1
00:00:42,730 --> 00:00:45,483
<i>Onthoud, vijf november...</i>

2
00:00:45,650 --> 00:00:47,860
<i>kruit, verraad en plot.</i>

3
00:00:48,027 --> 00:00:52,782
<i>Ik zie geen reden
waarom het verraad vergeten wordt.</i>

4
00:00:55,910 --> 00:00:57,910
En de man?

5
00:00:58,913 --> 00:01:01,208
Zijn naam was Guy Fawkes...

6
00:01:01,290 --> 00:01:06,212
en in 1605 probeerde hij
het parlement op te blazen.

7
00:01:06,379 --> 00:01:10,383
Maar wie was hij?
Wat was hij voor man?

8
00:01:16,806 --> 00:01:22,144
We onthouden 't ideaal,
niet de man, want die kan falen.

9
00:01:23,354 --> 00:01:27,316
Hij kan gepakt, gedood
en vergeten worden.

10
00:01:27,483 --> 00:01:33,093
Maar een ideaal kan 400 jaar later
nog steeds de wereld veranderen.

11
00:01:33,864 --> 00:01:37,243
Ik heb de macht van het ideaal gezien.

12
00:01:37,993 --> 00:01:43,499
Ik zag mensen ervoor moorden
en ervoor sterven.

13
00:01:45,584 --> 00:01:51,194
Maar je kan 'n ideaal niet kussen.
Niet strelen en niet vasthouden.

14
00:01:52,091 --> 00:01:56,178
Idealen bloeden niet.
Ze voelen geen pijn.

15
00:01:56,345 --> 00:01:58,806
Ze kennen geen liefde.

16
00:02:00,850 --> 00:02:05,729
Het is niet een ideaal dat ik mis,
maar een man.

17
00:02:05,896 --> 00:02:09,316
Een man die me vijf november inprentte.

18
00:02:09,483 --> 00:02:12,373
Een man die ik nooit zal vergeten.

19
00:02:24,665 --> 00:02:30,190
Ik lees dat de voormalige VS
zo dringend medicijnen nodig heeft...

20
00:02:30,254 --> 00:02:35,593
dat ze containers met graan
en tabak hebben gestuurd.

21
00:02:35,759 --> 00:02:39,096
Volgens hen een teken van goede wil.

22
00:02:39,263 --> 00:02:41,849
Weet je wat ik denk?

23
00:02:42,016 --> 00:02:45,060
Ik denk dat je dat wel wil weten.

24
00:02:45,227 --> 00:02:48,547
De Koloniën moeten maar 's weten
wat wij van ze denken.

25
00:02:48,647 --> 00:02:53,027
We gaan ze afstraffen
voor dat theekransje van toen.

26
00:02:53,193 --> 00:02:55,513
We dumpen die troep in de haven...

27
00:02:55,613 --> 00:02:59,742
waar de Verrotte Staten
van Ameretia thuis horen.

28
00:02:59,909 --> 00:03:02,077
Wie is het met me eens?

29
00:03:03,537 --> 00:03:05,189
Vinden jullie dat leuk?

30
00:03:05,289 --> 00:03:09,568
De Verrotte Staten van Ameretia.
Dat dekt toch de lading?

31
00:03:09,668 --> 00:03:12,880
Een land dat alles had, echt alles.

32
00:03:13,047 --> 00:03:17,910
En wat is het nu, 20 jaar later?
's Werelds grootste leprakolonie.

33
00:03:18,010 --> 00:03:20,137
En waarom?

34
00:03:20,304 --> 00:03:23,223
Goddeloosheid. Ik herhaal:

35
00:03:23,390 --> 00:03:25,084
Goddeloosheid.

36
00:03:25,184 --> 00:03:28,754
Het kwam niet door de oorlog.
Niet door de epidemie.

37
00:03:28,854 --> 00:03:30,856
Het was het Oordeel.

38
00:03:31,023 --> 00:03:36,633
Niemand ontkomt aan zijn verleden.
Niemand ontkomt aan het Oordeel.

39
00:03:36,987 --> 00:03:41,725
Denk je dat Hij er niet is?
Dat Hij niet over dit land waakt?

40
00:03:41,825 --> 00:03:45,771
Hoe verklaar je dit dan? Hij stelde
ons op de proef, en wij slaagden.

41
00:03:45,871 --> 00:03:49,650
We deden wat we moesten doen.
Isslington. Enfield.

42
00:03:49,750 --> 00:03:51,610
Ik heb 't zelf gezien.

43
00:03:51,710 --> 00:03:54,213
Immigranten. Moslims.

44
00:03:54,380 --> 00:03:57,007
Homoseksuelen. Terroristen.

45
00:03:57,174 --> 00:04:01,339
Besmette gedegenereerden.
Ze moesten allemaal weg.

46
00:04:01,387 --> 00:04:04,787
Kracht door eenheid,
eenheid door geloof.

47
00:04:04,932 --> 00:04:08,752
Ik ben 'n godvrezende Brit
en daar ben ik trots op.

48
00:04:08,852 --> 00:04:11,062
Zo is het wel even genoeg.

49
00:04:16,985 --> 00:04:20,864
Het gele uitgaansverbod is van kracht.

50
00:04:21,031 --> 00:04:24,535
Onbevoegden kunnen
gearresteerd worden.

51
00:04:24,701 --> 00:04:26,645
Voor uw eigen veiligheid.

52
00:04:26,745 --> 00:04:30,249
Het gele uitgaansverbod is van kracht.

53
00:04:30,416 --> 00:04:33,794
Onbevoegden kunnen
gearresteerd worden.

54
00:04:33,961 --> 00:04:36,088
Voor uw eigen veiligheid.

55
00:04:37,631 --> 00:04:39,533
Neem me niet kwalijk.
- Sorry.

56
00:04:39,633 --> 00:04:41,927
Haast, hè?
- Ik...

57
00:04:42,094 --> 00:04:44,163
De avondklok is ingegaan.
- Mijn oom is ziek.

58
00:04:44,263 --> 00:04:48,088
Wat denk jij daarvan, Willy?
- Allemaal onzin.

59
00:04:48,100 --> 00:04:51,337
Ik heb een fout gemaakt.
Ik mag niet op straat zijn.

60
00:04:51,437 --> 00:04:54,582
Misschien kan je ook voor ons zorgen.

61
00:04:54,690 --> 00:04:56,842
Mijn vriend is ook ziek.
Toch, Willy?

62
00:04:56,942 --> 00:04:59,862
Heel ziek. Zware ballen.
Voel maar.

63
00:05:00,028 --> 00:05:03,615
Raak me niet aan.
- Ons katje heeft nagels.

64
00:05:03,782 --> 00:05:06,535
Ze bedreigt ons.
- Inderdaad.

65
00:05:06,702 --> 00:05:11,665
Je weet wat dat betekent.
We gaan je een straf opleggen.

66
00:05:11,832 --> 00:05:14,526
En dat heb je maar te slikken.
- Jullie zijn Fingermen.

67
00:05:14,626 --> 00:05:17,462
Ze heeft 't door.
- Het spijt me.

68
00:05:17,629 --> 00:05:19,669
Nee, spijt krijg je nog.

69
00:05:19,715 --> 00:05:22,509
Morgenochtend heb je spijt...

70
00:05:24,011 --> 00:05:26,011
en pijn.

71
00:05:29,808 --> 00:05:34,505
Nee, niet doen. Ik ga naar huis.
Ik zal het nooit meer doen.

72
00:05:34,605 --> 00:05:37,883
Wat denken jullie?
- Spaar de roede, verpest het kind.

73
00:05:37,983 --> 00:05:39,551
Help me.

74
00:05:39,651 --> 00:05:44,223
Omzwermd door al het gespuis
dat de natuur heeft voortgebracht.

75
00:05:44,323 --> 00:05:46,323
Wat is dat?
- Lazer op.

76
00:05:46,408 --> 00:05:50,938
Het noodlot tartend met staal,
dat nawalmt van neerkomen in bloed.

77
00:05:51,038 --> 00:05:53,038
Wij zijn Fingermen.

78
00:06:27,658 --> 00:06:29,434
Heb genade.

79
00:06:29,534 --> 00:06:31,662
Ons treft vaak de blaam.

80
00:06:31,828 --> 00:06:35,568
Met een vroom gelaat
verhullen wij de duivel.

81
00:06:35,666 --> 00:06:38,556
Wat betekent dat?
- Spaar de roede.

82
00:06:44,049 --> 00:06:46,843
Vrees niet.
- Wie ben je?

83
00:06:47,010 --> 00:06:48,537
Wie?

84
00:06:48,637 --> 00:06:52,666
Wie komt altijd na wat, en wat
ik ben is een gemaskerde man.

85
00:06:52,766 --> 00:06:54,766
Dat zie ik.
- Uiteraard.

86
00:06:54,768 --> 00:06:57,129
Je observatievermogen is goed...

87
00:06:57,229 --> 00:07:01,649
maar een gemaskerde vragen
wie hij is, is paradoxaal.

88
00:07:03,568 --> 00:07:07,097
Maar deze veelbelovende avond
staat mij toe...

89
00:07:07,197 --> 00:07:09,492
in plaats van de bijnaam...

90
00:07:09,574 --> 00:07:13,059
het karakter van deze rol te beschrijven.

91
00:07:13,954 --> 00:07:15,188
Voila.

92
00:07:15,288 --> 00:07:17,858
Zie hier, een vaudeville-veteraan...

93
00:07:17,958 --> 00:07:21,868
door het lot verdeeld
in schurk en slachtoffer.

94
00:07:22,087 --> 00:07:25,198
Dit visage, het vizier van ijdelheid...

95
00:07:25,298 --> 00:07:29,036
is een overblijfsel
van de voorbije vox populi.

96
00:07:29,136 --> 00:07:32,289
Maar deze visite van een verdwenen
vexatie vervaagt niet...

97
00:07:32,389 --> 00:07:37,352
en zweert deze veelplegende
veelplegers te verslaan...

98
00:07:37,519 --> 00:07:41,854
en verwaardigt zich daarom
tot vreselijke violaties.

99
00:07:47,154 --> 00:07:50,390
Het enige vonnis is wraak,
een vendetta...

100
00:07:50,490 --> 00:07:54,161
als een votief,
voor de oprechtheid...

101
00:07:54,327 --> 00:07:57,497
en zuivert hem van verdenking.

102
00:08:00,959 --> 00:08:04,321
Deze vichyssoise van verbaal
vermogen is ten einde...

103
00:08:04,421 --> 00:08:08,884
dus sta mij toe
mij aan je voor te stellen als V.

104
00:08:11,470 --> 00:08:13,455
Ben je een gestoorde of zo?

105
00:08:13,555 --> 00:08:18,230
Dat zullen zij zeker beweren.
Maar tot wie richt ik mij?

106
00:08:19,436 --> 00:08:20,962
Ik ben Evey.

107
00:08:21,062 --> 00:08:24,191
Evey? Met een V.
Maar natuurlijk.

108
00:08:24,691 --> 00:08:25,801
Hoe bedoel je?

109
00:08:25,901 --> 00:08:30,472
Net als God, hou ik niet van gokken
en geloof ik niet in het toeval.

110
00:08:30,572 --> 00:08:34,201
Ben je gewond?
- Nee, ik ben ongedeerd.

111
00:08:35,202 --> 00:08:38,413
Dankzij jou.
- Ach, dat is mijn rol.

112
00:08:38,580 --> 00:08:42,042
Hou je van muziek, Evey?
- Dat wel.

113
00:08:42,209 --> 00:08:47,088
Ik ben een musicus,
en onderweg naar 'n optreden.

114
00:08:47,255 --> 00:08:50,534
Wat voor musicus?
- Ik bespeel slaginstrumenten...

115
00:08:50,634 --> 00:08:54,079
maar vanavond gebruik ik het hele orkest...

116
00:08:54,179 --> 00:08:56,540
en je zou me zeer vereren als je meeging.

117
00:08:56,640 --> 00:08:58,667
Nee, ik moet echt naar huis.

118
00:08:58,767 --> 00:09:04,292
Het wordt een uniek schouwspel
en ik breng je daarna veilig thuis.

119
00:09:06,775 --> 00:09:08,775
Goed dan.

120
00:09:09,861 --> 00:09:11,513
Wat een mooi uitzicht.

121
00:09:11,613 --> 00:09:15,617
Een beter podium is er niet.

122
00:09:15,784 --> 00:09:17,435
Ik zie geen instrumenten.

123
00:09:17,535 --> 00:09:22,332
Je observatievermogen blijft goed,
maar even geduld.

124
00:09:22,499 --> 00:09:25,944
Ik draag dit concert op
aan Vrouwe Justitia.

125
00:09:26,044 --> 00:09:29,506
Omdat zij tijdelijk met vakantie is...

126
00:09:29,673 --> 00:09:34,135
en vervangen wordt door een bedrieger.

127
00:09:34,302 --> 00:09:36,937
Weet je welke dag het is, Evey?

128
00:09:38,306 --> 00:09:41,393
Vier november?
- Niet meer.

129
00:09:47,315 --> 00:09:51,111
Onthoud, vijf november...

130
00:09:51,277 --> 00:09:54,155
kruit, verraad en plot...

131
00:09:54,322 --> 00:09:59,911
ik zie geen reden
waarom het verraad vergeten wordt

132
00:10:03,707 --> 00:10:06,584
Eerst de ouverture.

133
00:10:07,877 --> 00:10:12,173
Ja, de snaarinstrumenten.

134
00:10:14,008 --> 00:10:16,008
Hoor je het?

135
00:10:17,095 --> 00:10:19,095
En nu het koper.

136
00:10:19,180 --> 00:10:21,180
Ik hoor 't.

137
00:10:27,021 --> 00:10:30,421
Kijk naar buiten, mama.
Ze spelen muziek.

138
00:10:34,988 --> 00:10:37,198
Hoe doe je dat?
- Wacht.

139
00:10:37,365 --> 00:10:39,405
Hier komt het crescendo.

140
00:10:46,833 --> 00:10:49,002
Beeldschoon, nietwaar?

141
00:11:00,805 --> 00:11:06,294
Heren, u heeft vier uur de tijd gehad.
Ik reken op resultaat. Mr Creedy.

142
00:11:06,394 --> 00:11:10,507
Het Bailey-gebied is afgesloten.
Alle getuigen zijn opgepakt.

143
00:11:10,607 --> 00:11:12,258
Prima. Mr Etheridge?

144
00:11:12,358 --> 00:11:16,096
Een afspeelapparaat was gekoppeld
aan de zender.

145
00:11:16,196 --> 00:11:19,057
Het was de Ouverture 1812
van Tsjaikovsky.

146
00:11:19,157 --> 00:11:22,869
Zet het op de zwarte lijst.
- Ja, meneer.

147
00:11:23,036 --> 00:11:27,207
We pakken meer mensen op
en luisteren meer af...

148
00:11:27,373 --> 00:11:30,693
en signaleren meer gesprekken
over de explosie.

149
00:11:30,793 --> 00:11:35,532
Mr Dascomb, wat doen we eraan?
- We noemen het 'n nood-sloop.

150
00:11:35,632 --> 00:11:38,910
We hebben het op alle media
als gunstig laten verslaan.

151
00:11:39,010 --> 00:11:42,956
Experts zullen bevestigen dat er
sprake was van constructiefouten.

152
00:11:43,056 --> 00:11:46,167
Prothero moet spreken
over het gevaar van oude panden...

153
00:11:46,267 --> 00:11:49,796
en dat we het decadente
verleden moeten loslaten.

154
00:11:49,896 --> 00:11:53,891
De New Bailey wordt het symbool
van deze tijd...

155
00:11:53,900 --> 00:11:56,861
en de toekomst die we verdienen.

156
00:11:57,028 --> 00:11:58,513
Mr Heyer.

157
00:11:58,613 --> 00:12:01,783
We hebben beelden van de terrorist...

158
00:12:01,950 --> 00:12:05,186
maar het masker
maakt identificatie onmogelijk.

159
00:12:05,286 --> 00:12:10,358
En er is 'n foto van het meisje dat
Creedy's mannen wilden aanhouden.

160
00:12:10,458 --> 00:12:14,737
Wie is ze, Mr Finch?
- Daar zijn we nog mee bezig, meneer.

161
00:12:14,837 --> 00:12:15,947
Nog meer?

162
00:12:16,047 --> 00:12:20,702
We weten waar het vuurwerk stond
en wat voor explosieven het waren.

163
00:12:20,802 --> 00:12:26,099
Maar ondanks het technische
hoogstandje...

164
00:12:26,266 --> 00:12:29,241
zijn de explosieven zelf gemaakt...

165
00:12:29,352 --> 00:12:32,522
waardoor ze niet na te trekken zijn.

166
00:12:33,982 --> 00:12:36,787
Maar wie hij ook is, hij is goed.

167
00:12:36,818 --> 00:12:40,263
Bespaar ons uw mening, Mr Finch.
Die is onbelangrijk.

168
00:12:40,363 --> 00:12:43,892
Mijn excuses.
- Heren, dit is een beproeving.

169
00:12:43,992 --> 00:12:46,744
Het geloof wordt getest.

170
00:12:46,911 --> 00:12:51,983
Als wij nu falen wordt er getwijfeld
aan waar we voor gestreden hebben.

171
00:12:52,083 --> 00:12:57,213
Dan vervalt dit land in chaos
en dat sta ik niet toe.

172
00:12:57,380 --> 00:12:59,782
Ik wil dat die terrorist gepakt wordt...

173
00:12:59,882 --> 00:13:04,345
en dat hij zal ervaren wat terreur echt is.

174
00:13:04,512 --> 00:13:07,081
Engeland overwint.
- Engeland overwint.

175
00:13:07,181 --> 00:13:09,181
Overwint.

176
00:13:14,981 --> 00:13:18,217
Denk je dat dit geloofd wordt?
- Waarom niet?

177
00:13:18,317 --> 00:13:23,077
Dit is de BTN. Wij brengen het
nieuws, we maken het niet.

178
00:13:23,865 --> 00:13:26,576
Dat doet de regering.

179
00:13:27,285 --> 00:13:32,980
Het team dat verantwoordelijk was
voor de sloop van de Old Bailey...

180
00:13:33,040 --> 00:13:37,253
wilde het gebouw
een waardig afscheid geven.

181
00:13:37,420 --> 00:13:39,822
De sloop was al enige tijd gepland...

182
00:13:39,922 --> 00:13:46,220
maar de muziek en het vuurwerk
kwamen als een verrassing.

183
00:13:46,387 --> 00:13:50,224
Geloof jij dat?
Het was geen sloop.

184
00:13:50,391 --> 00:13:53,294
Ik heb het allemaal gezien.
Heb jij het gezien?

185
00:13:53,394 --> 00:13:55,296
Nee, ik was gisteravond...

186
00:13:55,396 --> 00:13:58,775
O ja, je was bij papa Deitrich.

187
00:13:58,941 --> 00:14:02,612
Evey, hier ben je.
Je werkt toch voor mij?

188
00:14:02,779 --> 00:14:05,807
Sorry, Patricia.
- Twee espresso en drie koffie.

189
00:14:05,907 --> 00:14:07,907
En Deitrich wil thee.

190
00:14:10,578 --> 00:14:13,940
Ik snap het niet. Waarom draagt ie
het masker van Guy Fawkes?

191
00:14:14,040 --> 00:14:15,692
Die wilde toch het parlement opblazen?

192
00:14:15,792 --> 00:14:19,962
Dat kan nog.
Hij heeft nog 16 uur de tijd.

193
00:14:20,129 --> 00:14:22,465
Misschien is dit het begin.

194
00:14:26,802 --> 00:14:28,079
Info over het meisje.

195
00:14:28,179 --> 00:14:31,324
Ik vind het leuk,
een gekruisigde koe.

196
00:14:31,349 --> 00:14:37,146
Maar dat komt nooit door de keuring.
Je moet het herschrijven.

197
00:14:38,272 --> 00:14:41,467
Je bent de knapste vrouw
die mij liet zitten.

198
00:14:41,567 --> 00:14:45,988
Mr Deitrich...
- Gordon. Anders voel ik me nog ouder.

199
00:14:46,155 --> 00:14:50,660
Gordon, ik was onderweg,
maar ik zag Fingermen...

200
00:14:50,826 --> 00:14:52,520
en ben weer naar huis gegaan.

201
00:14:52,620 --> 00:14:57,295
En na gisteravond wordt het
uitgaansverbod nog strenger.

202
00:15:14,684 --> 00:15:16,684
Hebbes.

203
00:15:19,105 --> 00:15:20,339
Hé, Fred.

204
00:15:20,439 --> 00:15:23,259
Is dat gecheckt?
- Nee, zit vol met bommen.

205
00:15:23,359 --> 00:15:26,164
Even wachten tot de reclame, oké?

206
00:15:26,946 --> 00:15:31,196
Dat je daar naar kijkt.
- Hoezo? Laser Lass is top.

207
00:15:45,464 --> 00:15:49,552
Wat is dat?
- Geen idee. Het is voor studio 3.

208
00:15:49,719 --> 00:15:51,329
Zeker voor Prothero.

209
00:15:51,429 --> 00:15:55,764
Waarom zegt niemand
dat deze zender niet van hem is?

210
00:15:57,393 --> 00:15:59,395
Wat is dit?

211
00:16:01,147 --> 00:16:04,802
Zet ze maar daar,
totdat ik weet wat het is.

212
00:16:05,693 --> 00:16:09,805
Dit is ernstig. Haar ouders
waren politieke activisten.

213
00:16:09,905 --> 00:16:13,135
Opgepakt toen zij twaalf was.
- En zij?

214
00:16:13,242 --> 00:16:16,912
Een heropvoedingproject, vijf jaar.

215
00:16:17,121 --> 00:16:20,983
We hebben assistentie nodig.
- Weet u dat zeker?

216
00:16:21,083 --> 00:16:26,438
Ik wil haar spreken voordat ze
in Creedy's zwarte zak verdwijnt.

217
00:16:37,141 --> 00:16:42,605
Wie ben je? Legitimeer je
anders roep ik Storm Saxon.

218
00:16:48,861 --> 00:16:50,861
Verdomme.

219
00:16:52,573 --> 00:16:54,573
Kom op.

220
00:17:14,136 --> 00:17:17,081
Jullie blijven bij de liften.
De rest met mij mee.

221
00:17:17,181 --> 00:17:19,181
Attentie.

222
00:17:20,810 --> 00:17:24,104
Wil iedereen het gebouw verlaten.

223
00:17:25,231 --> 00:17:27,231
Dit is geen oefening.

224
00:17:27,691 --> 00:17:30,496
Wil iedereen het gebouw verlaten.

225
00:17:35,991 --> 00:17:37,393
Wat is er aan de hand?

226
00:17:37,493 --> 00:17:39,703
Hij zit klem.
- Breek open.

227
00:17:45,209 --> 00:17:47,209
Dominic.

228
00:17:47,753 --> 00:17:49,753
Politie.

229
00:17:51,382 --> 00:17:53,382
Opzij.

230
00:17:59,974 --> 00:18:01,974
Verdomme.

231
00:18:04,687 --> 00:18:07,339
Absoluut.
Maar ik weet één ding zeker.

232
00:18:07,439 --> 00:18:10,924
Eén ding weet ik zeker.
Engeland overwint.

233
00:18:12,903 --> 00:18:14,903
Maak de gangen vrij.

234
00:18:29,336 --> 00:18:30,738
Blijf er nou af.

235
00:18:30,838 --> 00:18:32,838
Wat is er met de tv?

236
00:18:49,023 --> 00:18:53,010
Goedenavond, Londen. Mijn excuses
voor deze onderbreking.

237
00:18:53,110 --> 00:18:54,470
De noodzender.

238
00:18:54,570 --> 00:18:58,990
Net als u, hecht ik waarde
aan de dagelijkse routine.

239
00:18:59,074 --> 00:19:02,645
De veiligheid van het bekende,
de rust van de herhaling.

240
00:19:02,745 --> 00:19:03,979
Godsamme.

241
00:19:04,079 --> 00:19:07,309
Maar in het kader van de herdenking...

242
00:19:07,458 --> 00:19:08,943
Wie is dat, mama?

243
00:19:09,043 --> 00:19:10,945
Waarbij belangrijke gebeurtenissen...

244
00:19:11,045 --> 00:19:15,241
zoals iemands dood
of het eind van een bloedige strijd...

245
00:19:15,341 --> 00:19:17,910
herdacht worden
met een herdenkingsdag...

246
00:19:18,010 --> 00:19:20,596
vind ik dat vijf november...

247
00:19:20,763 --> 00:19:23,040
een dag die in vergetelheid is geraakt...

248
00:19:23,140 --> 00:19:27,895
herdacht moet worden
met een goed gesprek.

249
00:19:28,062 --> 00:19:31,048
Uiteraard zijn er mensen
die willen dat we zwijgen.

250
00:19:31,148 --> 00:19:32,800
Even nadenken.

251
00:19:32,900 --> 00:19:37,596
Er worden nu vast bevelen gegeven
en gewapende mannen gestuurd.

252
00:19:37,696 --> 00:19:39,515
Kanselier Sutler.
- Verdomme.

253
00:19:39,615 --> 00:19:44,205
Waarom? Terwijl de wapenstok
de conversatie vervangt...

254
00:19:44,369 --> 00:19:47,206
behouden woorden hun kracht.

255
00:19:47,372 --> 00:19:53,128
Woorden geven betekenis
en verkondigen de waarheid.

256
00:19:53,295 --> 00:19:58,050
En de waarheid is
dat er iets mis is met dit land.

257
00:19:58,217 --> 00:20:01,704
U wilde het waterdicht hebben.
Elke tv moest dit ontvangen.

258
00:20:01,804 --> 00:20:05,541
Wreedheid en onrecht,
intolerantie en onderdrukking.

259
00:20:05,641 --> 00:20:09,878
Ooit mocht u demonstreren
en in vrijheid denken en spreken...

260
00:20:09,978 --> 00:20:13,941
maar nu wordt u geschaduwd
en onderdrukt.

261
00:20:14,108 --> 00:20:16,360
Camera's. Ik wil camera's.

262
00:20:16,527 --> 00:20:19,555
Hoe kon dit gebeuren?
Wiens schuld is het?

263
00:20:19,655 --> 00:20:24,493
Er zijn mensen die we hiervoor
verantwoordelijk houden...

264
00:20:24,660 --> 00:20:28,188
maar als we gaan zoeken
naar de ware schuldigen...

265
00:20:28,288 --> 00:20:31,166
kijk dan eens in de spiegel.

266
00:20:31,333 --> 00:20:34,837
Ik weet wel waarom.
Jullie waren bang.

267
00:20:35,003 --> 00:20:38,674
Wie niet?
Oorlog, terrorisme, ziektes.

268
00:20:38,841 --> 00:20:40,617
Er was een groot aantal problemen...

269
00:20:40,717 --> 00:20:44,972
die jullie hebben beroofd
van je gezonde verstand.

270
00:20:45,138 --> 00:20:47,207
Jullie werden gegrepen door angst...

271
00:20:47,307 --> 00:20:51,228
en wendden je tot
hoogkanselier Adam Sutler.

272
00:20:51,395 --> 00:20:53,964
Hij beloofde jullie orde en vrede.

273
00:20:54,064 --> 00:20:57,818
In ruil voor jullie
zwijgzame gehoorzaamheid.

274
00:20:57,985 --> 00:20:59,386
Ze zijn er bijna door.

275
00:20:59,486 --> 00:21:04,224
Gisteren maakte ik 'n eind aan dat
zwijgen. Ik verwoestte de Bailey...

276
00:21:04,324 --> 00:21:08,287
om terug te halen wat we vergeten waren.

277
00:21:08,453 --> 00:21:11,582
400 jaar geleden wilde een burger...

278
00:21:11,748 --> 00:21:15,110
dat vijf november
nimmer vergeten zou worden.

279
00:21:15,210 --> 00:21:18,739
Hij wilde dat niemand zou vergeten
dat oprechtheid en vrijheid...

280
00:21:18,839 --> 00:21:22,664
meer dan woorden zijn.
Het zijn perspectieven.

281
00:21:22,801 --> 00:21:25,162
Dus als je niets hebt gezien...

282
00:21:25,262 --> 00:21:28,765
van de misdaden van deze regering...

283
00:21:28,932 --> 00:21:33,353
laat dan vijf november aan je voorbij gaan.

284
00:21:33,520 --> 00:21:36,070
Maar als je ziet wat ik zie...

285
00:21:36,106 --> 00:21:41,069
voelt wat ik voel,
en zoekt zoals ik zoek...

286
00:21:41,236 --> 00:21:46,491
kom dan naast me staan,
over een jaar, bij het parlement.

287
00:21:46,658 --> 00:21:49,478
En dan bezorgen we ze een vijf november...

288
00:21:49,578 --> 00:21:52,623
die ze nooit zullen vergeten.

289
00:21:59,004 --> 00:22:01,156
Hij gebruikt onze rookmachines.

290
00:22:01,256 --> 00:22:03,867
Naar de uitgangen.
Niemand mag eruit.

291
00:22:03,967 --> 00:22:05,967
De rest met mij mee.

292
00:22:09,139 --> 00:22:11,183
Links. Jij naar rechts.

293
00:22:12,225 --> 00:22:14,225
Verspreiden.

294
00:22:20,275 --> 00:22:23,403
Niet schieten.
Niet schieten.

295
00:22:25,572 --> 00:22:27,572
Niet vuren.

296
00:22:33,789 --> 00:22:36,339
We hebben allemaal maskers op.

297
00:22:37,584 --> 00:22:40,379
Wacht. Niet schieten.

298
00:22:40,545 --> 00:22:42,964
Halt. Blijf staan.

299
00:22:43,131 --> 00:22:47,211
Wie een masker draagt,
gaat op z'n knieën zitten.

300
00:22:50,514 --> 00:22:52,724
Doe hun maskers af.
- Snel.

301
00:22:54,392 --> 00:22:57,197
Er ligt een bom in de regiekamer.

302
00:22:58,980 --> 00:23:02,400
Jones, iedereen zonder masker afvoeren.

303
00:23:02,567 --> 00:23:06,446
Marshal, help deze man.
De rest met mij mee.

304
00:23:15,664 --> 00:23:16,940
Goeie god.

305
00:23:17,040 --> 00:23:19,250
Opschieten.
Iedereen eruit.

306
00:23:28,093 --> 00:23:29,745
Dascomb?

307
00:23:29,845 --> 00:23:33,915
Weet je hoe lang het duurt
om dit weer op te bouwen?

308
00:23:34,015 --> 00:23:36,101
Weet je wel wat je doet?

309
00:23:36,268 --> 00:23:38,268
Wacht.

310
00:23:38,520 --> 00:23:40,560
Niet schieten.
Hij is 't.

311
00:23:42,357 --> 00:23:44,693
Op je knieën.
Op je knieën.

312
00:24:14,306 --> 00:24:16,306
Daar gaan we.

313
00:24:21,771 --> 00:24:23,423
Gelukt.

314
00:24:23,523 --> 00:24:25,523
Gelukt.

315
00:24:29,404 --> 00:24:30,764
Halt...

316
00:24:30,864 --> 00:24:33,924
Handen op je hoofd.
Anders schiet ik.

317
00:24:35,577 --> 00:24:40,847
De reactietijd van het keurkorps
van Londen blijft me verbazen.

318
00:24:40,957 --> 00:24:44,611
Ik had jullie niet zo snel
ter plekke verwacht.

319
00:24:44,711 --> 00:24:47,364
We waren hier al voor jou.
Pech, maatje.

320
00:24:47,464 --> 00:24:49,464
Dat valt te bezien.

321
00:25:03,146 --> 00:25:07,551
We onderbreken het programma
voor een angstaanjagend bericht...

322
00:25:07,651 --> 00:25:11,321
over de kaping van de Jordan Tower.

323
00:25:11,488 --> 00:25:14,849
Een psychotische terrorist,
met de naam V...

324
00:25:14,949 --> 00:25:18,853
belaagde de regiekamer
met explosieven en wapens...

325
00:25:18,953 --> 00:25:23,583
met als doel het uitzenden
van een haatboodschap.

326
00:25:23,750 --> 00:25:27,915
We kregen net beelden binnen
van de politie-inval.

327
00:25:28,546 --> 00:25:31,351
Halt. Blijf staan of we schieten.

328
00:25:31,841 --> 00:25:33,841
Blijf staan.

329
00:25:35,595 --> 00:25:38,640
Het is nog niet bevestigd...

330
00:25:38,807 --> 00:25:42,544
maar het schijnt dat
tijdens deze heroïsche actie...

331
00:25:42,644 --> 00:25:44,629
de terrorist is doodgeschoten.

332
00:25:44,729 --> 00:25:46,006
Kletskoek.

333
00:25:46,106 --> 00:25:49,526
Het gevaar schijnt geweken te zijn.

334
00:25:49,692 --> 00:25:51,692
De terrorist is dood.

335
00:25:55,198 --> 00:25:58,535
Daar. Wat doet ie?

336
00:25:58,701 --> 00:26:00,701
Laat ie haar alleen?

337
00:26:02,247 --> 00:26:04,372
Nadat ze hem gered heeft?

338
00:26:05,583 --> 00:26:09,671
Hij is een terrorist.
Die zijn anders dan wij.

339
00:26:09,838 --> 00:26:12,048
Hij heeft iets menselijks.

340
00:26:12,674 --> 00:26:15,927
Zij zit aan hem vast.

341
00:27:42,847 --> 00:27:45,907
Je laat me schrikken.
- Mijn excuses.

342
00:27:46,059 --> 00:27:48,895
Voel je je goed?
- Ja, dank je.

343
00:27:49,062 --> 00:27:52,899
Waar zijn we?
- Bij mij. De Shadow Gallery.

344
00:27:53,066 --> 00:27:56,844
Het is prachtig.
Hoe kom je aan al die spullen?

345
00:27:56,944 --> 00:27:58,346
Van overal.

346
00:27:58,446 --> 00:28:02,225
Veel uit de kluis van het Ministerie
voor Verboden Objecten.

347
00:28:02,325 --> 00:28:05,895
Gestolen?
- Nee, het was hun eigendom niet.

348
00:28:05,995 --> 00:28:09,399
Van de censor kan je niet stelen.
Ik eis het gewoon terug.

349
00:28:09,499 --> 00:28:11,234
Als ze dit ooit ontdekken...

350
00:28:11,334 --> 00:28:15,446
Dan zijn die paar kunstwerkjes
niet mijn grootste zorg.

351
00:28:15,546 --> 00:28:18,351
Je bedoelt na wat je gedaan hebt?

352
00:28:18,466 --> 00:28:22,912
Wat heb ik gedaan? Ik heb die
agent met spray bespoten.

353
00:28:23,012 --> 00:28:24,539
Je deed wat je moest doen.

354
00:28:24,639 --> 00:28:28,793
Nee, ik had het niet mogen doen.
Ik was helemaal de weg kwijt.

355
00:28:28,893 --> 00:28:31,868
Denk jij dat of moet je dat denken?

356
00:28:32,730 --> 00:28:35,358
Ik ga.
- Waar ga je naartoe?

357
00:28:35,525 --> 00:28:38,261
Naar huis.
- Je zei dat ze je zochten.

358
00:28:38,361 --> 00:28:42,265
Ze weten vast wel waar je woont.
- Ik ga naar vrienden.

359
00:28:42,365 --> 00:28:45,451
Ik denk niet dat dat een optie is.

360
00:28:45,618 --> 00:28:50,523
Kijk, Evey. Ik wilde dit ook niet,
maar ik zag geen andere keus.

361
00:28:50,623 --> 00:28:53,276
Jij was bewusteloos en ik moest wat doen.

362
00:28:53,376 --> 00:28:57,630
Anders had je nu in Creedy's
verhoorcel gezeten.

363
00:28:57,797 --> 00:29:01,576
Dan hadden ze je gemarteld
en je waarschijnlijk gedood...

364
00:29:01,676 --> 00:29:03,761
om mij te kunnen vinden.

365
00:29:03,928 --> 00:29:06,514
En dat wilde ik per se niet.

366
00:29:06,681 --> 00:29:10,460
Daarom heb ik je meegenomen
naar de veiligste plek die ik ken.

367
00:29:10,560 --> 00:29:12,562
Mijn huis.

368
00:29:12,728 --> 00:29:16,299
Ik zal het niemand vertellen.
Je kan me vertrouwen.

369
00:29:16,399 --> 00:29:20,928
Ik kan het risico niet nemen.
- Ik weet niet eens waar we zijn.

370
00:29:21,028 --> 00:29:24,223
Ondergronds. Je hebt de kleuren
van de stenen gezien.

371
00:29:24,323 --> 00:29:28,394
Dat is al voldoende.
- Bedoel je dat ik hier moet blijven?

372
00:29:28,494 --> 00:29:31,856
Tot ik klaar ben.
Na de vijfde is het voorbij.

373
00:29:31,956 --> 00:29:35,902
Bedoel je over een jaar?
Moet ik hier een jaar blijven?

374
00:29:36,002 --> 00:29:39,088
Sorry, Evey.
Ik had geen keus.

375
00:29:39,255 --> 00:29:40,907
Had me laten liggen.

376
00:29:41,007 --> 00:29:43,557
Waarom liet je me niet liggen?

377
00:29:46,137 --> 00:29:48,039
Nog info over de ouders?

378
00:29:48,139 --> 00:29:50,808
Ja, ze zaten in Belmarsh.

379
00:29:53,060 --> 00:29:57,340
Zij stierf door 'n hongerstaking
en hij tijdens een inval.

380
00:29:57,440 --> 00:30:01,605
En het ergste is dat haar broer
op St. Mary's zat.

381
00:30:02,278 --> 00:30:04,097
Over pech gesproken.

382
00:30:04,197 --> 00:30:07,767
Haar achtergrond kennen we.
Nu die van hem.

383
00:30:29,513 --> 00:30:31,513
V?

384
00:30:33,517 --> 00:30:36,562
Mijn excuses voor gisteravond.

385
00:30:37,605 --> 00:30:41,776
Je deed het voor mij
en ik ben je zeer dankbaar.

386
00:30:42,860 --> 00:30:44,860
Je handen.

387
00:30:51,494 --> 00:30:55,523
Dat is beter. Ik hoop niet
dat ik je eetlust heb bedorven.

388
00:30:55,623 --> 00:30:59,502
Nee hoor. Is alles oké met je?
- O ja, prima.

389
00:30:59,669 --> 00:31:01,988
Mag ik vragen wat je is overkomen?

390
00:31:02,088 --> 00:31:05,216
Een brand.
Heel lang geleden.

391
00:31:05,383 --> 00:31:07,677
De oudheid, voor sommigen.

392
00:31:07,843 --> 00:31:09,662
Niet iets voor aan tafel.

393
00:31:09,762 --> 00:31:12,515
Wil je een kopje thee bij je ei?

394
00:31:12,682 --> 00:31:15,167
Ja, graag. Ik rammel van de honger.

395
00:31:15,267 --> 00:31:17,267
Ga zitten.

396
00:31:24,110 --> 00:31:26,570
Wat lekker.
- Mooi.

397
00:31:26,737 --> 00:31:31,475
Ik heb sinds mijn jeugd geen echte
boter meer gehad. Hoe kom je eraan?

398
00:31:31,575 --> 00:31:35,825
Uit een trein die op weg was
naar kanselier Sutler.

399
00:31:35,871 --> 00:31:38,931
Heb je dit van Sutler gestolen?
- Ja.

400
00:31:39,083 --> 00:31:40,610
Je bent gek.

401
00:31:40,710 --> 00:31:44,280
Ik durf alles wat een man siert,
wie meer durft is geen man.

402
00:31:44,380 --> 00:31:46,882
Macbeth.
- Heel goed.

403
00:31:47,049 --> 00:31:50,077
Van mijn moeder.
Ze las al zijn stukken voor...

404
00:31:50,177 --> 00:31:54,682
en ik wilde actrice worden.
In stukken, films.

405
00:31:54,849 --> 00:31:58,628
Toen ik negen was speelde ik Viola.
Mama was zo trots.

406
00:31:58,728 --> 00:32:02,148
Waar is je moeder nu?
- Ze is dood.

407
00:32:03,315 --> 00:32:05,315
Het spijt me.

408
00:32:06,485 --> 00:32:08,485
Wat je op tv zei...

409
00:32:09,071 --> 00:32:11,073
Meende je dat?
- Alles.

410
00:32:11,240 --> 00:32:15,019
En het opblazen van het parlement
zal de wereld verbeteren?

411
00:32:15,119 --> 00:32:17,313
Er zijn geen zekerheden,
alleen kansen.

412
00:32:17,413 --> 00:32:20,232
Ik weet zeker dat iedereen
die komt opdagen...

413
00:32:20,332 --> 00:32:22,234
in Creedy's zwarte zak belandt.

414
00:32:22,334 --> 00:32:26,906
Het volk moet niet bang zijn
voor de regering, maar andersom.

415
00:32:27,006 --> 00:32:29,471
En dus blaas je 'n gebouw op.

416
00:32:30,843 --> 00:32:34,413
Het gebouw is een symbool,
net als de daad.

417
00:32:34,513 --> 00:32:36,415
Mensen geven symbolen macht.

418
00:32:36,515 --> 00:32:39,919
Een symbool alleen zegt niets,
maar met genoeg aanhangers...

419
00:32:40,019 --> 00:32:43,164
kan een aanslag de wereld veranderen.

420
00:32:43,689 --> 00:32:46,192
Ik wou dat het zo was.

421
00:32:46,358 --> 00:32:50,638
Want bij elke verandering
zie ik alles slechter worden.

422
00:32:50,738 --> 00:32:54,658
Eén ding weet ik zeker.
Dit is geen man.

423
00:32:54,825 --> 00:32:58,245
Wie is hij?
- Een man draagt geen masker.

424
00:32:58,412 --> 00:33:01,897
Een man bedreigt geen
onschuldige burgers.

425
00:33:02,041 --> 00:33:07,396
Want zo 'n vrijheidshatende terrorist
is natuurlijk een lafaard.

426
00:33:10,299 --> 00:33:14,804
Er wordt niet onderhandeld, Roger.
Die ler gaat eruit.

427
00:33:14,887 --> 00:33:18,415
Hij weet niet eens
hoe hij me moet belichten.

428
00:33:18,515 --> 00:33:21,150
Mijn neus lijkt wel de Big Ben.

429
00:33:21,185 --> 00:33:25,089
Luister, kaffer. Engeland overwint
omdat ik dat zeg.

430
00:33:25,189 --> 00:33:27,650
En dat geldt voor alles.

431
00:33:27,816 --> 00:33:30,451
Zoek een andere beeldregisseur.

432
00:33:33,572 --> 00:33:37,660
Weet je wat ik wou?
Dat ik erbij was geweest.

433
00:33:37,826 --> 00:33:42,586
Ik wou dat ik 'm ontmoet had,
persoonlijk. Eén keer maar.

434
00:33:46,919 --> 00:33:51,465
Die V, met zijn handlangster
Evey Hammond...

435
00:33:51,632 --> 00:33:54,493
Ze verspreiden hun haatboodschap...

436
00:33:54,593 --> 00:33:59,431
Een ultimatum dat snel
en precies bereikt werd.

437
00:34:02,977 --> 00:34:04,211
Geen genade.

438
00:34:04,311 --> 00:34:06,213
De moraal van het verhaal:

439
00:34:06,313 --> 00:34:11,485
Goed wint, slecht verliest,
en Engeland overwint altijd.

440
00:34:13,821 --> 00:34:15,821
Allejezus.

441
00:34:17,199 --> 00:34:21,812
Goedenavond, commandant Prothero.
- Hoe ben jij binnen gekomen?

442
00:34:21,912 --> 00:34:25,024
Geen zorgen.
Onze reünie wordt niet verstoord...

443
00:34:25,124 --> 00:34:27,568
door een laat telefoontje,
commandant.

444
00:34:27,668 --> 00:34:29,668
Waarom noem je me zo?

445
00:34:29,670 --> 00:34:34,700
Dat was toch uw titel? Toen we
elkaar jaren geleden ontmoetten.

446
00:34:34,800 --> 00:34:37,010
Je droeg toen een uniform.

447
00:34:39,388 --> 00:34:41,388
Jij.

448
00:34:42,224 --> 00:34:43,334
Jij bent het.

449
00:34:43,434 --> 00:34:46,664
De geest van de kerst van 't verleden.

450
00:34:55,279 --> 00:34:57,279
Finch, met Dascomb.

451
00:34:59,533 --> 00:35:03,395
Ik heb de kanselier al gebeld.
We moeten de situatie beheersen.

452
00:35:03,495 --> 00:35:05,495
Welke situatie?

453
00:35:06,206 --> 00:35:10,486
Kanselier Sutler gaat akkoord.
Dit moet discreet gebeuren.

454
00:35:10,586 --> 00:35:16,283
De dood van The Voice of London
is slecht voor onze geloofwaardigheid.

455
00:35:16,383 --> 00:35:18,383
Een infarct?

456
00:35:18,635 --> 00:35:21,015
Nee, dat is te afschuwelijk.

457
00:35:21,138 --> 00:35:24,933
Een zachte, waardige dood in zijn slaap.

458
00:35:26,143 --> 00:35:28,143
Is er beeld en geluid?

459
00:35:28,270 --> 00:35:30,923
Nee, dezelfde werkwijze als eerder.

460
00:35:31,023 --> 00:35:33,759
Wel een registratie in het logboek.

461
00:35:33,859 --> 00:35:37,514
Laat me eens raden.
- Ze is erbij betrokken.

462
00:35:38,363 --> 00:35:40,363
V?

463
00:35:46,038 --> 00:35:48,758
Aha, mijn dikke, ijzeren vriend.

464
00:36:00,552 --> 00:36:02,552
Mondego.

465
00:36:10,103 --> 00:36:12,131
Ik heb je toch niet wakker gemaakt?

466
00:36:12,231 --> 00:36:15,300
Nee, ik dacht dat je echt in gevecht was.

467
00:36:15,400 --> 00:36:17,400
Mijn lievelingsfilm.

468
00:36:17,444 --> 00:36:21,640
De Graaf van Monte Christo, met
Robert Donat als Edmond Dantes.

469
00:36:21,740 --> 00:36:26,245
Niet mijn zwaard, maar je verleden
heeft je ontwapend.

470
00:36:26,578 --> 00:36:29,314
Het ontroert me steeds weer.
- Ik heb 'm nooit gezien.

471
00:36:29,414 --> 00:36:33,402
Echt niet? Wil je 'm zien?
- Heeft 't een happy end?

472
00:36:33,502 --> 00:36:36,052
Zoals ze alleen in films zijn.

473
00:36:38,173 --> 00:36:40,033
Doe dat zwaard weg.

474
00:36:40,133 --> 00:36:46,181
De technische recherche is klaar.
Geen sporen, hij is net een geest.

475
00:36:46,348 --> 00:36:47,958
Maar Prothero had wel iets.

476
00:36:48,058 --> 00:36:50,210
Drugs?
- Het leek wel een apotheek.

477
00:36:50,310 --> 00:36:52,045
Interessant.
- Hoezo?

478
00:36:52,145 --> 00:36:55,507
Lewis Prothero was
een van de rijkste mannen...

479
00:36:55,607 --> 00:36:57,426
voordat hij The Voice of London werd.

480
00:36:57,526 --> 00:37:00,237
Drugs?
- Medicijnen.

481
00:37:00,404 --> 00:37:03,124
Grootaandeelhouder van Viadoxic.

482
00:37:03,198 --> 00:37:07,369
Viadoxic en St. Mary's.
Is dat toeval?

483
00:37:07,536 --> 00:37:11,648
Ik doe dit al zo lang,
ik geloof niet meer in toeval.

484
00:37:11,748 --> 00:37:14,584
Mogen we boven komen?

485
00:37:14,751 --> 00:37:16,751
Zoek je eigen boom.

486
00:37:22,592 --> 00:37:25,220
Vind je 't mooi?
- Ja.

487
00:37:25,387 --> 00:37:29,212
Ik vind 't wel zielig voor Mercedes.
- Waarom?

488
00:37:29,891 --> 00:37:32,951
Hij geeft meer om wraak dan om haar.

489
00:37:34,604 --> 00:37:37,674
Verslagenheid na het bericht
dat de populaire...

490
00:37:37,774 --> 00:37:38,926
Wat is er?

491
00:37:39,026 --> 00:37:41,820
En grote ster van BTN...

492
00:37:41,987 --> 00:37:45,057
die iedereen kent als
The Voice of Londen...

493
00:37:45,157 --> 00:37:49,077
gisteravond is overleden
aan 'n hartstilstand.

494
00:37:49,244 --> 00:37:51,244
Ze liegt.

495
00:37:51,371 --> 00:37:52,814
Hoe weet je dat?

496
00:37:52,914 --> 00:37:55,651
Omdat ze steeds met haar ogen knippert.

497
00:37:55,751 --> 00:37:59,988
Vrienden vinden het niet verrassend
dat hij gevonden is op kantoor...

498
00:38:00,088 --> 00:38:03,633
waar hij altijd lange dagen maakte.

499
00:38:03,800 --> 00:38:06,344
Lewis, we zullen je missen.

500
00:38:14,060 --> 00:38:18,465
Gisteren kon ik m'n legitimatiebewijs
niet vinden. Heb jij het soms?

501
00:38:18,565 --> 00:38:20,817
Wil je de waarheid horen?

502
00:38:22,527 --> 00:38:25,077
Heb je daar iets mee te maken?

503
00:38:25,238 --> 00:38:28,283
Ja, ik heb 'm vermoord.
- Jij?

504
00:38:29,326 --> 00:38:32,521
Je bent van streek.
- Je hebt Lewis Prothero vermoord.

505
00:38:32,621 --> 00:38:36,650
Net als die Fingermen,
maar toen had je geen bezwaar.

506
00:38:36,750 --> 00:38:40,529
Geweld kan ook zinvol zijn.
- Waar heb je het over?

507
00:38:40,629 --> 00:38:42,629
Gerechtigheid.

508
00:38:47,219 --> 00:38:51,014
Juist...
- Zulke mannen gaan altijd vrijuit.

509
00:38:52,474 --> 00:38:54,854
Ga je nog meer mensen doden?

510
00:38:57,854 --> 00:39:01,983
Kijk eens.
Prothero's militaire dossier.

511
00:39:03,318 --> 00:39:05,320
Wat zie jij?

512
00:39:05,487 --> 00:39:11,201
Irak, Koerdistan, Syrië voor en na,
Soedan.

513
00:39:12,035 --> 00:39:13,437
Bezig bijtje.

514
00:39:13,537 --> 00:39:17,832
Ja, en daarna kreeg hij de leiding
over Larkhill.

515
00:39:17,999 --> 00:39:20,889
Geen goede daad blijft onbestraft.

516
00:39:21,878 --> 00:39:24,865
Is er verband tussen onze man en Larkhill?

517
00:39:24,965 --> 00:39:28,910
Misschien verklaart het iets
over die griet van Hammond.

518
00:39:29,010 --> 00:39:33,223
Het probleem is dat ik
geen gegevens kan vinden.

519
00:39:33,390 --> 00:39:35,642
Larkhill?

520
00:39:36,685 --> 00:39:40,672
Ik ken 't niet, maar u mag
onze dossiers bekijken.

521
00:39:40,772 --> 00:39:44,134
Dat hebben we gedaan, majoor,
en er staat alleen...

522
00:39:44,234 --> 00:39:48,722
dat het een strafinrichting was,
ten noorden van Salisbury.

523
00:39:48,822 --> 00:39:50,822
Dat is het dan.

524
00:39:51,992 --> 00:39:54,369
Dit is belangrijk, majoor.

525
00:39:54,536 --> 00:39:57,766
Was er iets anders aan die faciliteit?

526
00:39:58,331 --> 00:40:00,400
Ik weet het echt niet meer.

527
00:40:00,500 --> 00:40:03,545
Wat voor mensen moesten ernaartoe?

528
00:40:03,712 --> 00:40:06,489
Ongewenste types.
- Weet u dat zeker?

529
00:40:06,589 --> 00:40:09,701
Nee, ik was er niet gestationeerd.
- Weet u wie wel?

530
00:40:09,801 --> 00:40:12,954
Nee, maar als u onze dossiers bekijkt...

531
00:40:13,054 --> 00:40:17,475
Uw dossiers zijn gewist of zoek.

532
00:40:17,642 --> 00:40:19,794
Als hoofd van het Detentie-programma...

533
00:40:19,894 --> 00:40:23,974
De toestand was toen
nogal chaotisch, inspecteur.

534
00:40:24,482 --> 00:40:29,262
We hadden toen grote problemen.
We deden wat we moesten doen.

535
00:40:29,362 --> 00:40:32,657
En we deden ons best.

536
00:40:32,824 --> 00:40:34,949
Meer zeg ik er niet over.

537
00:40:40,999 --> 00:40:42,999
Je kan het.

538
00:40:55,597 --> 00:40:57,597
Ik heb nagedacht.

539
00:40:59,142 --> 00:41:01,142
Ik wil je wat vragen...

540
00:41:01,269 --> 00:41:05,264
maar je moet eerst
een paar dingen over me weten

541
00:41:07,275 --> 00:41:11,529
Mijn vader was schrijver.
Je had 'm wel gemogen.

542
00:41:11,696 --> 00:41:16,851
Hij zei dat kunstenaars leugens
gebruiken om de waarheid te tonen.

543
00:41:16,951 --> 00:41:19,037
Een man naar mijn hart.

544
00:41:19,204 --> 00:41:22,179
Hij vertelde de mooiste verhalen...

545
00:41:23,124 --> 00:41:25,674
totdat mijn broertje overleed.

546
00:41:27,754 --> 00:41:29,754
Toen veranderde alles.

547
00:41:30,590 --> 00:41:34,075
Mijn broertje was leerling op St. Mary's.

548
00:41:34,219 --> 00:41:38,723
Na zijn dood werden mijn ouders
politiek actief.

549
00:41:39,933 --> 00:41:43,628
Ze protesteerden tegen de oorlog
en de Reclamatie.

550
00:41:43,728 --> 00:41:48,508
Toen Sutler hoogkanselier werd,
waren zij bij de rellen in Leeds.

551
00:41:48,608 --> 00:41:53,655
Ik zag ze op tv en dacht
dat ze gedood zouden worden.

552
00:41:53,822 --> 00:41:58,143
Ik hoorde ze 's avonds ruzie maken.
Mama wilde het land verlaten.

553
00:41:58,243 --> 00:42:02,897
Papa weigerde. Hij zei dat
die anderen dan zouden winnen.

554
00:42:02,997 --> 00:42:06,251
Winnen, alsof het een spel was.

555
00:42:08,962 --> 00:42:10,962
Evey, verstop je.

556
00:42:25,311 --> 00:42:27,397
Mama.
- Evey.

557
00:42:27,564 --> 00:42:29,257
Ik zag ze nooit meer terug.

558
00:42:29,357 --> 00:42:33,403
Alsof die zwarte zak ze
uit het leven wiste.

559
00:42:33,570 --> 00:42:37,156
Het spijt me.
- Nee, ik heb spijt.

560
00:42:37,991 --> 00:42:40,351
Spijt dat ik niet sterker ben.

561
00:42:40,451 --> 00:42:43,341
Dat ik niet ben zoals mijn ouders.

562
00:42:44,747 --> 00:42:46,747
Dat ben ik niet.

563
00:42:47,250 --> 00:42:50,395
Ik wou dat ik niet altijd bang was...

564
00:42:52,005 --> 00:42:53,531
maar dat ben ik wel.

565
00:42:53,631 --> 00:42:57,116
Ik weet dat deze wereld totaal verrot is.

566
00:42:57,552 --> 00:43:02,223
Dus als ik iets kan doen
om dat te veranderen...

567
00:43:03,474 --> 00:43:05,293
zeg het dan.

568
00:43:05,393 --> 00:43:07,393
Als je dat wilt.

569
00:43:14,736 --> 00:43:17,196
Hoop je hier wat te vinden?

570
00:43:17,363 --> 00:43:19,363
Je weet nooit.

571
00:43:19,699 --> 00:43:22,435
Eén ding geldt voor alle regeringen.

572
00:43:22,535 --> 00:43:27,040
De betrouwbaarste bestanden
zijn die van de belasting.

573
00:43:32,420 --> 00:43:37,925
De computerbestanden zijn verloren
gegaan tijdens de Reclamatie.

574
00:43:38,092 --> 00:43:39,911
Er raakte toen veel zoek.

575
00:43:40,011 --> 00:43:43,890
Maar ik heb nog wel een uitdraai gevonden.

576
00:43:44,057 --> 00:43:46,751
Alles over Larkhill staat daar in.

577
00:43:46,851 --> 00:43:49,571
Bedankt. Daar hebben we wat aan.

578
00:43:53,191 --> 00:43:55,191
Vi Veri...

579
00:43:55,318 --> 00:44:00,239
Veniversum Vivus Vici.

580
00:44:00,406 --> 00:44:04,061
'Met de waarheid verover ik het universum.'

581
00:44:04,160 --> 00:44:07,455
Lijfspreuk?
- Uit Faust.

582
00:44:07,622 --> 00:44:09,941
Het bedriegen van de duivel, toch?

583
00:44:10,041 --> 00:44:15,004
Ja. Over de duivel gesproken,
wil je me nog steeds helpen?

584
00:44:15,171 --> 00:44:20,635
Onvoorziene omstandigheden
noden mij sneller te handelen.

585
00:44:20,802 --> 00:44:24,514
Ik heb iemand nodig
met toneelvaardigheden.

586
00:44:24,680 --> 00:44:28,420
Ik zal mijn best doen.
- Dat geloof ik graag.

587
00:44:31,646 --> 00:44:36,567
Nog een dokter. Wat moesten ze
met zo veel dokters?

588
00:44:36,734 --> 00:44:39,137
Geen idee, maar dit is interessant.

589
00:44:39,237 --> 00:44:42,557
De beste betaalde persoon
was een priester.

590
00:44:42,657 --> 00:44:45,660
Echt waar?
- Ja, eerwaarde Lilliman.

591
00:44:45,827 --> 00:44:50,331
Lilliman.
- Hij kreeg twee ton per maand.

592
00:44:50,498 --> 00:44:52,623
Dat is zeker interessant.

593
00:44:53,668 --> 00:44:56,462
Hij is nu benoemd tot bisschop.

594
00:44:59,966 --> 00:45:03,386
Excellentie.
- Dennis. Is het geregeld?

595
00:45:03,553 --> 00:45:06,622
Ja, ik heb uw reisbeschrijving ontvangen...

596
00:45:06,722 --> 00:45:09,058
en u bent op tijd in Perth.

597
00:45:09,225 --> 00:45:11,225
Je bent zeer toegewijd.

598
00:45:11,269 --> 00:45:14,964
Een voorbeeld voor allen
die de Heer dienen, maar...

599
00:45:15,064 --> 00:45:16,257
Excellentie?

600
00:45:16,357 --> 00:45:20,777
Ik doelde niet op je werk
maar op mijn overboeking...

601
00:45:21,779 --> 00:45:25,774
voor mijn genoegen.
- Het spijt me, excellentie.

602
00:45:26,742 --> 00:45:30,329
Het bureau heeft een vergissing gemaakt...

603
00:45:30,496 --> 00:45:33,332
en een wat ouder meisje gestuurd.

604
00:45:33,499 --> 00:45:34,901
Ouder?

605
00:45:35,001 --> 00:45:37,378
Toch niet te oud, hoop ik?

606
00:45:37,545 --> 00:45:39,840
Dat is aan uwe excellentie.

607
00:45:51,517 --> 00:45:54,520
Mijn hemel...
- Excellentie.

608
00:45:55,980 --> 00:46:00,776
En ik twijfelde aan je lieftalligheid.

609
00:46:02,903 --> 00:46:06,907
Mea culpa, mijn kind.
Mea culpa.

610
00:46:12,663 --> 00:46:16,000
Excellentie, ik moet u iets vertellen.

611
00:46:16,167 --> 00:46:20,671
Een biecht?
Ik ben dol op het biechtspel.

612
00:46:20,838 --> 00:46:24,533
Vertel me je zonden.
- Dit is geen spel, excellentie.

613
00:46:24,633 --> 00:46:27,887
Iemand komt u zo vermoorden.
- Pardon?

614
00:46:28,054 --> 00:46:31,284
Ik vertel u dit omdat ik amnestie wil.

615
00:46:31,432 --> 00:46:35,044
Ik heb niets te maken met de Bailey
en de Jordan Tower was 'n fout...

616
00:46:35,144 --> 00:46:38,631
maar nu maak ik het weer goed.
- Waar heb je het over?

617
00:46:38,731 --> 00:46:40,132
Ik ben Evey Hammond.

618
00:46:40,232 --> 00:46:43,944
Ik word al weken gevangen gehouden
door V...

619
00:46:44,111 --> 00:46:46,781
en hij komt zo door die deur...

620
00:46:46,947 --> 00:46:50,826
omdat ik het raam heb geopend.

621
00:46:50,993 --> 00:46:53,454
Fantastisch.

622
00:46:53,621 --> 00:46:55,915
Dat spel ken ik nog niet.

623
00:46:56,082 --> 00:46:58,377
Wat een heerlijke fantasie.

624
00:46:58,501 --> 00:47:02,113
Als je verder ook zo goed bent...
- U moet me geloven.

625
00:47:02,213 --> 00:47:06,075
Dat doe ik ook. Ik zal je laten zien
hoe krachtig mijn geloof is.

626
00:47:06,175 --> 00:47:09,662
Laat me los.
- Ik heb de terrorist te pakken.

627
00:47:09,762 --> 00:47:12,567
Hoe krijg ik haar aan het praten?

628
00:47:14,266 --> 00:47:16,894
Jij kreng. Vuile, vieze hoer.

629
00:47:19,980 --> 00:47:23,275
Bisschop.
- Mijn god. Je bent het echt.

630
00:47:23,442 --> 00:47:25,442
Het spijt me.

631
00:47:25,736 --> 00:47:27,736
Ik moest wel.

632
00:47:32,493 --> 00:47:35,855
Ik bekleed mijn naakte boosheid
met vodden...

633
00:47:35,955 --> 00:47:38,441
die ik steel uit de Heilige Schrift.

634
00:47:38,541 --> 00:47:41,277
Ik lijk heilig waar ik de duivel speel.

635
00:47:41,377 --> 00:47:43,070
Alstublieft, genade.

636
00:47:43,170 --> 00:47:45,256
Vanavond niet, bisschop.

637
00:47:45,422 --> 00:47:47,422
Vanavond niet.

638
00:47:49,385 --> 00:47:51,971
Niet doen. Ik smeek je.

639
00:47:52,138 --> 00:47:53,414
Speelkwartier in de abdij.

640
00:47:53,514 --> 00:47:55,514
Mondje open.

641
00:47:56,767 --> 00:47:58,767
Ik wil niet dood.

642
00:48:00,020 --> 00:48:02,481
Hier 109, een noodgeval.

643
00:48:05,401 --> 00:48:10,246
Check alle namen. Ik wil weten
waar ze zijn. Vanavond nog.

644
00:48:11,282 --> 00:48:13,492
Stil, daar komt de Finger.

645
00:48:14,410 --> 00:48:16,912
Ga maar.
Ik neem hem wel.

646
00:48:21,834 --> 00:48:24,670
Creedy. Wat doe jij hier?

647
00:48:25,754 --> 00:48:29,825
Er zijn een aantal partijleden
vermoord, hoofdinspecteur.

648
00:48:29,925 --> 00:48:34,330
Deze ongewone zaak vereist meer
dan uw gewone werkwijze.

649
00:48:34,430 --> 00:48:37,150
De kanselier heeft mij gevraagd.

650
00:48:37,308 --> 00:48:40,453
Maar jij arresteert al mijn getuigen.

651
00:48:40,477 --> 00:48:44,398
De veiligheid van de
informatie is cruciaal.

652
00:48:44,565 --> 00:48:49,011
Fouten als met de Jordan Tower
mogen niet meer gemaakt worden.

653
00:48:49,111 --> 00:48:52,473
Als het al een ongelukje was.
- Hoe bedoel je?

654
00:48:52,573 --> 00:48:56,435
De terrorist is goed op de hoogte
van ons systeem.

655
00:48:56,535 --> 00:48:59,788
De kanselier denkt aan een informant.

656
00:48:59,955 --> 00:49:02,316
Word ik geschaduwd, Mr Creedy?

657
00:49:02,416 --> 00:49:09,048
Ik zou stoppen met het onderzoeken
van zaken uit het verleden...

658
00:49:09,214 --> 00:49:13,427
en me richten op het heden.

659
00:49:13,594 --> 00:49:14,828
Bedoel je Larkhill?

660
00:49:14,928 --> 00:49:18,666
Majoor Wilson is een vriend
van de hoogkanselier.

661
00:49:18,766 --> 00:49:23,170
Zijn trouw staat niet ter discussie.
- Die van mij wel?

662
00:49:23,270 --> 00:49:26,160
Uw moeder was een lerse, nietwaar?

663
00:49:26,899 --> 00:49:30,809
Daar heeft het virus veel
slachtoffers geëist.

664
00:49:31,695 --> 00:49:33,764
Ik ben al 27 jaar partijlid.

665
00:49:33,864 --> 00:49:36,200
Als ik u was...

666
00:49:36,367 --> 00:49:40,287
zou ik die terrorist vinden,
en snel.

667
00:49:49,880 --> 00:49:51,880
Evey? Goeie god.

668
00:49:52,007 --> 00:49:54,727
Ik wist niet waar ik heen moest.

669
00:49:56,553 --> 00:49:59,528
Kom binnen, voordat iemand je ziet.

670
00:50:08,690 --> 00:50:10,968
Gordon, de politie zoekt me.

671
00:50:11,068 --> 00:50:13,178
Ik had hier nooit mogen komen.

672
00:50:13,278 --> 00:50:16,423
Ik kan je in grote problemen brengen.

673
00:50:16,448 --> 00:50:17,808
Evey, luister.

674
00:50:17,908 --> 00:50:22,498
Als ze mijn huis doorzoeken,
ben jij het probleem niet.

675
00:50:26,166 --> 00:50:31,861
Je vertrouwde me. Het is onfatsoenlijk
om jou nu niet te vertrouwen.

676
00:50:44,059 --> 00:50:45,627
Mijn god.

677
00:50:45,727 --> 00:50:49,965
Dat is God Save The Queen.
Dat heb ik met mijn ouders gezien.

678
00:50:50,065 --> 00:50:52,009
Dat had Sutler toch laten vernietigen?

679
00:50:52,109 --> 00:50:53,802
Dat denkt ie.

680
00:50:53,902 --> 00:50:59,257
Het was duurder dan het huis
maar ik word er altijd vrolijk van.

681
00:51:00,784 --> 00:51:02,311
Wat is dat?

682
00:51:02,411 --> 00:51:05,164
De Koran, uit de 14e eeuw.

683
00:51:05,330 --> 00:51:07,983
Ben jij een moslim?
- Nee, televisiemaker.

684
00:51:08,083 --> 00:51:09,443
Waarom heb je het dan?

685
00:51:09,543 --> 00:51:12,780
Ik vind de illustraties en de teksten mooi.

686
00:51:12,880 --> 00:51:14,948
Maar wat als ze dat vinden?

687
00:51:15,048 --> 00:51:17,910
Ik zei toch dat jij mijn
probleem niet bent.

688
00:51:18,010 --> 00:51:20,137
Dank je, Gordon.

689
00:51:20,304 --> 00:51:22,122
Heel erg bedankt.
- Graag gedaan.

690
00:51:22,222 --> 00:51:25,434
Het is begonnen met de Old Bailey...

691
00:51:25,601 --> 00:51:28,151
en ik was onderweg naar jou...

692
00:51:34,735 --> 00:51:37,321
We zijn allebei vluchtelingen.

693
00:51:38,697 --> 00:51:43,185
Je vraagt je misschien af
waarom ik je had uitgenodigd...

694
00:51:43,285 --> 00:51:46,814
als mijn voorkeur
ergens anders naar uitgaat.

695
00:51:46,914 --> 00:51:49,024
Maar er wordt van mij verwacht...

696
00:51:49,124 --> 00:51:52,878
dat ik knappe jongedames entertain.

697
00:51:53,629 --> 00:51:57,366
Want als ik zou toegeven
aan mijn verlangens...

698
00:51:57,466 --> 00:52:01,411
zou ik mijn huis kwijtraken,
en mijn televisieshow.

699
00:52:01,511 --> 00:52:05,166
Dat spijt me.
- Het spijt mij nog veel meer.

700
00:52:05,641 --> 00:52:11,146
En na zo veel jaar verlies je meer
dan alleen je eetlust.

701
00:52:11,313 --> 00:52:15,551
Je vergeet gewoon wie er
achter je masker schuilgaat.

702
00:52:15,651 --> 00:52:17,803
Het spijt me, hoofdinspecteur.

703
00:52:17,903 --> 00:52:21,239
Hetzelfde gif als bij Prothero.

704
00:52:21,406 --> 00:52:24,721
En die kan je in elk huishouden vinden.

705
00:52:25,661 --> 00:52:27,661
Dank je, Delia.

706
00:52:27,954 --> 00:52:31,166
Al een spoor van die vent?

707
00:52:31,333 --> 00:52:36,093
Nog helemaal niets. Maar je kan
me wel ergens mee helpen.

708
00:52:37,464 --> 00:52:40,258
Je was ooit botanist, hè?

709
00:52:43,553 --> 00:52:45,764
Het is een Scarlet Carson.

710
00:52:45,931 --> 00:52:48,183
Die waren uitgestorven.

711
00:52:49,935 --> 00:52:54,381
Hij laat ze achter op de plaats delict.
Wil je 'm bestuderen?

712
00:52:54,481 --> 00:52:56,942
Alle informatie is zinvol.

713
00:52:57,943 --> 00:52:59,943
Natuurlijk.

714
00:53:04,324 --> 00:53:08,662
Ik heb het dossier doorzocht.
U moet meteen komen.

715
00:53:11,790 --> 00:53:15,445
Hij heeft ze allemaal vermoord.
- Op één na.

716
00:53:16,169 --> 00:53:18,713
Wie is zij?
- Geen idee.

717
00:53:18,880 --> 00:53:21,575
Ze was een van de leiders van Larkhill...

718
00:53:21,675 --> 00:53:25,162
maar na de sluiting
verdween ze voor twee jaar...

719
00:53:25,262 --> 00:53:28,223
totdat ze om een visum vroeg.

720
00:53:28,390 --> 00:53:30,083
Op de vlucht?

721
00:53:30,183 --> 00:53:34,348
Waarschijnlijk. Daarna zijn
er geen gegevens meer.

722
00:53:34,396 --> 00:53:37,049
Ze heeft een andere naam.
- Dat denk ik ook.

723
00:53:37,149 --> 00:53:40,093
Ik heb al geïnformeerd bij het register.

724
00:53:40,193 --> 00:53:44,358
Het is laat, of vroeg.
- Bel ze nog maar een keer.

725
00:53:55,792 --> 00:53:57,792
Weet u dat zeker?

726
00:54:00,130 --> 00:54:03,950
Dr Diana Stanton veranderde
haar naam in Delia Surridge.

727
00:54:04,050 --> 00:54:06,636
De schouwarts?
- Ja.

728
00:54:06,803 --> 00:54:08,843
Daar ben ik net geweest.

729
00:54:17,355 --> 00:54:21,443
Jij bent het, hè?
Je komt me vermoorden.

730
00:54:24,404 --> 00:54:26,404
Goddank.

731
00:54:28,283 --> 00:54:33,021
Sorry, maar er wordt niet opgenomen.
Een probleem met de verbinding.

732
00:54:33,121 --> 00:54:36,458
Jezus Christus. Hij is er.

733
00:54:37,959 --> 00:54:41,755
Na alles wat ze hadden gedaan...

734
00:54:41,922 --> 00:54:44,727
wilde ik mezelf van kant maken...

735
00:54:46,384 --> 00:54:49,019
maar ik wist dat jij zou komen.

736
00:54:50,597 --> 00:54:53,317
Ik wist niet wat ze gingen doen.

737
00:54:53,725 --> 00:54:57,062
Dat zweer ik je.
Lees mijn dagboek maar.

738
00:54:57,228 --> 00:55:00,398
Het kon alleen maar dankzij jou.

739
00:55:02,192 --> 00:55:06,179
Oppenheimer veranderde meer
dan het verloop van de oorlog.

740
00:55:06,279 --> 00:55:08,914
Hij veranderde de geschiedenis.

741
00:55:10,283 --> 00:55:12,894
Is het verkeerd je aan die hoop
vast te klampen?

742
00:55:12,994 --> 00:55:16,273
Wat je hoopte te doen interesseert me niet.

743
00:55:16,373 --> 00:55:18,413
Het gaat om wat je deed.

744
00:55:19,709 --> 00:55:23,964
Grappig. Ik kreeg vandaag
een van je rozen.

745
00:55:25,090 --> 00:55:28,510
Toen wist ik dat jij de terrorist was.

746
00:55:30,345 --> 00:55:34,140
Wat een toeval dat ik er nu zelf een krijg.

747
00:55:35,266 --> 00:55:40,939
Toeval bestaat niet, Delia.
Het is de illusie van toeval.

748
00:55:41,106 --> 00:55:43,106
Ik heb nog een roos.

749
00:55:44,275 --> 00:55:46,403
Deze is voor jou.

750
00:55:52,409 --> 00:55:54,060
Ga je me nu doden?

751
00:55:54,160 --> 00:55:56,204
Dat heb ik al gedaan...

752
00:55:57,122 --> 00:55:59,122
toen je sliep.

753
00:55:59,958 --> 00:56:02,752
Doet het pijn?
- Nee.

754
00:56:02,919 --> 00:56:04,919
Dank je.

755
00:56:06,631 --> 00:56:10,218
Is het zinloos om spijt betuigen?

756
00:56:10,385 --> 00:56:12,385
Nooit.

757
00:56:12,470 --> 00:56:14,470
Het spijt me.

758
00:56:35,785 --> 00:56:37,785
Verdomme.

759
00:56:40,415 --> 00:56:43,318
Hij wilde dat wij het zouden ontdekken.

760
00:56:43,418 --> 00:56:46,988
Hij wilde dat we het verhaal
zouden kennen.

761
00:56:47,005 --> 00:56:50,049
Heeft u het document gelezen?

762
00:56:51,426 --> 00:56:53,286
Nog meer mensen?
- Nee, meneer.

763
00:56:53,386 --> 00:56:55,455
Dan wil ik één ding benadrukken.

764
00:56:55,555 --> 00:56:59,209
De inhoud van dit document
bedreigt de staatsveiligheid...

765
00:56:59,309 --> 00:57:03,354
het leven van belangrijke partijleden...

766
00:57:03,521 --> 00:57:06,774
en de Burgerwet.

767
00:57:06,941 --> 00:57:09,969
Omdat de echtheid
niet bewezen kan worden...

768
00:57:10,069 --> 00:57:13,765
kan het ook een vervalsing
van de terrorist zijn...

769
00:57:13,865 --> 00:57:17,727
of een hersenkronkel
van een voormalig partijlid...

770
00:57:17,827 --> 00:57:20,413
die moest aftreden.

771
00:57:20,580 --> 00:57:23,108
Discussies over dit document...

772
00:57:23,208 --> 00:57:28,922
worden beschouwd
als staatsondermijnend verraad.

773
00:57:29,088 --> 00:57:31,383
Is dat duidelijk, Mr Finch?

774
00:57:32,383 --> 00:57:36,804
U doet er verstandig aan
het uit uw hoofd te zetten.

775
00:57:46,898 --> 00:57:48,898
23 mei.

776
00:57:49,984 --> 00:57:53,639
Mijn eerste groep deelnemers
is gearriveerd.

777
00:57:54,113 --> 00:57:56,282
Ik ben opgewonden.

778
00:57:59,953 --> 00:58:03,648
Dit kan de geboorte van
een nieuw tijdperk worden.

779
00:58:03,748 --> 00:58:05,733
Kernenergie is waardeloos...

780
00:58:05,833 --> 00:58:11,018
als een virus de mensen doodt,
maar de rijkdommen intact laat.

781
00:58:14,801 --> 00:58:16,803
27 mei.

782
00:58:16,970 --> 00:58:20,373
Commandant Prothero kwam langs
met een priester.

783
00:58:20,473 --> 00:58:24,252
Eerwaarde Lilliman controleert
of we ons aan de regels houden.

784
00:58:24,352 --> 00:58:29,048
Ik was nerveus, maar volgens
de commandant hoefde dat niet.

785
00:58:29,148 --> 00:58:31,009
2 juni.

786
00:58:31,109 --> 00:58:34,512
Als die mensen wisten
dat ze hun land hielpen...

787
00:58:34,612 --> 00:58:37,672
zouden ze zich dan anders opstellen?

788
00:58:37,699 --> 00:58:41,911
Ze zijn zo zwak en zielig.
Ze kijken je niet aan.

789
00:58:42,078 --> 00:58:44,078
Ik haat ze.

790
00:58:47,166 --> 00:58:49,419
18 augustus.

791
00:58:49,585 --> 00:58:53,835
Van de 48 proefpersonen
is nu 75 procent overleden.

792
00:58:55,842 --> 00:58:59,072
En we hebben nog geen patroon ontdekt.

793
00:59:00,763 --> 00:59:02,763
18 september.

794
00:59:02,765 --> 00:59:05,727
Eén persoon biedt me nog hoop.

795
00:59:05,893 --> 00:59:10,440
Hij vertoont geen afwijkingen
in het afweersysteem.

796
00:59:10,606 --> 00:59:15,486
In zijn bloedcellen zitten
nog onbekende anomalieën.

797
00:59:15,653 --> 00:59:21,325
De mutaties hebben de kinesthesie
en reflexen abnormaal ontwikkeld.

798
00:59:21,492 --> 00:59:26,648
Hij beweert niet meer te weten wie
hij was en waar hij vandaan komt.

799
00:59:26,748 --> 00:59:30,585
Maar hij is nu de sleutel
naar onze droom...

800
00:59:30,752 --> 00:59:34,577
en de hoop dat dit niet
tevergeefs is geweest.

801
00:59:35,465 --> 00:59:37,465
5 november.

802
00:59:39,719 --> 00:59:42,830
Het begon gisteravond,
tegen middernacht.

803
00:59:42,930 --> 00:59:47,602
De eerste explosie verwoestte
de medische afdeling.

804
00:59:47,769 --> 00:59:50,772
Al mijn werk, weg.

805
00:59:50,938 --> 00:59:55,234
Ik probeerde het te begrijpen
en toen zag ik hem.

806
00:59:55,401 --> 00:59:57,401
De man uit kamer vijf.

807
00:59:57,487 --> 01:00:00,406
Hij keek me aan.
Zonder ogen.

808
01:00:00,573 --> 01:00:02,573
Ik zag geen ogen.

809
01:00:02,575 --> 01:00:05,465
Maar ik voelde hem naar me kijken.

810
01:00:13,419 --> 01:00:16,172
God. Wat heb ik gedaan?

811
01:00:48,871 --> 01:00:50,314
Wat maak je?

812
01:00:50,414 --> 01:00:52,917
Dit heet 'ei in een mandje'.

813
01:00:53,084 --> 01:00:55,084
Eigenaardig.

814
01:00:55,127 --> 01:00:58,614
Toen ik bij hem was,
maakte hij dat ook voor me.

815
01:00:58,714 --> 01:01:00,967
Echt?
- Ik zweer 't.

816
01:01:01,133 --> 01:01:05,888
Wat een toeval. Alhoewel het
natuurlijk verklaarbaar is.

817
01:01:06,055 --> 01:01:08,266
O ja?
- Ja, Evey.

818
01:01:08,432 --> 01:01:11,978
Ik ben V. Nu weet je het.

819
01:01:12,144 --> 01:01:14,779
Het is bijna niet te geloven...

820
01:01:14,814 --> 01:01:18,234
maar onder deze gerimpelde buitenkant...

821
01:01:18,401 --> 01:01:24,407
gaat 'n killer schuil
met een fetisjisme voor maskers.

822
01:01:24,573 --> 01:01:27,123
Dat is niet leuk.
- Ik weet 't.

823
01:01:27,159 --> 01:01:29,437
Zonder publiek kan ik 't niet.

824
01:01:29,537 --> 01:01:31,689
Mensen gaan er de gevangenis voor in.

825
01:01:31,789 --> 01:01:37,044
Hij had wel gelijk.
Er is iets mis met dit land.

826
01:01:38,462 --> 01:01:40,197
Virus doodt 178 mensen

827
01:01:40,297 --> 01:01:42,297
Three Waters besmet

828
01:01:42,383 --> 01:01:44,383
Mysterieuze epidemie...

829
01:01:50,558 --> 01:01:52,558
80.000 doden

830
01:01:53,394 --> 01:01:55,434
Goedemorgen, inspecteur.

831
01:01:56,439 --> 01:01:58,439
U bent vroeg.

832
01:01:59,859 --> 01:02:03,487
Is er iets?
U ziet er niet zo goed uit.

833
01:02:11,746 --> 01:02:14,206
Ik heb een vraag, Dominic.

834
01:02:15,708 --> 01:02:18,878
En ik hoef geen antwoord van je.

835
01:02:19,045 --> 01:02:21,510
Ik wil 'm wel hardop stellen.

836
01:02:22,548 --> 01:02:26,535
Maar ik moet zeker weten
dat het onder ons blijft.

837
01:02:26,635 --> 01:02:28,760
Natuurlijk, inspecteur...

838
01:02:29,805 --> 01:02:31,805
Vanwege de terrorist?

839
01:02:35,352 --> 01:02:37,732
Wat is er aan de hand, baas?

840
01:02:41,066 --> 01:02:46,739
De vraag heeft betrekking op
St. Mary's en Three Waters.

841
01:02:49,492 --> 01:02:53,232
Deze vraag houdt me
al 24 uur uit mijn slaap.

842
01:02:53,537 --> 01:02:56,597
De vraag die ik wil stellen luidt...

843
01:02:57,875 --> 01:03:00,127
Wat als de ergste...

844
01:03:01,670 --> 01:03:05,366
biologische aanval
uit de geschiedenis van dit land...

845
01:03:05,466 --> 01:03:08,911
niet het werk van religieuze
extremisten was?

846
01:03:09,011 --> 01:03:12,790
Dat snap ik niet. Ze zijn betrapt,
ze hebben bekend.

847
01:03:12,890 --> 01:03:17,895
En ze zijn geëxecuteerd.
Misschien waren ze ook schuldig.

848
01:03:20,689 --> 01:03:26,320
Maar ik zie al die gebeurtenissen,
al die toevalligheden...

849
01:03:27,696 --> 01:03:30,032
Wat als het niet zo was?

850
01:03:30,199 --> 01:03:33,602
Wat als een ander
dat virus heeft verspreid?

851
01:03:33,702 --> 01:03:37,527
Wat als iemand anders
die mensen heeft gedood?

852
01:03:37,540 --> 01:03:40,005
Wil je dan weten wie dat was?

853
01:03:40,793 --> 01:03:42,194
Tuurlijk.

854
01:03:42,294 --> 01:03:45,609
Ook als het iemand van de regering was?

855
01:03:46,799 --> 01:03:48,409
Dat is mijn vraag.

856
01:03:48,509 --> 01:03:51,745
Als onze regering verantwoordelijk was...

857
01:03:51,845 --> 01:03:56,520
voor wat er is gebeurd
met St. Mary's en Three Waters...

858
01:03:57,851 --> 01:04:00,588
Als onze regering verantwoordelijk
zou zijn...

859
01:04:00,688 --> 01:04:04,088
voor de dood van bijna 100.000 mensen...

860
01:04:07,194 --> 01:04:08,929
wil je dat dan weten?

861
01:04:09,029 --> 01:04:12,429
Het is verdomd koud voor de maand maart.

862
01:04:14,410 --> 01:04:17,215
Het zijn hebzuchtige hypocrieten.

863
01:04:18,580 --> 01:04:21,734
Kracht door eenheid eenheid door geloof

864
01:04:21,834 --> 01:04:25,154
Een onderzoek onder onze
luisteraars wijst uit...

865
01:04:25,254 --> 01:04:29,249
dat 80 procent denkt
dat de terrorist nog leeft.

866
01:04:29,341 --> 01:04:35,139
Ook zien we zijn populariteit
met 12 procent toenemen.

867
01:04:35,306 --> 01:04:38,851
Mr Creedy.
- We doen ons best, kanselier.

868
01:04:39,018 --> 01:04:41,520
We arresteren veel mensen.

869
01:04:41,687 --> 01:04:44,189
Ik wil resultaten zien.

870
01:04:48,110 --> 01:04:50,930
Waar is dit voor?
- Ik heb wat te vieren.

871
01:04:51,030 --> 01:04:53,030
Wat dan?

872
01:04:53,115 --> 01:04:57,110
Ik denk dat ik mijn beste show ooit
heb gemaakt.

873
01:05:00,539 --> 01:05:03,067
We hebben een bijzonder programma.

874
01:05:03,167 --> 01:05:06,570
U zult het niet geloven.
Ik geloof het zelf niet.

875
01:05:06,670 --> 01:05:09,048
Een warm welkom...

876
01:05:09,214 --> 01:05:12,342
voor kanselier Adam Sutler.

877
01:05:16,847 --> 01:05:18,847
Dat kan niet.

878
01:05:20,309 --> 01:05:23,921
Ik heb het gecensureerde script
weggegooid en 'n nieuwe geschreven.

879
01:05:24,021 --> 01:05:26,021
Mijn god.

880
01:05:38,285 --> 01:05:43,165
Kanselier, ik begrijp dat u
onder grote druk staat...

881
01:05:43,332 --> 01:05:46,902
sinds het begin van dat
terorristen-gedoe...

882
01:05:47,002 --> 01:05:50,912
en we willen u graag
helpen ontspannen. Meiden.

883
01:05:56,345 --> 01:05:59,932
Warme melk.
Daar gaat niets boven.

884
01:06:00,098 --> 01:06:03,419
En u drinkt elke avond een glas, nietwaar?

885
01:06:03,519 --> 01:06:05,519
Als kind al.

886
01:06:06,355 --> 01:06:10,340
Maar u vergist u, Mr Deitrich.
De terrorist was geen probleem.

887
01:06:10,591 --> 01:06:12,801
Werkelijk?
- Kanselier.

888
01:06:12,968 --> 01:06:14,119
Dat is 'm.

889
01:06:14,219 --> 01:06:17,456
U bedoelt dat hij niet meer in leven is?

890
01:06:17,556 --> 01:06:20,106
De terrorist is uitgeschakeld.

891
01:06:23,187 --> 01:06:24,713
Kanselier, kijk.

892
01:06:24,813 --> 01:06:26,815
De terrorist.

893
01:06:26,982 --> 01:06:28,982
De terrorist.

894
01:06:30,277 --> 01:06:32,277
Grijp hem.

895
01:06:55,552 --> 01:07:00,849
Eindelijk. En de hele wereld zal nu zien...

896
01:07:02,309 --> 01:07:04,309
Hij is het.

897
01:07:05,020 --> 01:07:08,857
Laat me los.
Ik ben uw kanselier.

898
01:07:09,024 --> 01:07:12,861
Hoe durft u?
Ik ben de kanselier.

899
01:07:13,028 --> 01:07:15,028
Bedrieger.

900
01:07:21,453 --> 01:07:24,331
Soldaten. Hij is de terrorist.

901
01:07:24,498 --> 01:07:27,401
Schiet die verrader neer.
- Leugenaar.

902
01:07:27,501 --> 01:07:28,902
Nepper.
- Fraudeur.

903
01:07:29,002 --> 01:07:30,112
Richten.

904
01:07:30,212 --> 01:07:32,212
Vuur.

905
01:07:43,558 --> 01:07:46,670
Wat kunnen ze doen?
Ons een boete geven?

906
01:07:46,770 --> 01:07:49,915
We hebben het best bekeken programma.

907
01:07:49,940 --> 01:07:53,595
Jij bent mijn agent.
Jij moet me beschermen.

908
01:07:53,944 --> 01:07:57,139
Hij had mijn moeder kunnen zijn.
- Je bent gek.

909
01:07:57,239 --> 01:08:00,475
Alleen geeft ie niet de borst.
- Zie je alles als een grap?

910
01:08:00,575 --> 01:08:03,770
Alleen belangrijke dingen.
- Wat als ze je komen halen?

911
01:08:03,870 --> 01:08:05,397
Dat zal ik je vertellen.

912
01:08:05,497 --> 01:08:09,234
Dan moet ik mijn excuses maken,
geld inzamelen...

913
01:08:09,334 --> 01:08:11,862
en onze kijkcijfers blijven stijgen.

914
01:08:11,962 --> 01:08:14,342
Het komt wel goed.
Geloof me.

915
01:08:21,638 --> 01:08:23,638
Gordon?

916
01:08:25,142 --> 01:08:27,142
Verstop je.

917
01:08:41,867 --> 01:08:45,203
Nu is het niet leuk meer, hè grapjas?

918
01:09:35,712 --> 01:09:37,712
Ik heb je.

919
01:09:50,560 --> 01:09:54,064
Weet je waarom je
hier bent, Evey Hammond?

920
01:09:56,525 --> 01:09:59,611
Je wordt beschuldigd van moord...

921
01:09:59,778 --> 01:10:01,680
het plegen van 'n bomaanslag...

922
01:10:01,780 --> 01:10:05,033
terrorisme, verraad en rebellie.

923
01:10:05,200 --> 01:10:08,912
En daar staat de doodstraf op.

924
01:10:09,079 --> 01:10:13,708
Je hebt maar één kans
om je leven te redden.

925
01:10:15,085 --> 01:10:18,905
Vertel ons de identiteit
of de verblijfplaats...

926
01:10:19,005 --> 01:10:21,299
van codenaam V.

927
01:10:21,466 --> 01:10:24,494
Als jouw informatie
leidt tot zijn aanhouding...

928
01:10:24,594 --> 01:10:28,079
word je onmiddellijk in vrijheid gesteld.

929
01:10:28,223 --> 01:10:30,934
Begrijp je wat ik zeg?

930
01:10:31,101 --> 01:10:34,671
Dan kan je weer verder leven,
Miss Hammond.

931
01:10:35,230 --> 01:10:38,608
Je hoeft alleen maar mee te werken.

932
01:10:43,113 --> 01:10:45,113
Sluit haar op.

933
01:12:51,366 --> 01:12:55,353
Ik kan je niet overtuigen
dat dit niet van hen komt...

934
01:12:55,453 --> 01:12:58,773
en het kan me ook niet schelen.
Ik ben ik.

935
01:12:58,873 --> 01:13:00,608
Mijn naam is Valerie.

936
01:13:00,708 --> 01:13:05,864
Ik heb niet lang meer te leven
en ik wil over mezelf vertellen.

937
01:13:05,964 --> 01:13:10,639
Dit is de enige autobiografie
die ik ooit zal schrijven.

938
01:13:11,010 --> 01:13:13,815
En ik schrijf 'm op toiletpapier.

939
01:13:15,515 --> 01:13:18,852
Ik ben geboren in Nottingham,
in 1985.

940
01:13:19,018 --> 01:13:23,608
Ik kan me er niet veel van
herinneren, alleen de regen.

941
01:13:24,190 --> 01:13:29,571
Mijn grootmoeder zei altijd
dat God in die regen zat.

942
01:13:29,737 --> 01:13:33,732
Na de basisschool ging ik
naar de meisjesschool.

943
01:13:33,825 --> 01:13:37,812
Daar ontmoette ik mijn eerste
vriendinnetje. Sarah.

944
01:13:37,912 --> 01:13:41,227
Het waren haar polsen,
ze waren zo mooi.

945
01:13:43,626 --> 01:13:46,754
Ik dacht dat onze liefde eeuwig was.

946
01:13:46,921 --> 01:13:51,884
Onze lerares zei
dat het slechts een fase was.

947
01:13:52,051 --> 01:13:54,051
Voor Sarah wel.

948
01:13:55,096 --> 01:13:57,096
Voor mij niet.

949
01:13:57,181 --> 01:14:01,144
In 2002 werd ik verliefd op Christina.

950
01:14:01,311 --> 01:14:03,630
Ik vertelde het aan mijn ouders.

951
01:14:03,730 --> 01:14:07,400
Zonder Chris had ik dat nooit gedurfd.

952
01:14:07,567 --> 01:14:12,412
Mijn vader keek me niet aan.
Hij wilde me nooit meer zien.

953
01:14:13,072 --> 01:14:15,072
Mijn moeder zei niets.

954
01:14:15,700 --> 01:14:19,912
Ik vertelde ze de waarheid,
was dat zo egoïstisch?

955
01:14:20,079 --> 01:14:24,542
Het enige wat we echt bezitten
is onze integriteit.

956
01:14:24,709 --> 01:14:26,919
Het is ons laatste stukje.

957
01:14:27,795 --> 01:14:31,215
Maar binnen dat stukje zijn we vrij.

958
01:14:33,509 --> 01:14:36,824
Jij kan dit beëindigen.
Zeg waar hij is.

959
01:14:36,888 --> 01:14:38,888
Dat weet ik niet.

960
01:15:14,884 --> 01:15:17,495
Ik heb altijd geweten wat ik wilde.

961
01:15:17,595 --> 01:15:22,308
In 2015 kreeg ik mijn eerste
filmrol. In The Salt Flats.

962
01:15:23,935 --> 01:15:27,588
Het was mijn belangrijkste rol.
Niet voor mijn carrière...

963
01:15:27,688 --> 01:15:30,483
maar omdat ik Ruth ontmoette.

964
01:15:32,360 --> 01:15:34,178
Na onze eerste kus...

965
01:15:34,278 --> 01:15:38,698
wist ik dat ik nooit meer
andere lippen wilde kussen.

966
01:15:45,123 --> 01:15:47,942
We betrokken samen
een kleine flat in Londen.

967
01:15:48,042 --> 01:15:51,587
Ze kweekte Scarlet Carsons voor me...

968
01:15:51,754 --> 01:15:56,008
en ons huis rook altijd naar rozen.

969
01:15:56,175 --> 01:15:58,640
Het waren mijn mooiste jaren.

970
01:16:02,431 --> 01:16:07,253
Maar Amerika 's oorlog werd heviger
en sloeg over naar Londen.

971
01:16:07,353 --> 01:16:10,465
De wet van staatssecretaris
van Defensie, Adam Sutler...

972
01:16:10,565 --> 01:16:13,551
om de resterende metrostations
te sluiten, werd goedgekeurd...

973
01:16:13,651 --> 01:16:16,779
Daarna waren er geen rozen meer.

974
01:16:16,946 --> 01:16:18,306
Voor niemand.

975
01:16:18,406 --> 01:16:22,351
Je houdt 't niet lang meer vol.
Je gaat hier dood.

976
01:16:22,451 --> 01:16:24,871
Waarom bescherm je hem?

977
01:16:36,465 --> 01:16:40,205
De betekenis van woorden
begon te veranderen.

978
01:16:41,053 --> 01:16:47,101
Woorden als 'ondergeschikt' en
'overgave' werden angstaanjagend.

979
01:16:47,268 --> 01:16:52,356
En woorden als 'Burgerwet'
werden machtig.

980
01:16:52,523 --> 01:16:55,968
Iemand die 'anders ' was,
werd 'gevaarlijk' genoemd.

981
01:16:56,068 --> 01:16:58,554
Ik begrijp het nog steeds niet.

982
01:16:58,654 --> 01:17:00,656
Waarom haten ze ons zo?

983
01:17:06,621 --> 01:17:09,373
Ze plukten Ruth van de straat.

984
01:17:11,876 --> 01:17:14,681
Ik heb nog nooit zo hard gehuild.

985
01:17:16,172 --> 01:17:18,552
Al snel kwamen ze mij halen.

986
01:17:26,182 --> 01:17:30,336
Het lijkt vreemd dat mijn leven
in deze cel moet eindigen...

987
01:17:30,436 --> 01:17:35,358
maar ik heb drie jaar lang rozen gehad.

988
01:17:38,652 --> 01:17:40,346
Hier zal ik sterven.

989
01:17:40,446 --> 01:17:43,783
Er zal niets meer van mij overblijven.

990
01:17:43,949 --> 01:17:47,745
Niets meer,
op een klein stukje na.

991
01:17:51,916 --> 01:17:53,916
Een klein stukje.

992
01:17:54,168 --> 01:17:56,754
Het is klein en breekbaar...

993
01:17:56,921 --> 01:18:00,508
en het is je enige waardevolle bezit.

994
01:18:00,674 --> 01:18:03,302
Je mag het nooit verliezen.

995
01:18:03,469 --> 01:18:06,019
Laat het nooit van je afnemen.

996
01:18:06,680 --> 01:18:10,935
Wie je ook bent, ik hoop
dat je zult ontsnappen.

997
01:18:11,102 --> 01:18:15,731
Ik hoop dat de wereld beter wordt.

998
01:18:15,898 --> 01:18:19,802
Maar ik hoop het meest dat je
begrijpt wat ik bedoel...

999
01:18:19,902 --> 01:18:23,180
als ik zeg,
ondanks dat ik je niet ken...

1000
01:18:23,280 --> 01:18:25,825
en je nooit zal ontmoeten...

1001
01:18:25,991 --> 01:18:30,663
nooit met je zal lachen,
huilen of zoenen...

1002
01:18:31,789 --> 01:18:33,524
Ik hou van je.

1003
01:18:33,624 --> 01:18:35,709
Met heel mijn hart.

1004
01:18:36,585 --> 01:18:38,585
Ik hou van je.

1005
01:18:40,214 --> 01:18:42,214
Valerie.

1006
01:18:54,353 --> 01:18:59,216
Ik kom je informeren dat je bent
veroordeeld door een tribunaal...

1007
01:18:59,316 --> 01:19:04,071
en als je niet meewerkt,
zul je geëxecuteerd worden.

1008
01:19:04,238 --> 01:19:07,449
Begrijp je wat ik zeg?

1009
01:19:09,285 --> 01:19:11,912
Ja.
- Wil je meewerken?

1010
01:19:15,249 --> 01:19:18,085
Nee.
- Oké dan.

1011
01:19:20,087 --> 01:19:23,402
Breng Miss Hammond terug naar haar cel.

1012
01:19:23,883 --> 01:19:29,663
Formeer een vuurpeloton en schiet
haar dood achter 't chemicaliënhok.

1013
01:19:44,778 --> 01:19:46,778
Het is tijd.

1014
01:19:47,823 --> 01:19:49,823
Ik ben zover.

1015
01:19:50,910 --> 01:19:55,998
Ze willen alleen maar wat informatie.
Vertel ze iets.

1016
01:19:56,999 --> 01:20:01,712
Dank je, maar ik sterf liever
achter het chemicaliënhok.

1017
01:20:01,879 --> 01:20:05,925
Dan heb je geen angst meer.
Je bent vrij.

1018
01:21:37,599 --> 01:21:39,599
Hallo, Evey.

1019
01:21:40,727 --> 01:21:42,727
Jij...

1020
01:21:44,314 --> 01:21:46,314
Jij was het.

1021
01:21:47,276 --> 01:21:49,278
Het was niet echt.

1022
01:21:51,530 --> 01:21:55,492
Is Gordon...
- Sorry, maar Mr Deitrich is dood.

1023
01:21:55,659 --> 01:21:57,519
Ik dacht dat ze 'm zouden oppakken...

1024
01:21:57,619 --> 01:22:02,464
maar toen ze die Koran vonden,
hebben ze hem geëxecuteerd.

1025
01:22:03,292 --> 01:22:05,652
Gelukkig vond ik je eerder dan zij.

1026
01:22:05,752 --> 01:22:07,752
Jij...?

1027
01:22:08,672 --> 01:22:10,797
Heb jij me dit aangedaan?

1028
01:22:12,176 --> 01:22:14,641
Jij hebt mijn haar afgeknipt?

1029
01:22:15,179 --> 01:22:17,179
Jij hebt me gemarteld.

1030
01:22:17,514 --> 01:22:19,514
Je hebt me gemarteld.

1031
01:22:20,684 --> 01:22:22,684
Waarom?

1032
01:22:23,020 --> 01:22:26,106
Jij wilde leven zonder angst.

1033
01:22:26,273 --> 01:22:29,651
En er was helaas geen andere manier.

1034
01:22:29,818 --> 01:22:32,304
Misschien vergeef je 't me nooit.

1035
01:22:32,404 --> 01:22:35,866
Maar het was voor mij ook heel moeilijk.

1036
01:22:36,033 --> 01:22:38,727
Ik wist precies hoe jij me zou zien.

1037
01:22:38,827 --> 01:22:40,952
Ik wilde ermee stoppen...

1038
01:22:41,079 --> 01:22:44,750
maar jij weigerde te zwichten.

1039
01:22:44,917 --> 01:22:48,170
Je bent gestoord.
Je bent slecht.

1040
01:22:48,337 --> 01:22:52,366
Je had er een eind aan kunnen maken,
maar dat deed je niet. Waarom?

1041
01:22:52,466 --> 01:22:55,928
Hou op. Ik haat je.
- Dat is het.

1042
01:22:56,094 --> 01:22:59,623
Ik dacht ook eerst dat het haat was.
Ik kende alleen maar haat.

1043
01:22:59,723 --> 01:23:03,627
Haat hield me gevangen,
haat leerde me eten en ademen.

1044
01:23:03,727 --> 01:23:07,272
Ik dacht dat ik vol haat zou sterven.

1045
01:23:07,439 --> 01:23:11,944
Maar toen gebeurde er iets.
Net zoals nu met jou.

1046
01:23:12,110 --> 01:23:15,000
Ik wil je leugens niet meer horen.

1047
01:23:15,072 --> 01:23:18,976
Je vader zei dat kunstenaars
met leugens de waarheid vertellen.

1048
01:23:19,076 --> 01:23:21,144
Ja, ik creëerde een leugen.

1049
01:23:21,244 --> 01:23:24,814
Maar daardoor heb jij
een waarheid ontdekt.

1050
01:23:25,666 --> 01:23:28,569
De waarheid in die cel is er nu nog steeds.

1051
01:23:28,669 --> 01:23:31,655
Wat je voelde had niets met mij te maken.

1052
01:23:31,755 --> 01:23:34,257
Ik voel helemaal niets meer.

1053
01:23:34,424 --> 01:23:38,504
Niet vluchten, Evey.
Dat doe je al je hele leven.

1054
01:23:39,971 --> 01:23:41,971
Ik krijg geen lucht.

1055
01:23:42,516 --> 01:23:44,084
Astma...

1056
01:23:44,184 --> 01:23:46,184
Toen ik klein...

1057
01:23:47,979 --> 01:23:49,981
Luister, Evey.

1058
01:23:50,148 --> 01:23:53,888
Dit is een belangrijk moment,
geef eraan toe.

1059
01:23:55,404 --> 01:23:59,783
Ze ontnamen je je ouders.
En je broertje.

1060
01:23:59,950 --> 01:24:03,829
Ze ontnamen je alles behalve je leven.

1061
01:24:05,163 --> 01:24:07,916
En jij dacht dat dat alles was?

1062
01:24:08,083 --> 01:24:10,836
Dat je alleen nog je leven had?

1063
01:24:12,587 --> 01:24:14,673
Maar je vond wat anders.

1064
01:24:14,840 --> 01:24:18,760
Je vond iets waardevollers dan het leven...

1065
01:24:18,927 --> 01:24:22,222
want toen ze dreigden je te doden...

1066
01:24:23,265 --> 01:24:25,900
zei je dat je dat liever wilde.

1067
01:24:25,976 --> 01:24:30,480
Je keek de dood in de ogen.
En je bleef kalm.

1068
01:24:30,647 --> 01:24:33,442
Haal dat gevoel weer naar boven.

1069
01:24:43,869 --> 01:24:45,869
Ik voelde...

1070
01:24:49,166 --> 01:24:53,295
Ik ben dizzy.
Ik heb frisse lucht nodig.

1071
01:24:53,462 --> 01:24:56,631
Ik moet even naar buiten.

1072
01:24:56,798 --> 01:24:59,603
We gaan met de lift naar het dak.

1073
01:25:17,319 --> 01:25:19,319
God is in de regen.

1074
01:26:23,677 --> 01:26:25,677
V.

1075
01:26:26,304 --> 01:26:28,304
Ik ga.

1076
01:26:30,141 --> 01:26:33,228
Er zitten 872 liedjes in.

1077
01:26:34,562 --> 01:26:38,049
Ik ken ze allemaal,
maar ik heb er nooit op gedanst.

1078
01:26:38,149 --> 01:26:40,149
Hoor je me?

1079
01:26:41,194 --> 01:26:43,194
Ik kan niet blijven.

1080
01:26:44,155 --> 01:26:46,155
Ik weet het.

1081
01:26:46,866 --> 01:26:50,328
Je zult geen dichte deuren tegenkomen.

1082
01:26:51,621 --> 01:26:57,061
Ik wilde dit houden, maar het is
van jou. Jij hebt 't geschreven.

1083
01:27:03,299 --> 01:27:05,299
Dat heb ik niet.

1084
01:27:06,720 --> 01:27:09,270
Mag ik je nog iets laten zien?

1085
01:27:19,691 --> 01:27:22,485
Ze heeft echt bestaan.
- Ja.

1086
01:27:22,652 --> 01:27:24,652
Wat is ze mooi.

1087
01:27:25,155 --> 01:27:27,949
Kende je haar?
- Nee.

1088
01:27:28,116 --> 01:27:31,311
Ze schreef de brief vlak voor haar dood.

1089
01:27:31,411 --> 01:27:33,897
Jij kreeg 'm zoals ik 'm kreeg.

1090
01:27:33,997 --> 01:27:37,125
Dus het is echt gebeurd?
- Ja.

1091
01:27:37,292 --> 01:27:39,757
Jij zat in de cel naast haar.

1092
01:27:41,254 --> 01:27:43,798
Dus dat zit erachter.

1093
01:27:43,965 --> 01:27:46,843
Wraak voor wat ze haar aandeden.

1094
01:27:47,719 --> 01:27:51,347
En jou.
- Zij hebben me zo gemaakt.

1095
01:27:51,514 --> 01:27:56,211
Het is een gegeven dat een actie
een tegengestelde reactie creëert.

1096
01:27:56,311 --> 01:27:58,880
Zie je het zo?
Als een vergelijking.

1097
01:27:58,980 --> 01:28:03,995
Wat ze deden was monsterlijk.
- En ze creëerden een monster.

1098
01:28:13,369 --> 01:28:16,344
Weet je waar je naartoe gaat?
- Nee.

1099
01:28:17,332 --> 01:28:21,922
Daar was ik vroeger bang voor,
dus ik moet je bedanken.

1100
01:28:33,431 --> 01:28:35,431
Dank je.

1101
01:28:37,727 --> 01:28:39,727
Tot ziens.

1102
01:28:41,439 --> 01:28:46,110
Evey, mag ik je wat vragen?

1103
01:28:47,070 --> 01:28:50,890
Als ik één wens mocht doen,
zou ik jou weer willen zien.

1104
01:28:50,990 --> 01:28:53,284
Eén keer, voor de vijfde.

1105
01:28:56,371 --> 01:28:58,790
Goed.
- Dank je.

1106
01:29:20,979 --> 01:29:24,174
Kanselier, ik weet dat niemand
erover wil praten...

1107
01:29:24,274 --> 01:29:29,654
maar als we voorbereid willen zijn,
kunnen we het niet negeren.

1108
01:29:29,821 --> 01:29:34,225
Het rode rapport is geëvalueerd
door explosiespecialisten.

1109
01:29:34,325 --> 01:29:35,810
De conclusie is...

1110
01:29:35,910 --> 01:29:39,414
dat de meest logische aanval...

1111
01:29:39,580 --> 01:29:41,916
door de lucht zou zijn.

1112
01:29:42,083 --> 01:29:47,130
Er is nog een rapport
dat de metro suggereert...

1113
01:29:47,296 --> 01:29:49,574
ook al zijn de tunnels afgesloten.

1114
01:29:49,674 --> 01:29:51,674
Van wie is dat rapport?

1115
01:29:52,927 --> 01:29:54,370
Hoofdinspecteur Finch.

1116
01:29:54,470 --> 01:29:57,598
Kunt u dat onderbouwen, Mr Finch?

1117
01:29:57,765 --> 01:30:00,059
Nee, het is een gevoel.

1118
01:30:00,226 --> 01:30:06,607
Deze regering kan niet overleven
door op uw gevoelens af te gaan.

1119
01:30:06,774 --> 01:30:10,111
Mr Dascomb, wat wij moeten doen...

1120
01:30:10,278 --> 01:30:12,931
is het volk iets duidelijk maken.

1121
01:30:13,031 --> 01:30:18,327
In elke krant, via elke radio
en op elke televisie.

1122
01:30:18,494 --> 01:30:22,457
Het moet gonzen over het hele Interlink.

1123
01:30:22,623 --> 01:30:26,108
Men moet beseffen
dat de ondergang dreigt.

1124
01:30:26,252 --> 01:30:30,339
Ik wil dat iedereen weet
dat de chaos nabij is.

1125
01:30:30,506 --> 01:30:33,885
Ik wil dat iedereen weer weet...

1126
01:30:34,051 --> 01:30:36,346
waarom ze ons nodig hebben.

1127
01:30:36,471 --> 01:30:41,125
In de voormalige VS richt
de burgeroorlog grote schade aan.

1128
01:30:41,225 --> 01:30:45,730
Door de weinige regen
is er waterschaarste ontstaan.

1129
01:30:45,897 --> 01:30:48,883
De prijzen voor waterbonnen zullen stijgen.

1130
01:30:48,983 --> 01:30:50,968
De politie heeft negen arrestaties...

1131
01:30:51,068 --> 01:30:53,068
Geloof jij dit?

1132
01:30:54,655 --> 01:30:59,368
Buiten de quarantainezone
zijn weer 27 doden gevallen.

1133
01:30:59,535 --> 01:31:04,040
Er zijn nieuwe bewijzen
die de terreurorganisatie V...

1134
01:31:04,081 --> 01:31:08,671
linkt aan de virusaanval
op Londen van 14 jaar geleden.

1135
01:31:19,931 --> 01:31:22,892
Mijn informant heeft wat ontdekt.

1136
01:31:23,059 --> 01:31:26,604
Er waren drie mannen.
Undercover.

1137
01:31:26,771 --> 01:31:28,981
Onder bevel van Creedy.

1138
01:31:30,149 --> 01:31:34,320
Alan Percy, Robert Keyes,
William Rookwood.

1139
01:31:34,487 --> 01:31:38,307
Een dag na de uitbraak
schiet Percy zich door zijn hoofd...

1140
01:31:38,407 --> 01:31:41,894
komt Keyes om bij een brand...
- En Rookwood verdwijnt.

1141
01:31:41,994 --> 01:31:45,064
Ik word misselijk van die toevalligheden.

1142
01:31:45,164 --> 01:31:48,209
Rookwood.
Waar ken ik die naam van?

1143
01:31:53,422 --> 01:31:56,159
BESTE INSPECTEUR.
IK WEET DAT U ME ZOEKT

1144
01:31:56,259 --> 01:31:59,162
ALS U KLAAR BENT VOOR DE
WAARHEID, MAIL ME DAN

1145
01:31:59,262 --> 01:32:03,933
Hoe wist ie dat jij het zou zijn?
Wat doen we?

1146
01:32:05,476 --> 01:32:08,421
Ik ben een diender.
Ik moet het weten.

1147
01:32:08,521 --> 01:32:12,601
TER HERINNERING AAN DE
SLACHTOFFERS VAN HET VIRUS

1148
01:32:16,779 --> 01:32:19,924
Ik was bij de onthulling.
Zo sinister.

1149
01:32:21,701 --> 01:32:23,786
Nog steeds.

1150
01:32:33,629 --> 01:32:35,629
Dat is dichtbij genoeg.

1151
01:32:37,258 --> 01:32:39,260
We hebben geen zender.

1152
01:32:39,427 --> 01:32:43,252
Een man in mijn positie
moet voorzichtig zijn.

1153
01:32:43,347 --> 01:32:44,749
U heeft informatie?

1154
01:32:44,849 --> 01:32:48,436
Nee, die heeft u al.
Alle namen en data.

1155
01:32:48,602 --> 01:32:51,230
Wat u zoekt is een verhaal.

1156
01:32:51,397 --> 01:32:53,899
Dat kan waar of gelogen zijn.

1157
01:32:54,066 --> 01:32:56,652
Dat laat ik aan u over.

1158
01:32:57,820 --> 01:33:01,657
Ons verhaal begint,
zoals al die verhalen...

1159
01:33:01,824 --> 01:33:04,660
met een jonge politicus.

1160
01:33:04,827 --> 01:33:09,081
Een gelovig man
en lid van de conservatieve partij.

1161
01:33:09,248 --> 01:33:13,444
Hij is doelbewust en heeft lak
aan het politieke proces.

1162
01:33:13,544 --> 01:33:16,781
Met zijn macht
neemt ook zijn fanatisme toe...

1163
01:33:16,881 --> 01:33:20,196
en zijn volgelingen worden agressiever.

1164
01:33:20,217 --> 01:33:25,514
Zijn partij komt met een project
voor de nationale veiligheid.

1165
01:33:25,681 --> 01:33:29,043
Het lijkt een onderzoek
naar biologische wapens...

1166
01:33:29,143 --> 01:33:32,543
en er worden kosten
noch moeite gespaard.

1167
01:33:32,563 --> 01:33:34,943
Maar het ware doel is macht.

1168
01:33:35,983 --> 01:33:38,819
Een totalitaire dominantie.

1169
01:33:38,986 --> 01:33:41,706
Het project eindigt gewelddadig.

1170
01:33:43,073 --> 01:33:45,826
Maar het was niet tevergeefs...

1171
01:33:45,993 --> 01:33:50,753
want in het bloed van een
slachtoffer wordt iets ontdekt.

1172
01:33:50,873 --> 01:33:54,652
Stel je voor, het meest
angstaanjagende virus...

1173
01:33:54,752 --> 01:33:58,088
en alleen jij hebt het medicijn.

1174
01:33:58,255 --> 01:34:02,845
Maar als macht je doel is,
hoe zet je het wapen dan in?

1175
01:34:02,968 --> 01:34:07,303
En dat is het moment
waarop er net iemand langskomt.

1176
01:34:07,306 --> 01:34:12,169
Een man zonder geweten voor wie
het doel alle middelen heiligt.

1177
01:34:12,269 --> 01:34:15,589
Hij vindt dat het doel
niet de vijand moet zijn...

1178
01:34:15,689 --> 01:34:17,983
maar het land zelf.

1179
01:34:18,150 --> 01:34:21,403
Er worden drie doelen uitgekozen.

1180
01:34:21,570 --> 01:34:24,640
Een school, een metrostation
en een waterzuiveringsinstallatie.

1181
01:34:24,740 --> 01:34:26,851
Honderden doden in de eerste weken.

1182
01:34:26,951 --> 01:34:29,370
Three Waters is besmet.

1183
01:34:29,537 --> 01:34:32,231
Men probeert het virus in te dammen.

1184
01:34:32,331 --> 01:34:34,400
Talloze doden in de metro.

1185
01:34:34,500 --> 01:34:37,836
De media zaaien de nodige paniek...

1186
01:34:38,003 --> 01:34:43,884
en verdelen het land.
Eindelijk wordt het doel zichtbaar.

1187
01:34:44,051 --> 01:34:49,890
Voor de crisis had niemand de uitslag
van de verkiezingen voorspeld.

1188
01:34:50,057 --> 01:34:54,228
En zo geschiedde na de verkiezingen
het wonder.

1189
01:34:54,395 --> 01:34:57,214
Sommigen noemden
het het werk van God...

1190
01:34:57,314 --> 01:35:01,844
maar het was een farmaceutisch
bedrijf van enkele partijleden...

1191
01:35:01,944 --> 01:35:04,324
dat ze stinkend rijk maakte.

1192
01:35:04,488 --> 01:35:09,143
Een jaar later worden extremisten
opgepakt en geëxecuteerd...

1193
01:35:09,243 --> 01:35:13,289
en bouwen ze een monument
voor hun slachtoffers.

1194
01:35:13,455 --> 01:35:18,419
Maar het echte geniale
achter het plan was angst.

1195
01:35:18,586 --> 01:35:20,571
Angst was het ultieme middel...

1196
01:35:20,671 --> 01:35:27,553
en onze politicus werd benoemd
tot hoogkanselier.

1197
01:35:27,720 --> 01:35:30,264
En de rest is geschiedenis.

1198
01:35:32,474 --> 01:35:36,979
Kunt u het bewijzen?
- Waarom denkt u dat ik nog leef?

1199
01:35:38,897 --> 01:35:42,860
We willen u graag
beschermen, Mr Rookwood.

1200
01:35:43,027 --> 01:35:45,027
Dat zal best.

1201
01:35:45,070 --> 01:35:49,241
Als u de opnamen wilt,
doe dan wat ik u opdraag.

1202
01:35:50,159 --> 01:35:53,219
Hou Creedy dag en nacht in de gaten.

1203
01:35:53,370 --> 01:35:57,816
Als ik me veilig genoeg voel,
neem ik contact met u op.

1204
01:35:57,916 --> 01:36:00,252
Tot dan. Toedeloe.

1205
01:36:01,795 --> 01:36:03,795
Rookwood...

1206
01:36:04,840 --> 01:36:07,593
waarom kwam je niet eerder?

1207
01:36:07,760 --> 01:36:11,555
Waar wachtte je op?
- Op u, inspecteur.

1208
01:36:11,722 --> 01:36:13,722
Ik had u nodig.

1209
01:36:40,709 --> 01:36:42,444
Wat doet ie daar?

1210
01:36:42,544 --> 01:36:45,614
Creedy de griezel.
Ik wil 't niet weten.

1211
01:36:45,714 --> 01:36:49,326
Sutler kan u niet langer
vertrouwen, hè Mr Creedy?

1212
01:36:49,426 --> 01:36:52,179
En wij weten waarom.

1213
01:36:52,346 --> 01:36:55,082
Als ik het parlement heb verwoest...

1214
01:36:55,182 --> 01:36:58,894
moet hij weer iemand anders opofferen.

1215
01:36:59,061 --> 01:37:02,606
En wie zal dat worden?
U, Mr Creedy.

1216
01:37:02,773 --> 01:37:06,401
Maar een slimme man als u wist dat al.

1217
01:37:06,568 --> 01:37:10,223
Een slimme man als u
heeft vast al een plan.

1218
01:37:10,322 --> 01:37:13,851
En daarom kan Sutler
u niet meer vertrouwen.

1219
01:37:13,951 --> 01:37:16,203
Daarom wordt u geschaduwd.

1220
01:37:16,370 --> 01:37:21,316
Daarom zijn hier overal ogen en oren
en wordt de telefoon afgeluisterd.

1221
01:37:21,416 --> 01:37:22,735
Onzin.

1222
01:37:22,835 --> 01:37:26,505
Een slimme man als u weet wel beter.

1223
01:37:26,672 --> 01:37:29,758
Wat wilt u?
- Sutler.

1224
01:37:31,176 --> 01:37:34,455
Toe nou, Mr Creedy.
U wist dat dit zou gebeuren.

1225
01:37:34,555 --> 01:37:36,248
Eens zou het tussen jullie gaan.

1226
01:37:36,348 --> 01:37:39,518
Daarom duikt Sutler steeds onder.

1227
01:37:39,685 --> 01:37:42,921
Daarom staan uw mannen zo dicht bij hem.

1228
01:37:43,021 --> 01:37:47,009
Mannen waar u op kan rekenen.
Eén teken is voldoende.

1229
01:37:47,109 --> 01:37:49,862
En wat krijg ik?
- Mij.

1230
01:37:51,738 --> 01:37:55,617
Als u akkoord gaat,
zet dan een X op uw deur.

1231
01:37:57,286 --> 01:37:59,021
Waarom zou ik u vertrouwen?

1232
01:37:59,121 --> 01:38:02,946
Het is de enige manier
om mij tegen te houden.

1233
01:38:10,257 --> 01:38:14,677
Niet mijn zwaard maar je verleden
heeft je ontwapend.

1234
01:38:15,470 --> 01:38:17,470
Mogen we boven komen?

1235
01:38:18,390 --> 01:38:20,517
Zoek je eigen boom.

1236
01:38:31,612 --> 01:38:35,097
We houden Griezel
nu al weken in de gaten.

1237
01:38:35,699 --> 01:38:37,909
Waarom meldt ie zich niet?

1238
01:38:42,205 --> 01:38:44,205
Voor u.

1239
01:38:46,793 --> 01:38:48,779
Hoofdinspecteur Finch?
- Ja.

1240
01:38:48,879 --> 01:38:52,924
Met Clark van wijk 137.
We hebben 'm gevonden.

1241
01:38:53,091 --> 01:38:55,761
Wie?
- William Rookwood.

1242
01:38:55,927 --> 01:38:59,412
Ik zag uw rapport
en heb een check gedaan.

1243
01:38:59,556 --> 01:39:01,600
Het gebit is identiek.

1244
01:39:01,767 --> 01:39:03,852
Hij dreef in het water.

1245
01:39:04,019 --> 01:39:06,019
Nooit opgelost, tot nu.

1246
01:39:06,146 --> 01:39:10,141
Is William Rookwood dood?
- Ja, al twintig jaar.

1247
01:39:13,445 --> 01:39:14,888
Godverdomme.

1248
01:39:14,988 --> 01:39:17,240
Die hufter zat daar...

1249
01:39:17,407 --> 01:39:21,402
allerlei onzin uit te kramen
en ik geloofde hem.

1250
01:39:22,037 --> 01:39:26,712
Wat doen we nu, inspecteur?
- Wat we hadden moeten doen.

1251
01:39:27,376 --> 01:39:29,376
Hem vinden.

1252
01:39:50,148 --> 01:39:52,317
Iedere dag, heren.

1253
01:39:53,318 --> 01:39:57,398
Iedere dag die ons dichter
bij november brengt...

1254
01:39:57,447 --> 01:40:00,867
en dat die man vrij rond loopt...

1255
01:40:01,034 --> 01:40:02,894
is een blunder.

1256
01:40:02,994 --> 01:40:05,789
347 dagen, heren.

1257
01:40:05,956 --> 01:40:08,208
347 blunders.

1258
01:40:08,375 --> 01:40:11,194
Kanselier, we hebben
een tekort aan mensen...

1259
01:40:11,294 --> 01:40:16,383
We kunnen onszelf begraven
onder al uw tekorten, Mr Creedy.

1260
01:40:34,776 --> 01:40:36,776
Ik ga wel.

1261
01:40:37,404 --> 01:40:39,404
Eric Finch?

1262
01:40:44,578 --> 01:40:46,578
Godsamme.

1263
01:40:47,664 --> 01:40:49,274
Hoeveel zijn het er?

1264
01:40:49,374 --> 01:40:53,369
Tot nu toe acht wagens.
Een paar honderdduizend.

1265
01:40:55,839 --> 01:40:59,759
Arresteer iedereen die zo 'n masker draagt.

1266
01:40:59,926 --> 01:41:02,662
Geef me je geld.
Kom op met je poen.

1267
01:41:02,762 --> 01:41:05,992
We worden belegerd.
Iedereen wordt gek.

1268
01:41:06,766 --> 01:41:08,960
Dat is precies wat ie wil.
- Wat?

1269
01:41:09,060 --> 01:41:12,798
Anarchie in het Verenigd Koninkrijk.
- Chaos...

1270
01:41:12,898 --> 01:41:18,153
Mr Creedy, ik hou u verantwoordelijk
voor deze toestand.

1271
01:41:20,947 --> 01:41:25,197
Het probleem is dat hij
ons beter kent dan wijzelf.

1272
01:41:26,745 --> 01:41:29,981
Daarom ben ik gisteravond
naar Larkhill gegaan.

1273
01:41:30,081 --> 01:41:34,756
Dat ligt buiten de quarantainezone.
- Ik wilde het zien.

1274
01:41:35,295 --> 01:41:37,505
Er was niet veel van over.

1275
01:41:38,048 --> 01:41:40,938
Maar het gaf me een vreemd gevoel.

1276
01:41:41,301 --> 01:41:45,891
Plotseling was het alsof alles
met elkaar te maken had.

1277
01:41:50,310 --> 01:41:52,310
Alsof ik alles zag.

1278
01:41:52,437 --> 01:41:57,233
Een hele reeks gebeurtenissen
tot ver voor Larkhill.

1279
01:41:59,444 --> 01:42:02,656
Ik zag wat er was gebeurd...

1280
01:42:08,328 --> 01:42:10,708
en wat er nog ging gebeuren.

1281
01:42:15,210 --> 01:42:19,255
Een perfect patroon
ontvouwde zich voor me.

1282
01:42:20,840 --> 01:42:24,325
En we maakten er allemaal deel van uit...

1283
01:42:27,847 --> 01:42:29,847
en zaten erin gevangen.

1284
01:42:37,107 --> 01:42:40,985
Dus u weet wat er gaat gebeuren?
- Nee.

1285
01:42:41,152 --> 01:42:43,152
Het was een gevoel.

1286
01:42:44,781 --> 01:42:46,991
Maar ik kan het wel raden.

1287
01:42:48,493 --> 01:42:52,403
Bij zo veel chaos
maakt altijd iemand een fout.

1288
01:42:56,042 --> 01:42:59,796
En als dat gebeurt,
dan wordt het link.

1289
01:43:14,310 --> 01:43:16,254
Relschoppers zijn opgepakt.

1290
01:43:16,354 --> 01:43:21,284
Dan wordt Sutler gedwongen
om op zijn manier in te grijpen.

1291
01:43:24,279 --> 01:43:29,159
Dan hoeft V alleen maar
zijn woord te houden...

1292
01:43:30,535 --> 01:43:32,535
en dan...

1293
01:44:36,392 --> 01:44:38,686
Vanavond is jouw finale.

1294
01:44:39,896 --> 01:44:42,190
Ben je er klaar voor?

1295
01:44:43,900 --> 01:44:45,900
Zijn wij er klaar voor?

1296
01:45:19,143 --> 01:45:21,312
Ik heb die song gemist.

1297
01:45:21,479 --> 01:45:23,648
Ik had je niet verwacht.

1298
01:45:24,899 --> 01:45:26,899
Ik had het beloofd.

1299
01:45:30,071 --> 01:45:33,074
Je ziet er goed uit.
- Dank je.

1300
01:45:35,076 --> 01:45:39,664
Mag ik vragen hoe je langs
de politie bent geglipt?

1301
01:45:39,831 --> 01:45:43,826
Een valse legitimatie
werkt beter dan 'n masker.

1302
01:45:44,460 --> 01:45:48,114
Bij elke sirene die ik hoorde,
maakte ik me zorgen om je.

1303
01:45:48,214 --> 01:45:51,592
Ik maakte me ook zorgen.

1304
01:45:51,759 --> 01:45:54,871
Maar op een dag was ik in de supermarkt.

1305
01:45:54,971 --> 01:45:59,051
En een vriendin van me
stond achter me in de rij.

1306
01:46:00,184 --> 01:46:04,434
Ik was zo zenuwachtig
dat ik mijn geld liet vallen.

1307
01:46:05,565 --> 01:46:10,027
Mijn vriendin raapte het op
en gaf het aan me.

1308
01:46:10,736 --> 01:46:12,736
Ze keek me aan...

1309
01:46:14,157 --> 01:46:16,157
en herkende me niet.

1310
01:46:18,578 --> 01:46:22,233
Je hebt me echt beter geholpen
dan ik dacht.

1311
01:46:27,420 --> 01:46:30,673
Ik heb iets voor je, Evey.

1312
01:46:30,840 --> 01:46:35,094
Maar voordat ik 't je geef,
wil ik je wat vragen.

1313
01:46:35,261 --> 01:46:37,930
Wil je met me dansen?

1314
01:46:39,307 --> 01:46:43,144
Nu? Aan de vooravond van jouw revolutie?

1315
01:46:43,311 --> 01:46:47,051
Een revolutie zonder
dans is geen revolutie.

1316
01:46:48,065 --> 01:46:50,065
Heel graag.

1317
01:46:50,651 --> 01:46:54,347
Vanavond richt ik me rechtstreeks
tot die mensen...

1318
01:46:54,447 --> 01:46:56,766
en leg ik 't ze haarfijn uit.

1319
01:46:56,866 --> 01:47:02,288
De veiligheid van dit land
hangt af van gehoorzaamheid.

1320
01:47:02,455 --> 01:47:06,918
Elke demonstrant, aanzetter of opruier...

1321
01:47:07,084 --> 01:47:09,795
zal openlijk gestraft worden.

1322
01:47:12,173 --> 01:47:15,159
Kanselier, er is iets wat we
nog niet besproken hebben.

1323
01:47:15,259 --> 01:47:17,345
En dat is, Mr Dascomb?

1324
01:47:17,511 --> 01:47:19,664
Mocht de terrorist slagen...
- Gebeurt niet.

1325
01:47:19,764 --> 01:47:23,251
Het is zeer onwaarschijnlijk,
maar stel dat...

1326
01:47:23,351 --> 01:47:27,213
Als het 'm lukt en er gebeurt iets
met dat gebouw...

1327
01:47:27,313 --> 01:47:30,691
dan verandert er maar één ding.

1328
01:47:30,858 --> 01:47:34,887
En dat is dat ik morgenochtend
niet de krant lees...

1329
01:47:34,987 --> 01:47:37,962
maar de ontslagbrief van Mr Creedy.

1330
01:47:42,578 --> 01:47:46,415
Je hebt hard gewerkt.
Ze zijn heel erg bang.

1331
01:47:46,582 --> 01:47:50,503
Sutler gaat vanavond het volk toespreken.

1332
01:47:50,670 --> 01:47:52,670
Het is bijna zover.

1333
01:47:52,797 --> 01:47:54,922
De maskers waren geniaal.

1334
01:47:56,008 --> 01:47:58,995
Het was bizar om overal
jouw gezicht te zien.

1335
01:47:59,095 --> 01:48:02,264
Verberg wat ik ben en sta mij bij...

1336
01:48:02,431 --> 01:48:05,167
bij de vermomming die ik nodig zal hebben.

1337
01:48:05,267 --> 01:48:08,229
Driekoningenavond.
- Viola.

1338
01:48:08,396 --> 01:48:11,357
Ik begrijp het niet.
- Wat niet?

1339
01:48:11,524 --> 01:48:14,802
Jij bent het belangrijkste
wat mij is overkomen...

1340
01:48:14,902 --> 01:48:17,452
en ik weet bijna niets van je.

1341
01:48:17,488 --> 01:48:20,683
Waar je geboren bent,
wie je ouders zijn...

1342
01:48:20,783 --> 01:48:22,810
of je broers of zussen hebt.

1343
01:48:22,910 --> 01:48:26,205
Ik weet niet eens hoe je eruitziet.

1344
01:48:26,372 --> 01:48:28,372
Evey, alsjeblieft.

1345
01:48:29,709 --> 01:48:33,704
Het gezicht achter dit masker
is niet het mijne.

1346
01:48:34,088 --> 01:48:37,658
Ik ben niet het gezicht,
noch de spieren...

1347
01:48:37,675 --> 01:48:39,675
noch de botten.

1348
01:48:41,429 --> 01:48:43,429
Ik begrijp het.

1349
01:48:43,848 --> 01:48:45,848
Dank je.

1350
01:48:46,392 --> 01:48:50,472
Er is niet veel tijd meer.
Ik moet je iets geven.

1351
01:48:50,730 --> 01:48:52,855
Ik was bij het parlement.

1352
01:48:53,232 --> 01:48:57,992
Je weet niet wat je ziet.
Tanks, luchtafweer, infanterie.

1353
01:48:58,654 --> 01:49:01,459
Je hoopt gewoon dat niemand komt.

1354
01:49:03,534 --> 01:49:05,829
Wat zal er anders gebeuren?

1355
01:49:06,912 --> 01:49:12,777
Wat altijd gebeurt als ongewapende
burgers het tegen soldaten opnemen.

1356
01:49:13,836 --> 01:49:15,154
Stop eens.

1357
01:49:15,254 --> 01:49:20,354
We hebben de tunnels doorzocht.
Denkt u echt dat hij daar is?

1358
01:49:21,469 --> 01:49:23,469
Inspecteur...

1359
01:49:23,971 --> 01:49:26,266
Het gaat helemaal fout, hè?

1360
01:49:34,523 --> 01:49:38,603
De ondergrondse?
Ik dacht dat die afgesloten was.

1361
01:49:38,736 --> 01:49:44,601
Klopt. Ik heb er tien jaar over gedaan
om de rails weer vrij te maken.

1362
01:49:45,659 --> 01:49:47,784
Ik zal het je laten zien.

1363
01:50:03,385 --> 01:50:07,556
Dit spoor leidt naar het parlement.
- Ja.

1364
01:50:07,723 --> 01:50:09,708
Dus het gaat echt gebeuren?

1365
01:50:09,808 --> 01:50:13,103
Als jij het wil.

1366
01:50:14,772 --> 01:50:16,382
Dit is wat ik je wil geven.

1367
01:50:16,482 --> 01:50:20,219
Alles wat ik bezit.
Mijn huis, boeken, Gallery...

1368
01:50:20,319 --> 01:50:22,012
deze trein...

1369
01:50:22,112 --> 01:50:24,865
Je mag ermee doen wat je wil.

1370
01:50:25,032 --> 01:50:26,684
Is dit weer een truc?

1371
01:50:26,784 --> 01:50:31,288
Nee, geen trucs meer.
Geen leugens meer.

1372
01:50:31,455 --> 01:50:33,190
Alleen de waarheid.

1373
01:50:33,290 --> 01:50:37,211
Jij liet me inzien dat
ik verkeerd bezig was.

1374
01:50:37,378 --> 01:50:42,007
De keuze om aan deze hendel
te trekken is niet aan mij.

1375
01:50:42,174 --> 01:50:44,927
Waarom?
- Omdat de wereld...

1376
01:50:45,094 --> 01:50:49,599
die ik heb helpen vormen,
vanavond ophoudt te bestaan.

1377
01:50:50,557 --> 01:50:55,354
Morgen begint een nieuwe wereld,
met nieuwe vormgevers...

1378
01:50:55,521 --> 01:50:57,731
en dus is de keus aan hen.

1379
01:51:00,776 --> 01:51:02,945
Waar ga je heen?

1380
01:51:03,112 --> 01:51:08,742
Ik ga naar mijn schepper om hem
met gelijke munt terug te betalen.

1381
01:51:08,909 --> 01:51:11,787
Wacht. Dat hoef je niet te doen.

1382
01:51:11,954 --> 01:51:15,082
We kunnen er samen vandoor gaan.

1383
01:51:15,249 --> 01:51:17,860
Nee, jij hebt ook gezien wat ik ben.

1384
01:51:17,960 --> 01:51:20,279
Ik heb geen boom die op me wacht.

1385
01:51:20,379 --> 01:51:25,326
Wat ik wil, en wat ik verdien,
vind ik aan het eind van die tunnel.

1386
01:51:25,426 --> 01:51:27,426
Dat is niet waar.

1387
01:51:53,412 --> 01:51:55,412
Ik kan het niet.

1388
01:52:04,006 --> 01:52:06,006
Beste landgenoten...

1389
01:52:06,091 --> 01:52:08,385
vanavond zal ons land...

1390
01:52:08,552 --> 01:52:11,914
alles waar we voor staan
en alles wat we liefhebben...

1391
01:52:12,014 --> 01:52:15,754
geconfronteerd worden
met een grote dreiging.

1392
01:52:15,809 --> 01:52:17,294
Niets gevonden.

1393
01:52:17,394 --> 01:52:21,732
Deze gewelddadige en ongekende aanval...

1394
01:52:21,899 --> 01:52:23,675
zal niet onbeantwoord...

1395
01:52:23,775 --> 01:52:25,052
Waar is ie?

1396
01:52:25,152 --> 01:52:26,303
En onbestraft blijven.

1397
01:52:26,403 --> 01:52:28,572
Raad eens.

1398
01:52:28,739 --> 01:52:33,035
Onze vijand probeert ons te verdelen...

1399
01:52:33,202 --> 01:52:37,748
en het fundament van ons land
te verwoesten.

1400
01:52:37,915 --> 01:52:42,044
Ik heb me aan de afspraak gehouden,
jij ook?

1401
01:52:42,211 --> 01:52:43,445
Breng hem naar beneden.

1402
01:52:43,545 --> 01:52:47,966
We blijven standvastig,
we blijven vastberaden...

1403
01:52:48,133 --> 01:52:51,428
maar bovenal blijven we een eenheid.

1404
01:52:54,723 --> 01:52:58,335
Wie vanavond het uitgaansverbod
overtreedt...

1405
01:52:58,435 --> 01:53:01,171
wordt gezien als vriend van de vijand...

1406
01:53:01,271 --> 01:53:04,858
en zal als terrorist berecht worden.

1407
01:53:05,025 --> 01:53:06,468
Ik wil zijn gezicht zien.

1408
01:53:06,568 --> 01:53:10,030
Vanavond beloof ik jullie plechtig...

1409
01:53:10,197 --> 01:53:12,741
dat er recht gesproken wordt.

1410
01:53:12,908 --> 01:53:15,118
Rechtvaardig...

1411
01:53:15,285 --> 01:53:17,496
en zonder genade.

1412
01:53:21,708 --> 01:53:25,254
Eindelijk ontmoeten we elkaar dan.

1413
01:53:28,548 --> 01:53:31,301
Ik heb iets voor u, kanselier.

1414
01:53:31,468 --> 01:53:35,208
Een afscheidscadeau
voor wat u hebt gedaan...

1415
01:53:35,347 --> 01:53:39,767
voor wat u zou willen doen
en voor wat u nu nog hebt.

1416
01:53:41,186 --> 01:53:43,186
Vaarwel, kanselier.

1417
01:53:44,022 --> 01:53:46,022
Mr Creedy.

1418
01:53:47,651 --> 01:53:49,651
Walgelijk.

1419
01:54:02,416 --> 01:54:04,584
Dat is gebeurd.

1420
01:54:04,751 --> 01:54:08,831
Het wordt tijd dat we je gezicht
te zien krijgen.

1421
01:54:08,880 --> 01:54:11,883
Zet je masker af.
- Nee.

1422
01:54:27,441 --> 01:54:29,441
Opstandig tot het eind.

1423
01:54:30,902 --> 01:54:34,897
Maar jij gaat niet jammeren.
Jij bent niet bang.

1424
01:54:35,032 --> 01:54:36,183
Je lijkt op mij.

1425
01:54:36,283 --> 01:54:41,213
Het enige wat wij gemeen hebben
is dat we allebei doodgaan.

1426
01:54:42,164 --> 01:54:44,207
En hoe dan wel?

1427
01:54:44,374 --> 01:54:46,584
Met mijn handen om uw nek.

1428
01:54:48,670 --> 01:54:50,670
Onzin.

1429
01:54:51,089 --> 01:54:53,089
Wat wil je nou?

1430
01:54:53,300 --> 01:54:56,119
We hebben alles doorzocht.
Je hebt niets.

1431
01:54:56,219 --> 01:55:00,182
Alleen je messen en je karatetrappen.

1432
01:55:00,348 --> 01:55:03,543
Wij hebben vuurwapens.
- Jullie hebben kogels...

1433
01:55:03,643 --> 01:55:06,713
en je mag hopen dat ik straks
niet meer overeind sta...

1434
01:55:06,813 --> 01:55:10,634
want anders gaan jullie eraan
voordat je kan herladen.

1435
01:55:10,734 --> 01:55:12,734
Onmogelijk.

1436
01:55:15,322 --> 01:55:17,322
Dood hem.

1437
01:55:41,264 --> 01:55:43,264
Mijn beurt.

1438
01:56:53,712 --> 01:56:55,155
Sterf.

1439
01:56:55,255 --> 01:56:56,823
Sterf.

1440
01:56:56,923 --> 01:56:58,923
Waarom ga je niet dood?

1441
01:56:59,926 --> 01:57:01,926
Waarom ga je niet dood?

1442
01:57:03,263 --> 01:57:06,558
Achter dit masker zit meer dan vlees.

1443
01:57:06,725 --> 01:57:09,530
Achter dit masker zit een ideaal.

1444
01:57:10,603 --> 01:57:12,856
En idealen zijn kogelvrij.

1445
01:58:05,075 --> 01:58:07,965
Hier post één.
Whitehall is veilig.

1446
01:58:08,119 --> 01:58:11,272
Hier generaal Ackroyd.
Hou de communicatie kort.

1447
01:58:11,372 --> 01:58:14,602
Ik wil niet dat er nog meer fout gaat.

1448
01:58:18,379 --> 01:58:20,379
V.

1449
01:58:24,928 --> 01:58:27,163
We moeten het bloeden stelpen.

1450
01:58:27,263 --> 01:58:31,543
Nee, niet doen. Het is afgelopen
met me en daar ben ik blij om.

1451
01:58:31,643 --> 01:58:33,728
Dat moet je niet zeggen.

1452
01:58:33,895 --> 01:58:37,040
Ik heb je alleen de waarheid verteld.

1453
01:58:40,568 --> 01:58:43,847
Twintig jaar lang leefde ik voor deze dag.

1454
01:58:43,947 --> 01:58:46,157
Er bestond niets anders...

1455
01:58:48,284 --> 01:58:50,284
tot ik jou zag.

1456
01:58:51,371 --> 01:58:53,371
Toen veranderde alles.

1457
01:58:54,999 --> 01:58:57,124
Ik werd verliefd op je...

1458
01:58:58,461 --> 01:59:01,881
zoals ik nooit had kunnen denken.

1459
01:59:02,048 --> 01:59:04,428
Ik wil niet dat je doodgaat.

1460
01:59:06,970 --> 01:59:10,139
Dat is het mooiste...

1461
01:59:11,057 --> 01:59:13,476
wat je me kon geven.

1462
01:59:35,540 --> 01:59:38,443
We zien beweging
richting Trafalgar Square.

1463
01:59:38,543 --> 01:59:41,004
Hier één, vijand in zicht.

1464
02:00:12,869 --> 02:00:14,871
Blijf staan.

1465
02:00:18,541 --> 02:00:20,541
Evey Hammond, hè?

1466
02:00:27,884 --> 02:00:30,845
Is het voorbij?
- Bijna.

1467
02:00:31,012 --> 02:00:33,389
Stop. Laat die hendel los.

1468
02:00:37,643 --> 02:00:41,422
De vijand nadert snel.
Generaal, wat moeten we doen?

1469
02:00:41,522 --> 02:00:43,675
Geen reactie van de commandant...

1470
02:00:43,775 --> 02:00:45,775
partijleider Creedy...

1471
02:00:46,569 --> 02:00:48,609
of van de hoogkanselier.

1472
02:00:48,613 --> 02:00:51,516
Waarom doe je dit?
- Omdat hij gelijk had.

1473
02:00:51,616 --> 02:00:52,725
Waarover?

1474
02:00:52,825 --> 02:00:57,163
Dit land heeft geen gebouw nodig,
maar hoop.

1475
02:01:02,251 --> 02:01:04,837
Verdomme. Wapens neer.

1476
02:01:31,614 --> 02:01:34,033
Jezus Christus.

1477
02:01:59,725 --> 02:02:01,725
Het is tijd.

1478
02:02:21,747 --> 02:02:23,747
Vertel eens...

1479
02:02:24,250 --> 02:02:27,253
Houdt u van muziek, Mr Finch?

1480
02:02:46,188 --> 02:02:48,188
Die muziek...

1481
02:02:50,776 --> 02:02:52,776
Zijn muziek.

1482
02:03:24,185 --> 02:03:26,185
Wie was hij?

1483
02:03:26,979 --> 02:03:28,979
Edmond Dantes.

1484
02:03:30,441 --> 02:03:32,441
Mijn vader.

1485
02:03:33,152 --> 02:03:35,152
En mijn moeder.

1486
02:03:35,738 --> 02:03:37,738
Mijn broertje.

1487
02:03:39,241 --> 02:03:41,241
Mijn vriend.

1488
02:03:42,203 --> 02:03:44,203
Hij was u.

1489
02:03:46,082 --> 02:03:48,082
En mij.

1490
02:03:49,835 --> 02:03:51,835
Hij was ons allemaal.

1491
02:04:20,908 --> 02:04:26,433
Niemand zal die avond vergeten
en wat die voor dit land betekende.

1492
02:04:26,914 --> 02:04:32,269
Maar ik zal nooit de man vergeten
en wat hij voor mij betekende.

