1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen

2
00:00:34,361 --> 00:00:35,403
Lente 1942

3
00:00:35,404 --> 00:00:38,532
Hitler's onderzeeërs richten een ravage aan
in de Atlantische oceaan.

4
00:00:38,573 --> 00:00:42,743
Ze brengen meer dan 1.000 geallieerde schepen
tot zinken en dreigen de bevoorradingslijn

5
00:00:42,785 --> 00:00:44,869
tussen Amerika en Engeland te onderbreken.

6
00:00:44,870 --> 00:00:49,040
De geallieerden slagen er niet in de Duitse
geheime radioboodschappen te ontcijferen

7
00:00:49,041 --> 00:00:51,126
en staan machteloos tegen de Duitse vijand...

8
00:01:21,821 --> 00:01:30,078
Snelheid van de vijand: 8 knopen.
Hoek: 60 graden.

9
00:01:30,244 --> 00:01:32,038
Coördinaten ingesteld.

10
00:01:32,205 --> 00:01:34,624
Diepte ingesteld.

11
00:01:36,543 --> 00:01:38,962
Afstand: 500.

12
00:01:47,219 --> 00:01:50,931
Snelheid torpedo instellen. 35 knopen.

13
00:01:52,765 --> 00:01:56,061
Spreidschot vanuit torpedobuizen 1 en 4.

14
00:02:05,235 --> 00:02:07,863
Buis 1 en 4 gereed.

15
00:02:10,491 --> 00:02:12,784
Spreidschot...

16
00:02:13,660 --> 00:02:15,495
Vuur.

17
00:02:19,539 --> 00:02:21,666
Torpedo's afgevuurd.

18
00:02:39,767 --> 00:02:42,185
Goed schot, kapitein.

19
00:02:44,522 --> 00:02:46,857
Heren...

20
00:02:47,483 --> 00:02:50,317
...we hebben hun rug gebroken.

21
00:02:57,658 --> 00:03:00,953
Snelle schroeven. Peildiepte: 180.

22
00:03:01,203 --> 00:03:03,330
Een torpedojager.

23
00:03:05,665 --> 00:03:09,544
Duiken naar 90 meter.
Beide motoren volle kracht.

24
00:03:26,851 --> 00:03:29,437
Sluit torpedoluiken.

25
00:03:30,229 --> 00:03:32,231
Stuurboordroer 20.

26
00:03:33,817 --> 00:03:35,318
Roer 20.

27
00:03:35,484 --> 00:03:38,486
Controleer alle openingen. Melden.

28
00:03:38,778 --> 00:03:41,239
200 graden.

29
00:03:50,790 --> 00:03:53,750
45 meter. Snelle duik, kapitein.

30
00:03:53,917 --> 00:03:56,377
Beide duikroeren.

31
00:03:57,754 --> 00:04:00,381
Hou hem op 220 graden.

32
00:04:02,425 --> 00:04:05,011
Vijand rechts.

33
00:04:13,936 --> 00:04:15,604
Bakboordmotor uit.

34
00:04:17,689 --> 00:04:20,067
Bakboordmotor uit.

35
00:04:20,442 --> 00:04:23,737
Bakboordmotor halve kracht achteruit.

36
00:04:30,409 --> 00:04:32,536
Dieptebommen.

37
00:04:38,416 --> 00:04:42,795
Zet je schrap.
De Engelsen zitten overal.

38
00:05:55,528 --> 00:05:59,157
Kijk uit, dat is brandstof.

39
00:06:14,296 --> 00:06:17,465
Maak dat lek dicht.

40
00:06:34,313 --> 00:06:37,441
Hij is tot 120 meter gezakt, kapitein.

41
00:06:38,525 --> 00:06:41,528
Blaas alle tanks leeg. Naar boven.

42
00:07:16,185 --> 00:07:18,271
Alles veilig. Uitkijk naar de brug.

43
00:07:18,437 --> 00:07:21,064
Dieselkamer, zeg eens wat.

44
00:07:21,273 --> 00:07:23,441
Geef me een schaderapport.

45
00:07:24,526 --> 00:07:31,449
Ze zijn allemaal dood, kapitein.
Iedereen in de machinekamer.

46
00:07:31,658 --> 00:07:36,495
De schipper, dat dikke jochie.
Ze zijn allemaal dood.

47
00:07:36,662 --> 00:07:41,625
Uitlaat aan bakboord is kapot.
De dieselkamer loopt vol.

48
00:07:41,792 --> 00:07:45,586
De carter zit vol zeewater.
Stuurboorddiesel...

49
00:07:45,754 --> 00:07:48,048
Is al twee dagen stuk.

50
00:07:52,092 --> 00:07:58,223
En de accu's?
- Beschadigd. 300 boegroeren.

51
00:07:58,432 --> 00:08:01,226
Het is hopeloos.

52
00:08:02,394 --> 00:08:07,148
We hebben net genoeg vermogen
om te duiken.

53
00:08:09,442 --> 00:08:13,821
Dank je, Hans. Geef door
dat we zuinig met stroom moeten zijn.

54
00:08:13,987 --> 00:08:16,699
Marconist.
- Kapitein?

55
00:08:17,991 --> 00:08:20,243
Voor Berlijn.

56
00:08:20,410 --> 00:08:24,205
Locatie: 85-32.

57
00:08:26,373 --> 00:08:30,919
Dieselmotoren defect.
Alleen elektromotoren werken.

58
00:08:31,295 --> 00:08:33,297
Stuur hulp.

59
00:09:44,611 --> 00:09:46,946
Hé, Andy. Waar bleef je nou?

60
00:09:47,114 --> 00:09:50,284
Dit is Joannie. Joannie,
dit is Andy Tyler, Mn beste vriend.

61
00:09:50,450 --> 00:09:52,869
We zaten samen op Annapolis.
- Aangenaam.

62
00:09:53,036 --> 00:09:57,457
Een sigaar van Larson.
Op onze beste duikbootcommandant.

63
00:09:59,374 --> 00:10:02,460
Luitenant, drinkt u zo een biertje mee?

64
00:10:02,670 --> 00:10:04,797
Oké, Griggs.

65
00:10:09,634 --> 00:10:11,178
Mr Tyler?

66
00:10:11,344 --> 00:10:14,556
Mag ik u zo voorstellen aan m'n moeder
- Prima, Trigger.

67
00:10:14,722 --> 00:10:17,016
Dat is de luitenant.

68
00:10:23,105 --> 00:10:25,148
Luitenant Tyler.

69
00:10:25,316 --> 00:10:27,693
Hallo, Prudence. Louise.

70
00:10:27,984 --> 00:10:29,528
Mrs Dahlgren. Kapitein.

71
00:10:29,695 --> 00:10:32,905
Waar is jouw date, Andy?
Dit is niks voor jou.

72
00:10:33,072 --> 00:10:35,950
Het was net iets te kort dag.

73
00:10:36,116 --> 00:10:39,328
Kapitein, kan ik u even spreken?
- Zeker.

74
00:10:39,536 --> 00:10:42,372
Excuseer me. Ik ben zo terug.

75
00:10:56,052 --> 00:10:58,262
Ik heb geen boot gekregen.

76
00:10:58,429 --> 00:11:00,223
Ik weet het.

77
00:11:00,389 --> 00:11:05,727
De enige reden daarvoor is
dat u me niet aanbevolen heeft.

78
00:11:06,561 --> 00:11:10,356
Klopt. Je bent er nog niet klaar voor.

79
00:11:11,107 --> 00:11:13,442
Hoe bedoelt u?

80
00:11:13,860 --> 00:11:17,071
Ik heb me kapot gewerkt op de S-33.

81
00:11:17,238 --> 00:11:20,907
Ik kan alles. Geen enkele officier
scoort hoger dan ik.

82
00:11:23,701 --> 00:11:28,164
Je bent nog niet klaar
voor een eigen boot.

83
00:11:29,749 --> 00:11:33,086
Ik heb besloten.

84
00:11:37,506 --> 00:11:41,217
Mr Tyler, hoe maakt u het?

85
00:11:42,176 --> 00:11:44,262
Amuseert u zich?

86
00:11:44,638 --> 00:11:48,475
Jazeker, schipper. En u?

87
00:11:48,767 --> 00:11:53,729
Ik wil weer wat doen.
Ik heb zout in mijn bloed.

88
00:11:56,774 --> 00:11:59,609
Hij heeft me getorpedeerd.

89
00:11:59,777 --> 00:12:02,946
Negen maanden op de S-33.

90
00:12:03,113 --> 00:12:06,158
Mn stinkende best gedaan.

91
00:12:06,323 --> 00:12:08,617
Ik deed alles twee keer...

92
00:12:08,784 --> 00:12:12,288
...omdat ik zekerheid wilde.

93
00:12:12,788 --> 00:12:17,083
Uw kans komt nog wel.
Er zijn nog meer posities.

94
00:12:20,962 --> 00:12:23,714
Wist u ervan?

95
00:12:25,675 --> 00:12:28,510
En u zei niets.

96
00:12:31,055 --> 00:12:33,515
Dat is mijn taak niet.

97
00:12:33,682 --> 00:12:36,643
De club is gesloten. Tijd om te gaan.

98
00:12:44,942 --> 00:12:47,736
Wat heeft dit te betekenen?
- Bent u de hoogste in rang?

99
00:12:47,903 --> 00:12:51,782
Ik ben de eerste officier van de S-33.
Deze mannen hebben verlof.

100
00:12:51,949 --> 00:12:54,200
Niet meer.

101
00:13:38,992 --> 00:13:42,703
Wat doen die criminelen met mijn boot?

102
00:13:42,911 --> 00:13:45,914
Het lijkt wel een nazi-duikboot.

103
00:13:47,624 --> 00:13:50,627
Een mooie dag voor de marine.

104
00:13:53,588 --> 00:13:57,550
Ik heb nog geen vijf minuten
van Mn huwelijk kunnen genieten.

105
00:13:57,716 --> 00:14:01,512
Wat is er aan de hand?
- Geen idee. Zet je pet op.

106
00:14:03,430 --> 00:14:05,849
Mr Tyler, verzamel de bemanning.

107
00:14:06,016 --> 00:14:09,895
Opstellen. Iedereen in het gelid.

108
00:14:11,605 --> 00:14:14,106
Kom op, opstellen.

109
00:14:21,113 --> 00:14:24,116
Kapitein Dahlgren, iedereen is aanwezig.

110
00:14:24,283 --> 00:14:26,869
Uitstekend. Plaats rust.

111
00:14:28,203 --> 00:14:32,748
Jullie verlof is ingetrokken.
Ons schema is veranderd.

112
00:14:32,915 --> 00:14:37,170
We hebben twee uur
om alles gereed te maken.

113
00:14:37,503 --> 00:14:41,507
Mr Larson, laat de buizen laden
met onze beste torpedo's

114
00:14:41,674 --> 00:14:45,093
Mr Emmett, laat de diesels warmlopen.

115
00:14:45,260 --> 00:14:50,014
Mr Tyler, laat droog en beperkt
houdbaar voedsel inladen.

116
00:14:50,640 --> 00:14:53,810
Heren, de beurt is aan ons.

117
00:14:54,686 --> 00:14:55,895
Dat is alles.

118
00:14:56,062 --> 00:14:58,189
Geef acht.

119
00:15:03,401 --> 00:15:04,945
Ingerukt.

120
00:15:05,111 --> 00:15:07,405
Jullie hebben het gehoord. Inladen.

121
00:15:07,572 --> 00:15:11,326
Jullie hebben zes seconden
om je in gevechtstenue te hijsen.

122
00:15:11,617 --> 00:15:13,994
Tyler, is dit een oefening?

123
00:15:15,580 --> 00:15:19,416
Wat is er loos?
- Ik heb geen idee.

124
00:15:19,583 --> 00:15:23,211
Maar ik kom er wel achter.
Ga aan de slag.

125
00:15:26,047 --> 00:15:27,882
Kapitein Dahlgren.

126
00:15:32,053 --> 00:15:34,847
Nee, dit is een speciale missie.

127
00:15:35,013 --> 00:15:39,184
Zodra we weg zijn zal ik u,
Mr Emmett en Mr Larson inlichten.

128
00:15:39,893 --> 00:15:43,730
Andy, ik verwacht echt
dat je je best doet...

129
00:15:43,896 --> 00:15:48,067
...ongeacht ons verschil
van mening, duidelijk?

130
00:15:50,486 --> 00:15:51,903
Mooi.

131
00:15:52,070 --> 00:15:56,908
Ga Wentz halen en breng hem
naar de materiaalkamer.

132
00:16:03,790 --> 00:16:06,208
Mr Tyler. Hoe gaat het?

133
00:16:06,375 --> 00:16:09,712
Prima, admiraal Duke. Wat komt u doen?

134
00:16:10,504 --> 00:16:14,842
Hij daar, luitenant Hirsch.
Hij gaat met u mee.

135
00:16:15,009 --> 00:16:19,513
Je werkt deze keer niet onder Sublant.
Mr Hirsch heeft de leiding.

136
00:16:19,679 --> 00:16:23,641
Hij is de baas. Doe alles wat hij zegt.

137
00:16:31,189 --> 00:16:33,609
Is dat hem?

138
00:16:36,319 --> 00:16:42,199
Ik begrijp dat uw familie
uit Koblenz komt?

139
00:16:42,909 --> 00:16:46,746
Echte boeren uit het Rijnland.

140
00:16:48,790 --> 00:16:52,251
Verstaat u mij, Herr Wentz?

141
00:16:53,960 --> 00:16:58,714
Spreekt u Duits?
Kunt u het lezen en schrijven?

142
00:16:58,881 --> 00:17:03,553
Of bent u gewoon een boerenzoon
met een Duitse naam?

143
00:17:04,804 --> 00:17:13,311
Ik ben een boerenzoon die kan
schrijven, lezen en spreken.

144
00:17:13,853 --> 00:17:20,694
Ik heb Duits gestudeerd, voordat
ik ten strijde trok tegen de fascisten.

145
00:17:28,533 --> 00:17:32,120
Dank u, Wentz. Goedgekeurd.

146
00:17:32,537 --> 00:17:34,539
Dat was alles, Wentz.

147
00:17:34,706 --> 00:17:37,834
Luitenant, maak alles klaar
voor vertrek.

148
00:17:38,000 --> 00:17:40,044
Admiraal.

149
00:17:45,674 --> 00:17:51,096
Mr Tyler, zeg niet tegen de mannen
dat ik half-Duits ben.

150
00:17:51,346 --> 00:17:54,057
Dan zullen ze me haten.

151
00:17:54,766 --> 00:17:57,184
Oké, Wentz.

152
00:18:22,750 --> 00:18:25,252
Alles oké, Mr Tyler?

153
00:18:28,212 --> 00:18:31,215
Tip-top, Eddie. Tip-top.

154
00:18:34,551 --> 00:18:37,679
Bedankt nog voor dat verlof.

155
00:18:40,266 --> 00:18:43,477
Ook namens Mn meisje.

156
00:18:43,644 --> 00:18:46,812
U bent een goed mens.

157
00:18:46,979 --> 00:18:49,482
U heeft uw hart op de juiste plek.

158
00:18:49,649 --> 00:18:52,485
U moet nog even geduld hebben.

159
00:18:55,154 --> 00:18:58,699
Ja, ik heb het ook gehoord.

160
00:19:00,450 --> 00:19:05,747
Dat is het voordeel van gezien worden
zonder gezien te worden.

161
00:19:06,205 --> 00:19:10,251
U moest eens weten
wat hofmeesters allemaal horen.

162
00:19:11,669 --> 00:19:15,464
Je laat Mn eieren vallen, sukkel.
Pardon, Mr Tyler.

163
00:19:15,631 --> 00:19:19,384
Raap ze maar op.
Met twee handen, jongen.

164
00:19:24,222 --> 00:19:27,559
Waarom zei je niks?
Ik moest het van de schipper horen.

165
00:19:27,725 --> 00:19:30,812
Wat kan ik zeggen?
Hij heeft me belazerd.

166
00:19:30,978 --> 00:19:32,938
Ga je naar een andere boot?

167
00:19:33,104 --> 00:19:36,525
Sorry hoor, maar waar kan ik
de eerste officier vinden?

168
00:19:36,692 --> 00:19:39,695
Dat ben ik.
We laten uw truck zo uitladen.

169
00:19:39,861 --> 00:19:43,699
Doe het nu maar.
Die kisten moeten naar binnen.

170
00:19:43,865 --> 00:19:47,576
Wie bent u?
- Majoor Coonan, inlichtingendienst.

171
00:19:47,743 --> 00:19:51,205
Ik ga met jullie mee.
Dat is mijn bagage.

172
00:19:51,371 --> 00:19:54,083
Check het maar bij Mr Hirsch.

173
00:20:12,516 --> 00:20:15,477
Gooi alle trossen los.

174
00:21:18,910 --> 00:21:20,495
Luik dicht.

175
00:21:20,662 --> 00:21:24,164
Machinekamer, diesels uit.
Overschakelen op accu.

176
00:21:26,374 --> 00:21:29,586
Inductie uit.
- Groen licht, kapitein.

177
00:21:30,045 --> 00:21:33,048
We passeren de 100 vadem grens.
We liggen op koers.

178
00:21:33,214 --> 00:21:36,009
Diesels uit, overgeschakeld op accu's.

179
00:21:36,176 --> 00:21:38,636
Tweederde vooruit.

180
00:21:40,054 --> 00:21:44,474
Mr Emmett, duiken naar 150 voet.
Tien graden.

181
00:21:46,310 --> 00:21:52,023
Wachtcommandant, duikalarm.
Geef het door via de intercom.

182
00:21:55,693 --> 00:21:58,111
Duiken, duiken, duiken.

183
00:21:58,987 --> 00:22:01,364
Ballasttanks geopend.

184
00:22:01,532 --> 00:22:04,159
Duikroeren op 15 graden.

185
00:22:07,495 --> 00:22:09,414
Alles oké.

186
00:22:09,832 --> 00:22:12,083
Dek onder water.

187
00:22:41,318 --> 00:22:44,738
Eerste keer in een duikboot?
- Ja.

188
00:22:47,907 --> 00:22:50,034
60 voet.

189
00:22:53,412 --> 00:22:55,539
Periscoop intrekken.

190
00:22:57,708 --> 00:23:01,294
De machinekamer maakt water
via de assen en de pompen.

191
00:23:01,461 --> 00:23:05,047
Er staat 45 centimeter water.
- Oké.

192
00:23:06,633 --> 00:23:11,679
Hoe diep kan dit ding?
- Als het moet tot op de bodem.

193
00:23:11,846 --> 00:23:16,767
Meestal gaan we tot 150 voet,
dat kunnen de pompen net aan.

194
00:23:16,975 --> 00:23:21,187
Deze S-boten zijn ouder
dan de meeste bemanningsleden.

195
00:23:23,815 --> 00:23:26,109
100 voet.

196
00:23:32,322 --> 00:23:34,658
Pardon, Mr Emmett.

197
00:23:36,368 --> 00:23:41,415
Doe er een mantel omheen. Als we terug
zijn maken ze het wel netjes.

198
00:23:43,542 --> 00:23:48,170
Geen paniek, heren.
Hij is oud, maar niet verrot.

199
00:23:50,839 --> 00:23:54,426
Vannacht om 0300 uur bracht
een Britse torpedojager...

200
00:23:54,593 --> 00:23:57,429
...een Duitse duikboot tot zinken.

201
00:23:57,595 --> 00:24:03,517
Maar enige tijd later werd een gecodeerd
vijandelijk signaal opgevangen.

202
00:24:03,809 --> 00:24:07,188
Vlakbij deze lijn hier.

203
00:24:07,438 --> 00:24:10,441
Wij denken dat de duikboot
slechts beschadigd werd...

204
00:24:10,607 --> 00:24:13,277
...en naar het oosten drijft.

205
00:24:13,444 --> 00:24:18,864
Het Franse verzet meldt het vertrek
van een bevoorradingsduikboot...

206
00:24:19,031 --> 00:24:21,534
...met onderdelen en monteurs.

207
00:24:21,701 --> 00:24:26,038
Wij denken dat hij naar
die beschadigde boot gaan.

208
00:24:26,539 --> 00:24:29,458
Omdat ze dit aan boord hebben.

209
00:24:33,754 --> 00:24:37,131
Een typemachine?
- Een Enigma-coderingsmachine.

210
00:24:37,298 --> 00:24:40,969
Hiermee communiceert de Duitse marine
met haar duikboot.

211
00:24:41,135 --> 00:24:45,514
En omdat wij die code niet kunnen
kraken, verliezen we de oorlog.

212
00:24:45,681 --> 00:24:47,100
Mr Coonan?

213
00:24:47,266 --> 00:24:50,143
Dit is een operatie
à la het paard van Troje.

214
00:24:50,310 --> 00:24:54,856
De S-33 doet zich voor alsof
wij ze komen bevoorraden.

215
00:24:55,022 --> 00:24:58,818
We gaan in Duitse uniformen
aan boord van de duikboot.

216
00:24:58,985 --> 00:25:01,946
Vervolgens stellen we de Enigma veilig.

217
00:25:02,113 --> 00:25:05,991
Duitse overlevenden nemen we gevangen
en de duikboot brengen we tot zinken.

218
00:25:06,157 --> 00:25:11,246
De echte bevoorrader zal denken
dat ze gezonken zijn.

219
00:25:12,038 --> 00:25:15,876
De Duitsers mogen nooit weten
dat wij de Enigma hebben.

220
00:25:16,042 --> 00:25:19,087
Dus dit is een race?
- Absoluut.

221
00:25:19,254 --> 00:25:22,422
En wie gaan er aan boord?
- U, als eerste officier.

222
00:25:22,589 --> 00:25:26,050
Mr Emmett, Mr Larson, Mr Hirsch
en nog negen manschappen.

223
00:25:26,218 --> 00:25:29,137
De kapitein blijft aan boord
van de S-33.

224
00:25:29,304 --> 00:25:33,975
Mr Coonan, onze mannen
zijn geen mariniers.

225
00:25:34,142 --> 00:25:39,938
Dat zijn die Duitsers ook niet.
Ik ga uw mannen wel trainen, luitenant.

226
00:25:41,398 --> 00:25:44,526
U heeft de juiste boot gekozen.

227
00:26:23,771 --> 00:26:26,856
Oké, probeer het eens.

228
00:26:43,330 --> 00:26:45,247
Je was toch monteur?

229
00:26:45,415 --> 00:26:49,919
Ik repareerde motoren
in de garage van Mn oom.

230
00:26:50,086 --> 00:26:52,839
Ik heb Mn best gedaan.

231
00:26:57,467 --> 00:26:59,928
Ik moet een monteur hebben.

232
00:27:07,893 --> 00:27:10,730
Ahoi, vrienden.

233
00:27:11,147 --> 00:27:15,317
Goedendag. We hebben gewonden.

234
00:27:15,484 --> 00:27:19,195
Neem ons gevangen, kapitein.
- Wat zeggen ze?

235
00:27:22,699 --> 00:27:25,785
Ze willen dat we ze redden.

236
00:27:26,745 --> 00:27:29,371
Onmogelijk. Schiet ze dood.

237
00:27:32,875 --> 00:27:37,963
We mogen geen opvarenden oppikken.
Bevel van de Führer.

238
00:27:38,671 --> 00:27:44,552
Als ze gered worden,
kunnen ze onze positie doorgeven.

239
00:28:25,131 --> 00:28:29,218
Ze was echt nog mooier
dan Dorothy Lamour.

240
00:28:29,885 --> 00:28:34,347
En ze zag me wel zitten. Ze had stijl.

241
00:28:34,806 --> 00:28:38,309
Zo´n meisje dat je meeneemt
naar een country-club.

242
00:28:38,476 --> 00:28:43,272
Alsof jij daar wel eens komt.
- Dat wil ik niet eens.

243
00:28:46,317 --> 00:28:49,235
Maar ze maakte het me moeilijk...

244
00:28:49,485 --> 00:28:52,363
...dus ik gooi Mn geheime
wapen in de strijd.

245
00:28:52,447 --> 00:28:55,408
De S-26. Dat werkt altijd.

246
00:28:55,575 --> 00:28:58,494
Daar mag je niet over praten.

247
00:28:58,661 --> 00:29:01,956
Wat is er dan met de S-26?
- Ja, wat is ermee gebeurd?

248
00:29:02,123 --> 00:29:04,499
Weet je dat niet?

249
00:29:06,751 --> 00:29:10,339
Ze deden een testduik bij Norfolk.

250
00:29:10,714 --> 00:29:13,174
Maar het luik sloot niet.

251
00:29:13,341 --> 00:29:16,469
Ze zonken naar 400 voet.

252
00:29:16,845 --> 00:29:20,056
Weet je hoe groot de druk daar is?

253
00:29:34,527 --> 00:29:39,114
Mazzola, jij krijgt alleen nog
maar eierpoeder.

254
00:29:47,205 --> 00:29:49,666
Binnen.

255
00:29:54,419 --> 00:29:56,505
Dit is onze positie.

256
00:29:56,672 --> 00:30:01,093
Door het slechte weer
komen we drie uur later aan.

257
00:30:01,260 --> 00:30:05,890
Ik heb Mr Emmett gevraagd te wachten
met naar boven gaan.

258
00:30:06,056 --> 00:30:08,474
Heel goed, luitenant.

259
00:30:10,059 --> 00:30:15,523
Je bent een eersteklas officier.
Een verdomd goede onderzeeman.

260
00:30:17,900 --> 00:30:20,653
En de mannen mogen je.

261
00:30:20,903 --> 00:30:25,740
Ik geef Mn leven voor ze.
- Daar twijfel ik niet aan.

262
00:30:27,492 --> 00:30:30,787
Maar hoe zit het met hun levens?

263
00:30:32,163 --> 00:30:38,127
Jij en Mr Emmett zijn vrienden,
jullie zaten samen op de academie.

264
00:30:38,294 --> 00:30:41,171
Zou je ook zijn leven offeren?

265
00:30:41,337 --> 00:30:44,132
En dat van die jonge rekruten?

266
00:30:44,299 --> 00:30:47,885
De meesten zien je als hun grote broer.

267
00:30:48,053 --> 00:30:51,722
Kun je ook hun levens
op het spel zetten?

268
00:30:53,224 --> 00:30:55,975
Kijk, je twijfelt.

269
00:30:56,142 --> 00:31:01,397
Als commandant kan dat niet.
Dan moet je handelen.

270
00:31:01,690 --> 00:31:05,401
Anders loopt je hele bemanning gevaar.

271
00:31:05,777 --> 00:31:09,363
Dat is je werk. Het is geen wetenschap.

272
00:31:09,530 --> 00:31:14,242
Je moet beslissingen nemen
gebaseerd op onvolledige informatie.

273
00:31:14,409 --> 00:31:18,163
Je geeft bevelen die de dood
tot gevolg kunnen hebben.

274
00:31:18,330 --> 00:31:23,210
En als je fouten maakt,
ben jij verantwoordelijk.

275
00:31:23,918 --> 00:31:27,255
Als je die beslissingen
niet kunt nemen...

276
00:31:27,421 --> 00:31:32,175
...zonder te twijfelen,
zonder enige bedenking...

277
00:31:32,426 --> 00:31:36,680
...dan ben je niet geschikt
als duikbootcommandant.

278
00:31:41,434 --> 00:31:44,812
Wil je Mr Hirsch even halen?

279
00:32:53,583 --> 00:32:56,044
Nog soep, kapitein?

280
00:32:57,503 --> 00:33:02,258
Ik wou dat ik meekon.
- Ik ook, Carson.

281
00:33:03,216 --> 00:33:06,094
Heren, ik wil een toost uitbrengen.

282
00:33:06,261 --> 00:33:11,766
Op de officieren en bemanning,
en op Mr Hirsch en Mr Coonan.

283
00:33:12,767 --> 00:33:15,353
Succes, heren.

284
00:33:18,939 --> 00:33:21,317
Kapitein Dahlgren?
- Wat is er, Wentz?

285
00:33:21,483 --> 00:33:25,361
We vangen een radarsignaal op, op 070.

286
00:33:44,588 --> 00:33:47,632
Lichtsignalen aan stuurboord.

287
00:33:50,634 --> 00:33:52,720
Ik zie het.

288
00:33:54,513 --> 00:34:00,227
Geef door: Duikboot aan stuurboord.
Iedereen posities innemen.

289
00:34:02,980 --> 00:34:05,649
Goed, nog één keer.

290
00:34:05,858 --> 00:34:10,236
Luitenant Tyler gaat naar het achterdek.
Wij pakken de schutters.

291
00:34:10,402 --> 00:34:13,990
Er wordt pas geschoten als ik schiet.
Duidelijk?

292
00:34:15,867 --> 00:34:18,327
Uitstekend. Laden.

293
00:34:28,043 --> 00:34:30,421
Je redt het wel.

294
00:34:35,217 --> 00:34:40,972
De Duitse bevoorrader heeft een snelheid
van 14 knopen. Nog twaalf uur te gaan.

295
00:34:43,141 --> 00:34:46,102
De entergroep is gereed.
We wachten op uw teken.

296
00:34:46,269 --> 00:34:50,523
Ik hou de boot laag.
Die U-boot mag niet te veel zien.

297
00:34:52,901 --> 00:34:55,903
De entergroep gaat van boord.

298
00:34:59,614 --> 00:35:04,202
Als het fout gaat,
blaas ik die nazi-boot op.

299
00:35:04,369 --> 00:35:06,246
Begrepen.

300
00:35:36,606 --> 00:35:38,775
Alles gereed.

301
00:35:38,942 --> 00:35:43,737
Luister, jullie pakken de trofee
en we smeren hem.

302
00:35:45,614 --> 00:35:48,158
Alles komt goed.

303
00:35:48,701 --> 00:35:51,454
Dat weet ik.

304
00:35:53,914 --> 00:35:56,208
Succes, Andy.

305
00:35:57,209 --> 00:35:59,418
God zij met ons.

306
00:36:26,819 --> 00:36:30,029
Onze kameraden hebben verse
eieren bij zich.

307
00:36:30,238 --> 00:36:33,700
En bananen. En zelfs de post.

308
00:37:34,212 --> 00:37:38,133
Rustig, Mr Hirsch. We zijn er bijna.

309
00:37:38,884 --> 00:37:41,679
We luizen ze er goed in.

310
00:37:46,349 --> 00:37:49,769
Oké, twaalf man boven.
Drie op de brug...

311
00:37:49,977 --> 00:37:53,397
...vier op het voordek,
vijf op het achterdek.

312
00:37:53,730 --> 00:37:57,818
Beide boten moeten eerst vastliggen.

313
00:38:02,114 --> 00:38:05,491
Jezus, ze hebben machinegeweren.

314
00:38:05,658 --> 00:38:09,036
Rustig. Wacht op het teken.

315
00:38:15,292 --> 00:38:17,628
Ahoi.

316
00:38:24,175 --> 00:38:26,845
Mr Hirsch.

317
00:38:29,055 --> 00:38:32,058
Ahoi. Welkom.

318
00:38:32,225 --> 00:38:35,894
We hebben een flinke klus voor jullie.

319
00:38:40,982 --> 00:38:43,985
Groeten, lul.
- Hou je bek.

320
00:38:53,952 --> 00:38:57,163
Verdomme, Hirsch. Zeg wat.

321
00:38:57,956 --> 00:39:00,792
Wie zijn de monteurs?

322
00:39:06,589 --> 00:39:09,549
Wie zijn de monteurs?

323
00:39:11,093 --> 00:39:14,388
We zijn allemaal monteurs.
En hele goeie.

324
00:39:14,554 --> 00:39:18,267
We hebben jullie zo weer in de vaart.

325
00:39:18,725 --> 00:39:20,769
Ahoi.

326
00:39:21,436 --> 00:39:23,980
Wie wil deze troep?

327
00:39:24,147 --> 00:39:30,402
Porno en vieze brieven
die naar parfum stinken.

328
00:39:31,737 --> 00:39:34,364
Allemaal troep.

329
00:39:34,531 --> 00:39:37,200
Ik zou het overboord moeten gooien.

330
00:39:59,554 --> 00:40:02,347
Welkom aan boord.

331
00:40:20,489 --> 00:40:23,242
We gaan aan boord. Verlaat de boten.

332
00:40:23,409 --> 00:40:26,454
We worden geënterd. Duiken.

333
00:40:26,620 --> 00:40:28,413
Naar de commandotoren.

334
00:40:32,542 --> 00:40:34,961
Ontruim de toren.

335
00:40:39,131 --> 00:40:41,175
Hier nog een.

336
00:40:41,676 --> 00:40:45,011
Griggs is geraakt.
- Knal ze neer.

337
00:40:50,851 --> 00:40:53,144
Trigger, naar achteren.

338
00:40:55,230 --> 00:40:57,357
Naar binnen.

339
00:40:59,025 --> 00:41:02,111
Schipper. Tank. Naar beneden.

340
00:41:07,491 --> 00:41:09,701
Maak open. Vuur.

341
00:41:11,953 --> 00:41:14,330
Kom, Tyler. Naar binnen.

342
00:41:15,665 --> 00:41:17,708
Geef dekking.

343
00:41:24,172 --> 00:41:27,175
Zorg dat ze hem niet dichtdoen.

344
00:41:29,594 --> 00:41:32,471
Vul de tanks.

345
00:41:32,972 --> 00:41:37,893
We verzuipen die hufters. Tempo.

346
00:41:41,772 --> 00:41:44,190
Sneller. Duiken.

347
00:41:48,110 --> 00:41:51,071
Twee, drie, vier, vijf. Dicht.

348
00:41:52,364 --> 00:41:55,075
Naar beneden.

349
00:42:07,586 --> 00:42:10,589
Niet bewegen. Achteruit.

350
00:42:11,507 --> 00:42:13,634
Laat vallen.

351
00:42:23,059 --> 00:42:25,603
Neem hem mee. Neem hem mee.

352
00:42:32,860 --> 00:42:35,112
Achtersteven, nu.

353
00:42:41,576 --> 00:42:44,495
Ik heb geen magazijnen meer.

354
00:42:45,663 --> 00:42:48,249
Rabbit.
- Neem ze maar mee.

355
00:42:48,749 --> 00:42:51,043
Naar beneden.

356
00:42:51,751 --> 00:42:54,671
Oké, wie is de kapitein?

357
00:42:54,963 --> 00:42:58,174
Ben jij de kapitein, lelijkerd?

358
00:42:58,383 --> 00:43:03,221
Trigger, als iemand wat doet,
knal je hem voor z´n kop, duidelijk?

359
00:43:22,990 --> 00:43:25,116
Hirsch, hebbes.

360
00:44:29,007 --> 00:44:31,342
Niet schieten.
- Eruit.

361
00:44:33,428 --> 00:44:35,680
Blijf daar.

362
00:44:35,972 --> 00:44:39,100
Rabbit, kijk wat je kunt vinden.

363
00:44:49,233 --> 00:44:53,196
We hebben de codeboeken.
- Andy, de inkt loopt door.

364
00:44:55,031 --> 00:44:56,866
Het is niet watervast.

365
00:44:57,075 --> 00:44:59,367
Gebruik de dekens.

366
00:45:01,870 --> 00:45:06,834
Alleen pijpen en kleppen.
- Voorcompartimenten veiliggesteld.

367
00:45:30,271 --> 00:45:32,565
Stelletje mietjes.

368
00:45:34,859 --> 00:45:38,487
Alles goed? Jij bent nummer tien.

369
00:45:39,905 --> 00:45:41,866
Amuseer je je?

370
00:45:43,117 --> 00:45:47,828
De Führer zal niet blij zijn.
Ga maar gauw, nummer elf.

371
00:45:49,413 --> 00:45:54,001
Zie je voor het eerst een zwarte?
Wen er maar aan.

372
00:45:54,627 --> 00:45:57,170
Doorlopen.

373
00:46:31,202 --> 00:46:34,579
Tempo. Over een uur komt de zon op.

374
00:47:13,824 --> 00:47:19,162
De lont brandt.
- De lont brandt. Inladen.

375
00:47:21,289 --> 00:47:24,458
Alle gevangenen zijn naar de S-33.

376
00:47:35,635 --> 00:47:39,388
Zorg dat je alles hebt.
Alles in de boot.

377
00:48:23,012 --> 00:48:27,724
Iedereen naar beneden. Een aanval.
Schipper, duiken.

378
00:48:29,433 --> 00:48:31,102
De Enigma.

379
00:48:33,187 --> 00:48:36,565
Iedereen naar beneden. Trigger.

380
00:48:37,275 --> 00:48:39,485
Hou je vast.

381
00:48:50,578 --> 00:48:52,164
Hebbes.

382
00:48:52,330 --> 00:48:54,166
Help me.

383
00:49:03,089 --> 00:49:04,966
We moeten hier weg.

384
00:49:05,967 --> 00:49:09,012
Er liggen nog mannen in het water.

385
00:49:24,693 --> 00:49:26,445
Duiken.

386
00:49:27,362 --> 00:49:29,447
Duiken.

387
00:49:30,030 --> 00:49:32,241
Onder water.

388
00:49:32,991 --> 00:49:34,952
Duiken.

389
00:49:35,243 --> 00:49:37,455
Duiken.

390
00:49:46,128 --> 00:49:48,673
Wegwezen, Tyler.

391
00:50:38,510 --> 00:50:41,804
Heb je de uitlaten gevonden?
- Alles is in het Duits.

392
00:50:41,971 --> 00:50:45,392
Rabbit, naar de torpedokamer.
Waar is de intercom?

393
00:50:45,558 --> 00:50:47,935
Mazzola, duikroeren.

394
00:50:48,560 --> 00:50:52,147
Wentz, wat is dit?
- Geen idee. Er staat niks op.

395
00:50:52,313 --> 00:50:54,315
Dat zijn de achteruitlaten.

396
00:50:54,941 --> 00:50:57,611
De midscheeps uitlaten.
En de inductiekleppen.

397
00:50:57,778 --> 00:51:00,947
Zorg dat ze dicht zijn.
- Tank. Ik heb vermogen nodig.

398
00:51:01,114 --> 00:51:05,450
Kom op met die schroeven.
De accu's moeten het doen.

399
00:51:06,493 --> 00:51:10,205
Rabbit, kijk hoe we de vissen
kunnen lanceren.

400
00:51:11,498 --> 00:51:15,252
Ik kan dit niet lezen.
- Ga Tank helpen, Hirsch.

401
00:51:16,336 --> 00:51:18,087
Zoek de kerstboom.

402
00:51:18,547 --> 00:51:21,006
We moeten weten of er geen gaten zijn.

403
00:51:21,173 --> 00:51:23,175
Klaar? Wat betekent klar?

404
00:51:23,426 --> 00:51:26,804
Dat betekent veilig.
Alle compartimenten gesloten.

405
00:51:26,970 --> 00:51:31,183
En wit is oké? Geen openingen.
Duiken maar, schipper.

406
00:51:31,474 --> 00:51:34,812
Ballasttanks open.
- Midscheepskleppen open.

407
00:51:34,978 --> 00:51:37,229
Midscheepskleppen open.

408
00:51:46,072 --> 00:51:50,201
Voor-en achterstuwage. De hulpmotoren.

409
00:51:50,367 --> 00:51:53,244
Hoofd motor. Hulpmotoren.

410
00:52:08,508 --> 00:52:10,509
Alles is in meters.

411
00:52:10,677 --> 00:52:12,345
We passeren 15 meter.

412
00:52:12,511 --> 00:52:15,056
Hoofduitlaat sluiten.
- Doe maar.

413
00:52:15,264 --> 00:52:17,433
Wentz, naar de peilkamer.

414
00:52:18,309 --> 00:52:20,353
Ga naar 20 meter.

415
00:52:20,519 --> 00:52:22,646
Schipper, duiken.

416
00:52:23,022 --> 00:52:25,857
Ik moet duiken. 20 meter.

417
00:52:26,024 --> 00:52:28,943
Boeg op nul. Diepte controleren
met achterroeren.

418
00:52:29,111 --> 00:52:31,863
Boeg op nul.
Diepte controleren met achterroeren.

419
00:52:32,697 --> 00:52:36,493
Volle kracht.
Maar de accu's raken leeg.

420
00:52:36,868 --> 00:52:39,870
Mr Tyler, ik hoor de S-33 breken.

421
00:52:40,871 --> 00:52:44,082
Een U-boot. Op 010.

422
00:52:44,290 --> 00:52:46,459
Op minder dan 1000 meter.

423
00:52:46,627 --> 00:52:49,838
Dat is die bevoorrader. Koers?
- 280.

424
00:52:50,005 --> 00:52:52,924
Volle kracht rechts. Hou hem op 010.

425
00:52:53,091 --> 00:52:56,343
Volle kracht rechts. Koers 010.

426
00:52:56,551 --> 00:52:59,804
Stuurboord achteruit. Herhaal, Rabbit.

427
00:53:06,478 --> 00:53:08,522
Hou je diepte in de gaten.

428
00:53:11,774 --> 00:53:16,319
We hebben vier vissen.
Maar de buizen zitten vol water.

429
00:53:16,529 --> 00:53:19,447
Wentz, ga Rabbit helpen.
- Vijandelijke duikboot nadert.

430
00:53:19,615 --> 00:53:21,408
Torpedo gelost.

431
00:53:21,659 --> 00:53:25,537
Wentz, blijf hier.
Hirsch, naar de torpedokamer.

432
00:53:28,873 --> 00:53:33,085
Stuurman, tien graden.
- We passeren 320.

433
00:53:33,419 --> 00:53:35,546
Draaien, schatje.

434
00:53:37,798 --> 00:53:42,010
Druk verdelen. Wat nou?
Ik kan de druk niet verdelen.

435
00:53:43,429 --> 00:53:46,514
Wat heb je nodig?
- Ik moet gelijke druk hebben.

436
00:53:48,265 --> 00:53:50,184
Aftappen.

437
00:53:50,601 --> 00:53:53,062
We passeren 000.

438
00:53:53,395 --> 00:53:55,648
Draaien, kreng.

439
00:53:56,899 --> 00:54:00,276
Schipper, gereedmaken
voor volle kracht vooruit.

440
00:54:04,739 --> 00:54:07,366
Impuls? Differentieel? Druk?

441
00:54:07,533 --> 00:54:08,868
Daar, draai open.

442
00:54:09,035 --> 00:54:11,704
Linksom?
- Tegen de klok in.

443
00:54:20,212 --> 00:54:22,004
Torpedo gemist.

444
00:54:25,174 --> 00:54:27,802
Nog twee torpedo's gelost.

445
00:54:27,969 --> 00:54:31,429
Richting de U-boot. 010.

446
00:54:31,597 --> 00:54:35,851
Rabbit, een spreidschot. Buizen 1 en 2.

447
00:54:36,351 --> 00:54:38,311
Vuur.

448
00:54:42,858 --> 00:54:43,942
Wat gebeurt er?

449
00:54:44,109 --> 00:54:47,861
Gevaar. De vissen zitten vast.

450
00:54:48,737 --> 00:54:52,866
Gooi die vissen in het water.
- Zoek de vuurdruk.

451
00:54:53,032 --> 00:54:55,535
Impuls. Daar staat impuls.

452
00:55:00,624 --> 00:55:03,250
1 en 2 gelost. 3 en 4 gereed.

453
00:55:03,959 --> 00:55:05,753
3 en 4, vuur.

454
00:55:13,093 --> 00:55:15,428
Alle vissen zwemmen normaal.

455
00:55:44,955 --> 00:55:47,708
Ik denk dat we ze gemist hebben.

456
00:56:07,099 --> 00:56:09,352
De U-boot scheurt open.

457
00:56:10,144 --> 00:56:12,772
Ik hoor het ruim kraken.

458
00:56:16,568 --> 00:56:18,945
De 33, Mr Tyler.

459
00:56:25,742 --> 00:56:28,328
We gaan kijken of er overlevenden zijn.

460
00:56:28,494 --> 00:56:32,123
Duikroeren naar boven. Ballast lozen.

461
00:56:55,644 --> 00:56:57,521
Hebbes.

462
00:57:18,249 --> 00:57:20,376
Verdomme.

463
00:58:13,340 --> 00:58:15,258
Spreek je Engels?

464
00:58:16,259 --> 00:58:18,678
Spreek je Engels?

465
00:58:19,429 --> 00:58:21,514
Wat is je rang?

466
00:58:22,640 --> 00:58:24,684
Wat doe je?

467
00:58:24,892 --> 00:58:26,852
Wat is je functie?

468
00:58:28,521 --> 00:58:30,439
Functie...

469
00:58:30,689 --> 00:58:33,900
Elektriker.

470
00:58:36,027 --> 00:58:41,365
Elektricien? Dan kun je ons mooi
helpen met die accu's.

471
00:58:43,910 --> 00:58:46,244
Ik zie de kapitein.

472
00:59:00,467 --> 00:59:04,886
De accu is leeg.
We hebben alles opgebruikt.

473
00:59:05,346 --> 00:59:09,225
En de diesels?
- Stuurboord is er geweest.

474
00:59:10,309 --> 00:59:12,227
Bakboord is oké.

475
00:59:12,436 --> 00:59:16,147
Maar die moffen hebben
er een zootje van gemaakt.

476
00:59:16,440 --> 00:59:19,692
Maar ik kan hem wel maken.
- Oké, Tank.

477
00:59:20,485 --> 00:59:22,695
Doe je best.

478
00:59:24,905 --> 00:59:27,074
Luister...

479
00:59:27,574 --> 00:59:30,327
We hebben de koers bepaald.

480
00:59:30,535 --> 00:59:32,704
We gaan naar Engeland.

481
00:59:32,955 --> 00:59:36,374
Dat is het dichtst bij. Op Frankrijk na.

482
00:59:37,000 --> 00:59:39,335
Rabbit, hoeveel torpedo's?

483
00:59:39,543 --> 00:59:42,130
Nog één. Maar de buis is defect.

484
00:59:42,338 --> 00:59:44,298
De hogedruklijn lekt.

485
00:59:45,549 --> 00:59:49,261
Ja, Trigger?
- Kunnen we niet om hulp roepen?

486
00:59:49,469 --> 00:59:53,515
Een SOS uitzenden?
- Onmogelijk.

487
00:59:53,806 --> 00:59:58,645
Als we dat doen,
kunnen de Duitsers ons lokaliseren.

488
00:59:58,978 --> 01:00:03,315
En als ze denken dat wij de Enigma
hebben, veranderen ze de code.

489
01:00:03,524 --> 01:00:06,442
En dan is onze missie
tevergeefs geweest.

490
01:00:06,651 --> 01:00:12,240
Als we naar Engeland gaan,
moeten we dwars door de linie.

491
01:00:13,491 --> 01:00:17,370
Ja, door de Duitse achtertuin.

492
01:00:17,703 --> 01:00:19,789
Luister...
- Vol met U-boten.

493
01:00:19,997 --> 01:00:24,876
Zonder wapens.
- Ik heb de wijsheid niet in pacht.

494
01:00:25,084 --> 01:00:29,047
Ik weet het ook niet. Ik weet het niet.

495
01:00:30,048 --> 01:00:32,801
We zenden een SOS uit.
- Hou je mond.

496
01:00:33,009 --> 01:00:35,929
Ja, we moeten de gok wagen.
- Bek dicht.

497
01:00:36,137 --> 01:00:39,973
Dat had de kapitein ook gedaan.
- De kapitein is dood.

498
01:01:58,753 --> 01:02:01,047
Gekkenwerk.

499
01:02:01,256 --> 01:02:03,508
Dit is gekkenwerk.

500
01:02:03,716 --> 01:02:08,138
Je leven wagen voor een typemachine?
- Dat is het niet.

501
01:02:08,346 --> 01:02:11,474
Er zitten net zulke toetsen op.
- Het is het niet.

502
01:02:11,682 --> 01:02:15,059
Het is krankzinnig
dat we hier ons leven voor wagen.

503
01:02:15,268 --> 01:02:18,187
Volgens de marine is het belangrijk.

504
01:02:18,396 --> 01:02:23,735
Belangrijker dan jij, hem en ik.
En we zullen ervoor sterven.

505
01:02:24,527 --> 01:02:28,864
Dat is geen gekkenwerk,
dat is onze taak.

506
01:02:29,406 --> 01:02:33,326
Wat ik niet snap,
is waarom jij de leiding niet hebt.

507
01:02:33,535 --> 01:02:37,998
Dahlgren zag Tyler niet zitten.
Dat is algemeen bekend.

508
01:02:38,790 --> 01:02:41,334
Je houdt nu je mond.

509
01:02:41,543 --> 01:02:46,297
Luitenant Tyler is je commandant.
En je moet de man respecteren.

510
01:02:47,088 --> 01:02:49,508
Begrepen?

511
01:03:37,301 --> 01:03:40,637
Moet je die schoften zien.

512
01:03:41,263 --> 01:03:44,350
Mijn vader was visser.

513
01:03:44,558 --> 01:03:50,438
Hij had een ouwe 60-voeter.
Met een lawaaiige diesel.

514
01:03:52,023 --> 01:03:54,359
Door en door verrot.

515
01:03:54,567 --> 01:03:59,655
Al schrobde je het dek drie keer,
het bleef naar vis stinken.

516
01:04:00,155 --> 01:04:04,283
Dat wilde ik dus nooit worden.

517
01:04:07,036 --> 01:04:11,833
Ik zag mezelf op de brug
van een slagschip.

518
01:04:13,042 --> 01:04:16,004
Een echte kapitein.

519
01:04:16,212 --> 01:04:18,965
Mag ik vrijuit praten?

520
01:04:19,507 --> 01:04:21,842
Uiteraard.

521
01:04:22,050 --> 01:04:24,302
Dit is de marine.

522
01:04:24,511 --> 01:04:28,223
Een commandant is een man met macht.

523
01:04:28,431 --> 01:04:33,478
Gevreesd en gerespecteerd.
Alwetend, almachtig.

524
01:04:33,686 --> 01:04:37,648
Zeg dus nooit meer dat u het niet weet.

525
01:04:37,856 --> 01:04:42,360
Die woorden zijn dodelijker
dan een dieptebom.

526
01:04:42,861 --> 01:04:47,783
U bent nu de kapitein.
En de kapitein weet het altijd.

527
01:04:53,203 --> 01:04:56,040
Vliegtuig aan bakboord.

528
01:05:06,466 --> 01:05:09,635
Sorry, hij was er ineens.

529
01:05:09,843 --> 01:05:12,680
Rabbit, Trigger. Luchtafweer.

530
01:05:14,348 --> 01:05:17,726
Een Duits verkenningsvliegtuig.

531
01:05:18,894 --> 01:05:21,438
Wat doet die nou hier?

532
01:05:26,651 --> 01:05:29,528
Daar komt hij.
- Rustig blijven.

533
01:05:29,737 --> 01:05:33,991
Hij denkt dat we één van hen zijn.
Gewoon zwaaien.

534
01:05:34,200 --> 01:05:35,910
Zwaaien?

535
01:05:36,118 --> 01:05:39,080
We kunnen hem zo uit de lucht knallen.

536
01:05:39,287 --> 01:05:44,125
Als we missen, verlinkt hij ons.
Dat toestel is ons probleem niet.

537
01:05:44,334 --> 01:05:46,919
Dit wordt onze dood.

538
01:05:55,844 --> 01:05:59,055
Hij komt terug. Hij komt terug.

539
01:06:04,435 --> 01:06:08,356
Hij valt aan. Rabbit, doe wat.
- Kop dicht. Gewoon negeren.

540
01:06:08,606 --> 01:06:12,067
Hij komt recht op ons af. Doe wat.

541
01:06:12,275 --> 01:06:14,527
Luisteren, Parker.

542
01:06:14,902 --> 01:06:19,449
Rabbit, haal hem neer.
- Parker, niet vuren.

543
01:06:19,866 --> 01:06:22,327
Schieten, Rabbit.

544
01:06:22,619 --> 01:06:24,871
Schiet nou.

545
01:06:35,171 --> 01:06:39,342
Wat doe je allemaal?
Dit is geen democratie.

546
01:06:41,594 --> 01:06:44,346
Mr Tyler, ik zie een mast.

547
01:06:48,725 --> 01:06:51,436
Een Duitse torpedojager.

548
01:06:51,979 --> 01:06:55,190
Dat toestel verkende voor hen.

549
01:06:56,650 --> 01:07:01,028
Verlaat de brug.
Schipper, gereedmaken om te duiken.

550
01:07:58,832 --> 01:08:01,960
We hebben geen groen licht.
De machinekamer is niet klaar.

551
01:08:02,168 --> 01:08:04,919
De ballasttanks gaan niet open.
De hydrauliek is defect.

552
01:08:05,128 --> 01:08:08,548
Tank, bereid de diesel voor
op een duik.

553
01:08:09,216 --> 01:08:11,509
Tank, bevestig.

554
01:08:12,219 --> 01:08:15,388
Godverdomme.
Mazzola, ga kijken wat er is.

555
01:09:25,075 --> 01:09:28,078
Laat vallen, nazi-schoft.

556
01:09:37,296 --> 01:09:39,673
Godverdomme.

557
01:09:40,840 --> 01:09:45,053
Het spijt me, Mr Tyler. Hij verraste me.

558
01:09:47,013 --> 01:09:51,850
Start de diesel en kijk waarom
die kleppen niet opengaan.

559
01:09:53,810 --> 01:09:57,063
Eddie. Maak die hufter
vast aan een brits.

560
01:09:57,314 --> 01:10:00,483
Handen en voeten.

561
01:10:00,900 --> 01:10:04,904
Luitenant, we hebben een probleem.
- Regel het, Eddie.

562
01:10:23,046 --> 01:10:26,215
Zeg tegen Tank dat hij opschiet.
De jager stuurt een sloep.

563
01:10:26,423 --> 01:10:30,677
Nog vijf minuten, Mr Tyler.
- Zo lang hebben we niet.

564
01:10:30,885 --> 01:10:34,306
Luitenant, als we net onder
de waterlijn vuren...

565
01:10:34,514 --> 01:10:39,018
Zinloos. Die schuit kan wel
honderd granaten hebben.

566
01:10:39,227 --> 01:10:42,062
We hebben een torpedo nodig.

567
01:10:42,354 --> 01:10:46,441
Trigger, op mijn teken
maak je wrakhout van die sloep.

568
01:10:47,943 --> 01:10:50,988
Over één minuut weten ze wie we zijn.

569
01:10:55,325 --> 01:10:57,160
Klaar, Trigger?

570
01:10:57,368 --> 01:11:01,914
Zeg Tank dat hij één minuut heeft
en haal Wentz en Rabbit.

571
01:11:03,624 --> 01:11:06,293
Wat gebeurt er als ze horen
dat we geen Duitsers zijn?

572
01:11:06,502 --> 01:11:09,755
Ze schieten ons dood en alarmeren
het hoofd kwartier...

573
01:11:09,963 --> 01:11:12,508
...en melden dat de Enigma
gestolen is.

574
01:11:13,966 --> 01:11:17,637
En als we hun radio uitschakelen?

575
01:11:17,928 --> 01:11:19,805
Hoe?

576
01:11:20,097 --> 01:11:23,809
Met dat kanon. Het moet mogelijk zijn.

577
01:11:24,727 --> 01:11:27,479
Daarna duiken we. Zo snel mogelijk.

578
01:11:27,938 --> 01:11:32,150
We lokken ze naar
het geallieerde luchtruim.

579
01:11:32,316 --> 01:11:36,487
En we vragen om een luchtaanval.
- Ja, dat doen we.

580
01:11:37,947 --> 01:11:41,825
Die hufter heeft de hydraulische
druk vernield.

581
01:11:49,249 --> 01:11:51,334
Verdomme.

582
01:11:53,169 --> 01:11:57,131
Zie je dat torentje, achter de brug,
met die antenne erop?

583
01:11:57,339 --> 01:12:00,301
Dat is de radiohut.
Jij en Wentz bemannen het kanon...

584
01:12:00,509 --> 01:12:04,554
...en op mijn teken vuren jullie
dwars door de patrijspoort.

585
01:12:05,638 --> 01:12:07,933
Doe het, heren.

586
01:12:14,480 --> 01:12:16,981
Goedendag, heren.

587
01:12:17,649 --> 01:12:20,485
Help ons even aanmeren.

588
01:12:22,404 --> 01:12:24,823
Wat doen ze?

589
01:12:26,866 --> 01:12:28,284
Het is een val.

590
01:12:28,493 --> 01:12:29,953
Stuur ze weg, Mr Hirsch.

591
01:12:38,210 --> 01:12:40,963
Naar het schip.

592
01:12:42,339 --> 01:12:45,425
Zeg eens wat, Rabbit.
- Gereed om te vuren.

593
01:12:45,884 --> 01:12:47,594
Vuur.

594
01:13:03,984 --> 01:13:05,651
Naar beneden.

595
01:13:12,407 --> 01:13:15,244
Beman het kanon. Ze schieten op ons.

596
01:13:15,452 --> 01:13:17,621
Wie?
- Die duikboot.

597
01:13:17,830 --> 01:13:20,415
Ze hebben onze radiotoren geraakt.

598
01:13:31,675 --> 01:13:34,428
Duiken.

599
01:13:48,190 --> 01:13:51,819
Waarom duiken we niet?
- We zijn nog niet klaar.

600
01:13:52,028 --> 01:13:55,696
Eddie, beman de duikroeren.
Tank, volle kracht vooruit.

601
01:13:58,491 --> 01:14:01,744
Goed schot. Die radio is er geweest.

602
01:14:11,628 --> 01:14:14,298
We gaan recht op ze af.
- Klopt.

603
01:14:14,923 --> 01:14:17,676
Dan kunnen ze ons niet raken.

604
01:14:17,884 --> 01:14:20,470
Hopelijk missen we net hun kiel.

605
01:14:34,607 --> 01:14:36,318
Klaar.

606
01:14:36,734 --> 01:14:41,072
Hydrauliek gerepareerd.
- Dank je, Tank. We gaan duiken.

607
01:14:51,540 --> 01:14:53,417
Vijf meter.

608
01:15:02,717 --> 01:15:05,052
Tien meter.

609
01:15:11,100 --> 01:15:13,559
Vijftien meter.

610
01:15:41,543 --> 01:15:43,712
Twintig meter.

611
01:16:18,994 --> 01:16:21,704
Trigger, links volle kracht.

612
01:16:24,832 --> 01:16:27,585
Tank, tweederde vooruit.

613
01:16:36,552 --> 01:16:38,970
Vijand manoeuvreert.

614
01:16:41,848 --> 01:16:44,435
Hevige cavitatie.

615
01:16:45,644 --> 01:16:48,062
Dieptebommen.

616
01:17:00,657 --> 01:17:02,742
Kort na elkaar.

617
01:17:03,118 --> 01:17:05,953
Stel de diepte in op 25 meter.

618
01:18:01,504 --> 01:18:04,966
Ga weg bij dat schot, Mr Hirsch.

619
01:18:06,175 --> 01:18:10,762
De schokgolven kunnen zo
uw ruggengraat breken.

620
01:18:14,849 --> 01:18:19,687
Schipper, bent u wel eens
met dieptebommen bestookt?

621
01:18:19,896 --> 01:18:21,606
Eén keer.

622
01:18:21,814 --> 01:18:25,734
Bij Moermansk.
In de Eerste Wereldoorlog.

623
01:18:26,192 --> 01:18:31,031
Eén explosie was zo dichtbij
dat ik vier tanden verloor.

624
01:18:41,832 --> 01:18:44,543
Niet eens in de buurt.

625
01:18:51,008 --> 01:18:54,469
Commando, stuurboord uitgevallen.

626
01:18:54,677 --> 01:18:58,306
Hij lijkt wel gesaboteerd.
- Godverdomme.

627
01:19:01,809 --> 01:19:06,146
Op één as halen we
het geallieerde luchtruim nooit.

628
01:21:02,459 --> 01:21:05,546
Eddie, help de schipper.

629
01:21:16,182 --> 01:21:18,641
Dat doe ik wel.

630
01:21:20,518 --> 01:21:23,646
Tank, leef je nog?

631
01:21:27,317 --> 01:21:31,362
Mooi. Tweederde bakboord.

632
01:21:33,531 --> 01:21:36,032
Tweederde bakboord.

633
01:22:02,265 --> 01:22:05,976
Kun je die torpedobuis maken?

634
01:22:07,686 --> 01:22:09,855
Dat weet ik niet, Mr Tyler.

635
01:22:10,105 --> 01:22:12,774
Daar heb ik niks aan.

636
01:22:13,108 --> 01:22:16,737
Kun je die torpedobuis maken of niet?

637
01:22:19,823 --> 01:22:22,491
Ja, ik denk van wel.

638
01:22:24,326 --> 01:22:28,247
Schipper, duik naar 160 meter.

639
01:22:32,126 --> 01:22:34,919
Dat is meer dan 500 voet.

640
01:22:37,005 --> 01:22:39,673
Duiken, schipper.

641
01:22:44,011 --> 01:22:48,056
160 meter.
Twintig graden, beide duikroeren.

642
01:22:51,101 --> 01:22:59,691
Mr Tyler? Wilt u die jager aanvallen
met één vis en een kapotte motor?

643
01:23:00,276 --> 01:23:04,030
Ja, Eddie.
- Is dat wel verstandig?

644
01:23:04,280 --> 01:23:07,616
Nee. Maar kijk eens.

645
01:23:09,367 --> 01:23:14,079
Een trage duikboot is kansloos
tegen een snelle jager.

646
01:23:14,330 --> 01:23:17,166
Tenzij we heel diep gaan.

647
01:23:17,333 --> 01:23:21,462
Op 160 meter kunnen we een zootje
rommel afvuren.

648
01:23:21,754 --> 01:23:24,256
Al die wrakstukken
drijven naar het oppervlak.

649
01:23:24,507 --> 01:23:28,384
De jager vaart erheen,
zet de motoren uit...

650
01:23:28,593 --> 01:23:32,471
...en doet een akoestische test
om te zien of we dood zijn.

651
01:23:32,680 --> 01:23:35,391
Maar dat zijn we niet. We zitten hier.

652
01:23:35,599 --> 01:23:38,436
Op weg naar periscoopdiepte.

653
01:23:39,395 --> 01:23:41,271
Het stijgsnelheidprincipe.

654
01:23:41,479 --> 01:23:45,525
Via de opwaartse druk
drijven we weg van de jager.

655
01:23:45,692 --> 01:23:48,361
Als we boven zijn,
zijn we 700 meter verder.

656
01:23:48,611 --> 01:23:52,282
De perfecte afstand voor een boegschot.

657
01:23:52,990 --> 01:23:55,993
Mooier bestaat niet.

658
01:23:58,829 --> 01:24:01,289
Goed, Mr Tyler.

659
01:24:02,373 --> 01:24:04,751
130 meter.

660
01:24:05,669 --> 01:24:09,840
Rabbit, laad het lichaam
van Mazzola in buis 3...

661
01:24:10,090 --> 01:24:12,633
...en doe hem een reddingsvest aan.

662
01:24:14,134 --> 01:24:17,179
Dumpen we hem gewoon in zee?

663
01:24:23,935 --> 01:24:27,063
Zijn lichaam wordt onze redding.

664
01:24:27,814 --> 01:24:30,107
Ik zal een rede houden.

665
01:24:30,316 --> 01:24:35,070
Hirsch, ga met Rabbit mee.
Eddie, kun jij beide roeren bemannen?

666
01:24:35,278 --> 01:24:41,869
Het grote gevaar is niet zozeer
dat we kunnen omkomen...

667
01:24:42,160 --> 01:24:44,746
...maar dat we het overleven.

668
01:24:47,832 --> 01:24:52,711
Deze mannen weten dingen
die de vijand niet mag weten.

669
01:24:54,255 --> 01:24:56,215
Geheimen.

670
01:24:56,423 --> 01:24:58,842
Zoals onze radarsystemen...

671
01:24:59,050 --> 01:25:01,969
...en de kennis van Duitse codes.

672
01:25:03,137 --> 01:25:07,433
Als ze ons pakken worden we gemarteld.

673
01:25:07,642 --> 01:25:10,686
Dus of u brengt dat schip tot zinken...

674
01:25:10,895 --> 01:25:16,233
...of u zorgt ervoor
dat we niet levend gepakt worden.

675
01:25:49,262 --> 01:25:52,098
Wij geven zijn ziel aan God...

676
01:25:52,307 --> 01:25:54,893
...en zijn lichaam aan de diepte.

677
01:26:01,942 --> 01:26:05,444
Mr Tyler, vijand vaart zigzag.

678
01:26:08,738 --> 01:26:10,782
Dieptebommen.

679
01:26:12,159 --> 01:26:14,619
Vijand komt dichterbij.

680
01:26:14,869 --> 01:26:17,289
Nog meer dieptebommen.

681
01:26:27,923 --> 01:26:32,469
Tank, machinekamerpompen aan.

682
01:26:52,778 --> 01:26:54,905
Vuren maar.

683
01:26:56,156 --> 01:26:58,367
Dag, Mazzola.

684
01:28:13,351 --> 01:28:16,730
Ze hebben ze te ondiep afgesteld.

685
01:29:36,219 --> 01:29:38,554
Sluit die klep.

686
01:29:52,651 --> 01:29:58,573
Schipper, wat is de diepte?
- 160 meter.

687
01:30:00,992 --> 01:30:03,410
Duikroeren op nul.

688
01:30:04,161 --> 01:30:06,496
Dieptebommen.

689
01:30:08,290 --> 01:30:10,708
Te dicht op elkaar.

690
01:30:11,126 --> 01:30:13,420
Ik kan ze niet tellen.

691
01:30:22,136 --> 01:30:24,888
Schipper.

692
01:30:25,597 --> 01:30:29,100
We gaan naar 200 meter.

693
01:30:29,768 --> 01:30:32,896
We gaan onder die dingen varen.

694
01:30:38,150 --> 01:30:41,361
Duik naar 200 meter.

695
01:30:54,915 --> 01:31:00,879
Duiken naar 200 meter.
Beide duikroeren tien graden.

696
01:31:25,735 --> 01:31:28,321
170 meter.

697
01:31:40,415 --> 01:31:44,836
Tank, hoe zit het met die buis?

698
01:31:46,380 --> 01:31:49,966
Nog niet helemaal goed.
Ik kan de voorlader openen...

699
01:31:50,174 --> 01:31:52,218
...maar de druk is nog een probleem.

700
01:31:52,426 --> 01:31:54,637
180 meter.

701
01:31:56,889 --> 01:32:00,017
De dieptemeter wijst 180 meter aan.

702
01:32:01,143 --> 01:32:04,146
Dank je, Tank. Ik weet het.

703
01:32:05,105 --> 01:32:07,149
Ga maar door.

704
01:32:19,159 --> 01:32:21,745
190 meter.

705
01:32:41,971 --> 01:32:46,392
200 meter. Duikroeren op nul.

706
01:33:51,576 --> 01:33:54,704
Moeder Maria.

707
01:33:58,958 --> 01:34:02,628
Die moffen kunnen wel boten bouwen.

708
01:34:10,552 --> 01:34:14,723
Schipper, naar boven.
- Ballasttanks leegblazen.

709
01:34:25,149 --> 01:34:27,985
Schipper. Zie je dit?

710
01:34:34,323 --> 01:34:39,245
De hoofdtanks moeten leeg.
- Doe het.

711
01:34:57,804 --> 01:34:59,764
We zakken nog steeds.

712
01:34:59,972 --> 01:35:04,101
De tanks zijn leeg.
Ik probeer de stuwtanks.

713
01:35:24,077 --> 01:35:26,370
We gaan omhoog.

714
01:35:43,095 --> 01:35:45,847
Mr Tyler? We gaan omhoog.

715
01:35:46,013 --> 01:35:49,976
Maar ik heb geen controle meer
over de ballasttanks.

716
01:35:51,311 --> 01:35:54,771
En die torpedo?
- De leiding is beschadigd.

717
01:35:54,980 --> 01:35:58,442
Er zit een breuk in de luchtleiding.

718
01:35:58,692 --> 01:36:02,362
Ik kan er ook niet bij,
hij zit onder water.

719
01:36:02,571 --> 01:36:05,281
Ik kan er niet doorheen.

720
01:36:05,490 --> 01:36:09,284
Laat een ander het dan doen.
- Ik weet het niet...

721
01:36:09,493 --> 01:36:13,789
Misschien een kleiner iemand.
- Rabbit of Trigger.

722
01:36:14,206 --> 01:36:18,460
200 meter.
- Kies er maar een.

723
01:36:28,511 --> 01:36:32,180
Trigger, jij gaat met Tank mee.

724
01:36:33,849 --> 01:36:35,976
Kom op, jongen.

725
01:36:36,184 --> 01:36:38,521
Je moet wat doen.

726
01:36:46,527 --> 01:36:49,780
We hebben geen druk
om de torpedo af te vuren.

727
01:36:49,989 --> 01:36:53,200
Eén van die leidingen is lek.
- En hoe vind ik dat?

728
01:36:53,409 --> 01:36:55,744
Dat zie je aan de belletjes.

729
01:36:56,120 --> 01:37:00,998
Je moet de klep voor het lek
dichtdraaien.

730
01:37:03,584 --> 01:37:06,337
Hier is een slang
waardoor je kunt ademen.

731
01:37:06,546 --> 01:37:10,466
Luister. Zodra je klaar bent,
maak je dat je wegkomt.

732
01:37:32,819 --> 01:37:35,572
Ik hoor haar.

733
01:37:36,406 --> 01:37:39,534
Ze maakt ruime bochten.

734
01:37:43,496 --> 01:37:46,247
De schroeven staan stil.

735
01:37:48,792 --> 01:37:51,753
Ze zien die rotzooi.

736
01:37:53,964 --> 01:37:55,924
Ze trappen erin.

737
01:37:56,132 --> 01:37:58,719
180 meter.

738
01:37:59,427 --> 01:38:02,221
Kun je het opstijgen niet vertragen?

739
01:38:03,138 --> 01:38:07,601
Nee, dit is een enkele reis.

740
01:38:10,520 --> 01:38:14,524
Als we opduiken zonder torpedo,
gaan we eraan.

741
01:38:52,642 --> 01:38:55,853
Er zijn twee lekken.
Eentje helemaal achterin.

742
01:38:56,061 --> 01:38:59,815
Ik heb een langere slang nodig.
- Dit is de enige.

743
01:39:22,210 --> 01:39:24,546
150 meter.

744
01:39:28,550 --> 01:39:31,093
Ik hoor Morse.

745
01:39:31,803 --> 01:39:35,221
Wat zeggen ze? Is het voor ons?

746
01:39:42,813 --> 01:39:44,898
Wat zeggen ze?

747
01:39:45,106 --> 01:39:48,068
Ik ben U-571. Vernietig me.

748
01:39:58,952 --> 01:40:01,371
90 meter.

749
01:40:18,511 --> 01:40:21,556
Ze hebben de motoren gestart.

750
01:40:25,434 --> 01:40:28,980
Mr Tyler, hij kan er niet bij.

751
01:40:36,653 --> 01:40:40,531
Trigger, over één minuut duiken we op.

752
01:40:40,740 --> 01:40:45,536
Je moet het proberen.
Onze levens hangen ervan af.

753
01:40:45,745 --> 01:40:47,663
Ik kan er niet bij.

754
01:40:47,872 --> 01:40:49,832
Luister.

755
01:40:51,125 --> 01:40:54,419
Je kunt er wel bij. Je gaat het doen.

756
01:40:54,712 --> 01:41:00,508
Jij gaat die leiding afsluiten.
Het is onze enige kans.

757
01:41:05,054 --> 01:41:10,725
Je gaat terug naar beneden
en je doet je werk.

758
01:41:23,195 --> 01:41:26,407
Melden als de torpedo gereed is.

759
01:41:29,701 --> 01:41:31,536
30 meter.

760
01:41:31,745 --> 01:41:35,123
Wentz?
- De jager vaart weer.

761
01:41:35,707 --> 01:41:37,834
Ze komen dichterbij.

762
01:41:39,585 --> 01:41:41,504
Kom op, Trigger.

763
01:41:41,712 --> 01:41:43,213
20 meter.

764
01:41:43,422 --> 01:41:46,633
We gaan zo opduiken.
- Periscoop uit.

765
01:41:56,685 --> 01:42:00,103
Ik zie haar. Ze komt op ons af.

766
01:42:01,229 --> 01:42:03,524
Tien graden rechts.

767
01:42:04,316 --> 01:42:06,401
Let op de boegroeren.

768
01:42:06,735 --> 01:42:09,154
Tank, volle kracht vooruit.

769
01:42:18,079 --> 01:42:20,747
Bakboord volle kracht.

770
01:42:41,684 --> 01:42:44,561
Ze hebben ons in het vizier.

771
01:42:45,312 --> 01:42:47,021
Daar komt hij.

772
01:42:54,278 --> 01:42:56,280
We zijn geraakt.

773
01:42:56,697 --> 01:42:59,867
Wentz, kom hier.
- Doe dat luik dicht.

774
01:43:18,383 --> 01:43:20,677
Buis nog niet klaar.

775
01:43:26,933 --> 01:43:30,103
Mogen we de boot verlaten?
- Nog niet.

776
01:43:52,289 --> 01:43:55,167
Commando, torpedo gereed.

777
01:43:55,375 --> 01:43:59,171
Hou ons in positie, Rabbit.
- Recht op 80 graden.

778
01:44:01,423 --> 01:44:03,050
Vuur.

779
01:44:04,051 --> 01:44:06,177
Tank, je moet nu vuren.

780
01:44:17,938 --> 01:44:19,940
Een torpedo.

781
01:45:14,990 --> 01:45:17,825
Die ligt in tweeën.

782
01:45:28,460 --> 01:45:34,424
Mr Tyler, als u ooit een schipper
nodig heeft, ben ik uw man.

783
01:45:36,300 --> 01:45:38,678
Dank je, schipper.

784
01:45:47,978 --> 01:45:50,522
Tank, alles oké?

785
01:45:52,649 --> 01:45:55,402
Trigger is verdronken.

786
01:46:04,743 --> 01:46:07,954
Hij gaf het niet op, hè?

787
01:46:10,916 --> 01:46:13,668
U ook niet, Mr Tyler.

788
01:46:24,845 --> 01:46:28,557
Ik kan haar niet langer
drijvende houden.

789
01:46:36,689 --> 01:46:38,941
We verlaten het schip.

789
01:46:39,305 --> 01:47:39,414
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/9j6nv
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!