1
00:00:16,451 --> 00:00:20,413
Op 7 december 1941 werd de vloot
van de VS aangevallen door Japan.

2
00:00:20,621 --> 00:00:22,957
ZONDAGOCHTEND
7 DECEMBER 1941

3
00:00:23,124 --> 00:00:26,961
Dit leidde ertoe dat de VS
in W.O. II betrokken raakte.

4
00:00:27,170 --> 00:00:31,174
Alle gebeurtenissen en personen
berusten op geschiedkundige feiten.

5
00:03:48,955 --> 00:03:53,834
KAPITEIN FUCHIDA
zal de aanval op Pearl Harbor leiden.

6
00:03:54,835 --> 00:03:58,631
Hopelijk is de nieuwe
bevelhebber niet echt zo'n lafaard.

7
00:03:58,965 --> 00:04:02,677
Yamamoto is beslist de leider
die we nodig hebben.

8
00:04:03,135 --> 00:04:05,304
Hij gelooft in de belangrijkheid
van het vliegtuig.

9
00:04:06,013 --> 00:04:09,642
Maar waarom een onderminister
op zo'n belangrijke post?

10
00:04:10,184 --> 00:04:13,521
Misschien was het klimaat
in Tokio slecht voor hem.

11
00:04:14,313 --> 00:04:18,192
Het leger is tegen hem
omdat hij tegen hun beleid is.

12
00:04:20,695 --> 00:04:25,992
Daarom is hij gevlucht.
De vloot kan hem nu beschermen.

13
00:05:02,409 --> 00:05:06,413
VICE-ADMIRAAL ISOROKU YAMAMOTO
de nieuwe bevelvoerder

14
00:05:58,256 --> 00:06:02,052
VICE-ADMIRAAL ZENGO YOSHIDA
vertrekkende bevelvoerder

15
00:06:48,807 --> 00:06:51,685
Hierbij
wordt u bevelvoerder.

16
00:06:52,102 --> 00:06:55,021
De keizerlijke vloot bestaat...

17
00:06:55,772 --> 00:06:58,984
Laat maar, Yoshida.
Dat staat in de documenten.

18
00:06:59,484 --> 00:07:01,153
Je bent niet veranderd.

19
00:07:03,363 --> 00:07:08,994
Nu het leger de politiek bepaalt
krijg je het vast zwaar.

20
00:07:09,661 --> 00:07:13,915
Wat een geluk dat je hier bent.
Ik weet datje bedreigd bent.

21
00:07:15,041 --> 00:07:17,544
Ik ben niet makkelijk te doden.

22
00:07:19,838 --> 00:07:25,594
Die heethoofden willen
een verbond met Duitsland.

23
00:07:26,803 --> 00:07:31,766
Dat zou vreselijk zijn.
Als minister zal ik...

24
00:07:32,142 --> 00:07:34,728
blijven strijden met het leger.

25
00:07:36,730 --> 00:07:39,691
Je bent onze laatste hoop,
Yoshida.

26
00:07:39,858 --> 00:07:42,861
De marine moet zich tegen
dat verbond verzetten.

27
00:07:50,202 --> 00:07:54,206
PRINS FUMIMARO KONOYE
Premier van Japan

28
00:07:55,415 --> 00:08:02,672
De VS is tegen ons Contact
met Duitsland.

29
00:08:03,548 --> 00:08:08,762
Ze dreigen ons met een embargo
op ruwe grondstoffen.

30
00:08:08,929 --> 00:08:14,226
We moeten de relatie
met de VS verbeteren...

31
00:08:16,895 --> 00:08:20,857
of in Indo-China op zoek
gaan naar ruwe materialen.

32
00:08:22,734 --> 00:08:26,029
Waarom zouden we ons
zorgen maken om de VS?

33
00:08:26,780 --> 00:08:30,033
Roosevelt concentreert zich
op Europa...

34
00:08:30,784 --> 00:08:35,372
waar Duitsland aan het winnen
is van de geallieerden.

35
00:08:36,289 --> 00:08:39,626
GENERAAL HIDEKI TOJO
minister van oorlog

36
00:08:39,960 --> 00:08:42,045
Nu is het moment om toe te slaan.

37
00:08:43,255 --> 00:08:49,094
De Britten, Nederlanders en
Fransen trekken zich terug...

38
00:08:50,470 --> 00:08:57,185
uit Zuidoost-Azië om hun
troepen in Europa te versterken.

39
00:08:58,228 --> 00:09:00,897
We moeten voorzichtig zijn.

40
00:09:02,524 --> 00:09:05,819
De Amerikanen hebben een leger
in de Filipijnen.

41
00:09:10,115 --> 00:09:14,786
Ze hebben hun vloot van San Diego
naar Pearl Harbor overgebracht.

42
00:09:20,792 --> 00:09:24,671
En die vloot is een dolk
tegen de keel van Japan.

43
00:09:26,131 --> 00:09:28,800
HITLER'S KANSELARIJ
BERLIJN

44
00:09:30,927 --> 00:09:35,015
Met het ondertekenen van
het tripartiete verdrag...

45
00:09:35,181 --> 00:09:38,935
wordt Japan het derde lid
van de Asmogendheden.

46
00:09:46,860 --> 00:09:50,196
SABURO KURUSU
Ambassadeur in Duitsland

47
00:10:06,296 --> 00:10:09,966
De ambassadeur van Japan
is gearriveerd.

48
00:10:11,885 --> 00:10:14,054
CORDELL HULL
Minister van buitenlandse zaken

49
00:10:14,638 --> 00:10:18,767
De Japanners houden de zaak op,
Henry. Dat weetje.

50
00:10:20,644 --> 00:10:23,521
Toen Nomura ambassadeur werd...

51
00:10:23,688 --> 00:10:26,650
hoopte ik dat we de menings-
verschillen konden wegwerken.

52
00:10:27,067 --> 00:10:29,986
Maar tot nu toe heeft
het overleg niets opgeleverd.

53
00:10:31,112 --> 00:10:34,449
Hij komt met voorstellen,
ik kom met compromissen.

54
00:10:34,866 --> 00:10:38,578
Hij komt met tegenvoorstellen
en ga zo maar door.

55
00:10:39,579 --> 00:10:43,750
Neem van mij aan, Nomura komt
hier om tijd te rekken.

56
00:10:44,626 --> 00:10:46,961
En dat doet hij ten koste van ons.

57
00:10:47,170 --> 00:10:49,089
De president denkt dat hij...

58
00:10:49,255 --> 00:10:50,674
HENRY L. STIMSON
Minister van oorlog

59
00:10:50,882 --> 00:10:54,386
een man van eer is
die we kunnen vertrouwen.

60
00:10:56,471 --> 00:11:01,851
Nu ontmoeten we elkaar alweer.
- Het is me altijd een genoegen.

61
00:11:02,143 --> 00:11:05,939
U kent het hoofd van ons oorlogs-
departement, Mr Stimson, al?

62
00:11:06,106 --> 00:11:08,149
Maar natuurlijk.

63
00:11:10,610 --> 00:11:16,491
Ik hoop dat uw aanwezigheid
niet op iets naars duidt.

64
00:11:16,700 --> 00:11:18,410
Absoluut niet.

65
00:11:19,494 --> 00:11:23,039
Gaat u toch zitten.
- Dank u.

66
00:11:27,585 --> 00:11:31,172
Sinds ons gesprek een week geleden...

67
00:11:31,715 --> 00:11:37,470
heb ik, laat ik zeggen,
een vraag ontvangen...

68
00:11:38,054 --> 00:11:43,560
van m'n regering, om u voor te leggen
om bepaalde problemen op te lossen.

69
00:11:48,314 --> 00:11:51,234
HOOFDKWARTIER
VAN DE MARINE

70
00:12:04,164 --> 00:12:05,832
Goedemorgen, kolonel.

71
00:12:06,416 --> 00:12:09,169
TOEGANG ABSOLUUT VERBODEN

72
00:12:10,253 --> 00:12:12,172
Dat is hem nou.

73
00:12:14,924 --> 00:12:19,554
Dit onderschept elk woord dat
uitgewisseld wordt tussen Tokio...

74
00:12:19,721 --> 00:12:22,348
en alle Japanse ambassades.

75
00:12:22,766 --> 00:12:26,644
Het gecodeerde materiaal wordt
in die machine ingevoerd.

76
00:12:27,937 --> 00:12:31,065
Daarna gaat het hier doorheen.

77
00:12:32,484 --> 00:12:35,737
En dan komt het hier gedecodeerd
in Japans tevoorschijn.

78
00:12:35,904 --> 00:12:39,449
Dan moeten we het
alleen nog vertalen.

79
00:12:41,826 --> 00:12:46,498
We decoderen het sneller dan
de Japanse ambassade in Washington.

80
00:12:46,664 --> 00:12:49,042
KOLONEL RUFUS G. BRATTON
Bevelhebber Verre Oosten

81
00:12:49,209 --> 00:12:52,378
Geen wonder datje het
'Operatie Magie noemt'.

82
00:12:54,464 --> 00:12:57,509
Het laatste onderschepte bericht.

83
00:13:02,555 --> 00:13:05,725
De spanning in de Stille Oceaan
wordt opgevoerd.

84
00:13:14,567 --> 00:13:17,695
Aangezien we dit samen aanpakken...

85
00:13:18,321 --> 00:13:21,157
moet je dit maar even zien.

86
00:13:25,370 --> 00:13:27,580
Aanschouw de twaalf apostelen.

87
00:13:28,331 --> 00:13:31,709
De uitverkorenen die de onderschepte
berichten mogen zien.

88
00:13:33,253 --> 00:13:36,214
Hap Arnold, hoofd van
het luchtcorps staat er niet bij.

89
00:13:38,091 --> 00:13:41,219
En niet één van
onze bevelhebbers overzee.

90
00:14:23,177 --> 00:14:25,138
Geweldig.

91
00:14:31,477 --> 00:14:34,814
Wie voert daar het bevel?

92
00:14:35,148 --> 00:14:38,568
Kapitein-luitenant Fuchida
van de <i>Akagi.</i>

93
00:14:39,360 --> 00:14:41,863
Stuur hem het volgende bericht.

94
00:14:42,030 --> 00:14:43,781
'M'n felicitaties met deze
briljante torpedo-aanval.'

95
00:15:05,386 --> 00:15:08,598
Als we gedwongen in een oorlog
met de VS terechtkomen...

96
00:15:09,849 --> 00:15:14,854
redden we het alleen als we
hun vloot meteen uitschakelen.

97
00:15:17,815 --> 00:15:21,235
Laten we de vloot bij
Pearl Harbor torpederen.

98
00:15:32,538 --> 00:15:35,041
Gereedstaan.

99
00:15:37,043 --> 00:15:38,878
Nu.

100
00:15:56,521 --> 00:15:58,898
Moet je de toegang tot de haven zien.

101
00:15:59,190 --> 00:16:03,611
Als je een flink schip laat zinken,
zit de hele vloot vast.

102
00:16:05,279 --> 00:16:09,367
Jij weet ook wel dat deze haven
een muizenval is.

103
00:16:11,119 --> 00:16:14,998
De vloot had in San Diego moeten
blijven. Daar hoort hij thuis.

104
00:16:15,832 --> 00:16:18,668
Ik was zo stom om dat
tegen Roosevelt te zeggen.

105
00:16:19,002 --> 00:16:20,545
We moeten bevelen opvolgen.

106
00:16:20,753 --> 00:16:22,505
ADMIRAAL HUSBAND E. KIMMEL
Sectie Stille Oceaan

107
00:16:22,714 --> 00:16:28,386
We horen ons verstand te gebruiken.
- Ik heb niet om deze baan gevraagd.

108
00:16:29,887 --> 00:16:34,058
Het spijt me, maar dit was mijn
opdracht en ik kan het niet laten...

109
00:16:34,267 --> 00:16:37,395
om me zorgen te maken
om de veiligheid van de vloot.

110
00:16:38,646 --> 00:16:41,858
Als ik bedenk dat de Britten
met tweedekkers...

111
00:16:42,025 --> 00:16:48,573
drie Italiaanse schepen tot zinken
hebben gebracht in zo'n soort haven.

112
00:16:49,615 --> 00:16:51,075
Ik snap dat je je zorgen maakt, Jim.

113
00:16:51,284 --> 00:16:53,619
Maar men schijnt te denken dat
dat hier niet kan gebeuren.

114
00:16:53,870 --> 00:16:54,912
Waarom niet?

115
00:16:55,079 --> 00:17:01,252
Zo'n torpedo zinkt eerst 22 meter
voordat hij horizontaal komt.

116
00:17:01,461 --> 00:17:04,589
En Pearl is maar 12 meter diep.

117
00:17:06,215 --> 00:17:08,301
Maar toch maak ik me zorgen, Kim.

118
00:17:16,184 --> 00:17:22,231
Eerlijk gezegd keek ik erg op
van uw voorstel.

119
00:17:23,149 --> 00:17:24,692
Vindt u het een roekeloos plan?

120
00:17:26,194 --> 00:17:29,030
U stelt voor om hun vloot
te torpederen.

121
00:17:29,280 --> 00:17:33,576
Maar Pearl Harbor is te ondiep.
- Taranto was ook erg ondiep.

122
00:17:34,118 --> 00:17:39,582
En toch brachten de Britten
drie schepen tot zinken.

123
00:17:40,917 --> 00:17:44,253
Ik weet ook wel
dat m'n plan een gok is.

124
00:17:44,837 --> 00:17:48,674
Het is riskant,
maar we hebben geen keus.

125
00:17:49,467 --> 00:17:53,096
Ik heb nu onmiddellijk
een aanvalsplan nodig.

126
00:17:56,432 --> 00:17:59,435
Dan moeten we
met Genda overleggen.

127
00:18:00,520 --> 00:18:04,690
De bevelhebber van de <i>Akagi.</i>
Hij is een briljant strateeg.

128
00:18:04,857 --> 00:18:07,902
Laten we met hem gaan praten.

129
00:18:20,873 --> 00:18:24,794
COMMANDANT MINORU GENDA
Officier bij de eerste vloot

130
00:18:42,895 --> 00:18:47,775
Het is me een genoegen, Genda.
- Dus dit is de nieuwe Zero?

131
00:18:48,234 --> 00:18:51,737
Model 21 met opvouwbare vleugels.

132
00:18:53,406 --> 00:18:55,992
Nu kunnen er meer
gevechtsvliegtuigen mee.

133
00:18:56,617 --> 00:19:00,705
Hij is snel, heel wendbaar,
en kan heel ver komen.

134
00:19:01,164 --> 00:19:03,374
Beter dan de Messerschmitt?

135
00:19:03,541 --> 00:19:06,919
Beslist. Die heb ik
boven Londen zien vechten.

136
00:19:07,128 --> 00:19:11,090
U hebt een hogere rang dan ik,
dus het is vast waar.

137
00:19:11,257 --> 00:19:16,721
Nu u hier het bevel voert,
zal het wel moeilijk worden.

138
00:19:18,472 --> 00:19:21,475
Maakt u zich geen zorgen,
u bent er niet bij.

139
00:19:21,642 --> 00:19:25,188
U gaat met promotie
naar de derde vloot.

140
00:19:25,938 --> 00:19:30,109
De opperbevelhebber moet
veel vertrouwen in u hebben.

141
00:19:30,693 --> 00:19:32,987
Dat heeft hij zeker.
Dit is het bewijs.

142
00:19:33,404 --> 00:19:36,782
Hier is z'n telegram.
Wilt u hem lezen?

143
00:19:58,679 --> 00:20:02,642
LUITENANT-GENERAAL SHORT
Legerbevelhebber, Hawaï

144
00:20:03,893 --> 00:20:05,645
Geef acht.

145
00:20:16,614 --> 00:20:20,826
Moeten die vliegtuigen nou echt
daar aan de rand staan?

146
00:20:20,993 --> 00:20:24,872
Dat is de normale procedure.
Voor als er een luchtaanval komt.

147
00:20:26,415 --> 00:20:29,168
Er zitten 130.000 Japanners
op dit eiland.

148
00:20:29,710 --> 00:20:31,837
We moeten met sabotage
rekening houden.

149
00:20:33,381 --> 00:20:40,179
Nu is het veel te gemakkelijk
om ze allemaal op te blazen.

150
00:20:40,763 --> 00:20:43,849
Maak een aantekening, Fielder.
Daar moeten we wat aan veranderen.

151
00:20:52,108 --> 00:20:56,279
<i>Admiraal Halsey is hier.
- Stuur hem</i> maar door.

152
00:20:58,447 --> 00:21:03,577
Schiet me aan flarden, gooi me
voor het gerecht of vierendeel me...

153
00:21:03,744 --> 00:21:08,416
als ze het wagen mijn schepen naar
de Atlantische Oceaan te sturen.

154
00:21:09,333 --> 00:21:11,836
Volgens mij zijn ze gek
geworden in Washington.

155
00:21:12,044 --> 00:21:16,924
Hoe moet ik strijd leveren, als ze
m'n schepen daarheen sturen?

156
00:21:17,258 --> 00:21:20,386
Die oceaan is een wastobbe
vergeleken bij de Stille Oceaan.

157
00:21:20,720 --> 00:21:26,600
Is dat daar soms een stelletje
speelgoedschepen?

158
00:21:27,393 --> 00:21:31,022
Rustig maar, Bill,
jij bent niet de enige.

159
00:21:32,315 --> 00:21:34,400
Ze hebben ook om een paar
tankers gevraagd.

160
00:21:35,234 --> 00:21:40,239
Hoe willen ze die slagschepen
van brandstof voorzien?

161
00:21:40,906 --> 00:21:43,576
Ben je nog steeds van plan
om de helft op zee te rouleren?

162
00:21:44,285 --> 00:21:45,286
Dat was ik.

163
00:21:45,453 --> 00:21:49,582
Je moet ze aan hun verstand
brengen wat hier gaande is.

164
00:21:53,127 --> 00:21:55,588
Ik zal alles op alles zetten.

165
00:21:56,547 --> 00:21:59,884
Al moet ik er de president
rechtstreeks voor aanspreken.

166
00:22:01,260 --> 00:22:07,808
Ik wist wel dat er tenminste eentje
was die niet gek geworden was.

167
00:22:45,554 --> 00:22:49,517
'Gandhi' zit nog in z'n hut.

168
00:22:49,683 --> 00:22:54,855
Een vreemde vent. Hij werkt
in z'n hut als een kluizenaar.

169
00:22:55,022 --> 00:22:56,982
Maar hij zou hier moeten zijn.

170
00:22:58,150 --> 00:23:02,446
Watanabe, ga vragen of hij komt.

171
00:23:03,489 --> 00:23:09,078
Als 'Gandhi' aan het werk is,
is hij volkomen onbereikbaar.

172
00:23:10,871 --> 00:23:14,375
KAPITEIN-TER-ZEE
KAMETO 'GANDHI' KUROJIMA

173
00:23:15,334 --> 00:23:21,465
Stoor me niet, dit is belangrijk.
Dus ik kom niet.

174
00:23:25,094 --> 00:23:28,139
Genda's aanvalsplan
voor Pearl Harbor...

175
00:23:29,515 --> 00:23:32,601
kan niet misgaan.
Het is briljant.

176
00:23:34,186 --> 00:23:36,689
Hij vindt
gevechtsvliegtuigen belangrijk.

177
00:23:40,776 --> 00:23:43,487
Stel je voor.

178
00:23:46,991 --> 00:23:50,369
We gebruiken zes
vliegdekschepen...

179
00:23:51,328 --> 00:23:56,834
torpedovliegtuigen, jachtbommen-
werpers, duikbommenwerpers...

180
00:23:57,376 --> 00:23:59,962
en Zero-gevechtsvliegtuigen.

181
00:24:00,379 --> 00:24:05,551
We nemen de noordelijke route
en gebruiken de nieuwe torpedo's.

182
00:24:11,307 --> 00:24:14,894
En we vallen in het weekend aan.

183
00:24:16,687 --> 00:24:20,316
Genda heeft overal aan gedacht.

184
00:24:20,774 --> 00:24:22,443
Bijtanken.

185
00:24:26,280 --> 00:24:28,991
Het weer.

186
00:24:30,409 --> 00:24:32,244
En dan gaan we door met:

187
00:24:32,411 --> 00:24:38,042
'We wijzen erop dat Japan nog nooit
eerst de oorlog heeft verklaard.

188
00:24:38,709 --> 00:24:42,796
We geloven dat het mogelijk is
dat snelle vliegdekschepen...

189
00:24:42,963 --> 00:24:47,718
in de Hawaiiaanse wateren kunnen
aankomen voor ze waargenomen zijn.

190
00:24:48,135 --> 00:24:51,263
De vijand kan het handigst
bij zonsopgang aanvallen.

191
00:24:51,597 --> 00:24:56,769
Het zal om zes vliegdekschepen gaan
en het zal in het weekend gebeuren.

192
00:24:56,936 --> 00:24:59,480
We raden aan...'
- Ik heb het gelezen.

193
00:25:02,900 --> 00:25:08,531
Ik waardeer het werk dat u en
generaal Martin erin gestoken hebben.

194
00:25:08,697 --> 00:25:12,785
Deze rapporten zijn heel handig
voor generaal Short en mijzelf.

195
00:25:13,786 --> 00:25:17,331
U houdt zich niet in,
is het wel, generaal Martin?

196
00:25:20,334 --> 00:25:23,963
'We raden aan dat het luchtcorps...

197
00:25:24,630 --> 00:25:29,593
bij daglicht in alle richtingen
blijft zoeken.

198
00:25:31,095 --> 00:25:35,224
Daartoe zijn 180
B-17-vliegtuigen nodig.'

199
00:25:35,599 --> 00:25:39,645
We kunnen de toegang vanuit zee
niet zonder vliegtuigen afzoeken.

200
00:25:40,396 --> 00:25:43,607
180 B-17's?

201
00:25:46,902 --> 00:25:49,405
Dat is meer dan alle B-17's
die er in de VS zijn.

202
00:25:49,572 --> 00:25:53,534
Op papier ziet het er prima uit,
maar de vloot is niet van papier.

203
00:25:55,661 --> 00:26:00,666
Het squadron van de Enterprise.
Halsey haalt alles uit z'n mannen.

204
00:26:03,085 --> 00:26:05,546
Waren er maar meer zoals hij.

205
00:26:06,589 --> 00:26:11,510
Hij doet wat hij kan en blijft
niet zeuren om het onmogelijke.

206
00:26:27,359 --> 00:26:32,573
Niet één bom in de buurt
van het doel het afgelopen uur.

207
00:26:33,616 --> 00:26:37,077
Je piloten kunnen hem toch wel zien?

208
00:26:38,037 --> 00:26:41,498
Wie is de volgende?
- Anderson, sir.

209
00:26:47,796 --> 00:26:50,007
Dat begint erop te lijken.

210
00:26:50,549 --> 00:26:54,970
Zouden ze het te pakken krijgen?
- Ik hoop het.

211
00:26:55,554 --> 00:27:00,100
Wie is er nu?
- Luitenant Dickenson.

212
00:27:05,939 --> 00:27:12,529
Zeg die knaap maar dat hij nog geen
koeienreet kan raken met een viool.

213
00:27:17,534 --> 00:27:20,245
Geef acht.

214
00:27:29,380 --> 00:27:31,465
Ga door.

215
00:27:32,675 --> 00:27:35,761
Is dat hem?
- Jawel, dat is onze nieuwe radar.

216
00:27:35,969 --> 00:27:38,222
Een technisch wondertje.

217
00:27:38,430 --> 00:27:43,310
Hij kan een indringer op zee of in
de lucht van grote afstand waarnemen.

218
00:27:44,520 --> 00:27:47,648
Zoals u weet, hebben we een tekort
aan patrouillevliegtuigen.

219
00:27:47,815 --> 00:27:53,362
We zullen ons op dit ding moeten
verlaten om de vijand op te sporen.

220
00:27:53,529 --> 00:27:56,240
De radar zou dat moeten kunnen doen.

221
00:27:56,448 --> 00:28:00,536
Waarom staat hij hier zomaar?
- We willen hem op de berg opzetten.

222
00:28:00,953 --> 00:28:05,708
Die piek daar is de ideale plek
om onze radarpost op te zetten.

223
00:28:06,375 --> 00:28:08,919
Op die hoogte hebben we
geen last van interferentie.

224
00:28:09,461 --> 00:28:10,629
Dat is duidelijk.

225
00:28:10,963 --> 00:28:14,591
Maar we krijgen geen toestemming
om hem daar neer te zetten.

226
00:28:17,094 --> 00:28:19,054
Van de dienst nationale parken.

227
00:28:19,805 --> 00:28:23,517
Dit hele gebied is deel van
het nationale park van Hawaï.

228
00:28:23,809 --> 00:28:26,520
Het nationale park van Hawaï?

229
00:28:27,396 --> 00:28:31,775
En de natuurbescherming speelt
ook behoorlijk op z'n poot.

230
00:28:32,776 --> 00:28:36,947
En we krijgen geen toestemming?
- Tenzij we erom gaan vechten.

231
00:28:37,990 --> 00:28:42,327
En dat gaan we zeker doen.
Noteer dat maar, Fielder.

232
00:28:42,870 --> 00:28:46,081
De natuurbescherming.

233
00:28:47,791 --> 00:28:50,502
MINISTERIE VAN MARINE
TOKIO

234
00:28:58,010 --> 00:29:00,012
Ik sta volkomen voor gek.

235
00:29:00,345 --> 00:29:06,560
Zonder mij iets te vragen
heeft het leger Indo-China bezet.

236
00:29:08,353 --> 00:29:11,398
Nu is er geen hoop meer op vrede.

237
00:29:12,524 --> 00:29:15,486
Ik heb het eerder gezegd
en ik blijf het zeggen.

238
00:29:15,652 --> 00:29:22,242
Als we de VS aanvallen, moeten we
Washington binnenmarcheren...

239
00:29:22,409 --> 00:29:27,039
en het Witte Huis onze
vredesvoorwaarden opleggen.

240
00:29:27,539 --> 00:29:33,545
Types die zo luchtig over oorlog
denken, moeten dat niet vergeten.

241
00:29:34,588 --> 00:29:39,968
Ik ben geen minister meer,
dus ik kan niets meer doen.

242
00:29:45,140 --> 00:29:46,642
Het spijt me.

243
00:29:47,226 --> 00:29:52,856
U treft geen blaam. De
legerleiders zijn de schuldigen.

244
00:29:55,734 --> 00:30:01,573
Ik moet terug naar de vloot.
Er is een hoop te doen.

245
00:30:06,411 --> 00:30:11,166
Het helpt allemaal niet, Hal. Miles
heeft het met Marshall besproken.

246
00:30:11,333 --> 00:30:14,795
Het bevel wordt niet ingetrokken.
De president is van de lijst af.

247
00:30:16,380 --> 00:30:20,592
Ongelofelijk. De president
informatie onthouden.

248
00:30:20,759 --> 00:30:25,138
Er lag een onderschepte boodschap
in een prullenmand in het Witte Huis.

249
00:30:27,432 --> 00:30:30,185
Sommige hoge piefen vertrouwen
de entourage van de president niet.

250
00:30:30,727 --> 00:30:32,980
Vertrouwt er nog iemand iemand
anders?

251
00:30:33,313 --> 00:30:36,441
Vertrouw jij je vrouw nog?
- Jij?

252
00:30:38,443 --> 00:30:41,613
Waarachtig, ik geloof
dat ik dat wel doe.

253
00:30:42,948 --> 00:30:49,246
Deel twee van nr. 1390. Tokio aan
de ambassades in de VS en Duitsland.

254
00:30:53,667 --> 00:30:57,838
De Japanners zijn op weg
om Frans Indo-China te bezetten.

255
00:31:00,340 --> 00:31:02,676
Daar komt ellende van.

256
00:31:04,136 --> 00:31:08,640
Of hij nu wel of niet op de lijst
staat, dit moet de president weten.

257
00:31:13,687 --> 00:31:18,775
'Daarom leggen wij een volledig
embargo op de handel met Japan.

258
00:31:21,069 --> 00:31:24,406
We verwachten geen onmiddellijke
agressie van Japan.

259
00:31:24,573 --> 00:31:31,413
Maar u krijgt deze informatie opdat u
voorzorgsmaatregelen kunt treffen.'

260
00:31:33,332 --> 00:31:35,918
Voorzorgsmaatregelen.

261
00:31:36,668 --> 00:31:39,087
Wat betekent dat nou?

262
00:31:43,425 --> 00:31:48,221
Dit is ondertekend door zowel
generaal Marshall als admiraal Stark.

263
00:31:49,389 --> 00:31:53,185
We gaan geen risico's nemen tot we
weten wat de Japanners gaan doen.

264
00:31:55,187 --> 00:31:57,648
Verhoogde staat van paraatheid.

265
00:31:58,899 --> 00:32:02,194
Stark zegt dat ze
geen agressie verwachten.

266
00:32:04,154 --> 00:32:06,949
Waarom sturen ze dan
een waarschuwing?

267
00:32:10,369 --> 00:32:14,957
Waarom komt Washington niet
met het hele verhaal?

268
00:32:15,582 --> 00:32:18,543
Ik vorm liever m'n eigen opvattingen.

269
00:32:20,837 --> 00:32:25,175
'We verwachten geen agressie.'

270
00:32:28,136 --> 00:32:31,139
Goed, we ondernemen actie.

271
00:32:31,807 --> 00:32:38,772
Verhoog de patrouilles en waarschuw
het kader. Eens zien hoe het loopt.

272
00:32:41,817 --> 00:32:42,859
Kaminsky.

273
00:32:43,026 --> 00:32:46,238
<i>Dit is kapitein Earle. Ik roep
de staat van paraatheid uit.</i>

274
00:32:48,490 --> 00:32:52,494
De staat van paraatheid is
uitgeroepen. Waarschuw iedereen.

275
00:33:46,006 --> 00:33:49,634
Wat is hier aan de hand?
Wat moet dit voorstellen?

276
00:33:49,801 --> 00:33:53,138
Orders uitvoeren. Generaal Short
maakt zich zorgen om sabotage.

277
00:33:53,388 --> 00:34:00,270
Alle vliegtuigen moeten bij elkaar staan,
zodat ze bewaakt kunnen worden.

278
00:34:00,479 --> 00:34:05,358
En bij een luchtaanval? Dan
gaan ze allemaal in vlammen op.

279
00:34:05,525 --> 00:34:08,945
Het spijt me, maar de generaal
heeft het bevolen.

280
00:34:51,738 --> 00:34:58,495
De bespreking van de aanval
op Pearl Harbor wijst uit...

281
00:34:59,704 --> 00:35:04,292
dat we absoluut zes
vliegdekschepen nodig hebben.

282
00:35:04,709 --> 00:35:07,420
De generale staf...

283
00:35:08,922 --> 00:35:12,801
wil ons er maar drie geven.

284
00:35:13,552 --> 00:35:16,721
We moeten er zes hebben.

285
00:35:18,974 --> 00:35:24,020
Als we onze aanvalsmacht tot drie
vliegdekschepen terugbrengen...

286
00:35:24,604 --> 00:35:26,273
wordt onze missie
een mislukking.

287
00:35:26,523 --> 00:35:31,111
Voor we iets anders aanvallen,
moeten we de staf aanspreken.

288
00:35:31,987 --> 00:35:37,367
Wij geloven in vliegtuigen, maar
zij houden vast aan de theorie...

289
00:35:38,034 --> 00:35:42,831
dat zeeslagen moeten worden
uitgevochten tussen slagschepen.

290
00:35:43,081 --> 00:35:47,419
We moeten die mythe ondergraven,
anders geven ze geen toestemming.

291
00:35:48,378 --> 00:35:52,591
Zij zijn niet de enigen
die in die theorie geloven.

292
00:35:52,924 --> 00:35:57,721
Veel van de hier aanwezige
officieren geloven erin.

293
00:35:58,763 --> 00:36:03,935
Ik ben er een van. Binnenkort
komen er twee onzinkbare schepen.

294
00:36:04,895 --> 00:36:08,773
Elk met een verplaatsing
van 64.000 ton.

295
00:36:09,065 --> 00:36:13,570
Alles wat drijft, kan
tot zinken gebracht worden.

296
00:36:14,112 --> 00:36:16,406
De oorlog in Europa wordt
in de lucht gevoerd.

297
00:36:16,990 --> 00:36:21,203
Je wint niet te land of ter zee
zonder overwicht in de lucht.

298
00:36:21,661 --> 00:36:25,123
Ik ben gekozen
om deze eenheid te leiden.

299
00:36:25,874 --> 00:36:28,084
En ik vind deze operatie riskant.

300
00:36:28,251 --> 00:36:33,215
Hoe kunnen we 5600 km varen
zonder opgemerkt te worden?

301
00:36:33,423 --> 00:36:36,593
Deze missie mislukt
tenzij we hen verrassen.

302
00:36:37,636 --> 00:36:39,554
M'n schepen hebben
niet genoeg brandstof.

303
00:36:39,763 --> 00:36:43,892
Stoppen om bij te tanken
is veel te riskant.

304
00:36:47,520 --> 00:36:51,983
Ik weet zeker dat onze schepen
Hawaii veilig zullen bereiken.

305
00:36:52,692 --> 00:36:56,988
U bent te voorzichtig. We staan
heel sterk met ons plan.

306
00:36:57,280 --> 00:37:01,368
Het is defaitistisch
om dat plan te bekritiseren.

307
00:37:18,343 --> 00:37:24,975
En nu is het afgelopen.
Zolang ik opperbevelhebber ben...

308
00:37:25,392 --> 00:37:28,812
wordt Pearl Harbor aangevallen.

309
00:37:31,856 --> 00:37:35,485
Ik besef dat dit
een riskante onderneming is.

310
00:37:35,652 --> 00:37:38,571
Maar we kunnen ons niet
veroorloven op safe te spelen.

311
00:37:43,451 --> 00:37:49,499
Het gaat er niet meer om of we
dit plan al of niet uitvoeren.

312
00:37:50,292 --> 00:37:54,587
We moeten bedenken hoe we
het het best kunnen doen.

313
00:38:10,061 --> 00:38:13,148
Fuchida is terug.

314
00:38:18,653 --> 00:38:21,239
Wat een verrassing.

315
00:38:21,406 --> 00:38:24,951
Ik ben jullie nieuwe commandant.

316
00:38:25,118 --> 00:38:29,748
Je maakt een grapje.
Hoe heb je dat geflikt?

317
00:38:29,914 --> 00:38:34,711
Uitzonderlijke mensen krijgen
een uitzonderlijke behandeling.

318
00:38:44,763 --> 00:38:47,640
Het barst hier van de admiraals.

319
00:38:47,807 --> 00:38:51,436
Er is vast iets gaande.

320
00:38:51,853 --> 00:38:58,109
Ik wil jullie een nieuw
trainingsprogramma uitleggen.

321
00:38:59,277 --> 00:39:04,199
Uiteraard moet het geheim blijven.

322
00:39:48,827 --> 00:39:51,287
Het is net Pearl Harbor, hè.

323
00:39:52,163 --> 00:39:56,167
En dat daar is net
het eiland Ford.

324
00:40:32,245 --> 00:40:33,872
Prachtig.

325
00:40:57,937 --> 00:41:02,108
Vliegeniers trekken meisjes aan,
maar verjagen de vissen.

326
00:41:14,496 --> 00:41:18,208
Het is niet ideaal voor de radar,
maar het mag tenminste.

327
00:41:18,625 --> 00:41:22,837
Nu de andere eenheden nog.
- Dat gaat wel even duren.

328
00:41:23,254 --> 00:41:27,800
Eerst moeten we ze afstellen en dan
doorverbinden met het hoofdkwartier.

329
00:41:27,967 --> 00:41:33,515
En dan moeten we mensen opleiden
om de informatie te verwerken.

330
00:41:33,848 --> 00:41:37,310
Rustig aan maar, Murph.
Je komt er wel uit.

331
00:41:37,477 --> 00:41:41,022
Ja hoor, ik kom er wel uit.

332
00:41:43,358 --> 00:41:47,070
Sta daar nou niet zo. Jullie
kunnen dat ding toch bedienen.

333
00:41:47,237 --> 00:41:50,448
We kennen de theorie.
- Dan gaan we die in praktijk brengen.

334
00:41:50,698 --> 00:41:53,368
Zet hem aan.
-ja, meneer.

335
00:41:56,120 --> 00:42:01,793
Hou het scherm in de gaten.
Over twee uur laat ik jullie ophalen.

336
00:42:02,669 --> 00:42:05,380
Waar kijken we precies naar uit?

337
00:42:05,547 --> 00:42:09,092
Alles wat vreemd is. Grote dingen
uit de richting van de zee.

338
00:42:09,551 --> 00:42:14,889
En als we iets zien, wat doen we dan?
- Doorgeven aan het hoofdkwartier.

339
00:42:15,265 --> 00:42:18,643
Hoe dan? We hebben geen telefoon.

340
00:42:19,185 --> 00:42:23,815
1,5 km verderop is een benzinepomp.
Die hebben vast een telefoon.

341
00:42:34,784 --> 00:42:38,621
We hebben hier 183
gevechtsvliegtuigen, generaal.

342
00:42:39,205 --> 00:42:45,962
Zoals ze staan, kan een halve blinde
aan een ballon ze nog vernielen.

343
00:42:46,296 --> 00:42:49,257
Orders van generaal Short.

344
00:42:49,465 --> 00:42:50,758
Kom binnen.

345
00:42:51,676 --> 00:42:56,347
Luitenants Taylor en Welch.
- Stuur ze maar door.

346
00:43:02,437 --> 00:43:05,857
Stappen jullie in je vliegtuig
en vlieg naar Haleiwa.

347
00:43:08,568 --> 00:43:10,778
Mag ik vragen wat onze orders zijn
als we daar aankomen?

348
00:43:11,529 --> 00:43:15,408
Blijven zitten en op de telefoon
letten. Dat is alles.

349
00:43:25,251 --> 00:43:28,046
Haleiwa is een van
de kleinere vliegvelden.

350
00:43:28,296 --> 00:43:31,924
We sturen die twee daarheen
en twee anderen daarheen.

351
00:43:32,967 --> 00:43:36,554
Het is de enige manier om een paar
vliegtuigen te verspreiden.

352
00:43:39,223 --> 00:43:42,727
Als ik dacht dat het me zou lukken,
zou ik ze allemaal wegsturen.

353
00:43:43,561 --> 00:43:47,023
Waarom worden we overgeplaatst?
- Vanwege die spelletjes poker.

354
00:43:47,273 --> 00:43:48,941
We winnen te vaak.

355
00:43:50,485 --> 00:43:54,238
Een sukkel verspeelt z'n centen
en klaagt bij de generaal.

356
00:43:55,073 --> 00:43:57,700
PREMIER KONOYE'S
PRIVÉ-RESIDENTIE

357
00:43:59,869 --> 00:44:01,704
Onbegrijpelijk dat de keizer...

358
00:44:02,246 --> 00:44:07,710
een datum heeft bepaald voor
de keuze tussen oorlog en vrede.

359
00:44:07,919 --> 00:44:12,340
De handtekening van de keizer
is maar een formaliteit.

360
00:44:12,924 --> 00:44:17,387
Het kabinet gaat over alle
staatsaangelegenheden.

361
00:44:17,929 --> 00:44:23,017
De keizer heeft een gedicht
over z'n gevoelens voorgelezen.

362
00:44:23,726 --> 00:44:28,231
'Als alle mensen broeders zijn

363
00:44:28,773 --> 00:44:32,610
waarom zijn de wind en
de golven dan zo onrustig?'

364
00:44:36,030 --> 00:44:39,075
'als alle mensen broeders zijn

365
00:44:39,575 --> 00:44:44,455
waarom zijn de wind en
de golven dan zo onrustig?'

366
00:44:46,290 --> 00:44:50,753
Daaruit blijkt wel hoe graag
de keizer een oorlog vermijdt.

367
00:44:52,171 --> 00:44:56,759
Hij wil dat we de problemen
met Washington oplossen.

368
00:44:58,720 --> 00:45:04,559
Maar we hebben maar tot oktober.
Vinden we zo snel een oplossing?

369
00:45:05,143 --> 00:45:06,602
Misschien. Maar
als het mislukt...

370
00:45:07,645 --> 00:45:10,648
en er oorlog komt...

371
00:45:12,066 --> 00:45:15,820
Zeg me eens eerlijk,
vanuit uw standpunt...

372
00:45:16,112 --> 00:45:18,656
hoeveel kans maken we
tegen de VS?

373
00:45:19,699 --> 00:45:24,370
Als het moet, kunnen we het ze
een jaar heel moeilijk maken.

374
00:45:24,829 --> 00:45:27,665
Daarna kan ik niets beloven.

375
00:45:32,670 --> 00:45:35,798
Ik hoop dat u doorgaat
met de onderhandelingen.

376
00:45:36,549 --> 00:45:41,137
In de diplomatie is er niet
zoiets als het laatste woord.

377
00:45:46,934 --> 00:45:49,604
DE AMBASSADE VAN JAPAN
Washington, DC

378
00:45:54,525 --> 00:45:58,029
Tokio negeert nog steeds
m'n herhaalde verzoeken...

379
00:45:59,822 --> 00:46:03,201
en heeft nog steeds
geen antwoord gegeven...

380
00:46:04,368 --> 00:46:08,873
op de voorstellen van minister
van buitenlandse zaken Hull.

381
00:46:17,715 --> 00:46:21,052
De oorlog die ik
al zo lang vrees...

382
00:46:22,345 --> 00:46:25,223
kan binnenkort weleens
werkelijkheid worden.

383
00:46:27,475 --> 00:46:30,394
Nomura heeft al diverse keren
z'n ontslag aangeboden.

384
00:46:30,812 --> 00:46:33,564
Maar Tokio laat hem niet gaan.

385
00:46:34,649 --> 00:46:39,529
In plaats daarvan sturen ze hem
een tweede ambassadeur. Kurusu.

386
00:46:40,571 --> 00:46:41,614
FRANK KNOX
Minister van marine

387
00:46:41,823 --> 00:46:48,079
Denk je dat die zal helpen?
- Ik betwijfel het, Frank.

388
00:46:48,621 --> 00:46:50,540
Hij is geen tactvolle keuze.

389
00:46:50,998 --> 00:46:55,586
Hij heeft in Berlijn namens Japan
het Asverdrag ondertekend.

390
00:46:58,047 --> 00:47:02,301
U vaart op 26 november
vanuit de Hittakopu-baai uit.

391
00:47:02,552 --> 00:47:06,514
De code 'beklim Niitaka'
is de bevestiging.

392
00:47:07,139 --> 00:47:11,435
Voorlopig houden we voor
de aanval de volgende datum aan.

393
00:47:11,811 --> 00:47:15,773
Zondag 7 december,
Hawaiiaanse tijd.

394
00:47:18,651 --> 00:47:23,406
Maar u moet weten dat we nog
met Washington onderhandelen.

395
00:47:23,865 --> 00:47:27,743
Als er een vreedzame
oplossing gevonden wordt...

396
00:47:28,160 --> 00:47:33,624
zal de vloot onmiddellijk
worden teruggeroepen.

397
00:47:37,295 --> 00:47:40,172
Als we op zee zijn,
zou dat een schande zijn.

398
00:47:41,090 --> 00:47:42,967
Het zou het moreel van
de mannen ondermijnen.

399
00:47:43,634 --> 00:47:48,222
Ze zijn fysiek en
psychisch paraat.

400
00:47:50,558 --> 00:47:54,478
Als een van u geneigd is een bevel
tot terugkeer te negeren...

401
00:47:54,687 --> 00:48:01,152
als er vrede mogelijk is,
dan moet hij nu ontslag nemen.

402
00:48:12,204 --> 00:48:14,957
En ten slotte, heren:

403
00:48:16,834 --> 00:48:23,007
Velen denken ten onrechte dat
de VS een verdeelde natie is...

404
00:48:24,508 --> 00:48:31,891
en dat Amerikanen alleen
een luxe leventje willen...

405
00:48:33,017 --> 00:48:35,853
en dat zij spiritueel en
moreel verdorven zijn.

406
00:48:37,188 --> 00:48:42,818
Maar dat is een misvatting.
Als de oorlog komt...

407
00:48:44,528 --> 00:48:50,618
wordt Amerika de machtigste
vijand die we ooit gehad hebben.

408
00:48:56,707 --> 00:48:59,794
Ik heb aan Harvard gestudeerd.

409
00:49:00,127 --> 00:49:05,758
Ik weet dat de Amerikanen
een trots en rechtvaardig volk zijn.

410
00:49:12,473 --> 00:49:15,559
Ben je soms ziek?

411
00:49:16,268 --> 00:49:19,563
Ik heb dit stel berichten
met elkaar in verband gebracht.

412
00:49:20,231 --> 00:49:22,650
Er ontstaat een angstaanjagend beeld.

413
00:49:24,151 --> 00:49:27,738
Ambassadeurs Nomura en Kurusu
hebben onlangs hun regering gevraagd...

414
00:49:27,947 --> 00:49:34,578
om de deadline voor
de onderhandelingen uit te stellen.

415
00:49:34,912 --> 00:49:38,833
Volgens dit nieuwste
onderschepte bericht...

416
00:49:39,417 --> 00:49:45,881
wil Tokio op z'n laatst op
29 november de gesprekken afronden.

417
00:49:46,090 --> 00:49:51,262
Waarna, ik citeer: dingen
vanzelf gaan gebeuren.

418
00:49:53,139 --> 00:49:56,767
Moet je nu dat rapport van de Britse
inlichtingendienst zien.

419
00:49:57,268 --> 00:50:03,566
Er zijn bij Formosa vijf Japanse
troepentransporten waargenomen.

420
00:50:04,025 --> 00:50:07,945
Maar we volgen de vlootbewegingen.
Ze zitten in hun eigen wateren.

421
00:50:08,612 --> 00:50:11,782
Ik heb m'n twijfels.

422
00:50:18,080 --> 00:50:20,916
Ik wed dat ze ons gaan aanvallen.

423
00:50:23,961 --> 00:50:27,298
Japan gaat ons aanvallen.

424
00:50:28,424 --> 00:50:30,801
Over vier dagen is het al de 29e.

425
00:50:32,720 --> 00:50:34,930
De 30e is een zondag.

426
00:50:37,183 --> 00:50:40,603
We zullen op zondag
30 november worden aangevallen.

427
00:50:46,108 --> 00:50:48,569
De stukken passen in elkaar.

428
00:50:52,239 --> 00:50:53,657
Maar kun je het bewijzen?

429
00:50:55,576 --> 00:50:57,620
Maar ik weet zeker dat ik gelijk heb.

430
00:51:00,247 --> 00:51:03,501
Roep generaal Marshall even.
- Die is naar Fort Benning, sir.

431
00:51:04,460 --> 00:51:07,838
Geef me dan de minister van oorlog.

432
00:51:10,216 --> 00:51:12,885
Ik heb de bewijzen, Al.

433
00:51:14,386 --> 00:51:18,432
Ik zal de hoge omes zover krijgen
dat ze toegeven dat ik gelijk heb.

434
00:51:27,358 --> 00:51:30,194
Bratton's analyse kan
heel goed kloppen.

435
00:51:31,362 --> 00:51:34,198
De feiten zijn niet te ontkennen.

436
00:51:36,283 --> 00:51:41,038
Henry, ik trek m'n handen
van de hele zaak af.

437
00:51:42,123 --> 00:51:46,794
Het is nu aan jou en
aan het marinedepartement.

438
00:52:07,067 --> 00:52:13,365
Ik bel de president en de staat
van paraatheid wordt uitgeroepen.

439
00:52:15,034 --> 00:52:18,537
Generaal Marshall had
zo'n ontwikkeling voorzien.

440
00:52:19,038 --> 00:52:22,958
Voor hij naar de manoeuvres vertrok,
stelde hij deze order op.

441
00:52:51,070 --> 00:52:54,615
Nadat het kabinet besloot
Japan ten strijde te laten trekken...

442
00:52:55,407 --> 00:52:58,619
werd er vergaderd
in het keizerlijke paleis.

443
00:53:00,788 --> 00:53:05,292
Zijne majesteit, die aan
deze vergadering deelnam...

444
00:53:05,459 --> 00:53:07,711
wat slechts een formaliteit is...

445
00:53:07,878 --> 00:53:11,632
was gedeprimeerd en zwijgzaam
gedurende de vergadering.

446
00:53:12,925 --> 00:53:17,846
Vandaag zal hij gebruikelijke
vragen stellen over de oorlog...

447
00:53:18,389 --> 00:53:21,392
en u zal hem
traditionele antwoorden geven.

448
00:53:22,351 --> 00:53:26,522
Een tragischer ritueel
dan dit gesprek is er niet...

449
00:53:26,688 --> 00:53:30,317
tussen zijne majesteit
die tegen de oorlog is...

450
00:53:30,484 --> 00:53:34,196
en uwe excellentie,
die zich er zo hevig tegen verzet heeft.

451
00:53:36,532 --> 00:53:39,535
Als hoofd van het keizerlijke huishouden...

452
00:53:39,701 --> 00:53:42,830
mag ik niet deelnemen
aan dit ritueel.

453
00:53:42,996 --> 00:53:50,170
Gelukkig hoef ik geen getuige te zijn
van deze tragische ceremonie.

454
00:53:57,511 --> 00:54:00,013
Ik mag niet verder gaan.

455
00:54:00,180 --> 00:54:03,809
De militair attaché,
zal u vanaf hier begeleiden.

456
00:55:24,306 --> 00:55:25,933
Er is een bericht.

457
00:55:30,938 --> 00:55:35,317
'Van admiraal Yamamoto,
bevelhebber van de vloot.

458
00:55:36,109 --> 00:55:39,363
Aan vice-admiraal Nagumo
van de derde vloot:

459
00:55:40,113 --> 00:55:43,075
Beklim Niitaka.'

460
00:55:45,285 --> 00:55:49,331
De oorlog begint op 7 december...

461
00:55:52,793 --> 00:55:54,378
precies volgens schema.

462
00:56:02,517 --> 00:56:04,728
Lees dat nog eens voor.

463
00:56:09,358 --> 00:56:11,902
'Verdere acties Japan onvoorspelbaar.

464
00:56:12,319 --> 00:56:15,405
Maar vijandelijke acties
voortdurend mogelijk.

465
00:56:16,198 --> 00:56:23,205
Als oorlog niet vermeden kan worden,
moet Japan de eerste stap nemen.'

466
00:56:23,830 --> 00:56:25,791
Lees dat nog eens.

467
00:56:27,751 --> 00:56:30,587
'Als oorlog niet
vermeden kan worden...

468
00:56:30,963 --> 00:56:36,176
moet Japan de eerste stap nemen.

469
00:56:38,428 --> 00:56:45,644
Dit is niet bedoeld om uw
verdediging in gevaar te brengen.

470
00:56:46,228 --> 00:56:48,730
Voor de Japanners
in de aanval gaan...

471
00:56:49,189 --> 00:56:55,153
mag u verkenningen en andere acties
ondernemen die u noodzakelijk acht.

472
00:56:55,529 --> 00:57:02,285
Maar deze dienen
de burgerbevolking niet te alarmeren.

473
00:57:02,452 --> 00:57:04,830
George C. Marshall.'

474
00:57:05,414 --> 00:57:07,874
De burgerbevolking niet alarmeren?

475
00:57:09,751 --> 00:57:11,753
Wat vind je hiervan?

476
00:57:14,297 --> 00:57:16,091
Als u het mij vraagt...

477
00:57:17,259 --> 00:57:19,011
is dit dubbelhartig geklets.

478
00:57:20,303 --> 00:57:22,973
Maar daar houdt
de chef-staf niet van.

479
00:57:25,267 --> 00:57:30,022
Kondig de staat van paraatheid af.
- De mannen raken in verwarring.

480
00:57:30,439 --> 00:57:33,358
Dan doe je daar maar wat aan.

481
00:57:35,527 --> 00:57:41,158
'Het Japanse leger valt wellicht
de Filipijnen, Thailand en Borneo aan.

482
00:57:42,492 --> 00:57:45,787
Dit bericht is bedoeld
als een oorlogswaarschuwing.'

483
00:57:49,791 --> 00:57:51,877
Dat is het dan, heren.

484
00:57:53,295 --> 00:57:58,842
Nu weet u evenveel als ik.
- Dit is de tweede waarschuwing.

485
00:57:59,009 --> 00:58:04,306
'Het Japanse leger valt wellicht
de Filipijnen, Thailand en Borneo aan.'

486
00:58:04,473 --> 00:58:09,686
Ons noemen ze niet.
- En dat is veelbetekenend.

487
00:58:10,812 --> 00:58:15,817
Nou, heren, er ligt een taak
op ons te wachten.

488
00:58:15,984 --> 00:58:19,905
Washington wil dat we een squadron
naar Midway sturen.

489
00:58:20,447 --> 00:58:25,243
En een squadron naar Wake.
Wanneer kunnen jullie vertrekken?

490
00:58:26,411 --> 00:58:30,582
De Enterprise kan morgen al uitvaren.

491
00:58:31,708 --> 00:58:35,921
Ik heb nog twee dagen nodig voor
reparaties aan de Lexington.

492
00:58:36,755 --> 00:58:40,759
Zet er haast achter, John.
Je moet alles afspeuren.

493
00:58:40,926 --> 00:58:43,512
De vliegtuigen moeten dag
en nacht in de lucht zijn.

494
00:58:43,678 --> 00:58:47,265
Jullie moeten elk teken van
vijandige schepen melden.

495
00:58:47,474 --> 00:58:48,767
Begrepen.

496
00:58:48,975 --> 00:58:52,354
Moeten er slagschepen mee?
- Die zijn te langzaam.

497
00:58:52,813 --> 00:58:56,900
Als we gaan speuren, gaan we
speuren. Niets mag ons ophouden.

498
00:58:57,234 --> 00:59:02,823
Je hebt gelijk. Maar ik weet niet
waar ze dan heen moeten.

499
00:59:03,031 --> 00:59:06,493
Wil je als de vliegdekschepen weg
zijn de halve vloot op zee houden?

500
00:59:06,701 --> 00:59:11,540
Te riskant. Zolang jullie weg zijn,
blijft de hele vloot hier.

501
00:59:12,499 --> 00:59:15,252
Vertrek en
kom zo gauw mogelijk terug.

502
00:59:15,710 --> 00:59:19,381
Ik vind het een onprettig idee dat we
hier zonder bescherming zitten.

503
00:59:25,011 --> 00:59:26,721
Admiraal.

504
00:59:32,727 --> 00:59:33,979
Kim.

505
00:59:35,355 --> 00:59:37,190
Wees eens eerlijk.

506
00:59:38,150 --> 00:59:40,193
Ik wil een duidelijke opdracht.

507
00:59:41,361 --> 00:59:44,197
Als ik een Japans schip
tegenkom, wat doe ik dan?

508
00:59:47,117 --> 00:59:49,744
Gebruik je gezonde verstand.

509
00:59:52,247 --> 00:59:55,375
Dat is het beste bevel
dat ik ooit gehad heb.

510
00:59:58,295 --> 01:00:04,426
Als ik maar een sampan tegenkom,
schiet ik die uit het water.

511
01:00:19,567 --> 01:00:22,278
'Inlichtingenrapport:
schepen in Pearl Harbor:

512
01:00:22,903 --> 01:00:25,740
zes slagschepen,
drie lichte kruisers.

513
01:00:26,240 --> 01:00:28,951
16 jagers en één vliegdekschip.'

514
01:00:30,745 --> 01:00:33,748
Geen informatie over
de andere vliegdekschepen.

515
01:00:43,257 --> 01:00:44,508
Wat is de datum vandaag?

516
01:00:44,675 --> 01:00:46,427
1 december.

517
01:00:46,594 --> 01:00:50,681
Ja, maar vanavond is
het 30 november.

518
01:00:52,308 --> 01:00:55,936
Als we over de internationale
datumgrens zijn...

519
01:00:56,103 --> 01:00:58,648
gaat de klok vijf uur vooruit...

520
01:00:58,814 --> 01:01:03,569
en de kalender één dag achteruit,
en vandaag wordt dan gisteren.

521
01:01:03,736 --> 01:01:07,698
Doe niet zo mal.
Vandaag kan niet in gisteren veranderen.

522
01:01:12,161 --> 01:01:17,416
Je bent niet echt slim,
maar ik zal het proberen uit te leggen...

523
01:01:17,708 --> 01:01:22,004
dus luister goed.
Het is bijna 13.00 uur, niet?

524
01:01:22,880 --> 01:01:25,466
Dus waarom maak je nu avondeten?

525
01:01:29,303 --> 01:01:31,764
13.00 uur?
Dat is lunchtijd.

526
01:01:31,931 --> 01:01:37,478
Juist. En de datumgrens
compenseert dat tijdsverschil...

527
01:01:37,645 --> 01:01:41,065
door van vandaag gisteren te maken.

528
01:01:42,817 --> 01:01:47,363
Ik begrijp het niet echt,
maar als we straks de vijand zien...

529
01:01:47,530 --> 01:01:50,741
dan heeft het zeker geen nut
om op ze te schieten.

530
01:01:51,659 --> 01:01:56,163
Want hoe kunnen kogels van vandaag
een vijand van gisteren raken?

531
01:02:03,879 --> 01:02:05,131
6 DECEMBER 1941

532
01:02:17,143 --> 01:02:19,395
Wat is er nu weer,
dat ik hierheen moet komen?

533
01:02:19,687 --> 01:02:25,985
Tokio waarschuwt de ambassade dat er
een bericht in 14 delen aankomt.

534
01:02:26,777 --> 01:02:30,114
Je hebt vorige week iedereen
de stuipen op het lijf gejaagd.

535
01:02:30,364 --> 01:02:34,076
Dat krijgen we nu toch niet weer?
- Dit moet u even zien.

536
01:02:34,243 --> 01:02:37,705
Het laatste rapport over
de Japanse troepentransporten.

537
01:02:42,460 --> 01:02:50,009
Die transportschepen zijn nog maar
14 uur van de kust van Malakka.

538
01:02:53,053 --> 01:02:56,474
Hoe zit het met hun vliegdekschepen?
- Geen idee.

539
01:02:57,391 --> 01:03:02,563
De inlichtingendienst kon ze tot voor
kort volgen. Nu zijn we ze kwijt.

540
01:03:05,399 --> 01:03:07,443
Verplaats je nu eens in hen.

541
01:03:07,651 --> 01:03:11,614
Waar dacht je dat ik de afgelopen
week dag en nacht gezeten heb?

542
01:03:12,656 --> 01:03:15,993
Ik ben er nog steeds van overtuigd
dat ze ons gaan aanvallen.

543
01:03:18,078 --> 01:03:20,289
Wat kunnen we doen wat we
niet al aan het doen zijn?

544
01:03:22,291 --> 01:03:25,419
Ik weet niet wat jij wilt, maar
ik weet wat ik ga doen.

545
01:03:27,671 --> 01:03:31,592
Waar is iedereen?
- Het is 12 uur geweest, ze zijn weg.

546
01:03:31,926 --> 01:03:33,928
Haal ze terug.
- In het weekend?

547
01:03:34,178 --> 01:03:36,013
Ja, in het weekend.

548
01:03:41,193 --> 01:03:44,947
'Alleen gescreende leden
van uw communicatiestaf...

549
01:03:45,531 --> 01:03:49,243
mogen de verzending van
de 14-delige boodschap verzorgen...

550
01:03:49,618 --> 01:03:53,872
en de getypte vertaling
klaarmaken.'

551
01:03:59,503 --> 01:04:02,464
Dat wordt lastig zonder
de hulp van een goede typiste.

552
01:04:03,173 --> 01:04:05,843
Het is een uiterst
delicate situatie.

553
01:04:07,553 --> 01:04:08,929
We moeten in staat zijn...

554
01:04:09,388 --> 01:04:13,100
om elk deel meteen na
binnenkomst te laten decoderen.

555
01:04:14,309 --> 01:04:17,271
Ik zal de betreffende
afdeling waarschuwen.

556
01:04:28,031 --> 01:04:31,159
We bereiken dadelijk punt D.

557
01:04:43,422 --> 01:04:48,260
Ga van punt D door na punt E.
Op volle snelheid.

558
01:05:16,788 --> 01:05:20,167
Dus zo klinkt Hawaï?

559
01:05:29,426 --> 01:05:34,139
Teleurstellend nieuws: onze
doelen, de vliegdekschepen...

560
01:05:34,306 --> 01:05:37,100
zijn uit Pearl Harbor vertrokken.

561
01:05:44,232 --> 01:05:49,446
Hiermee hebben we dertien delen?
- Het laatste deel komt morgenochtend.

562
01:05:50,656 --> 01:05:53,158
Waarom zou dat zijn?

563
01:05:54,409 --> 01:05:59,081
Het is bijna negen uur. Ik ga hier
even mee bij iedereen langs.

564
01:06:00,040 --> 01:06:03,377
Wat een geluk dat de president
weer op de lijst staat.

565
01:06:04,628 --> 01:06:09,132
Laat Brotherhood me bellen als
het ontbrekende deel binnen is.

566
01:06:29,319 --> 01:06:33,615
Je bent laat. Breng me
naar het Witte Huis.

567
01:06:44,751 --> 01:06:48,338
Had me verteld dat we uitgenodigd
zijn, dan had ik me erop gekleed.

568
01:06:50,465 --> 01:06:55,637
Je kent Mrs Roosevelt. Ze staat erop
datje je aan het protocol houdt.

569
01:06:55,804 --> 01:06:59,016
Hou je mond, schat, en rij gewoon.

570
01:07:37,596 --> 01:07:40,265
Nog een keer.

571
01:07:46,897 --> 01:07:48,940
Rustig.

572
01:07:56,114 --> 01:07:58,408
Rustig.

573
01:08:05,040 --> 01:08:08,126
We hebben de <i>Nevada</i>
tot zinken gebracht.

574
01:08:12,798 --> 01:08:14,132
<i>Pennsylvania.</i>

575
01:08:17,636 --> 01:08:19,262
<i>Oklahoma.</i>

576
01:08:22,849 --> 01:08:27,938
Enterprise.
- Idioot. Dat is ons vlaggenschip.

577
01:08:42,786 --> 01:08:46,706
En?
- Naar kapitein Wilkinson.

578
01:08:53,255 --> 01:08:55,090
Heb je de president gesproken?

579
01:08:56,174 --> 01:08:58,343
Ik heb Harry Hopkins gesproken.

580
01:08:58,927 --> 01:09:04,307
En heeft die dat daar gelezen?
- Nee. Hij heeft de sleutel niet.

581
01:09:05,809 --> 01:09:10,105
Ik heb de envelop aan Schulz gegeven.
Die geeft hem aan de president.

582
01:09:11,356 --> 01:09:14,025
En de president heeft wel
een sleutel, neem ik aan.

583
01:09:15,110 --> 01:09:17,195
Uiteraard.

584
01:09:17,696 --> 01:09:22,033
Zei luitenant Schulz nog iets?
- Hij zei: bedankt.

585
01:09:23,034 --> 01:09:25,829
Kun je niet wat sneller gaan?

586
01:09:32,836 --> 01:09:37,048
Als wij niets zien, dan kunnen
hun Verkenners dat ook niet.

587
01:09:37,591 --> 01:09:40,343
Ik maak me meer zorgen
over onderzeeërs.

588
01:09:53,190 --> 01:09:56,026
We zitten precies op schema.

589
01:10:05,702 --> 01:10:08,872
Admiraal Stark is onbereikbaar.
Moet het dan naar de chef-staf?

590
01:10:09,039 --> 01:10:12,584
Het is al over tienen. Generaal
Marshall gaat vroeg naar bed.

591
01:10:21,301 --> 01:10:25,972
Waarom zouden we hem lastigvallen
met iets wat onvolledig is.

592
01:10:26,473 --> 01:10:28,892
Wacht tot het laatste deel binnen is.

593
01:10:31,770 --> 01:10:36,274
Als u zo ongerust bent, waarom
bellen we admiraal Turner dan niet?

594
01:10:36,733 --> 01:10:38,944
Er wordt niet opgenomen.

595
01:10:39,402 --> 01:10:42,614
Weet u waar hij is?
- Geen idee.

596
01:10:53,416 --> 01:10:56,211
De president heeft het
al met me besproken.

597
01:10:57,337 --> 01:11:00,090
Hij heeft een persoonlijke
boodschap naar de keizer gestuurd.

598
01:11:00,632 --> 01:11:04,761
Maar als het laatste deel
binnen is, wil ik dat graag zien.

599
01:11:04,970 --> 01:11:08,348
Goedenavond.
- Goedenavond.

600
01:11:17,649 --> 01:11:22,862
Ik was uitgehongerd. Jij vast ook.
- Dank je wel, lieverd.

601
01:11:25,740 --> 01:11:29,703
Kun je me niet iets vertellen?

602
01:11:34,082 --> 01:11:36,584
Je zou denken dat de wereld
op instorten staat.

603
01:11:37,502 --> 01:11:40,338
Admiraal Stark heeft
met de president gesproken.

604
01:11:41,631 --> 01:11:44,050
Wat heeft de president gezegd?

605
01:11:46,511 --> 01:11:50,056
Hij heeft de keizer een persoonlijke
boodschap gestuurd.

606
01:12:18,918 --> 01:12:20,837
Gordy.

607
01:12:21,796 --> 01:12:24,924
Morgen komen die B-17's
uit Californië aan.

608
01:12:25,091 --> 01:12:30,096
Radio Honolulu blijft in de lucht,
dan hebben ze daar houvast aan.

609
01:12:30,263 --> 01:12:33,683
Maar wij moeten wel klokslag 7.30 uur
in de verkeerstoren zitten.

610
01:12:44,027 --> 01:12:46,905
Tyler, ik heb een klusje voor je.

611
01:12:47,655 --> 01:12:51,826
Meld je om 04.00 uur bij de nieuwe
radarcentrale bij Fort Shafter.

612
01:12:51,993 --> 01:12:55,455
Zo vroeg?
- Van 04.00 tot 07.00 uur.

613
01:12:55,914 --> 01:12:59,042
Dat staaltje techniek werkt
maar drie uur aaneen.

614
01:12:59,209 --> 01:13:01,711
Jij boft maar.

615
01:13:13,598 --> 01:13:16,601
Hoe voelt dat, kapitein? Eerste keer
het commando, eerste keer patrouille?

616
01:13:16,851 --> 01:13:18,895
Prima, Mr Young.

617
01:13:24,275 --> 01:13:26,486
Ik denk dat ik maar
even een dutje ga doen.

618
01:13:31,950 --> 01:13:34,077
Welterusten.

619
01:13:42,794 --> 01:13:46,464
De opperbevelhebber heeft
een boodschap gestuurd.

620
01:13:46,714 --> 01:13:49,634
Hij wenst ons veel succes.

621
01:13:49,884 --> 01:13:53,138
Dat en de keizerlijke
proclamatie...

622
01:13:53,596 --> 01:13:58,393
heeft jullie loyaliteit jegens
de keizer ongetwijfeld vergroot.

623
01:13:59,811 --> 01:14:05,525
<i>Het succes van de missie hangt af
van de verrassing. Als dat lukt...</i>

624
01:14:05,984 --> 01:14:09,362
<i>zal de code 'Tora, Tora,
Tora' uitgezonden worden.</i>

625
01:14:11,156 --> 01:14:15,827
<i>Nu het uur van de strijd nadert...</i>

626
01:14:17,287 --> 01:14:20,707
<i>val ik jullie niet lastig met
de gebruikelijke praatjes.</i>

627
01:14:21,749 --> 01:14:26,129
<i>In plaats daarvan zal ik
de beroemde vlag hijsen...</i>

628
01:14:27,255 --> 01:14:32,510
onder welke admiraal Togo
z'n vloot naar de zegen leidde...

629
01:14:32,844 --> 01:14:35,513
in de historische slag
met de Russen.

630
01:14:57,410 --> 01:15:00,663
ZONDAGOCHTEND
7 DECEMBER 1941

631
01:15:27,148 --> 01:15:28,733
Alsjeblieft.

632
01:15:30,568 --> 01:15:33,821
Moet je horen, Al. Dit is
het veertiende deel.

633
01:15:34,364 --> 01:15:38,493
'Laten de ambassadeurs ons antwoord
aan de regering overbrengen...

634
01:15:38,660 --> 01:15:43,164
om precies 13.00 uur plaatselijke
tijd op 7 december.'

635
01:15:43,581 --> 01:15:49,087
13.00 uur?
-13.00 uur plaatselijke tijd.

636
01:15:50,713 --> 01:15:53,424
Ik kom er nu aan.

637
01:16:00,723 --> 01:16:03,434
AMERIKAANSE AMBASSADE
IN TOKIO

638
01:16:07,605 --> 01:16:10,233
JOSEPH C. GREW
Ambassadeur van de VS in Japan

639
01:16:11,025 --> 01:16:14,487
Dat bericht van de president is er
al lang. Waarom krijg ik het nu pas?

640
01:16:15,863 --> 01:16:19,284
Berichten komen op het moment
vaak vertraagd door.

641
01:16:19,742 --> 01:16:22,412
Wellicht wordt dat
opzettelijk gedaan.

642
01:16:24,831 --> 01:16:28,710
Gene, bel de minister
van buitenlandse zaken.

643
01:16:30,837 --> 01:16:34,132
Zeg dat ik onmiddellijk
een audiëntie bij de keizer wil.

644
01:16:38,636 --> 01:16:41,139
Waarom is dit zo belangrijk?

645
01:16:41,306 --> 01:16:43,474
Staat er iets nieuws in
die boodschap van Roosevelt?

646
01:16:52,984 --> 01:16:58,406
Hij stelt een open gesprek tussen
de twee staatshoofden voor.

647
01:17:00,742 --> 01:17:04,120
Dat zou het begin van nieuwe
onderhandelingen kunnen zijn.

648
01:17:13,338 --> 01:17:16,007
Daar is het nu te laat voor.

649
01:17:17,050 --> 01:17:21,054
Nog een geluk dat die boodschap
niet twee dagen eerder binnenkwam.

650
01:17:24,974 --> 01:17:27,810
Wat moet ik tegen Grew zeggen?

651
01:17:28,770 --> 01:17:30,563
U bent de minister.

652
01:17:31,606 --> 01:17:34,275
Meld u maar bij het paleis.

653
01:17:39,489 --> 01:17:44,744
'Na het ontcijferen van deel 14...

654
01:17:46,537 --> 01:17:49,165
vernietigt u onmiddellijk...

655
01:17:50,750 --> 01:17:54,629
uw decodeermachine...

656
01:17:56,756 --> 01:17:58,716
alle codes...

657
01:18:00,051 --> 01:18:03,388
en de geheime documenten.'

658
01:18:05,640 --> 01:18:09,602
Laat dit meteen vertalen en
geef een exemplaar aan Kramer.

659
01:18:10,353 --> 01:18:12,480
Ik moet ervandoor.

660
01:19:32,810 --> 01:19:36,522
Moet je dat zien.
Eindelijk hebben we er een.

661
01:19:42,069 --> 01:19:44,822
Communicatiecentrale.
- Hij werkt waarachtig ook nog.

662
01:19:44,989 --> 01:19:46,282
Geweldig.

663
01:19:46,574 --> 01:19:48,785
Opana Point, communicatietest.

664
01:19:51,078 --> 01:19:54,499
Hoon' <i>u</i> ons?
- Luid en duidelijk.

665
01:19:59,587 --> 01:20:02,924
Waar is de generaal?
- Het is zondag, sir.

666
01:20:17,438 --> 01:20:21,859
Kolonel Bratton hier. Verbind me
door met generaal Marshall.

667
01:20:22,527 --> 01:20:24,445
Ja, op z'n kamer, in Fort Meyer.

668
01:20:30,368 --> 01:20:33,037
Kamer van de chef-staf.
U spreekt met sergeant Aguirre.

669
01:20:34,080 --> 01:20:35,873
Jawel, kolonel Bratton.

670
01:20:37,166 --> 01:20:39,544
De generaal is er niet.

671
01:20:40,419 --> 01:20:43,339
Waar
hij altijd is op zondagochtend.

672
01:21:00,523 --> 01:21:05,111
Waar is kolonel Bratton?
- Bij Marshall. Dit is voor u.

673
01:21:06,529 --> 01:21:09,282
'NA HET ONTCIJFEREN VAN DEEL 14
VERNIETIGT U DE DECODEERMACHINE...

674
01:21:09,448 --> 01:21:11,367
ALLE CODES
EN DE GEHEIME DOCUMENTEN.

675
01:21:39,604 --> 01:21:41,981
Hier is nog een deel
van de boodschap.

676
01:21:53,659 --> 01:21:58,748
We moeten de boodschap om
13.00 uur vandaag overbrengen.

677
01:22:01,250 --> 01:22:03,502
13.00 uur?

678
01:22:05,463 --> 01:22:12,011
Het 14e deel van deze boodschap wijst
erop dat de Japanners gaan aanvallen.

679
01:22:13,262 --> 01:22:14,597
ADMIRAAL HAROLD R. STARK
Chef operaties

680
01:22:14,805 --> 01:22:19,518
We weten dat de oorlog komt en
dat ze op weg naar het zuiden zijn.

681
01:22:22,313 --> 01:22:28,486
Aangezien de oorlog nabij is, stel ik
voor admiraal Kimmel in Hawaï te bellen.

682
01:22:47,004 --> 01:22:48,422
Nee.

683
01:22:50,508 --> 01:22:52,510
Ik kan beter eerst
de president bellen.

684
01:22:55,388 --> 01:22:59,600
Weest u zo vriendelijk...
- Jawel, sir.

685
01:23:29,171 --> 01:23:32,091
PAUZE

686
01:26:14,712 --> 01:26:19,258
De mannen zijn goed gestemd
en willen graag vertrekken.

687
01:26:21,510 --> 01:26:26,724
Dat zijn ze omdat ze de smaak
van de strijd niet kennen.

688
01:27:09,683 --> 01:27:13,979
Dit moest ik u van de monteurs
geven om u succes te wensen.

689
01:28:27,845 --> 01:28:30,306
Draai hem in de wind.

690
01:32:06,313 --> 01:32:10,901
'De Japanse regering betreurt
het u te moeten mededelen...

691
01:32:11,568 --> 01:32:16,907
dat het wegens de houding van
uw regering zinloos is...

692
01:32:17,074 --> 01:32:20,452
om verdere onderhandelingen
te voeren.'

693
01:32:21,912 --> 01:32:24,456
Er zijn twee supplementen bij.

694
01:32:37,761 --> 01:32:41,848
Ik ben ervan overtuigd dat Japan
kort na 13.00 uur zal aanvallen.

695
01:32:42,307 --> 01:32:44,434
Ik zal alle onderdelen
in de Stille Oceaan waarschuwen.

696
01:32:55,404 --> 01:32:57,573
Kolonel Bratton, heeft u nog even?

697
01:32:58,490 --> 01:33:01,201
Brengt u dit naar
de communicatiecentrale.

698
01:33:21,471 --> 01:33:24,141
We volgen dat schip
naar Pearl Harbor.

699
01:33:33,859 --> 01:33:35,235
Kom binnen.

700
01:33:36,153 --> 01:33:39,364
Goepner vraagt of u naar
de brug komt, kapitein.

701
01:33:44,745 --> 01:33:47,247
Contact met een onderzeeër?
- We weten het niet zeker.

702
01:33:47,414 --> 01:33:49,541
Welk schip is het?
- De sleepboot de Antares.

703
01:33:51,585 --> 01:33:56,214
Kijk eens achter hem.
- Een vlot met een schietschijf.

704
01:33:56,381 --> 01:33:58,925
En kijk dan eens tussen
het schip en het vlot.

705
01:34:08,310 --> 01:34:14,149
Dat, Mr Goepner, is een onderzeeër.
Die probeert de haven in te komen.

706
01:34:14,691 --> 01:34:18,487
Waarschuw alle manschappen.
- Volle kracht vooruit.

707
01:34:36,380 --> 01:34:39,132
15 graden naar bakboord.

708
01:34:40,217 --> 01:34:42,761
Meld de Antares
dat we gaan aanvallen.

709
01:34:48,392 --> 01:34:50,227
Meld de Antares
dat we gaan aanvallen.

710
01:34:58,402 --> 01:35:01,029
Eerste geschut, vuren.

711
01:35:20,674 --> 01:35:23,927
Gereedstaan voor dieptebommen.

712
01:35:28,974 --> 01:35:30,851
De eerste.

713
01:35:39,192 --> 01:35:41,695
De tweede.

714
01:35:55,709 --> 01:36:01,173
Meld Com-14 dat we dieptebommen
hebben gegooid op een onderzeeër.

715
01:36:21,401 --> 01:36:22,944
Kapitein-ter-zee Earle.

716
01:36:23,320 --> 01:36:26,615
Er is een boodschap binnengekomen.
- Lees maar voor.

717
01:36:27,824 --> 01:36:32,996
'Hebben dieptebommen gegooid
op onderzeeër in onze zone.'

718
01:36:34,122 --> 01:36:37,542
We hebben al zo vaak valse
waarnemingen gehad, Kaminsky.

719
01:36:37,918 --> 01:36:41,713
Maar dit is het echte werk. Hij was
dichterbij dan eerdere waarnemingen.

720
01:36:41,963 --> 01:36:43,423
Bij de ingang van de haven.

721
01:36:44,424 --> 01:36:49,513
Je weet dat die schipper een groentje
is. Ik geef het door aan Block.

722
01:36:49,763 --> 01:36:53,558
Ik vind dat alle onderdelen
gewaarschuwd moeten worden.

723
01:36:54,226 --> 01:36:58,939
Ik wil een bevestiging, Kaminsky.

724
01:37:22,629 --> 01:37:26,675
Die zonnestralen doen me aan onze
vlag denken. Een goed teken.

725
01:37:50,407 --> 01:37:56,329
Dit is heel dringend. Het moet zo
snel mogelijk naar alle onderdelen.

726
01:38:01,585 --> 01:38:04,921
Dat handschrift van de generaal
is moeilijk te lezen.

727
01:38:06,756 --> 01:38:10,010
Daar zul je me mee
moeten helpen, Rufe.

728
01:39:03,605 --> 01:39:06,650
Ik krijg Honolulu op de radio.

729
01:39:07,817 --> 01:39:10,987
Stel je zoeker even bij.

730
01:39:11,404 --> 01:39:15,033
Het signaal komt van
vijf graden naar bakboord.

731
01:39:16,117 --> 01:39:19,829
Blijf dat geluid maar volgen.

732
01:39:32,968 --> 01:39:36,972
MAJOOR TRUMAN H. LANDON
Leger-luchtcorps van de VS

733
01:39:42,268 --> 01:39:45,730
Ik ontvang goede muziek uit Honolulu.

734
01:39:46,481 --> 01:39:48,441
Prima, laat maar horen.

735
01:40:08,211 --> 01:40:10,380
Waar blijft die verdomde
wagen met eten?

736
01:40:13,383 --> 01:40:16,344
Zet dat ding toch uit,
het is al over zevenen.

737
01:40:16,511 --> 01:40:20,265
Kom eens hier, Joe.
Wat denk je dat dat is?

738
01:40:20,849 --> 01:40:24,519
Ik volg het al een paar minuten.
Het komt snel dichterbij.

739
01:40:25,103 --> 01:40:28,732
Zoiets groots heb ik nooit gezien.
- Het lijken wel twee aparte golven.

740
01:40:29,107 --> 01:40:33,945
Ik heb het uitgedokterd. Het is zo'n
200 kilometer naar het noorden...

741
01:40:34,738 --> 01:40:38,950
en drie graden naar het oosten.
- Onze kisten zijn niet zo ver weg.

742
01:40:39,993 --> 01:40:44,456
We moeten het doorgeven.
- Voor ons zit het er om 7 uur op.

743
01:40:45,206 --> 01:40:47,333
Misschien dat de centrale
er iets van kan maken.

744
01:40:47,584 --> 01:40:49,753
Oké, ga je gang maar.

745
01:40:59,721 --> 01:41:01,139
Informatiecentrale.

746
01:41:02,432 --> 01:41:05,602
Ik weet het niet, Mac.
We sluiten dadelijk.

747
01:41:07,270 --> 01:41:09,272
Je meent het. Wacht even.

748
01:41:09,439 --> 01:41:10,982
Luitenant?

749
01:41:19,074 --> 01:41:22,619
Luitenant Tyler.
- Soldaat Elliot, Opana Point.

750
01:41:22,911 --> 01:41:28,166
Er komt een grote formatie
vliegtuigen aan. Afstand 200 km.

751
01:41:28,792 --> 01:41:30,126
Waarachtig?

752
01:41:32,754 --> 01:41:34,589
Maak je maar geen zorgen.

753
01:41:37,050 --> 01:41:41,971
De jongens op Opana Point zien
kennelijk de B-17's aankomen.

754
01:41:43,932 --> 01:41:47,310
We moesten ons geen zorgen maken.
- Vooruit, we gaan eten.

755
01:41:56,528 --> 01:41:59,114
Ik heb dit naar Manilla, de Kanaalzone
en San Francisco gestuurd.

756
01:41:59,781 --> 01:42:03,952
Maar Hawaï is onbereikbaar.
- Atmosferische storingen?

757
01:42:04,410 --> 01:42:09,457
Jawel, het is vandaag weer heel erg.
We kunnen het aan de marine geven.

758
01:42:09,707 --> 01:42:12,961
Waarom zou het bij hen beter gaan?

759
01:42:14,963 --> 01:42:16,756
Stuur het maar als telegram.

760
01:42:19,425 --> 01:42:22,137
JAPANSE BINNENZEE

761
01:42:26,266 --> 01:42:32,355
Ons ultimatum moet Washington
voor de aanval bereiken.

762
01:42:33,273 --> 01:42:35,525
Ik hoop dat het
volgens plan gaat.

763
01:42:35,942 --> 01:42:40,738
De keizer wil dat alles volgens
het verdrag van Genève verloopt.

764
01:42:40,947 --> 01:42:46,995
De oorlogsverklaring arriveert
een halfuur voor de aanval.

765
01:43:11,269 --> 01:43:15,356
Hij is nog niet klaar met typen.

766
01:43:16,065 --> 01:43:20,486
We moeten de afspraak met
minister Hull maar uitstellen.

767
01:43:23,573 --> 01:43:29,829
Een half uur terug is die onderzeeër
gesignaleerd en dat hoor ik nu pas?

768
01:43:31,539 --> 01:43:34,751
Het maakt me niet uit
of het nog niet bevestigd is.

769
01:43:34,959 --> 01:43:38,338
Ik had meteen na de eerste melding
gewaarschuwd moeten worden.

770
01:43:39,088 --> 01:43:42,926
Dat een onderzeeër zo dichtbij
komt, is heel ernstig.

771
01:43:43,092 --> 01:43:47,597
Breng de bevestiging en de rapporten
onmiddellijk naar m'n kantoor.

772
01:43:47,889 --> 01:43:51,226
Laat de chauffeur
de wagen voorrijden.

773
01:43:51,392 --> 01:43:57,148
Moet ik uw golfafspraak afzeggen?
- Nee, laat m'n wagen komen.

774
01:44:03,404 --> 01:44:05,615
Hier is een bericht voor
de generaal in Fort Shafter.

775
01:44:05,865 --> 01:44:08,451
Als urgent gemarkeerd?
- Nee.

776
01:45:00,837 --> 01:45:05,675
Het is een beetje onrustig, Davey,
maar daar zul je aan moeten wennen.

777
01:45:24,736 --> 01:45:28,656
Laat de neus niet dalen.
Zo gaat het al beter.

778
01:45:28,823 --> 01:45:31,701
Je doet het uitstekend.

779
01:45:50,928 --> 01:45:54,140
Ik neem het over, Davey.

780
01:46:14,535 --> 01:46:20,291
Sergeant Mizuki, geef door dat
ze zich opmaken voor de aanval.

781
01:46:25,588 --> 01:46:28,716
Fuchida: doel gesignaleerd,
voorbereiden voor de aanval.

782
01:47:14,512 --> 01:47:17,640
Alles is merkwaardig rustig.

783
01:47:19,016 --> 01:47:22,687
Het luchtafweergeschut
heeft niet één Schot gelost.

784
01:47:26,149 --> 01:47:30,778
En er zijn geen vijandelijke
vliegtuigen boven de haven.

785
01:47:35,074 --> 01:47:37,785
Het is ons gelukt.

786
01:47:40,538 --> 01:47:44,792
Stuur de boodschap:
'Tora. Tora. Tora.'

787
01:48:52,235 --> 01:48:53,569
Wees paraat.

788
01:49:59,594 --> 01:50:02,722
Uitvoeren.

789
01:50:59,320 --> 01:51:03,366
Noteer z'n nummer.
Ik zal hem rapporteren.

790
01:51:37,191 --> 01:51:38,901
Kom mee.

791
01:51:44,198 --> 01:51:46,909
Alarmeer alle onderdelen.

792
01:51:48,077 --> 01:51:51,038
Luchtaanval op Pearl Harbor.

793
01:51:51,539 --> 01:51:54,250
Dit is geen oefening.

794
01:52:24,196 --> 01:52:30,619
<i>Voor alle manschappen.
Beman uw posten.</i>

795
01:52:37,543 --> 01:52:39,211
Kijk daar.

796
01:53:30,513 --> 01:53:33,641
<i>Post zes, beman de pomp.</i>

797
01:54:00,751 --> 01:54:04,672
Pearl Harbor wordt aangevallen.

798
01:54:53,137 --> 01:54:55,973
Wat is er in godsnaam aan de hand?

799
01:54:56,557 --> 01:55:02,354
Waarom is het leger niet op
de hoogte gesteld? En Washington?

800
01:55:03,230 --> 01:55:07,192
Generaal...
- Laat alle eenheden zich klaarmaken.

801
01:55:07,359 --> 01:55:11,238
Zet een commandopost op
bij de Aliamanu-krater.

802
01:55:16,619 --> 01:55:19,038
Godallemachtig.

803
01:55:20,122 --> 01:55:24,418
Het hele eiland wordt aangevallen.
Ze vermoorden ons allemaal.

804
01:55:25,628 --> 01:55:29,465
Jullie daar. Ga in het arsenaal
wapens en munitie halen.

805
01:55:36,805 --> 01:55:44,146
Telefonist. Ik krijg geen contact.
- Probeer de radio dan nog eens.

806
01:56:14,218 --> 01:56:17,304
Spuit dat vliegtuig nat.

807
01:56:30,150 --> 01:56:32,861
Rennen.

808
01:56:40,703 --> 01:56:44,957
Daar heb je Hickam.
- Ik hoor net iets raars op de radio.

809
01:56:49,712 --> 01:56:54,133
Wat is dit voor verkeerscontrole?
- Ze hadden het over een aanval.

810
01:56:54,341 --> 01:56:55,884
Het zijn jappen, sir.

811
01:57:00,222 --> 01:57:03,684
Leuk begin van een oorlog.
Geen wapens en geen brandstof.

812
01:57:03,976 --> 01:57:10,107
We zijn in een oorlog
terechtgekomen. Maak dat je wegkomt.

813
01:57:10,274 --> 01:57:13,902
Waarheen dan ook. Hickam,
of anders Bellows of Wheeler.

814
01:57:24,163 --> 01:57:28,042
We zijn geraakt. Niet ernstig.
Er is een circuit kapot geschoten.

815
01:57:28,208 --> 01:57:32,421
De landingslichten doen het niet.
Dan maar met de handslinger.

816
01:57:56,278 --> 01:57:59,490
Majoor, er zit een wiel vast.

817
01:57:59,948 --> 01:58:01,950
Wrik hem dan los. Ik ga landen.

818
01:58:02,242 --> 01:58:04,703
Ik heb het al geprobeerd.
- Probeer het opnieuw.

819
01:58:07,998 --> 01:58:10,501
Daar komen ze. Vuur.

820
01:58:17,257 --> 01:58:20,761
Laat die idioten ophouden met
ons beschieten. We zijn Amerikanen.

821
01:58:27,059 --> 01:58:29,937
Het lukt niet, majoor.

822
01:58:31,563 --> 01:58:34,608
Zoals ik al zei:
leuk begin van een oorlog.

823
01:59:01,844 --> 01:59:03,303
Rennen.
- Vooruit.

824
01:59:06,723 --> 01:59:11,019
Toren aan B-17. Er zit een jap
op je staart. Maak dat je wegkomt.

825
02:00:49,952 --> 02:00:52,663
Laat schaderapporten maken
van alle schade.

826
02:00:52,829 --> 02:00:57,751
Als we blijven, worden we geroosterd.
- We verzamelen de mannen, sergeant.

827
02:00:57,960 --> 02:01:02,464
Allemaal meekomen, mannen. Waar
zitten onze gevechtsvliegtuigen?

828
02:01:26,196 --> 02:01:29,700
De hoofdtanks zijn vernield.

829
02:01:29,866 --> 02:01:34,329
Het benedendek staat onder water.
- Neem dan maatregelen.

830
02:01:44,631 --> 02:01:49,803
U wilde toch een bevestiging,
kolonel? Kijk dan maar naar buiten.

831
02:01:57,477 --> 02:01:59,521
'De Oklahoma is gekapseisd.

832
02:02:00,564 --> 02:02:03,692
De <i>Nevada</i> is getroffen
en is aan het zinken.

833
02:02:03,859 --> 02:02:07,988
De West <i>Virginia</i> is zes maal
getroffen en er zijn dekbranden.

834
02:02:08,363 --> 02:02:10,866
De Raleigh en de <i>Helena</i>
maken slagzij.'

835
02:02:11,033 --> 02:02:15,912
De California: getorpedeerd,
overal branden, tijdelijk verlaten.

836
02:02:16,079 --> 02:02:17,247
Ik kom er net vandaan.

837
02:03:29,986 --> 02:03:32,239
Een matte kogel.

838
02:03:39,663 --> 02:03:42,499
Het zou een daad van barmhartigheid
geweest zijn, als hij me gedood had.

839
02:03:53,218 --> 02:03:55,178
Een boodschap van Fuchida:

840
02:03:56,138 --> 02:04:00,308
'Hebben zware schade toegebracht
aan talrijke slagschepen.'

841
02:04:17,784 --> 02:04:19,953
Het overtreft onze verwachtingen.

842
02:04:26,835 --> 02:04:28,962
Waar zijn onze primaire doelen?

843
02:04:30,422 --> 02:04:32,966
De Amerikaanse vliegdekschepen.

844
02:04:36,845 --> 02:04:38,430
Excellentie.

845
02:04:40,682 --> 02:04:43,935
'Luchtaanval op Pearl Harbor.
Dit is geen oefening.'

846
02:04:45,020 --> 02:04:48,607
Dit kan niet waar zijn. Ze bedoelen
natuurlijk de Filipijnen.

847
02:04:50,066 --> 02:04:51,985
Het gaat om Pearl.

848
02:04:54,154 --> 02:04:57,824
Bel het Witte Huis voor me.

849
02:05:03,371 --> 02:05:07,667
Goedemiddag, excellentie. Mr Hull kan
u dadelijk ontvangen. Gaat u zitten.

850
02:05:12,255 --> 02:05:15,300
Is dit bevestigd?

851
02:05:16,384 --> 02:05:22,599
Dan wil ik graag een bevestiging voor
ik Nomura en Kurusu ontvang.

852
02:05:23,642 --> 02:05:25,685
Ze zitten buiten
m'n kantoor te wachten.

853
02:06:26,746 --> 02:06:31,251
Telefonist, verbind me
snel door met vliegveld Haleiwa.

854
02:06:31,710 --> 02:06:35,171
George, regel een auto,
een vrachtwagen of wat ook.

855
02:06:35,338 --> 02:06:40,010
Ik bel Haleiwa. Ze moeten
de vliegtuigen startklaar maken.

856
02:08:39,337 --> 02:08:42,674
Slagschip aan bakboord.

857
02:08:48,847 --> 02:08:52,517
Dat is de Nevada,
die probeert naar zee te komen.

858
02:08:53,268 --> 02:08:57,522
Als we hem in het kanaal zinken
is de haven maanden geblokkeerd.

859
02:09:08,032 --> 02:09:14,456
Aangeraden koers 2-3-0, sir.
- Hou koers 2-3-0 aan.

860
02:10:00,668 --> 02:10:03,046
Zoek dekking.

861
02:10:54,889 --> 02:10:59,143
Verlaat het schip.
- Springen.

862
02:11:03,314 --> 02:11:06,067
In deze conditie komen we
niet door het kanaal.

863
02:11:06,234 --> 02:11:11,698
Als hij hier zinkt, blokkeert hij
het kanaal. We varen daarheen.

864
02:14:58,049 --> 02:14:59,926
Berg deze op.

865
02:15:12,772 --> 02:15:14,148
G-5.

866
02:15:20,655 --> 02:15:23,157
Ik heb van alles vijf kopieën nodig.

867
02:15:25,201 --> 02:15:26,661
Koerier.

868
02:15:28,913 --> 02:15:31,082
Breng dit naar het kantoor
van generaal Short.

869
02:15:47,890 --> 02:15:51,853
Korporaal. Dit moet eerst
gedecodeerd worden.

870
02:15:52,019 --> 02:15:56,023
Breng het naar de decodeerafdeling
en zeg dat ze moeten opschieten.

871
02:16:25,887 --> 02:16:28,514
Laat de slang vallen en
haal ladders en bijlen.

872
02:16:29,599 --> 02:16:30,933
Waar wachten jullie op?

873
02:16:31,184 --> 02:16:33,269
We hebben geen water.
- Waarom niet? Wat is er mis?

874
02:16:33,436 --> 02:16:36,022
De pijpen zijn doorgesneden geraakt
toen de Arizona zonk.

875
02:16:36,272 --> 02:16:41,402
Er ligt een tanker vol brandstof.
- Als die ontploft, is de haven weg.

876
02:17:46,425 --> 02:17:49,262
Hé, kijk uit.

877
02:18:07,488 --> 02:18:11,909
In al m'n vijftig jaren
in overheidsdienst...

878
02:18:14,078 --> 02:18:19,542
heb ik nog nooit een document zo vol
leugens en verdraaiingen gezien.

879
02:18:20,793 --> 02:18:25,673
En dat op zo'n grote schaal, dat ik van
m'n levensdagen nooit had gedroomd...

880
02:18:27,300 --> 02:18:32,513
dat enige regering ter wereld
in staat zou zijn die te uiten.

881
02:18:46,402 --> 02:18:48,112
Mr Hull.

882
02:18:49,989 --> 02:18:51,532
Ga weg.

883
02:19:56,514 --> 02:20:02,144
Wat is er aan de hand? Waarom
vertrekt de volgende golf niet?

884
02:20:02,478 --> 02:20:06,440
Niemand heeft het bevel gegeven.

885
02:20:22,540 --> 02:20:28,045
De vliegvelden zijn uitgeschakeld
en vier slagschepen zijn gezonken.

886
02:20:34,677 --> 02:20:41,642
Het vliegdekschip van Yamaguchi
heeft geseind: gereed voor aanval.

887
02:20:51,735 --> 02:20:56,115
Helaas waren hun vliegdekschepen
niet in Pearl Harbor.

888
02:20:57,992 --> 02:21:04,331
En er is te weinig brandstof
om naar ze te gaan zoeken.

889
02:21:05,708 --> 02:21:11,172
We moeten niet vergeten dat hun
onderzeeërs naar ons zoeken.

890
02:21:12,673 --> 02:21:14,967
Tot nu toe zit het ons mee.

891
02:21:17,553 --> 02:21:22,600
Nog steeds geen startsein?
- Daar komt een sein:

892
02:21:27,104 --> 02:21:30,441
'Alle schepen terug naar Japan
zodra vliegtuigen terug zijn.'

893
02:21:39,783 --> 02:21:41,535
Dat kan toch niet waar zijn.

894
02:21:44,622 --> 02:21:46,707
Het is een vergissing.

895
02:21:51,504 --> 02:21:54,089
We kunnen nu niet teruggaan.

896
02:21:55,382 --> 02:22:00,888
We moeten hun vliegdekschepen
en droogdokken vernietigen.

897
02:22:01,263 --> 02:22:05,893
U heeft ongelijk.
Onze missie is volbracht.

898
02:22:08,187 --> 02:22:13,567
Het is mijn taak om deze vloot
ongeschonden terug te brengen.

899
02:22:21,200 --> 02:22:24,453
De oorlog is maar net begonnen.

900
02:22:27,331 --> 02:22:29,792
We hebben nog een lange
weg te gaan.

901
02:22:54,567 --> 02:22:58,070
De decodeerafdeling heeft een bericht
van het ministerie van oorlog.

902
02:23:11,834 --> 02:23:13,669
Er moet een exemplaar
naar admiraal Kimmel.

903
02:23:31,812 --> 02:23:34,315
Neem me niet kwalijk,
admiraal. Uit Washington.

904
02:23:43,282 --> 02:23:44,992
Heren.

905
02:23:51,290 --> 02:23:56,962
'Japan biedt vandaag
om 13.00 uur plaatselijke tijd...

906
02:23:58,172 --> 02:24:00,507
iets aan wat neerkomt
op een ultimatum.

907
02:24:02,801 --> 02:24:07,431
Wat dat speciale tijdstip voor
betekenis heeft, weten we niet.

908
02:24:10,059 --> 02:24:12,853
Maar weest u daarom
in staat van paraatheid.

909
02:24:14,313 --> 02:24:20,361
Was ondertekend,
George C. Marshall, chef-staf.'

910
02:24:29,912 --> 02:24:31,955
Allemachtig.

911
02:24:47,179 --> 02:24:51,225
Nu zijn er nog maar twee actieve
eenheden in dit deel van de oceaan.

912
02:24:51,392 --> 02:24:53,143
<i>Wij</i> en <i>de Lexington.</i>

913
02:24:54,144 --> 02:24:57,564
Wij willen niet ook in de val lopen.
- Dat ben ik niet van plan.

914
02:24:58,273 --> 02:25:03,028
Wanneer kunnen we weer uitvaren?
- Voor zonsopgang.

915
02:25:03,362 --> 02:25:05,948
Heel goed.

916
02:25:17,000 --> 02:25:21,004
<i>Dit is een aankondiging van
het ministerie van marine.</i>

917
02:25:22,131 --> 02:25:26,552
<i>De keizerlijke marine heeft
voor zonsopgang vandaag.</i> ..

918
02:25:26,719 --> 02:25:31,265
<i>Een luchtaanval uitgevoerd op
de Amerikaanse vloot in Hawaï.</i>

919
02:25:32,141 --> 02:25:37,312
<i>Wij brengen een saluut aan
onze opperbevelhebber Yamamoto.</i>

920
02:25:51,118 --> 02:25:58,208
Ik beoogde de Amerikaanse vloot
een fatale slag toe te brengen...

921
02:25:58,876 --> 02:26:01,128
door Pearl Harbor
aan te vallen...

922
02:26:02,004 --> 02:26:05,299
onmiddellijk na de Japanse
oorlogsverklaring.

923
02:26:10,512 --> 02:26:14,933
Maar volgens de Amerikaanse radio
werd Pearl Harbor aangevallen...

924
02:26:16,101 --> 02:26:18,812
<i>55</i> minuten voor het ultimatum...

925
02:26:19,062 --> 02:26:22,775
in Washington was aangeboden.

926
02:26:26,069 --> 02:26:28,739
Ik kan me niets voorstellen...

927
02:26:29,865 --> 02:26:32,951
wat de Amerikanen
woedender zou maken.

928
02:26:37,247 --> 02:26:39,583
Ik vrees dat we alleen...

929
02:26:40,834 --> 02:26:45,339
een slapende reus hebben gewekt
en hem vervulden met vastberadenheid.

930
02:27:40,853 --> 02:27:45,023
'Ik vrees dat we alleen
een slapende reus hebben gewekt...

931
02:27:45,190 --> 02:27:48,819
en hem hebben vervuld
met een gruwelijke vastberadenheid.'

932
02:28:48,170 --> 02:28:49,171
[DUTCH]
