maar af.

232
00:26:36,180 --> 00:26:40,842
Er wordt hier gepraat.
De Zusters zien je wel zitten.

233
00:26:42,061 --> 00:26:44,054
VooraI Bogs.

234
00:26:44,897 --> 00:26:48,563
En aIs ik uitIeg dat ik geen homo ben?

235
00:26:48,735 --> 00:26:54,025
Zij ook niet. Daarvoor moet je
menseIijk zijn, en dat zijn ze niet.

236
00:26:58,244 --> 00:27:02,705
Ze nemen je met geweld.
Iets anders begrijpen ze niet.

237
00:27:02,874 --> 00:27:06,290
Zorg dat je ogen
in je achterhoofd hebt.

238
00:27:06,544 --> 00:27:09,711
Bedankt voor het advies.
-Dat is gratis.

239
00:27:09,881 --> 00:27:12,004
Je begrijpt m'n bezorgdheid.

240
00:27:12,216 --> 00:27:15,217
Daar zaI ik de hamer
niet voor gebruiken.

241
00:27:15,428 --> 00:27:19,805
Dan wil je zeker ontsnappen.
Een tunnel misschien?

242
00:27:20,391 --> 00:27:22,467
Heb ik iets gemist?

243
00:27:22,644 --> 00:27:25,680
Dat snap je wel aIs je
de rotshamer ziet.

244
00:27:27,023 --> 00:27:29,181
Wat kost zo'n ding?

245
00:27:29,359 --> 00:27:31,647
Zeven dollar in de winkeI.

246
00:27:32,278 --> 00:27:39,360
NormaaI doe ik er 20 procent bovenop.
Maar hier zit meer risico aan vast.

247
00:27:40,203 --> 00:27:44,247
We ronden het af op 10 dollar.
-Akkoord.

248
00:27:45,375 --> 00:27:49,918
GeIdverspiIIing als je 't mij vraagt.
-Waarom?

249
00:27:50,255 --> 00:27:57,253
Ze houden van onverwachte inspecties.
AIs ze hem vinden, ben je hem kwijt.

250
00:27:57,428 --> 00:28:02,340
Maar als je mijn naam noemt,
doen we nooit meer zaken.

251
00:28:02,517 --> 00:28:05,304
Nog niet voor schoenveters.

252
00:28:06,396 --> 00:28:08,554
Begrepen.

253
00:28:08,898 --> 00:28:11,223
Dank u, meneer...

254
00:28:11,401 --> 00:28:13,559
Red.

255
00:28:15,822 --> 00:28:18,609
Waarom noemen ze je zo?

256
00:28:21,035 --> 00:28:24,451
Misschien omdat ik een ler ben.

257
00:28:31,296 --> 00:28:37,749
<i>Ik snapte dat sommigen hem een snob</i>
<i>vonden. Hij had iets rustigs.</i>

258
00:28:37,927 --> 00:28:42,257
<i>Zoals hij liep en praatte,</i>
<i>dat waren ze niet gewend.</i>

259
00:28:42,432 --> 00:28:48,221
<i>Alsof hij in het park wandelde,</i>
<i>volkomen onbezorgd.</i>

260
00:28:48,438 --> 00:28:52,732
<i>Alsof hij werd beschermd</i>
<i>door een onzichtbare jas.</i>

261
00:28:53,610 --> 00:28:59,730
<i>Ja, ik kan wel zeggen dat ik Andy</i>
<i>meteen al mocht.</i>

262
00:29:01,117 --> 00:29:05,281
Sommige mensen hier hebben
nog meer te doen.

263
00:29:08,541 --> 00:29:10,830
Schiet op.

264
00:29:13,630 --> 00:29:17,045
Bob, hoe behandeIt je vrouw je?

265
00:29:54,837 --> 00:29:58,752
<i>Andy had gelijk. lk snapte de mop.</i>

266
00:29:58,925 --> 00:30:04,299
<i>Het zou je 600 jaar kosten om hier</i>
<i>een tunnel mee te graven.</i>

267
00:30:07,558 --> 00:30:10,762
Boek?
-Vandaag niet.

268
00:30:15,900 --> 00:30:18,735
Boek?
-Nee.

269
00:30:24,534 --> 00:30:27,369
Een bestelling voor Dufresne.

270
00:30:42,218 --> 00:30:45,967
Dufresne, hier is je boek.

271
00:30:57,525 --> 00:31:01,653
Dufresne, ga bIeekmiddeI haIen.

272
00:31:39,359 --> 00:31:42,525
Hiermee kan ik je bIind maken.
-Schatje...

273
00:31:42,695 --> 00:31:44,355
Stil maar.

274
00:31:56,501 --> 00:32:00,285
Goed zo, vecht maar.
Zo is het Ieuker.

275
00:32:08,513 --> 00:32:12,973
<i>Kon ik maar zeggen dat Andy</i>
<i>de Zusters van zich afsloeg.</i>

276
00:32:13,935 --> 00:32:16,058
<i>Kon ik dat maar zeggen.</i>

277
00:32:16,229 --> 00:32:19,645
<i>Maar de gevangenis is</i>
<i>geen sprookjeswereld</i>.

278
00:32:20,149 --> 00:32:24,728
<i>Hij heeft nooit gezegd wie het deed,</i>
<i>maar iedereen wist het.</i>

279
00:32:28,992 --> 00:32:31,613
<i>Alles ging z'n gangetje.</i>

280
00:32:31,828 --> 00:32:36,324
<i>Het gevangenisleven is een sleur,</i>
<i>en nog meer sleur</i>.

281
00:32:39,002 --> 00:32:42,584
<i>Af en toe had Andy weer</i>
<i>wat verse kneuzingen.</i>

282
00:32:44,132 --> 00:32:50,336
<i>De Zusters gingen door. Soms kon hij</i>
<i>ze van zich afslaan, soms niet.</i>

283
00:32:51,014 --> 00:32:55,841
<i>Zo ging het met Andy</i>.
<i>Dat was zijn sleur</i>.

284
00:32:56,311 --> 00:32:59,845
<i>Ik denk dat z'n eerste twee jaar</i>
<i>het ergst waren</i>.

285
00:33:00,273 --> 00:33:06,027
<i>Als het zo was gebleven,</i>
<i>was hij er vast onderdoor gegaan</i>.

286
00:33:07,113 --> 00:33:11,989
<i>Maar in de lente van 1949</i>
<i>besloten hogere machten</i>...

287
00:33:12,160 --> 00:33:15,244
Het dak van de plaatwerkerij
moet geteerd.

288
00:33:15,872 --> 00:33:19,157
Ik zoek twaaIf vrijwiIIigers
voor een week.

289
00:33:19,667 --> 00:33:25,456
JuIIie weten, speciaaI werk
brengt privileges met zich mee.

290
00:33:25,632 --> 00:33:32,762
<i>Het werk was buiten en mei is</i>
<i>een mooie maand om buiten te zijn</i>.

291
00:33:34,682 --> 00:33:38,098
<i>Ruim honderd man meldden zich aan.</i>

292
00:33:42,023 --> 00:33:45,059
Wallace E. Unger.

293
00:33:45,401 --> 00:33:48,071
EIIis Redding.

294
00:33:48,279 --> 00:33:53,440
<i>Stel je voor, ik en wat makkers</i>
<i>van me waren erbij.</i>

295
00:33:56,079 --> 00:34:02,247
<i>Het kostte ons een pakje sigaretten</i>.
<i>de man. En ik kreeg m'n 20 procent.</i>

296
00:34:02,460 --> 00:34:05,580
Zo'n dure advocaat beIde me
uit Texas.

297
00:34:05,838 --> 00:34:11,046
Zegt hij: Het spijt me,
uw broer is overIeden.

298
00:34:11,302 --> 00:34:15,549
Wat rot voor je.
-Hij was een zak.

299
00:34:15,723 --> 00:34:20,136
Ik dacht trouwens dat hij al dood was.
Dus die advocaat zegt:

300
00:34:20,311 --> 00:34:25,139
Uw broer was rijk. OIiebronnen en zo,
zowat een miljoen doIIar.

301
00:34:25,441 --> 00:34:27,233
Een miIjoen?

302
00:34:27,402 --> 00:34:32,396
Sommige eikeIs hebben aItijd geIuk.
-Krijg jij ook nog wat?

303
00:34:32,615 --> 00:34:35,189
35.000 heeft hij me nageIaten.

304
00:34:35,493 --> 00:34:37,486
Dollars?

305
00:34:37,662 --> 00:34:40,579
Dat is net of je de loterij wint.

306
00:34:41,874 --> 00:34:47,794
Stomme luI. De regering neemt
er een lekkere vette hap van.

307
00:34:48,423 --> 00:34:52,337
Arme Byron, het zit hem
goddomme niet mee.

308
00:34:54,012 --> 00:35:00,180
Sommige mensen hebben maar pech.
-Ben je gek? Kijk naar je bezem.

309
00:35:00,351 --> 00:35:02,973
Je houdt toch genoeg over.

310
00:35:03,563 --> 00:35:09,352
Genoeg om een auto te kopen.
En dan? WegenbeIasting, reparaties.

311
00:35:09,527 --> 00:35:12,445
De kinderen willen ritjes maken.

312
00:35:12,655 --> 00:35:16,570
Een fout in je beIastingaangifte
en je moet het zeIf bijIeggen.

313
00:35:17,619 --> 00:35:23,573
UncIe Sam knijpt je tepels Ieeg
tot ze paars zien.

314
00:35:25,877 --> 00:35:30,539
Dat wordt z'n dood. Werk door.
-Wat een broer.

315
00:35:35,762 --> 00:35:38,965
Mr HadIey...vertrouwt u uw vrouw?

316
00:35:41,100 --> 00:35:45,561
HeeI Ieuk. Wil je me pijpen
zonder tanden in je bek?

317
00:35:45,772 --> 00:35:48,773
Zou ze u achter uw rug bedriegen?

318
00:35:50,276 --> 00:35:54,819
Deze klojo krijgt een ongeIuk.
-Hij duwt hem eraf.

319
00:35:54,989 --> 00:35:58,607
AIs u haar vertrouwt, kunt u
die 35.000 dollar houden.

320
00:35:58,785 --> 00:36:01,988
Wat zei je?
-35.000.

321
00:36:02,330 --> 00:36:03,610
AIIes.

322
00:36:03,790 --> 00:36:05,414
Tot op de cent.

323
00:36:05,583 --> 00:36:09,284
Leg uit.
-Geef het geId aan uw vrouw.

324
00:36:09,462 --> 00:36:13,791
De fiscus staat een gift
tot 60.000 doIIar toe.

325
00:36:13,967 --> 00:36:18,047
Belastingvrij?
-Ja, ze kunnen er niet aankomen.

326
00:36:18,429 --> 00:36:23,341
Jij hebt je vrouw gemoId.
Waarom zou ik je geIoven?

327
00:36:23,518 --> 00:36:27,516
Moet ik ook de bak indraaien?
-Vraag maar aan de belasting.

328
00:36:27,814 --> 00:36:31,562
Dom dat ik het vertel.
U had het vast zelf onderzocht.

329
00:36:31,734 --> 00:36:35,435
Ja, zo'n linkmiegeI als jij
heb ik niet nodig.

330
00:36:35,738 --> 00:36:41,278
Maar iemand moet die gift regeIen.
Een advocaat bijvoorbeeId.

331
00:36:41,452 --> 00:36:43,528
AIIemaal kIoothommeIs.

332
00:36:43,705 --> 00:36:47,619
Ik kan het wel regelen.
Dat bespaart u wat geId.

333
00:36:47,792 --> 00:36:51,624
Zorg voor de formuIieren,
dan doe ik het bijna gratis.

334
00:36:52,797 --> 00:36:57,340
Ik hoef aIIeen drie biertjes
voor m'n medewerkers.

335
00:36:57,510 --> 00:36:59,633
'Medewerkers', da's een goeie.

336
00:36:59,804 --> 00:37:05,011
Een man die buiten werkt,
voelt zich meer man met een biertje.

337
00:37:11,274 --> 00:37:14,441
Wat staan juIIie te koekeIoeren?
Aan het werk.

338
00:37:24,579 --> 00:37:26,702
<i>En zo kwam het...</i>

339
00:37:26,873 --> 00:37:33,622
<i>...dat de ploeg die het dak teerde</i>
<i>in de lente van '49</i>...

340
00:37:33,796 --> 00:37:41,211
<i>...om 10 uur 's morgens op een rijtje</i>
<i>ijskoud bier zat te drinken...</i>

341
00:37:41,387 --> 00:37:46,761
<i>...dankzij de gemeenste cipier</i>
<i>die Shawshank ooit gekend had.</i>

342
00:37:46,935 --> 00:37:50,019
Drink op nu het nog koud is.

343
00:37:50,355 --> 00:37:54,851
<i>Het lukte die lul zelfs</i>
<i>om grootmoedig te klinken</i>.

344
00:37:56,110 --> 00:38:00,819
<i>We zaten te drinken met de zon op</i>
<i>onze schouders en voelden ons vrij</i>.

345
00:38:01,074 --> 00:38:04,407
<i>Het was bijna of we ons eigen dak</i>
<i>teerden</i>.

346
00:38:04,577 --> 00:38:07,578
<i>We waren de Heren der Schepping</i>.

347
00:38:07,872 --> 00:38:14,753
<i>Andy zat gehurkt in de schaduw met</i>
<i>een vreemd lachje op z'n gezicht</i>...

348
00:38:14,921 --> 00:38:17,210
<i>...en keek hoe wij dronken</i>.

349
00:38:24,138 --> 00:38:27,472
WiI je ook een kouwe, Andy?

350
00:38:27,684 --> 00:38:30,435
Nee, ik drink niet meer.

351
00:38:34,565 --> 00:38:39,144
<i>Misschien deed hij het om een</i>
<i>wit voetje te halen bij de cipiers</i>...

352
00:38:39,320 --> 00:38:42,191
<i>...of om vrienden te maken.</i>

353
00:38:42,824 --> 00:38:47,320
<i>Volgens mij deed hij het om</i>
<i>zich weer normaal te voelen.</i>

354
00:38:47,578 --> 00:38:50,782
<i>Al was het maar voor even</i>.

355
00:38:52,250 --> 00:38:54,456
Geef me een dam.

356
00:38:55,211 --> 00:39:00,454
Schaak, dat is een spel van koningen.
Beschaafd, strategisch.

357
00:39:00,633 --> 00:39:03,255
Ik snap er geen moer van.

358
00:39:03,636 --> 00:39:06,590
Misschien kan ik het je leren.

359
00:39:07,140 --> 00:39:10,805
Best.
-lk zou weI een bord wiIIen.

360
00:39:11,019 --> 00:39:13,688
Ik ben de man die alles kan regeIen.

361
00:39:13,855 --> 00:39:17,935
Een bord wil ik weI van je kopen,
maar de stukken maak ik zelf.

362
00:39:18,109 --> 00:39:21,810
Van aIbast en speksteen.
Wat denk je?

363
00:39:22,030 --> 00:39:26,110
Dat gaat je jaren kosten.
-Jaren heb ik, maar stenen niet.

364
00:39:26,284 --> 00:39:30,068
Op de binnenpIaats Iigt niet veeI.
VoornameIijk kiezeIs.

365
00:39:34,626 --> 00:39:37,199
We zijn zo'n beetje vrienden, hé?

366
00:39:38,129 --> 00:39:39,920
Ja.

367
00:39:40,465 --> 00:39:42,790
Mag ik je iets vragen?

368
00:39:43,593 --> 00:39:46,048
Waarom deed je het?

369
00:39:46,220 --> 00:39:51,013
Ik ben onschuIdig, Red.
Net als iedereen hier.

370
00:39:54,187 --> 00:39:56,393
Waar zit jij voor?

371
00:39:58,399 --> 00:40:00,771
Moord, net als jij.

372
00:40:00,985 --> 00:40:02,693
OnschuIdig?

373
00:40:04,322 --> 00:40:07,738
De enige schuldige in Shawshank.

374
00:41:06,342 --> 00:41:09,379
Waar is de kanarie?
-Hoe wist je het?

375
00:41:09,596 --> 00:41:12,087
Wat?
-Dus je weet het niet.

376
00:41:15,810 --> 00:41:18,681
De kanarie is hier, Johnny.

377
00:41:20,523 --> 00:41:24,735
Verbaasd dat je in mijn huis
een vrouw hoort zingen?

378
00:41:27,363 --> 00:41:31,657
Dat is een heIe verrassing.

379
00:41:35,330 --> 00:41:37,073
Wacht.

380
00:41:37,582 --> 00:41:41,793
Daar komt ze. Geweldig zoals ze
dat met d'r haar doet.

381
00:41:41,961 --> 00:41:45,247
Ja, ik heb het deze maand
drie keer gezien.

382
00:41:45,423 --> 00:41:48,175
Gilda, ben je gekIeed?

383
00:41:48,343 --> 00:41:49,885
Ik?

384
00:41:52,138 --> 00:41:54,629
God, wat prachtig.

385
00:41:59,145 --> 00:42:02,810
Ik hoor dat jij weIeens wat
kunt regeIen.

386
00:42:03,066 --> 00:42:06,565
Ja, soms wel. Wat wiI je?

387
00:42:06,903 --> 00:42:09,655
Rita Hayworth.
-Wat?

388
00:42:09,864 --> 00:42:12,023
Kun je haar krijgen?

389
00:42:12,450 --> 00:42:16,400
Dus dit is Johnny FarreI.
Ik heb veel over je gehoord.

390
00:42:16,788 --> 00:42:19,243
Dat kost een paar weken.

391
00:42:19,540 --> 00:42:24,167
Ik heb haar niet toevaIIig
in m'n broek zitten, heIaas.

392
00:42:24,462 --> 00:42:27,997
Maar ik krijg haar weI.
Wees gerust.

393
00:42:51,114 --> 00:42:53,402
Verdwijn.
-lk moet de spoel verwisseIen.

394
00:42:53,574 --> 00:42:55,781
Opgerot.

395
00:43:01,249 --> 00:43:03,787
Ga je niet schreeuwen?

396
00:43:04,210 --> 00:43:06,997
Ga je gang nou maar.

397
00:43:11,259 --> 00:43:13,797
Hij heeft m'n neus gebroken.

398
00:43:23,980 --> 00:43:26,518
Nu doe ik m'n gulp open...

399
00:43:26,691 --> 00:43:29,727
...en jij slikt wat ik je geef.

400
00:43:30,403 --> 00:43:35,444
Daarna mag je dat van Rooster slikken.
Omdat je z'n neus hebt gebroken.

401
00:43:35,617 --> 00:43:40,409
Dan bijt ik hem af.
-Je begrijpt het niet.

402
00:43:40,580 --> 00:43:44,909
AIs je dat doet,
steek ik dit staaI ik je oor.

403
00:43:45,084 --> 00:43:48,952
Weet je dat een sIachtoffer bij
plotseling hersenletsel gaat bijten?

404
00:43:50,840 --> 00:43:57,507
En wel zo hard dat ze z'n kaken
moeten openbreken met een koevoet.

405
00:44:00,850 --> 00:44:04,551
Hoe kom je aan die onzin?
-Gelezen.

406
00:44:05,438 --> 00:44:09,139
Je kunt toch weI Iezen, stomme luI?

407
00:44:09,859 --> 00:44:11,816
Schatje...

408
00:44:12,612 --> 00:44:15,103
...zeg dat nou niet.

409
00:44:17,408 --> 00:44:22,117
<i>Bogs stak niets in Andy's mond.</i>
<i>En z'n vrienden ook niet.</i>

410
00:44:22,789 --> 00:44:26,489
<i>Maar ze sloegen hem wel bijna dood.</i>

411
00:44:27,502 --> 00:44:29,827
<i>Andy lag een maand in de ziekenzaal</i>.

412
00:44:30,588 --> 00:44:33,506
<i>Bogs zat een week in de isolatiecel.</i>

413
00:44:37,220 --> 00:44:39,675
Je tijd is om, Bogs.

414
00:44:42,558 --> 00:44:45,643
U bent de baas.

415
00:44:47,689 --> 00:44:52,979
Keer terug naar uw ceI.
AIIe gevangenen meIden.

416
00:45:21,973 --> 00:45:25,805
Waar gaat hij naartoe?
-Pak z'n enkels.

417
00:45:30,189 --> 00:45:32,265
Help me.

418
00:45:35,153 --> 00:45:37,644
<i>Twee dingen gebeurden nooit meer:</i>

419
00:45:37,947 --> 00:45:41,731
<i>De Zusters raakten Andy met</i>
<i>geen vinger meer aan</i>...

420
00:45:41,909 --> 00:45:44,614
<i>...en Bogs kon nooit meer lopen</i>.

421
00:45:45,580 --> 00:45:48,949
<i>Hij ging naar een bewaakt</i>
<i>ziekenhuis</i>...

422
00:45:49,250 --> 00:45:54,327
<i>...waar hij voortaan z'n eten</i>
<i>door een rietje moest drinken</i>.

423
00:45:55,089 --> 00:45:58,672
Andy verdient een leuke ontvangst.

424
00:46:00,887 --> 00:46:05,549
KIinkt goed. Dat zijn we hem weI
verschuldigd voor het bier.

425
00:46:06,059 --> 00:46:11,136
Hij speeIt graag schaak.
Laten we hem wat stenen geven.

426
00:46:45,306 --> 00:46:48,391
Ik heb er een. Kijk.

427
00:46:50,395 --> 00:46:54,095
Dat is geen speksteen.
En ook geen albast.

428
00:46:54,482 --> 00:46:58,266
Ben je verdomme geoIoog?
-Hij heeft geIijk.

429
00:46:58,486 --> 00:47:01,653
Wat is het dan?
-Een paardedroI.

430
00:47:02,240 --> 00:47:05,940
Gezeik.
-Nee, paardepoep.

431
00:47:16,879 --> 00:47:20,960
<i>Ondanks wat tegenslagen kregen</i>
<i>ze het mooi voor elkaar.</i>

432
00:47:21,217 --> 00:47:23,340
<i>Toen hij terugkwam</i>...

433
00:47:23,511 --> 00:47:27,675
<i>...hadden we genoeg stenen voor</i>
<i>de rest van z'n leven</i>.

434
00:47:27,974 --> 00:47:34,641
<i>Ik kreeg die week een flinke zending.</i>
<i>Sigaretten, kauwgom, whisky</i>...

435
00:47:34,939 --> 00:47:38,557
<i>...speelkaarten met blote vrouwen...</i>

436
00:47:38,735 --> 00:47:41,404
<i>...en natuurlijk het belangrijkste:</i>

437
00:47:43,114 --> 00:47:46,364
<i>Rita Hayworth in eigen persoon</i>.

438
00:48:08,556 --> 00:48:11,178
Gratis
WeIkom thuis

439
00:48:22,445 --> 00:48:27,440
Hoofd omhoog.
Ze inspecteren de ceIIen.

440
00:48:29,118 --> 00:48:30,992
119.

441
00:48:32,330 --> 00:48:34,655
123.

442
00:48:44,759 --> 00:48:46,917
Opstaan.

443
00:48:48,096 --> 00:48:50,503
Gezicht naar de muur.

444
00:49:23,965 --> 00:49:27,001
Omdraaien en de directeur aankijken.

445
00:49:32,181 --> 00:49:35,052
Het doet me deugd dat je dit Ieest.

446
00:49:35,518 --> 00:49:38,270
Wat is je Iievelingspassage?

447
00:49:38,479 --> 00:49:43,770
'Ziet, want gij weet niet wanneer
de heer des huizes komt.'

448
00:49:44,319 --> 00:49:48,779
Marcus 13:35. Heel mooi.

449
00:49:49,907 --> 00:49:54,071
Maar dit is nog beter:
'lk ben het Iicht van de wereId.

450
00:49:54,245 --> 00:49:57,946
Wie mij volgt zaI niet in duister
dwalen.'

451
00:49:58,124 --> 00:50:00,496
Johannes, 8:12.

452
00:50:00,919 --> 00:50:03,291
Je bent goed in cijfers, hoor ik.

453
00:50:05,298 --> 00:50:07,670
Een man hoort een vak te kennen.

454
00:50:09,928 --> 00:50:12,169
Wat is dit?

455
00:50:12,388 --> 00:50:16,303
Een rotsdeken.
Het dient om stenen te sIijpen.

456
00:50:16,726 --> 00:50:19,478
Een hobby van me.

457
00:50:29,405 --> 00:50:34,744
Redelijk schoon. Een beetje
contrabande, maar niets ernstigs.

458
00:50:38,539 --> 00:50:41,540
Ik keur dit niet goed.

459
00:50:42,043 --> 00:50:47,998
Maar we kunnen weI
een uitzondering maken.

460
00:50:58,226 --> 00:51:00,053
AfsIuiten.

461
00:51:02,397 --> 00:51:06,311
O ja, Iaat ik je hier
niet van beroven.

462
00:51:07,193 --> 00:51:10,028
Hierin vind je verIossing.

463
00:51:18,997 --> 00:51:21,618
<i>Die inspectie was een smoes.</i>

464
00:51:22,000 --> 00:51:25,914
<i>Norton wilde hoogte van Andy krijgen</i>.

465
00:51:32,844 --> 00:51:35,595
Zijn gerechte oordeeI kome

466
00:51:39,309 --> 00:51:42,226
Heeft m'n vrouw gemaakt.

467
00:51:44,522 --> 00:51:46,978
HeeI mooi, meneer.

468
00:51:47,442 --> 00:51:50,193
Werk je graag in de wasserij?

469
00:51:50,653 --> 00:51:52,195
Niet echt.

470
00:51:52,572 --> 00:51:58,028
Misschien kunnen we wat beters vinden
voor een ontwikkeId man aIs jij.

471
00:52:06,044 --> 00:52:08,120
Jake, waar is Brooks?

472
00:52:08,338 --> 00:52:12,038
Andy, ik dacht aI dat ik je hoorde.

473
00:52:12,634 --> 00:52:17,296
Ik ben bij jou ingedeeld.
-Dat hoorde ik.

474
00:52:17,597 --> 00:52:19,803
Niet te geIoven, hé.

475
00:52:20,016 --> 00:52:22,388
Kom, ik zal je rondIeiden.

476
00:52:25,063 --> 00:52:28,811
Hier is het. De bibliotheek van
de Shawshank gevangenis.

477
00:52:29,359 --> 00:52:31,980
National Geographics.

478
00:52:32,362 --> 00:52:37,356
Reader's Digest verkorte uitgaven
en een paar Louis L'Amours.

479
00:52:37,617 --> 00:52:41,317
Look Magazine, Erle Stanley Gardner.

480
00:52:42,246 --> 00:52:45,995
EIke avond laad ik m'n kar voI
en maak ik m'n ronde.

481
00:52:46,209 --> 00:52:48,996
De namen schrijf ik op dit bord.

482
00:52:49,212 --> 00:52:51,917
Fluitje van een cent.

483
00:52:52,090 --> 00:52:53,584
Nog vragen?

484
00:52:53,758 --> 00:52:56,712
Hoe Iang ben je aI bibIiothecaris?

485
00:52:56,886 --> 00:53:01,548
Ik kwam hier in 1905 en ze maakten
me bibliothecaris in 1912.

486
00:53:01,891 --> 00:53:06,886
Heb je ooit een assistent gehad?
-Nee, zoveel steIt het niet voor.

487
00:53:07,772 --> 00:53:10,643
Waarom ik dan?
-Geen idee.

488
00:53:10,817 --> 00:53:13,901
Maar 't is leuk om gezeIschap
te hebben.

489
00:53:14,237 --> 00:53:15,945
Dufresne.

490
00:53:25,373 --> 00:53:27,662
Dat is hem.

491
00:53:35,091 --> 00:53:37,297
Ik ben Dekins.

492
00:53:38,886 --> 00:53:43,963
Ik overweeg een fonds voor
de opIeiding van m'n zoon.

493
00:53:45,018 --> 00:53:47,805
O, juist.

494
00:53:52,859 --> 00:53:56,857
Laten we het maar eens
rustig bespreken.

495
00:53:58,990 --> 00:54:02,074
Brooks, heb je papier en potlood?

496
00:54:18,509 --> 00:54:20,668
Mr Dekins...

497
00:54:21,012 --> 00:54:26,848
En toen zei Andy: WiIt u uw zoon
naar Harvard of naar Yale sturen?

498
00:54:26,893 --> 00:54:30,013
Niet waar.
-God is mijn getuige.

499
00:54:30,688 --> 00:54:36,062
Dekins was even sprakeloos. Toen
Iachte hij hard en schudde z'n hand.

500
00:54:36,235 --> 00:54:40,150
M'n reet.
-Hij schudde z'n hand.

501
00:54:40,323 --> 00:54:42,992
Ik piste zowat in m'n broek.

502
00:54:43,159 --> 00:54:49,032
In 'n pak met 'n hoela-meisje op z'n
bureau was ie 'Mr Dufresne' geweest.

503
00:54:49,374 --> 00:54:51,497
Maak je nieuwe vrienden, Andy?

504
00:54:52,126 --> 00:54:54,166
Niet echt vrienden.

505
00:54:54,337 --> 00:54:58,085
Ik ben een moordenaar
die financiëIe adviezen geeft.

506
00:54:58,258 --> 00:55:02,966
Een aardig troeteldier.
-Je bent wel weg uit de wasserij.

507
00:55:03,137 --> 00:55:07,764
Ik kan meer doen, zoals nieuwe
boeken voor de bibIiotheek regeIen.

508
00:55:08,268 --> 00:55:10,593
Vraag Iiever een pooItafeI.

509
00:55:11,604 --> 00:55:18,485
Hoe dacht u die boeken te versieren,
Mr Dufresne?

510
00:55:19,195 --> 00:55:21,271
Ik vraag de directeur om fondsen.

511
00:55:21,614 --> 00:55:28,495
Jongen, ik heb hier zes directeurs
meegemaakt en ik zeg je één ding:

512
00:55:28,830 --> 00:55:34,915
Ze spannen hun kont strakker dan
een trommel zodra je om geld vraagt.

513
00:55:36,421 --> 00:55:39,208
Ons budget is al zo krap.

514
00:55:39,382 --> 00:55:42,716
Ik kan de staatssenaat schrijven
en om geld vragen.

515
00:55:42,969 --> 00:55:47,382
Die wiI het belastinggeId maar
aan drie dingen uitgeven:

516
00:55:47,599 --> 00:55:49,840
Muren, traIies en bewakers.

517
00:55:50,059 --> 00:55:54,223
Ik schrijf ze eIke week.
Ze kunnen me niet eeuwig negeren.

518
00:55:54,397 --> 00:55:58,098
JaweI.
Maar schrijf gerust je brieven.

519
00:55:58,776 --> 00:56:02,026
Ik zaI ze zeIfs voor je posten.

520
00:56:03,156 --> 00:56:07,818
<i>En dus schreef Andy elke week</i>
<i>een brief, zoals hij had gezegd</i>.

521
00:56:11,914 --> 00:56:16,244
<i>En zoals Norton had gezegd,</i>
<i>kreeg hij geen antwoord.</i>

522
00:56:24,636 --> 00:56:29,132
<i>In april deed Andy belastingaangifte</i>
<i>voor de helft van de cipiers.</i>

523
00:56:30,767 --> 00:56:35,310
<i>Het jaar daarna deed hij ze allemaal,</i>
<i>ook die van de directeur</i>.

524
00:56:36,731 --> 00:56:40,266
<i>Het jaar daarna lieten ze</i>
<i>het honkbalseizoen samenvallen...</i>

525
00:56:40,485 --> 00:56:43,770
<i>...met het aangifteseizoen</i>.

526
00:56:44,530 --> 00:56:48,991
<i>De bewakers van de bezoekende teams</i>
<i>brachten hun formulieren mee</i>.

527
00:56:49,243 --> 00:56:53,027
Dus u moest uw wapen zelf betaIen.

528
00:56:53,456 --> 00:56:57,536
En de holster ook.
-Dan is het aftrekbaar.

529
00:56:57,752 --> 00:57:01,584
<i>Andy werd een regelrechte</i>
<i>huisindustrie.</i>

530
00:57:01,798 --> 00:57:06,258
<i>Hij kreeg het zo druk dat hij</i>
<i>personeel mocht nemen.</i>

531
00:57:06,427 --> 00:57:09,001
Geef me eens een stapel biIjetten.

532
00:57:09,222 --> 00:57:13,385
<i>E</i>é<i>n maand per jaar was ik verlost</i>
<i>van de houtdraaierij</i>.

533
00:57:15,019 --> 00:57:18,139
<i>En hij bleef brieven sturen.</i>

534
00:57:22,944 --> 00:57:25,779
Red, Andy, het is Brooks.

535
00:57:29,325 --> 00:57:31,899
Brooks, bedaar nou.

536
00:57:32,704 --> 00:57:34,827
Achteruit.
-Wat heeft ie?

537
00:57:34,998 --> 00:57:37,749
Geen idee, hij trok opeens z'n mes.

538
00:57:37,917 --> 00:57:40,159
Brooks, laten we praten.

539
00:57:40,378 --> 00:57:44,210
Er valt niks te praten.
Ik snij z'n strot af.

540
00:57:44,382 --> 00:57:48,546
Wat heeft hij je gedaan?
-Zij hebben wat gedaan.

541
00:57:48,720 --> 00:57:51,886
Ik heb geen keus.
-Je gaat Heywood niks doen.

542
00:57:52,056 --> 00:57:55,010
Dat weet zelfs Heywood.
-NatuurIijk.

543
00:57:55,184 --> 00:57:58,885
Hij is je vriend en
Brooks is een redelijk man.

544
00:57:59,063 --> 00:58:03,524
Waar of niet, jongens?
-Leg dat mes neer. Kijk me aan.

545
00:58:03,693 --> 00:58:05,567
Leg dat mes neer.

546
00:58:07,822 --> 00:58:10,028
Moet je z'n hals zien.

547
00:58:10,783 --> 00:58:13,239
Hij bloedt.

548
00:58:14,162 --> 00:58:17,531
AIIeen zo Iaten ze me blijven.

549
00:58:18,583 --> 00:58:22,283
Toe nou, dit wil je heIemaal niet.
Doe dat mes weg.

550
00:58:30,219 --> 00:58:32,971
Rustig nou maar.

551
00:58:33,932 --> 00:58:35,805
Het komt wel goed.

552
00:58:36,309 --> 00:58:40,520
En ik dan?
Die ouwe gek sneed bijna m'n strot af.

553
00:58:40,772 --> 00:58:44,520
Je snijdt je erger met scheren.
Wat had je gedaan?

554
00:58:44,692 --> 00:58:47,397
Niks, ik kwam afscheid nemen.

555
00:58:48,029 --> 00:58:51,030
Z'n voorwaardelijk is goedgekeurd.

556
00:58:53,076 --> 00:58:55,483
Ik snap er niks van.

557
00:58:55,870 --> 00:58:58,539
Hij is zo gek aIs een rat
in een blikken pIee.

558
00:58:58,748 --> 00:59:00,824
Genoeg, Heywood.

559
00:59:01,125 --> 00:59:05,253
Ik hoorde dat je in je broek scheet.
-Schei uit.

560
00:59:06,381 --> 00:59:09,832
Brooks is niet gek. Hij is aIIeen...

561
00:59:11,678 --> 00:59:14,429
...geïnstitutionaliseerd.

562
00:59:14,597 --> 00:59:16,922
Geïnstitutionaliseerd, m'n reet.

563
00:59:17,100 --> 00:59:22,853
Hij zit hier al vijftig jaar.
Iets anders kent hij niet.

564
00:59:23,064 --> 00:59:29,731
Hier is hij beIangrijk, een ontwikkeld
man. Buiten is hij niks.

565
00:59:30,154 --> 00:59:33,737
Een opgebrande bajesklant
met reuma in z'n handen.

566
00:59:33,908 --> 00:59:37,028
Ze geven hem niet eens
een bibliotheekkaart.

567
00:59:37,203 --> 00:59:39,196
Begrijp je me?

568
00:59:39,372 --> 00:59:42,243
Red, je luIt uit je nek.

569
00:59:43,209 --> 00:59:46,127
GeIoof maar wat je wilt, Floyd.

570
00:59:46,296 --> 00:59:48,834
Maar dit zijn rare muren.

571
00:59:50,133 --> 00:59:52,540
Eerst haat je ze...

572
00:59:53,761 --> 00:59:56,299
...dan raak je aan ze gewend.

573
00:59:57,390 --> 01:00:00,095
Na verIoop van tijd...

574
01:00:00,310 --> 01:00:03,145
...kun je niet meer zonder.

575
01:00:03,313 --> 01:00:06,017
Dat is 'geïnstitutionaliseerd'.

576
01:00:07,025 --> 01:00:10,476
Zo zal ik nooit worden.
-O nee?

577
01:00:10,737 --> 01:00:15,197
Wacht maar tot je ook zo lang zit.
-Zo is het.

578
01:00:17,577 --> 01:00:20,198
Ze sturen je hierheen voor je leven.

579
01:00:20,371 --> 01:00:23,787
En dat pakken ze je af ook.

580
01:00:24,208 --> 01:00:27,044
Het deel dat teIt, tenminste.

581
01:00:33,968 --> 01:00:37,384
Ik kan niet meer voor je zorgen, Jake.

582
01:00:38,014 --> 01:00:42,890
Ga nu maar, je bent vrij.

583
01:00:43,686 --> 01:00:45,928
Je bent vrij.

584
01:01:04,415 --> 01:01:06,289
Het beste, Brooksie.

585
01:01:43,955 --> 01:01:49,827
<i>Beste jongens,</i>
<i>wat gaat alles snel hier buiten</i>.

586
01:01:51,296 --> 01:01:54,047
Wou je soms dood, ouwe?

587
01:01:55,008 --> 01:02:01,544
<i>Ik heb als kind een auto gezien,</i>
<i>maar nu zijn ze overal.</i>

588
01:02:05,268 --> 01:02:09,764
<i>De wereld heeft verdomd veel haast</i>
<i>gekregen.</i>

589
01:02:25,622 --> 01:02:31,126
<i>Ze hebben me in een opvangtehuis</i>
<i>gestopt, The Brewer...</i>

590
01:02:31,336 --> 01:02:36,044
<i>...en een baan als inpakker bij</i>
<i>de Food-Way gegeven.</i>

591
01:02:37,133 --> 01:02:42,590
<i>Het is zwaar werk en ik heb meestal</i>
<i>pijn aan m'n handen</i>.

592
01:02:42,764 --> 01:02:47,342
Laat hem er twee zakken om doen.
Laatst vieI de bodem eruit.

593
01:02:47,518 --> 01:02:51,101
Doe er twee zakken om,
zoaIs mevrouw zegt.

594
01:02:51,814 --> 01:02:54,934
<i>Die winkelchef mag me niet zo.</i>

595
01:02:58,655 --> 01:03:03,613
<i>Soms ga ik na m'n werk de vogels</i>
<i>voeren in het park.</i>

596
01:03:03,785 --> 01:03:08,992
<i>Ik hoop steeds dat Jake me gedag</i>
<i>komt zeggen.</i>

597
01:03:09,249 --> 01:03:11,325
<i>Maar hij komt nooit.</i>

598
01:03:12,210 --> 01:03:18,248
<i>Ik hoop dat hij het goed maakt</i>
<i>en nieuwe vrienden heeft</i>.

599
01:03:20,843 --> 01:03:23,679
<i>Ik slaap slecht.</i>

600
01:03:23,930 --> 01:03:27,595
<i>Ik heb nachtmerries, alsof ik val</i>.

601
01:03:27,767 --> 01:03:29,890
<i>Dan word ik doodsbang wakker</i>.

602
01:03:30,061 --> 01:03:34,557
<i>Soms duurt het even voor ik</i>
<i>weer weet waar ik ben.</i>

603
01:03:35,400 --> 01:03:40,738
<i>Misschien moet ik de Food-Way</i>
<i>beroven, zodat ze me terugsturen.</i>

604
01:03:40,905 --> 01:03:44,950
<i>En dan gelijk de chef doodschieten,</i>
<i>als 'n soort bonus.</i>

605
01:03:46,577 --> 01:03:50,824
<i>Ik zal wel te oud zijn</i>
<i>voor zulke onzin.</i>

606
01:03:51,082 --> 01:03:55,874
<i>Het bevalt me niet hier. lk ben</i>
<i>het zat om steeds bang te zijn</i>.

607
01:03:56,045 --> 01:03:59,663
<i>Ik heb besloten niet te blijven.</i>

608
01:04:10,393 --> 01:04:16,348
<i>Ze zullen zich niet druk maken</i>
<i>over zo'n ouwe schurk als ik.</i>

609
01:05:03,655 --> 01:05:06,905
Brooks was hier

610
01:05:19,170 --> 01:05:23,382
'Ze zuIIen zich niet druk maken
over zo'n ouwe schurk aIs ik.

611
01:05:24,217 --> 01:05:28,345
Zeg Heywood dat het me spijt
van dat mes.

612
01:05:28,513 --> 01:05:31,264
Even goede vrienden. Brooks.'

613
01:05:41,025 --> 01:05:43,860
Hij had hier moeten sterven.

614
01:05:48,700 --> 01:05:51,819
Het is 'n verdomde rotzooi.

615
01:05:58,459 --> 01:06:01,959
Wat is dat allemaaI?
-Post voor jou, kuttekop.

616
01:06:03,464 --> 01:06:05,256
Pak aan.

617
01:06:13,349 --> 01:06:18,011
'Geachte Mr Dufresne, in antwoord
op uw herhaaIde verzoeken...

618
01:06:18,187 --> 01:06:23,063
...wijst de staat u bijgesloten
fondsen toe voor uw bibIiotheek.'

619
01:06:23,234 --> 01:06:25,191
Er zit 200 dollar in.

620
01:06:25,361 --> 01:06:32,111
'De bibIiotheekcentraIe zendt u verder
deze gebruikte boeken en diversen.

621
01:06:32,285 --> 01:06:38,240
We beschouwen deze zaak als gesloten.
Stuur alstublieft geen brieven meer.'

622
01:06:38,833 --> 01:06:41,751
Ruim dit op voor de directeur komt.

623
01:06:46,883 --> 01:06:48,959
GefeIiciteerd, Andy.

624
01:06:53,431 --> 01:06:55,756
Het heeft maar zes jaar geduurd.

625
01:06:56,851 --> 01:06:59,887
Nu schrijf ik ze twee keer per week.

626
01:07:00,063 --> 01:07:04,143
Je bent er gek genoeg voor.
Ruim nu de boeI maar op.

627
01:07:04,442 --> 01:07:06,316
Ik ga schijten.

628
01:07:06,527 --> 01:07:09,813
AIs ik terugkom is alles weg, oké?

629
01:07:57,912 --> 01:08:00,866
Andy, hoor je dat?

630
01:09:12,236 --> 01:09:14,395
Andy, laat me eruit.

631
01:09:20,536 --> 01:09:25,495
<i>Ik weet nog altijd niet waar</i>
<i>die Italiaanse dames over zongen.</i>

632
01:09:25,667 --> 01:09:28,158
<i>En ik wil het niet weten.</i>

633
01:09:28,336 --> 01:09:31,621
<i>Sommige dingen kunnen beter</i>
<i>ongezegd blijven</i>.

634
01:09:34,217 --> 01:09:39,211
<i>Ik stel me voor dat ze zongen</i>
<i>over iets zo onvoorstelbaar moois...</i>

635
01:09:39,389 --> 01:09:43,054
<i>...dat je hart er pijn van doet</i>.

636
01:09:44,102 --> 01:09:51,314
<i>Die stemmen gingen hoger en verder</i>
<i>dan iemand daar kon dromen</i>.

637
01:09:51,567 --> 01:09:57,736
<i>Alsof een prachtige vogel</i>
<i>die sombere muren deed oplossen</i>.

638
01:09:58,116 --> 01:10:03,406
<i>En heel even voelde iedereen</i>
<i>in Shawshank zich vrij</i>.

639
01:10:06,249 --> 01:10:09,119
<i>De directeur was vreselijk pissig.</i>

640
01:10:10,044 --> 01:10:12,203
Doe de deur open.

641
01:10:13,923 --> 01:10:15,715
Doe open.

642
01:10:17,218 --> 01:10:19,425
Dufresne, doe open.

643
01:10:20,888 --> 01:10:23,296
Zet dat uit.

644
01:10:29,480 --> 01:10:32,814
Ik waarschuw je, Dufresne.
Zet dat uit.

645
01:10:45,496 --> 01:10:47,869
Dufresne.

646
01:10:49,626 --> 01:10:51,951
Nu ben je van mij.

647
01:10:58,718 --> 01:11:01,553
<i>Andy kreeg twee weken isolatiecel.</i>

648
01:11:01,971 --> 01:11:03,430
Ga staan.

649
01:11:04,807 --> 01:11:08,426
Kijk eens wie we daar hebben.
-Maestro.

650
01:11:08,603 --> 01:11:12,221
Kon je geen Hank WiIIiams spelen?

651
01:11:12,815 --> 01:11:15,271
Ik kon geen verzoekjes draaien.

652
01:11:15,443 --> 01:11:19,523
Was het twee weken isoIatie waard?
-Een makkie.

653
01:11:19,697 --> 01:11:24,276
Dat is isolatie nooit.
-Een week daar lijkt wel een jaar.

654
01:11:24,494 --> 01:11:27,032
Mozart hield me gezeIschap.

655
01:11:27,246 --> 01:11:30,082
Mocht je die grammofoon meenemen?

656
01:11:32,585 --> 01:11:34,708
Het zat hier.

657
01:11:34,879 --> 01:11:37,121
En hier.

658
01:11:37,298 --> 01:11:42,672
Dat is het mooie van muziek.
Ze kunnen het je niet afnemen.

659
01:11:45,306 --> 01:11:48,426
Heb je nooit zo over muziek gedacht?

660
01:11:50,144 --> 01:11:53,513
Toen ik jong was,
speeIde ik goed harmonica.

661
01:11:53,773 --> 01:11:57,224
Maar hier leek het me niet erg nuttig.

662
01:11:57,527 --> 01:12:02,070
Juist weI. Je hebt het nodig
om niet te vergeten.

663
01:12:02,615 --> 01:12:04,359
Vergeten?

664
01:12:04,617 --> 01:12:07,369
Om niet te vergeten...

665
01:12:07,537 --> 01:12:13,077
...dat er pIekken op aarde bestaan
die niet van steen zijn gemaakt.

666
01:12:13,334 --> 01:12:17,379
Dat er vanbinnen iets is...

667
01:12:18,006 --> 01:12:21,209
...waar ze niet bij kunnen komen.

668
01:12:21,926 --> 01:12:24,298
Wat van jou is.

669
01:12:24,846 --> 01:12:27,088
Waar heb je 't over?

670
01:12:27,515 --> 01:12:29,175
Hoop.

671
01:12:29,475 --> 01:12:32,263
Hoop?

672
01:12:32,937 --> 01:12:35,345
Ik zaI je wat zeggen, vriend.

673
01:12:35,648 --> 01:12:38,851
Hoop is gevaarIijk.

674
01:12:39,235 --> 01:12:41,987
Hoop kan je gek maken.

675
01:12:42,280 --> 01:12:46,823
Hier heb je niets aan hoop.
Wen maar aan dat idee.

676
01:12:49,412 --> 01:12:51,985
Net als Brooks?

677
01:13:16,481 --> 01:13:19,054
Ga zitten.

678
01:13:22,654 --> 01:13:26,983
U heeft dertig jaar van uw Ievenslang
uitgezeten.

679
01:13:27,158 --> 01:13:33,410
VoeIt u zich 'n beter mens?
-Ja, zonder enige twijfeI.

680
01:13:34,374 --> 01:13:37,209
Ik ben een ander mens geworden.

681
01:13:38,211 --> 01:13:43,122
Geen gevaar voor de samenIeving.
Dat zweer ik.

682
01:13:45,301 --> 01:13:48,219
Ik heb me volkomen gebeterd.

683
01:13:51,057 --> 01:13:53,050
Afgewezen

684
01:13:57,355 --> 01:13:59,727
Dertig jaar.

685
01:14:00,650 --> 01:14:03,520
Jezus, als je het zo zegt...

686
01:14:03,778 --> 01:14:06,067
Je vraagt je af waar ze zijn gebIeven.

687
01:14:07,615 --> 01:14:10,023
Waar tien jaar zijn gebleven.

688
01:14:14,914 --> 01:14:19,623
Hier, een kIein afwijzingscadeautje.

689
01:14:20,503 --> 01:14:22,460
Maak maar open.

690
01:14:23,339 --> 01:14:28,085
Ik heb het via een concurrent van je.
Ik wiIde je verrassen.

691
01:14:38,605 --> 01:14:41,309
HeeI mooi, Andy.

692
01:14:45,570 --> 01:14:48,143
Ga je erop speIen?

693
01:14:56,456 --> 01:14:58,199
Niet nu.

694
01:15:30,073 --> 01:15:34,117
Een nieuw meisje voor je 10-jarig
jubiIeum.

695
01:15:52,887 --> 01:15:55,094
Lichten uit.

696
01:16:28,840 --> 01:16:33,751
<i>Andy hield woord</i>.
<i>Hij schreef twee brieven per week.</i>

697
01:16:36,347 --> 01:16:43,429
<i>In 1959 begreep de senaat dat hij zich</i>
<i>niet liet afschepen met 200 dollar.</i>

698
01:16:43,605 --> 01:16:50,224
<i>De Toewijzingscommissie besloot</i>
<i>elk jaar 500 dollar te doneren</i>.

699
01:16:50,486 --> 01:16:53,606
<i>Wat Andy daar niet allemaal</i>
<i>mee deed...</i>

700
01:16:53,781 --> 01:16:59,617
<i>Hij schreef boekenclubs,</i>
<i>instellingen, kocht restanten op...</i>

701
01:16:59,954 --> 01:17:02,872
Schateiland. Robert Lewis...

702
01:17:03,499 --> 01:17:06,951
Stevenson. Fictie, avontuur.

703
01:17:08,713 --> 01:17:11,002
En verder?
-lk heb hier...

704
01:17:11,174 --> 01:17:14,757
...autoreparatie en zeepsnijden.

705
01:17:15,053 --> 01:17:18,552
Handvaardigheid en hobby's,
zet maar bij opvoedkunde.

706
01:17:18,723 --> 01:17:20,680
De Graaf van Monte Crisco.

707
01:17:20,892 --> 01:17:23,134
Cristo, stomme Iul.

708
01:17:23,394 --> 01:17:28,555
Van Alexandre Dum...as.
Domme aars.

709
01:17:30,818 --> 01:17:32,941
Domme aars?

710
01:17:34,614 --> 01:17:37,568
Dumas. Weet je waar het over gaat?

711
01:17:38,910 --> 01:17:40,902
Een ontsnapping.

712
01:17:41,079 --> 01:17:44,412
Dan hoort het ook onder opvoedkunde.

713
01:17:45,792 --> 01:17:49,706
<i>We hielpen zo vaak we konden.</i>

714
01:17:50,421 --> 01:17:52,213
<i>Toen Kennedy werd vermoord</i>...

715
01:17:52,382 --> 01:17:56,878
<i>...had Andy een opslagkamer die stonk</i>
<i>naar rattepoep en terpentine...</i>

716
01:17:57,178 --> 01:18:00,677
<i>...omgetoverd tot een prima</i>
<i>gevangenisbibliotheek</i>...

717
01:18:00,848 --> 01:18:04,893
<i>...compleet met een mooie collectie</i>
<i>Hank Williams</i>.

718
01:18:11,609 --> 01:18:16,734
<i>In datzelfde jaar startte Norton</i>
<i>z'n Binnen Buiten-project</i>.

719
01:18:16,990 --> 01:18:19,196
<i>Misschien heeft u erover gelezen.</i>

720
01:18:19,409 --> 01:18:22,778
<i>Het haalde de kranten en z'n foto</i>
<i>stond in Look Magazine.</i>

721
01:18:24,080 --> 01:18:29,786
Het is een enorme stap voorwaarts
in het strafsysteem.

722
01:18:30,253 --> 01:18:35,876
Onze gevangenen zuIIen onder toezicht
buiten deze muren werken...

723
01:18:36,134 --> 01:18:38,755
...en openbare diensten verrichten.

724
01:18:38,970 --> 01:18:41,805
Zo ontdekken ze de waarde van
eerlijk werk...

725
01:18:42,015 --> 01:18:44,802
...ten behoeve van de gemeenschap...

726
01:18:44,976 --> 01:18:50,895
...en tegen minimale kosten
voor de beIastingbetaler.

727
01:18:51,357 --> 01:18:53,765
<i>Hij verzweeg voor de pers</i>...

728
01:18:54,027 --> 01:18:57,561
<i>...dat 'minimale kosten' een rekbaar</i>
<i>begrip is.</i>

729
01:18:57,822 --> 01:19:00,858
<i>Er zijn vele manieren om</i>
<i>wat te verdienen</i>.

730
01:19:01,034 --> 01:19:03,572
<i>Mankracht, materialen, noem maar op.</i>

731
01:19:03,745 --> 01:19:06,829
<i>En het geld stroomde binnen</i>.

732
01:19:06,998 --> 01:19:09,536
Je concurreert me kapot.

733
01:19:09,709 --> 01:19:13,292
Met die sIavenarbeid ben je
te goedkoop.

734
01:19:14,505 --> 01:19:17,756
We Ieveren een bijdrage
voor de gemeenschap.

735
01:19:17,926 --> 01:19:21,211
Leuk, maar ik moet m'n gezin
onderhouden.

736
01:19:21,471 --> 01:19:25,468
Sam, we zijn oude vrienden.

737
01:19:26,851 --> 01:19:31,347
Ik heb dat nieuwe snelweg-contract
nodig. Anders ga ik eraan.

738
01:19:32,732 --> 01:19:36,599
Neem een stuk taart.
Heeft m'n vrouw gebakken.

739
01:19:36,903 --> 01:19:39,192
Denk er eens over na.

740
01:19:46,245 --> 01:19:49,116
Zit niet in over dat contract.

741
01:19:49,415 --> 01:19:53,080
M'n jongens hebben een andere klus.

742
01:19:53,962 --> 01:19:57,377
Bedank Maisie voor de taart.

743
01:19:58,549 --> 01:20:03,626
<i>En achter elk duister zaakje,</i>
<i>elke verdiende dollar...</i>

744
01:20:03,805 --> 01:20:06,556
<i>...zat Andy, en hield de boeken bij</i>.

745
01:20:06,724 --> 01:20:10,971
Twee stortingen, Maine NationaI
en New EngIand First.

746
01:20:11,145 --> 01:20:13,767
Die kunnen in de kluis.

747
01:20:43,303 --> 01:20:47,252
Breng die twee kostuums en
dat wasgoed naar de wasserij.

748
01:20:47,432 --> 01:20:51,809
En niet weer te veel stijfseI
in m'n hemden.

749
01:20:51,978 --> 01:20:53,686
Hoe zie ik eruit?

750
01:20:54,188 --> 01:20:56,679
Uitstekend.
-Een liefdadigheidsbijeenkomst.

751
01:20:56,858 --> 01:20:58,934
De gouverneur komt.

752
01:20:59,360 --> 01:21:01,934
WiI jij de rest?

753
01:21:02,363 --> 01:21:05,150
Dat mens kan niet bakken.

754
01:21:10,163 --> 01:21:13,745
Hij zit dus in heeI wat zaakjes.

755
01:21:13,917 --> 01:21:17,866
Onvoorstelbare handeItjes.
Provisie op provisie.

756
01:21:18,046 --> 01:21:20,715
Een rivier van zwart geld.

757
01:21:21,132 --> 01:21:24,797
Hij zal eens moeten uitIeggen
hoe hij eraan komt.

758
01:21:24,969 --> 01:21:29,548
Daar ben ik voor.
Ik kanaliseer het, filter het.

759
01:21:29,766 --> 01:21:32,553
AandeIen, obIigaties,
gemeentecertificaten.

760
01:21:32,810 --> 01:21:36,559
Ik stuur het geld naar buiten
en als het terugkomt...

761
01:21:36,731 --> 01:21:39,483
Schoon aIs 'n jonge maagd.
-Schoner.

762
01:21:40,068 --> 01:21:43,602
AIs Norton met pensioen gaat,
is hij miIjonair.

763
01:21:46,282 --> 01:21:50,197
AIs ze erachter komen,
beIandt hij hier bij ons.

764
01:21:50,703 --> 01:21:53,870
Heb je zo weinig vertrouwen in me?

765
01:21:54,249 --> 01:21:57,700
Je bent goed, maar die papieren
Iaten sporen na.

766
01:21:57,919 --> 01:22:03,293
En aIs ze nieuwsgierig worden,
zullen ze iemand vinden.

767
01:22:03,466 --> 01:22:06,965
Ja, maar niet mij of de directeur.

768
01:22:11,766 --> 01:22:14,637
Wie dan?
-Randall Stevens.

769
01:22:15,103 --> 01:22:17,807
Wie?
-De stiIIe vennoot.

770
01:22:18,314 --> 01:22:21,730
Hij is de schuldige, edelachtbare.
Hij heeft de bankrekeningen.

771
01:22:21,901 --> 01:22:26,563
Daar begint het fiIteren.
AIIe sporen leiden naar hem.

772
01:22:27,490 --> 01:22:31,073
Maar wie is hij?
-Een schim, een verschijning.

773
01:22:31,244 --> 01:22:36,784
Het konijn uit de hoed.
Ik heb hem tevoorschijn getoverd.

774
01:22:37,458 --> 01:22:40,958
Hij bestaat aIIeen op papier.

775
01:22:43,256 --> 01:22:45,581
Je kunt niet zomaar iemand bedenken.

776
01:22:45,883 --> 01:22:49,466
JaweI, als je de mazen in de wet weet.

777
01:22:49,721 --> 01:22:52,508
Wat je aI niet per post kunt bereiken.

778
01:22:52,765 --> 01:22:57,427
Stevens heeft een geboorteakte,
rijbewijs, sofi-nummer.

779
01:22:59,147 --> 01:23:04,022
Ze zullen achter een bedenkseI
van mij aanjagen.

780
01:23:04,277 --> 01:23:06,982
Krijg nou wat.

781
01:23:07,989 --> 01:23:12,283
Zei ik dat je goed bent?
Je bent een Rembrandt.

782
01:23:12,452 --> 01:23:18,371
Gek eigenlijk,
buiten was ik een eerlijk man.

783
01:23:18,833 --> 01:23:22,249
Ik moest hier komen
om een schurk te worden.

784
01:23:30,178 --> 01:23:32,254
Zit je er weleens mee?

785
01:23:32,847 --> 01:23:35,599
Ik werk aIIeen de winsten weg.

786
01:23:36,351 --> 01:23:40,598
Dubieus misschien, maar ik heb ook
die bibIiotheek opgebouwd...

787
01:23:40,939 --> 01:23:44,224
...en wat jongens geholpen
met hun diploma.

788
01:23:44,400 --> 01:23:46,726
Waarom Iaat hij dat toe?

789
01:23:46,945 --> 01:23:51,108
Zodat jij de was blijft doen.
GeId in plaats van Iakens.

790
01:23:51,282 --> 01:23:53,820
Ik werk goedkoop voor hem.

791
01:24:10,802 --> 01:24:16,176
<i>Tommy Williams kwam in 1965</i>
<i>met twee jaar wegens l en B</i>.

792
01:24:16,391 --> 01:24:18,846
<i>Insluiping en braak</i>.

793
01:24:19,018 --> 01:24:23,182
<i>Ze pakten hem toen hij TV's jatte</i>
<i>uit een winkel</i>.

794
01:24:23,356 --> 01:24:28,351
<i>Een jonge knul, Mister Rock 'n Roll,</i>
<i>brutaal als de beul</i>.

795
01:24:28,528 --> 01:24:32,822
Kom op, ouwe jongens.
Niet zo langzaam.

796
01:24:32,991 --> 01:24:34,900
<i>We mochten hem meteen</i>.

797
01:24:35,076 --> 01:24:38,777
Ik kom de achterdeur uit
en heb die TV zo vast.

798
01:24:39,372 --> 01:24:45,742
Zo'n oud joekel. Opeens hoor ik:
Sta stiI en handen omhoog.

799
01:24:45,920 --> 01:24:49,752
En ik die TV maar vasthouden.
Zegt die stem:

800
01:24:50,091 --> 01:24:54,005
Versta je me niet, jongen?
JaweI, zeg ik...

801
01:24:54,178 --> 01:24:58,556
...maar aIs ik dat kIoteding Iaat
vaIIen, pak je me voor vernieIing.

802
01:25:02,020 --> 01:25:05,471
Je hebt in Casham gezeten, hé?

803
01:25:05,690 --> 01:25:08,726
Ja, dat was een makkie.

804
01:25:09,027 --> 01:25:11,897
WeekendverIof, werkprogramma's.

805
01:25:12,113 --> 01:25:15,564
Anders dan hier.
-Dus je hebt overal gezeten.

806
01:25:15,825 --> 01:25:20,404
Ja, sinds m'n dertiende heb ik ze
zowat allemaaI meegemaakt.

807
01:25:20,580 --> 01:25:23,450
Misschien moet je een nieuw
vak kiezen.

808
01:25:24,667 --> 01:25:29,460
AIs dief ben je niet erg geslaagd.
Probeer iets anders.

809
01:25:30,465 --> 01:25:35,506
Wat weet jij daarvan, Capone?
Waar zit jij voor?

810
01:25:35,678 --> 01:25:37,635
Ik?

811
01:25:39,057 --> 01:25:42,011
M'n advocaat heeft me verneukt.

812
01:25:44,687 --> 01:25:48,899
Iedereen hier is onschuldig,
wist je dat niet?

813
01:25:55,657 --> 01:26:00,319
<i>Tommy had een vrouw en</i>
<i>een klein dochtertje</i>.

814
01:26:00,495 --> 01:26:04,991
<i>Misschien was het de gedachte aan</i>
<i>dat meisje dat haar pa niet kende</i>...

815
01:26:05,583 --> 01:26:10,329
<i>In elk geval brandde er</i>
<i>een vuurtje onder z'n reet.</i>

816
01:26:13,633 --> 01:26:19,007
Ik wiI m'n schooldiploma halen.
Je hebt wat jongens geholpen.

817
01:26:20,640 --> 01:26:23,309
Ik help geen mislukkelingen.

818
01:26:24,185 --> 01:26:26,854
Ik ben geen mislukkeling.

819
01:26:28,231 --> 01:26:30,900
Meen je dat?
-Ja.

820
01:26:31,859 --> 01:26:36,023
Meen je het echt?
-Jazeker.

821
01:26:36,823 --> 01:26:42,410
Want je moet je echt inzetten,
geen haIfbakken gezeik.

822
01:26:42,662 --> 01:26:44,951
Weet je...

823
01:26:45,415 --> 01:26:48,084
...ik kan niet zo best Iezen.

824
01:26:51,212 --> 01:26:55,541
Je kunt niet zo goed Iezen.

825
01:26:56,426 --> 01:26:58,964
Dat komt later wel.

826
01:27:03,224 --> 01:27:08,301
<i>Andy begon Tommy het alfabet</i>
<i>bij te brengen.</i>

827
01:27:10,148 --> 01:27:12,686
<i>Tommy leerde snel</i>.

828
01:27:12,900 --> 01:27:15,985
<i>Hij had meer hersens dan</i>
<i>hij gedacht had</i>.

829
01:27:17,739 --> 01:27:23,243
<i>Toen begon Andy met examenvakken</i>.
<i>Hij mocht die jongen</i>.

830
01:27:23,494 --> 01:27:29,948
<i>Hij wilde hem uit de stront helpen.</i>
<i>Maar er was meer</i>.

831
01:27:30,209 --> 01:27:35,584
<i>Het leven gaat hier langzaam,</i>
<i>dus je zoekt een bezigheid</i>.

832
01:27:35,840 --> 01:27:41,083
<i>Sommigen verzamelen postzegels of</i>
<i>bouwen huizen van lucifers</i>.

833
01:27:41,387 --> 01:27:46,974
<i>Andy had een bibliotheek gebouwd.</i>
<i>Nu zocht hij wat anders</i>.

834
01:27:47,352 --> 01:27:49,475
<i>En dat was Tommy.</i>

835
01:27:49,646 --> 01:27:53,774
<i>Om dezelfde reden dat hij jarenlang</i>
<i>z'n stenen sleep...</i>

836
01:27:53,942 --> 01:27:57,939
<i>...en z'n fantasiemeisjes</i>
<i>aan de muur hing</i>.

837
01:27:58,112 --> 01:28:04,032
<i>In de gevangenis doe je van alles</i>
<i>om je geest bezig te houden.</i>

838
01:28:04,202 --> 01:28:09,243
<i>In 1966, toen Tommy</i>
<i>voor z'n examen stond...</i>

839
01:28:09,499 --> 01:28:11,575
<i>...was het de mooie Raquel</i>.

840
01:28:28,393 --> 01:28:30,765
Het is tijd.

841
01:28:35,149 --> 01:28:37,356
En?

842
01:28:38,194 --> 01:28:40,234
Het is zwaar kIote.

843
01:28:40,321 --> 01:28:44,948
Ik heb een heeI jaar verknald.
-Zo erg is het vast niet.

844
01:28:45,201 --> 01:28:49,578
Nog erger. Het had net
zo goed Chinees kunnen zijn.

845
01:28:49,747 --> 01:28:53,792
Laat eens zien.
-lk kan het je zo weI zeggen.

846
01:28:56,421 --> 01:28:59,671
Twee op de honderd goed,
godverdomme.

847
01:28:59,841 --> 01:29:04,088
Katten die in bomen klimmen,
5 maal 5 is 25.

848
01:29:04,387 --> 01:29:07,092
Wat een kIotezooi hier.

849
01:29:26,784 --> 01:29:29,358
Ik heb hem teIeurgesteId.

850
01:29:29,579 --> 01:29:32,782
Onzin, hij is trots op je.

851
01:29:33,291 --> 01:29:36,043
Ik ken hem beter dan wie dan ook.

852
01:29:36,210 --> 01:29:37,835
Een goocheme kerel, hé?

853
01:29:38,004 --> 01:29:41,040
Ja, hij was vroeger bankier.

854
01:29:41,299 --> 01:29:43,338
Waar zit hij voor?

855
01:29:43,927 --> 01:29:45,836
Moord.

856
01:29:46,179 --> 01:29:48,218
Verrek nou.

857
01:29:49,766 --> 01:29:52,601
Het is hem niet aan te zien.

858
01:29:53,102 --> 01:29:57,432
Betrapte z'n vrouw met een golfspeler
en molde ze allebei.

859
01:30:07,867 --> 01:30:14,155
Vier jaar geleden had ik twee tot
drie jaar in Thomaston.

860
01:30:14,415 --> 01:30:18,627
Autodiefstal. Een stommiteit.

861
01:30:18,795 --> 01:30:23,373
Toen ik nog zes maanden moest,
kreeg ik een nieuwe ceIgenoot.

862
01:30:23,758 --> 01:30:28,337
EImo Blatch, een grote zenuwlijer.

863
01:30:28,513 --> 01:30:32,048
Zo'n vent die je niet in je ceI
wil hebben.

864
01:30:32,308 --> 01:30:35,013
Zes tot twaaIf jaar wegens inbraak.

865
01:30:35,228 --> 01:30:38,182
BIufte over honderden kraken...

866
01:30:38,398 --> 01:30:43,060
...maar aIs je een wind Iiet,
sprong hij een gat in de Iucht.

867
01:30:43,569 --> 01:30:48,397
En aItijd maar praten.
Nooit hield hij z'n mond.

868
01:30:48,574 --> 01:30:50,199
Waar hij was geweest.

869
01:30:50,368 --> 01:30:53,618
Kraken die hij had gezet.
Vrouwen die hij had geneukt.

870
01:30:53,830 --> 01:30:56,747
Mensen die hij had gemold.

871
01:30:57,041 --> 01:31:02,380
Mensen waar hij de schijt van kreeg,
zo zei hij dat.

872
01:31:03,298 --> 01:31:07,794
Op een avond vroeg ik voor de grap:

873
01:31:07,969 --> 01:31:12,595
EImo, wie heb je vermoord?
En hij zei:

874
01:31:12,807 --> 01:31:17,386
Ik werkte aIs kelner
in een country cIub...

875
01:31:17,604 --> 01:31:22,479
...om rijke klootzakken
uit te zoeken.

876
01:31:23,401 --> 01:31:26,236
Ik kies er een uit...

877
01:31:26,529 --> 01:31:30,693
...en ga op een avond bij hem thuis
inbreken.

878
01:31:31,326 --> 01:31:33,484
Hij wordt wakker...

879
01:31:33,661 --> 01:31:36,283
...en scheIdt me verrot.

880
01:31:36,497 --> 01:31:39,071
Dus ik vermoord hem.

881
01:31:39,584 --> 01:31:43,249
En ook dat lekkere wijf.

882
01:31:44,255 --> 01:31:46,829
Dat was het mooiste.

883
01:31:47,091 --> 01:31:52,430
Ze neukt met die luI maar
is getrouwd met een ander.

884
01:31:53,139 --> 01:31:56,425
Een of andere grote bankier.

885
01:31:57,101 --> 01:32:00,387
En die wordt ervoor gepakt.

886
01:32:11,074 --> 01:32:16,115
Dat is het verbIuffendste verhaal
dat ik ooit heb gehoord.

887
01:32:16,287 --> 01:32:19,787
En jij trapt er nog in ook.

888
01:32:21,542 --> 01:32:26,288
WiIIiams is onder de indruk van jou.

889
01:32:26,839 --> 01:32:30,789
Hij hoort je trieste verhaaI
en wil je opbeuren.

890
01:32:31,052 --> 01:32:33,543
Hij is jong, niet aI te slim...

891
01:32:33,721 --> 01:32:37,340
...en beseft niet wat het
voor jou betekent.

892
01:32:37,642 --> 01:32:40,014
Hij vertelt de waarheid.

893
01:32:40,228 --> 01:32:44,226
SteI dat die Blatch bestaat...

894
01:32:44,399 --> 01:32:48,646
...denk je dat hij dan op
z'n knieën valt om te bekennen...

895
01:32:49,112 --> 01:32:52,362
...en Ievenslang bij z'n straf
te krijgen?

896
01:32:52,532 --> 01:32:55,283
Tommy zaI voor me getuigen.

897
01:32:55,451 --> 01:33:00,160
AIs Blatch daar nog is.
Hij zal nu wel vrij zijn.

898
01:33:00,373 --> 01:33:04,240
Dan weten ze z'n adres, familie.
Het is tenminste een kans.

899
01:33:06,921 --> 01:33:09,626
Hoe kunt u zo kortzichtig zijn?

900
01:33:11,843 --> 01:33:15,923
Wat zei je?
-Kortzichtig. Of is het opzet?

901
01:33:16,639 --> 01:33:18,133
Je gaat te ver.

902
01:33:18,391 --> 01:33:23,468
Die country club moet z'n gegevens
hebben, documenten met z'n adres.

903
01:33:23,730 --> 01:33:28,771
Geef je gerust over aan je fantasieën,
maar laat mij erbuiten.

904
01:33:28,985 --> 01:33:35,355
AIs ik vrijkom, Iaat ik niets Ios.
Ik ben ook strafbaar voor dat geld.

905
01:33:36,993 --> 01:33:40,907
Begin nooit meer over geId,
miezerige kIootzak.

906
01:33:41,164 --> 01:33:43,869
Niet hier of waar dan ook.

907
01:33:44,125 --> 01:33:47,328
Kom hier.
-lk wilde u geruststellen.

908
01:33:47,795 --> 01:33:50,369
IsoIatie, een maand.

909
01:33:50,715 --> 01:33:53,087
Wat mankeert u?
-Neem hem mee.

910
01:33:53,259 --> 01:33:57,127
Dit is mijn grote kans.
Het gaat om mijn Ieven.

911
01:33:57,347 --> 01:33:59,505
Weg met hem.

912
01:34:00,975 --> 01:34:05,684
Een maand isoIatie.
Zo Iang heb ik nog nooit meegemaakt.

913
01:34:06,022 --> 01:34:09,272
Het is mijn schuId.
-GeluI.

914
01:34:09,734 --> 01:34:12,403
Jij hebt hem niet veroordeeld.

915
01:34:12,612 --> 01:34:17,357
BedoeI je dat Andy onschuldig is?
Echt onschuldig?

916
01:34:17,575 --> 01:34:19,402
Daar lijkt het weI op.

917
01:34:19,661 --> 01:34:22,864
AIIejezus. Hoe Iang zit hij hier nu?

918
01:34:23,331 --> 01:34:27,079
Sinds 1947. Negentien jaar.

919
01:34:27,252 --> 01:34:29,493
WiIIiams, Thomas.
-Hier.

920
01:34:35,718 --> 01:34:37,213
Wat is dat?

921
01:34:37,553 --> 01:34:41,883
De onderwijsraad.
-Hij heeft het gepost.

922
01:34:42,141 --> 01:34:44,715
Maak je het open of blijf je zo staan?

923
01:34:44,936 --> 01:34:47,427
Ik bIijf liever zo staan.

924
01:34:47,772 --> 01:34:51,106
Skeet, geef hier. EikeI.

925
01:34:58,074 --> 01:35:01,075
Gooi het alsjebIieft weg.

926
01:35:20,597 --> 01:35:25,258
Die knuI is gesIaagd.
Zeven pIus gemiddeld.

927
01:35:41,576 --> 01:35:43,983
De directeur wiI je spreken.

928
01:35:57,216 --> 01:36:00,917
Hier buiten?
-Dat zei hij, ja.

929
01:36:16,611 --> 01:36:18,568
Directeur?

930
01:36:26,162 --> 01:36:31,453
Ik wiI dat dit gesprek
onder ons blijft.

931
01:36:33,503 --> 01:36:36,124
Het is voor mij aI moeiIijk genoeg.

932
01:36:53,940 --> 01:36:56,513
We hebben een probleem.

933
01:36:56,901 --> 01:36:59,060
Dat begrijp je weI.

934
01:36:59,362 --> 01:37:01,983
Jazeker, meneer.

935
01:37:02,573 --> 01:37:05,859
Ik werd erdoor overdonderd.

936
01:37:07,954 --> 01:37:10,824
Ik sIaap er 's nachts niet van.

937
01:37:12,750 --> 01:37:15,288
Wat doe je in zo'n gevaI?

938
01:37:16,045 --> 01:37:19,960
Soms is het moeiIijk om dat te weten.

939
01:37:20,925 --> 01:37:22,882
Begrijp je?

940
01:37:24,470 --> 01:37:26,843
Ik heb je hulp nodig.

941
01:37:27,682 --> 01:37:32,889
AIs ik dit doorzet, mag er niet
de geringste twijfeI zijn.

942
01:37:34,105 --> 01:37:37,972
Ik moet weten of je Dufresne
de waarheid hebt gezegd.

943
01:37:38,276 --> 01:37:40,814
Ja, meneer. Absoluut.

944
01:37:41,279 --> 01:37:44,399
WiI je dat zweren voor de jury...

945
01:37:44,574 --> 01:37:49,035
...met je hand op de bijbeI en
in het aangezicht van God?

946
01:37:49,329 --> 01:37:52,246
AIs u me de kans maar geeft.

947
01:37:55,335 --> 01:37:58,371
Dat dacht ik al.

948
01:38:43,967 --> 01:38:47,133
Je hebt het zeker aI gehoord?

949
01:38:47,679 --> 01:38:50,252
VreseIijk.

950
01:38:50,598 --> 01:38:54,430
Zo jong, minder dan een jaar
te gaan en dan ontsnappen.

951
01:38:55,228 --> 01:38:59,356
HadIey was er kapot van. Echt waar.

952
01:39:03,027 --> 01:39:06,895
We moeten het maar vergeten...

953
01:39:07,073 --> 01:39:09,564
...en doorgaan.

954
01:39:10,201 --> 01:39:12,822
Ik stop ermee.

955
01:39:12,996 --> 01:39:15,368
AIIes is afgelopen.

956
01:39:16,416 --> 01:39:19,785
Laat een ander uw zaakjes
maar opknappen.

957
01:39:19,961 --> 01:39:22,286
Er is niets afgeIopen.

958
01:39:23,172 --> 01:39:25,331
Niets.

959
01:39:27,760 --> 01:39:33,680
Anders krijg je het zwaarder dan ooit.
Geen bescherming van de bewakers.

960
01:39:33,891 --> 01:39:38,803
Ik haaI je uit je HiIton-ceI en
gooi je bij de sodomieten.

961
01:39:39,981 --> 01:39:43,646
Het zal zijn of je bent verkracht
door een trein.

962
01:39:43,818 --> 01:39:47,021
En de bibliotheek? Weg.

963
01:39:47,614 --> 01:39:53,403
Steen voor steen dichtgemetseld.
Dan barbecuen we met je boeken.

964
01:39:53,578 --> 01:39:58,703
Het zal mijlenver te zien zijn.
We zullen dansen aIs indianen.

965
01:39:59,876 --> 01:40:02,663
Begrijp je me?

966
01:40:06,716 --> 01:40:09,633
Of ben ik kortzichtig?

967
01:40:20,313 --> 01:40:23,896
Geef hem nog een maand om
erover na te denken.

968
01:41:09,904 --> 01:41:13,772
M'n vrouw zei aItijd dat ik
ondoorgrondeIijk was.

969
01:41:13,950 --> 01:41:16,275
Een gesloten boek.

970
01:41:16,452 --> 01:41:18,990
Ze klaagde er steeds over.

971
01:41:19,289 --> 01:41:21,614
Ze was mooi.

972
01:41:23,084 --> 01:41:25,705
God, wat hieId ik van haar.

973
01:41:28,590 --> 01:41:31,923
Ik kon het aIIeen niet uiten.

974
01:41:33,469 --> 01:41:35,960
Ik heb haar vermoord, Red.

975
01:41:36,889 --> 01:41:42,513
Ik haaIde de trekker niet over,
maar ik dreef haar bij me vandaan.

976
01:41:43,396 --> 01:41:48,058
Daarom stierf ze, omdat ik zo ben.

977
01:41:56,743 --> 01:41:59,946
Dat maakt je nog geen moordenaar.

978
01:42:01,873 --> 01:42:05,491
Een slechte echtgenoot misschien.

979
01:42:07,503 --> 01:42:10,588
Maar je haaIde de trekker niet over.

980
01:42:10,757 --> 01:42:15,086
Nee, dat deed een ander.

981
01:42:15,720 --> 01:42:18,840
En ik beIandde hier.

982
01:42:19,891 --> 01:42:23,094
Een kwestie van pech.

983
01:42:26,898 --> 01:42:32,604
Dat zweeft in de Iucht
en moet bij iemand neerkomen.

984
01:42:32,820 --> 01:42:35,027
Het was gewoon mijn beurt.

985
01:42:35,281 --> 01:42:39,279
Ik stond in de baan
van de werveIstorm.

986
01:42:44,082 --> 01:42:48,744
Ik had alleen niet verwacht
dat die zo Iang zou duren.

987
01:42:52,340 --> 01:42:55,175
Denk je dat je hier ooit uitkomt?

988
01:42:55,343 --> 01:42:58,130
Ik?

989
01:43:01,599 --> 01:43:07,223
AIs ik een lange witte baard heb
en ze niet meer op een rijtje heb.

990
01:43:09,232 --> 01:43:12,268
Weet je waar ik heen zou gaan?

991
01:43:12,443 --> 01:43:15,563
Zihuatanejo.

992
01:43:16,447 --> 01:43:19,365
Zihuatanejo.

993
01:43:19,575 --> 01:43:22,067
Dat Iigt in Mexico.

994
01:43:22,328 --> 01:43:25,614
Een klein dorp aan de Stille Oceaan.

995
01:43:25,832 --> 01:43:29,664
Weet je wat de Mexicanen zeggen
over de oceaan?

996
01:43:30,211 --> 01:43:33,247
Dat die geen geheugen heeft.

997
01:43:34,299 --> 01:43:37,714
Daar wiI ik de rest van m'n Ieven
wonen.

998
01:43:38,428 --> 01:43:41,761
Een warme plek zonder geheugen.

999
01:43:43,975 --> 01:43:49,764
Een klein hotel beginnen
aan het strand.

1000
01:43:49,981 --> 01:43:54,939
Een waardeIoze oude boot
kopen en opknappen...

1001
01:43:56,112 --> 01:44:01,154
...en met m'n gasten gaan vissen.

1002
01:44:04,162 --> 01:44:06,285
Zihuatanejo.

1003
01:44:09,667 --> 01:44:14,329
Ik kan daar weI iemand gebruiken
die dingen weet te regelen.

1004
01:44:19,886 --> 01:44:24,049
Ik denk niet dat ik het buiten
zou redden.

1005
01:44:29,395 --> 01:44:32,930
Ik zit hier aI het grootste deeI
van m'n leven.

1006
01:44:33,107 --> 01:44:37,769
Ik ben geïnstitutionaliseerd,
net aIs Brooks.

1007
01:44:38,446 --> 01:44:40,486
Je onderschat jezeIf.

1008
01:44:40,907 --> 01:44:43,149
Dat denk ik niet.

1009
01:44:45,036 --> 01:44:50,908
Hier ben ik iemand die dingen
voor je kan regeIen.

1010
01:44:51,167 --> 01:44:56,956
Buiten heb je de Gouden Gids.
Waar zou ik moeten beginnen?

1011
01:44:58,258 --> 01:45:01,461
De StiIIe Oceaan?

1012
01:45:01,928 --> 01:45:06,720
Zoiets groots maakt me doodsbang.
-Mij niet.

1013
01:45:06,891 --> 01:45:10,723
Ik heb m'n vrouw en haar minnaar
niet vermoord.

1014
01:45:11,271 --> 01:45:15,138
Ik heb nu weI geboet voor m'n fouten.

1015
01:45:15,566 --> 01:45:18,733
Dat hoteI en die boot...

1016
01:45:18,903 --> 01:45:22,153
Dat Iijkt me niet te veel gevraagd.

1017
01:45:25,952 --> 01:45:30,828
KweI jezeIf niet met
die ijdeIe dromen.

1018
01:45:31,082 --> 01:45:36,207
Mexico ligt daarginds
en jij bent hier, het is niet anders.

1019
01:45:37,046 --> 01:45:39,881
Ja, het is niet anders.

1020
01:45:40,133 --> 01:45:44,047
Het is daarginds en ik ben hier.

1021
01:45:44,929 --> 01:45:48,713
De keus is eigenIijk eenvoudig.

1022
01:45:50,560 --> 01:45:55,554
Hou je bezig met Ieven,
of hou je bezig met sterven.

1023
01:46:07,910 --> 01:46:12,786
AIs je vrijkomt, doe dan iets voor me.
-NatuurIijk.

1024
01:46:14,959 --> 01:46:18,245
Er is een groot hooiveld bij Buxton.

1025
01:46:19,464 --> 01:46:23,544
Er zijn daar veel hooiveIden.
-Een in het bijzonder.

1026
01:46:23,718 --> 01:46:30,337
Met een Iange muur en een grote eik.
Net iets uit een gedicht.

1027
01:46:31,601 --> 01:46:33,973
Daar vroeg ik m'n vrouw ten huwelijk.

1028
01:46:35,313 --> 01:46:40,224
We gingen er picknicken
en vreeën onder die eik.

1029
01:46:40,568 --> 01:46:44,233
Ik vroeg haar en ze zei ja.

1030
01:46:46,407 --> 01:46:49,574
Beloof me...

1031
01:46:49,744 --> 01:46:53,789
...als je ooit vrijkomt,
zoek die pIek dan op.

1032
01:46:54,165 --> 01:46:59,456
Onder de muur Iigt een steen
die daar niet hoort.

1033
01:46:59,629 --> 01:47:03,958
Een stuk zwart vuIkanisch glas.

1034
01:47:05,969 --> 01:47:08,424
Daar ligt iets begraven voor jou.

1035
01:47:08,846 --> 01:47:12,381
Wat dan, Andy? Wat ligt daar?

1036
01:47:14,185 --> 01:47:17,388
Je zult het moeten opgraven
om dat te weten.

1037
01:47:23,319 --> 01:47:28,112
Hij praat zo raar.

1038
01:47:28,866 --> 01:47:32,401
Ik zit over hem in.
-We houden een oogje op hem.

1039
01:47:32,704 --> 01:47:36,369
's Nachts zit hij aIIeen in z'n ceI.

1040
01:47:41,963 --> 01:47:47,669
Andy kwam me vandaag om
een stuk touw vragen.

1041
01:47:48,303 --> 01:47:50,129
Twee meter.

1042
01:47:50,471 --> 01:47:54,421
En jij gaf het?
-Ja, waarom niet?

1043
01:47:54,642 --> 01:47:58,592
Jezus, Heywood.
-Hoe kon ik het weten?

1044
01:47:58,896 --> 01:48:01,648
Herinner je je Brooks Hatlen?

1045
01:48:02,400 --> 01:48:06,267
Dat zou Andy nooit doen.

1046
01:48:12,160 --> 01:48:15,161
Iedereen heeft z'n breekpunt.

1047
01:48:16,748 --> 01:48:19,036
VIug, ik wiI naar huis.

1048
01:48:19,208 --> 01:48:21,746
Bijna klaar, meneer.

1049
01:48:38,019 --> 01:48:40,427
Drie stortingen.

1050
01:48:47,487 --> 01:48:49,775
Breng m'n wasgoed weg.

1051
01:48:49,948 --> 01:48:54,408
En poets m'n schoenen
tot ze blinken aIs spiegeIs.

1052
01:48:59,958 --> 01:49:05,248
Fijn dat je terug bent.
We hebben je gemist.

1053
01:49:51,134 --> 01:49:53,257
Lichten uit.

1054
01:50:25,209 --> 01:50:28,127
<i>Ik heb lange nachten gekend in de lik</i>.

1055
01:50:28,338 --> 01:50:31,089
<i>Alleen in het donker met</i>
<i>je gedachten...</i>

1056
01:50:31,257 --> 01:50:35,551
<i>...gaat de tijd zo langzaam</i>
<i>dat het pijn doet.</i>

1057
01:50:39,098 --> 01:50:42,633
<i>Dit was de langste nacht</i>
<i>van m'n leven</i>.

1058
01:50:58,034 --> 01:51:00,276
Tel de gevangenen.

1059
01:51:03,623 --> 01:51:06,375
Derde verdieping, in orde.

1060
01:51:09,420 --> 01:51:12,670
Gevangene ontbreekt, ceI 245.

1061
01:51:13,049 --> 01:51:16,667
Dufresne. Kom tevoorschijn,
je houdt ons op.

1062
01:51:19,931 --> 01:51:24,260
Dwing me niet om te komen,
want ik sIa je verrot.

1063
01:51:31,109 --> 01:51:34,976
Verdomme Dufresne,
zo kom ik achter op schema.

1064
01:51:35,196 --> 01:51:38,280
Ik hoop maar dat je ziek of dood bent.

1065
01:51:38,616 --> 01:51:40,408
Hoor je me?

1066
01:51:46,082 --> 01:51:47,956
AIIemachtig.

1067
01:52:05,268 --> 01:52:07,973
Laat ze aIIemaal verhoren.

1068
01:52:08,187 --> 01:52:10,429
Eerst z'n vriend.
-Wie?

1069
01:52:10,607 --> 01:52:12,480
Hij.

1070
01:52:13,318 --> 01:52:15,357
Maak 237 open.

1071
01:52:18,114 --> 01:52:21,981
Hoezo, hij was er niet?
Dat wil ik niet horen.

1072
01:52:22,535 --> 01:52:25,489
Zeg dat niet nog eens.
-Hij was er niet.

1073
01:52:25,663 --> 01:52:29,328
Dat zie ik ook wel.
Denk je dat ik blind ben?

1074
01:52:29,792 --> 01:52:33,956
BedoeI je dat? Dat ik blind ben?
-Nee, meneer.

1075
01:52:35,089 --> 01:52:37,794
En jij? Ben jij blind?

1076
01:52:38,134 --> 01:52:40,755
Wat is dit?
-De teIIing van gisteravond.

1077
01:52:40,929 --> 01:52:45,674
Zie je Dufresne's naam?
Ik wel, kijk maar.

1078
01:52:47,268 --> 01:52:52,607
Hij was in z'n ceI toen het licht
uitging. Dus hij moet er nu ook zijn.

1079
01:52:53,441 --> 01:52:55,232
Vind hem.

1080
01:52:55,401 --> 01:52:58,770
Niet morgen, niet na het ontbijt,
maar nu.

1081
01:53:03,159 --> 01:53:05,531
Schiet op.

1082
01:53:06,996 --> 01:53:09,155
Ga hier staan.

1083
01:53:09,374 --> 01:53:11,200
Nou?

1084
01:53:13,711 --> 01:53:15,419
Wat, nou?

1085
01:53:15,588 --> 01:53:19,289
JuIIie zijn altijd samen.
Twee handen op één buik.

1086
01:53:19,467 --> 01:53:24,592
Hij moet iets hebben gezegd.
-Nee, meneer. Geen woord.

1087
01:53:26,516 --> 01:53:29,267
Heer, het is een wonder.

1088
01:53:29,602 --> 01:53:32,058
Verdwenen aIs een scheet in de wind.

1089
01:53:32,855 --> 01:53:37,517
AIIeen nog wat verdomde stenen
in het kozijn...

1090
01:53:37,819 --> 01:53:40,144
...en die sloerie aan de muur.

1091
01:53:40,405 --> 01:53:45,530
Misschien weet zij het.
Zin om te praten, bontbroek?

1092
01:53:46,494 --> 01:53:51,203
KenneIijk niet.
Waarom zou zij anders zijn?

1093
01:53:52,208 --> 01:53:55,992
Het is een samenzwering,
dat is het.

1094
01:53:56,671 --> 01:54:00,799
Eén grote verdomde samenzwering.

1095
01:54:00,967 --> 01:54:03,292
En iedereen doet eraan mee.

1096
01:54:03,469 --> 01:54:05,592
Zij ook.

1097
01:54:39,631 --> 01:54:45,585
<i>In 1966 ontsnapte Andy Dufresne</i>
<i>uit de Shawshank gevangenis</i>.

1098
01:54:47,764 --> 01:54:51,049
<i>Ze vonden alleen wat smerige</i>
<i>gevangeniskleren...</i>

1099
01:54:51,225 --> 01:54:54,511
<i>...een stuk zeep en</i>
<i>een oude rotshamer...</i>

1100
01:54:54,771 --> 01:54:57,143
<i>...bijna totaal versleten.</i>

1101
01:55:01,444 --> 01:55:06,865
<i>Ik dacht dat het 600 jaar zou kosten</i>
<i>om er een tunnel mee te graven</i>.

1102
01:55:07,075 --> 01:55:10,029
<i>Andy deed het in minder dan 20.</i>

1103
01:55:28,012 --> 01:55:30,420
<i>Andy hield van geologie</i>.

1104
01:55:30,932 --> 01:55:34,515
<i>Het paste bij z'n nauwgezette natuur</i>.

1105
01:55:34,727 --> 01:55:39,722
<i>Een ijstijd hier, miljoenen jaren</i>
<i>waarin zich bergen vormen daar</i>.

1106
01:55:40,275 --> 01:55:43,359
<i>Geologie is de studie van</i>
<i>druk en tijd.</i>

1107
01:55:43,987 --> 01:55:49,361
<i>Meer is er niet nodig, druk en tijd.</i>

1108
01:55:50,994 --> 01:55:53,485
<i>Dat en een joekel van een poster.</i>

1109
01:55:57,208 --> 01:56:02,997
<i>Zoals ik al zei, in de gevangenis</i>
<i>doe je van alles om bezig te blijven.</i>

1110
01:56:05,383 --> 01:56:10,970
<i>Andy's hobby was z'n muur</i>
<i>naar de luchtplaats zeulen</i>.

1111
01:56:11,222 --> 01:56:13,678
<i>Een handvol per keer.</i>

1112
01:56:14,017 --> 01:56:19,355
<i>Na de dood van Tommy vond hij zeker</i>
<i>dat hij hier lang genoeg had gezeten</i>.

1113
01:56:19,522 --> 01:56:21,847
VIug, ik wiI naar huis.

1114
01:56:22,525 --> 01:56:25,775
Bijna klaar, meneer.

1115
01:56:46,049 --> 01:56:48,290
Drie stortingen.

1116
01:56:55,433 --> 01:56:57,924
<i>Andy deed wat hem was gezegd...</i>

1117
01:56:58,102 --> 01:57:01,602
<i>...en poetste die schoenen</i>
<i>tot ze blonken.</i>

1118
01:57:05,026 --> 01:57:09,273
<i>De bewakers zagen het niet</i>.
<i>Ik ook niet</i>.

1119
01:57:09,530 --> 01:57:14,738
<i>Hoe vaak kijk je nou echt</i>
<i>naar iemand z'n schoenen?</i>

1120
01:59:17,867 --> 01:59:24,368
<i>Andy kroop door 500 meter stinkende</i>
<i>stront die ik me niet kan voorstellen</i>.

1121
01:59:25,917 --> 01:59:29,665
<i>Al zou ik 't willen.</i>

1122
01:59:32,006 --> 01:59:34,960
<i>500 meter.</i>

1123
01:59:35,176 --> 01:59:38,545
<i>De lengte van vijf football-velden</i>.

1124
01:59:38,721 --> 01:59:41,841
<i>Iets minder dan een halve mijl</i>.

1125
02:00:36,654 --> 02:00:40,818
<i>De volgende morgen, terwijl Raquel</i>
<i>haar geheim verklapte...</i>

1126
02:00:41,409 --> 02:00:47,412
<i>...wandelde een onbekende man</i>
<i>de Maine National Bank binnen</i>.

1127
02:00:47,707 --> 02:00:52,250
<i>Tot dat moment bestond hij niet,</i>
<i>behalve op papier.</i>

1128
02:00:53,838 --> 02:01:00,173
<i>Hij had alle papieren. Rijbewijs,</i>
<i>geboorteakte, sociale verzekering.</i>

1129
02:01:00,428 --> 02:01:03,215
<i>Z'n handtekening klopte precies</i>.

1130
02:01:03,431 --> 02:01:06,551
Het spijt me u aIs kIant te verIiezen.

1131
02:01:06,726 --> 02:01:11,602
Hopelijk bevaIt het buitenland u.
-Dank u, dat zal vast wel.

1132
02:01:12,732 --> 02:01:16,148
Hier is uw cheque. Anders nog iets?

1133
02:01:16,694 --> 02:01:20,395
WiIt u dit voor me posten?

1134
02:01:20,782 --> 02:01:22,739
Met genoegen.

1135
02:01:26,204 --> 02:01:30,533
<i>Mr Stevens bezocht bijna een dozijn</i>
<i>banken in de omgeving</i>.

1136
02:01:31,209 --> 02:01:37,828
<i>Hij vertrok met ruim 370.000 dollar</i>
<i>van directeur Norton.</i>

1137
02:01:38,383 --> 02:01:41,586
<i>Een genoegdoening voor 19 jaar.</i>

1138
02:01:48,393 --> 02:01:50,469
Goedemorgen, de Daily BugIe.

1139
02:01:52,021 --> 02:01:55,058
Corruptie en moord in Shawshank

1140
02:02:01,823 --> 02:02:03,981
Zijn gerechte oordeeI kome

1141
02:02:20,675 --> 02:02:23,629
U had gelijk,
de verlossing Iigt hierin

1142
02:02:43,573 --> 02:02:46,657
Byron HadIey?
U heeft het recht om te zwijgen.

1143
02:02:46,826 --> 02:02:51,038
AIIes wat u zegt, kan tegen u
worden gebruikt.

1144
02:02:51,497 --> 02:02:56,872
<i>Ik was er niet bij, maar Byron Hadley</i>
<i>snikte als 'n meid</i>.

1145
02:03:03,676 --> 02:03:07,508
<i>Norton was niet van plan</i>
<i>om zo kalmpjes mee te gaan</i>.

1146
02:03:23,112 --> 02:03:26,695
Samuel Norton, we hebben
'n arrestatiebevel. Doe open.

1147
02:03:31,621 --> 02:03:34,575
Maak open.
-lk weet niet welke sIeuteI.

1148
02:03:44,384 --> 02:03:46,791
Maak het jezelf niet moeilijk.

1149
02:03:58,356 --> 02:04:03,267
<i>Ik hoop dat het laatste wat door</i>
<i>z'n hoofd ging, behalve die kogel...</i>

1150
02:04:03,569 --> 02:04:08,315
<i>...de vraag was hoe Andy hem</i>
<i>te slim af was geweest</i>.

1151
02:04:10,660 --> 02:04:16,496
<i>Kort nadat Norton ons verliet,</i>
<i>kreeg ik een ansichtkaart.</i>

1152
02:04:17,584 --> 02:04:22,826
<i>Er stond niets op, maar het postmerk</i>
<i>was uit Fort Hancock, Texas.</i>

1153
02:04:23,464 --> 02:04:29,966
<i>Fort Hancock, aan de grens.</i>
<i>Daar ging Andy naar Mexico.</i>

1154
02:04:30,138 --> 02:04:34,182
<i>Als ik hem voor me zie in z'n auto</i>
<i>met de kap omlaag</i>...

1155
02:04:34,392 --> 02:04:37,061
<i>...moet ik altijd lachen.</i>

1156
02:04:38,396 --> 02:04:40,436
<i>Andy Dufresne...</i>

1157
02:04:40,690 --> 02:04:45,019
<i>...die door een rivier van stront</i>
<i>kroop en er schoon uitkwam.</i>

1158
02:04:45,695 --> 02:04:50,191
<i>Andy Dufresne,</i>
<i>op weg naar de Stille Oceaan</i>.

1159
02:04:52,577 --> 02:04:54,819
HadIey had hem bij z'n strot
en zei:

1160
02:04:54,996 --> 02:04:58,863
Deze jongen krijgt een ongeIuk.

1161
02:04:59,042 --> 02:05:02,292
<i>Degenen die hem kenden,</i>
<i>praten vaak over hem.</i>

1162
02:05:02,545 --> 02:05:05,001
<i>Wat hij niet allemaal uithaalde</i>.

1163
02:05:05,173 --> 02:05:09,217
'M'n vrienden wiIIen bier.'
En hij kreeg 't voor eIkaar.

1164
02:05:10,637 --> 02:05:15,215
<i>Soms maakt het me triest</i>
<i>dat Andy weg is.</i>

1165
02:05:15,475 --> 02:05:19,722
<i>Dan bedenk ik me dat sommige vogels</i>
<i>niet gekooid kunnen worden</i>.

1166
02:05:19,979 --> 02:05:22,731
<i>Hun veren zijn te bont.</i>

1167
02:05:23,775 --> 02:05:25,898
<i>En als ze wegvliegen ben je blij</i>...

1168
02:05:26,069 --> 02:05:30,612
<i>...omdat het een zonde was</i>
<i>om ze op te sluiten</i>.

1169
02:05:31,324 --> 02:05:37,362
<i>Maar de plek waar je zit wordt</i>
<i>triester als ze weg zijn.</i>

1170
02:05:41,584 --> 02:05:44,502
<i>Ik denk dat ik m'n vriend gewoon mis</i>.

1171
02:06:08,736 --> 02:06:11,108
Ga zitten.

1172
02:06:15,576 --> 02:06:17,486
EIIis Boyd Redding...

1173
02:06:17,662 --> 02:06:20,912
...u heeft 40 jaar van
uw Ievenslang uitgezeten.

1174
02:06:21,708 --> 02:06:24,033
Heeft u zich gebeterd?

1175
02:06:25,587 --> 02:06:28,374
Gebeterd?

1176
02:06:29,215 --> 02:06:31,837
Eens even denken...

1177
02:06:32,343 --> 02:06:35,629
Ik heb geen idee wat dat betekent.

1178
02:06:36,806 --> 02:06:42,227
Dat u in staat bent om...
-lk weet hoe u het ziet.

1179
02:06:43,271 --> 02:06:46,687
Voor mij is het een Ieeg woord.

1180
02:06:47,233 --> 02:06:49,985
Een woord in de mond van poIitici...

1181
02:06:50,153 --> 02:06:53,853
...waardoor jongemannen zoals u
een pak kunnen dragen...

1182
02:06:54,073 --> 02:06:56,695
...en een baan hebben.

1183
02:06:57,702 --> 02:07:02,494
Wat wilt u echt weten?
Of ik spijt heb van m'n daden?

1184
02:07:03,207 --> 02:07:05,330
Is dat zo?

1185
02:07:05,919 --> 02:07:09,619
EIke dag heb ik spijt.

1186
02:07:10,173 --> 02:07:14,301
Niet omdat ik hier zit
of omdat het hoort.

1187
02:07:17,180 --> 02:07:20,715
Ik kijk terug naar hoe ik toen was.

1188
02:07:21,809 --> 02:07:27,895
Een jonge stommeIing die
een vreseIijke misdaad pIeegde.

1189
02:07:30,652 --> 02:07:33,522
Ik wiI met hem praten.

1190
02:07:34,238 --> 02:07:37,524
Ik wiI hem z'n hersens
Iaten gebruiken.

1191
02:07:37,700 --> 02:07:40,405
Hem zeggen hoe het Ieven is.

1192
02:07:41,329 --> 02:07:43,737
Maar dat kan ik niet.

1193
02:07:45,083 --> 02:07:51,086
Die jongen is er niet meer.
AIIeen deze oude man.

1194
02:07:52,465 --> 02:07:55,003
Daar moet ik mee leven.

1195
02:07:55,385 --> 02:07:59,085
Gebeterd? Een waardeloos woord.

1196
02:08:00,181 --> 02:08:05,424
Dus zet je stempeI maar, jongen,
en verdoe m'n tijd niet.

1197
02:08:06,229 --> 02:08:10,440
Want eerIijk gezegd kan het me
geen zak scheIen.

1198
02:08:23,913 --> 02:08:25,538
Toegewezen

1199
02:09:37,320 --> 02:09:39,609
AIstubIieft, juffrouw.

1200
02:09:41,699 --> 02:09:43,906
Mag ik naar het toilet?

1201
02:09:48,748 --> 02:09:53,042
Vraag het niet iedere keer
als je moet pissen, begrepen?

1202
02:10:06,140 --> 02:10:09,924
<i>40 jaar heb ik toestemming gevraagd</i>
<i>om te pissen.</i>

1203
02:10:10,186 --> 02:10:13,187
<i>Zonder toestemming krijg ik er</i>
<i>geen druppel uit.</i>

1204
02:10:16,484 --> 02:10:19,568
<i>De waarheid is hard</i>.

1205
02:10:20,446 --> 02:10:23,483
<i>Ik red het nooit hier buiten</i>.

1206
02:10:31,291 --> 02:10:35,288
<i>Ik verzin manieren om</i>
<i>m'n voorwaardelijk te schenden</i>...

1207
02:10:35,670 --> 02:10:39,121
<i>...zodat ze me terugsturen</i>.

1208
02:10:43,219 --> 02:10:46,671
<i>Vreselijk om in angst te leven.</i>

1209
02:10:46,889 --> 02:10:51,136
<i>Brooks Hatlen wist dat</i>
<i>maar al te goed.</i>

1210
02:10:51,978 --> 02:10:55,762
<i>Ik wil terug naar de plek</i>
<i>die ik begrijp.</i>

1211
02:10:56,024 --> 02:10:59,309
<i>Waar ik niet bang hoef te zijn.</i>

1212
02:11:00,612 --> 02:11:07,029
<i>Maar</i> é<i>én ding houdt me tegen</i>.
<i>Een belofte aan Andy.</i>

1213
02:11:27,555 --> 02:11:29,927
Daar is het.

1214
02:11:39,317 --> 02:11:41,356
Bedankt, meneer.

1215
02:15:20,038 --> 02:15:24,082
<i>Beste Red, als je dit leest,</i>
<i>ben je vrij.</i>

1216
02:15:24,292 --> 02:15:28,290
<i>En als je zo ver bent gekomen,</i>
<i>kun je misschien nog wel verder.</i>

1217
02:15:28,546 --> 02:15:31,120
<i>Weet je nog hoe dat dorp heet?</i>

1218
02:15:33,176 --> 02:15:35,881
Zihuatanejo.

1219
02:15:36,471 --> 02:15:40,219
<i>Ik kan je wel gebruiken om m'n zaak</i>
<i>op te zetten</i>.

1220
02:15:40,558 --> 02:15:44,852
<i>Ik zal naar je uitkijken</i>
<i>en hou het schaakbord klaar</i>.

1221
02:15:45,104 --> 02:15:50,940
<i>Denk eraan, hoop is iets goeds</i>.
<i>Misschien het beste wat er is</i>.

1222
02:15:51,110 --> 02:15:53,981
<i>En goede dingen blijven</i>.

1223
02:15:54,155 --> 02:15:58,947
<i>Ik hoop dat deze brief je</i>
<i>in goede gezondheid bereikt.</i>

1224
02:15:59,202 --> 02:16:02,119
<i>Je vriend Andy.</i>

1225
02:16:35,822 --> 02:16:40,033
Hou je bezig met Ieven,
of hou je bezig met sterven.

1226
02:16:42,120 --> 02:16:45,156
Zo is het, verdomme.

1227
02:16:49,669 --> 02:16:54,212
<i>Voor de tweede keer pleeg ik</i>
<i>een misdaad.</i>

1228
02:16:55,592 --> 02:16:58,165
<i>Schending van m'n voorwaardelijk</i>.

1229
02:16:58,386 --> 02:17:04,092
<i>Ze zullen wel geen wegen afzetten</i>
<i>voor zo'n ouwe schurk als ik.</i>

1230
02:17:04,934 --> 02:17:06,808
Fort Hancock, Texas.

1231
02:17:10,565 --> 02:17:15,523
<i>Ik ben zo opgewonden dat ik geen</i>
<i>gedachte in m'n kop kan houden</i>.

1232
02:17:15,737 --> 02:17:19,022
<i>Die opwinding voelt alleen</i>
<i>een vrij man</i>.

1233
02:17:19,240 --> 02:17:23,902
<i>Een vrij man die aan een lange,</i>
<i>onzekere reis begint</i>.

1234
02:17:27,415 --> 02:17:30,167
<i>Ik hoop dat ik de grens over kom.</i>

1235
02:17:31,544 --> 02:17:34,913
<i>Ik hoop m'n vriend de hand</i>
<i>te kunnen schudden.</i>

1236
02:17:36,507 --> 02:17:40,671
<i>Ik hoop dat de oceaan zo blauw is</i>
<i>als in m'n dromen.</i>

1237
02:17:42,430 --> 02:17:45,265
<i>Ik hoop</i>.

1238
02:18:17,799 --> 02:18:22,377
Ter nagedachtenis
aan Allen Greene

1239
02:18:26,000 --> 02:18:30,000
Gedownload van www.ondertitel.com

1240
02:18:31,305 --> 02:19:31,478
TVpiraat = iedereen TV voor weinig!
75EUR per jaar met videoclub en xxx.