1
00:03:45,224 --> 00:03:46,359
Ben jij Red Welby?

2
00:03:47,311 --> 00:03:48,671
Ja, mevrouw. Hoe kan ik je helpen?

3
00:03:48,696 --> 00:03:50,698
Ik hoorde dat er drie reclameborden
staan op Drinkwater Road...

4
00:03:50,722 --> 00:03:52,299
waarvoor jij verantwoordelijk bent
voor het verhuur, toch?

5
00:03:52,324 --> 00:03:54,643
Ik wist niet dat we reclameborden
hadden op Drinkwater...

6
00:03:54,668 --> 00:03:57,370
Waar is Drinkwater Road?
- 'n Weg voorbij de Sizemore die erop staat.

7
00:03:57,395 --> 00:03:59,840
Een afslag die niemand gebruikt
sinds de snelweg,

8
00:04:06,690 --> 00:04:07,692
Je hebt gelijk.

9
00:04:07,717 --> 00:04:12,252
Heb daar drie reclameborden.
Niemand zette er nog wat op sinds... 1986.

10
00:04:13,179 --> 00:04:14,421
Dat was 'Huggies'.

11
00:04:14,446 --> 00:04:16,590
Hoeveel kost de huur voor
alle drie gedurende een jaar?

12
00:04:17,246 --> 00:04:18,458
Een jaar?

13
00:04:19,046 --> 00:04:21,628
Je wilt betalen voor drie reclameborden
op een weg waar niemand langs komt,

14
00:04:21,653 --> 00:04:23,997
tenzij ze verdwaald raakten
of stom zijn, voor een jaar?

15
00:04:24,022 --> 00:04:25,398
Snel, nietwaar, Welby?

16
00:04:26,967 --> 00:04:28,268
Nou...

17
00:04:29,262 --> 00:04:32,873
omdat wat ik tegenwoordig zeg in
de Ebbing Advertising Desk komt,

18
00:04:32,898 --> 00:04:35,575
ga ik je een goede prijs maken
voor die reclameborden,

19
00:04:35,642 --> 00:04:37,345
nu, wat zei je dat je naam was, Mrs...?

20
00:04:37,370 --> 00:04:40,514
Wat zegt de wet wat je kan zeggen en
niet kan zeggen op een reclamebord?

21
00:04:40,745 --> 00:04:43,325
Ik neem aan dat je niets
belastend kan zeggen,

22
00:04:43,350 --> 00:04:46,390
en je kan niet, "Fuck", "Pis" of
"Kont" zeggen. Dat klopt toch?

23
00:04:48,575 --> 00:04:49,689
Of...

24
00:04:50,435 --> 00:04:51,458
Anus.

25
00:04:52,759 --> 00:04:54,327
Nou dan denk ik dat het wel goed komt.

26
00:04:56,906 --> 00:04:59,966
Hier is vijfduizend voor de eerste maand.
Ik denk dat het wel voldoende is.

27
00:05:01,092 --> 00:05:03,203
Dit is wat op de borden moet komen.

28
00:05:03,338 --> 00:05:05,728
Waarom stel je geen klein contract op
tussen ons terwijl je bezig bent,

29
00:05:05,753 --> 00:05:08,241
zorg ervoor dat niemand die reclameborden
van onder mijn neus afhuurt?

30
00:05:12,946 --> 00:05:15,816
Ik neem aan dat jij de moeder
bent van Angela Hayes.

31
00:05:15,841 --> 00:05:18,886
Dat klopt, ik ben de moeder van Angela Hayes.

32
00:05:24,688 --> 00:05:26,193
De naam is Mildred.

33
00:05:28,028 --> 00:05:29,629
Hoe lang duurt het voor het erop staat?

34
00:05:30,995 --> 00:05:33,567
Oh, zullen we zeggen tegen...

35
00:05:33,807 --> 00:05:35,502
Paaszondag?

36
00:05:36,834 --> 00:05:38,238
Dat zou perfect zijn.

37
00:06:20,923 --> 00:06:23,850
Hé! Wat is dit in vredesnaam?!
- Wat?

38
00:06:25,123 --> 00:06:27,554
"Hoe komt dat Chef Willoughby?â€ wat?
- Wat?

39
00:06:27,576 --> 00:06:28,855
Ja!
- Eh!

40
00:06:29,150 --> 00:06:31,124
Hoe komt wat?

41
00:06:31,149 --> 00:06:32,209
Wat?!

42
00:06:32,234 --> 00:06:35,762
Luister, ik kan beter wat duidelijke
antwoorden van je krijgen.

43
00:06:35,787 --> 00:06:37,197
Zet dat neer.

44
00:07:06,359 --> 00:07:07,727
Wat is dit in hemelsnaam?

45
00:07:08,107 --> 00:07:09,229
Hé jij?

46
00:07:09,254 --> 00:07:10,864
Wat is dit verdomme?

47
00:07:10,889 --> 00:07:13,934
Wat is wat verdomme?
- Dit! Dit!

48
00:07:17,573 --> 00:07:20,273
Adverteren, denk ik.
- Wat adverteren?

49
00:07:27,646 --> 00:07:28,949
Iets obscuur?

50
00:07:29,843 --> 00:07:31,885
Dat zou ik ook zeggen! Ja!

51
00:07:32,686 --> 00:07:34,621
Ken ik je gezicht niet van ergens?

52
00:07:35,726 --> 00:07:38,024
Weet ik niet, is dat zo?
- Ja.

53
00:07:38,193 --> 00:07:39,960
Ja, dat is zo.

54
00:07:42,713 --> 00:07:44,798
Ik zou je gelijk kunnen arresteren,
als ik dat wilde.

55
00:07:44,823 --> 00:07:48,335
Waarvoor?
- Voor.. je emmer daar te legen. Het is tegen de...

56
00:07:48,501 --> 00:07:50,670
slecht tegen de milieuwetgeving.

57
00:07:51,841 --> 00:07:53,406
Voordat je dat doet,

58
00:07:53,459 --> 00:07:55,041
agent Dixon,

59
00:07:55,294 --> 00:07:58,545
wat denk je ervan om eens een kijkje
te gaan nemen naar dat eerste bord daar,

60
00:07:58,728 --> 00:08:02,615
en dan kunnen we een gesprek voeren
over het verdomde milieu.

61
00:08:03,067 --> 00:08:04,290
Wat denk je daarvan?

62
00:08:23,482 --> 00:08:24,838
Sla me dood.

63
00:08:28,128 --> 00:08:29,642
Niet...

64
00:08:33,955 --> 00:08:38,485
Dixon, jij verdomde klootzak, ik zit
midden in mijn verdomde Paasdiner...

65
00:08:39,403 --> 00:08:40,409
Sorry, kinderen.

66
00:08:40,703 --> 00:08:44,057
Ik weet het, Chef, en het spijt me
om je thuis te bellen en zo, maar eh,

67
00:08:44,863 --> 00:08:47,293
Ik denk dat we een soort probleem hebben...

68
00:10:08,174 --> 00:10:10,043
Nee. Nee. Ga terug.

69
00:10:10,654 --> 00:10:11,654
Goed.

70
00:10:34,131 --> 00:10:36,136
Sorry dat ik laat ben, Denise.

71
00:10:36,237 --> 00:10:38,505
Heb jij die borden geplaatst
om met de flikken te rotzooien?

72
00:10:38,530 --> 00:10:39,627
Ze staan er.

73
00:10:39,651 --> 00:10:42,542
Doe maar, meid! Je gaat die flikken opnaaien!

74
00:10:44,051 --> 00:10:47,313
Wat denk je verdomme wat je doet, Welby,
een deel reclameborden zoals dat,

75
00:10:47,338 --> 00:10:49,616
je dacht niet dat er wat
vertakkingen waren? Legaal?

76
00:10:49,641 --> 00:10:51,084
Wat is de legale vertakking, Cedric?

77
00:10:51,109 --> 00:10:54,287
Wil je dat ik de legale vertakkingen
uitleg, een kleine schelm gelijk jij?

78
00:10:54,312 --> 00:10:56,158
En noem me niet Cedric.

79
00:10:56,183 --> 00:10:59,705
Is niet in strijd met fatsoenswetten,
niet in strijd met wetten op enig vlak.

80
00:10:59,730 --> 00:11:02,077
Ik controleerde dit allemaal.
- Oh ja, waar controleerde je dit dan?

81
00:11:02,102 --> 00:11:03,102
In een...

82
00:11:03,857 --> 00:11:06,097
..boek.
- Welk boek, genie?

83
00:11:06,122 --> 00:11:09,008
het boek genaamd "Kus mijn kloten,
het zijn je zaken niet".

84
00:11:14,100 --> 00:11:15,108
Verdomme.

85
00:11:15,133 --> 00:11:17,944
Voor hoe lang heeft deze persoon,
of personen,

86
00:11:17,969 --> 00:11:19,846
deze reclameborden afgehuurd?

87
00:11:21,284 --> 00:11:22,682
Oh, het jaar.

88
00:11:23,550 --> 00:11:25,685
En voor hoe lang heeft ze echt betaald?

89
00:11:26,352 --> 00:11:27,687
Het jaar.

90
00:11:27,923 --> 00:11:30,290
Het is dus een zij, nietwaar?

91
00:11:32,019 --> 00:11:35,321
Dat soort informatie mag ik
niet onthullen, Chef.

92
00:11:36,829 --> 00:11:39,666
Mildred Hayes, misschien?

93
00:11:40,733 --> 00:11:43,403
Dat soort informatie mag ik
niet onthullen, Chef.

94
00:11:43,428 --> 00:11:46,806
Wil je echt rotzooien met het
Ebbing Politie Departement, Red?

95
00:11:47,273 --> 00:11:48,341
Wil je dat?

96
00:11:49,403 --> 00:11:50,710
Ik denk het.

97
00:11:50,983 --> 00:11:54,743
Wat zei hij?! In je gezicht?!
- Er is hier geen misdaad gepleegd.

98
00:11:54,768 --> 00:11:56,975
Gewoon laster van personen is geen misdaad?

99
00:11:57,000 --> 00:11:59,619
Het is geen laster als ze
gewoonweg een vraag stelt.

100
00:11:59,644 --> 00:12:02,137
Wat ben jij, een idioot?
- Noem me geen idioot, Dixon.

101
00:12:02,162 --> 00:12:04,724
Ik heb je niet idioot genoemd. Ik vroeg
of je een idioot was. Het was een vraag.

102
00:12:04,749 --> 00:12:06,459
Hij heeft je, Cedric!

103
00:12:06,484 --> 00:12:09,696
Dat is het. Kom op man.
- Je moet zo niet opvliegen!

104
00:12:09,721 --> 00:12:12,428
Waarom neem je het op voor die man?
- Hij is een brave man. In hart en nieren.

105
00:12:12,453 --> 00:12:15,802
Hij folterde 'n man in gevangenschap, Bill.
- Er was geen...

106
00:12:16,135 --> 00:12:18,104
..echt bewijs om dat te ondersteunen.

107
00:12:19,939 --> 00:12:21,307
Haal ze neer.

108
00:12:21,672 --> 00:12:23,710
Eh?
- Haal die rotzooi neer.

109
00:12:23,735 --> 00:12:25,745
Welke rotzooi neerhalen?
- Hé jongen.

110
00:12:26,395 --> 00:12:28,615
Denk je dat ik je niet zou inrekenen,
hier op Main Street, Red?

111
00:12:28,640 --> 00:12:30,715
Ik dacht dat je enkel zwarte
kerels inrekende, Dixon...

112
00:12:30,740 --> 00:12:32,619
Dat is het. Nee, nee.

113
00:12:33,353 --> 00:12:36,055
Stop ermee! raak me verdomme
niet aan, jij klootzak.

114
00:12:38,187 --> 00:12:39,187
Heb je gedronken?

115
00:12:39,722 --> 00:12:41,527
Ben je nu dronken?
- Sta op.

116
00:12:44,469 --> 00:12:46,866
Er komt toch nooit iemand op
die weg, hoe dan ook.

117
00:12:46,975 --> 00:12:50,049
Tenij ze verdwaald zijn, of stom.

118
00:12:50,946 --> 00:12:53,840
Nou, niet nerveus zijn is het belangrijkste,
en dan zal het prima gaan.

119
00:12:54,307 --> 00:12:57,377
Niet in de camera kijken, natuurlijk.
Laten we stoppen voor die auto.

120
00:12:59,574 --> 00:13:02,021
In drie, twee, één.

121
00:13:02,140 --> 00:13:04,617
Wel, Mildred Hayes, waarom liet je
die reclameborden opzetten?

122
00:13:04,767 --> 00:13:09,102
Nou, mijn dochter, Angela, werd ontvoerd,
en verkracht en vermoord 7 maanden geleden,

123
00:13:09,127 --> 00:13:10,973
op deze zelfde weg hier,

124
00:13:10,998 --> 00:13:13,359
Waar kijk je naar, mama? Het stomme nieuws?

125
00:13:13,384 --> 00:13:17,430
Blijkbaar heeft de lokale politie het te
druk met het martelen van zwarte mensen

126
00:13:17,479 --> 00:13:20,667
om moeite te doen voor het oplossen
van daadwerkelijke misdaad,

127
00:13:20,833 --> 00:13:24,270
ik dacht dat deze borden misschien
hun geesten wat zou concentreren.

128
00:13:24,370 --> 00:13:25,370
Verdomme.

129
00:13:26,193 --> 00:13:28,386
Ik weet niet wat de politie doet,
om eerlijk te zijn tegen je.

130
00:13:28,411 --> 00:13:31,244
Ik weet wel dat het verbrande
lijk van mijn dochter

131
00:13:31,269 --> 00:13:35,048
twee meter onder de grond ligt
terwijl zij Krispy Kremes eten

132
00:13:35,073 --> 00:13:38,017
en achtjarigen oppakken voor
te skateboarden op parkeerterreinen.

133
00:13:38,090 --> 00:13:40,820
En Chef Willoughby, waarom kies je hem eruit?

134
00:13:40,924 --> 00:13:43,990
Nou, hij is de baas, niet?
De verantwoordelijkheid ligt ergens.

135
00:13:44,004 --> 00:13:45,453
En ze ligt bij Willoughby?

136
00:13:45,478 --> 00:13:48,034
Ja, ze ligt bij Willoughby.
Wees daar maar zeker van.

137
00:14:03,373 --> 00:14:04,911
Gaat het daar, kerel?

138
00:14:07,219 --> 00:14:09,916
Lijkt erop dat er een oorlog op komst is.

139
00:14:33,598 --> 00:14:34,707
Kunnen we praten?

140
00:14:40,856 --> 00:14:43,783
Ik zou alles doen om de vent te pakken
die het gedaan heeft, Mrs. Hayes.

141
00:14:43,808 --> 00:14:47,408
Maar wanneer het DNA niet overeen komt
met iemand die ooit werd gearresteerd,

142
00:14:47,433 --> 00:14:51,324
en als het DNA niet overeenkomt met
een andere misdaad in het hele land,

143
00:14:51,349 --> 00:14:55,322
en als er geen enkele ooggetuige is
vanaf het moment dat ze je huis verliet

144
00:14:55,347 --> 00:14:57,287
tot het moment dat we haar vonden, nou,

145
00:14:58,064 --> 00:15:00,433
dan kunnen we momenteel niet veel meer doen.

146
00:15:01,167 --> 00:15:04,203
Je zou bloed kunnen nemen van elke
man en jongen in deze stad,

147
00:15:04,228 --> 00:15:05,838
ouder dan acht.

148
00:15:07,197 --> 00:15:10,243
Er zijn wetten op burgerrechten
die dat verhinderen, Mrs. Hayes,

149
00:15:10,268 --> 00:15:12,378
en wat als hij gewoon de stad passeerde...

150
00:15:12,403 --> 00:15:14,116
Neem dat bloed van elke man in de staat.

151
00:15:14,141 --> 00:15:16,449
En wat als hij gewoon
door de staat voorbijkwam?

152
00:15:16,474 --> 00:15:17,917
Als het aan mij lag,

153
00:15:17,942 --> 00:15:19,485
zou ik een database opstarten,

154
00:15:19,510 --> 00:15:22,192
elke mannelijke baby die
geboren wordt, zet je erop,

155
00:15:22,217 --> 00:15:25,558
en zodra ze iets mispeuteren,
doe je kruisverwijzing

156
00:15:25,591 --> 00:15:28,327
en ben je honderd procent zeker
dat er een juiste overeenkomst is,

157
00:15:28,361 --> 00:15:29,729
en dan dood je hem.

158
00:15:31,918 --> 00:15:33,841
Ja, nou, er zijn zeker

159
00:15:33,866 --> 00:15:36,762
wetten op burgerrechten die dat verbieden.

160
00:15:40,096 --> 00:15:43,543
Ik doe alles wat ik ka nom hem op te sporen,

161
00:15:44,069 --> 00:15:47,280
ik denk niet dat die borden
heel eerlijk zijn.

162
00:15:47,305 --> 00:15:50,492
De tijd die het nam om je tot hier te
krijgen om te zeuren als een wijf, Willoughby,

163
00:15:50,517 --> 00:15:52,919
wordt er wellicht een ander arm meisje
nu daarbuiten ergens afgeslacht,

164
00:15:52,944 --> 00:15:55,521
maar ik ben blij dat jij je prioriteiten
op een rijtje hebt, dat kan ik je wel zeggen.

165
00:16:04,116 --> 00:16:06,285
Er is nog iets, Mildred.

166
00:16:11,028 --> 00:16:12,705
Ik heb kanker.

167
00:16:14,006 --> 00:16:16,075
Ik ga dood.
- Ik weet het.

168
00:16:19,045 --> 00:16:20,045
Eh?

169
00:16:20,446 --> 00:16:22,949
Ik weet het. Bijna iedereen
in de stad weet het.

170
00:16:28,154 --> 00:16:30,361
En dan laat je nog die borden zetten?

171
00:16:30,389 --> 00:16:34,060
Nou, ze zouden niet zo effectief
zijn nadat je kraakte, toch?

172
00:17:15,234 --> 00:17:16,769
Nou, kijk, kijk,

173
00:17:17,247 --> 00:17:20,814
als het niet de aanstichter is van deze
hele verdomde zaak in de eerste plaats...

174
00:17:20,839 --> 00:17:22,775
Ik heb niets aangesticht, Dixon...

175
00:17:22,875 --> 00:17:25,111
Speel biljart tegen de dwerg van de stad.

176
00:17:25,136 --> 00:17:28,281
Hij heeft gelijk, Red, je speelt biljart
tegen de dwerg van de stad.

177
00:17:28,306 --> 00:17:30,449
Nou hij is een flik, weet je,
hij is opmerkzaam.

178
00:17:30,723 --> 00:17:32,785
Weet je, ik had altijd al
een hekel aan je, Red,

179
00:17:32,810 --> 00:17:36,130
al sinds je een klein snotkind was,

180
00:17:36,155 --> 00:17:37,850
wat je nu precies nog bent.
Een klein snotkind.

181
00:17:37,875 --> 00:17:40,560
Nou dat is jammer.
Ik vond jou altijd geweldig.

182
00:17:40,585 --> 00:17:43,462
Zelfs je naam, 'Red Welby'.

183
00:17:44,163 --> 00:17:46,732
Aan je naam had ik zelfs een hekel.

184
00:17:47,730 --> 00:17:48,957
Nou... oké.

185
00:17:48,982 --> 00:17:52,662
Alsof je een verdomde
communist was of zoiets,

186
00:17:53,039 --> 00:17:54,807
..en er trots op bent.
- Nee,

187
00:17:54,839 --> 00:17:57,376
het is omdat ik rood haar heb.

188
00:17:57,752 --> 00:18:00,313
Weet je wat ze in Cuba
doen met flikkers, Welby?

189
00:18:00,852 --> 00:18:02,356
Wauw, dat komt uit het niets...

190
00:18:02,381 --> 00:18:05,585
Nee, wat doen ze met flikkers
in Cuba, Dixon?

191
00:18:05,805 --> 00:18:07,053
Ze vermoorden ze!

192
00:18:07,248 --> 00:18:10,256
Waar, en het zal je verbazen
om te horen, ik tegen ben.

193
00:18:11,041 --> 00:18:13,601
Ik weet niet zeker of ze wel
flikkers vermoorden in Cuba, Dixon.

194
00:18:13,626 --> 00:18:16,228
Ik weet dat de burgerrechten in Cuba
behoorlijk bedroevend zijn

195
00:18:16,253 --> 00:18:19,465
als het gaat om homoseksualiteit,
maar ze vermoorden?

196
00:18:21,033 --> 00:18:23,169
Weet je zeker dat je niet aan Wyoming denkt?

197
00:18:23,546 --> 00:18:26,544
Altijd met de wijsneus...
- Jezus.

198
00:18:26,569 --> 00:18:28,622
Hij is best goed, toch?

199
00:18:32,598 --> 00:18:34,714
Willoughby is een goede man.
Hé, Kijk me aan.

200
00:18:34,725 --> 00:18:37,950
Hé, kijk me aan.
Ik praat nu toch vriendelijk tegen je, niet?

201
00:18:37,975 --> 00:18:39,552
Ik praat vriendelijk tegen je.

202
00:18:40,186 --> 00:18:44,523
Dit zou niet het enige moeten
zijn waar hij aan denkt,

203
00:18:44,590 --> 00:18:46,559
de laatste maanden die hij nog heeft.

204
00:18:48,127 --> 00:18:49,562
De laatste maanden wat?

205
00:18:54,766 --> 00:18:56,134
Oh. Je wist het niet.

206
00:18:57,036 --> 00:18:59,005
Ja. De pancreas.

207
00:18:59,029 --> 00:19:00,306
Ik ben de volgende

208
00:19:00,469 --> 00:19:02,375
als jullie oude dames stoppen met kwebbelen.

209
00:19:02,400 --> 00:19:04,276
Onbeleefd.
- Hé Mildred.

210
00:19:04,802 --> 00:19:07,279
Ik zag je laatst op TV.

211
00:19:07,304 --> 00:19:09,181
Oh ja?
- Ja, je zag er goed uit.

212
00:19:09,729 --> 00:19:11,250
Ik bedoel, je weet wel,

213
00:19:11,851 --> 00:19:14,887
je kwam heel goed over,
in de dingen die je zei.

214
00:19:14,944 --> 00:19:17,857
Ik dacht niet dat je goed overkwam
in de dingen die je zei.

215
00:19:17,882 --> 00:19:20,493
Ik dacht dat je overkwam als een stom rund.

216
00:19:20,559 --> 00:19:23,229
Wordt het niet tijd dat je nar huis
naar je mama gaat, Dixon?

217
00:19:23,542 --> 00:19:26,666
Nee, het wordt niet tijd dat
ik naar huis ga naar mijn mama.

218
00:19:26,691 --> 00:19:30,336
Ik zei haar dat ik tot twaalf uur
weg zou blijven, eigenlijk.

219
00:19:30,764 --> 00:19:31,937
Jezus!

220
00:19:37,619 --> 00:19:39,779
Ik versus jou, Mildred!

221
00:19:41,347 --> 00:19:44,984
Hé Robbie? Ik denk dat die dwerg
in mijn broek wil zitten...

222
00:19:45,453 --> 00:19:46,692
Vader Montgomery.

223
00:19:48,055 --> 00:19:52,644
Mildred. Het spijt me dat ik
je nog zo laat bel, maar...

224
00:19:53,175 --> 00:19:56,702
ik moet zeggen dat Robbie de
volleerde gastheer is geweest.

225
00:19:57,396 --> 00:20:02,935
Ondanks dat hij een lastige dag had op
school, wat hij me net vertelde.

226
00:20:03,030 --> 00:20:05,938
Oh, nee, alleen een paar jongens
van het team die flauw deden tegen me.

227
00:20:05,963 --> 00:20:09,475
Flauw waarover?
Over de reclameborden, Mildred.

228
00:20:10,109 --> 00:20:12,649
Wat ook een beetje is waarover ik
een woordje met je wil komen praten,

229
00:20:12,674 --> 00:20:14,547
Oh, doe maar.

230
00:20:14,572 --> 00:20:17,550
Ik weet hoe moeilijk het is
geweest voor je, Mildred,

231
00:20:17,575 --> 00:20:19,618
het voorbije jaar. Dat weten we allemaal.

232
00:20:19,643 --> 00:20:22,922
En als er iets is dat je nodig hebt,

233
00:20:22,947 --> 00:20:25,558
zullen wij er voor je zijn. Altijd.

234
00:20:26,292 --> 00:20:31,263
Maar de stad weet ook wat voor
man William Willoughby is.

235
00:20:32,064 --> 00:20:35,501
En de stad is volledig tegen
die borden van jou.

236
00:20:36,468 --> 00:20:37,745
Heb je een peiling gehouden, Vader?

237
00:20:37,770 --> 00:20:41,007
Weet je Mildred, als je niet was
gestopt met naar de kerk te komen,

238
00:20:41,031 --> 00:20:46,245
had je wat meer begrip van hoe diep
de gevoelens van mensen zijn.

239
00:20:46,270 --> 00:20:49,871
Ik had meer dan een dozijn mensen
die op zondag naar me toe kwamen.

240
00:20:50,242 --> 00:20:52,845
Dus, ja, ik deed een peiling.

241
00:20:53,419 --> 00:20:55,621
Iedereen voelt met je mee...

242
00:20:55,755 --> 00:20:57,123
over Angela.

243
00:20:57,790 --> 00:21:00,292
Maar niemand voelt met je mee over dit.

244
00:21:05,698 --> 00:21:07,867
Weet je waar ik vandaag aan dacht?

245
00:21:08,353 --> 00:21:10,960
Ik zat te denken aan die straatbendes

246
00:21:10,985 --> 00:21:13,649
die ze in Los Angeles hebben,
de Crips en de Bloods?

247
00:21:14,607 --> 00:21:17,133
Ik zat te denken aan dat
pakket nieuwe wetten waar

248
00:21:17,158 --> 00:21:19,498
ze mee kwamen, in de jaren '80
denk ik dat het was,

249
00:21:19,523 --> 00:21:23,638
om die straatbendes te bestrijden,
die Crips en die Bloods.

250
00:21:24,116 --> 00:21:27,986
En, als ik me goed herinner,
de kern van die nieuwe wetten was

251
00:21:28,354 --> 00:21:31,590
als je lid wordt van een van deze bendes,
en je loopt met hen mee,

252
00:21:32,625 --> 00:21:35,060
en als op een nacht bij jou in
de buurt, buiten medeweten van jou,

253
00:21:35,085 --> 00:21:40,299
een van je mede-Crips, of je mede-Bloods,
een plek beschieten, of iemand neersteken,

254
00:21:40,324 --> 00:21:44,136
nou, ook al wist je er niets van,

255
00:21:44,161 --> 00:21:46,650
ook al stond je gewoon

256
00:21:46,675 --> 00:21:48,998
op een straathoek je te
bemoeien met je eigen zaken,

257
00:21:49,642 --> 00:21:52,386
wat deze nieuwe wetten zeiden was

258
00:21:52,411 --> 00:21:53,846
dat je nog steeds schuldig was.

259
00:21:54,413 --> 00:21:56,789
Je bent nog steeds schuldig,
juist door de daad van mee te doen

260
00:21:56,814 --> 00:21:59,142
met die Crips, of die
Bloods, in de eerste plaats.

261
00:21:59,885 --> 00:22:01,887
Dat zette me aan het denken, Vader,

262
00:22:02,354 --> 00:22:06,292
die hele situatie is een beetje
zoals je kerkjongens, toch?

263
00:22:07,560 --> 00:22:10,663
Jij hebt jouw kleuren,
je hebt je clubhuis,

264
00:22:10,688 --> 00:22:13,833
jullie zijn, bij gebrek aan
een beter woord, een bende.

265
00:22:14,500 --> 00:22:17,673
En als je boven een pijp rookt
en de bijbel leest

266
00:22:17,770 --> 00:22:22,074
terwijl een van je mede-bendeleden
beneden een misdienaar aan het neuken is,

267
00:22:22,750 --> 00:22:25,853
Vader, net als de Crips,
en precies zoals de Bloods,

268
00:22:25,878 --> 00:22:27,379
ben jij schuldig.

269
00:22:27,580 --> 00:22:29,815
Omdat je bij de bende ging, man.

270
00:22:30,452 --> 00:22:34,687
En het kan me niet schelen dat je nooit
iets deed of niets zag of niets hoorde.

271
00:22:34,860 --> 00:22:36,488
Je werd lid van de bende.

272
00:22:36,789 --> 00:22:38,157
Je bent schuldig.

273
00:22:39,024 --> 00:22:40,826
En wanneer iemand schuldig is

274
00:22:40,851 --> 00:22:43,462
aan het neuken van een misdienaar,
of eender welk ander jongetje,

275
00:22:43,487 --> 00:22:46,432
Ik weet dat jullie er niets aan deden,

276
00:22:47,666 --> 00:22:50,718
dus dan verspelen ze een beetje het
recht om in mijn huis iets te komen

277
00:22:50,743 --> 00:22:55,107
zeggen over mij, of mijn leven, of
mijn dochter, of mijn reklameborden.

278
00:22:58,510 --> 00:23:00,752
Dus, waarom beëindig je daar je thee niet,

279
00:23:00,777 --> 00:23:02,872
Vader, en maak je dat je
verdomme uit mijn keuken bent.

280
00:23:14,026 --> 00:23:16,392
Maar toch bedankt om te komen, Vader.

281
00:23:20,966 --> 00:23:22,568
Hoe voel je je, Bill?

282
00:23:23,869 --> 00:23:27,473
Oh, alsof ik kanker heb
in een belangrijk orgaan.

283
00:23:28,242 --> 00:23:32,706
Ik wil enkel dat je weet dat we allemaal aan
jouw kant staan over dat Mildred Hayes ding...

284
00:23:33,279 --> 00:23:36,548
En ik moet dat nog een keer meer horen...!

285
00:23:39,102 --> 00:23:42,621
Ik ben klaar met deze shit. Ik kan mijn
leven niet verspillen aan afwachten.

286
00:23:45,460 --> 00:23:49,367
Stop met klote strips te lezen en
haal me het dossier over de zaak Hayes.

287
00:23:49,760 --> 00:23:52,398
De zaak Angela Hayes of
de zaak Mildred Hayes?

288
00:23:52,423 --> 00:23:54,600
Er is geen zaak Mildred Hayes.

289
00:23:54,625 --> 00:23:58,137
We kregen twee officiële klachten
over die borden, dus, eigenlijk...

290
00:23:58,162 --> 00:23:59,429
Van wie?

291
00:24:00,975 --> 00:24:05,986
Een dame met een grappige oog...

292
00:24:06,011 --> 00:24:07,813
en een dikke tandarts.

293
00:24:08,981 --> 00:24:12,551
geef me het dossier over
de zaak Angela Hayes.

294
00:24:12,941 --> 00:24:15,721
â€œEen dame met een verdomd grappige oogâ€,

295
00:24:16,388 --> 00:24:17,890
Jezus Christus.

296
00:24:31,257 --> 00:24:32,571
's Avonds laat?

297
00:24:35,378 --> 00:24:36,378
Nee.

298
00:24:36,875 --> 00:24:38,811
Laat die Welby vent met rust.

299
00:24:40,245 --> 00:24:41,547
Of je doet wat?

300
00:24:42,311 --> 00:24:44,283
of ik schop de tanden van de moeder eruit.

301
00:24:44,323 --> 00:24:45,684
Nee, dat doe je niet.

302
00:24:48,454 --> 00:24:50,923
Wie zei je dat ik hem in
de gaten hield? De dwerg?

303
00:24:51,090 --> 00:24:53,092
Waar heb je het verdomme over?!

304
00:24:53,692 --> 00:24:56,996
Ik probeer me te concentreren!
Klote dwergen!

305
00:25:21,949 --> 00:25:23,655
Waar ben je eigenlijk naar op zoek?

306
00:25:26,058 --> 00:25:27,693
Er is niets om naar te zoeken.

307
00:25:30,589 --> 00:25:32,197
Ik weet niet wat het is.

308
00:25:33,499 --> 00:25:35,300
Dit voelt alsof het een beetje wankelt.

309
00:25:35,501 --> 00:25:39,645
Nou als het wankelt zal het moeten uitkomen.

310
00:25:41,807 --> 00:25:43,709
Ga je het niet eerst eens bekijken?

311
00:25:45,444 --> 00:25:47,212
Het zal moeten gaan uitkomen.

312
00:25:50,908 --> 00:25:53,886
Kan ik wat Novocaïne krijgen, daar, Dokter?

313
00:26:10,705 --> 00:26:12,337
Geef me een paar minuten.

314
00:26:27,659 --> 00:26:29,704
Ik wilde gewoon zeggen...
Er zijn veel goede vrienden

315
00:26:29,729 --> 00:26:31,440
van Bill Willoughby in
deze stad, Mrs. Hayes,

316
00:26:31,465 --> 00:26:33,492
Nee! Auw! Stop ermee! Nee, god!

317
00:26:36,228 --> 00:26:38,097
Godverdomme.

318
00:26:44,703 --> 00:26:47,272
Waarom vertel je dan niet tegen die
vrienden van Bill Willoughby

319
00:26:47,297 --> 00:26:50,542
dat ze hem zeggen om zijn
job te doen, dikke jongen?

320
00:27:04,957 --> 00:27:06,458
Hé daar, Mildred!

321
00:27:06,864 --> 00:27:09,795
Je bent toevallig niet op bezoek
geweest bij de tandarts vandaag, toch?

322
00:27:10,010 --> 00:27:11,750
Nee.
- Eh?

323
00:27:11,771 --> 00:27:12,771
Ik zei "Nee".

324
00:27:13,741 --> 00:27:17,436
Oh. Dus het was jij niet die een
klein gaatje boorde in een van

325
00:27:17,508 --> 00:27:20,272
dikke vette duimnagels van
de dikke vette Geoffrey, nee?

326
00:27:20,861 --> 00:27:22,234
Natuurlijk niet.

327
00:27:22,259 --> 00:27:24,843
Eh.
- Ik zei "natuurlijk niet".

328
00:27:24,868 --> 00:27:26,812
Je boorde een gat in de tandarts?

329
00:27:26,979 --> 00:27:28,333
Nee, Denise, dat deed ik niet.

330
00:27:28,358 --> 00:27:31,558
Nou, ik vond het zelf wel grappig, maar

331
00:27:31,583 --> 00:27:35,787
hij wil klacht indienen, dus moeten
we je aanhouden, vrees ik.

332
00:27:56,815 --> 00:27:59,411
En hoe gaat het zoal in de
neger martel zaken, Dixon?

333
00:28:00,279 --> 00:28:03,749
Het is "gekleurde personen"-martel
zaken, tegenwoordig,

334
00:28:04,082 --> 00:28:05,517
als je het wilt weten.

335
00:28:05,984 --> 00:28:07,319
En ik martelde niemand.

336
00:28:08,887 --> 00:28:12,724
Wat scheelt er met je, die dingen
op TV zeggen.

337
00:28:13,025 --> 00:28:14,793
Mijn moeder kijkt naar die zender!

338
00:28:14,818 --> 00:28:16,036
Weet je moeder niets van de martelingen?

339
00:28:16,061 --> 00:28:17,996
Nee, ze wist er niets van.
Ze is tegen dat soort dingen.

340
00:28:18,021 --> 00:28:19,464
Wie is er tegen dat soort dingen?

341
00:28:19,489 --> 00:28:23,101
Wie is tegen wat? Mijn moeder is tegen
"martelen van gekleurden personen".

342
00:28:23,126 --> 00:28:26,838
Ze zei "nikker martelen". Ik zei dat je
niet meer "nikker martelen" kan zeggen.

343
00:28:26,863 --> 00:28:29,208
Je moet zeggen "gekleurde personen" martelen.

344
00:28:29,575 --> 00:28:32,244
Klopt dat niet, Chef?

345
00:28:35,280 --> 00:28:40,852
Ik denk dat ik Mrs. Hayes vanaf
hier wel alleen aan kan, Jason.

346
00:28:46,592 --> 00:28:48,560
Zeker, Chef, ik sta bij de deur.

347
00:29:00,517 --> 00:29:02,541
Geef me die blik niet.

348
00:29:03,175 --> 00:29:07,412
Als je elke flik met vage racistische
neigingen buiten gooit dan heb je

349
00:29:07,813 --> 00:29:11,006
drie flikken over en die gaan
allemaal de homoâ€™s haten,

350
00:29:11,216 --> 00:29:13,216
dus wat ga je doen, weet je?

351
00:29:15,836 --> 00:29:17,489
Ik wil iets weten, Mildred...

352
00:29:17,856 --> 00:29:20,125
Waarom heb je een gat geboord

353
00:29:20,150 --> 00:29:22,356
de duimnagel van arme dikke Geoffrey?

354
00:29:22,381 --> 00:29:24,381
Dat is niet gebeurd.

355
00:29:24,730 --> 00:29:28,133
Zijn hand gleed uit en hij
boorde er zelf een gat door.

356
00:29:28,500 --> 00:29:30,502
Zei hij dat ik het deed?

357
00:29:30,735 --> 00:29:33,171
Ik denk dat het gewoon zijn woord
is tegen het mijne, dan toch?

358
00:29:34,006 --> 00:29:36,241
Een beetje zoals bij al die zaken
van verkrachting waar je van hoort.

359
00:29:36,755 --> 00:29:38,644
Behalve deze keer,

360
00:29:38,870 --> 00:29:39,968
verliest het grietje niet.

361
00:29:39,993 --> 00:29:42,547
Het gaat echter niet over
winnen of verliezen,

362
00:29:42,572 --> 00:29:43,749
nietwaar, Mildred?

363
00:29:43,961 --> 00:29:48,420
Ik bedoel, denk je dat het mij wat uitmaakt
wie wint of verliest tussen jullie beiden?

364
00:29:48,830 --> 00:29:50,756
Denk je dat ik wat om tandartsen geef?

365
00:29:50,989 --> 00:29:52,891
Ik geef niets om tandartsen.

366
00:29:53,091 --> 00:29:55,427
Niemand geeft iets om tandartsen!

367
00:29:56,261 --> 00:29:59,398
Wat me wel iets uitmaakt, of waarin

368
00:30:00,065 --> 00:30:01,767
ik geïnteresserd ben,

369
00:30:02,630 --> 00:30:05,470
is jou zo lang vasthouden in de rechtszaal

370
00:30:05,704 --> 00:30:09,941
dat je uren in de geschenkenwinkel
zo worden teruggebracht

371
00:30:10,175 --> 00:30:14,212
dat je geen cent meer hebt om nog
meer maanden voor de borden te betalen.

372
00:30:15,333 --> 00:30:17,646
Daar ben ik in geïnteresseerd.

373
00:30:17,983 --> 00:30:19,551
Ik heb een potje weggezet...

374
00:30:19,818 --> 00:30:21,424
Wat ik hoorde was dat je
de oplegger van de tractor

375
00:30:21,449 --> 00:30:23,438
van je ex-man moest verkopen

376
00:30:23,463 --> 00:30:25,975
om de borden zelfs maar
deze maand te betalen, klopt dat?

377
00:30:27,993 --> 00:30:30,095
Hoe gaat het trouwens met goeie ouwe Charlie?

378
00:30:30,762 --> 00:30:34,889
Hokt hij nog met die knappe kleine
stagiaire die in de zoo werkt?

379
00:30:34,914 --> 00:30:37,669
Hij hokt nog met een griet
die naar stront riekt.

380
00:30:38,036 --> 00:30:39,971
Ik weet niet of de zoo daar
iets mee te maken heeft.

381
00:30:39,996 --> 00:30:41,840
Hoewel ik het hoop.

382
00:30:44,476 --> 00:30:46,178
Hoe oud is ze?

383
00:30:46,203 --> 00:30:48,714
Negentien? Dat is slim.

384
00:30:49,414 --> 00:30:50,782
Blijf proberen,

385
00:30:51,015 --> 00:30:52,543
blijf proberen.

386
00:30:52,568 --> 00:30:55,620
Wat denkt Charlie over die borden van je,

387
00:30:55,645 --> 00:30:57,663
een ex-flik zoals Charlie?

388
00:30:57,688 --> 00:31:00,258
Ex-flik, ex-vrouwklopper.
Hetzelfde verschil, denk ik, toch?

389
00:31:00,417 --> 00:31:02,994
Zijn woord tegen het jouwe, dan, toch?

390
00:31:05,030 --> 00:31:06,832
Charlie weet er niets van, nietwaar?

391
00:31:07,766 --> 00:31:08,878
Het zijn zijn zaken niet.

392
00:31:08,903 --> 00:31:10,844
Eigenlijk betaalt hij er
wel voor, is het niet?

393
00:31:10,869 --> 00:31:11,903
Ik betaal ze.

394
00:31:11,928 --> 00:31:14,706
Deze maand wel ja.
Wat dacht je van wanneer...

395
00:31:20,590 --> 00:31:22,681
Ik wilde niet...
- Ik weet het...

396
00:31:22,963 --> 00:31:25,417
Het was een ongeluk...
- Ik weet het, schat.

397
00:31:25,830 --> 00:31:27,419
Het is bloed.

398
00:31:29,955 --> 00:31:31,556
Ik ga iemand halen...

399
00:31:33,392 --> 00:31:34,626
Hé!

400
00:31:35,706 --> 00:31:38,330
Laat haar maar gaan.
- Kom op, Chef.

401
00:31:38,381 --> 00:31:40,065
Laat haar maar gaan!

402
00:31:44,355 --> 00:31:45,937
Kalm, kalm, kalm.

403
00:31:50,045 --> 00:31:51,209
Hé.

404
00:32:12,872 --> 00:32:14,766
Krijgen vogels kanker?

405
00:32:14,805 --> 00:32:17,803
Eh?
- Vogels. Krijgen ze kanker?

406
00:32:17,899 --> 00:32:20,238
Ik weet het niet. Honden wel.

407
00:32:20,263 --> 00:32:23,041
Ja, nou, ik had het niet over honden, toch?

408
00:32:29,288 --> 00:32:30,621
Geweldig.

409
00:32:30,646 --> 00:32:33,018
De goede oude â€œVerkracht al Stervendeâ€
route naar huis.

410
00:32:33,041 --> 00:32:36,087
Want als er twee seconden waren op een
dag dat ik niet aan haar dacht,

411
00:32:36,112 --> 00:32:37,956
en niet dacht over hoe ze stierf...

412
00:32:37,981 --> 00:32:40,726
Daar heb je het, denk er eens
wat meer aan, waarom niet?â€

413
00:32:40,916 --> 00:32:43,573
Het is ook goed, dat als een
persoon misschien probeerde

414
00:32:43,598 --> 00:32:45,964
de details van wat er gebeurde te vermijden,

415
00:32:45,989 --> 00:32:50,135
omdat hij dacht dat het er niet toe deed,
en hij dacht dat hij het niet kon verdragen,

416
00:32:50,328 --> 00:32:54,039
is het ook goed om te worden ingelicht in
letters van 5 meter hoog en leuke belettering,

417
00:32:54,064 --> 00:32:57,309
de precieze details van
haar laatste momenten.

418
00:32:57,676 --> 00:33:00,111
Dat 't niet genoeg was dat ze was verkracht,

419
00:33:00,445 --> 00:33:03,248
en het was niet genoeg dat ze stierf, nee.

420
00:33:03,448 --> 00:33:05,550
â€œVerkracht al Stervendâ€.

421
00:33:06,264 --> 00:33:07,786
Dank je, mams.

422
00:33:09,424 --> 00:33:11,530
Ik gaf je de politie rapporten...

423
00:33:11,555 --> 00:33:13,058
Ik heb ze niet gelezen!

424
00:33:13,922 --> 00:33:16,695
Ik ben depressief genoeg
zoals het verdomme is!

425
00:33:57,387 --> 00:33:58,703
Mams!

426
00:33:59,004 --> 00:34:00,038
Ja?

427
00:34:00,063 --> 00:34:02,274
Je gaat vanavond niet meer uit, hé?

428
00:34:02,299 --> 00:34:04,480
Denise en ik gaan een
paar biertjes drinken, ja.

429
00:34:04,505 --> 00:34:05,659
Gaat Denise je rijden?

430
00:34:05,684 --> 00:34:08,480
Angela, waarom vraag je me niet
gewoon of je de auto kan lenen?

431
00:34:08,505 --> 00:34:10,649
Kan ik de auto lenen?
- Nee.

432
00:34:10,674 --> 00:34:11,750
Teef!

433
00:34:11,775 --> 00:34:14,261
Ik zal je geld geven voor een taxi

434
00:34:14,286 --> 00:34:15,487
als je het me lief vraagt
en me geen teef noemt.

435
00:34:15,512 --> 00:34:17,690
Waarom liet je mij vragen om hem te
lenen als je hem mij niet ging geven?

436
00:34:17,714 --> 00:34:20,088
Omdat het grappig was.
En omdat ik al de hele dag wiet rookte.

437
00:34:20,113 --> 00:34:23,194
Je bent zo'n huichelaar!
- Huichelaar? 

438
00:34:23,219 --> 00:34:23,939
Hoezo?

439
00:34:23,964 --> 00:34:26,121
Je reed dronken met ons in de wagen
toen we kinderen waren.

440
00:34:26,274 --> 00:34:27,632
Waar heb je het over?

441
00:34:27,724 --> 00:34:29,134
Papa vertelde het me.

442
00:34:29,293 --> 00:34:31,770
Wanneer heb je hem gezien?
- Verander niet van onderwerp.

443
00:34:31,937 --> 00:34:35,073
Reed je dronken of niet met ons in
de wagen toen we kinderen waren?

444
00:34:35,127 --> 00:34:36,447
Eén keer. Misschien.

445
00:34:36,472 --> 00:34:37,201
Oh, "één keer" oké...

446
00:34:37,226 --> 00:34:39,386
...toen hij bezig was me verrot te kloppen...

447
00:34:39,411 --> 00:34:41,163
Wat we alleen maar van jou hoorden, toch?

448
00:34:41,188 --> 00:34:42,447
Angela, in godsnaam...

449
00:34:42,472 --> 00:34:44,291
Waarom sta je nooit aan mijn kant, Robbie?

450
00:34:44,316 --> 00:34:46,278
Ik sta altijd aan jouw kant als
je niet de kut uithangt.

451
00:34:46,303 --> 00:34:47,303
Hé!
- Hé!

452
00:34:47,328 --> 00:34:49,503
Ik wil in dit huis het woord "kut"
niet meer horen, begrepen, meneer?

453
00:34:49,528 --> 00:34:50,531
Wat, ga je verhuizen?

454
00:34:51,056 --> 00:34:53,091
Het was een grap!

455
00:34:54,526 --> 00:34:56,494
Ga je me de auto nu lenen of wat?

456
00:34:56,527 --> 00:34:58,229
Waarom loop je niet gewoon, Angela?

457
00:34:58,255 --> 00:35:00,255
Warom loop je niet gewoon?
- Weet je wat,

458
00:35:00,465 --> 00:35:01,866
ik zal lopen,

459
00:35:01,891 --> 00:35:04,936
Ik zal lopen. En weet je wat?

460
00:35:04,961 --> 00:35:06,315
Ik hoop dat ik onderweg verkracht word.

461
00:35:06,340 --> 00:35:08,731
Ja? Nou, ik hoop ook dat je
onderweg verkracht wordt!

462
00:35:23,272 --> 00:35:25,624
We zullen je een paar dagen
moeten binnen houden, Bill.

463
00:35:25,752 --> 00:35:27,626
Je zou geen bloed mogen ophoesten.

464
00:35:28,059 --> 00:35:30,695
Ja, dat had ik al geraden, dokter.

465
00:35:31,569 --> 00:35:33,231
Ik kom morgen vroeg langs, Anne.

466
00:35:33,551 --> 00:35:34,833
Anne.

467
00:35:39,311 --> 00:35:41,206
Zal ik je jas gaan halen, hé?

468
00:35:42,173 --> 00:35:45,711
Nou, je weet dat ik niet blijf...
- En jij weet dat ik geen ruzie maak.

469
00:36:46,604 --> 00:36:48,239
Jij... oude... kut.

470
00:36:49,040 --> 00:36:50,408
Ik ben niet oud, Robbie.

471
00:36:51,443 --> 00:36:52,811
Dat is paps!

472
00:36:56,281 --> 00:36:57,916
Hé paps! Hoe gaat het?

473
00:36:58,216 --> 00:36:59,651
Waar is de gekke dame...?

474
00:37:06,668 --> 00:37:08,988
het kind heeft verdomme rijst
Krispies in zijn haar!

475
00:37:09,013 --> 00:37:10,872
Wat is hier aan de hand?
En wat is er gaande

476
00:37:10,897 --> 00:37:12,731
met die verdomde borden, Mildred?

477
00:37:12,756 --> 00:37:16,334
Dat spreekt voor zich, toch?
- Nou, leg het me eens uit?

478
00:37:17,168 --> 00:37:19,404
Dan spreekt het toch niet voor zich.

479
00:37:20,505 --> 00:37:22,967
Nou, weet je, ik denk dat ik bepaalde mensen

480
00:37:22,992 --> 00:37:25,300
hun verstand wilde laten houden bij
bepaalde mensen hun job, dat is alles.

481
00:37:25,643 --> 00:37:29,080
Ik had zeven maanden lang geen woord
van hen gehoord, maar ik zeg je dit,

482
00:37:29,105 --> 00:37:32,016
ik hoorde ontzettend veel van hen
sinds ik die borden liet zetten...

483
00:37:32,041 --> 00:37:33,852
Denk je dat dit hun aandacht heeft gefocust?

484
00:37:34,325 --> 00:37:36,939
Ik zal je zeggen waar het hun aandacht
op focuste. Het focuste

485
00:37:36,964 --> 00:37:39,258
hun aandacht op hoe ze
jou precies gaan kloten.

486
00:37:39,283 --> 00:37:41,359
Hoe meer je een zaal in het openbaar houdt,

487
00:37:41,384 --> 00:37:43,762
hoe beter de kansen zijn
om het opgelost te krijgen,

488
00:37:43,962 --> 00:37:45,717
het staat in alle handleidingen, Charlie.

489
00:37:45,869 --> 00:37:47,665
Hoeveel hebben die borden gekost?

490
00:37:47,799 --> 00:37:50,477
Ongeveer hetzelfde als een tractoroplegger.

491
00:37:50,502 --> 00:37:52,637
Waar lach je verdomme mee?
- Niets.

492
00:37:52,662 --> 00:37:55,471
lachte met een kerel met granen in zijn haar!

493
00:37:55,496 --> 00:37:56,808
Hoe gaat het met Penelope?

494
00:37:56,958 --> 00:37:59,944
Eh? Ze is oké.
- Waarom nodig je haar niet uit,

495
00:38:00,011 --> 00:38:02,514
moet ze niet buiten blijven zitten?
- Is ze hier?

496
00:38:02,539 --> 00:38:05,625
Ze zit buiten in de auto.
- Oh. Dat verklaart het.

497
00:38:06,651 --> 00:38:10,044
Dat verklaart wat?
- ik wist dat ik iets rook.

498
00:38:11,997 --> 00:38:13,258
Laat haar gaan.

499
00:38:14,861 --> 00:38:16,628
Oh, eh, ik moest de badkamer gebruiken,

500
00:38:16,653 --> 00:38:18,196
maar als het niet goed uitkomt, eigenlijk

501
00:38:18,221 --> 00:38:19,794
komt het slecht uit, nietwaar,
als ik kan zien dat het

502
00:38:19,819 --> 00:38:21,366
lastig is, kan ik het ophouden, het is oké...

503
00:38:21,391 --> 00:38:23,935
het is de eerste deur, door de gang.
- Weet je het zeker? Ik voel me alsof ik...

504
00:38:24,332 --> 00:38:26,204
..binnendring in...
- Ga maar plassen!

505
00:38:26,371 --> 00:38:27,605
Oké.

506
00:38:45,580 --> 00:38:47,425
Kijk, je hebt gezegd wat je kwam zeggen.

507
00:38:47,450 --> 00:38:50,962
Oké? Ga je zoomeisje maar halen en
maak dat je mijn huis uit bent? Goed?

508
00:38:50,987 --> 00:38:53,167
Eh, eigenlijk in verband met de zoo,

509
00:38:53,192 --> 00:38:55,600
ze lieten mensen gaan bij de zoo, helaas,

510
00:38:55,625 --> 00:38:57,969
en het was een zaak van â€œLaatste binnen,
eerste buitenâ€, dus, ja,

511
00:38:57,994 --> 00:39:00,507
helaas moest de zoo me laten gaan.

512
00:39:00,532 --> 00:39:02,539
Maar ze waren op zoek naar mensen
bij de paardenritten

513
00:39:02,564 --> 00:39:04,867
voor de gehandicapten, om
de paarden te verzorgen daar,

514
00:39:04,892 --> 00:39:06,411
dus ik werk nu daar,

515
00:39:06,436 --> 00:39:08,669
ik verzorg de paarden voor
de gehandicapten,

516
00:39:17,548 --> 00:39:18,957
Zeg geen woord.

517
00:39:18,982 --> 00:39:20,892
Ik ging niets zeggen.

518
00:39:23,561 --> 00:39:25,663
Denk je niet dat ik niet wenste
dat het ooit was gebeurd?!

519
00:39:30,368 --> 00:39:32,503
Denk je dat ik niet wil
dat ze nog hier zou zijn?

520
00:39:32,528 --> 00:39:34,272
Ik weet dat.

521
00:39:35,974 --> 00:39:37,342
Ik weet dat.

522
00:39:39,644 --> 00:39:42,413
Reclameborden gaan haar niet
terugbrengen, Mildred.

523
00:39:43,882 --> 00:39:46,451
Die van negentien jaar oud ook niet, Charlie.

524
00:39:47,966 --> 00:39:48,966
Ja.

525
00:39:49,988 --> 00:39:51,890
maar ik weet dat.

526
00:39:53,584 --> 00:39:54,993
Ga gewoon.

527
00:39:56,327 --> 00:39:58,096
Ja, goed,

528
00:39:58,980 --> 00:40:02,100
Ik ben zo'n slechte vader en jij bent
zo'n geweldige moeder. Goed.

529
00:40:03,401 --> 00:40:04,969
Hoe komt het dan

530
00:40:05,236 --> 00:40:07,453
dat een week voordat ze stierf
ze bij me langs komt om te vragen

531
00:40:07,478 --> 00:40:09,340
of ze kan intrekken bij mij thuis,

532
00:40:09,365 --> 00:40:11,845
omdat ze er niet meer tegen kon hoe
jullie elkaar koeioneerden,

533
00:40:11,870 --> 00:40:13,745
en hoe jullie met elkaar ruzie maakten..
- Ik geloof je niet...

534
00:40:13,770 --> 00:40:16,180
En ik zei â€œNee, blijf thuis,
je moeder houdt van je.â€

535
00:40:17,949 --> 00:40:19,417
En nu wou ik dat ik dat niet had gedaan,

536
00:40:20,371 --> 00:40:22,198
want als ik dat niet had gedaan
dan leip ze hier verdomme nog rond!

537
00:40:22,223 --> 00:40:24,722
Ik geloof je niet!
- Geloof me dan niet.

538
00:40:25,890 --> 00:40:27,492
Vraag het aan de Fruit Loop jongen.

539
00:40:38,303 --> 00:40:39,404
Is het waar?

540
00:40:41,258 --> 00:40:42,740
Ik weet het niet, mams.

541
00:40:46,007 --> 00:40:47,478
Ja, je weet het wel.

542
00:40:57,647 --> 00:40:59,324
Oh, Kom op.

543
00:40:59,390 --> 00:41:03,294
Donald Sutherland opnieuw! Wat is dit,
een fanatiek Donald Sutherland seizoen?!

544
00:41:03,561 --> 00:41:04,629
Ik vind hem leuk.

545
00:41:04,654 --> 00:41:06,654
Ik vind zijn haar leuk.
- Haar.

546
00:41:08,188 --> 00:41:10,568
Dit is waar zijn klein meisje sterft.

547
00:41:10,593 --> 00:41:13,271
Altijd een voordeel in een film!

548
00:41:13,838 --> 00:41:15,651
Over dode kinderen gesproken,

549
00:41:15,707 --> 00:41:17,942
wat gebeurt er met de bordendame?

550
00:41:18,142 --> 00:41:20,445
Oh die natte muts luistert niet naar rede.

551
00:41:21,079 --> 00:41:22,863
Ze is zo taai als een oude laars!

552
00:41:24,449 --> 00:41:27,318
Oh. Waarom belazer je haar dan niet
via haar vrienden?

553
00:41:29,320 --> 00:41:30,688
Eh.
- Je weet wel,

554
00:41:30,922 --> 00:41:34,125
waarom belazer je haar vrienden niet?
Laat ze veel eerder bijdraaien.

555
00:41:35,159 --> 00:41:37,462
heeft ze vrienden die je kan belazeren?

556
00:41:50,875 --> 00:41:52,377
Bastaard.

557
00:42:02,587 --> 00:42:03,654
Hé, klootzak?!

558
00:42:04,155 --> 00:42:06,491
Wat?
- Zeg niet "Wat", Dixon,

559
00:42:06,516 --> 00:42:09,225
als ze binnenkomt en je een klootzak noemt,
en kom hier niet binnen...

560
00:42:09,250 --> 00:42:10,152
Hou je mond!

561
00:42:10,438 --> 00:42:13,587
Jij! Kom hier.
- Nee.

562
00:42:13,931 --> 00:42:16,000
Jij komt naar hier.

563
00:42:16,025 --> 00:42:18,803
Goed...
- Wat?! Niet doen... Dixon!

564
00:42:18,869 --> 00:42:19,903
Wat?! Ik zorg hier voor!

565
00:42:19,928 --> 00:42:22,840
Je staat niet toe dat iemand van 't publiek
je een klootzak noemt in het kantoor!

566
00:42:22,865 --> 00:42:26,210
Dat is wat ik doe, ik zorg ervoor!
Op mijn eigen manier in feite.

567
00:42:26,252 --> 00:42:28,613
Scheer je nu weg! Mrs. Hayes.

568
00:42:28,634 --> 00:42:30,748
Pak een stoel.
Wat kan ik vandaag voor je doen?

569
00:42:30,773 --> 00:42:32,016
Waar is Denise Watson?

570
00:42:32,041 --> 00:42:34,619
Denise Watson zit in de nor.
- Vanwege welke aanklacht?

571
00:42:34,644 --> 00:42:36,721
Bezit.
- Van wat?

572
00:42:36,746 --> 00:42:39,724
Twee marihuana-sigaretten. Grote.

573
00:42:40,058 --> 00:42:43,428
Wanneer wordt de borgtocht bepaald?
- Ik vroeg de rechter geen borg te bepalen

574
00:42:43,661 --> 00:42:47,848
vanwege haar vorige marihuana
overtredingen en de rechter vond dat goed.

575
00:42:47,873 --> 00:42:49,167
Jij, smerige eikel.

576
00:42:53,094 --> 00:42:55,006
Je noemt een wetsdienaar geen

577
00:42:55,031 --> 00:42:57,909
smerige eikel in zijn eigen
kantoor, Mrs. Hayes.

578
00:42:58,142 --> 00:42:59,944
Of waar dan ook eigenlijk.

579
00:43:01,145 --> 00:43:03,381
Hoe zit het met de strijdvaardige
attitude, Dixon?

580
00:43:03,448 --> 00:43:05,750
Heeft je moeder je gecoacht?

581
00:43:07,185 --> 00:43:11,017
Nee. Dat doet mijn moeder niet.

582
00:43:14,392 --> 00:43:15,660
Neem ze mee,

583
00:43:15,893 --> 00:43:17,295
hoor je me?

584
00:43:18,482 --> 00:43:20,131
Dat heb je goed gedaan, Dixon.

585
00:43:20,331 --> 00:43:21,899
Ja, ik weet dat.

586
00:43:27,538 --> 00:43:30,446
Nu, de regels zijn hier tweeledig;

587
00:43:30,471 --> 00:43:31,442
geen kind

588
00:43:31,495 --> 00:43:36,000
kan deze verdomde deken achterlaten
op elk verdomd moment,

589
00:43:36,025 --> 00:43:40,718
en elk van deze poppen en deze teddyberen

590
00:43:40,743 --> 00:43:43,229
moet worden weggelegd.

591
00:43:43,254 --> 00:43:44,922
Nu, je moeder en ik,

592
00:43:44,947 --> 00:43:50,303
hoewel het zo niet lijkt, zullen elke
verdraaide beweging die je doet gadeslaan

593
00:43:50,328 --> 00:43:53,406
en het belangrijkste terwijl we je gadeslaan

594
00:43:53,431 --> 00:43:57,944
is dat je niet van deze deken afgaat.

595
00:43:57,969 --> 00:44:01,247
Het volgende belangrijkste is dat je,

596
00:44:01,272 --> 00:44:03,116
in geen enkel stadium,

597
00:44:03,141 --> 00:44:08,882
toelaat dat de hengels blijven steken
in jouw of je zus haar oogballen,

598
00:44:08,907 --> 00:44:14,118
omdat dit contraproductief zou
zijn voor de hele operatie.

599
00:44:14,138 --> 00:44:15,760
Wat zou dit zijn?

600
00:44:15,785 --> 00:44:20,625
Contraproductief voor de hele operatie.

601
00:44:20,650 --> 00:44:21,759
Dan beginnen...

602
00:44:25,594 --> 00:44:26,931
troepen te vissen.

603
00:44:30,101 --> 00:44:31,927
Wij. Zijn. Dat. Niet.

604
00:44:31,961 --> 00:44:33,437
We zijn dat wel.

605
00:45:17,582 --> 00:45:19,517
Hé, baby.

606
00:45:23,788 --> 00:45:24,889
Ja!

607
00:45:25,623 --> 00:45:27,091
Nog steeds geen arrestaties.

608
00:45:29,493 --> 00:45:31,495
Hoe komt dat, vraag ik me af?

609
00:45:32,697 --> 00:45:34,677
Omdat er geen God is
en de wereld leeg is

610
00:45:34,702 --> 00:45:36,725
en het niet uitmaakt wat we elkaar aandoen?

611
00:45:39,537 --> 00:45:41,138
Oh, ik hoop het niet.

612
00:45:47,178 --> 00:45:50,715
Hoe komt het dat je hier vanuit
het niets verschijnt, er zo mooi uitziend?

613
00:45:52,516 --> 00:45:55,920
Je probeert me toch niet te laten geloven
in reïncarnatie of zoiets, toch?

614
00:45:56,754 --> 00:45:59,023
Nou, je bent mooi, maar je bent haar niet.

615
00:46:00,691 --> 00:46:02,702
Zij werd gedood,

616
00:46:02,727 --> 00:46:04,695
en nu is ze voor altijd dood.

617
00:46:07,665 --> 00:46:09,367
Maar ik bedank je wel om te komen.

618
00:46:11,602 --> 00:46:13,879
Als ik wat eten had, zou ik het je geven,

619
00:46:13,904 --> 00:46:17,408
maar ik heb enkel wat Doritos en dat zou
je kunnen doden, ze zijn nogal puntig.

620
00:46:18,442 --> 00:46:20,311
Waar zouden we dan zijn?

621
00:46:31,022 --> 00:46:32,390
Oh, Mildred.

622
00:46:36,303 --> 00:46:37,628
Ja, dus ik heb

623
00:46:37,653 --> 00:46:42,660
eh, nog eens gekeken naar ons
contract dat we hebben opgesteld

624
00:46:42,685 --> 00:46:45,778
indertijd, en wat ik me realiseerde was,

625
00:46:45,803 --> 00:46:49,047
ik realiseerde me dat, hoewel de
betaling moet worden gedaan

626
00:46:49,072 --> 00:46:50,608
op de eerste dag van elke maand,

627
00:46:50,633 --> 00:46:54,520
de eerste betaling die je deed
was eigenlijk een aanbetaling,

628
00:46:54,545 --> 00:46:59,271
nietwaar, zoals we al zeiden, dus in feite,
als het erop aan komt, ben je eigenlijk

629
00:46:59,296 --> 00:47:01,333
achter in je betalingen nu, met,

630
00:47:01,358 --> 00:47:02,953
ja, een maand.

631
00:47:03,220 --> 00:47:04,622
Ja. Dat is, eh,

632
00:47:05,397 --> 00:47:08,483
wat het contract zegt.
Met het een keer helemaal te bekijken.

633
00:47:09,427 --> 00:47:11,227
De advocaat zegt het ook.

634
00:47:12,129 --> 00:47:14,265
Wanneer heb je de volgende
betaling nodig, Red?

635
00:47:16,500 --> 00:47:18,486
Eh, wel, nu, eigenlijk.

636
00:47:21,172 --> 00:47:26,077
Of... vrijdag?

637
00:47:26,359 --> 00:47:27,012
Wauw.

638
00:47:28,085 --> 00:47:30,545
Wanneer je de advocaten en de
reclamemensen niet meer kan vertrouwen,

639
00:47:30,570 --> 00:47:33,025
waar gaat Amerika dan naar toe, hé?

640
00:47:33,050 --> 00:47:34,927
Wie is er bij je gekomen, Red?

641
00:47:34,952 --> 00:47:36,220
Willoughby?

642
00:47:36,587 --> 00:47:39,657
Niemand kwam bij me.
- Mijn dikke reet, ja!

643
00:47:41,959 --> 00:47:43,527
Hij gaat dood, Mildred.

644
00:47:43,546 --> 00:47:45,363
We gaan verdomme allemaal dood!

645
00:47:46,018 --> 00:47:46,699
Red?

646
00:47:46,724 --> 00:47:48,741
Oh, hoi Pamela! Eh, we hebben
het momenteel nogal druk,

647
00:47:48,766 --> 00:47:49,843
Pam, als dat goed is...

648
00:47:49,868 --> 00:47:51,422
Oh Red, ik weet het, en ik weet
dat je echt uitkeek naar

649
00:47:51,447 --> 00:47:53,072
een gesprek met Mrs. Hayes
deze morgen en zo...

650
00:47:53,097 --> 00:47:54,247
Uitkijken ernaar? Nee.

651
00:47:54,272 --> 00:47:56,941
Maar dat is het, het hoeft niet,
want je gaat het niet geloven!

652
00:47:57,174 --> 00:47:59,744
Er kwam net een kleine Mexicaanse
bezorger langs me deze...

653
00:48:00,211 --> 00:48:01,622
Wat is dit in godsnaam?!

654
00:48:01,647 --> 00:48:05,086
Ik weet het! Het is 5.000 dollar!
En raad eens wat er op...

655
00:48:05,111 --> 00:48:08,786
het briefje staat? Dat het de betaling is
voor de huur van Mrs. Hayes haar borden!

656
00:48:08,811 --> 00:48:11,155
Kan je dat geloven? Daarom interrumpeerde ik!

657
00:48:11,180 --> 00:48:13,500
Nou, van wie komt het?
- Nou, dat staat er niet op.

658
00:48:13,716 --> 00:48:15,259
Nou, waar is de bezorger?

659
00:48:15,366 --> 00:48:15,990
Hij is al weg.

660
00:48:16,015 --> 00:48:17,886
Wel, zag je van welk bedrijf hij was?

661
00:48:18,529 --> 00:48:21,499
Welnee.
- Nou, wat voor soort uniform droeg hij?

662
00:48:21,932 --> 00:48:24,969
Wel, hij zag er gewoon uit als een van
die dikke kleine Mexicaanse jongens.

663
00:48:25,936 --> 00:48:27,171
Op een fiets?

664
00:48:30,207 --> 00:48:32,977
heb ik iets verkeerd gedaan?
- Nee, Pam, je hebt goed gedaan.

665
00:48:33,002 --> 00:48:35,112
Ja, Pam, je deed het heel goed.

666
00:48:35,137 --> 00:48:37,314
Echt? Geweldig!

667
00:48:38,086 --> 00:48:40,086
Is het leven niet gek?

668
00:48:44,915 --> 00:48:46,223
Wat staat er op het briefje, Red?

669
00:48:48,726 --> 00:48:50,561
Er staat, eh,

670
00:48:50,586 --> 00:48:54,131
â€œDit geld hier is voor het fonds voor
de reclameborden van Mildred Hayes,

671
00:48:54,156 --> 00:48:57,334
omdat zij niet de enige is hier in
de buurt die de zwijnen haat.

672
00:48:57,359 --> 00:48:58,636
Getekend, een vriend.â€

673
00:48:58,869 --> 00:49:01,705
Jezus, ik denk dat je niet kieskeurig kan
zijn over wie je vrienden zijn dezer dagen.

674
00:49:04,552 --> 00:49:08,421
Eh, ik denk dat ik nog een
kwitantie van je krijg, Red,

675
00:49:08,446 --> 00:49:11,182
weet je, waarop staat dat de prijs
van de volgende maand betaald is en zo.

676
00:49:11,615 --> 00:49:13,384
Oh. Natuurlijk, Mildred, zeker.

677
00:49:14,411 --> 00:49:15,577
Ja. Zoals nu.

678
00:49:15,731 --> 00:49:17,071
Oh! Zeker!

679
00:49:21,058 --> 00:49:22,760
Is mama dronken, papa?

680
00:49:22,785 --> 00:49:25,823
Nee, nee, ze heeft gewoon
wat migraine, dat is alles.

681
00:49:25,848 --> 00:49:27,939
Een kleine Chardonnay migraine,

682
00:49:27,964 --> 00:49:31,001
nu geen geintjes meer van jullie twee, oké?

683
00:49:31,702 --> 00:49:34,405
Kunnen we morgen weer niet
thuis blijven van school, papa?

684
00:49:34,772 --> 00:49:37,508
We zullen zien wat je mama
zegt morgenochtend, schat...

685
00:49:39,009 --> 00:49:40,911
Ogen dicht.

686
00:49:42,092 --> 00:49:44,807
En dan slapen, oké?

687
00:49:57,461 --> 00:49:59,396
Je ruikt niet naar kots.

688
00:49:59,830 --> 00:50:01,065
Wat goed is.

689
00:50:01,090 --> 00:50:03,421
Aquafresh. Een truc die ik leerde.

690
00:50:03,446 --> 00:50:05,515
Vrouwen, hé?

691
00:50:07,438 --> 00:50:11,775
Het is nog steeds jouw beurt om de paarden-
stront op te kuisen in de stallen, weet je?

692
00:50:11,800 --> 00:50:13,800
Die verdomde paarden!

693
00:50:14,345 --> 00:50:17,948
Het zijn jouw verdomde paarden! Ik ga
enkele verdomde paarden laten afschieten!

694
00:50:19,183 --> 00:50:20,351
Ik zal het wel doen,

695
00:50:20,985 --> 00:50:22,620
jij luie teef.

696
00:50:22,887 --> 00:50:24,688
Dank je, papa.

697
00:50:27,658 --> 00:50:29,226
Dat was een heel leuke dag.

698
00:50:31,395 --> 00:50:33,330
En dat was een echte leuke neukpartij.

699
00:50:37,067 --> 00:50:39,303
Je hebt een heel leuke lul, Mr. Willoughby.

700
00:50:43,741 --> 00:50:45,676
Is dat van een toneelstuk,

701
00:50:45,876 --> 00:50:48,946
â€œJe hebt een heel leuke lul,
Mr. Willoughby?â€ Ik denk het.

702
00:50:49,346 --> 00:50:51,782
Ik hoorde het eens in een Shakespeare.

703
00:50:51,822 --> 00:50:53,150
Jij, domoor.

704
00:50:53,951 --> 00:50:55,719
Het is Oscar Wilde.

705
00:51:51,175 --> 00:51:52,710
"Oscar Wilde".

706
00:52:21,431 --> 00:52:23,515
Mijn schat Anne.

707
00:52:23,540 --> 00:52:25,743
Er ligt een langere brief in de ladenkast

708
00:52:25,768 --> 00:52:27,987
waar ik aan geschreven heb
de afgelopen week of zo.

709
00:52:28,012 --> 00:52:29,855
Die gaat over ons,

710
00:52:29,880 --> 00:52:31,690
en mijn herinneringen aan ons,

711
00:52:31,715 --> 00:52:34,159
en hoeveel ik altijd van je heb gehouden.

712
00:52:34,184 --> 00:52:36,131
Deze dekt gewoon vanavond,

713
00:52:36,156 --> 00:52:38,156
en, nog belangrijker, vandaag.

714
00:52:39,132 --> 00:52:42,034
Vanavond ben ik naar de paarden
gegaan om het te beëindigen.

715
00:52:42,059 --> 00:52:44,862
Ik kan geen sorry zeggen voor de daad zelf,

716
00:52:44,887 --> 00:52:48,507
hoewel ik weet dat voor een korte
tijd je boos op mij zal zijn

717
00:52:48,532 --> 00:52:50,134
of me er zelfs om zal haten.

718
00:52:50,548 --> 00:52:51,977
Alsjeblieft niet doen.

719
00:52:52,002 --> 00:52:54,772
Dit is geen geval van
â€œIk kwam alleen in deze wereld,

720
00:52:54,797 --> 00:52:58,617
en ik ga er alleen uitâ€ of zoiets doms.

721
00:52:58,642 --> 00:53:02,588
Ik kwam niet alleen op deze wereld,
mijn moeder was erbij,

722
00:53:02,613 --> 00:53:05,257
en ik ga er ook niet alleen uit weg,

723
00:53:05,282 --> 00:53:06,555
omdat jij er bent,

724
00:53:06,617 --> 00:53:08,253
dronken op de bank,

725
00:53:08,278 --> 00:53:10,487
die grappen maakt over
de lul van Oscar Wilde.

726
00:53:11,355 --> 00:53:14,558
Nee. Dit is een geval,
in sommige opzichten, van dapperheid.

727
00:53:14,792 --> 00:53:17,461
Niet de dapperheid van voor
een kogel te staan;

728
00:53:17,486 --> 00:53:20,273
de komende paar maanden van pijn
zullen veel moeilijker zijn

729
00:53:20,298 --> 00:53:21,932
dan die kleine flits.

730
00:53:22,666 --> 00:53:24,768
Nee, het is de moed van een afweging

731
00:53:24,793 --> 00:53:27,738
om de komende maanden nog
steeds bij jou te zijn,

732
00:53:27,871 --> 00:53:29,840
nog steeds met jou te ontwaken,

733
00:53:29,865 --> 00:53:32,117
of met de kinderen te spelen,

734
00:53:32,142 --> 00:53:34,812
tegen de volgende paar maanden
van in je ogen te zien

735
00:53:34,837 --> 00:53:37,489
hoeveel mijn pijn je afmaakt;

736
00:53:37,514 --> 00:53:40,350
hoe je naar mijn verzwakte
lichaam, als het weg ebt,

737
00:53:40,375 --> 00:53:44,855
verlangt als je uiteindelijke
en blijvende herinnering aan mij.

738
00:53:45,789 --> 00:53:47,157
Ik zal dat niet hebben.

739
00:53:48,324 --> 00:53:51,628
Je laatste herinnering aan mij
zal ons zijn aan de oever van de rivier,

740
00:53:51,653 --> 00:53:53,374
en dat domme visspelletje

741
00:53:53,407 --> 00:53:55,374
waar van ik denk dat ze vals speelden,

742
00:53:55,399 --> 00:53:59,078
En mij in jou, en jij bovenop mij,

743
00:53:59,103 --> 00:54:01,238
en nauwelijks een vluchtige gedachte

744
00:54:01,263 --> 00:54:03,596
van de duisternis die nog moet komen.

745
00:54:04,241 --> 00:54:06,118
Dat was de beste, Anne.

746
00:54:06,143 --> 00:54:08,791
Een hele dag er niet aan denken.

747
00:54:09,379 --> 00:54:13,592
Ga verder over deze dag, schat, want
het was de beste dag van mijn leven.

748
00:54:14,418 --> 00:54:15,919
Kus de meisjes voor mij,

749
00:54:15,944 --> 00:54:17,921
en weet dat ik altijd van je heb gehouden,

750
00:54:17,942 --> 00:54:20,724
en misschien zie ik je nog een keer
als er nog een andere plek is.

751
00:54:21,132 --> 00:54:22,367
En als die er niet is,

752
00:54:22,392 --> 00:54:24,628
nou, het was de hemel jou gekend te hebben.

753
00:54:26,997 --> 00:54:28,265
Je jongen...

754
00:54:29,867 --> 00:54:31,168
...Bill.

755
00:55:27,090 --> 00:55:29,259
Wat is hier in vredesnaam aan de hand?

756
00:55:33,366 --> 00:55:34,366
Wat?

757
00:56:02,626 --> 00:56:04,094
Kun je nu gaan staan?

758
00:56:05,362 --> 00:56:06,930
Ik kan staan,

759
00:56:10,501 --> 00:56:12,069
ik ga er maar beter heen,

760
00:56:13,170 --> 00:56:14,805
iets tegen hen zeggen.

761
00:56:15,839 --> 00:56:17,708
Je gaat niet weer flauwvallen, is het wel?

762
00:56:45,762 --> 00:56:48,906
Ik weet... dat het beste,

763
00:56:49,589 --> 00:56:51,308
het enige,

764
00:56:51,333 --> 00:56:53,652
om de herinnering aan die man nu te eren,

765
00:56:53,677 --> 00:56:55,712
is aan het werk gaan.

766
00:56:55,737 --> 00:56:57,247
Is om een goede

767
00:56:57,915 --> 00:56:59,383
flik te zijn.

768
00:57:00,651 --> 00:57:02,519
Is in zijn schoenen lopen.

769
00:57:03,153 --> 00:57:05,289
Is doen wat hij heeft gedaan,
elke dag van zijn leven.

770
00:57:06,690 --> 00:57:07,858
Mensen helpen.

771
00:57:39,990 --> 00:57:41,325
Wat is er verdomme aan de hand?

772
00:57:58,842 --> 00:58:00,143
Waar ga je heen?

773
00:58:06,116 --> 00:58:08,318
Jij verdomd zwijn!

774
00:58:08,438 --> 00:58:09,987
Wat ben je verdomme aan het doen?!

775
00:58:10,654 --> 00:58:11,755
Hou je mond!

776
00:58:32,659 --> 00:58:33,910
Zie je, Red?

777
00:58:34,144 --> 00:58:36,346
Ik heb ook problemen met blanken...

778
00:58:43,120 --> 00:58:44,554
Waar kijk je verdomme naar?

779
00:58:57,534 --> 00:59:00,237
Er zijn plots helaas
verslagen binnen gekomen,

780
00:59:00,262 --> 00:59:03,306
dat Chef William Willoughby
van Ebbing, Missouri,

781
00:59:03,331 --> 00:59:06,576
zich van het leven heeft beroofd vroeg
vanochtend op het terrein van zijn huis.

782
00:59:06,777 --> 00:59:09,546
Dit verslag kwam net binnen van
Gabriella Forrester.

783
00:59:09,571 --> 00:59:13,150
Tragedie kwam er vandaag over
dit rustige familiehuis

784
00:59:13,175 --> 00:59:14,851
buiten Ebbing, Missouri;

785
00:59:14,885 --> 00:59:17,120
een thuis van Chef William Willoughby,

786
00:59:17,145 --> 00:59:20,824
zijn vrouw, Anne, hun twee
jonge dochters, Polly en Jane.

787
00:59:21,024 --> 00:59:23,641
Wat lijkt op een zelf toegebrachte schotwond

788
00:59:23,666 --> 00:59:26,020
bracht eht leven tot een einde
voor Chef Willoughby,

789
00:59:26,222 --> 00:59:28,398
een zeer gerespecteerd man in Ebbing

790
00:59:28,423 --> 00:59:31,257
voor zijn ijver en zijn
dienst aan de gemeenschap,

791
00:59:31,275 --> 00:59:34,404
Wat hem ertoe bracht om zijn leven te
nemen in de vroege uren deze ochtend

792
00:59:34,429 --> 00:59:36,429
is te vroeg om over te speculeren;

793
00:59:36,640 --> 00:59:38,275
er waren geruchten over ziekte;

794
00:59:38,300 --> 00:59:40,685
kan het gewoon de druk
van de job geweest zijn;

795
00:59:40,710 --> 00:59:45,997
of heeft het iets te maken met het verhaal
dat we hier twee weken geleden toonde,

796
00:59:46,022 --> 00:59:49,394
van deze reclameborden,
en de vrouw die ze liet aanbrengen,

797
00:59:49,419 --> 00:59:50,487
...Mildred Hayes.

798
01:00:01,536 --> 01:00:03,133
Niet doen. Niet doen.

799
01:00:11,641 --> 01:00:12,641
Hé daar.

800
01:00:13,643 --> 01:00:15,178
Weet je wie dat blik gooide?

801
01:00:15,378 --> 01:00:16,378
Welk blik?

802
01:00:19,100 --> 01:00:21,483
En jij, lieverd?
Weet jij wie dat blik gooide?

803
01:00:21,508 --> 01:00:23,052
Eh, nee, ik heb echt niets gezien...

804
01:00:32,696 --> 01:00:34,036
Bedank je moeder.

805
01:00:45,527 --> 01:00:48,111
En wat kan ik vandaag voor u doen, meneer?

806
01:00:48,217 --> 01:00:49,613
Wat is je naam?

807
01:00:51,281 --> 01:00:53,517
De naam staat op mijn label, man.

808
01:00:53,542 --> 01:00:55,093
Kan je moeilijk lezen?

809
01:00:55,118 --> 01:00:56,486
Moeilijk lezen...

810
01:00:56,511 --> 01:01:00,098
..nee, nee. Dat is goed, "moeilijk in lezen".
Het is een beetje zoals "hardhorig",

811
01:01:00,123 --> 01:01:02,634
maar het is in feite "moeilijk om te lezen",

812
01:01:02,659 --> 01:01:04,705
het is als een woordspelletje of zo, hé.

813
01:01:06,029 --> 01:01:07,097
Wat wil je?

814
01:01:07,122 --> 01:01:10,242
Eh, ik werd gestuurd om, eh,
het over te nemen van...

815
01:01:10,267 --> 01:01:12,769
Chef Willoughby, in het licht van de
ongelukkige gebeurtenis van gisteravond.

816
01:01:12,794 --> 01:01:15,839
Je moet me verdomme voor de gek houden!

817
01:01:17,507 --> 01:01:21,011
Heb je documenten om dat
te bewijzen, meneer?

818
01:01:22,012 --> 01:01:24,514
Wil je echt mijn documenten zien, klootzak?

819
01:01:24,539 --> 01:01:26,883
Ja, bekijk zijn documenten!

820
01:01:27,043 --> 01:01:28,511
Je moet hem ze je laten zien.

821
01:01:30,820 --> 01:01:33,420
Heeft geen van jullie klootzakken
werk te doen?

822
01:01:36,927 --> 01:01:38,261
Is dat niet racistisch?

823
01:01:43,310 --> 01:01:45,535
Wat gebeurde er met je handen, Agent Dixon?

824
01:01:45,735 --> 01:01:48,113
Oh, ik heb ze gewoon een

825
01:01:48,138 --> 01:01:50,416
beetje beschadigd toen ik een vent

826
01:01:50,441 --> 01:01:52,409
door een verdomd venster wierp.
Je weet wel,

827
01:01:52,434 --> 01:01:54,744
het gebruikelijke.
- Oh ja?

828
01:01:55,011 --> 01:01:57,480
Dat hebben ze mij nooit
geleerd op de Academie.

829
01:01:57,505 --> 01:01:59,816
Naar welke verdomde Academie ging jij?

830
01:02:01,751 --> 01:02:04,788
Hoe gaan de dingen in de zaak
van Angela Hayes?

831
01:02:05,222 --> 01:02:08,291
Hoe gaan de dingen in de zaak van
"Daar heb jij geen kloten mee te maken"?

832
01:02:08,316 --> 01:02:11,895
Hoe gaan de dingen in jij die me
je wapen en je badge geeft?

833
01:02:15,532 --> 01:02:19,536
Eh?
- Geef me je wapen en je badge.

834
01:02:38,922 --> 01:02:40,190
Shit.

835
01:03:03,069 --> 01:03:05,548
Ik kan mijn badge niet vinden.

836
01:03:05,573 --> 01:03:07,751
Nee, serieus. Misschien ben ik ze verloren

837
01:03:07,776 --> 01:03:10,455
of heb ik ze laten vallen
toen bij die venster kerel?

838
01:03:10,480 --> 01:03:13,515
Scheer je weg uit mijn kantoor, man.

839
01:03:37,963 --> 01:03:39,215
Wat gebeurt er?

840
01:03:42,626 --> 01:03:45,230
Ik denk dat ik net ontslagen ben.

841
01:03:45,255 --> 01:03:47,757
Ontslagen of geschorst, ik weet
niet zeker welke...

842
01:03:47,782 --> 01:03:48,972
Ontslagen.

843
01:04:19,579 --> 01:04:22,045
Als ik je met iets kan helpen,
geef me dan een schreeuw.

844
01:04:25,172 --> 01:04:28,064
Geef Mildred Hayes

845
01:04:29,232 --> 01:04:30,232
een schreeuw.

846
01:04:32,692 --> 01:04:33,803
Oké.

847
01:04:35,538 --> 01:04:36,538
Ken je mij?

848
01:04:36,906 --> 01:04:38,541
Alleen van de TV,

849
01:04:38,808 --> 01:04:39,976
en de radio.

850
01:04:48,144 --> 01:04:51,020
Hoeveel kosten deze "Welkom
in Missouri" konijnen?

851
01:04:51,588 --> 01:04:52,588
Zeven dollar.

852
01:04:53,162 --> 01:04:54,642
het staat erop.

853
01:05:02,232 --> 01:05:04,134
Ik denk dat hij nu geen
zeven dollar meer kost.

854
01:05:06,503 --> 01:05:08,037
Waarvoor kom je naar hier?

855
01:05:08,171 --> 01:05:09,706
Waar ik voor naar heir kwam?

856
01:05:10,807 --> 01:05:13,633
Nou, misschien ben ik een goede vriend
van Willoughby, wat vind je daarvan?

857
01:05:14,177 --> 01:05:15,245
Ben je dat?

858
01:05:15,979 --> 01:05:16,979
Of, je weet wel...

859
01:05:19,616 --> 01:05:21,918
misschien was ik een vriend
van je dochter of zoiets.

860
01:05:23,219 --> 01:05:24,219
Wat dacht je daarvan?

861
01:05:27,123 --> 01:05:28,291
Was je dat?

862
01:05:31,261 --> 01:05:32,462
Of, eh,

863
01:05:35,165 --> 01:05:38,184
weet je, misschien was ik de vent die
haar neukte toen ze aan het sterven was?

864
01:05:38,902 --> 01:05:40,203
Wat dacht je daarvan?

865
01:05:43,306 --> 01:05:44,306
Was je dat?

866
01:05:46,830 --> 01:05:47,830
Nee.

867
01:05:49,412 --> 01:05:50,947
Ik had het graag willen zijn.

868
01:05:52,382 --> 01:05:54,751
Ik zag haar foto in de krant daar.

869
01:05:57,954 --> 01:05:59,840
Gered door de bel, hé?

870
01:06:00,720 --> 01:06:03,259
Je moet me nog zeven dollar voor de konijn.

871
01:06:04,627 --> 01:06:07,555
Ik denk dat je het me moet afhandig maken
de volgende keer dat ik passeer, hé Mildred?

872
01:06:07,580 --> 01:06:08,555
Ik denk dat ik dat zal doen.

873
01:06:18,557 --> 01:06:20,877
Je weet niet hoe blij ik ben je te zien.

874
01:06:21,411 --> 01:06:23,713
Wat?!
- Die vent probeerde me bang te maken.

875
01:06:23,980 --> 01:06:25,949
Ik zou niet zeggen dat je snel bang bent.

876
01:06:26,349 --> 01:06:27,784
Ik ben niet de slechtste.

877
01:06:29,652 --> 01:06:31,120
Wat kan ik voor je doen, mevrouw?

878
01:06:31,433 --> 01:06:35,266
Mijn man liet dit voor je achter voordat
hij zich gisteravond in het hoofd schoot.

879
01:06:39,462 --> 01:06:41,598
Het spijt me, Mrs. Willoughby...
- Echt?

880
01:06:42,899 --> 01:06:44,266
Spijt het je echt?

881
01:06:44,291 --> 01:06:45,105
Natuurlijk.

882
01:06:45,130 --> 01:06:47,545
Het is toch het perfecte
einde voor je, nietwaar?

883
01:06:47,570 --> 01:06:48,771
Het is het bewijs

884
01:06:48,796 --> 01:06:50,941
dat ze succesvol waren, die reclameborden

885
01:06:50,966 --> 01:06:52,675
van je, nietwaar, een dode politieagent?

886
01:06:52,700 --> 01:06:54,344
Het is nu meetbaar.

887
01:06:54,369 --> 01:06:56,369
Geef je mij er de schuld van?
- Nee,

888
01:06:57,180 --> 01:07:00,216
ik geef jou niet de schuld. Ik kwam
je gewoon de brief brengen.

889
01:07:01,651 --> 01:07:03,801
Nu, mijn twee kleine meisjes
zitten buiten in de auto,

890
01:07:03,826 --> 01:07:06,173
dus ik kan beter niet blijven praten.

891
01:07:07,724 --> 01:07:10,730
Ik weet niet precies wat we
de rest van de dag gaan doen.

892
01:07:11,995 --> 01:07:14,339
Het is moeilijk om te weten wat te doen

893
01:07:14,364 --> 01:07:17,066
de dag dat je echtgenoot zelfmoord pleegt.

894
01:07:17,091 --> 01:07:19,091
Het is moeilijk om te weten wat te doen.

895
01:07:48,703 --> 01:07:50,571
Geachte Mildred,

896
01:07:50,596 --> 01:07:52,644
Dode Man Willoughby hier.

897
01:07:52,669 --> 01:07:55,238
Eerst wil ik me verontschuldigen
om dood te gaan

898
01:07:55,263 --> 01:07:57,815
zonder de moordenaar van
je dochter te vangen.

899
01:07:57,840 --> 01:08:00,223
Het is een bron van grote pijn
voor mij, en het zou

900
01:08:00,248 --> 01:08:02,754
mijn hart breken om te denken dat
jij dacht dat het me niks kon schelen,

901
01:08:02,779 --> 01:08:05,056
want het kan me wel wat schelen.

902
01:08:05,081 --> 01:08:07,091
Maar er zijn gewoon zaken...

903
01:08:07,116 --> 01:08:09,394
...waar je nooit een doorbraak vindt,

904
01:08:09,419 --> 01:08:11,430
dan vijf jaar verder

905
01:08:11,461 --> 01:08:15,425
hoort een kerel een andere kerel
erover opscheppen in een gelagkamer

906
01:08:15,458 --> 01:08:17,201
of een gevangeniscel

907
01:08:17,226 --> 01:08:20,738
en de hele zaak wordt opgelost
door pure domheid.

908
01:08:20,763 --> 01:08:23,880
Ik hoop dat dat waar wordt
voor Angela, echt waar.

909
01:08:24,375 --> 01:08:25,743
Ten tweede,

910
01:08:25,768 --> 01:08:30,515
ik moet toegeven, Mildred, de
reclameborden waren een geweldig idee.

911
01:08:30,540 --> 01:08:32,617
Ze waren als een schaakzet.

912
01:08:32,642 --> 01:08:36,454
En hoewel ze absoluut niets te maken
hebben mijn mijn dood,

913
01:08:36,479 --> 01:08:40,191
weet ik zeker dat iedereen in de stad
zal aannemen dat het wel zo is,

914
01:08:40,216 --> 01:08:42,619
wat de reden is, als tegenzet van Willoughby,

915
01:08:42,644 --> 01:08:45,597
ik besloot om de volgende
maand huur ervan te betalen.

916
01:08:45,622 --> 01:08:47,398
Ik dacht dat het grappig zou zijn,

917
01:08:47,423 --> 01:08:51,961
jij die ze nog een hele maand zal moeten
verdedigen, nadat ik in de grond steek.

918
01:08:52,575 --> 01:08:54,930
De grap is voor jou, Mildred, ha ha,

919
01:08:55,256 --> 01:08:57,500
en ik hoop dat ze je niet doden.

920
01:08:58,434 --> 01:09:02,604
Dus veel geluk met alles, en ook
veel geluk met al het andere.

921
01:09:03,740 --> 01:09:06,142
Ik hoop en ik bid dat je
hem te pakken krijgt.

922
01:09:23,593 --> 01:09:26,919
Nou, wil je dat ik met hen ga praten?

923
01:09:27,697 --> 01:09:30,608
Nee, ik wil niet dat je met hen gaat praten.

924
01:09:30,633 --> 01:09:33,903
iemand die zijn verdomde moeder stuurt
om met de verdomde politie te praten.

925
01:09:37,680 --> 01:09:39,113
Om wat te zeggen?

926
01:09:39,138 --> 01:09:41,831
En te zeggen dat ze je
je job moeten teruggeven.

927
01:09:41,856 --> 01:09:44,100
En om van de zwarte kerel af te geraken.

928
01:09:45,114 --> 01:09:46,928
Ze gaan niet luisteren naar
de moeder van iemand,

929
01:09:46,953 --> 01:09:48,608
die hen vraagt om van een
zwarte vent af te geraken.

930
01:09:50,019 --> 01:09:51,654
De dingen zijn vooruit gegaan in het zuiden!

931
01:09:51,679 --> 01:09:53,056
Nou het was beter geweest van niet!

932
01:09:55,058 --> 01:09:59,228
Ze zullen je wat geld geven
voor je ontslag en zo?

933
01:10:00,997 --> 01:10:03,246
Ik weet niet wat de compensatieregeling is

934
01:10:03,271 --> 01:10:05,595
voor als je iemand uit
het venster gooit, Mams.

935
01:10:05,620 --> 01:10:08,456
Ik denk dat ik daar vooraf had moeten naar
kijken. Laat me dat eens opzoeken op Google!

936
01:10:09,544 --> 01:10:11,607
Een paar duizend, misschien?

937
01:10:12,241 --> 01:10:14,218
Je bent er drie jaar geweest.

938
01:10:14,243 --> 01:10:17,880
De vijf jaar aan de Academie niet meegeteld.

939
01:10:18,715 --> 01:10:20,291
Zes!

940
01:10:20,316 --> 01:10:22,819
Als je het jaar meerekent dat
je niet door was.

941
01:10:25,221 --> 01:10:28,691
Waar ga je naartoe?
- Gaat je niks aan.

942
01:10:29,459 --> 01:10:31,769
Je elegante vrouw opzoeken?

943
01:10:31,794 --> 01:10:35,698
Ik heb geen elegante vrouw.
- Ja. Ik weet het!

944
01:10:35,965 --> 01:10:40,703
Hé, kijk maar uit.
- Of je doet wat?

945
01:10:44,124 --> 01:10:46,576
Ik knal je verdomde kop eraf.

946
01:10:57,373 --> 01:10:59,622
Oh, heb je het nieuws gehoord?
- Welk nieuws?

947
01:10:59,647 --> 01:11:02,692
Die Dixon gast goodie die Welby
kerel uit zijn raam vanmorgen.

948
01:11:03,639 --> 01:11:05,280
Je neemt me in de maling.

949
01:11:10,399 --> 01:11:12,101
Is hij in orde?

950
01:11:18,228 --> 01:11:20,151
Je neemt me in de maling!

951
01:11:20,176 --> 01:11:21,994
Shit!

952
01:11:22,019 --> 01:11:23,421
Lieve hemel!

953
01:11:23,446 --> 01:11:24,981
Lieve hemel!

954
01:11:26,367 --> 01:11:27,667
Verdomme!

955
01:11:30,720 --> 01:11:32,021
Ga de andere uit het huis halen!

956
01:11:32,046 --> 01:11:33,856
Moet ik de brandweer niet bellen?

957
01:11:33,881 --> 01:11:36,325
De pot op met de brandweer!
Zij steken het waarschijnlijk aan!

958
01:11:36,350 --> 01:11:38,350
Nou, doe niets stoms!

959
01:11:39,454 --> 01:11:42,941
Smeerlappen, smeerlappen, smeerlappen.
Verdomde smeerlappen.

960
01:12:16,833 --> 01:12:17,975
Shit!

961
01:12:18,020 --> 01:12:19,306
Goed.

962
01:12:41,490 --> 01:12:42,758
Maak je een grapje?

963
01:12:47,859 --> 01:12:50,285
Mams, wat doe je in hemelsnaam?

964
01:12:57,807 --> 01:12:59,529
Oké, goed. Kom op...

965
01:12:59,554 --> 01:13:02,311
Laat het, Ma. Alsjeblieft, het is te laat.

966
01:13:05,281 --> 01:13:07,654
Robbie.
- Mams, laat het, alsjeblieft!

967
01:13:07,679 --> 01:13:09,409
Robbie!

968
01:13:38,047 --> 01:13:39,482
Hoe zijn die handen?

969
01:13:41,550 --> 01:13:44,153
Geef ons een minuutje.

970
01:13:47,223 --> 01:13:49,066
Kan ik je wat vragen stellen?

971
01:13:49,091 --> 01:13:52,428
Je kan me alle vragen stellen die je wilt
als je me meeneemt en me arresteert.

972
01:13:53,029 --> 01:13:55,932
Ik ga je niet arresteren, Mrs. Hayes.
Ik heb niets om je voor te arresteren.

973
01:13:58,334 --> 01:13:59,936
Nu nog niet, nee.

974
01:14:06,075 --> 01:14:08,177
We zijn niet allemaal de vijand, weet je?

975
01:14:27,129 --> 01:14:29,498
Ik zal de klootzakken kruisigen.

976
01:14:41,077 --> 01:14:43,020
Wat ga je met ze doen, Mildred?

977
01:14:43,045 --> 01:14:44,956
Je gaat ze kruisigen, zeg je?

978
01:14:44,981 --> 01:14:47,116
Ja, ik ga ze kruisigen.

979
01:14:48,150 --> 01:14:49,894
Wie ga je kruisigen?

980
01:14:49,919 --> 01:14:51,554
De klootzakken?

981
01:14:52,555 --> 01:14:53,555
Ja!

982
01:14:53,723 --> 01:14:56,158
Ik ga de klootzakken kruisigen.

983
01:14:57,044 --> 01:15:00,470
Nou, dan kijken die klootzakken
maar beter uit,

984
01:15:00,495 --> 01:15:01,495
hé?

985
01:15:05,568 --> 01:15:06,769
Verdomde A!

986
01:15:10,906 --> 01:15:12,308
Wat is deze shit...?

987
01:15:12,458 --> 01:15:16,145
...en zo triest als het schouwspel van
deze uitgebrande borden ook kan zijn,

988
01:15:16,170 --> 01:15:18,255
in het licht van de dood van Chef Willoughby,

989
01:15:18,280 --> 01:15:21,217
vraagt deze reporter bijvoorbeeld zich
af of het eindelijk een einde maakt

990
01:15:21,242 --> 01:15:23,786
aan de vreemde sage van de drie
recklameborden buiten Eb...

991
01:15:23,811 --> 01:15:26,222
Dit maakt geen einde aan niets,
jij verdomde achterlijke,

992
01:15:26,247 --> 01:15:27,556
dit is nog maar het verdomde begin,

993
01:15:27,581 --> 01:15:31,644
breng dat maar in je â€œGoede Morgen
Missouri klote Ochtend Uitzendingâ€, teef!

994
01:15:41,611 --> 01:15:46,175
Ik zie op de TV dat er heel wat brand werd
gesticht buiten de stad gisteravond.

995
01:15:47,977 --> 01:15:49,445
Heel wat brand, hé?

996
01:15:50,446 --> 01:15:52,481
Ginder bij die reclameborden.

997
01:15:54,583 --> 01:15:58,180
Ja, nou, toen ik nog flik was zou ik inter-
esse hebben gehad in wie ze had aangestoken

998
01:15:58,205 --> 01:16:00,041
want, technisch gezien is dat brandstichting,

999
01:16:00,066 --> 01:16:02,379
maar ik werk niet meer voor die mensen

1000
01:16:02,404 --> 01:16:04,716
Dus eigenlijk kan het me
niets verdommen, toch?

1001
01:16:14,080 --> 01:16:15,585
De Dixon residentie.

1002
01:16:15,610 --> 01:16:17,334
Hé, Dixon.

1003
01:16:17,359 --> 01:16:19,216
Hé, Sergeant.

1004
01:16:19,241 --> 01:16:21,911
Heb je nieuws?
- Nieuws over wat?

1005
01:16:21,936 --> 01:16:23,179
Weet ik niet,

1006
01:16:25,047 --> 01:16:26,749
over mijn job en zo?

1007
01:16:27,937 --> 01:16:29,906
Nee, nee. Wat?

1008
01:16:30,228 --> 01:16:31,529
Nee.

1009
01:16:31,554 --> 01:16:34,757
Anne Willoughby bracht net een brief binnen

1010
01:16:34,782 --> 01:16:36,692
die Bill schreef voordat hij stierf.

1011
01:16:36,717 --> 01:16:38,169
Oh mijn God! Wat staat erin?

1012
01:16:38,194 --> 01:16:40,795
Ik heb hem niet gelezen, Dixon,
het is niet mijn brief.

1013
01:16:41,062 --> 01:16:43,307
Oh. Luister, ik kom dadelijk naar beneden...

1014
01:16:43,332 --> 01:16:45,201
Ik zat er zijn in pakweg 15 minuten.

1015
01:16:47,361 --> 01:16:50,674
Nou, eh... i denk niet dat dat
zo een geweldig idee zal zijn,

1016
01:16:50,699 --> 01:16:52,650
zoals de zaken er nu voor staan, Jason.

1017
01:16:52,675 --> 01:16:57,046
Eh, je hebt nog wel je sleutel van
het kantoorgebouw, toch?

1018
01:16:57,199 --> 01:16:58,230
Ja.

1019
01:16:58,255 --> 01:17:01,347
Nou, waarom pik je het niet op
als iedereen naar huis is.

1020
01:17:02,084 --> 01:17:03,919
Ik kan het op je bureau laten liggen.

1021
01:17:05,521 --> 01:17:06,521
Oh. Oké.

1022
01:17:06,956 --> 01:17:09,266
Eigenlijk, ja,

1023
01:17:09,291 --> 01:17:11,815
en als je klaar bent kan je

1024
01:17:11,840 --> 01:17:14,672
de sleutels achterlaten,

1025
01:17:14,697 --> 01:17:16,565
hoeven wij ze later niet te komen halen.

1026
01:17:19,602 --> 01:17:20,769
Goed.

1027
01:17:48,597 --> 01:17:50,795
Jason, Willoughby hier.

1028
01:17:50,820 --> 01:17:53,310
Ik ben dood nu, sorry daarvoor,

1029
01:17:53,335 --> 01:17:55,314
maat er is iets dat ik je wilde zeggen

1030
01:17:55,339 --> 01:17:57,230
wat ik nooit echt heb
gezegd toen ik nog leefde.

1031
01:17:58,974 --> 01:18:03,312
Ik denk dat je het in je hebt om echt
een goede flik te zijn, Jason,

1032
01:18:03,337 --> 01:18:06,257
en weet je waarom?

1033
01:18:06,282 --> 01:18:08,231
Omdat, diep vanbinnen,

1034
01:18:08,284 --> 01:18:10,294
ben je een fatsoenlijk man.

1035
01:18:10,319 --> 01:18:14,156
Ik weet dat je denkt dat ik dat niet
denk, maar dat is wel zo, lulhannes.

1036
01:18:21,330 --> 01:18:23,699
Ik denk echter dat je te boos bent,..

1037
01:18:26,103 --> 01:18:28,527
En ik weet dat het allemaal zo is
sinds je vader stierf en

1038
01:18:28,552 --> 01:18:31,030
en je op je moeder moest letten en zo...

1039
01:18:33,943 --> 01:18:36,987
Maar zolang je je vasthoudt aan zoveel haat

1040
01:18:37,012 --> 01:18:39,990
dan denk ik niet dat je ooit zal worden...

1041
01:18:40,015 --> 01:18:42,184
wat ik weet wat je wel wilt worden...

1042
01:18:44,820 --> 01:18:46,355
Een rechercheur.

1043
01:18:52,261 --> 01:18:54,930
Want je weet wat je nodig hebt om
een rechercheur te worden.

1044
01:18:56,465 --> 01:18:59,134
En ik weet dat je gaat huiveren
wanneer ik dit zeg...

1045
01:19:00,823 --> 01:19:04,156
Maar wat je nodig hebt om
een rechercheur te worden...

1046
01:19:04,733 --> 01:19:06,001
is liefde.

1047
01:19:07,376 --> 01:19:08,677
Dat ze dood vallen!

1048
01:19:15,497 --> 01:19:18,265
Omdat echte liefde rustig komt,

1049
01:19:18,290 --> 01:19:20,798
en door de rust komt het denken.

1050
01:19:20,823 --> 01:19:24,360
En je hebt soms het denken nodig
om dingen op te sporen, Jason.

1051
01:19:29,932 --> 01:19:31,965
Dat is zowat alles wat je nodig hebt.

1052
01:19:31,990 --> 01:19:33,736
je hebt zelfs geen wapen nodig.

1053
01:19:33,761 --> 01:19:35,738
En je hebt zeker geen haat nodig.

1054
01:19:36,405 --> 01:19:39,041
Haat heeft nooit iets opgelost...

1055
01:19:43,411 --> 01:19:44,921
Maar rust wel.

1056
01:19:44,946 --> 01:19:47,057
En het denken ook. Probeer het.

1057
01:19:47,082 --> 01:19:50,133
Probeer het eens voor de verandering.

1058
01:19:50,158 --> 01:19:51,754
Niemand zal denken dat je homo bent.

1059
01:19:52,438 --> 01:19:54,939
En als ze dat doen, arresteer
ze dan voor homofobie!

1060
01:19:55,057 --> 01:19:56,592
Zullen ze wel verrast zijn!

1061
01:19:57,900 --> 01:19:59,690
Veel succes voor je, Jason.

1062
01:19:59,715 --> 01:20:01,184
Je bent een fatsoenlijk man,

1063
01:20:01,209 --> 01:20:03,632
en ja, je hebt heel wat pech gehad...

1064
01:20:05,334 --> 01:20:07,444
Maar de dingen gaan veranderen voor jou...

1065
01:20:07,469 --> 01:20:08,860
Ik kan het voelen.

1066
01:20:38,534 --> 01:20:39,835
Rust.

1067
01:20:41,003 --> 01:20:42,003
Rust.

1068
01:20:43,539 --> 01:20:44,539
Rust.

1069
01:22:05,554 --> 01:22:06,755
En wat heb je gezien?

1070
01:22:06,780 --> 01:22:09,305
Nou, toen we de hoek van Spring omreden,

1071
01:22:09,330 --> 01:22:11,176
laaide het vuur al hevig op,

1072
01:22:11,201 --> 01:22:12,627
en dan

1073
01:22:12,652 --> 01:22:15,068
twee seconden later springt
de flik gewoon uit het raam...

1074
01:22:15,093 --> 01:22:16,238
Wacht.

1075
01:22:16,387 --> 01:22:18,814
Jullie twee draaiden de hoek van Spring om?

1076
01:22:20,035 --> 01:22:22,471
Waar was je daarvoor?
- Bij mij thuis.

1077
01:22:25,686 --> 01:22:27,633
Zijn jullie vriend en vriendin?

1078
01:22:30,336 --> 01:22:31,980
Nou, het is nog vroeg, weet je.

1079
01:22:33,449 --> 01:22:34,616
Is dat zo?

1080
01:22:35,017 --> 01:22:36,485
We hadden al een paar dates.

1081
01:22:46,728 --> 01:22:48,497
Dus wil je volgende week iets uit gaan eten?

1082
01:22:50,299 --> 01:22:52,301
Ik zal gaan uit eten met je.

1083
01:22:55,003 --> 01:22:56,572
Maar ik ga je niet neuken.

1084
01:22:57,840 --> 01:23:00,242
Nou, ik ga jou ook niet neuken.

1085
01:23:02,811 --> 01:23:04,111
Denk ik.

1086
01:23:18,984 --> 01:23:20,195
Het slachtoffer verbranden.

1087
01:23:20,220 --> 01:23:21,864
Hij is behoorlijk zwaar verdoofd.

1088
01:23:31,073 --> 01:23:32,341
Hé, man?

1089
01:23:32,830 --> 01:23:34,883
Gaat het? Jezus,

1090
01:23:35,878 --> 01:23:38,380
je bent behoorlijk fel verbrand.

1091
01:23:40,782 --> 01:23:42,351
Maar het komt wel goed.

1092
01:23:43,685 --> 01:23:45,921
Wil je een glas appelsiensap?

1093
01:23:47,089 --> 01:23:48,991
Ik heb ergens een rietje...

1094
01:23:50,012 --> 01:23:51,012
Hé.

1095
01:23:52,258 --> 01:23:53,662
Niet wenen.

1096
01:23:55,831 --> 01:23:57,332
Het komt wel goed.

1097
01:24:00,553 --> 01:24:02,271
Het spijt me, Welby.

1098
01:24:05,874 --> 01:24:08,210
Ken je mij?
- Het spijt me.

1099
01:24:10,766 --> 01:24:12,848
Wat spijt je?

1100
01:24:14,546 --> 01:24:16,412
Dat ik je uit het raam heb gegooid.

1101
01:24:24,159 --> 01:24:26,395
het spijt me, man.
- Het maakt me niets uit.

1102
01:24:26,919 --> 01:24:29,665
En stop met wenen.

1103
01:24:30,131 --> 01:24:32,334
het zout zal je wonden gewoon verpesten.

1104
01:24:32,634 --> 01:24:35,237
Ik dacht dat zout goed was voor wonden.

1105
01:24:35,571 --> 01:24:37,506
Nou, wat ben ik, een verdomde dokter?!

1106
01:25:47,442 --> 01:25:48,651
Wie is het?

1107
01:25:48,676 --> 01:25:50,278
Oh, je kent me echt niet.

1108
01:25:53,548 --> 01:25:54,816
Nou, wat wil je?

1109
01:25:55,784 --> 01:25:57,386
Ik kom voor de reclameborden.

1110
01:25:57,853 --> 01:25:59,262
Wat is er mee?

1111
01:25:59,287 --> 01:26:00,731
Ze zijn opgebrand.

1112
01:26:00,756 --> 01:26:01,756
Ik weet dat.

1113
01:26:02,977 --> 01:26:05,491
IK ben een van de jongens die ze
hebben rechtgezet in de eerste plek.

1114
01:26:09,264 --> 01:26:10,264
Jerome.

1115
01:26:12,477 --> 01:26:13,869
Wat kan ik voor je doen, Jerome?

1116
01:26:14,302 --> 01:26:16,672
Nou, weet je, als je zoâ€™n pak
posters aan het ophangen bent,

1117
01:26:16,697 --> 01:26:19,116
voor het geval er eentje kreukt of scheurt,

1118
01:26:19,141 --> 01:26:22,244
krijg je een set duplicaten mee, weet je?

1119
01:26:23,645 --> 01:26:25,213
Nee, dat wist ik niet.

1120
01:26:33,851 --> 01:26:36,825
Maar de ladder staat daar
redelijk stabiel, James.

1121
01:26:38,493 --> 01:26:40,729
Oh, dat is oké. Ik hou graag ladders vast.

1122
01:26:40,996 --> 01:26:42,431
Het brengt me tot rust.

1123
01:26:47,402 --> 01:26:50,067
Wat hulp nodig?
- Hé.

1124
01:26:50,092 --> 01:26:52,382
Wanneer ben jij buiten gekomen?
- Een uur geleden.

1125
01:26:52,407 --> 01:26:55,644
De rechter gooide het eruit, zei dat het
arrestatierapport fout was ingevuld.

1126
01:26:57,345 --> 01:27:02,125
Zeg jij.

1127
01:27:02,150 --> 01:27:05,239
Zeg, je hebt het politiebureau
toch niet platgebrand, of zo?

1128
01:27:05,264 --> 01:27:07,264
Nee. Ze was de hele nacht bij me.

1129
01:27:09,077 --> 01:27:10,845
het is een lang verhaal.
- Oké.

1130
01:27:11,446 --> 01:27:12,446
Oké.
- Hé.

1131
01:27:12,720 --> 01:27:14,106
Hé.

1132
01:27:15,000 --> 01:27:17,813
Weet je zeker dat je nog steeds die van
Willoughby wil ophangen, nu hij dood is?

1133
01:27:17,966 --> 01:27:20,168
Waarom niet? Hij betaalde ervoor.

1134
01:27:20,535 --> 01:27:21,535
Klopt.

1135
01:27:33,587 --> 01:27:36,034
Kijk, die smerige klootzak.

1136
01:28:29,802 --> 01:28:31,206
Nou, hier zijn we,

1137
01:28:33,241 --> 01:28:34,676
hier zijn we.

1138
01:28:37,112 --> 01:28:38,780
Ik hou van goedkope dingen.

1139
01:28:38,805 --> 01:28:40,649
Ik ga op zoek naar goedkope dingen.

1140
01:28:41,416 --> 01:28:42,617
Goed.

1141
01:28:49,624 --> 01:28:50,624
Wie is dat?

1142
01:28:51,293 --> 01:28:53,170
Mijn ex-man.

1143
01:28:53,195 --> 01:28:55,197
En zijn negentien jarige vriendin.

1144
01:28:58,400 --> 01:29:01,044
Wil je weggaan?
- Nee, nee.

1145
01:29:01,069 --> 01:29:02,604
Een deal is een deal.

1146
01:29:04,445 --> 01:29:06,046
Het was verdomd wild, man,

1147
01:29:06,071 --> 01:29:09,144
Ik denk dat ik legaal krakzinnig was
voor een tijdje daar ginder.

1148
01:29:09,911 --> 01:29:11,556
Wanneer was dat?

1149
01:29:11,581 --> 01:29:13,181
Ongeveer negen Ã  tien maanden geleden.

1150
01:29:13,206 --> 01:29:16,059
Was je alleen of wat?
- Nee, ik had een paar maatjes bij me.

1151
01:29:16,084 --> 01:29:18,295
Oh ja?
- Ja.

1152
01:29:18,320 --> 01:29:20,530
Zij neukten haar ook?

1153
01:29:20,555 --> 01:29:23,291
Ik denk dat ze kickten op
het kijken, weet je.

1154
01:29:23,316 --> 01:29:26,160
Ja?
- Ja.

1155
01:29:26,328 --> 01:29:27,637
Was ze heet?

1156
01:29:27,662 --> 01:29:30,578
Nadat de benzine erbij kwam was ze heet.

1157
01:29:30,603 --> 01:29:33,301
Dat is wanneer ik haar nog meer wilde neuken.

1158
01:29:35,929 --> 01:29:37,929
Ik weet niet of ik dat moet uitbrengen.

1159
01:30:19,414 --> 01:30:22,183
Ik ga niet voor die shit,
laatste dag dat er geneukt werd daar...

1160
01:30:29,934 --> 01:30:32,235
Is hij daar de hele tijd geweest?

1161
01:30:32,260 --> 01:30:33,297
Wie?

1162
01:30:33,322 --> 01:30:36,409
Jake met het verbrande gezicht.
Blijft maar op en neer lopen.

1163
01:30:36,434 --> 01:30:37,899
Ik weet het niet. Ik denk het niet.

1164
01:30:46,379 --> 01:30:48,009
Nog een rondje.
- Ja.

1165
01:30:51,142 --> 01:30:52,314
Acht dollar.

1166
01:31:25,063 --> 01:31:26,348
Maestro.

1167
01:31:31,052 --> 01:31:32,587
Kan ik je ergens mee helpen, man?

1168
01:31:32,954 --> 01:31:34,122
Excuseer me?

1169
01:31:34,456 --> 01:31:36,359
Je bent hier al de hele nacht aan het zoeken,

1170
01:31:36,384 --> 01:31:38,068
nu, tenzij je iets tegen me te zeggen hebt,

1171
01:31:38,093 --> 01:31:41,188
waarom maak je niet dat je hier oprot
met je verbrande kop, oké?

1172
01:31:43,798 --> 01:31:44,899
Wat ben je aan het doen?

1173
01:31:44,963 --> 01:31:48,036
Wat ben je aan het doen?
- Wacht, wacht, wacht, wacht, wacht...

1174
01:31:48,370 --> 01:31:49,938
Vertrouw me gewoon, oké?

1175
01:31:50,672 --> 01:31:51,940
Hou je van magie?

1176
01:31:55,276 --> 01:31:57,746
Vertrouw me gewoon...
- Doe gewoon de verdomde truc.

1177
01:31:59,910 --> 01:32:00,910
Oké.

1178
01:32:09,891 --> 01:32:10,992
Wat in...?

1179
01:32:13,831 --> 01:32:14,996
Hé.

1180
01:32:15,969 --> 01:32:16,969
Hé!

1181
01:32:17,145 --> 01:32:19,401
Hé! Dat is genoeg nu!
- Wat is er met jou, klootzak?

1182
01:32:19,426 --> 01:32:21,770
Die vent is een flik, man! Hij is een flik!
- De vent is een flik, man! Hij is 'n flik!

1183
01:32:23,141 --> 01:32:24,506
Hij draagt geen badge.

1184
01:32:25,140 --> 01:32:26,808
Ik verloor mijn badge.

1185
01:32:28,309 --> 01:32:29,878
Ik weet niet meer waar ik ze verloor.

1186
01:32:29,911 --> 01:32:31,513
Jij bent dit begonnen, man!

1187
01:32:31,946 --> 01:32:33,348
Ik heb je niets gedaan.

1188
01:32:33,815 --> 01:32:37,886
Ik weet dat ik ermee begonnen ben.
Ik scharrelde je op als een teef.

1189
01:32:37,911 --> 01:32:39,587
Dat is helemaal correct...

1190
01:32:56,538 --> 01:32:58,206
Moet even naar het kleine kamertje.

1191
01:33:10,285 --> 01:33:13,421
Heb je iets tegen me te zeggen?
- Heb je iets tegen mij te zeggen?

1192
01:33:13,446 --> 01:33:16,231
Heeft het kutwijf geen avondklok
op een avond?

1193
01:33:16,256 --> 01:33:20,570
Nee, nee, eigenlijk ging ik haar
later mee naar het circus nemen,

1194
01:33:20,595 --> 01:33:23,295
Maar nu hoeft dat niet. Goochelt hij?

1195
01:33:23,320 --> 01:33:26,910
Kijk, ik had één diner met de man
omdat hij me een plezier deed, oké?

1196
01:33:26,935 --> 01:33:28,637
Je hoeft mij niks uit te leggen, want

1197
01:33:28,662 --> 01:33:30,339
je gaat eten met een dwerg, Mildred.

1198
01:33:30,364 --> 01:33:33,041
Ik ben je niks aan eht uitleggen.
- Eigenlijk toch wel.

1199
01:33:38,558 --> 01:33:40,849
Kijk, ik ben niet gekomen
om je ballen te breken,

1200
01:33:40,874 --> 01:33:43,251
je kan zoveel dwergen daten als je wilt.

1201
01:33:43,504 --> 01:33:45,093
Nee,

1202
01:33:45,118 --> 01:33:48,256
ik kwam eigenlijk om te zeggen
dat het me speet.

1203
01:33:48,348 --> 01:33:49,999
Spijt waarvoor?

1204
01:33:50,024 --> 01:33:52,293
Het spijt me voor wat er gebeurt is
met je reclameborden en zo.

1205
01:33:52,318 --> 01:33:53,670
Ja nou,

1206
01:33:53,695 --> 01:33:56,739
dat is nu allemaal verleden tijd, denk ik.
- Goed,

1207
01:33:56,764 --> 01:34:00,402
ben ik blij om. Ik was behoorlijk dronken,
maar dat is nog steeds geen excuus.

1208
01:34:02,570 --> 01:34:04,596
Al die woede, man,

1209
01:34:05,340 --> 01:34:08,144
Penelope zei onlangs tegen me,

1210
01:34:08,169 --> 01:34:11,854
het verwekt gewoon grotere woede,

1211
01:34:11,879 --> 01:34:13,323
weet je?

1212
01:34:13,548 --> 01:34:14,759
En het is waar.

1213
01:34:17,118 --> 01:34:18,820
Penelope zei "verwekt"?

1214
01:34:20,221 --> 01:34:21,221
Ja,

1215
01:34:22,357 --> 01:34:24,392
"Het verwekt grotere woede".

1216
01:34:29,731 --> 01:34:32,742
Jij zorgt hier voor de
kleine dame, oké maat?

1217
01:34:32,767 --> 01:34:35,436
Grote dame, vergeleken met jou, toch?

1218
01:34:45,079 --> 01:34:47,724
Gaat het?
- Ik denk dat ik nu graag naar huis ga.

1219
01:34:47,749 --> 01:34:50,652
Geef me geen rotzooi, James? We kunnen
dit een andere keer doen, oké?

1220
01:34:52,020 --> 01:34:55,598
Waarom zou ik dit een andere keer
willen doen? Je bent beschaamd

1221
01:34:55,623 --> 01:34:57,920
dat je hier bent sinds we aankwamen.

1222
01:34:57,945 --> 01:34:59,169
Oh in Christus naam,

1223
01:34:59,194 --> 01:35:00,895
ik heb je niet gedwongen
om op deze date te komen,

1224
01:35:00,920 --> 01:35:04,541
toch? Jij dwong mij.

1225
01:35:04,566 --> 01:35:05,566
Dwong jou?

1226
01:35:07,335 --> 01:35:09,802
Ik vroeg je op een date.

1227
01:35:09,827 --> 01:35:12,594
Wauw! Nou, weet je,

1228
01:35:12,619 --> 01:35:13,983
ik weet dat

1229
01:35:14,008 --> 01:35:15,810
ik niet veel voorstel als vangst, oké?

1230
01:35:16,277 --> 01:35:20,557
Ik weet dat ik 'n dwerg ben die occasie
auto's verkoopt en 'n drankprobleem heeft.

1231
01:35:20,582 --> 01:35:22,559
Maar wie ben jij in hemelsnaam, man?

1232
01:35:22,584 --> 01:35:25,795
Jij bent die reclamebord dame
die nooit lacht,

1233
01:35:25,820 --> 01:35:27,996
die nooit een goed woord heeft
over eender wie,

1234
01:35:28,021 --> 01:35:31,892
en die, in de avond, politiekantoren
in de fik steekt!

1235
01:35:33,476 --> 01:35:36,731
En ik ben de gene die geen vangst is?!

1236
01:35:38,833 --> 01:35:39,833
Hé!

1237
01:35:41,336 --> 01:35:44,966
Je weet dat ik niet hoefde te komen
om je ladder vast te houden!

1238
01:36:10,531 --> 01:36:11,966
Maak nu geen scène.

1239
01:36:15,189 --> 01:36:18,481
Heb je echt tegen hem gezegd:
"Woede verwekt grotere woede"?

1240
01:36:18,506 --> 01:36:20,132
Oh! Ja!

1241
01:36:20,157 --> 01:36:21,863
Dat deed ik! Maar ik heb het
echter niet zelf verzonnen.

1242
01:36:21,888 --> 01:36:26,016
Dat kan ik niet beweren!
Nee, ik las het op een bladwijzer.

1243
01:36:27,382 --> 01:36:29,788
Die in een boek stak
dat ik aan het lezen was.

1244
01:36:30,718 --> 01:36:32,220
Over polio.

1245
01:36:33,421 --> 01:36:36,803
Polo. Nee, wat is dat met die paarden? Polio?

1246
01:36:36,828 --> 01:36:37,959
Polo?
- Polo.

1247
01:36:49,737 --> 01:36:51,297
Wees aardig voor haar, Charlie.

1248
01:36:53,408 --> 01:36:54,676
Heb je dat?

1249
01:37:08,082 --> 01:37:09,684
Jason!

1250
01:37:10,284 --> 01:37:13,828
laat me maar, kijk niet naar me, mama.

1251
01:37:13,904 --> 01:37:15,129
Jij..

1252
01:37:15,154 --> 01:37:16,789
Nee! Niet doen!

1253
01:37:16,898 --> 01:37:18,933
Niet doen.

1254
01:37:19,630 --> 01:37:21,235
Doe die deur open!

1255
01:37:21,669 --> 01:37:23,671
Alsjeblieft, Jason.

1256
01:37:24,672 --> 01:37:26,507
Ik zal je helpen.

1257
01:37:30,842 --> 01:37:33,948
Doe alsjeblieft de deur open.

1258
01:37:34,415 --> 01:37:35,415
Alsjeblieft.

1259
01:37:37,719 --> 01:37:39,687
Alsjeblieft.

1260
01:37:42,805 --> 01:37:43,805
Alsjeblieft.

1261
01:37:44,859 --> 01:37:47,528
Alsjeblieft, doe de deur open.

1262
01:37:55,670 --> 01:37:56,971
Doe open!

1263
01:37:58,858 --> 01:38:00,541
Jason!

1264
01:38:01,646 --> 01:38:03,077
Het gaat wel, mama.

1265
01:38:03,611 --> 01:38:05,346
Het komt allemaal goed.

1266
01:38:29,640 --> 01:38:32,515
Ik wil je geen valse hoop geven,
oké, maar er is daar een kerel,

1267
01:38:32,540 --> 01:38:34,584
en ik denk dat hij misschien de gast is.

1268
01:38:34,609 --> 01:38:36,605
Ik heb zijn DNA.

1269
01:38:36,630 --> 01:38:38,688
Ik heb er eigenlijk veel van.

1270
01:38:38,713 --> 01:38:41,783
Ze controleren eht nu terwijl we praten.
- Zit hij in de gevangenis?

1271
01:38:42,784 --> 01:38:45,520
Nee, maar hij zal niet
moeilijk te vinden zijn.

1272
01:38:46,387 --> 01:38:47,897
Waarom denk je dat hij de kerel is?

1273
01:38:47,922 --> 01:38:50,358
Ik hoorde hem praten over iets
wat hij een meisje had aangedaan

1274
01:38:50,383 --> 01:38:51,834
halverwege vorig jaar.

1275
01:38:51,859 --> 01:38:55,138
Ik kon het niet allemaal horen, maar

1276
01:38:55,163 --> 01:38:59,642
het klonk erg op wat er
met Angela is gebeurd.

1277
01:38:59,667 --> 01:39:01,744
Toen sloeg hij me verrot.

1278
01:39:01,769 --> 01:39:03,379
Maar daardoor

1279
01:39:03,404 --> 01:39:05,306
heb ik heel wat van zijn DNA.

1280
01:39:05,973 --> 01:39:08,651
Dus ik wilde je

1281
01:39:08,676 --> 01:39:13,675
het eerder dan later laten weten. Ik
wilde niet dat je de hoop opgaf, weet je?

1282
01:39:14,515 --> 01:39:16,217
Ik probeerde het niet te doen.

1283
01:39:18,653 --> 01:39:21,622
Nou, al wat je kan doen is proberen,
zoals mijn moeder zegt.

1284
01:39:22,390 --> 01:39:26,102
Niet zozeer over hoop als over...

1285
01:39:26,127 --> 01:39:27,462
nou, ik was vroeger niet

1286
01:39:27,487 --> 01:39:29,806
erg goed in Engels op school,

1287
01:39:29,831 --> 01:39:32,400
dus was het meer "Al wat je
kan doen is proberen...

1288
01:39:32,425 --> 01:39:34,837
om niet zo rot te zijn in Engels."

1289
01:39:36,671 --> 01:39:40,049
Omdat je Engels nodig hebt, echt,
als je een flik wilt zijn.

1290
01:39:40,074 --> 01:39:41,542
Als je eender wat wilt zijn.

1291
01:39:41,942 --> 01:39:42,942
Werkelijk.

1292
01:39:49,116 --> 01:39:51,319
Tenzij je in Mexico woont of zo.

1293
01:39:52,620 --> 01:39:54,222
Maar wie wil dat?

1294
01:40:15,409 --> 01:40:16,848
Hé, Dixon.

1295
01:40:21,983 --> 01:40:22,983
Dank je!

1296
01:40:57,063 --> 01:40:58,686
Je deed het goed, Jason.

1297
01:40:59,253 --> 01:41:01,022
Je deed het echt goed.

1298
01:41:09,764 --> 01:41:11,365
Maar hij was de kerel niet.

1299
01:41:18,839 --> 01:41:20,182
Wat?

1300
01:41:20,207 --> 01:41:22,318
Het DNA kwam niet overeen,

1301
01:41:22,343 --> 01:41:25,154
geen overeenkomsten met andere
misdaden van deze aard,

1302
01:41:25,179 --> 01:41:27,790
voor welke misdaden hoe dan ook.

1303
01:41:27,815 --> 01:41:30,726
En zijn dossier is schoon.

1304
01:41:30,751 --> 01:41:32,995
Misschien was hij gewoon aan het opscheppen.

1305
01:41:33,020 --> 01:41:34,355
Hij was niet enkel aan het opscheppen.

1306
01:41:34,380 --> 01:41:38,501
Nou, dat is wel mogelijk. Maar
ten tijde van de dood van Angela

1307
01:41:38,526 --> 01:41:40,536
was hij niet eens in het land.

1308
01:41:40,768 --> 01:41:42,338
Waar was hij?

1309
01:41:42,363 --> 01:41:45,132
Maar ik heb zijn registers gezien van
binnenkomst en vertrek naar de USA,

1310
01:41:45,157 --> 01:41:48,277
en ik sprak met zijn bevelvoerende officier.

1311
01:41:48,302 --> 01:41:50,340
Hij was niet in het land, Dixon.

1312
01:41:50,365 --> 01:41:51,706
Hij is niet onze man.

1313
01:41:52,579 --> 01:41:54,008
Nee, hij...

1314
01:41:56,210 --> 01:42:00,583
Hij is misschien niet onze man, maar hij
deed wel iets smerig. Ik weet dat hij 't deed.

1315
01:42:00,608 --> 01:42:02,216
Niet in Missouri.

1316
01:42:02,984 --> 01:42:04,839
Waar was hij?

1317
01:42:04,864 --> 01:42:06,887
Dat is geheime informatie.

1318
01:42:06,912 --> 01:42:08,756
Kom op, man.

1319
01:42:09,007 --> 01:42:11,434
Als de man een bevelvoerend officier heeft,

1320
01:42:11,459 --> 01:42:14,295
en als de man terug het land
in kwam negen maanden geleden,

1321
01:42:14,320 --> 01:42:17,465
en als het land waar hij was geheim is,

1322
01:42:17,525 --> 01:42:19,525
in welk land denk je dan dat hij was?

1323
01:42:21,068 --> 01:42:22,770
Hé, weet je...

1324
01:42:25,022 --> 01:42:26,307
Ik zal je een tip geven.

1325
01:42:28,342 --> 01:42:29,477
Het was zanderig.

1326
01:42:33,948 --> 01:42:35,783
Dat beperkt het echt niet.

1327
01:42:38,419 --> 01:42:40,029
Al wat je moet weten is,

1328
01:42:40,054 --> 01:42:43,366
hij deed niets met Angela Hayes.

1329
01:42:43,391 --> 01:42:46,337
Dus blijven we zoeken.

1330
01:42:50,865 --> 01:42:51,865
Goed?

1331
01:43:02,970 --> 01:43:04,945
Ik heb tenslotte mijn badge teruggevonden.

1332
01:44:12,813 --> 01:44:14,457
Hallo?

1333
01:44:14,482 --> 01:44:15,482
Het is Dixon.

1334
01:44:20,921 --> 01:44:21,921
Vertel het me.

1335
01:44:25,025 --> 01:44:26,660
Hij was niet de man.

1336
01:44:42,643 --> 01:44:43,643
Mildred?

1337
01:44:54,288 --> 01:44:55,589
Weet je het zeker?

1338
01:44:57,668 --> 01:45:01,061
Hij, eh, hij was zelfs niet in het
land toen het gebeurde.

1339
01:45:02,797 --> 01:45:06,108
Dus, wat hij ook deed,

1340
01:45:06,133 --> 01:45:07,735
hij heeft het niet hier gedaan.

1341
01:45:09,370 --> 01:45:11,305
Het spijt me dat ik je hoop heb gegeven.

1342
01:45:12,139 --> 01:45:13,808
Het is goed.

1343
01:45:16,710 --> 01:45:19,914
Ik had tenminste een dag hoop. Wat meer
is dan ik al een tijdje heb gehad.

1344
01:45:27,454 --> 01:45:29,114
Ik kan maar beter gaan.

1345
01:45:32,314 --> 01:45:35,204
Er was iets...

1346
01:45:35,229 --> 01:45:37,264
er was iets waarover ik aan het denken was.

1347
01:45:40,134 --> 01:45:41,767
En dat is?

1348
01:45:42,269 --> 01:45:45,514
Nou... ik weet dat hij niet
jouw verkrachter is.

1349
01:45:45,539 --> 01:45:47,883
Hij is echter wel een verkrachter.

1350
01:45:47,908 --> 01:45:49,577
Daar ben ik zeker van.

1351
01:45:57,985 --> 01:45:59,320
Wat zeg je tegen mij?

1352
01:46:01,755 --> 01:46:03,390
Ik heb zijn nummerplaat.

1353
01:46:06,460 --> 01:46:07,995
Ik weet waar hij woont.

1354
01:46:11,131 --> 01:46:12,737
Waar woont hij?

1355
01:46:14,561 --> 01:46:16,029
Woont in Idaho.

1356
01:46:22,276 --> 01:46:24,209
Dat is grappig.

1357
01:46:26,981 --> 01:46:29,534
Ik rij in de ochtend naar Idaho.

1358
01:46:34,725 --> 01:46:37,191
Wil je gezelschap?

1359
01:46:41,751 --> 01:46:43,071
Zeker.

1360
01:49:24,958 --> 01:49:26,360
Hé, Dixon.

1361
01:49:26,411 --> 01:49:27,694
Ja?

1362
01:49:28,451 --> 01:49:30,724
Ik moet je iets vertellen.

1363
01:49:32,331 --> 01:49:35,211
Het was ik die 't politiekantoor platbrandde.

1364
01:49:37,538 --> 01:49:40,364
Nou, wie zou het anders wel geweest zijn?

1365
01:49:52,019 --> 01:49:53,253
Dixon?

1366
01:49:54,166 --> 01:49:55,488
Ja?

1367
01:49:55,513 --> 01:49:57,818
Weet je dit zeker?

1368
01:49:57,843 --> 01:49:59,949
Over het vermoorden van deze vent?

1369
01:50:01,862 --> 01:50:03,208
Niet echt.

1370
01:50:03,233 --> 01:50:04,233
Jij?

1371
01:50:07,253 --> 01:50:08,535
Niet echt.

1372
01:50:11,338 --> 01:50:13,407
Ik denk dat we onderweg kunnen beslissen.
