1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog

2
00:00:30,341 --> 00:00:34,391
gebaseerd op een waargebeurd verhaal

3
00:00:47,547 --> 00:00:51,198
Vertaling:
Flitskikker

4
00:00:52,803 --> 00:00:57,310
Okinawa
31 maart 1945

5
00:01:06,708 --> 00:01:08,576
Vuren.

6
00:01:14,157 --> 00:01:17,035
Op elf uur. Vuren.

7
00:01:25,412 --> 00:01:27,362
Gevechtsvliegtuig in aantocht.

8
00:01:31,076 --> 00:01:34,344
Op twaalf uur. Vuren.

9
00:01:37,591 --> 00:01:39,607
Zet je schrap.

10
00:01:43,475 --> 00:01:46,102
Schaderapport.

11
00:01:46,227 --> 00:01:50,068
Blusploeg naar de boeg.
-Geef me een schaderapport.

12
00:02:07,373 --> 00:02:12,779
De Japanners hadden ons flink te pakken
met Pearl Harbor. We vochten terug.

13
00:02:12,904 --> 00:02:17,162
Ze gaven zich niet snel gewonnen.
Iwo Jima, Okinawa...

14
00:02:17,287 --> 00:02:21,600
Waar gaat dit naartoe?
-Met een inval duurt alles nog langer.

15
00:02:21,725 --> 00:02:25,709
Dit is Trumans derde maand als president.
Het is mooi geweest.

16
00:02:25,834 --> 00:02:29,130
De VS willen dat deze oorlog snel stopt.

17
00:02:29,255 --> 00:02:34,177
Doel je nu op de atoombom?
-Dat geeft een duidelijke boodschap af.

18
00:02:34,302 --> 00:02:39,654
Gooi 'm op Hiroshima, militair doelwit.
-Dat lijkt aantrekkelijk...

19
00:02:39,779 --> 00:02:43,810
maar daarbij wordt de hele bevolking
weggevaagd. En dan de straling nog.

20
00:02:43,935 --> 00:02:48,841
Het is niet zeker of die bom werkt.
We kunnen 'm niet naar Japan vliegen.

21
00:02:48,966 --> 00:02:53,069
We vervoeren dat ding per boot.
Naar Tinian, over de Filipijnse Zee.

22
00:02:53,194 --> 00:02:57,826
De Japanse marine stelt niet veel voor,
maar een vloot zullen ze wel opmerken.

23
00:02:57,951 --> 00:03:02,804
Geen vloot. Geen escorte.
Slechts één snel schip.

24
00:03:02,929 --> 00:03:07,559
Alleen, zonder bescherming.
-Dat is zelfmoord.

25
00:03:09,561 --> 00:03:13,894
Maar als het lukt, zijn ze helden.

26
00:03:17,347 --> 00:03:19,519
Wat is uw voorstel?

27
00:03:19,644 --> 00:03:24,980
Er zal altijd oorlog zijn
totdat we elkaar hebben uitgemoord.

28
00:03:26,292 --> 00:03:31,074
Het verschil tussen hen en ons
is dat wij na afloop naar huis willen.

29
00:03:31,199 --> 00:03:37,213
De kamikazepiloot wist
dat hij niet meer thuis zou komen.

30
00:03:37,338 --> 00:03:42,839
Hij was op een zelfmoordmissie
met zijn lichaam als munitie.

31
00:03:44,105 --> 00:03:47,573
God sta ons bij bij zulke vijanden.

32
00:03:50,821 --> 00:03:54,009
Over een paar dagen ben ik jarig.

33
00:03:54,134 --> 00:04:00,384
Wat ik het liefst zou willen,
is jou weer zien, Louise.

34
00:04:05,048 --> 00:04:09,859
Paul? Kun je dit
naar Western Union brengen?

35
00:04:21,761 --> 00:04:23,695
Napa Valley
april 1945

36
00:04:23,820 --> 00:04:27,987
Dus je vindt haar leuk sinds groep 6
maar hebt haar nog niet uitgevraagd?

37
00:04:28,112 --> 00:04:33,558
Je begrijpt 't niet. Zo'n meid uit
de hogere klasse, dat is niet niks.

38
00:04:33,683 --> 00:04:35,511
Je moet jezelf bewijzen.

39
00:04:35,636 --> 00:04:39,129
Daarom moet ik eerst...
-Vindt ze je niet leuk zonder opslag?

40
00:04:39,254 --> 00:04:42,269
Weet je wel wat er gebeurt
terwijl je zo afwachtend doet?

41
00:04:42,394 --> 00:04:46,971
Het leven gaat door.
Neem het ervan.

42
00:04:47,096 --> 00:04:51,300
Zo, die heeft rijke ouders.

43
00:04:57,839 --> 00:04:59,503
Brian Smithwick.

44
00:04:59,628 --> 00:05:03,090
Rechter Bazemore. Hoe maakt u 't?
Dit is mijn vriend Mike.

45
00:05:03,215 --> 00:05:10,034
Gaaf stekkie. Het is net als die film:
"Dat maakt me eigenlijk geen moer uit."

46
00:05:10,159 --> 00:05:14,925
Laat maar. Mike d'Antonio, aangenaam.
-Hij komt uit New York.

47
00:05:15,050 --> 00:05:18,707
Ga maar naar mijn kantoor, Brian.
Er wachten daar mensen op je.

48
00:05:18,832 --> 00:05:24,018
Alonso, breng Mike naar de salon.
En zeg die meiden dat ze stil zijn.

49
00:05:27,542 --> 00:05:31,090
Klopt het dat we eindelijk
Japan gaan binnenvallen?

50
00:05:31,215 --> 00:05:34,933
Dat gerucht gaat de ronde.
Ons wordt niet zo veel verteld.

51
00:05:35,058 --> 00:05:39,519
Ik hoor dat we de Japanse marine
hebben uitgeschakeld.

52
00:05:39,644 --> 00:05:46,011
Grotendeels dankzij de mensen
van de USS Indianapolis.

53
00:05:46,136 --> 00:05:51,222
Denk je dat de oorlog aanhoudt?
-Geen idee. Zit uw zoon in 't leger?

54
00:05:51,347 --> 00:05:54,432
Gelukkig niet. Hij belegt in staal.

55
00:05:54,557 --> 00:05:57,214
Oorlog is goed voor de handel,
dus ook voor de VS.

56
00:05:57,339 --> 00:06:00,652
We zijn trots op je.
-Dank u wel.

57
00:06:13,354 --> 00:06:18,940
Ik kan wel wat hulp gebruiken.
-Zet jezelf gerust voor paal. Ik kijk wel.

58
00:06:24,534 --> 00:06:28,667
Je vriend leert de dansgroep
de nieuwste danspasjes uit New York.

59
00:06:30,209 --> 00:06:32,050
Niet slecht, toch?

60
00:06:40,480 --> 00:06:42,370
Wat een stuk.

61
00:07:26,568 --> 00:07:30,825
San Francisco
15 juli 1945

62
00:07:35,160 --> 00:07:39,738
Ik wil dat iedereen meehelpt
aan deze Rolls-Royce.

63
00:07:39,863 --> 00:07:44,081
Dit is het pronkstuk van de marine.
Goed werk.

64
00:07:44,206 --> 00:07:47,215
Dit schip moet er weer
spik en span uitzien.

65
00:07:47,340 --> 00:07:52,098
Laat die Japanners maar denken
dat ze ons niks hebben aangedaan.

66
00:07:52,223 --> 00:07:55,386
Ik wil geen gaten in m'n boot.

67
00:07:57,058 --> 00:08:02,425
Je mag straks m'n laars uit je reet halen
als je niet opschiet, groentje.

68
00:08:02,550 --> 00:08:06,058
Dat betekent nieuweling.

69
00:08:06,183 --> 00:08:09,597
Gefeliciteerd, McWhorter.
Een jongetje, toch?

70
00:08:09,722 --> 00:08:14,316
Een grote rakker van 4,5 kilo.
En m'n vrouw maakt 't goed.

71
00:08:14,441 --> 00:08:16,089
Mooi. Hoe gaat 't hier?

72
00:08:16,214 --> 00:08:20,583
Er zit een gat in de boeg
maar de geweren zijn in orde.

73
00:08:25,097 --> 00:08:31,972
Luitenant Standish meldt zich.
Ik maak moordmachines van al die matrozen.

74
00:08:32,097 --> 00:08:37,097
U krijgt de groeten van mijn vader,
admiraal Percy Standish.

75
00:08:39,886 --> 00:08:44,292
Alle hens opgelet.

76
00:09:04,604 --> 00:09:10,003
Jullie hebben die schade snel gerepareerd.
-Alles is weer in orde.

77
00:09:10,128 --> 00:09:14,176
Slechts negen slachtoffers
is een knappe prestatie.

78
00:09:14,301 --> 00:09:16,878
Negen te veel.

79
00:09:17,003 --> 00:09:22,480
Klaar om weer op weg te gaan, kapitein?
-Ik heb nieuwe officieren en matrozen.

80
00:09:22,605 --> 00:09:26,378
We maken ons klaar voor vertrek.

81
00:09:33,229 --> 00:09:39,426
President Truman wil dat u
een topgeheime missie gaat leiden.

82
00:09:39,551 --> 00:09:42,042
Dit is geen gevechtsmissie.

83
00:09:44,097 --> 00:09:48,917
U moet een topgeheime lading
zo snel mogelijk naar Tinian brengen.

84
00:09:49,042 --> 00:09:52,182
U mag alleen tanken bij Pearl Harbor.

85
00:09:52,307 --> 00:09:55,878
U vertrekt morgen.
-Waar wacht de escorte ons op?

86
00:09:57,776 --> 00:10:02,104
Deze missie kan miljoenen levens redden.

87
00:10:02,229 --> 00:10:06,385
De missie is topgeheim.
Er is geen escorte.

88
00:10:12,253 --> 00:10:15,128
Heeft dit te maken met
het Manhattan-project?

89
00:10:20,972 --> 00:10:24,754
Open dat morgen
nadat het anker is gelicht.

90
00:10:24,879 --> 00:10:30,667
Vanaf morgen 5.00 uur heeft de president
de leiding over dit schip.

91
00:10:32,545 --> 00:10:34,081
Succes, kapitein.

92
00:10:46,642 --> 00:10:48,748
Dat is mijn stoel.

93
00:10:53,842 --> 00:10:57,420
Kijk, dat is die vent
die je heeft lastiggevallen.

94
00:10:59,178 --> 00:11:02,076
Je hebt gezegd
dat je 'm een lesje zou leren.

95
00:11:03,099 --> 00:11:05,059
Wat ga je doen?

96
00:11:16,107 --> 00:11:21,451
Het is 'n diamant. Ik koop wel een betere.
-Het gaat niet om die ring.

97
00:11:21,576 --> 00:11:28,791
Waarom vraag je haar in het bijzijn van 'n
rechter? Je kent haar pas drie maanden.

98
00:11:28,916 --> 00:11:33,432
Ik dacht dat we gewoon lol maakten.
-Dat doen we zeker.

99
00:11:33,557 --> 00:11:36,775
Sinds wanneer
ben ik bang voor een rechter?

100
00:11:37,869 --> 00:11:42,198
Niet geschoten...
-Is altijd mis. Ik weet 't.

101
00:11:52,377 --> 00:11:56,729
Vergeet niet netjes
"meneer" en "mevrouw" te zeggen.

102
00:11:56,854 --> 00:11:59,018
Jij wordt onze getuige.

103
00:12:13,104 --> 00:12:16,808
Dat gaat je niet lukken.
Alles of niets.

104
00:12:16,933 --> 00:12:24,464
Er waren overal kamikazevliegtuigen.
Ik schiet zo terug...

105
00:12:24,589 --> 00:12:27,643
Verdomme, Sanchez, dat lijkt er meer op.

106
00:12:31,432 --> 00:12:37,295
Rustig iedereen. Ik kom eraan.
Jij betaalt het volgende rondje.

107
00:12:37,420 --> 00:12:43,385
Een jongeman weet pas hoeveel hij op kan
zodra hij ontdekt wanneer het te veel is.

108
00:12:43,510 --> 00:12:48,183
Het is 1945. We zijn aangemeerd
in San Francisco voor onderhoud.

109
00:12:48,308 --> 00:12:53,994
De straten leven. En de matrozen
gaan los in de stad.

110
00:12:56,510 --> 00:13:00,721
Papa bedoelde het niet zo.
-Zo klonk het anders wel, Clara.

111
00:13:00,846 --> 00:13:02,744
Wacht.

112
00:13:10,900 --> 00:13:13,939
Luister eens naar me.
-Ik luister.

113
00:13:14,064 --> 00:13:16,610
Je moet m'n vader een kans geven.

114
00:13:16,735 --> 00:13:19,899
Dus je hebt 'm niet verteld
dat je met plebs omgaat?

115
00:13:20,024 --> 00:13:22,281
Zo keken ze me aan.

116
00:13:22,406 --> 00:13:28,134
Een pittige jongedame
had het gemunt op een matroos.

117
00:13:28,259 --> 00:13:31,769
En een ander had het gemunt op haar.

118
00:13:40,985 --> 00:13:43,940
De scheepsjongen kan vechten.

119
00:13:44,065 --> 00:13:47,985
Ze zijn aan het vechten.
-Dat kun je niet zeggen.

120
00:13:48,110 --> 00:13:50,654
Er is een gevecht.

121
00:13:50,779 --> 00:13:53,368
Blijf hier.

122
00:14:02,845 --> 00:14:08,929
Wie van jullie wil als eerst?
-Heb je dat ding echt nodig?

123
00:14:09,054 --> 00:14:11,243
Jullie zijn met meer.

124
00:14:11,368 --> 00:14:14,392
Misschien is dit geen goed idee.
-Hou je mond.

125
00:14:14,517 --> 00:14:16,519
Achteruit.

126
00:14:16,644 --> 00:14:19,048
Achteruit, nu.

127
00:14:21,978 --> 00:14:24,861
Een eerlijk gevecht. Alleen jij en ik.

128
00:14:24,986 --> 00:14:30,190
Jij weet niet wat eerlijk is.
We zijn nu niet op zee, bleekscheet.

129
00:14:30,315 --> 00:14:33,970
Als ze vluchten, gebruik je deze.
Anders steek ik jou neer.

130
00:14:49,157 --> 00:14:51,251
Ze vechten daar beneden.

131
00:14:58,061 --> 00:15:00,942
Ik ga voor de donkere.

132
00:15:02,732 --> 00:15:04,959
Ik zet mijn geld op die donkere.

133
00:15:08,279 --> 00:15:10,225
Ik voel niks, jongens.

134
00:15:12,592 --> 00:15:14,920
Achteruit.

135
00:15:23,362 --> 00:15:25,232
Pak 'm.

136
00:15:36,403 --> 00:15:40,083
Ophouden.

137
00:15:40,208 --> 00:15:44,849
Allemaal even opletten.
-Waar ga je naartoe met m'n geld?

138
00:15:44,974 --> 00:15:49,397
We gaan vertrekken.
Bevel van de kapitein.

139
00:15:49,522 --> 00:15:52,942
We moeten terug naar 't schip.

140
00:16:00,833 --> 00:16:04,380
Wat er tussen ons gebeurt, bepalen wij.
-Clara, we gaan.

141
00:16:04,505 --> 00:16:08,505
Ik ben niet zoals mijn vader.
-Meen je dat echt?

142
00:16:10,325 --> 00:16:14,372
D'Antonio, we moeten gaan.

143
00:16:17,388 --> 00:16:22,271
Zo zou het niet moeten...
Ik hou van je.

144
00:16:22,396 --> 00:16:25,130
Clara, we gaan.
-Ik kom terug.

145
00:16:29,572 --> 00:16:36,412
Aan iedereen die nieuw is op de
Indianapolis: ik ben jullie kapitein.

146
00:16:36,537 --> 00:16:40,670
Zonder mij zijn jullie nergens.

147
00:16:40,795 --> 00:16:46,044
Jullie zijn mijn bemanning.
Zonder jullie ben ik nergens.

148
00:16:46,169 --> 00:16:51,993
Als we willen slagen
of überhaupt willen overleven...

149
00:16:52,118 --> 00:16:58,869
moeten we samenwerken
als één team.

150
00:16:58,994 --> 00:17:06,047
Iedereen moet de opperbevelhebber
blind vertrouwen. Dat is de bedoeling.

151
00:17:06,172 --> 00:17:08,219
Begrepen?

152
00:17:08,344 --> 00:17:11,141
Is het voor iedereen duidelijk?

153
00:18:02,286 --> 00:18:07,930
De Indianapolis is een kruiser die
schepen en vliegtuigen kan uitschakelen.

154
00:18:08,055 --> 00:18:10,671
Maar geen onderzeeërs.

155
00:18:10,796 --> 00:18:17,617
Daarom vaart er normaal gesproken
een escorte voor ons die ons beschermt.

156
00:18:17,742 --> 00:18:24,077
Die zoekt en vernietigt onderzeeërs
voordat die ons kunnen bereiken.

157
00:18:24,202 --> 00:18:31,210
De meeste bemanningsleden zijn jong en
hebben geen benul van de gevaren op zee.

158
00:18:31,335 --> 00:18:36,992
Als we op tijd merken dat we worden
aangevallen door een onderzeeër...

159
00:18:37,117 --> 00:18:40,992
hebben we hooguit vier minuten
voordat de torpedo ons bereikt.

160
00:18:41,117 --> 00:18:47,367
Dan moeten we 't schip naar station Zebra
brengen om de schade te beperken.

161
00:18:47,492 --> 00:18:54,820
Onze missie is het afleveren
van twee pakketten, zonder bescherming.

162
00:18:54,945 --> 00:18:58,156
Ik moet me niet bezighouden
met het waarom.

163
00:19:03,882 --> 00:19:09,229
Groep W was zeven seconden sneller
dan de rest, zelfs zonder jou.

164
00:19:09,354 --> 00:19:11,343
Gelul.

165
00:19:13,429 --> 00:19:17,812
Hé, boertje. Kauw daar maar op.

166
00:19:19,322 --> 00:19:23,492
Die zit. Wat een bak.

167
00:19:28,257 --> 00:19:33,460
Maakt u zich zorgen om onderzeeërs?
-Wat je niet ziet, kun je moeilijk raken.

168
00:19:33,585 --> 00:19:37,351
U kunt het beste zigzaggen.

169
00:19:37,476 --> 00:19:41,617
Dat helpt niet tegen Kaitens.

170
00:19:41,742 --> 00:19:47,301
Een nieuw Japans wapen.
Een bemande kamikazetorpedo.

171
00:19:47,426 --> 00:19:52,488
Kaitens kunnen hun koers aanpassen.

172
00:19:52,613 --> 00:19:56,582
Hun onderzeeërs kunnen we afschudden,
maar hun Kaitens niet.

173
00:20:06,580 --> 00:20:10,954
I-58-onderzeeër Japanse Keizerlijke Marine
Filipijnse Zee, 19 juli 1945

174
00:20:25,433 --> 00:20:29,751
Ze zeggen dat de onderzeeër vervloekt is.

175
00:20:31,605 --> 00:20:36,777
Dat is niet wat ze zeggen.
Ze zeggen dat ik vervloekt ben.

176
00:20:38,487 --> 00:20:42,182
Vier lange jaren. Nog niemand gedood.

177
00:20:42,307 --> 00:20:46,370
Ze kunnen dat zeggen omdat ze nog leven.

178
00:20:46,495 --> 00:20:50,875
Je denkt dat ze de bom hebben, hè?

179
00:20:51,000 --> 00:20:54,337
Slim van je om dat voor jezelf te houden.

180
00:20:54,462 --> 00:20:57,840
De kop die boven 't maaiveld uitsteekt...
-Wordt eraf gehakt.

181
00:20:57,965 --> 00:21:05,723
Ik heb de verjaardag van m'n dochter
gemist. Hebt u kinderen?

182
00:21:05,848 --> 00:21:07,387
Nee.

183
00:21:16,317 --> 00:21:19,230
Meneer, we hebben iets gezien.

184
00:21:26,243 --> 00:21:28,604
Hij praat weer in zichzelf.

185
00:21:39,006 --> 00:21:41,558
Beman de Kaitens.

186
00:22:04,198 --> 00:22:06,230
Veel succes.

187
00:22:09,745 --> 00:22:11,723
Kaiten één, ga aan boord.

188
00:22:18,835 --> 00:22:20,691
Naar de aanvalsposities.

189
00:22:32,518 --> 00:22:34,561
Maak je klaar.

190
00:22:59,753 --> 00:23:03,674
30 graden rechts. Afstand 8000 meter.

191
00:23:03,799 --> 00:23:09,747
30 graden rechts. Afstand 8000 meter.
12 minuten tot het doelwit.

192
00:23:11,467 --> 00:23:13,709
Heb je nog laatste woorden?

193
00:23:20,065 --> 00:23:23,444
Hij zegt: Hartelijk bedankt.

194
00:23:26,944 --> 00:23:28,663
Afvuren.

195
00:23:42,124 --> 00:23:43,795
Naar de gevechtsposten.

196
00:23:55,647 --> 00:23:57,241
Laden.

197
00:24:02,686 --> 00:24:05,827
Gereed. Richten.

198
00:24:05,952 --> 00:24:07,608
Munitie.

199
00:24:09,780 --> 00:24:11,217
Vuren.

200
00:24:27,132 --> 00:24:30,369
Het was maar een handelsschip.
We hebben 'm gemist.

201
00:24:33,186 --> 00:24:36,600
Hij is voor z'n land gestorven.
Ik licht z'n familie in.

202
00:24:36,725 --> 00:24:39,092
Klaar.

203
00:24:39,217 --> 00:24:42,520
Groep W mag aflossen.
De grote geweren nu in 't donker.

204
00:24:42,645 --> 00:24:46,277
W, jullie zijn klaar. Sluit de stroom af
in sectoren vijf, zes en zeven.

205
00:24:46,402 --> 00:24:48,592
Het is gelukt.

206
00:24:50,364 --> 00:24:53,124
Doe de oefening opnieuw.

207
00:24:54,178 --> 00:24:57,022
We gaan nog een keer.

208
00:25:23,409 --> 00:25:27,457
Jij bent te dom voor woorden.
-Dat weet iedereen.

209
00:25:27,582 --> 00:25:32,932
Welke is van Standish? Deze?
-Nee, die is van McVay.

210
00:25:37,237 --> 00:25:38,979
Dat is smerig.

211
00:25:44,628 --> 00:25:50,130
Waar ben je mee bezig?
Dat is te veel. Dat heeft hij zo door.

212
00:25:50,255 --> 00:25:52,284
Hopelijk vindt hij de taart lekker.

213
00:25:56,174 --> 00:25:59,565
Goed werk met de geweren.
-Dank u wel.

214
00:26:01,698 --> 00:26:07,565
Wat heb je met deze lekkere taart gedaan,
Theodore?

215
00:26:07,690 --> 00:26:10,612
Dat is geheime informatie.

216
00:26:10,737 --> 00:26:12,909
Zet neer, idioot.

217
00:26:21,022 --> 00:26:23,350
Is het te heet, meneer?

218
00:26:26,221 --> 00:26:31,003
42 seconden voor de grote geweren.
Vier minuut 36 voor Zebra.

219
00:26:31,128 --> 00:26:35,932
Nog een keer?
-Nee. Volle kracht vooruit.

220
00:26:36,057 --> 00:26:37,831
Rechtdoor.

221
00:26:41,229 --> 00:26:46,691
Wees maar blij dat m'n vuist open ligt.
-Doordat je je tampon moest vervangen?

222
00:26:46,816 --> 00:26:52,373
75 dollar voor Deuce.
Plus 50 dollar voor Sanchez.

223
00:26:52,498 --> 00:26:54,393
25 voor Quinn.

224
00:27:05,625 --> 00:27:09,493
Ben jij 850 dollar waard,
glimmende deugniet?

225
00:27:14,547 --> 00:27:21,485
Waar gaan we naartoe na het afleveren?
-Dat zijn mijn zaken niet. Noch de jouwe.

226
00:27:27,446 --> 00:27:32,758
Wat zit er in die kist? Wc-papier
voor generaal MacArthur hoorde ik.

227
00:27:37,016 --> 00:27:39,118
Waarom bent u bij de marine gegaan?

228
00:27:40,204 --> 00:27:42,164
Om mensen te vermoorden.

229
00:27:50,828 --> 00:27:55,852
Uw ontbijtgranen.
-Onze Lindy wil wat opbiechten.

230
00:27:55,977 --> 00:27:58,313
Die idioot wilde bij 't leger.

231
00:27:58,438 --> 00:28:03,399
Maar hij eindigde bij de marine
en hij kan niet zwemmen.

232
00:28:03,524 --> 00:28:06,477
Leg 'ns uit waarom hij niet
hoeft te kunnen zwemmen.

233
00:28:06,602 --> 00:28:10,180
Omdat we niet het water in gaan?

234
00:28:10,305 --> 00:28:14,508
Hoe oud je denk je dat dit schip is?
Dertien jaar. Het ongeluksgetal.

235
00:28:14,633 --> 00:28:17,836
Wij hebben het getroffen...

236
00:28:17,961 --> 00:28:25,275
om een onbekende lading
zonder bescherming te vervoeren.

237
00:28:25,400 --> 00:28:30,094
Je hoeft niet te kunnen zwemmen,
want als de Japanners je niet pakken...

238
00:28:31,110 --> 00:28:35,003
dan doen de haaien dat wel.
-Haaien?

239
00:28:35,128 --> 00:28:38,813
Ja, de witte haai.
Boven aan de voedselketen.

240
00:28:38,938 --> 00:28:46,589
Geen natuurlijke vijanden. Nog van de tijd
dat er genoeg eten in het water zat.

241
00:28:46,714 --> 00:28:49,769
Op het land, dankzij de evolutie...

242
00:28:49,894 --> 00:28:54,393
hebben onze hersenen zich ontwikkeld.
En hebben we wapens uitgevonden.

243
00:28:54,518 --> 00:28:58,315
We zijn gewend aan plek één
in de voedselketen...

244
00:28:58,440 --> 00:29:03,620
maar als je dat zeewater in gaat,
staan we weer helemaal onderaan.

245
00:29:03,745 --> 00:29:07,786
Zelfs als je goed kunt zwemmen,
lachen de haaien je uit.

246
00:29:07,911 --> 00:29:12,248
Ze denken dat we gewond zijn.
In tweeën gespleten.

247
00:29:12,373 --> 00:29:19,213
Vijf rijen vlijmscherpe tanden
en kaken die staal kunnen buigen.

248
00:29:22,799 --> 00:29:27,542
Ze vinden ons niet zo lekker. Maar
dan zijn we al aan flarden gescheurd.

249
00:29:27,667 --> 00:29:31,994
Dat is wat haaien het lekkerst vinden:
bloed.

250
00:29:35,907 --> 00:29:40,509
Ik moest me hier laten inwijden.
-Heeft de commandant je gestuurd?

251
00:29:40,634 --> 00:29:44,454
Moet je die neus zien.

252
00:29:47,188 --> 00:29:51,243
Wees blij dat je daar
geen welkomstdreun op hebt gehad.

253
00:29:51,368 --> 00:29:53,688
Geen zorgen.

254
00:29:53,813 --> 00:29:58,821
Alles zal voorspoedig gaan
zolang we onze witte geluksduif hebben.

255
00:29:58,946 --> 00:30:01,744
Aan het werk.
De kapitein wil op volle kracht vooruit.

256
00:30:01,869 --> 00:30:05,603
Witte duiven hebben een langere staart.
Dat is een normale duif.

257
00:30:05,728 --> 00:30:08,266
Mijn vader fokt duiven.

258
00:30:18,680 --> 00:30:24,474
Onze missie was geslaagd. We waren snel
bij Tinian, zonder slachtoffers.

259
00:30:24,599 --> 00:30:27,055
aankomst bij Tinian
26 juli 1945

260
00:30:38,587 --> 00:30:44,360
Ik ben bang dat deze lading
de manier van oorlogvoeren zal veranderen.

261
00:30:44,485 --> 00:30:48,298
Nu zouden we de strijd
weer moeten aangaan.

262
00:30:48,423 --> 00:30:51,930
Maar we kregen nog steeds geen escorte.

263
00:31:56,404 --> 00:31:59,138
Op de beste aalmoezenier.

264
00:32:05,048 --> 00:32:06,424
bijna met pensioen

265
00:32:13,835 --> 00:32:20,405
Gefeliciteerd met uw laatste tocht.
-Bedankt. Dit neem ik mee naar m'n kamer.

266
00:32:20,530 --> 00:32:22,850
Blijf gezellig even.

267
00:32:22,975 --> 00:32:27,283
Fijn dat Deuce geen blote dames
heeft meegebracht vanavond.

268
00:32:27,408 --> 00:32:32,776
Standish houdt de wacht, dus doe rustig.
Alvin, dat is vast lastig voor je.

269
00:32:32,901 --> 00:32:36,728
Ik ben onschuldig. U kent me.

270
00:32:36,853 --> 00:32:38,510
Bedankt, jongens.

271
00:32:42,822 --> 00:32:47,205
Admiraal, ik heb begrepen
dat naar Leyte moeten.

272
00:32:47,330 --> 00:32:53,081
De lading is afgeleverd.
Mogen we nu onze escorte?

273
00:32:53,206 --> 00:32:58,463
Hoe kun je een escorte krijgen?
Je bent hier nooit geweest.

274
00:33:11,029 --> 00:33:15,128
Luister. Wie doe ik na?

275
00:33:15,253 --> 00:33:22,567
Hé allemaal, ik was de op een na beste
van m'n klas op de academie.

276
00:33:24,505 --> 00:33:29,622
Ik verander jullie in moordmachines.

277
00:33:32,873 --> 00:33:35,428
Attentie iedereen.

278
00:33:35,553 --> 00:33:37,498
Seiner.

279
00:33:40,951 --> 00:33:45,162
Hoe kom je aan die drank?
-Van mij.

280
00:33:45,287 --> 00:33:47,177
Is dat zo?

281
00:33:49,527 --> 00:33:52,967
En die drank die ik ruik...
Ook van jou?

282
00:33:56,412 --> 00:34:00,954
Ruim die troep op. We vertrekken.

283
00:34:01,079 --> 00:34:05,092
Jullie mogen niet naar huis.
We hebben onze bevelen gehad.

284
00:34:05,217 --> 00:34:12,170
Jullie hebben allemaal corvee. Dit is
geen speelkwartier. Dit is de marine.

285
00:34:14,256 --> 00:34:17,506
Ik was trouwens de beste van m'n klas.

286
00:34:24,562 --> 00:34:28,146
vertrek uit marinebasis Tinian
27 juli 1945, 1197 bemanningsleden

287
00:34:39,381 --> 00:34:43,905
Van wie is die tas?
-Van Alvin. Hij heeft die ring gestolen.

288
00:34:44,030 --> 00:34:46,139
Je wordt nog gesnapt.

289
00:34:46,264 --> 00:34:51,296
Ik heb die van Sanchez en West
al doorzocht. Niets.

290
00:34:52,513 --> 00:34:57,224
Bedankt voor je 't voor me opnam.
-Straks komt je promotie nog in gevaar.

291
00:34:57,349 --> 00:34:59,717
Luister.

292
00:34:59,842 --> 00:35:04,881
Dit schip vaart
omdat ze een plan hebben gemaakt.

293
00:35:05,006 --> 00:35:10,084
Dus is het goed dat Clara geen ja kon
zeggen, omdat ik geen plan kan maken?

294
00:35:10,209 --> 00:35:13,897
Dat ik niet voor haar kan zorgen?
-Misschien is het beter zo.

295
00:35:14,022 --> 00:35:17,498
Ik ga die klootzak zoeken
die mijn ring heeft gestolen...

296
00:35:17,623 --> 00:35:20,200
en trouw met haar zodra we aanmeren.

297
00:35:20,325 --> 00:35:24,100
Het maakt me geen moer uit
wat haar ouders of jij daarvan vinden.

298
00:35:24,225 --> 00:35:31,222
Ben jij degene die aan duiken doet?
-Ja, dat is Brian Smithwick, onze kenner.

299
00:35:33,171 --> 00:35:37,238
Ja, ik duik weleens.
-We willen iets weten over haaien.

300
00:35:37,363 --> 00:35:42,779
Ik probeer Lindy uit te leggen
dat haaien je pas aanvallen als je bloedt.

301
00:35:42,904 --> 00:35:45,904
Als je bloedt, heb je een probleem.

302
00:35:49,819 --> 00:35:51,775
Ik heb last van bloedneuzen.

303
00:35:51,900 --> 00:35:54,401
Filipijnse Zee
30 juli 1945, 00.00 uur

304
00:35:54,526 --> 00:35:57,278
De kapitein is op de brug.

305
00:35:57,403 --> 00:36:03,671
Er liggen weer mannen op 't dek te slapen.
-Laat ze maar. Ze hebben 't bloedheet.

306
00:36:03,796 --> 00:36:08,366
Zicht?
-Niet best. Het gaat misten.

307
00:36:08,491 --> 00:36:14,864
We moeten door die mist heen.
Stop met zigzaggen. Volle kracht vooruit.

308
00:36:16,663 --> 00:36:20,976
Volle kracht vooruit.
-Volle kracht vooruit, jongens.

309
00:36:21,101 --> 00:36:26,475
Je hebt 24 man corvee gegeven?
-Ja, en ze krijgen een aantekening.

310
00:36:26,600 --> 00:36:30,398
De Japanners zijn zeer gedisciplineerd.
Als we ze willen verslaan...

311
00:36:30,523 --> 00:36:35,171
Soms kun je beter gerespecteerd
dan gevreesd worden.

312
00:36:53,616 --> 00:36:57,235
Mogelijke vijand gezien op 90 graden.

313
00:36:57,360 --> 00:37:01,302
Bevestigd. Duiken.

314
00:37:27,452 --> 00:37:30,805
De nachtwacht is die kant op.
-Hij heeft de ring.

315
00:37:30,930 --> 00:37:36,540
Deuce heeft m'n verlovingsring
uit m'n zak gestolen bij dat gevecht.

316
00:37:36,665 --> 00:37:38,812
Je ruikt naar een biervat.

317
00:37:46,679 --> 00:37:53,828
Geef 't maar toe. Je was bang.
-Bang? Voor jou? Je slaat als een meisje.

318
00:37:53,953 --> 00:37:56,773
Ik ben nog nooit bang geweest
voor een gevecht.

319
00:37:56,898 --> 00:38:01,312
Je mag van geluk spreken
dat de politie je kwam redden.

320
00:38:01,437 --> 00:38:07,671
Anders was je ook zo geëindigd.
-Hé, bink. Wat je met dat bot gaat doen...

321
00:38:07,796 --> 00:38:14,000
is precies wat ik met jou zal doen
als ik je later nog eens tegenkom.

322
00:38:25,927 --> 00:38:28,005
Dat heb je vaker gedaan.

323
00:38:31,786 --> 00:38:38,274
Schip in zicht. Maak de buizen gereed.
Kaitens, maak je klaar.

324
00:38:43,114 --> 00:38:45,657
Kaitens, maak je klaar.

325
00:39:17,490 --> 00:39:22,235
Het geluk staat aan mijn kant.
Let maar op deze hand.

326
00:39:32,704 --> 00:39:38,866
60 graden rechts. Afstand 1500 meter.
Snelheid vijand 12 knopen.

327
00:39:38,991 --> 00:39:43,747
Opschieten.
-Twee minuten tot het doelwit.

328
00:39:45,883 --> 00:39:48,888
Twaalf knopen. Torpedo diepte vier.

329
00:40:07,570 --> 00:40:11,293
Deuce, waar is m'n ring?
-Waar heb je 't over?

330
00:40:11,418 --> 00:40:14,464
Je weet precies...
-Ik weet niet waar je 't over hebt.

331
00:40:17,222 --> 00:40:19,565
Alles of niets.

332
00:40:28,176 --> 00:40:33,229
eerste torpedo-inslagen
00.14 uur

333
00:40:33,354 --> 00:40:35,190
In de aanvalsposities.

334
00:40:56,214 --> 00:40:57,519
Aan de kant.

335
00:41:07,354 --> 00:41:08,675
Status?

336
00:41:08,800 --> 00:41:13,315
Ik heb geprobeerd de motor te stoppen,
maar ik weet niet of 't is gelukt.

337
00:41:13,440 --> 00:41:18,151
Cavanaugh, blijf het proberen.
Standish, hou de schade in de gaten.

338
00:41:19,821 --> 00:41:22,940
Je hebt 'm gehoord. Opschieten.

339
00:41:25,112 --> 00:41:30,598
Blusploeg, slangen naar stuurboord.
Blus dat vuur.

340
00:41:36,214 --> 00:41:39,315
Stop de motoren.

341
00:42:06,620 --> 00:42:10,207
Lukt 't?
-Ik heb met de draden gerommeld.

342
00:42:10,332 --> 00:42:13,405
Is de SOS verzonden?
-Ja, kijk maar naar de wijzers.

343
00:42:13,530 --> 00:42:15,401
Goed werk. Ga door.

344
00:42:28,067 --> 00:42:29,894
Niet aanraken.

345
00:42:32,242 --> 00:42:34,104
Ik zei niet aanraken.

346
00:42:42,912 --> 00:42:44,972
We moeten gaan.

347
00:42:46,814 --> 00:42:50,144
Voltreffer.

348
00:42:53,550 --> 00:42:57,384
USS Indianapolis zoekt contact.
Ontvangt iemand mij?

349
00:42:57,509 --> 00:43:00,511
En?
-Geen idee.

350
00:43:00,636 --> 00:43:05,434
Blijven proberen. We hebben veel schade.
-Hij is stuk.

351
00:43:05,559 --> 00:43:12,224
USS Indianapolis. Ontvangt iemand mij?
USS Indianapolis zoekt contact.

352
00:43:12,349 --> 00:43:16,308
Indianapolis, hoort u mij? Dit is Leyte.
-Wat is er aan de hand?

353
00:43:16,433 --> 00:43:22,224
Drie oproepen. Ik heb sleepboten gestuurd.
-Hoezo? Haal ze terug.

354
00:43:22,349 --> 00:43:29,131
We sturen pas hulp als we hun locatie
weten. Het kan de vijand zijn. Begrepen?

355
00:43:43,912 --> 00:43:47,826
Hier beginnen we niets tegen.
We gaat zinken.

356
00:43:47,951 --> 00:43:50,711
Zeg iedereen het schip te verlaten.

357
00:43:50,836 --> 00:43:52,834
Verlaat het schip.

358
00:44:10,310 --> 00:44:14,177
Help me, eerwaarde.

359
00:44:15,505 --> 00:44:17,365
Ik hoor je.

360
00:44:18,474 --> 00:44:21,435
Help me, eerwaarde. Ik ben bang.

361
00:44:22,498 --> 00:44:25,107
Verlaat het schip.

362
00:44:25,232 --> 00:44:28,896
Bevel van de kapitein. Pak de documenten.

363
00:44:36,513 --> 00:44:39,334
Alle hens aan dek. Verlaat het schip.

364
00:44:47,725 --> 00:44:49,427
Ik heb de sleutel.

365
00:44:52,481 --> 00:44:55,795
Help mij ook.

366
00:45:03,576 --> 00:45:06,373
Ik heb de sleutels laten vallen.

367
00:45:10,206 --> 00:45:15,446
Je kunt me hier niet achterlaten.
Kom terug.

368
00:45:26,139 --> 00:45:28,522
Klimmen. Pas op.

369
00:45:28,647 --> 00:45:29,977
Vooruit.

370
00:45:51,388 --> 00:45:55,251
Garrison, kom terug.

371
00:45:55,376 --> 00:45:57,232
Kom op.

372
00:45:58,677 --> 00:46:02,662
Garrison, help me. Kom terug.

373
00:46:13,144 --> 00:46:15,670
Bama, gooi de documenten.

374
00:46:27,895 --> 00:46:29,670
Help me met 't vlot.

375
00:46:48,308 --> 00:46:51,766
Zoek de sleutels.
Je moet me hieruit halen.

376
00:46:51,891 --> 00:46:54,645
Hou de zaklamp vast.

377
00:46:56,886 --> 00:46:58,941
Zoek de sleutels.

378
00:46:59,066 --> 00:47:00,964
Schiet op.

379
00:47:18,084 --> 00:47:19,925
We zijn ingesloten.

380
00:47:29,620 --> 00:47:31,316
Verlaat het schip.

381
00:47:31,441 --> 00:47:38,549
Zwem zo snel mogelijk weg van het schip.
Pas op voor de olie.

382
00:47:38,674 --> 00:47:40,433
Cavanaugh, springen.

383
00:47:52,076 --> 00:47:53,761
Dat is een bevel.

384
00:48:10,527 --> 00:48:13,964
Het schip staat op instorten.

385
00:48:23,605 --> 00:48:27,696
Het spijt me.
-Bid met me.

386
00:48:27,821 --> 00:48:33,550
Onze Vader...
-U had me hier moeten laten. Het spijt me.

387
00:49:34,008 --> 00:49:37,812
Vooruit. Springen.

388
00:52:14,047 --> 00:52:16,242
Kan iemand me horen?

389
00:53:38,674 --> 00:53:44,763
dag 1: 30 juli 1945
902 overlevenden, voedsel voor 2 dagen

390
00:53:45,992 --> 00:53:47,820
Hou je hoofd omhoog.

391
00:53:49,515 --> 00:53:54,398
Trap met je benen.

392
00:53:54,523 --> 00:53:58,742
Hou je hoofd omhoog.

393
00:54:39,645 --> 00:54:43,380
Het is hier niet veilig.
We moeten naar de vlotten.

394
00:54:43,505 --> 00:54:47,521
Bent u gek geworden?
We moeten hier blijven.

395
00:54:47,646 --> 00:54:51,090
Dit ding is aan 't zinken.
Dit is een bevel.

396
00:54:58,465 --> 00:54:59,921
Help Lindy in het vlot.

397
00:55:00,046 --> 00:55:05,918
groep A
3,9 km ten zuidwesten van de Indianapolis

398
00:55:10,910 --> 00:55:15,254
Wie heeft ons aangevallen?
-Vast de Japanners.

399
00:55:15,379 --> 00:55:18,270
Misschien zijn ze nog in de buurt
om 't af te maken.

400
00:55:20,199 --> 00:55:22,606
Is de SOS verzonden?
-Dat moet wel.

401
00:55:22,731 --> 00:55:27,613
Iemand zal merken dat we vermist zijn.
Ze komen ons wel redden.

402
00:55:29,242 --> 00:55:33,652
groep B
1,5 kilometer ten westen van groep A

403
00:55:38,934 --> 00:55:42,746
Zijn jullie in orde?
Heeft de kapitein het gered?

404
00:55:42,871 --> 00:55:45,841
Hij is ten onder gegaan met 't schip.

405
00:55:45,966 --> 00:55:49,763
Attentie iedereen.

406
00:55:49,888 --> 00:55:55,107
Als je kunt zwemmen en op een vlot zit,
ga er dan af.

407
00:55:55,232 --> 00:56:02,091
De vloten zijn alleen voor gewonden
en officieren. Alle proviand hierheen.

408
00:56:08,209 --> 00:56:09,866
Nu meteen.

409
00:56:13,880 --> 00:56:17,791
Eruit. Help de gewonden erin.

410
00:56:17,916 --> 00:56:24,099
kapitein McVay
ten zuiden van groepen A en B

411
00:56:30,598 --> 00:56:32,224
Hou vol.

412
00:56:39,969 --> 00:56:43,255
Kapitein. U leeft nog.

413
00:56:47,951 --> 00:56:51,474
Ik heb medicijnen nodig.

414
00:56:53,951 --> 00:56:58,787
U leeft nog. Hebt u morfine?

415
00:57:05,101 --> 00:57:06,779
U leeft nog.

416
00:57:14,185 --> 00:57:17,542
Dit is wel een duidelijke boodschap, hè?

417
00:57:29,539 --> 00:57:32,899
Hou je been omhoog.

418
00:57:35,992 --> 00:57:43,110
Blijf bij me. Ga niet weg.
-Ik blijf hier.

419
00:57:43,235 --> 00:57:49,031
Is mijn jongen in orde?
-Ja. Hij is net zo sterk als z'n vader.

420
00:57:50,367 --> 00:57:55,547
Niet weggaan.
-Ik laat je hier niet achter.

421
00:58:01,061 --> 00:58:07,031
luitenant Adrian Marks, PBY-watervliegtuig
op zoek naar neergestort vliegtuig

422
00:58:23,217 --> 00:58:25,631
Wat ik probeer te zeggen:

423
00:58:25,756 --> 00:58:31,037
Als je weggaat bij een vrouw, zorg dan
dat ze denkt dat zij jou heeft verlaten.

424
00:58:31,162 --> 00:58:32,975
Hoe zorg je daarvoor?

425
00:58:33,100 --> 00:58:38,553
Dat vergt een verfijnde techniek
die jij nog niet onder de knie hebt.

426
00:58:40,748 --> 00:58:44,787
Rustig. Spaar je energie.

427
00:58:44,912 --> 00:58:49,515
Voelt u zich te goed om te zwaaien?
-Denk je dat dat had uitgemaakt?

428
00:58:49,640 --> 00:58:51,248
Ik maak je kapot.

429
00:58:51,373 --> 00:58:56,318
Ik sleep je voor de krijgsraad.
En als we gered worden...

430
00:58:59,123 --> 00:59:01,788
Iedereen ophouden.
We worden vanzelf gered.

431
00:59:01,913 --> 00:59:06,850
Wij moeten het goede voorbeeld geven.
We hebben elkaar nodig.

432
00:59:08,523 --> 00:59:11,531
Ik heb 't reddingsvest van de arts nodig.

433
00:59:19,013 --> 00:59:25,872
Vader, zegen zijn ziel in de naam
van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest.

434
00:59:25,997 --> 00:59:29,583
Hoelang blijven we nog rondjes vliegen?
Een uur, een dag?

435
00:59:29,708 --> 00:59:31,075
Blijf zoeken.

436
00:59:31,200 --> 00:59:35,106
Er zat maar negen man in dat vliegtuig.
Die gaan we nooit vinden.

437
00:59:35,231 --> 00:59:39,017
Zelfs al wisten we de locatie,
hebben we nauwelijks genoeg brandstof.

438
00:59:41,504 --> 00:59:46,958
Hebben jullie dat vliegtuig al gevonden?
-Nee. We hebben meer tijd nodig.

439
00:59:47,083 --> 00:59:51,130
Nee. Jullie zijn al te lang daar.
Keer terug.

440
01:00:19,231 --> 01:00:23,294
Je ziet er slecht uit.
We helpen je naar het vlot.

441
01:00:26,677 --> 01:00:29,427
Niet bij hem.

442
01:00:29,552 --> 01:00:31,920
Ga verder.

443
01:00:36,466 --> 01:00:40,810
Theo, wat ben je aan 't opschrijven?

444
01:00:40,935 --> 01:00:46,903
"Lieve mama, ik had moeten leren zwemmen.
Want nu zal ik verdrinken."

445
01:00:49,926 --> 01:00:52,786
Wat is er zo grappig?

446
01:00:54,067 --> 01:00:56,857
We gaan er allemaal aan.

447
01:00:56,982 --> 01:01:04,201
Het leuke is: jullie sterven voor een land
dat helemaal niets om jullie geeft.

448
01:01:04,326 --> 01:01:09,013
Ik zit niet te wachten op steun
van blanken of anderen.

449
01:01:10,435 --> 01:01:16,544
Ik weet alleen dat Detroit gevaarlijk is.
Daar had ik 't nooit gered.

450
01:01:16,669 --> 01:01:22,220
Ik ken 't. De stad Galveston heeft
m'n vader en m'n broertje van me afgepakt.

451
01:01:22,345 --> 01:01:27,841
Ik wilde bovendien wat van de wereld zien.
Achter de buitenlandse vrouwtjes aan.

452
01:01:29,294 --> 01:01:32,036
Mee eens.

453
01:01:32,161 --> 01:01:36,985
Schrijf dat op. Avontuur, seks...

454
01:01:37,110 --> 01:01:43,192
Dan gaat je boek als warme broodjes.
Of hebben we 't nieuwe nieuwe testament.

455
01:01:58,980 --> 01:02:03,020
Wat gebeurt er?
-Ga 't vlot in.

456
01:02:07,286 --> 01:02:11,247
Iedereen het water uit.

457
01:02:11,372 --> 01:02:14,848
Jij, kom het water uit.
Waar ben je mee bezig?

458
01:02:14,973 --> 01:02:19,254
Stop met zwemmen. Kom het water uit.
-Waar gaat-ie naartoe?

459
01:02:22,496 --> 01:02:24,066
Wat is er gebeurd?

460
01:02:32,665 --> 01:02:34,473
Meld 't.

461
01:02:34,598 --> 01:02:42,050
niemand is ze nog komen redden
wat moeten we doen?

462
01:02:42,175 --> 01:02:44,121
Dank u wel.

463
01:02:58,985 --> 01:03:02,821
Moge de Heer u zegenen en beschermen.
Moge Hij Zijn licht over u doen schijnen.

464
01:03:05,240 --> 01:03:07,110
Amen.

465
01:03:36,500 --> 01:03:39,165
God, neme mijn ziel...

466
01:03:45,261 --> 01:03:47,047
Dank u, God.

467
01:04:01,652 --> 01:04:03,840
Ga van me af.

468
01:04:03,965 --> 01:04:06,379
Er zwemt daar iets.
-Haaien.

469
01:04:06,504 --> 01:04:12,036
Theodore, heb jij andere groepen gezien?
-Ik was bij 'n grote groep. Zo'n 100 man.

470
01:04:12,161 --> 01:04:13,973
Waar?
-Die kant op.

471
01:04:22,984 --> 01:04:25,215
Maak dat open en injecteer 'm.

472
01:04:25,340 --> 01:04:29,457
Ik ga in de buurt zoeken. Ik ben zo terug.
Ik kijk of ik ze kan vinden.

473
01:04:30,684 --> 01:04:37,176
Kapitein, laat ons niet achter.
-Praat met 'm. Leid 'm af. Hou 'm rustig.

474
01:04:37,301 --> 01:04:41,207
Wacht. Kapitein.

475
01:05:34,802 --> 01:05:37,599
Christus, heb genade.

476
01:05:37,724 --> 01:05:41,232
Hij liep de eetzaal binnen,
schudde de stenen en zei:

477
01:05:41,357 --> 01:05:45,177
"Het geluk staat aan mijn kant.
Let maar op deze hand."

478
01:05:45,302 --> 01:05:48,975
Wat doe je?
-Voorlezen.

479
01:05:49,100 --> 01:05:52,263
Kun je niks beters verzinnen? Ik ga dood.

480
01:05:54,044 --> 01:05:57,271
Verzin iets beters.

481
01:05:57,396 --> 01:06:01,458
Ik zag haar voor 't eerst
op Market Street in San Francisco.

482
01:06:01,583 --> 01:06:05,685
Je kon haar rode jurk van veraf zien.
-Een strakke jurk?

483
01:06:05,810 --> 01:06:10,857
Oké, een strakke jurk.
Net zo strak als in je dromen.

484
01:06:10,982 --> 01:06:15,151
Heb jij dat geschreven?
-Ja, dat is mijn boek.

485
01:06:15,276 --> 01:06:18,786
Best goed. Lees dat nog eens voor.

486
01:06:23,646 --> 01:06:28,943
Meneer, blijf bij me.
Ik ga u voorlezen, oké?

487
01:06:29,068 --> 01:06:35,216
Ze was zo... Ze was veilig.
Dat wist ze.

488
01:06:35,341 --> 01:06:40,513
Het gaat er niet om wat ik doe,
maar hoe ik het doe.

489
01:06:47,646 --> 01:06:52,771
Ze was net een gevallen engel
die over hem moest waken.

490
01:06:52,896 --> 01:06:55,513
"Kus me met je ogen," zei ze.

491
01:06:55,638 --> 01:06:59,529
Iedere molecuul in z'n lichaam
verlangde naar haar aanraking.

492
01:06:59,654 --> 01:07:04,280
Bind onze vloten vast.
Ik heb mannen en proviand gevonden.

493
01:07:04,405 --> 01:07:10,372
Zij komen uit dezelfde groep als jij,
Theodore. Hoe gaat 't hier?

494
01:07:10,497 --> 01:07:15,388
De jongeman vertelt verhalen
waar ik van moet blozen.

495
01:07:16,872 --> 01:07:19,482
Ga verder. Vraagt hij haar of niet?

496
01:07:21,021 --> 01:07:22,646
Ga door.

497
01:07:24,896 --> 01:07:28,591
"Ik geef je alle liefde die dit leven
toelaat," fluisterde ze.

498
01:07:28,716 --> 01:07:34,379
Toen spreidde ze zich open
en leidde ze hem naar huis.

499
01:07:39,680 --> 01:07:45,987
Lieve Louise, we drijven al twee dagen
op zee en we zijn nog niet gered.

500
01:07:46,112 --> 01:07:49,736
Ik ben bang
dat ik de bemanning teleurgesteld heb.

501
01:07:49,861 --> 01:07:53,165
Ik zoek kleine dingen die ze hoop bieden.

502
01:07:53,290 --> 01:07:57,407
Maar zelfs die zijn schaars.
-Spam. Onze specialiteit.

503
01:08:09,620 --> 01:08:13,480
Deze bavianenkont...

504
01:08:13,605 --> 01:08:16,253
smaakt als een dikke biefstuk.

505
01:08:20,674 --> 01:08:24,127
We openen één blik per dag.

506
01:08:24,252 --> 01:08:29,630
Sprenkel wat zeewater op je hoofd
zodat je afkoelt door de wind.

507
01:08:30,745 --> 01:08:35,511
Niet opdrinken. Daar word je ziek van.

508
01:08:35,636 --> 01:08:40,627
Het is nagenoeg onmogelijk
dat een vliegtuig ons zal zien.

509
01:08:40,752 --> 01:08:45,604
Maar toch kijk ik bij het minste geluid
op naar de hemel.

510
01:09:29,182 --> 01:09:36,534
Ik heb haar wat danspasjes geleerd.
Ze kan echt goed dansen.

511
01:09:39,549 --> 01:09:44,698
Clara is echt een schat.
Weet je hoe ze me vroeger noemde, Bama?

512
01:09:44,823 --> 01:09:46,916
Ik wil 't niet weten.

513
01:09:49,206 --> 01:09:51,823
Niet in 't vlot, zei ik.

514
01:10:11,166 --> 01:10:15,088
Hou op. Daarmee jaag je ze niet weg.

515
01:10:17,333 --> 01:10:19,382
Nu komen ze om te eten.

516
01:10:22,588 --> 01:10:28,877
Ik kon mijn Annapolis-ring niet als aas
gebruiken, want die brengt ons geluk.

517
01:10:29,002 --> 01:10:35,667
Ik kon m'n trouwring wel gebruiken,
want dat zou mijn vrouw begrijpen.

518
01:10:35,792 --> 01:10:40,807
Ze houdt van vissen.
Misschien wel meer dan ik.

519
01:10:45,112 --> 01:10:47,604
Hoe hebben jullie elkaar leren kennen?

520
01:10:49,135 --> 01:10:52,791
Daar ga je toch niet weer
een gek verhaaltje over schrijven, hè?

521
01:10:52,916 --> 01:10:55,058
Nee, meneer.

522
01:10:55,183 --> 01:10:59,963
Bij de Chevy Chase Club
vlak bij Washington.

523
01:11:00,088 --> 01:11:03,643
De band speelde <i>Pennies From Heaven</i>
en toen zag ik haar.

524
01:11:05,467 --> 01:11:07,682
Ze was aan het meezingen.

525
01:11:17,718 --> 01:11:19,848
Ze is alles voor me.

526
01:11:27,129 --> 01:11:29,739
Jij mist jouw gezin vast ook.

527
01:11:34,630 --> 01:11:39,638
Hebt u haar dit ooit gezegd?
Wat u zojuist hebt verteld?

528
01:11:39,763 --> 01:11:42,526
Wat?

529
01:11:42,651 --> 01:11:44,934
Uw gevoelens over haar.

530
01:11:46,698 --> 01:11:52,076
Ik probeer haar te schrijven.
Maar ik ben niet zo goed...

531
01:11:52,201 --> 01:12:00,231
Niet nu. Ik heb mijn zoon nog niet gezien.
Geen engelen. Alstublieft.

532
01:12:01,981 --> 01:12:05,692
Goed vasthouden.
-Ik wil mijn zoon eerst nog zien.

533
01:12:05,817 --> 01:12:07,934
Hou m'n hand vast.

534
01:12:39,605 --> 01:12:42,441
Niemand is ze nog komen redden.

535
01:12:45,338 --> 01:12:50,032
Ze zijn de vijand,
maar ze zijn ook mensen.

536
01:13:33,615 --> 01:13:35,575
Rustig maar.

537
01:13:37,277 --> 01:13:39,286
De vloot is onderweg.

538
01:13:44,464 --> 01:13:46,411
Rust wat uit.

539
01:13:52,344 --> 01:13:57,391
u moet meteen terugkeren

540
01:13:57,516 --> 01:13:59,516
dat is een bevel van de keizer

541
01:14:08,227 --> 01:14:13,366
Opgelet. Als iemand ons zou zoeken,
waren ze nu wel hier geweest.

542
01:14:13,491 --> 01:14:17,571
Er is een eiland gezien,
een paar kilometer verderop.

543
01:14:17,696 --> 01:14:24,297
Onmogelijk. We zijn in de Filipijnse Zee.
-Je weet niet waar we zijn.

544
01:14:24,422 --> 01:14:28,751
We gaan met de stroming naar dat eiland.
-We moesten bij elkaar blijven.

545
01:14:28,876 --> 01:14:33,000
De kapitein is dood.
Ik heb nu de leiding.

546
01:14:33,125 --> 01:14:38,782
Ik zoek sterke jongens
die geen haaienvoer meer willen zijn.

547
01:14:40,356 --> 01:14:42,946
Jij, hier komen.

548
01:14:43,071 --> 01:14:45,500
Jij ook.

549
01:14:45,625 --> 01:14:48,594
Mensen die bloeden kunnen niet mee.

550
01:14:52,024 --> 01:14:56,469
Sorry, ik heb m'n moeder beloofd
dat ik veilig thuis zou komen.

551
01:15:00,938 --> 01:15:03,939
Kom op, zwem hierheen.

552
01:15:04,064 --> 01:15:08,536
Ik geef jou de leiding over de gewonden,
Waxman.

553
01:15:08,661 --> 01:15:16,051
En je herrieschoppende vriendjes.
-Laat u wat spullen voor ons achter?

554
01:15:16,176 --> 01:15:21,373
Jullie mogen dat extra vlot houden.
We zullen hulp sturen.

555
01:15:21,498 --> 01:15:25,463
En jij?
-Ik blijf bij de aalmoezenier.

556
01:15:26,944 --> 01:15:34,428
Prima. Pak een peddel. Allemaal tegelijk.
Ik weet dat jullie moe zijn.

557
01:15:34,553 --> 01:15:38,272
Het eiland is die kant op.
Het ga jullie goed.

558
01:15:46,731 --> 01:15:49,013
Roeien.

559
01:16:05,419 --> 01:16:09,622
Mike, ben je daar? We zijn hier.

560
01:16:12,770 --> 01:16:15,692
Bama, wakker worden. Ze zijn er.

561
01:16:15,817 --> 01:16:18,778
Ze komen ons halen. Ze zijn er.

562
01:16:20,723 --> 01:16:23,370
Dat is Clara.

563
01:16:30,325 --> 01:16:35,684
Rustig. Je bent aan het hallucineren.

564
01:16:35,809 --> 01:16:39,821
Je bent aan het hallucineren.
Rustig maar.

565
01:16:40,888 --> 01:16:42,981
Ik hou van haar, Mike.

566
01:16:44,462 --> 01:16:46,802
Ik hou van Clara.

567
01:16:54,140 --> 01:16:56,546
Ik heb altijd van haar gehouden.

568
01:16:57,661 --> 01:17:02,317
Al sinds de zondagsschool
van de baptistenkerk.

569
01:17:03,731 --> 01:17:07,083
Ik zou iets van m'n leven gaan maken.

570
01:17:22,083 --> 01:17:26,559
Haaien. Ga het vlot in.
Hij klapt om. Ga naar de andere kant.

571
01:17:44,692 --> 01:17:47,169
Dat meurt.

572
01:17:47,294 --> 01:17:51,833
Die zijn vast al twee uur dood.
Pak z'n reddingsvest.

573
01:17:54,637 --> 01:17:59,309
Jezus, dat is Theodore.
-Dat is zijn boek.

574
01:18:01,481 --> 01:18:04,239
Die haaien hebben z'n hoofd eraf gebeten.

575
01:18:04,364 --> 01:18:09,036
Denk je dat het geluk is
of je blijft leven of doodgaat?

576
01:18:09,161 --> 01:18:11,426
Het was zijn tijd.

577
01:18:13,247 --> 01:18:19,231
Ik hoop dat ik te slecht ben voor de hemel
en te goed voor de hel.

578
01:18:19,356 --> 01:18:23,747
Ik denk dat mensen religies verzinnen
om zichzelf beter te kunnen voelen.

579
01:18:24,927 --> 01:18:29,770
Er kan geen God bestaan.
Niet na alles wat ik heb gezien.

580
01:18:31,403 --> 01:18:36,966
In ieder geval geen God die om ons geeft.
De dood, het kwaad...

581
01:18:37,091 --> 01:18:40,973
Ik heb gezien dat iemand
zichzelf opofferde voor een ander.

582
01:18:42,427 --> 01:18:45,880
Ik leg je niet op wat je moet geloven...

583
01:18:46,005 --> 01:18:50,177
maar ik weet dat er ook
veel goeds op de wereld is.

584
01:18:50,302 --> 01:18:54,903
Daar verlang ik naar terug.
-Naar je vrouw?

585
01:18:56,052 --> 01:18:59,630
Is ze echt kampioene armworstelen?

586
01:19:00,989 --> 01:19:02,927
Twee jaar op rij.

587
01:19:11,098 --> 01:19:13,512
Ik zou je maar gedragen bij haar.

588
01:19:37,930 --> 01:19:41,443
Denk je dat ik nu nog kan dansen?

589
01:19:44,823 --> 01:19:47,083
Het heet de Lindy hop.

590
01:19:54,752 --> 01:19:59,794
Wat als ze niet gelooft
dat ik een ring voor haar had gekocht?

591
01:19:59,919 --> 01:20:04,693
Dan koop je een nieuwe
en geef je die aan haar.

592
01:20:04,818 --> 01:20:08,630
Ze is een geweldige meid, hè?

593
01:20:10,794 --> 01:20:13,747
Zorg goed voor haar.

594
01:20:13,872 --> 01:20:17,897
Beloof dat je voor haar zult zorgen, Bam.

595
01:20:18,022 --> 01:20:22,474
Hou op.
-Weet je nog, op het schip?

596
01:20:26,155 --> 01:20:28,708
Je waarschuwde me.

597
01:20:30,044 --> 01:20:32,115
Maar ik luisterde niet.

598
01:20:34,312 --> 01:20:36,669
En ik pakte de deur vast.

599
01:20:37,834 --> 01:20:40,396
Ik heb mijn hand verbrand, Bam.

600
01:20:41,628 --> 01:20:44,177
Mijn huid is gesmolten.

601
01:20:45,583 --> 01:20:47,122
Ik luister nooit.

602
01:20:47,247 --> 01:20:51,794
Je deed wat je dacht dat je moest doen.
-Door mij kwam ze in de problemen.

603
01:20:55,088 --> 01:20:57,322
Daarom...

604
01:20:57,447 --> 01:20:59,268
De ring...

605
01:21:04,401 --> 01:21:06,690
Zo'n mooie meid.

606
01:21:39,955 --> 01:21:42,206
Niet doodgaan.

607
01:22:24,097 --> 01:22:26,277
We hebben bezoek.

608
01:22:43,378 --> 01:22:48,232
Ze zijn allemaal dood. Standish,
Cavanaugh... Overal haaien.

609
01:22:51,161 --> 01:22:53,583
West, je bent in orde.

610
01:22:53,708 --> 01:22:56,208
Het spijt me, eerwaarde.

611
01:22:56,333 --> 01:23:01,083
Het spijt me zo.
-Je bent veilig.

612
01:23:13,982 --> 01:23:17,146
Ga het water uit. Zwemmen.

613
01:23:20,561 --> 01:23:21,980
Kom eruit.

614
01:23:43,699 --> 01:23:45,737
Verdomme.

615
01:23:56,066 --> 01:24:01,902
Het is dag vier.
Velen hebben het opgegeven.

616
01:24:06,120 --> 01:24:12,257
Zelfs de sterkste jongens,
met hun hele leven voor zich...

617
01:24:12,382 --> 01:24:16,534
bezweken onder de barre omstandigheden.

618
01:24:18,012 --> 01:24:22,347
Anderen beginnen langzaam maar zeker
gek te worden.

619
01:26:38,610 --> 01:26:41,544
luitenant Chuck Gwinn
PV-1-bommenwerper

620
01:26:55,631 --> 01:26:58,608
Garrison, is dat echt?

621
01:27:00,568 --> 01:27:04,970
Dat ding is dichtbij. Kun je 'm zien?

622
01:27:08,928 --> 01:27:14,131
Ik zie niks. Ik kan niks zien.

623
01:27:16,053 --> 01:27:17,998
Zwaaien. Hij is dichtbij.

624
01:27:22,943 --> 01:27:28,717
Ik hoor alleen maar ruis.
-Je zou die antenne toch laten nakijken?

625
01:27:34,729 --> 01:27:36,350
Potverdrie.

626
01:27:39,555 --> 01:27:41,725
Kijk naar beneden.

627
01:27:49,318 --> 01:27:52,936
Er ligt hier olie.
Ik denk van een Japanse onderzeeër.

628
01:27:53,061 --> 01:27:56,146
We gaan terug. Maak de bommen gereed.

629
01:28:04,139 --> 01:28:07,686
Hij heeft ons gezien.

630
01:28:09,029 --> 01:28:11,046
Ga lager vliegen. Hou je vast.

631
01:28:11,171 --> 01:28:15,328
Was dat echt een Japanse onderzeeër?
-Wie zou hier anders zijn?

632
01:28:15,453 --> 01:28:18,350
Zie je 't? Op mijn teken.

633
01:28:23,928 --> 01:28:28,031
Ziet u dat, kapitein?

634
01:28:28,156 --> 01:28:31,224
Ziet u wat ik zie?

635
01:28:31,349 --> 01:28:33,702
Ze zien ons niet.

636
01:28:35,220 --> 01:28:37,295
Ze zien de olie.

637
01:28:41,209 --> 01:28:45,021
Laat de bom vallen over drie, twee, een...

638
01:28:45,146 --> 01:28:47,322
Wacht.

639
01:28:49,827 --> 01:28:53,998
Dat zijn zo'n honderd man in 't water.
Maak radiocontact.

640
01:28:58,655 --> 01:29:06,584
Dit is Gambler 17.
Er ligt hier honderd man in 't water.

641
01:29:10,944 --> 01:29:16,710
Gambler 17, we moeten de procedure volgen.
De Japanners kunnen in de buurt zijn.

642
01:29:28,280 --> 01:29:30,538
We hebben een melding gekregen.

643
01:29:30,663 --> 01:29:34,602
Er ligt iets in 't water.
Mogelijk het vliegtuig dat we zoeken.

644
01:29:35,881 --> 01:29:39,709
Verzamel al het water en voedsel,
en medische voorraden.

645
01:29:39,834 --> 01:29:42,110
Wie weet hoelang ze daar al liggen.

646
01:29:52,804 --> 01:29:58,733
luitenant Adrian Marks, PBY-watervliegtuig
2 uur later

647
01:29:59,905 --> 01:30:05,257
Zie jij wat ik zie? Overal mensen. De
Japanners hebben vast 'n schip gezonken.

648
01:30:05,382 --> 01:30:09,608
Misschien wachten ze andere schepen op.

649
01:30:11,795 --> 01:30:17,194
Die jongens hebben nu hulp nodig.
Verzoek om landing.

650
01:30:17,319 --> 01:30:23,233
Afgewezen. Niet landen op open water.
Dat houdt het vliegtuig niet.

651
01:30:25,264 --> 01:30:29,089
Ik ga landen.
-Zet dit ding aan de grond.

652
01:30:29,214 --> 01:30:30,920
Hou je vast.

653
01:30:42,397 --> 01:30:45,772
Jezus, ze gaan op 't water landen.

654
01:30:45,897 --> 01:30:50,827
Onze brandstof is op. We moeten gaan.
-Begrepen, we keren terug.

655
01:30:52,928 --> 01:30:55,725
Hij heeft ons gezien.

656
01:32:47,185 --> 01:32:49,388
We maken water.

657
01:32:58,867 --> 01:33:00,795
Pik de losse zwemmers op.

658
01:33:00,920 --> 01:33:06,396
Is het oppikken van groepen niet sneller?
-Die kunnen 't makkelijker volhouden.

659
01:33:06,521 --> 01:33:12,607
Hoe heet je? Wat is er gebeurd?
-Brian Smithwick.

660
01:33:12,732 --> 01:33:17,675
Seiner van de USS Indianapolis.

661
01:33:18,845 --> 01:33:21,647
Verdelen.
-De cabine is bijna vol.

662
01:33:21,772 --> 01:33:26,372
Zet ze op de vleugel en de staart.
Pas op voor die haak.

663
01:33:26,497 --> 01:33:28,622
We gaan naar huis.

664
01:33:34,661 --> 01:33:38,529
Dat is onze kapitein.
-Bedankt...

665
01:33:40,279 --> 01:33:42,806
voor het landen.

666
01:33:42,931 --> 01:33:45,247
Er kunnen er nog een paar bij.

667
01:33:47,054 --> 01:33:53,490
Ik ben in orde.
Haal mijn mannen uit 't water.

668
01:34:06,279 --> 01:34:10,162
Het is de USS Indianapolis.
-Dat kan niet.

669
01:34:10,287 --> 01:34:15,357
Toch wel. Dit is één grote teringzooi.
Iemand zal hiervoor boeten.

670
01:34:15,482 --> 01:34:19,782
Stuur zo veel mogelijk schepen,
voordat de haaien ze te grazen nemen.

671
01:34:19,907 --> 01:34:24,974
Ik weet niet hoeveel er nog op passen.
-Zo kun je niet meer opstijgen.

672
01:34:25,099 --> 01:34:29,991
Het vliegtuig is naar naar z'n grootje.
Hij kan nog net drijven.

673
01:34:30,116 --> 01:34:34,505
Als u die jongens niet wilt helpen,
doe het dan maar voor mij.

674
01:34:38,216 --> 01:34:41,818
Ik wist niet waarom het zo lang duurde...

675
01:34:41,943 --> 01:34:45,411
maar eindelijk werden we gered.

676
01:34:45,536 --> 01:34:52,177
Er was niet genoeg plek voor iedereen,
maar de schepen kwamen snel:

677
01:34:52,302 --> 01:34:58,256
De Bassett, de Ringness,
de Talbot, de Register, de Dufilho...

678
01:34:58,381 --> 01:35:00,818
en de Cecil J. Doyle.

679
01:35:13,552 --> 01:35:16,310
Dat is precies wat ik wil.

680
01:35:16,435 --> 01:35:22,240
Het schip dat de bom had afgeleverd
is vier dagen geleden gezonken.

681
01:35:22,365 --> 01:35:24,497
Hoeveel hebben 't overleefd?

682
01:35:25,598 --> 01:35:31,061
317. We zijn 879 man verloren.

683
01:35:31,186 --> 01:35:34,607
Er is geblunderd met drie SOS-berichten.

684
01:35:34,732 --> 01:35:39,615
En een onderschept bericht
van de Japanse I-58.

685
01:35:39,740 --> 01:35:41,145
Verdomme.

686
01:35:41,270 --> 01:35:46,973
De Japanners staan op het punt zich over
te geven, mede dankzij de Indianapolis.

687
01:35:47,098 --> 01:35:50,754
Ik wil hier voorlopig niks over lezen.

688
01:35:50,879 --> 01:35:55,262
Verberg de overgave maar ergens
onder het positieve nieuws.

689
01:35:55,387 --> 01:35:58,337
Er komt toch een onderzoek.

690
01:35:58,462 --> 01:36:04,363
Het Pearl Harbor-onderzoek is nog bezig.
We kunnen nu geen intern onderzoek hebben.

691
01:36:04,488 --> 01:36:08,496
Of wil je de Marine aanklagen?

692
01:36:08,621 --> 01:36:14,128
De pers en het volk willen een zondebok.

693
01:36:20,507 --> 01:36:22,241
Dan geven we ze iemand.

694
01:36:22,366 --> 01:36:27,808
Marineziekenhuis, Guam
317 overlevenden

695
01:36:36,761 --> 01:36:38,604
Seiner.

696
01:36:40,831 --> 01:36:44,636
Heeft je vriend 't gered?
Met wie je was gesprongen?

697
01:37:05,011 --> 01:37:08,237
Door een noodlottige wending
van het lot...

698
01:37:08,362 --> 01:37:13,288
ben ik een van de weinige officieren
die het heeft overleefd.

699
01:37:13,413 --> 01:37:16,973
Degenen die gestorven zijn,
waren onze vrienden.

700
01:37:17,098 --> 01:37:23,543
Het zal zwaar zijn om hun echtgenoten
te vertellen dat hun man is overleden...

701
01:37:23,667 --> 01:37:28,737
terwijl jouw man, de kapitein,
het heeft overleefd.

702
01:37:37,597 --> 01:37:40,167
Garrison, naar links.

703
01:37:44,482 --> 01:37:46,222
Voel eens.

704
01:37:49,386 --> 01:37:51,792
Dat is Theodore, dombo.

705
01:37:53,417 --> 01:37:58,824
Eikel. We hebben je boek gevonden
op een dode matroos.

706
01:37:58,949 --> 01:38:04,027
Ik wilde 'm geruststellen.
Ik word voorlopig nog niet weggespoeld.

707
01:38:15,112 --> 01:38:18,987
Die vond ik in de goot.

708
01:38:20,191 --> 01:38:23,933
Twee weken geleden. Ongelooflijk, hè?

709
01:38:25,808 --> 01:38:29,370
Bedankt.
-Bedank me niet.

710
01:38:29,495 --> 01:38:35,019
Ik ging je vertellen
dat ik niet wist van wie die was.

711
01:38:35,144 --> 01:38:40,402
Maar ik wist dat die van d'Antonio was.

712
01:38:40,527 --> 01:38:44,694
Ik zou 'm gaan verpanden voor geld.

713
01:38:46,800 --> 01:38:52,616
Ik ben niet zomaar een klootzak, Bama.

714
01:38:52,741 --> 01:38:55,288
Ik ben er een van een andere orde.

715
01:38:57,581 --> 01:39:01,862
Het spijt me. Het spijt me zo.

716
01:39:12,279 --> 01:39:14,392
een maand later

717
01:39:14,517 --> 01:39:19,423
De oorlog is voorbij. Atoombommen
hebben Hiroshima en Nagasaki getroffen...

718
01:39:19,548 --> 01:39:22,610
en Japan heeft zichzelf overgegeven.

719
01:39:23,829 --> 01:39:28,016
De wapens die we hebben afgeleverd
waren erg nauwkeurig.

720
01:39:28,141 --> 01:39:30,939
De bemanning keerde terug naar huis.

721
01:39:31,064 --> 01:39:36,923
Het is een mooie dag. Er zijn diverse
optochten voor alle dappere soldaten.

722
01:39:37,048 --> 01:39:40,885
Ook voor de jongens
die hun leven hebben gegeven.

723
01:39:41,010 --> 01:39:43,884
Ze hadden niet allemaal goed nieuws.

724
01:39:51,944 --> 01:39:55,459
Voor hen was de oorlog voorbij.

725
01:39:55,584 --> 01:39:57,516
Mama.

726
01:40:07,796 --> 01:40:11,319
Maar voor mij begon het gevecht pas.

727
01:40:28,405 --> 01:40:30,903
Mijn jongen.

728
01:40:31,028 --> 01:40:33,928
Ik heb m'n jongen nooit gezien.

729
01:40:56,593 --> 01:40:58,219
Huize McVay.

730
01:40:58,344 --> 01:41:03,835
Ik hoop dat je wegrot in de hel.
-Hang gewoon op, Charlie.

731
01:41:05,076 --> 01:41:06,874
Loop naar de hel.

732
01:41:09,718 --> 01:41:12,577
We hebben je nodig, Charlie.

733
01:41:12,702 --> 01:41:15,561
Ik, je zoon...

734
01:41:16,647 --> 01:41:21,678
We hebben je nodig.
-Heel veel mensen hadden me nodig.

735
01:41:21,803 --> 01:41:24,132
Je hebt gedaan wat je kon.

736
01:41:33,280 --> 01:41:37,617
Je hebt je promotie gekregen?
-Die heb ik afgeslagen.

737
01:41:37,742 --> 01:41:43,819
Ik ga rechten studeren in Washington.
Misschien help ik m'n oom een handje.

738
01:41:43,944 --> 01:41:48,468
Ik wens je het allerbeste toe, Brian.
Dat verdien je.

739
01:41:53,100 --> 01:41:58,850
Ik heb de grootste angsten doorstaan
die iemand op zee kan tegenkomen.

740
01:41:58,975 --> 01:42:01,975
Ik weet niet of ik daar
ooit nog overheen kom.

741
01:42:02,100 --> 01:42:08,202
Ik ben altijd al bang geweest
om alles uit m'n leven te halen.

742
01:42:08,327 --> 01:42:10,225
Bang waarvoor?

743
01:42:12,764 --> 01:42:16,608
Dat ik niet goed genoeg ben.

744
01:42:20,147 --> 01:42:26,108
Dat ik word afgewezen.
-Afgewezen? Door wie?

745
01:42:27,366 --> 01:42:29,668
Door jou, Clara.

746
01:42:30,679 --> 01:42:35,941
Al sinds de dag dat we elkaar ontmoetten
ben ik verliefd op je.

747
01:42:42,157 --> 01:42:44,093
Trouwen?

748
01:42:46,593 --> 01:42:51,069
Mike en ik krijgen...
-Een kind. Ik weet 't.

749
01:42:51,194 --> 01:42:57,405
Maar Mike was als een broer voor me.
En dat kind heeft een vader nodig.

750
01:42:57,530 --> 01:43:03,202
Ik zou het een eer vinden als je erover
zou nadenken om met me te trouwen.

751
01:43:05,296 --> 01:43:09,311
Je hoeft niet van me te houden.

752
01:43:09,436 --> 01:43:12,757
En we zullen nooit zo rijk worden
als je ouders.

753
01:43:12,882 --> 01:43:17,475
Maar we kunnen een nieuw leven beginnen
in Washington.

754
01:43:17,600 --> 01:43:21,804
Je hebt al een ring,
maar twee ringen zijn vast beter.

755
01:43:25,983 --> 01:43:32,710
Na alles slepen ze 'm voor de rechter?
Het lijkt alsof ze een zondebok zoeken.

756
01:43:32,835 --> 01:43:38,233
Het ligt ingewikkeld.
-Wat ligt ingewikkeld? Admiraal.

757
01:43:38,358 --> 01:43:41,702
Wilt een van u thee?
-Dank je, Louise.

758
01:43:51,593 --> 01:43:58,436
Zover zij weten, was je op een geheime
missie onder leiding van de president.

759
01:43:59,514 --> 01:44:04,304
En omdat ze niet mochten melden
als iemand aankwam...

760
01:44:04,429 --> 01:44:09,974
dachten ze dat ze het ook niet moesten
melden als iemand niet aankwam.

761
01:44:11,382 --> 01:44:16,178
Wat nu?
-Ik heb een externe advocaat geregeld.

762
01:44:25,774 --> 01:44:27,921
Wat ik je nu ga vertellen...

763
01:44:29,641 --> 01:44:32,108
mag deze kamer nooit verlaten.

764
01:44:38,171 --> 01:44:42,546
Vier dagen voordat de Japanners
jullie schip lieten zinken...

765
01:44:42,671 --> 01:44:46,077
voer er een ander schip in dat gebied.

766
01:44:47,193 --> 01:44:49,413
De USS Underhill.

767
01:44:51,436 --> 01:44:55,897
Dat schip werd getroffen door een torpedo
en is gezonken.

768
01:44:57,991 --> 01:45:02,788
Mijn punt: jullie hadden
een escorte moeten hebben.

769
01:45:02,913 --> 01:45:05,366
Jullie hadden sonar moeten hebben.

770
01:45:06,539 --> 01:45:09,132
Charlie, het spijt me zo.

771
01:45:12,308 --> 01:45:14,751
Het proces dient in Washington.

772
01:45:23,737 --> 01:45:27,429
Deze is op het feit
dat we weer veilig aan wal zijn.

773
01:45:28,664 --> 01:45:31,426
Opdat we geen haaien meer zien.

774
01:45:31,551 --> 01:45:35,211
Op onze kapitein in dit onzinproces.

775
01:45:35,336 --> 01:45:38,360
Op alle jongens
die we zijn verloren op zee.

776
01:45:43,453 --> 01:45:47,695
Vind je 't mooi, Alvin?

777
01:45:47,820 --> 01:45:53,844
Ik herken die ring.
Maar die andere niet.

778
01:45:53,969 --> 01:45:57,031
Die is van mijn man, Bama.

779
01:45:57,156 --> 01:45:59,031
Je man?

780
01:46:05,274 --> 01:46:08,570
Is er iets dat je me wilt vertellen,
Alvin?

781
01:46:08,695 --> 01:46:13,695
Was dat niet de vriendin van d'Antonio?
-Vroeger wel. Dus?

782
01:46:14,867 --> 01:46:21,024
Iemand die met de zwangere vriendin
van z'n maat trouwt? Dat is...

783
01:46:21,149 --> 01:46:26,719
Dat doet hij beter dan ik.
-Daar drink ik op.

784
01:46:26,844 --> 01:46:32,644
McVays proces begint om negen uur.
Laten we er een uur van tevoren zijn.

785
01:46:32,769 --> 01:46:35,441
algemene krijsgraad, Washington
3 december 1945

786
01:46:35,566 --> 01:46:41,239
Denkt u dat u schuldig wordt bevonden?
Geef antwoord.

787
01:46:41,364 --> 01:46:45,512
Voelt u zich verantwoordelijk
voor de slachtoffers?

788
01:46:50,629 --> 01:46:52,404
Kapitein McVay...

789
01:46:52,529 --> 01:46:57,293
U hebt uw schip in gevaar gebracht
door geen zigzagmanoeuvre uit te voeren...

790
01:46:57,418 --> 01:47:01,668
en door het schip niet tijdig te verlaten.

791
01:47:01,793 --> 01:47:06,184
Wat is daarop uw antwoord?
-Onschuldig.

792
01:47:10,465 --> 01:47:14,739
Toen het schip was geraakt,
zei uw kapitein toen wat u moest doen?

793
01:47:14,864 --> 01:47:17,926
Ik ging naar de brug.
Commandant Cavanaugh was daar.

794
01:47:18,051 --> 01:47:21,254
Hij zei dat kapitein McVay
het bevel had gegeven.

795
01:47:21,379 --> 01:47:25,043
Maar u kreeg dat bevel niet van McVay.
-Niet meteen, maar...

796
01:47:25,168 --> 01:47:29,176
Dank u, dat is voldoende.
Geen vragen meer.

797
01:47:35,801 --> 01:47:38,965
Waarom heb je niet geprotesteerd?
Zo was de procedure.

798
01:47:43,465 --> 01:47:48,121
Kapitein McVay,
hoe denkt u over zigzaggen?

799
01:47:48,246 --> 01:47:49,996
Dat helpt niet tegen Kaitens.

800
01:47:50,121 --> 01:47:55,305
Een nieuw Japans wapen.
Een bemande kamikazetorpedo.

801
01:47:55,430 --> 01:47:58,278
Wat je niet ziet, kun je moeilijk raken.

802
01:47:58,403 --> 01:47:59,981
En die avond?

803
01:48:00,106 --> 01:48:05,372
We moeten door die mist heen.
Stop met zigzaggen. Volle kracht vooruit.

804
01:48:05,497 --> 01:48:08,981
Wat is er precies gebeurd
op die bewuste avond?

805
01:48:09,106 --> 01:48:12,957
We waren geraakt.
De vraag was hoe erg 't was.

806
01:48:13,082 --> 01:48:17,869
De Indianapolis is een sterk schip.
Net een drijvende tank.

807
01:48:17,994 --> 01:48:23,705
We moesten de schade opmeten.
We hadden geen stroom.

808
01:48:24,910 --> 01:48:27,512
Is de SOS verzonden?

809
01:48:27,637 --> 01:48:29,043
Verlaat het schip.

810
01:48:29,168 --> 01:48:35,052
U zei iedereen het schip te verlaten
zo'n acht minuten na de aanval.

811
01:48:35,177 --> 01:48:38,418
Hoe ging u zelf van 't schip af?

812
01:48:45,114 --> 01:48:47,396
Kan iemand me horen?

813
01:49:01,512 --> 01:49:07,981
Dat was de laatste keer
dat ik mijn mannen en 't schip had gezien.

814
01:49:19,192 --> 01:49:21,309
Geen vragen meer.

815
01:49:33,797 --> 01:49:39,711
We willen een onderzeeërcommandant
naar voren roepen die erbij was.

816
01:49:39,836 --> 01:49:46,054
We vragen kapitein Hashimoto van de
Japanse Keizerlijke Marine naar voren.

817
01:49:59,713 --> 01:50:03,109
Orde in de zaal.

818
01:50:10,437 --> 01:50:12,367
Kapitein Hashimoto...

819
01:50:12,492 --> 01:50:19,032
U moet de waarheid spreken, de hele
waarheid en niets dan de waarheid.

820
01:50:19,157 --> 01:50:22,281
Maar u bent geen christen, nietwaar?

821
01:50:22,406 --> 01:50:27,329
Shintoïst. Wij geloven dat de ziel
voortleeft na de dood.

822
01:50:27,454 --> 01:50:33,094
En ja, ik ben me bewust van het verschil
tussen de waarheid en leugens.

823
01:50:33,219 --> 01:50:35,509
Goed dan.

824
01:50:35,634 --> 01:50:38,719
Vertel ons wat u gedaan hebt
op de bewuste avond.

825
01:50:45,972 --> 01:50:49,219
Schip in zicht. Maak de buizen gereed.
Kaitens, maak je klaar.

826
01:50:51,953 --> 01:50:54,731
Hebt u uw Kaitens afgevuurd?

827
01:50:54,856 --> 01:50:57,523
En de Kaitens?

828
01:51:03,495 --> 01:51:09,204
Laat me die foto zien.
Die van je vrouw en je dochter.

829
01:51:21,258 --> 01:51:23,377
Spaar de Kaitens.

830
01:51:26,992 --> 01:51:29,798
Klaarstaan.

831
01:51:29,923 --> 01:51:31,310
Vuren.

832
01:51:38,807 --> 01:51:45,791
Dus de USS Indianapolis is gezonken
door toedoen van normale torpedo's?

833
01:51:45,916 --> 01:51:52,447
Had het volgens u uitgemaakt
als het schip had gezigzagd?

834
01:51:57,877 --> 01:52:00,925
Nee, we waren te dichtbij.

835
01:52:01,050 --> 01:52:05,838
Ik had zes torpedo's afgevuurd.
Hij kon onmogelijk ontsnappen.

836
01:52:16,229 --> 01:52:18,291
Geen vragen meer.

837
01:52:24,682 --> 01:52:28,703
McVay weg ermee.
-Gaat u staan.

838
01:52:32,065 --> 01:52:37,010
Wat betreft de eerste aanklacht,
het schip niet tijdig verlaten...

839
01:52:37,135 --> 01:52:42,565
achten we de verdachte, kapitein
Charles Butler McVay III, onschuldig.

840
01:53:10,354 --> 01:53:14,502
Wat houdt dat in? Wat is er gebeurd?

841
01:53:14,627 --> 01:53:17,774
Ze noemen alleen
de verworpen vonnissen op.

842
01:53:19,049 --> 01:53:23,447
Hij is schuldig bevonden
aan het in gevaar brengen van het schip.

843
01:53:23,572 --> 01:53:27,682
Ze slepen onze kapitein voor de krijgsraad
en zeggen niets over de slachtoffers?

844
01:53:27,807 --> 01:53:30,627
Hij zou een monument moeten krijgen.

845
01:53:32,752 --> 01:53:37,775
Charlie, weet dat ik liever
een andere afloop had gehad.

846
01:53:55,781 --> 01:54:00,837
Honderden schepen zijn gezonken
en alleen jij moet voor de krijgsraad?

847
01:54:00,962 --> 01:54:02,789
Dit zaakje stinkt.

848
01:54:12,785 --> 01:54:15,378
Ik wil even alleen zijn.

849
01:54:15,503 --> 01:54:19,595
Kapitein, vindt u dit ook
de ergste marineramp aller tijden?

850
01:54:41,214 --> 01:54:46,019
Dit zou nooit gebeuren in Japan.
Als de rollen waren omgedraaid...

851
01:54:46,144 --> 01:54:51,277
had je niet voor iemand anders
hoeven te getuigen.

852
01:54:51,402 --> 01:54:54,839
Had ik iets kunnen doen?

853
01:54:54,964 --> 01:54:59,240
Jullie waren kwetsbaar. Wij waren daar.

854
01:55:02,107 --> 01:55:09,183
Als commandant van de Japanse
Keizerlijke Marine, moest ik u doden.

855
01:55:13,247 --> 01:55:15,355
Maar als mens...

856
01:55:19,543 --> 01:55:21,793
heb ik er spijt van.

857
01:55:24,680 --> 01:55:29,387
Ik had een goed vermoeden
van wat de lading was.

858
01:55:32,227 --> 01:55:34,727
Ik heb ook gedaan wat ik moest doen.

859
01:55:38,707 --> 01:55:40,828
Maar als mens...

860
01:55:42,136 --> 01:55:46,722
kan ik er niet trots op zijn.

861
01:55:50,480 --> 01:55:56,543
Ik vraag me vaak af hoe alles zou zijn
als ik u op tijd had tegengehouden.

862
01:56:01,972 --> 01:56:06,136
We vergeven elkaar
als vroegere tegenstanders.

863
01:56:08,464 --> 01:56:10,800
Wie weet, ooit...

864
01:56:11,995 --> 01:56:15,081
kunnen we elkaar ook als mensen vergeven.

865
01:56:29,433 --> 01:56:32,793
Ze zeggen
dat we de oorlog hebben gewonnen.

866
01:56:32,918 --> 01:56:38,340
Maar ik vind dat we pas hebben gewonnen
als er geen oorlog meer is.

867
01:56:38,465 --> 01:56:42,300
En net als dat er verschillende groepen
overlevenden op zee dreven...

868
01:56:42,425 --> 01:56:46,324
zijn er nu verschillende groepen
aan wal.

869
01:56:46,449 --> 01:56:52,582
Elk jaar komen we als overlevenden
bij elkaar om de slachtoffers te eren.

870
01:56:52,707 --> 01:56:56,621
Ze zijn niet meer bij ons,
maar nog wel in ons hart.

871
01:56:56,746 --> 01:57:01,980
Onze nieuwe missie is zorgen
dat toekomstige generaties...

872
01:57:02,105 --> 01:57:05,707
bewust zijn van de prijs
die we hebben betaald voor vrijheid.

873
01:57:13,394 --> 01:57:19,808
De tijd verstreek, en uiteindelijk
verloor ik mijn liefste Louise.

874
01:57:22,284 --> 01:57:28,229
Alle herinneringen, aan alle slachtoffers,
zijn nooit verdwenen.

875
01:57:35,636 --> 01:57:40,323
En de telefoon bleef altijd overgaan.

876
01:58:23,485 --> 01:58:30,180
Enkele dagen na de redding werd Hiroshima
getroffen door de eerste atoombom.

877
01:58:32,397 --> 01:58:35,680
Drie dagen later
viel de tweede atoombom op Nagasaki.

878
01:58:35,805 --> 01:58:38,540
Zes dagen later was de oorlog voorbij.

879
01:58:40,947 --> 01:58:45,845
Toen commandant Hashimoto terugkeerde
naar Japan, nam hij ontslag bij de marine.

880
01:58:45,970 --> 01:58:48,548
Hij werd later shinto-priester.

881
01:58:51,124 --> 01:58:55,002
In 1999 hielp Hashimoto de overlevenden
kapitein McVay vrij te pleiten.

882
01:58:55,127 --> 01:58:57,438
Hij overleed op 25 oktober 2000.

883
01:58:59,632 --> 01:59:06,165
Vijf dagen later pleitte president Clinton
kapitein McVay vrij van alle aanklachten.

884
01:59:08,892 --> 01:59:12,571
De Marine weigerde de Navy Cross
voor luitenant Thomas Conway...

885
01:59:12,696 --> 01:59:16,009
de aalmoezenier die stierf
terwijl hij de matrozen diende.

886
01:59:18,510 --> 01:59:25,469
deze film is opgedragen aan de bemanning
van de USS Indianapolis en hun families

887
01:59:27,952 --> 01:59:33,376
kapitein Charles Butler McVay III
en zijn vrouw Louise

888
01:59:35,597 --> 01:59:41,243
Wilbur "Chuck" Gwinn
en Norma Gwinn met acteur Max Ryan

889
01:59:43,593 --> 01:59:49,087
luitenant Adrian Marks
en acteur Thomas Jane

890
01:59:50,313 --> 01:59:56,977
Op de eerste dag waren we omringd
door zo'n 150 haaien.

891
01:59:57,102 --> 02:00:03,704
Het was doodeng. In het water liggen
en niet weten of ze je zouden pakken.

892
02:00:03,829 --> 02:00:09,955
Als je ze in hun ogen stak, deed dat
echt zeer en lieten ze je met rust.

893
02:00:10,080 --> 02:00:17,283
Als je dan zo'n 15 meter onder je keek,
zag je ze wild schudden van de pijn.

894
02:00:17,408 --> 02:00:24,899
Als er haaien zouden zijn, trok ik
mijn benen op en bleef ik doodstil zitten.

895
02:00:25,024 --> 02:00:30,791
Ik heb zo veel mensen opgegeten zien
worden dat ik een afkeer van haaien heb.

896
02:00:30,916 --> 02:00:33,346
Ik vind ze verschrikkelijk.

897
02:00:33,471 --> 02:00:36,174
authentieke beelden van de redding

898
02:00:38,040 --> 02:00:41,040
Vertaling:
Flitskikker

899
02:00:42,305 --> 02:01:42,331
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/893h
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!