1
00:01:23,675 --> 00:01:28,763
Zeven jaar heb ik de oceaan bevaren...

2
00:01:28,888 --> 00:01:33,852
maar nu zeg ik de zeven zeeën vaarwel...

3
00:01:33,977 --> 00:01:38,940
en de stad waar ik
al zeven jaar naar uitkijk...

4
00:01:39,065 --> 00:01:44,779
ligt iets voorbij de horizon
ik hoor hier al de havenbel

5
00:01:46,197 --> 00:01:48,700
Land in zicht.

6
00:01:54,247 --> 00:01:58,960
Mijn jas is sleets
mijn koffer is gehavend...

7
00:01:59,085 --> 00:02:02,797
de schoenen aan mijn voeten
zijn bijna vergaan

8
00:02:02,922 --> 00:02:03,923
Sorry, kok.

9
00:02:04,048 --> 00:02:08,427
Ik zal het helemaal
op eigen kracht moeten doen...

10
00:02:08,552 --> 00:02:13,391
ik zal alle zeilen moeten bijzetten
om het voor de wind te laten gaan...

11
00:02:13,516 --> 00:02:18,104
alles wat ik heb zit in mijn chocolade...

12
00:02:18,229 --> 00:02:21,608
nu wil ik dat de wereld laten zien

13
00:02:21,733 --> 00:02:22,901
Succes, Willy.

14
00:02:23,026 --> 00:02:26,905
Ik heb twaalf
zilveren soevereinen in mijn zak

15
00:02:27,030 --> 00:02:27,906
Tot ziens, kok.

16
00:02:28,031 --> 00:02:32,035
En een hoed vol met dromen...

17
00:02:39,959 --> 00:02:44,589
in elke straat hier
zit wel een beroemd restaurant...

18
00:02:44,714 --> 00:02:47,884
je hebt Brandino's en café Parisienne

19
00:02:48,009 --> 00:02:49,427
Restaurantkaart?

20
00:02:49,552 --> 00:02:54,266
Ik heb een kaart die me vertelt
waar ik kan dineren

21
00:02:54,391 --> 00:02:58,812
Ik had twaalf soevereinen
maar nu heb ik nog maar tien...

22
00:02:58,937 --> 00:03:02,732
de kwaliteit van fruit en groente
is hier onovertroffen

23
00:03:02,857 --> 00:03:04,025
Drie soevereinen.

24
00:03:04,150 --> 00:03:07,237
Maar de prijzen zijn wel verdacht hoog

25
00:03:07,362 --> 00:03:08,613
Je liet hem zelf vallen.

26
00:03:08,738 --> 00:03:11,408
Ik heb...
Vijf, zes, zeven...

27
00:03:12,826 --> 00:03:16,997
zes zilveren soevereinen in mijn zak...

28
00:03:17,122 --> 00:03:21,251
en een hoed vol met dromen

29
00:03:21,376 --> 00:03:23,211
Zal ik uw jas even afborstelen?

30
00:03:23,336 --> 00:03:25,547
Eau de cologne?
-Laat me met rust.

31
00:03:27,090 --> 00:03:30,677
Eindelijk, de Galeries Gourmet...

32
00:03:31,803 --> 00:03:35,849
ik wist dat we die ooit zouden zien

33
00:03:36,766 --> 00:03:38,893
Precies zoals je zei, mama.

34
00:03:39,018 --> 00:03:41,730
En o, zo veel meer...

35
00:03:41,855 --> 00:03:45,817
op elke hoek zit hier
een beroemde chocolaterie...

36
00:03:45,942 --> 00:03:50,238
dit is de plek
waar ik succes zal behalen...

37
00:03:50,363 --> 00:03:55,285
gaat het fout
of zal mijn ster gaan stralen?

38
00:03:55,410 --> 00:04:00,248
Het enige wat ik te bieden heb
is mijn chocolade...

39
00:04:00,373 --> 00:04:04,502
en een hoed vol...

40
00:04:04,627 --> 00:04:07,255
met dromen

41
00:04:18,807 --> 00:04:20,310
Verboden te dagdromen.

42
00:04:20,435 --> 00:04:21,853
TE HUUR

43
00:04:27,776 --> 00:04:32,864
in deze stad kan iedereen het maken...

44
00:04:32,989 --> 00:04:37,911
wie talent heeft
kan hier altijd aan de slag...

45
00:04:38,036 --> 00:04:42,791
maar ik wist niet dat het zo lastig was...

46
00:04:42,916 --> 00:04:46,252
om met twaalf zilveren soevereinen...

47
00:04:46,377 --> 00:04:48,713
langer te doen dan maar één dag

48
00:04:50,507 --> 00:04:55,011
Heb je een soeverein voor me
zodat ik ergens kan slapen?

49
00:04:55,136 --> 00:04:57,764
Pak maar wat je nodig hebt.

50
00:04:57,889 --> 00:04:59,474
Bedankt.

51
00:04:59,599 --> 00:05:04,604
Ik heb één zilveren soeverein in m'n zak...

52
00:05:14,406 --> 00:05:20,662
en een hoed vol met dromen

53
00:05:42,058 --> 00:05:46,020
Ziezo. Tijd voor een slaapmutsje.

54
00:05:59,576 --> 00:06:02,162
Nee, niet doen. Ga weg.

55
00:06:02,287 --> 00:06:05,332
Ga weg. Hou op. Wegwezen.

56
00:06:05,457 --> 00:06:07,667
Stop. Zit.

57
00:06:08,585 --> 00:06:10,378
Sorry voor Tiddles.

58
00:06:10,503 --> 00:06:13,548
Hij lijkt uw benen
heel interessant te vinden.

59
00:06:13,673 --> 00:06:15,300
Komt vast door m'n broek.

60
00:06:15,425 --> 00:06:18,845
Die was van een postbode in Minsk.
-Dat zal het zijn.

61
00:06:18,970 --> 00:06:23,475
Tiddles zou het liefst
de hele dag postbodes achternazitten.

62
00:06:23,600 --> 00:06:25,000
Ja, hè?

63
00:06:26,978 --> 00:06:29,564
U gaat toch niet hier slapen?

64
00:06:29,689 --> 00:06:33,652
Eén nachtje maar.
Morgenavond hoop ik heel rijk te zijn.

65
00:06:33,777 --> 00:06:37,155
Ik denk dat u morgenavond
eerder stijf bevroren bent.

66
00:06:37,280 --> 00:06:39,282
Doe niet zo mal.

67
00:06:42,660 --> 00:06:47,916
Misschien is het toch wat te koud.
Maar ik kan helaas geen kamer betalen.

68
00:06:48,041 --> 00:06:50,835
Wat vervelend nou.

69
00:06:50,960 --> 00:06:56,508
Maar toevallig ken ik iemand
die u misschien kan helpen.

70
00:06:56,633 --> 00:06:58,033
Echt?

71
00:06:58,385 --> 00:07:01,054
Hier is het dan, Mr Wonka.

72
00:07:03,181 --> 00:07:07,018
Blijf met je vieze poten
van m'n voordeur af, schurfthond.

73
00:07:07,143 --> 00:07:12,440
Bleacher? Heb je wel m'n gin bij je?
-Ik heb iets veel beters, Mrs Scrubitt.

74
00:07:13,566 --> 00:07:15,193
Een gast.

75
00:07:17,445 --> 00:07:20,031
Had dat dan meteen gezegd.

76
00:07:21,574 --> 00:07:26,037
Komt u binnen. Welkom bij Scrubitt
en Bleachers Pension en Wasserij.

77
00:07:26,162 --> 00:07:30,458
Warm uzelf maar even lekker op
bij de open haard. Een glas gin?

78
00:07:30,583 --> 00:07:32,627
Noodle.
-Ja, Mrs Scrubitt?

79
00:07:32,752 --> 00:07:37,007
Leg dat boek weg en haal een glas gin.
De arme man is compleet vernikkeld.

80
00:07:37,132 --> 00:07:40,218
Dank u.
U en uw man zijn zo aardig voor me.

81
00:07:40,343 --> 00:07:42,512
Mijn man? Hij?

82
00:07:43,972 --> 00:07:46,182
Dat zou je wel willen, hè?
-Nee.

83
00:07:46,307 --> 00:07:50,395
Ik wacht op een man aan wie
die lomperik nooit zal kunnen tippen.

84
00:07:51,354 --> 00:07:52,754
Chin-chin.

85
00:07:55,066 --> 00:07:57,360
Dit is echt heel erg sterk.

86
00:07:57,485 --> 00:08:01,531
Je kunt er auto's op laten rijden.
Zoekt u een kamer?

87
00:08:01,656 --> 00:08:03,450
Ja, maar...

88
00:08:04,033 --> 00:08:07,912
Mr Wonka is tijdelijk insolvabel.

89
00:08:08,037 --> 00:08:11,583
Wat vervelend nou.
-Dat is helaas het geval.

90
00:08:11,708 --> 00:08:15,003
Maar dat gaat allemaal veranderen.

91
00:08:15,128 --> 00:08:18,882
Ik ben een soort magiër,
uitvinder en chocolatier.

92
00:08:19,007 --> 00:08:24,304
Morgen ga ik in de Galeries Gourmet
m'n meest verbluffende creatie onthullen.

93
00:08:25,263 --> 00:08:28,141
U zult versteld staan van deze...

94
00:08:30,310 --> 00:08:32,729
Een theepot?
-Nee, die is om thee te zetten.

95
00:08:32,854 --> 00:08:34,606
Momentje.

96
00:08:36,399 --> 00:08:38,151
Dat is voor mijn stoofpot.

97
00:08:39,152 --> 00:08:40,320
Hij zit hier ergens.

98
00:08:40,445 --> 00:08:43,448
Ik zie dat u
een zeer vindingrijke man bent.

99
00:08:43,573 --> 00:08:47,077
Ik heb precies wat u zoekt.
Het ondernemerspakket.

100
00:08:47,202 --> 00:08:50,538
Eén soeverein per nacht,
te voldoen voor morgen zes uur.

101
00:08:50,663 --> 00:08:52,415
Geeft dat u genoeg tijd?

102
00:08:52,540 --> 00:08:55,293
Meer dan genoeg, Mrs Scrubitt. Bedankt.

103
00:08:55,418 --> 00:08:58,546
Ik help graag een vreemdeling in nood.

104
00:08:58,671 --> 00:09:01,341
U hoeft alleen hier even te tekenen.

105
00:09:06,304 --> 00:09:08,139
Lees de kleine lettertjes.

106
00:09:09,933 --> 00:09:11,434
Wegwezen, Noodle.

107
00:09:12,936 --> 00:09:13,812
Wat zei ze?

108
00:09:13,937 --> 00:09:15,105
Wie?
-Dat meisje.

109
00:09:15,230 --> 00:09:17,232
Welk meisje?
-Ze zei iets als:

110
00:09:17,357 --> 00:09:21,778
'Lees de kleine lettertjes.'
En volgens mij zijn het er erg veel.

111
00:09:27,826 --> 00:09:29,327
Er komt geen eind aan.

112
00:09:29,452 --> 00:09:33,248
Luister maar niet naar Noodle.
Ze is beschadigd.

113
00:09:33,373 --> 00:09:35,834
Wezensyndroom.
-Wezensyndroom?

114
00:09:35,959 --> 00:09:38,586
Wezensyndroom.

115
00:09:38,711 --> 00:09:42,799
Ze is als baby in de waskoker gegooid
en ik heb me over haar ontfermd.

116
00:09:42,924 --> 00:09:47,512
Ik heb zo m'n best gedaan,
maar ze is heel achterdochtig.

117
00:09:47,637 --> 00:09:50,015
Ze ziet overal complotten.

118
00:09:50,140 --> 00:09:52,183
Het arme meisje.
-Inderdaad.

119
00:09:52,308 --> 00:09:57,439
Dit zijn standaardvoorwaarden,
maar voel u vrij om even te kijken.

120
00:09:57,939 --> 00:09:59,339
Even snel.

121
00:10:07,907 --> 00:10:10,827
Lijkt me prima.
-Echt?

122
00:10:12,954 --> 00:10:15,874
Welkom bij Scrubitt's.

123
00:10:17,625 --> 00:10:20,545
Kijkt u eens, Mr Wonka.
De ondernemerssuite.

124
00:10:20,670 --> 00:10:24,716
Een hemelbed, een wastafel met zeep
en een pepermuntje op uw kussen.

125
00:10:24,841 --> 00:10:27,802
Fantastisch. Wat een aardige mensen.

126
00:10:36,227 --> 00:10:37,627
Noodle.

127
00:10:40,690 --> 00:10:43,193
Ja, Mrs Scrubitt?
-Waar zat je nou?

128
00:10:43,318 --> 00:10:46,404
Wat is er?
-Ik ga jou een lesje leren, boekenwurm.

129
00:10:46,529 --> 00:10:48,949
Waarom?
-Dat weet je best.

130
00:10:49,074 --> 00:10:50,512
Stribbel niet zo tegen.

131
00:10:51,993 --> 00:10:56,748
Als je nog eens bemoeizuchtig doet,
ga je een week dit hok in. Duidelijk?

132
00:10:56,873 --> 00:10:59,376
Ja, Mrs Scrubitt. Sorry, Mrs Scrubitt.

133
00:10:59,501 --> 00:11:02,087
Dat zou ik ook denken.

134
00:11:31,282 --> 00:11:33,076
Daar gaan we dan, mama.

135
00:11:40,125 --> 00:11:43,169
Dames en heren van de Galeries Gourmet...

136
00:11:43,294 --> 00:11:45,463
mijn naam is Willy Wonka.

137
00:11:45,588 --> 00:11:50,051
Ik heb voor jullie een heerlijk hapje,
een levensgevaarlijke lekkernij...

138
00:11:50,176 --> 00:11:54,598
en een ongeëvenaard
tijdloos tussendoortje.

139
00:11:54,723 --> 00:11:56,975
Dus mond open en oren dicht.

140
00:11:57,100 --> 00:11:59,227
Nee, andersom.

141
00:11:59,644 --> 00:12:02,439
Ik presenteer jullie: de Zweefchoco.

142
00:12:08,069 --> 00:12:12,073
In een jungle bij Mumbai...

143
00:12:12,198 --> 00:12:14,242
woont een zweefvlieg frank en vrij...

144
00:12:14,367 --> 00:12:18,163
hij fladdert duizend keer per seconde
gelooft u mij...

145
00:12:18,288 --> 00:12:22,208
die kleine beestjes, ja
zijn verzot op chocola...

146
00:12:22,333 --> 00:12:27,297
ze leggen er precies één eitje in
als je het netjes aan ze vraagt...

147
00:12:27,422 --> 00:12:32,052
dan knapt hij uit z'n vel
en barst uit in een yell...

148
00:12:32,177 --> 00:12:35,972
wie wil er nou niet wonen
in een chocoladehotel?

149
00:12:36,097 --> 00:12:39,935
Z'n vleugels gaan op en neer
en dan zie je keer op keer...

150
00:12:40,060 --> 00:12:46,483
dat de chocola gaat zweven
zo lichtjes als een veer...

151
00:12:48,443 --> 00:12:51,029
je hebt chocola...

152
00:12:51,154 --> 00:12:53,323
en je hebt chocola...

153
00:12:53,448 --> 00:12:57,118
maar alleen die van Wonka
blaast je van je sokken, ja...

154
00:12:58,369 --> 00:13:02,749
pak maar snel je pecunia
koop wat Wonka-chocola...

155
00:13:02,874 --> 00:13:05,585
kom nu, ik sta erop...

156
00:13:07,087 --> 00:13:10,548
je hebt nog nooit zulke chocola gehad...

157
00:13:10,673 --> 00:13:15,428
nee, je hebt nog nooit zulke chocola gehad

158
00:13:20,975 --> 00:13:21,810
Bedankt.

159
00:13:21,935 --> 00:13:24,562
Miss Bon-Bon?
-Ja, Mr Slugworth.

160
00:13:24,687 --> 00:13:27,524
Bel de politie.
-Komt in orde.

161
00:13:28,775 --> 00:13:31,861
Wie wil er eentje?
-Ik wil er wel een.

162
00:13:33,488 --> 00:13:35,407
Mr Slugworth.

163
00:13:35,532 --> 00:13:37,409
Mr Fickelgruber.

164
00:13:37,534 --> 00:13:38,785
En Mr Prodnose.

165
00:13:38,910 --> 00:13:42,080
Wat een eer.
Al toen ik een klein jochie was...

166
00:13:42,205 --> 00:13:45,959
Dat is een ferme handdruk.
-Het is een zakelijke handdruk.

167
00:13:46,084 --> 00:13:49,045
Zo weten mensen wat ze aan me hebben.

168
00:13:49,170 --> 00:13:54,551
Goed, laten we deze zogenaamde
Zweefchoco's eens proeven.

169
00:14:05,645 --> 00:14:09,357
Het is niet alleen chocola, hè?
Er zit ook...

170
00:14:09,482 --> 00:14:13,320
marshmallow in.
-Uit de marshmallowmoerassen van Peru.

171
00:14:13,445 --> 00:14:15,572
En karamel.

172
00:14:15,697 --> 00:14:17,782
Maar het is...
-Gezouten.

173
00:14:17,907 --> 00:14:21,328
Met de bitterzoete tranen
van een Russische clown.

174
00:14:21,453 --> 00:14:22,537
En is dat...

175
00:14:22,662 --> 00:14:25,290
Toch geen kers?

176
00:14:25,415 --> 00:14:29,878
Geplukt door kersenplukkers
van de Keizerlijke Tuinen in Japan.

177
00:14:30,003 --> 00:14:32,255
Nou, Mr Wonka.

178
00:14:32,380 --> 00:14:34,466
Ik zit al lang in deze business...

179
00:14:34,591 --> 00:14:38,803
en van alle chocola
die ik ooit heb gegeten...

180
00:14:38,928 --> 00:14:40,847
is dit zonder twijfel...

181
00:14:40,972 --> 00:14:45,185
de allerslechtste
die ik ooit heb gehad.

182
00:14:45,310 --> 00:14:48,730
Nu hoort u het zelf.
Een aanbeveling van Mr

183
00:14:48,855 --> 00:14:50,106
De slechtste?

184
00:14:50,231 --> 00:14:54,319
Wij drieën zijn grote rivalen,
maar we zijn het over één ding eens.

185
00:14:54,444 --> 00:14:58,740
Goede chocola is eenvoudig.
Simpel. Ongekunsteld.

186
00:14:58,865 --> 00:15:01,743
Maar dit, met al z'n tierelantijntjes...

187
00:15:01,868 --> 00:15:05,163
Het is gewoon...
-Vreemd.

188
00:15:06,581 --> 00:15:07,981
Wat jammer.

189
00:15:08,666 --> 00:15:13,666
Als jullie de chocola al vreemd vonden,
zal wat nu komt jullie zeker niet zinnen.

190
00:15:15,632 --> 00:15:16,841
Wat gebeurt er?

191
00:15:16,966 --> 00:15:19,094
Wat is dit?
-Dat is de zweefvlieg.

192
00:15:19,219 --> 00:15:22,889
Hij is uit z'n cocon gebroken
en fladdert er lustig op los.

193
00:15:24,140 --> 00:15:26,726
M'n haar. Doet een vlieg dit?

194
00:15:26,851 --> 00:15:30,188
Ja, maar geen zorgen.
Er overkomt hem niks.

195
00:15:30,313 --> 00:15:33,525
Over 20 minuten komt hij
er aan uw achterkant uit.

196
00:15:33,650 --> 00:15:36,695
Waaruit?
-Hij komt met scheetjes uit onze bibs.

197
00:15:36,820 --> 00:15:39,864
Dat heb ik ook wel door.
-Je bent gestoord, Wonka.

198
00:15:39,989 --> 00:15:42,951
Wie wil er nou chocola
waarvan je gaat vliegen?

199
00:15:43,076 --> 00:15:44,202
We zullen zien.

200
00:15:44,327 --> 00:15:46,329
Wie wil er een Zweefchoco?

201
00:15:47,539 --> 00:15:50,625
Ik wel.
-Dat is dan één soeverein. Bedankt.

202
00:15:50,750 --> 00:15:52,544
Hartelijk dank.

203
00:15:52,669 --> 00:15:53,503
Eén soeverein.

204
00:15:53,628 --> 00:15:55,630
Dank u. Een prettige vlucht.

205
00:16:10,145 --> 00:16:11,354
Ophoepelen, jij.

206
00:16:11,479 --> 00:16:13,898
Er valt hier niks te zien, mensen.

207
00:16:14,023 --> 00:16:18,153
Alleen maar wat mensen
die de wetten van de zwaartekracht tarten.

208
00:16:18,278 --> 00:16:21,281
Haal ze naar beneden.
-Dat komt door de Zweefchoco.

209
00:16:21,406 --> 00:16:24,576
We hebben klachten over u gekregen.
-Klachten?

210
00:16:24,701 --> 00:16:26,870
U verstoort de handel van andere zaken.

211
00:16:26,995 --> 00:16:32,042
Ik ben helaas genoodzaakt
uw verdiensten in beslag te nemen.

212
00:16:32,167 --> 00:16:35,670
Wat doe je?
-Het gaat naar een goed doel.

213
00:16:35,795 --> 00:16:37,255
Zieke kinderen of zo.

214
00:16:37,380 --> 00:16:40,049
Sorry, dat zijn nou eenmaal de regels.

215
00:16:40,967 --> 00:16:43,386
Mag ik dan wel één soeverein houden?

216
00:16:43,511 --> 00:16:45,136
Ik moet m'n kamer betalen.

217
00:16:48,308 --> 00:16:49,708
Pak aan.

218
00:16:51,895 --> 00:16:53,295
Bedankt.

219
00:16:56,691 --> 00:16:58,902
Goedenavond, Mr Wonka.

220
00:16:59,027 --> 00:17:01,780
Hoe ging het?
-Niet zo goed als ik had gehoopt.

221
00:17:01,905 --> 00:17:05,075
Wat jammer nou.
Maar we moeten nu wel afrekenen.

222
00:17:05,200 --> 00:17:07,869
Gelukkig heb ik geld voor de kamer.

223
00:17:07,994 --> 00:17:10,705
Eén soeverein, toch?
-Voor de kamer, ja.

224
00:17:10,830 --> 00:17:16,461
Maar u hebt tijdens uw verblijf bij ons
wel een aantal extra kosten gemaakt.

225
00:17:17,003 --> 00:17:19,755
O ja?
-Jazeker.

226
00:17:20,673 --> 00:17:23,217
Dat glas gin dat u bij aankomst kreeg.

227
00:17:23,342 --> 00:17:27,180
En u hebt zich volgens mij
ook opgewarmd bij de open haard.

228
00:17:27,305 --> 00:17:29,057
Dat klopt, Mrs Scrubitt.

229
00:17:29,766 --> 00:17:31,351
Dat zijn extra kosten.

230
00:17:31,476 --> 00:17:33,979
Hij heeft ook gebruikgemaakt van de trap.

231
00:17:34,104 --> 00:17:38,400
Er is een trapbelasting.
Die geldt per stap. Omhoog en omlaag.

232
00:17:38,525 --> 00:17:42,362
Mr Wonka, hebt u ook gebruikgemaakt
van de minibar?

233
00:17:42,487 --> 00:17:44,698
Is er een minibar?
-Dat mini-zeepje.

234
00:17:44,823 --> 00:17:47,659
Op de wastafel.
-Misschien heel even.

235
00:17:48,410 --> 00:17:52,622
Zelfs Bleacher weet dat je daarvan
af moet blijven en hij is een barbaar.

236
00:17:52,747 --> 00:17:56,543
Met de matrashuur, de beddengoedlease
en de kussenboete...

237
00:17:56,668 --> 00:17:58,169
komen we uit op...

238
00:17:58,294 --> 00:17:59,963
10.000 soevereinen.

239
00:18:00,088 --> 00:18:03,842
U maakt een grapje.
-Het staat in de kleine lettertjes.

240
00:18:03,967 --> 00:18:05,969
Ik heb geen 10.000 soevereinen.

241
00:18:06,469 --> 00:18:08,346
Dan hebben we een probleem.

242
00:18:08,471 --> 00:18:12,851
U zult het moeten aflossen in de wasserij.
Een soeverein per dag.

243
00:18:12,976 --> 00:18:14,102
10.000 dagen is...

244
00:18:14,227 --> 00:18:15,645
27 jaar.

245
00:18:15,770 --> 00:18:18,356
Vier maanden.
-En zestien dagen.

246
00:18:26,197 --> 00:18:27,907
U bent vast Mr Wonka.

247
00:18:28,032 --> 00:18:31,911
Wie bent u?
-Abacus Crunch, registeraccountant.

248
00:18:32,036 --> 00:18:33,538
Dat was ik, tenminste.

249
00:18:33,663 --> 00:18:35,707
Nu...
-Is hij hier de baas.

250
00:18:35,832 --> 00:18:40,086
Doe wat hij zegt of je krijgt
met mij te maken. Piper Benz, loodgieter.

251
00:18:40,211 --> 00:18:42,297
Dit is Miss Lottie Bell.

252
00:18:43,840 --> 00:18:44,841
Geen prater.

253
00:18:44,966 --> 00:18:48,970
En ik ben Larry Chucklesworth.

254
00:18:49,095 --> 00:18:50,972
Komiek.

255
00:18:51,097 --> 00:18:54,142
Zijn jullie er ook in geluisd?
-Helaas wel.

256
00:18:54,267 --> 00:18:57,020
We zochten een goedkope slaapplek...

257
00:18:57,145 --> 00:18:59,814
en vergaten
de kleine lettertjes te lezen.

258
00:18:59,939 --> 00:19:03,818
Eén moment van domheid,
gevolgd door eeuwige spijt.

259
00:19:03,943 --> 00:19:06,613
Klinkt als mijn derde huwelijk.

260
00:19:07,697 --> 00:19:09,157
Sorry, dat doe ik vaak.

261
00:19:09,282 --> 00:19:10,659
Ja.
-Veel.

262
00:19:10,784 --> 00:19:13,954
Ik ben maar één keer getrouwd geweest
en dat liep fout.

263
00:19:14,079 --> 00:19:16,957
Er moet een uitweg zijn.
-Hebben we al geprobeerd.

264
00:19:17,082 --> 00:19:22,545
Het raam heeft tralies en er is een hond.
-En bovendien is dat contract waterdicht.

265
00:19:22,670 --> 00:19:26,383
Als u niet op het appèl bent,
belt Mrs Scrubitt de politie...

266
00:19:26,508 --> 00:19:29,386
en rekent ze 1000 soevereinen extra.

267
00:19:29,511 --> 00:19:32,263
Iedereen aan de slag. Kom, Mr Wonka.

268
00:19:32,764 --> 00:19:35,267
Loop maar mee.

269
00:19:35,392 --> 00:19:37,894
U komt hier te staan. Bij Schuim.

270
00:19:45,735 --> 00:19:49,364
Je pakt de vuile was op
en stopt het in een tobbe...

271
00:19:49,489 --> 00:19:50,907
schrob, schrob...

272
00:19:53,576 --> 00:19:57,497
dan staat de mangel al te wachten
draai aan het wiel met al je krachten...

273
00:19:57,622 --> 00:19:59,707
schrob, schrob...

274
00:20:01,751 --> 00:20:05,505
je hangt het heel erg hoog
voor je het weet is het al droog...

275
00:20:05,630 --> 00:20:07,173
schrob, schrob...

276
00:20:10,093 --> 00:20:13,638
door onze samenzang
lijkt de dag wat minder lang...

277
00:20:13,763 --> 00:20:15,473
schrob, schrob

278
00:20:15,598 --> 00:20:17,475
Maar hij duurt nog best lang.

279
00:20:23,732 --> 00:20:27,694
We strijken alles netjes
van de jurken tot de vestjes...

280
00:20:27,819 --> 00:20:29,738
strijk, strijk...

281
00:20:31,906 --> 00:20:34,784
als we ze niet netjes vouwen
moeten we het straks berouwen...

282
00:20:34,909 --> 00:20:37,245
en krijgen we niks te eten...

283
00:20:39,914 --> 00:20:44,085
we hebben zelf getekend
dus je weet wat dat betekent...

284
00:20:44,210 --> 00:20:47,339
schrob, schrob...

285
00:20:47,464 --> 00:20:50,508
schrob, schrob

286
00:20:50,633 --> 00:20:54,471
En als je het er niet mee eens bent...
-Zie artikel 5.

287
00:20:54,596 --> 00:20:57,349
Sectie 7A.
-Paragraaf 22.

288
00:20:57,474 --> 00:20:59,934
Deel D.
-Waar staat...

289
00:21:00,560 --> 00:21:01,960
schrob, schrob...

290
00:21:04,731 --> 00:21:06,131
schrob, schrob...

291
00:21:08,651 --> 00:21:10,987
schrob, schrob...

292
00:21:13,865 --> 00:21:15,283
schrob, schrob

293
00:21:40,850 --> 00:21:42,250
Roomservice.

294
00:21:43,186 --> 00:21:46,106
Ik zei nog
dat je de kleine lettertjes moest lezen.

295
00:21:46,231 --> 00:21:47,816
Dat vind ik lastig.

296
00:21:49,109 --> 00:21:51,695
Je kunt niet lezen, hè?

297
00:21:51,820 --> 00:21:55,865
Ik heb bijna al m'n tijd gestoken
in het onderzoeken van chocola.

298
00:21:57,200 --> 00:22:00,328
Voor de rest
was ik afhankelijk van anderen.

299
00:22:00,453 --> 00:22:03,790
En daardoor zit je nu hier,
in het personeelsverblijf.

300
00:22:03,915 --> 00:22:05,500
Je hebt een bed.

301
00:22:07,752 --> 00:22:09,296
Je had een bed.

302
00:22:09,421 --> 00:22:13,800
Een bureau en een wastafel/toilet.

303
00:22:14,384 --> 00:22:18,054
Het water heeft twee temperaturen. Koud...

304
00:22:18,179 --> 00:22:19,639
en kouder.

305
00:22:21,057 --> 00:22:23,870
Hoeveel ben je ze verschuldigd?
-Tienduizend.

306
00:22:24,352 --> 00:22:26,730
Dan heb je nog mazzel. Ik zit op dertig.

307
00:22:26,855 --> 00:22:30,900
Hoezo? Lag jij niet tussen het wasgoed?

308
00:22:31,025 --> 00:22:36,072
Ja. Ze hebben zich over me ontfermd
en me dat in rekening gebracht.

309
00:22:36,197 --> 00:22:38,116
Wat een stel monsters.

310
00:22:38,241 --> 00:22:41,369
De rijken komen overal mee weg.

311
00:22:41,494 --> 00:22:43,163
Zo gaat dat in deze wereld.

312
00:22:43,288 --> 00:22:46,750
Kom op, Noodle.
Dat is gewoon je Wezensyndroom.

313
00:22:47,959 --> 00:22:50,128
M'n wat?
-Je Wezensyndroom.

314
00:22:50,253 --> 00:22:52,881
En deze smurrie gaan we niet eten.

315
00:22:53,534 --> 00:22:55,244
Wat doe je?

316
00:22:55,370 --> 00:22:56,676
Chocola maken.

317
00:22:56,801 --> 00:23:00,613
Wat vind je lekker? Puur? Wit?
Met nootjes? Knettergek?

318
00:23:00,739 --> 00:23:04,535
Geen idee. Ik heb nog nooit chocola gehad.

319
00:23:05,185 --> 00:23:07,270
Heb je nog nooit chocola gehad?

320
00:23:07,721 --> 00:23:11,100
Nee.
-Nog nooit?

321
00:23:11,483 --> 00:23:12,883
Nog steeds nee.

322
00:23:13,704 --> 00:23:15,987
Dat is echt schandalig.

323
00:23:16,112 --> 00:23:21,493
Ik heb een selectie van de beste
ingrediënten bij me in m'n reisfabriekje.

324
00:23:27,707 --> 00:23:29,960
Maar waar moet ik beginnen?

325
00:23:30,085 --> 00:23:32,379
Ik weet het al. Met Klaaropjes.

326
00:23:32,504 --> 00:23:35,131
Gemaakt van gecondenseerde donderwolken...

327
00:23:35,256 --> 00:23:36,883
en vloeibaar zonlicht.

328
00:23:38,593 --> 00:23:41,972
Voor een sprankje hoop
als je het niet meer ziet zitten.

329
00:23:42,097 --> 00:23:44,683
Precies wat we nodig hebben, toch?

330
00:23:44,808 --> 00:23:48,353
Heb je altijd al chocola willen maken?
-Nee.

331
00:23:48,478 --> 00:23:51,856
Toen ik zo oud was als jij,
wilde ik goochelaar worden.

332
00:23:51,981 --> 00:23:54,067
M'n moeder was kok.

333
00:23:54,192 --> 00:23:56,903
We woonden aan de rivier,
met z'n tweetjes.

334
00:23:57,320 --> 00:24:00,073
In ons eigen perfecte wereldje.

335
00:24:02,367 --> 00:24:06,746
Ik was altijd bezig
om nieuwe trucs te verzinnen...

336
00:24:06,871 --> 00:24:09,207
om indruk te maken op m'n moeder.

337
00:24:09,332 --> 00:24:11,334
Bravo.

338
00:24:11,459 --> 00:24:14,462
Maar de echte magie kwam van haar.

339
00:24:16,673 --> 00:24:21,219
We waren niet rijk, maar elke week
kwam ze thuis met één cacaoboon.

340
00:24:21,344 --> 00:24:25,557
Op mijn verjaardag
was er net genoeg voor één reep chocola.

341
00:24:26,975 --> 00:24:30,729
Maar het was geen gewone chocola.
Absoluut niet.

342
00:24:32,313 --> 00:24:34,816
Dit is de lekkerste chocola ter wereld.

343
00:24:34,941 --> 00:24:36,484
Dat weet ik niet, hoor.

344
00:24:36,609 --> 00:24:41,031
De allerbeste komt van een plek
die ze de Galeries Gourmet noemen.

345
00:24:41,156 --> 00:24:45,285
Die kan nooit lekkerder zijn
dan die van jou. Dat is onmogelijk.

346
00:24:47,203 --> 00:24:50,332
Toevallig ken ik wel een geheimpje...

347
00:24:50,457 --> 00:24:53,251
dat zelfs die chique types niet kennen.

348
00:24:53,376 --> 00:24:56,254
Wat dan?
-Dat zal ik je vertellen.

349
00:24:56,379 --> 00:24:59,299
Als je ouder bent. En nu ga je slapen.

350
00:25:05,680 --> 00:25:07,307
We moeten daarheen gaan.

351
00:25:07,432 --> 00:25:11,019
Waarheen?
-Naar de Galeries Gourmet.

352
00:25:11,144 --> 00:25:13,021
En een winkel openen?

353
00:25:13,146 --> 00:25:17,776
Met onze naam boven de deur en zo.
-Dat is een prachtige droom, lieverd.

354
00:25:18,651 --> 00:25:20,779
Is het niet meer dan dat?

355
00:25:21,654 --> 00:25:23,467
Is het alleen maar een droom?

356
00:25:28,828 --> 00:25:33,083
Alle goede dingen in deze wereld
zijn begonnen met een droom.

357
00:25:33,208 --> 00:25:35,168
Dus blijf in jouw droom geloven.

358
00:25:35,293 --> 00:25:38,421
En als je je chocola
met de wereld zult delen...

359
00:25:38,546 --> 00:25:40,840
zal ik naast je staan.

360
00:25:40,965 --> 00:25:43,551
Beloof je dat?
-Sterker nog.

361
00:25:44,844 --> 00:25:46,244
Pink erop.

362
00:25:48,056 --> 00:25:50,725
En nu is het tijd om te gaan slapen.

363
00:25:53,436 --> 00:25:56,314
Wat was dat dan, Willy?

364
00:25:56,439 --> 00:25:58,441
Wat was het geheim?

365
00:25:58,566 --> 00:26:00,652
Daar ben ik nooit achter gekomen.

366
00:26:01,653 --> 00:26:03,655
Kort daarna werd ze ziek.

367
00:26:05,073 --> 00:26:08,636
En voor ik het wist,
had ik alleen nog haar chocoladereep.

368
00:26:13,039 --> 00:26:14,958
Daarom ben ik hier, Noodle.

369
00:26:15,083 --> 00:26:17,669
Om te voelen wat ik toen ook voelde...

370
00:26:17,794 --> 00:26:20,046
toen ik samen met haar chocola at.

371
00:26:21,297 --> 00:26:22,716
Wat bedoel je?

372
00:26:22,841 --> 00:26:27,887
Ze beloofde naast me te staan als ik
m'n chocola met de wereld zou delen.

373
00:26:29,597 --> 00:26:34,310
Het klinkt gek, maar ik hoop toch
dat ze haar belofte ooit nakomt.

374
00:26:35,103 --> 00:26:37,272
En dat ze me haar geheim vertelt.

375
00:26:43,570 --> 00:26:45,155
Proef maar eens.

376
00:27:03,673 --> 00:27:05,486
Had dat nou maar niet gedaan.

377
00:27:06,009 --> 00:27:08,011
Vind je het niet lekker?

378
00:27:08,136 --> 00:27:11,056
Het is wel lekker, maar...

379
00:27:11,681 --> 00:27:13,081
Wat?

380
00:27:13,933 --> 00:27:18,271
Vanaf nu wordt elke dag zonder chocola
een beetje zwaarder.

381
00:27:18,396 --> 00:27:22,025
Stel dat je het elke dag
zo veel zou mogen eten als je wilt...

382
00:27:22,150 --> 00:27:24,611
voor de rest van je leven.
-Levenslang?

383
00:27:24,736 --> 00:27:26,362
Inderdaad.

384
00:27:27,155 --> 00:27:30,533
Wat moet ik dan doen?
-Niet veel. Mij hieruit halen.

385
00:27:30,658 --> 00:27:31,952
Ben je mal?

386
00:27:32,077 --> 00:27:36,831
Iemand neemt m'n werk over en jij
smokkelt me naar buiten. Een paar uurtjes.

387
00:27:36,956 --> 00:27:38,458
Dat heeft niemand door.

388
00:27:38,583 --> 00:27:40,085
Waarom zou je dat doen?

389
00:27:40,210 --> 00:27:43,296
Om chocola te verkopen.
Zo betalen we onze schuld af.

390
00:27:43,421 --> 00:27:45,882
Leuk idee, Willy.
-Een geweldig idee.

391
00:27:46,007 --> 00:27:48,635
Maar dat lukt nooit.
-Jawel. Eet je chocola op.

392
00:27:48,760 --> 00:27:51,763
Je snapt het niet.
Mrs Scrubitt is net een havik.

393
00:27:51,888 --> 00:27:56,138
Ze houdt alles wat de wasserij
in en uit gaat in de gaten, behalve...

394
00:27:57,060 --> 00:27:58,353
Huh.

395
00:27:58,478 --> 00:28:00,021
Wat?

396
00:28:00,146 --> 00:28:01,546
Niks.

397
00:28:03,274 --> 00:28:04,150
Huh.

398
00:28:04,275 --> 00:28:07,737
Een dubbele huh.
Dat Klaaropje brengt je op een idee.

399
00:28:07,862 --> 00:28:12,242
De enige keer dat ze afgeleid was,
was toen er een aristocraat langskwam.

400
00:28:12,367 --> 00:28:16,288
Hij vroeg alleen maar de weg,
maar ze was niet bij hem weg te slaan.

401
00:28:16,413 --> 00:28:17,706
Walgelijk.

402
00:28:17,831 --> 00:28:22,419
Ik heb het. We zoeken een aristocraat
en glippen weg als ze afgeleid is.

403
00:28:22,544 --> 00:28:26,381
Maar waar vinden we een aristocraat?

404
00:28:29,467 --> 00:28:31,469
Huh.
-Huh?

405
00:28:32,554 --> 00:28:34,723
Huh.
-Een dubbele huh.

406
00:28:34,848 --> 00:28:36,975
Heb je potlood en papier?

407
00:28:37,100 --> 00:28:38,601
Ik heb een idee.

408
00:28:58,329 --> 00:29:00,331
Ik kom biechten.

409
00:29:02,625 --> 00:29:05,044
Klinkt top, jongens. Ga zo door.

410
00:29:10,049 --> 00:29:12,469
Vergeef me, want ik heb gezondigd.

411
00:29:14,304 --> 00:29:17,974
Ik heb hier 150 van gegeten
sinds m'n vorige biecht.

412
00:29:20,477 --> 00:29:23,313
Verleiding is heel moeilijk te weerstaan.

413
00:29:28,359 --> 00:29:29,759
Omlaag.

414
00:29:32,113 --> 00:29:33,513
Tot later.

415
00:29:38,703 --> 00:29:40,997
Goedenavond, commissaris.

416
00:29:41,122 --> 00:29:44,000
Ze verwachten u al.
-Bedankt.

417
00:29:45,794 --> 00:29:48,338
Goedenavond. Ik heb m'n factuur bij me.

418
00:29:48,463 --> 00:29:52,675
Eén chocolatier afgepoeierd
tegen de gebruikelijke vergoeding.

419
00:29:53,885 --> 00:29:56,763
Kijk eens, dat wou ik hebben.

420
00:29:56,888 --> 00:30:01,142
Zeg, commissaris.
Wilt u er nog een paar verdienen?

421
00:30:01,267 --> 00:30:02,310
Ga door.

422
00:30:02,435 --> 00:30:08,024
Wij denken dat Mr Wonka
zich niet zo makkelijk laat wegsturen.

423
00:30:08,566 --> 00:30:10,735
Hij is goed.
-Te goed.

424
00:30:10,860 --> 00:30:14,322
En z'n chocolaatjes kosten
maar één soeverein per stuk.

425
00:30:14,447 --> 00:30:16,991
Dus iedereen kan ze betalen, zelfs de...

426
00:30:18,660 --> 00:30:20,078
U weet wel. De...

427
00:30:20,787 --> 00:30:22,163
De armen?

428
00:30:22,288 --> 00:30:26,126
O jee.
Ik moest een klein beetje overgeven.

429
00:30:26,251 --> 00:30:29,504
Wilt u die term niet bezigen
in mijn aanwezigheid?

430
00:30:29,629 --> 00:30:31,840
Hij houdt niet van het woord 'armen'.

431
00:30:31,965 --> 00:30:33,008
Sorry, Felix.

432
00:30:33,133 --> 00:30:35,927
We willen dat u Wonka
een boodschap overbrengt.

433
00:30:36,052 --> 00:30:38,179
Gepaard met fysiek geweld.

434
00:30:38,304 --> 00:30:43,893
Dat als hij weer chocola wil verkopen,
hij weleens een ongelukje kan krijgen.

435
00:30:44,018 --> 00:30:46,563
Waarbij hij omkomt.

436
00:30:47,105 --> 00:30:49,691
Dat had ik al door.
-Zeg dat niet steeds.

437
00:30:49,816 --> 00:30:52,861
We moeten op één lijn zitten.
-Niemand zit op jouw lijn.

438
00:30:52,986 --> 00:30:57,323
Wat betekent dat? Dat weet ik wel...
Nee, wat betekent dat eigenlijk?

439
00:30:58,825 --> 00:31:02,120
Wat zegt u ervan, commissaris?
Hebben we een deal?

440
00:31:02,245 --> 00:31:05,081
Heren, ik vertegenwoordig het gezag.

441
00:31:05,206 --> 00:31:09,294
Ik kan niet zomaar
jullie concurrentie een pak slaag geven.

442
00:31:09,419 --> 00:31:10,837
Het spijt me.

443
00:31:10,962 --> 00:31:12,380
Welnu, commissaris.

444
00:31:15,049 --> 00:31:17,343
Ik zie dat u een integer man bent.

445
00:31:19,512 --> 00:31:20,388
Bedankt.

446
00:31:20,513 --> 00:31:22,451
Maar vraag uzelf dit eens af...

447
00:31:22,807 --> 00:31:24,142
BETAALD IN CHOCOLA

448
00:31:24,267 --> 00:31:26,811
bent u een zoetekauw?

449
00:31:26,936 --> 00:31:28,438
Jazeker...

450
00:31:28,563 --> 00:31:32,484
moet uw verlangen worden gestild?

451
00:31:32,609 --> 00:31:35,111
Bent u een zoetekauw?

452
00:31:35,236 --> 00:31:36,196
Jazeker...

453
00:31:36,321 --> 00:31:40,492
wij hebben namelijk alles wat u wilt...

454
00:31:40,617 --> 00:31:44,371
u moet uw geweten even vergeten...

455
00:31:44,496 --> 00:31:47,666
daar doen we elkaar
een groot plezier mee...

456
00:31:47,791 --> 00:31:51,670
dus, honderd van uw favorieten...

457
00:31:51,795 --> 00:31:55,298
sorry, het is nog steeds een nee

458
00:31:56,174 --> 00:32:01,596
Ik heb m'n vrouw beloofd te minderen.
Ik moet er goed uitzien op het politiebal.

459
00:32:01,721 --> 00:32:04,266
Maar u bent toch een zoetekauw?

460
00:32:04,391 --> 00:32:05,850
Jazeker...

461
00:32:05,975 --> 00:32:09,854
dat was ik al als klein kind...

462
00:32:09,979 --> 00:32:12,399
een ondeugende zoetekauw...

463
00:32:12,524 --> 00:32:13,900
het is waar...

464
00:32:14,025 --> 00:32:18,154
het enige wat u echt lekker vindt...

465
00:32:18,279 --> 00:32:20,365
dan bent u maar wat mollig...

466
00:32:20,490 --> 00:32:22,117
best lollig...

467
00:32:22,242 --> 00:32:25,245
waarom zou je je tenen moeten zien?

468
00:32:25,370 --> 00:32:26,371
Dus...

469
00:32:26,496 --> 00:32:28,998
zevenhonderd dozen...

470
00:32:30,208 --> 00:32:33,128
dat is heel veel chocolade

471
00:32:33,253 --> 00:32:34,653
Nee.

472
00:32:36,840 --> 00:32:39,426
Heren, we gaan helemaal uitpakken.

473
00:32:42,554 --> 00:32:45,348
Wie is er geen zoetekauw?

474
00:32:45,473 --> 00:32:47,058
Ik wel...

475
00:32:47,183 --> 00:32:49,436
ben je idolaat van chocola?

476
00:32:49,561 --> 00:32:50,854
Ja, heel erg.

477
00:32:50,979 --> 00:32:53,690
Vind je ook dat snoepgoed...

478
00:32:53,815 --> 00:32:55,567
goed is?

479
00:32:55,692 --> 00:32:59,029
We hebben er heel erg veel
ja, heel erg veel

480
00:32:59,154 --> 00:33:00,071
Waarom zing ik?

481
00:33:00,196 --> 00:33:02,532
Als uw vrouw u verwijt...

482
00:33:02,657 --> 00:33:04,034
dat u zo uitdijt...

483
00:33:04,159 --> 00:33:07,912
bedenk dan
wat een kleermaker verbergen kan...

484
00:33:09,539 --> 00:33:11,458
ik hoef die chocolaatjes niet...

485
00:33:11,583 --> 00:33:14,044
achttienhonderd dozen?

486
00:33:14,169 --> 00:33:15,587
Deal

487
00:33:22,677 --> 00:33:24,262
Bell.
-Present.

488
00:33:24,387 --> 00:33:25,889
Benz.

489
00:33:26,014 --> 00:33:27,307
Chucklesworth.

490
00:33:27,432 --> 00:33:28,975
Crunch.
-Present.

491
00:33:29,100 --> 00:33:30,018
Wonka.

492
00:33:30,143 --> 00:33:33,396
Bleacher. De plee zit weer verstopt.

493
00:33:33,521 --> 00:33:37,442
Wauw. Het onmiskenbare geluid van liefde.

494
00:33:37,567 --> 00:33:39,235
Wat zei je?

495
00:33:39,360 --> 00:33:41,905
Heb je dat dan niet gemerkt?
-Wat?

496
00:33:42,030 --> 00:33:43,531
Ze is stapelverliefd op je.

497
00:33:43,656 --> 00:33:46,660
Mrs Scrubitt?
-Smoor.

498
00:33:46,785 --> 00:33:50,538
En waarom ook niet?
Je bent een knappe vent.

499
00:33:50,663 --> 00:33:55,293
Als je er wat netter uit zou zien.
Koop nieuwe kleren. Neem een bad.

500
00:33:55,418 --> 00:33:57,003
Een bad?

501
00:33:57,128 --> 00:33:59,066
Je weet toch wat ze zeggen, hè?

502
00:34:00,340 --> 00:34:01,675
Wat zeggen ze dan?

503
00:34:01,800 --> 00:34:04,302
Ze is dankbaar voor een enkel.

504
00:34:04,427 --> 00:34:06,304
En ze wordt vrolijk van je knie.

505
00:34:06,429 --> 00:34:08,890
Maar je maakt haar pas echt blij...
-Ja?

506
00:34:09,015 --> 00:34:10,809
...met een blote dij.

507
00:34:12,644 --> 00:34:15,479
Bleacher. Het stroomt nu over.

508
00:34:15,604 --> 00:34:17,189
Weer aan de slag, jij.

509
00:34:17,314 --> 00:34:20,151
Het staat tot aan m'n enkels.
-Nietsnut.

510
00:34:20,776 --> 00:34:24,322
Bleacher.
Te beroerd om een poot uit te steken.

511
00:34:33,622 --> 00:34:34,833
Wat heb je daar?

512
00:34:34,958 --> 00:34:36,358
Niks.

513
00:34:37,209 --> 00:34:39,546
Zit je soms graag in dat hok, Noodle?

514
00:34:39,671 --> 00:34:41,089
Goed dan.

515
00:34:41,214 --> 00:34:44,593
Ik was bezig met de was
van professor Monocle.

516
00:34:44,718 --> 00:34:47,679
Hij schrijft een boek
over de Beierse koninklijke familie.

517
00:34:47,804 --> 00:34:50,724
Hij heeft thuis portretten van edellieden.

518
00:34:50,849 --> 00:34:53,685
En dit komt me bekend voor.

519
00:34:56,396 --> 00:34:58,356
Nee maar. Dat lijkt sprekend op...

520
00:34:58,481 --> 00:34:59,983
Mr Bleacher.

521
00:35:00,900 --> 00:35:04,446
Beweer je nou dat Bleacher
een Beierse aristocraat is?

522
00:35:06,072 --> 00:35:07,472
Ga m'n gin halen.

523
00:35:09,868 --> 00:35:13,455
Pak het wasgoed bij elkaar
in een ton en draaien maar...

524
00:35:13,580 --> 00:35:14,980
schrob, schrob...

525
00:35:17,500 --> 00:35:19,252
haal het dan door de wringers...

526
00:35:19,377 --> 00:35:21,296
kijk wel goed uit voor je vingers...

527
00:35:21,421 --> 00:35:22,821
schrob, schrob

528
00:35:25,091 --> 00:35:29,220
Tiddles, kijk eens hier
mijn postbodebroek, veel kauwplezier...

529
00:35:32,599 --> 00:35:36,353
er is iets anders zoals je ziet
want we veranderen nooit ons lied...

530
00:35:36,478 --> 00:35:37,878
schrob, schrob

531
00:35:38,938 --> 00:35:41,608
Dus je hebt eindelijk een keer...

532
00:35:46,112 --> 00:35:47,739
Zit je haar anders?

533
00:35:48,490 --> 00:35:51,159
Misschien. Misschien niet.

534
00:35:54,496 --> 00:35:56,456
Hoe kom je aan die broek?

535
00:35:56,581 --> 00:35:59,375
Gevonden voorwerpen. Hoezo?

536
00:36:00,376 --> 00:36:02,545
Vind je dat hij goed staat?

537
00:36:02,670 --> 00:36:05,340
Ja. Niks mis mee.

538
00:36:07,675 --> 00:36:09,302
Wat doe je daar helemaal?

539
00:36:09,427 --> 00:36:11,471
M'n knieën warm houden.

540
00:36:11,596 --> 00:36:14,265
Kom anders hier een glas gin drinken.

541
00:36:14,933 --> 00:36:18,603
Kom jij maar hierheen.
Hier is het lekker heet.

542
00:36:22,690 --> 00:36:24,651
Goeie genade.

543
00:36:25,610 --> 00:36:31,449
Dit is m'n gloednieuwe innovatie
op het gebied van wassen en drogen.

544
00:36:31,574 --> 00:36:32,450
Schrob, schrob

545
00:36:32,575 --> 00:36:36,496
Wat doet Tiddles het liefst?
Achter postbodes aan hollen.

546
00:36:36,621 --> 00:36:39,207
En wat moet ik de hele dag doen?

547
00:36:39,332 --> 00:36:40,417
Schrob, schrob

548
00:36:40,542 --> 00:36:44,546
Met Willy Wonka's Wilde en Wonderlijke
Woef-o-matische Wonka-Wasser...

549
00:36:44,671 --> 00:36:46,589
kan Tiddles hollen
en ik kan m'n eigen ding doen.

550
00:36:46,714 --> 00:36:47,882
Schrob, schrob

551
00:36:48,007 --> 00:36:51,845
Ik ben even weg.
Ik ben voor het appèl terug.

552
00:36:51,970 --> 00:36:54,639
En tot die tijd doet Tiddles...

553
00:36:54,764 --> 00:36:56,164
schrob, schrob

554
00:36:57,142 --> 00:37:00,186
Vertel me alles over Beieren.

555
00:37:00,311 --> 00:37:02,063
Waar?
-Waar je vandaan komt.

556
00:37:02,188 --> 00:37:05,608
Ja, dat is heel erg Beiers.

557
00:37:12,574 --> 00:37:15,243
De kust is veilig.
-Echt?

558
00:37:15,368 --> 00:37:18,705
Het is ons gelukt. Goed werk.
-Ongelooflijk.

559
00:37:18,830 --> 00:37:23,205
Ik heb vannacht veel chocola gemaakt.
Als we dit verkopen, worden we...

560
00:37:25,712 --> 00:37:26,880
Wat is er, Willy?

561
00:37:27,005 --> 00:37:29,424
Niet weer.
-Waar zijn de chocolaatjes?

562
00:37:29,549 --> 00:37:33,470
Ik weet niet hoe ik het moet zeggen,
maar ze zijn gestolen.

563
00:37:33,595 --> 00:37:35,347
Gestolen?

564
00:37:35,472 --> 00:37:38,475
Door wie?
-Het kleine oranje mannetje.

565
00:37:39,976 --> 00:37:43,939
Het kleine oranje mannetje.
Heb ik je niet over hem verteld?

566
00:37:44,064 --> 00:37:46,232
M'n aartsvijand. Ongeveer zo groot.

567
00:37:46,357 --> 00:37:49,402
Steelt 's nachts al m'n chocola.

568
00:37:49,527 --> 00:37:53,156
De laatste drie, vier jaar
om de paar weken.

569
00:37:53,281 --> 00:37:56,826
Soms zie ik hem
vlak voor ik in slaap val...

570
00:37:56,951 --> 00:37:59,788
z'n groene haar glinsterend
in het maanlicht.

571
00:37:59,913 --> 00:38:01,665
Ooit zal ik hem vangen.

572
00:38:01,790 --> 00:38:03,416
En dan...

573
00:38:03,541 --> 00:38:06,086
Je denkt toch niet dat ik dit geloof?

574
00:38:06,211 --> 00:38:08,588
Tuurlijk wel. Hoe verklaar je het anders?

575
00:38:08,713 --> 00:38:12,300
Misschien ga je wel slapen,
droom je over dat groene mannetje...

576
00:38:12,425 --> 00:38:13,510
Oranje.

577
00:38:13,635 --> 00:38:17,847
...en prop je je terwijl je droomt
vol met chocola.

578
00:38:18,973 --> 00:38:19,975
Veel logischer.

579
00:38:20,100 --> 00:38:24,771
Ik had er al geen vertrouwen in.
Die stomme Klaaropjes ook.

580
00:38:24,896 --> 00:38:27,232
Mijn chocola is niet stom.

581
00:38:27,357 --> 00:38:30,777
Als Mrs Scrubitt ons had gezien,
had ik nu in het hok gezeten.

582
00:38:30,902 --> 00:38:32,112
Het spijt me.

583
00:38:32,237 --> 00:38:36,324
Maar we kunnen meer chocolade maken.
Alleen heb ik geen melk meer.

584
00:38:36,449 --> 00:38:38,243
Dat is geen probleem.

585
00:38:39,661 --> 00:38:40,996
Melk.

586
00:38:41,121 --> 00:38:43,039
A: dat is stelen.

587
00:38:43,164 --> 00:38:46,584
En C: Willy Wonka gebruikt
geen gewone koeienmelk.

588
00:38:46,709 --> 00:38:50,255
Voor deze creatie
heb ik de melk van een giraf nodig.

589
00:38:50,380 --> 00:38:53,758
Oké. Goed dan.
Er is een giraf in de dierentuin.

590
00:38:53,883 --> 00:38:55,093
Bingala.

591
00:38:55,218 --> 00:38:58,346
Maar A: de dierentuin is niet die kant op.

592
00:38:58,471 --> 00:39:02,976
En B: Je kunt daar niet zomaar
die giraf gaan melken.

593
00:39:04,060 --> 00:39:09,315
Daarom mogen we blij zijn
dat dat mannetje dit niet gevonden heeft.

594
00:39:13,987 --> 00:39:16,364
Wat is dit?
-Van de directie.

595
00:39:16,489 --> 00:39:19,117
Als dank voor uw jarenlange inzet.

596
00:39:19,909 --> 00:39:21,534
Ik werk hier pas een jaar.

597
00:39:22,829 --> 00:39:26,040
Daarom is het ook maar één chocolaatje.

598
00:39:28,293 --> 00:39:32,130
Heel erg bedankt.
-Graag gedaan. Fijne avond.

599
00:39:33,298 --> 00:39:34,424
Goed gedaan.

600
00:39:34,549 --> 00:39:38,303
Wat is het eigenlijk?
-Het heet een Doorhaler.

601
00:39:38,428 --> 00:39:41,556
Een chocolaatje
dat een avondje stappen nabootst.

602
00:39:41,681 --> 00:39:44,017
De buitenste laag is champagnetruffel.

603
00:39:44,142 --> 00:39:47,145
Heerlijk.
-Dan een laagje witte wijn.

604
00:39:48,188 --> 00:39:50,899
En dan rode wijn.
-Dat begint erop te lijken.

605
00:39:51,024 --> 00:39:52,609
Dan ga je zingen en dansen.

606
00:39:52,734 --> 00:39:55,612
En vanavond wordt het feest

607
00:39:55,737 --> 00:39:58,907
Als hij bij de whiskeyfudge komt,
wordt hij emotioneel.

608
00:39:59,032 --> 00:40:01,076
Ze was m'n grote liefde.

609
00:40:01,201 --> 00:40:03,161
Misschien doet hij iets roekeloos.

610
00:40:03,286 --> 00:40:05,997
Ik ga haar bellen. Dat kan geen kwaad.

611
00:40:07,290 --> 00:40:11,544
Gwennie? Met Basil.
Ik heb altijd van je gehouden.

612
00:40:11,669 --> 00:40:13,672
Ik ben stapelgek op je.

613
00:40:13,797 --> 00:40:16,508
Basil Bond.
Ik zat naast je bij scheikunde.

614
00:40:16,633 --> 00:40:17,634
Niet ophangen.

615
00:40:17,759 --> 00:40:21,388
Dan wat oude port
van achter uit de kast en...

616
00:40:25,183 --> 00:40:26,977
Kom mee.

617
00:40:27,102 --> 00:40:28,502
Kom nou, Noodle.

618
00:40:30,480 --> 00:40:32,065
Waarom vliegen ze niet weg?

619
00:40:32,190 --> 00:40:35,360
Weet ik niet.
Misschien komt het niet bij ze op.

620
00:40:35,485 --> 00:40:39,114
Je maakt een grapje.
-Nee, dat heb je met flamingo's.

621
00:40:39,239 --> 00:40:41,241
Iemand moet ze de weg wijzen.

622
00:40:48,373 --> 00:40:51,960
Giraf. Giraf.

623
00:40:52,085 --> 00:40:53,670
TIJGER

624
00:40:53,795 --> 00:40:55,195
Giraf.

625
00:41:00,510 --> 00:41:02,804
Jij moet echt leren lezen.

626
00:41:02,929 --> 00:41:05,473
Hoezo?
-Je was bijna opgegeten door een tijger.

627
00:41:05,598 --> 00:41:10,437
Ik ben door veel dingen bijna opgegeten
en ze kregen nooit meer dan een hapje.

628
00:41:12,355 --> 00:41:13,607
Giraf.

629
00:41:13,732 --> 00:41:15,232
Oké, ik zal leren lezen.

630
00:41:35,044 --> 00:41:37,505
Goedenavond, Miss...

631
00:41:39,090 --> 00:41:40,842
Abigail.

632
00:41:42,594 --> 00:41:45,597
Rustig maar.
Ik heb Acaciamintjes meegenomen.

633
00:41:53,021 --> 00:41:55,982
Giraffen zijn dol op m'n Acaciamintjes.

634
00:41:56,107 --> 00:42:00,153
Ze vinden niks lekkerder.
Behalve gekrabd worden onder hun kin.

635
00:42:02,572 --> 00:42:05,367
Wil jij een keertje, Noodle?
-Ik?

636
00:42:05,492 --> 00:42:07,118
Ja. Waarom niet?

637
00:42:17,337 --> 00:42:18,755
Ze vindt je aardig.

638
00:42:19,798 --> 00:42:24,135
Miss Abigail. Als m'n collega
je nou eens lekker krabt...

639
00:42:24,260 --> 00:42:27,222
kun jij dan misschien
een litertje melk missen?

640
00:42:32,143 --> 00:42:35,188
Heb je dit weleens eerder gedaan?

641
00:42:35,313 --> 00:42:39,401
Eén keer, in Afrika. Prachtig beest.

642
00:42:39,526 --> 00:42:43,488
Was ze wild?
-Wild? Ze was woedend.

643
00:42:44,406 --> 00:42:48,910
Je bent af en toe wel silly, Willy.
-En jij bent wel een troedel, Noodle.

644
00:42:49,035 --> 00:42:51,746
Troedel?
-Dat werkt niet echt, hè?

645
00:42:51,871 --> 00:42:53,498
Er rijmt niks op Noodle.

646
00:42:53,623 --> 00:42:56,209
Hoe kom je eigenlijk aan die naam?

647
00:42:56,334 --> 00:42:59,045
Dat doet er niet toe.
-Vertel nou.

648
00:43:02,048 --> 00:43:03,466
Dit.

649
00:43:04,426 --> 00:43:06,928
Het enige wat ik heb van m'n echte ouders.

650
00:43:07,053 --> 00:43:08,930
De 'N' van Noodle.

651
00:43:09,055 --> 00:43:13,810
Of van Nora of Nina.
Of van helemaal niks.

652
00:43:13,935 --> 00:43:17,731
Kun je de eigenaar niet zoeken?
-Dat heb ik wel geprobeerd.

653
00:43:17,856 --> 00:43:21,901
Toen ik klein was, hoopte ik altijd
dat ik m'n ouders zou vinden.

654
00:43:23,153 --> 00:43:26,865
Ze zouden in een prachtig
oud huis vol boeken wonen.

655
00:43:26,990 --> 00:43:30,827
M'n moeder zou bij de voordeur
op me wachten.

656
00:43:30,952 --> 00:43:35,665
Ik zou me in haar armen storten
en ze zou me een dikke knuffel geven.

657
00:43:38,209 --> 00:43:40,962
Maar het was maar een stomme droom.

658
00:43:43,381 --> 00:43:46,968
Daar is niets stoms aan.
-Nee?

659
00:43:47,093 --> 00:43:50,847
Je hebt het niet makkelijk gehad.
Maar het wordt beter.

660
00:43:50,972 --> 00:43:53,850
Ik laat je niet wegkwijnen
in die wasserij.

661
00:43:53,975 --> 00:43:55,560
Beloof je dat?

662
00:43:55,685 --> 00:43:57,520
Ik weet nog wat beters.

663
00:43:58,813 --> 00:44:02,692
Ik geef je m'n pink erop.
Plechtiger dan dat bestaat niet.

664
00:44:05,779 --> 00:44:07,364
En nou krabben.

665
00:44:07,489 --> 00:44:11,034
Straks komt die bewaker
naar ons toedel, Noodle.

666
00:44:11,159 --> 00:44:13,745
Toedel.
-Dat is niet eens een woord.

667
00:44:15,538 --> 00:44:17,040
Ik geef het nog niet op.

668
00:44:20,126 --> 00:44:22,504
Voor heel even...

669
00:44:22,629 --> 00:44:27,092
lijkt het leven zo erg nog niet...

670
00:44:29,177 --> 00:44:31,888
voor heel even...

671
00:44:32,013 --> 00:44:36,726
voel ik geen pijn of verdriet...

672
00:44:38,812 --> 00:44:43,942
in het donker brengt hij licht...

673
00:44:44,067 --> 00:44:48,738
maar ik houd de deur nog even dicht...

674
00:44:48,863 --> 00:44:53,076
ik bouw een muur om me heen
laat er niemand doorheen...

675
00:44:53,201 --> 00:44:55,370
ook niet voor even...

676
00:44:57,580 --> 00:45:00,292
ook niet voor even

677
00:45:00,417 --> 00:45:02,377
Ik heb het, Noodle. Luister.

678
00:45:03,211 --> 00:45:08,216
Noodle, Noodle, apfelstrudel...

679
00:45:08,341 --> 00:45:12,637
soms weet je niet hoe
en soms weet je wel hoe-del...

680
00:45:12,762 --> 00:45:17,726
slang, flamingo, beer en poedel...

681
00:45:17,851 --> 00:45:22,772
wie dit lied zingt
voelt zich snel weer goed-el

682
00:45:22,897 --> 00:45:27,527
Noodle-die-die, Noodle-die-dum...

683
00:45:27,652 --> 00:45:32,866
we zijn reuze, reuze in ons hum

684
00:45:32,991 --> 00:45:34,284
Bedankt, Abigail.

685
00:45:34,409 --> 00:45:39,623
Heel even staat mijn leven op z'n kop
Noodle, Noodle, apfelstrudel...

686
00:45:39,748 --> 00:45:43,209
soms weet je niet hoe
en soms weet je wel hoe-del...

687
00:45:43,334 --> 00:45:46,630
voor heel even
slang, flamingo...

688
00:45:46,755 --> 00:45:49,341
voel ik dat ik zweef
beer en poedel...

689
00:45:49,466 --> 00:45:53,261
wie dit lied zingt
voelt zich snel weer goed-el...

690
00:45:53,386 --> 00:45:58,308
hij is het allerbeste
Noodledie-die, Noodle-die-dum...

691
00:45:58,433 --> 00:46:03,730
dat me ooit is overkomen
we zijn reuze, reuze in ons hum

692
00:46:43,812 --> 00:46:47,023
Commissaris.
U wilde toch die ene man spreken?

693
00:46:53,905 --> 00:46:55,740
Voor heel even...

694
00:46:56,825 --> 00:47:01,496
lijkt het leven zo erg nog niet...

695
00:47:02,872 --> 00:47:05,250
en voor heel even...

696
00:47:06,209 --> 00:47:11,589
voel ik geen pijn of verdriet

697
00:47:14,634 --> 00:47:17,637
Mr Wonka, kan ik u even spreken?

698
00:47:17,762 --> 00:47:19,848
Zeker, agent.

699
00:47:19,973 --> 00:47:22,767
Ga maar, Affable.
-Weet u dat zeker?

700
00:47:22,892 --> 00:47:26,146
Dit is iets tussen mij en Mr Wonka.
-Ga maar, Noodle.

701
00:47:26,271 --> 00:47:30,567
Ik klets me hier wel uit.
Ik zie je weer bij de kar.

702
00:47:31,401 --> 00:47:35,655
Agent, als dit over Abigail gaat...
-Ik heb een boodschap voor jou.

703
00:47:37,449 --> 00:47:40,535
Verkoop geen chocola in deze stad.

704
00:47:42,078 --> 00:47:43,478
Duidelijk?

705
00:47:44,330 --> 00:47:45,832
Niet echt.

706
00:47:45,957 --> 00:47:50,170
Nog brutaal ook, hè? Ik zei:

707
00:47:50,712 --> 00:47:53,089
Verkoop geen chocola.

708
00:47:54,424 --> 00:47:58,094
Heb je me nu wel verstaan?
-Er zit water in m'n oren.

709
00:48:01,598 --> 00:48:03,161
Oké, dan snap ik het wel.

710
00:48:03,808 --> 00:48:05,769
Luister, het spijt me.

711
00:48:05,894 --> 00:48:07,645
Ik ben helemaal van slag.

712
00:48:07,771 --> 00:48:10,440
Ik wil dit eigenlijk helemaal niet doen.

713
00:48:10,565 --> 00:48:13,944
Doe het dan niet.
-Maar ik moet dit wel kwijt.

714
00:48:14,069 --> 00:48:18,698
Stop met chocola verkopen,
of het blijft niet bij een klap op je kop.

715
00:48:18,823 --> 00:48:20,992
Die heb ik helemaal niet gehad.

716
00:48:22,285 --> 00:48:24,496
Wat heb ik toch vandaag?

717
00:48:24,621 --> 00:48:26,206
Heb je een momentje?

718
00:48:29,334 --> 00:48:31,252
Lord Bleachowitz.

719
00:48:31,377 --> 00:48:37,634
Mrs Scrubitt, je ogen zijn als twee
konijnenkeutels in twee kommen custard.

720
00:48:37,759 --> 00:48:40,220
Wat weet je het toch mooi te verwoorden.

721
00:48:40,345 --> 00:48:42,597
Ik zie je beneden. Uitkijken.

722
00:48:44,391 --> 00:48:47,018
Mr Wonka. Fijn dat u er nu ook bent.

723
00:48:47,894 --> 00:48:51,189
Ben ik te laat?
-Nog net op tijd, maar...

724
00:48:51,314 --> 00:48:52,774
Is Tiddles braaf geweest?

725
00:48:52,899 --> 00:48:57,070
Heel braaf. De productiviteit
is zelfs met 30% gestegen.

726
00:48:57,195 --> 00:48:59,781
Wij konden vrij nemen.
-Dat is niet het punt.

727
00:48:59,906 --> 00:49:02,701
Dit is het punt.
-Niet nu, Larry.

728
00:49:02,826 --> 00:49:05,328
Het punt is... Waar bent u geweest?

729
00:49:05,453 --> 00:49:07,580
En waarom ruikt u naar giraf?

730
00:49:08,581 --> 00:49:10,750
Ik ben jullie uitleg verschuldigd.

731
00:49:10,875 --> 00:49:13,211
De waarheid is dat ik chocolatier ben.

732
00:49:13,336 --> 00:49:16,756
Niet zomaar chocola.
De beste van de wereld.

733
00:49:16,881 --> 00:49:20,760
Dat is vleiend, maar ze heeft wel gelijk.
Ze zijn zalig.

734
00:49:20,885 --> 00:49:23,972
We willen chocola verkopen
en Mrs Scrubitt afbetalen.

735
00:49:24,097 --> 00:49:26,391
Alleen kwam er toen...

736
00:49:26,516 --> 00:49:30,979
Laat me raden. Jullie hadden
een aanvaring met de commissaris.

737
00:49:31,104 --> 00:49:35,358
Hoe weet u dat?
-Ik ben Slugworths accountant geweest.

738
00:49:35,483 --> 00:49:39,738
Eén week lang,
toen z'n eigenlijke boekhouder ziek was.

739
00:49:39,863 --> 00:49:43,074
Ik werd aangerukt om hem te vervangen.

740
00:49:43,199 --> 00:49:47,746
Goedenavond, Mr Slugworth.
Ik heb even uw handtekening nodig op...

741
00:49:47,871 --> 00:49:49,873
Het leek een eenvoudige klus.

742
00:49:51,082 --> 00:49:55,253
Tot ik doorkreeg
dat er twee verschillende boeken waren.

743
00:49:55,378 --> 00:50:00,842
Eentje voor de autoriteiten
en eentje waar de waarheid in stond.

744
00:50:00,967 --> 00:50:06,723
Slugworth, Fickelgruber en Prodnose
spelen al jaren onder één hoedje.

745
00:50:06,848 --> 00:50:09,434
Een soort chocoladekartel, zeg maar.

746
00:50:09,559 --> 00:50:11,728
Ze lengen hun chocola aan...

747
00:50:11,853 --> 00:50:16,232
en slaan het overschot op in
een geheime kluis onder de kathedraal...

748
00:50:16,357 --> 00:50:19,110
die wordt bewaakt
door een corrupte geestelijke...

749
00:50:19,235 --> 00:50:22,530
en 500 aan chocola verslaafde monniken.

750
00:50:23,531 --> 00:50:26,660
Je komt er alleen via een geheime lift...

751
00:50:26,785 --> 00:50:29,704
en je moet langs
de Meesteres van de Sleutels.

752
00:50:29,829 --> 00:50:34,834
Een schildwacht die al jaren
niet meer boven de grond is geweest.

753
00:50:34,959 --> 00:50:38,213
Er liggen daar duizenden liters chocola...

754
00:50:38,338 --> 00:50:44,427
waarmee het Kartel concurrenten
omkoopt, chanteert of vermorzelt.

755
00:50:44,552 --> 00:50:48,890
Het kan me niet schelen
dat het kinderen waren. Pak ze aan.

756
00:50:49,015 --> 00:50:51,059
Miss Bon-Bon?
-Morgen, Mr Slugworth.

757
00:50:51,184 --> 00:50:55,772
Voortaan bewaar ik het grootboek
in de kluis.

758
00:50:57,232 --> 00:50:58,632
En Mr Crunch?

759
00:51:01,194 --> 00:51:02,594
U bent ontslagen.

760
00:51:04,739 --> 00:51:06,139
Zeker, meneer.

761
00:51:07,325 --> 00:51:12,372
Het spijt me, Mr Wonka,
maar ze hebben u helemaal in de tang.

762
00:51:12,497 --> 00:51:15,208
U krijgt geen winkel
zonder chocola te verkopen...

763
00:51:15,333 --> 00:51:19,045
en u kunt geen chocola verkopen
zonder winkel.

764
00:51:21,714 --> 00:51:23,842
Noodle.

765
00:51:26,428 --> 00:51:28,513
Wat is er, Willy?
-Kijk uit.

766
00:51:35,353 --> 00:51:36,855
Wat is dit?

767
00:51:36,980 --> 00:51:40,442
Je loon.
Levenslang chocola, weet je nog?

768
00:51:40,567 --> 00:51:42,068
Dat had niet gehoeven.

769
00:51:42,193 --> 00:51:44,738
Tuurlijk wel. Ik heb het je beloofd.

770
00:51:45,572 --> 00:51:47,741
Nou, bedankt dan.

771
00:51:47,866 --> 00:51:50,243
Ik heb ook iets voor jou.
-Voor mij?

772
00:51:56,332 --> 00:51:58,335
Wat is dit? Een halfvol glas?

773
00:51:58,460 --> 00:51:59,860
Andersom.

774
00:52:00,503 --> 00:52:01,880
Een halfleeg glas.

775
00:52:02,005 --> 00:52:06,342
Het is een 'A'. Je eerste letter.
Ik leer je lezen.

776
00:52:07,677 --> 00:52:12,057
M'n zakenpartner mag niet worden
opgegeten door een tijger. Ook niet bijna.

777
00:52:12,182 --> 00:52:16,269
Zijn we nog steeds partners?
-Ja, maar hoe gaan we chocola verkopen?

778
00:52:16,394 --> 00:52:19,814
Je zou in het niets moeten
kunnen verdwijnen als de politie komt.

779
00:52:19,939 --> 00:52:22,400
Als een goochelaar.
-Precies.

780
00:52:22,525 --> 00:52:28,698
Op een podium heb je touwen en valluiken.
Die heb je op straat niet.

781
00:52:28,823 --> 00:52:30,700
Die heb je wel, hoor.

782
00:52:30,825 --> 00:52:34,663
Er zitten overal in de stad valluiken.
Ze heten afvoerputten.

783
00:52:34,788 --> 00:52:37,374
Wil ik je best laten zien
als ik mag meedoen.

784
00:52:37,499 --> 00:52:42,087
Ik doe alles om hier weg te komen
en het bij te leggen met m'n vrouw.

785
00:52:42,212 --> 00:52:47,425
Je hebt weinig aan mij, maar ik kan
wel praten alsof ik onder water zit.

786
00:52:47,550 --> 00:52:51,388
En als je iemand nodig hebt
voor de communicatie, ben ik je vrouw.

787
00:52:51,513 --> 00:52:52,913
Lottie?

788
00:52:53,681 --> 00:52:57,269
Waarom staren jullie zo?
-Ik wist niet dat ze kon praten.

789
00:52:57,394 --> 00:52:59,562
Ik dacht dat je mimespeler was.

790
00:52:59,687 --> 00:53:04,734
Ik heb gewerkt bij de telefooncentrale.
Toen kwebbelde ik er lustig op los.

791
00:53:05,568 --> 00:53:09,906
Maar sinds ik hier ben,
heb ik weinig om over te praten.

792
00:53:10,031 --> 00:53:13,702
Ik wil de pret niet bederven...

793
00:53:13,827 --> 00:53:18,832
maar als Mrs Scrubitt jullie betrapt,
gaan jullie een halfjaar het hok in.

794
00:53:18,957 --> 00:53:23,545
Denk daar eerst maar eens aan
voordat jullie wat doms gaan doen.

795
00:53:23,670 --> 00:53:28,091
Het is niet dom.
Willy's chocolaatjes zijn fantastisch.

796
00:53:28,216 --> 00:53:31,219
Proef maar.
-Heel aardig van je.

797
00:53:31,344 --> 00:53:33,972
Het maakt me niet uit hoe lekker ze zijn.

798
00:53:35,598 --> 00:53:36,998
Wanneer beginnen we?

799
00:53:48,445 --> 00:53:51,906
Barbara, wat ik wil zeggen is:
Wil je met me trouwen?

800
00:53:52,949 --> 00:53:54,200
Ik weet het niet, Colin.

801
00:53:54,325 --> 00:53:59,664
Je bent best lief, maar ik wil een man
die me een leven vol passie kan bieden.

802
00:54:00,206 --> 00:54:02,417
Zou jij dat kunnen zijn?

803
00:54:02,542 --> 00:54:04,085
Nee.

804
00:54:04,210 --> 00:54:09,090
Niet met mijn chronische gebrek
aan zelfvertrouwen. Ik ga maar weer.

805
00:54:09,215 --> 00:54:11,509
Sorry dat ik je tijd heb verspild.

806
00:54:11,634 --> 00:54:13,053
Taxi.

807
00:54:19,476 --> 00:54:21,853
Kan ik u helpen?
-O, ober.

808
00:54:22,854 --> 00:54:25,649
Heb je iets voor een gebroken hart?

809
00:54:25,774 --> 00:54:29,778
Geen taxi stopt voor jou
je komt niet aan de vrouw...

810
00:54:29,903 --> 00:54:34,157
je bent nat en koud, je wordt al oud
je denkt: wat moet ik nou?

811
00:54:34,282 --> 00:54:38,203
Als mensen naar je kijken
maken ze geen contact...

812
00:54:38,328 --> 00:54:42,666
of doen alsof je iets bruins bent
dat aan hun zool zit vastgeplakt

813
00:54:42,791 --> 00:54:44,042
Volg je mij soms?

814
00:54:44,167 --> 00:54:47,879
Maar hiervan fleur je op
mijn Giraffenmelkmacaron...

815
00:54:48,004 --> 00:54:51,883
neem er een, het werkt meteen
dan verschijnt ineens de zon...

816
00:54:52,008 --> 00:54:55,887
je voelt je niet meer klein
hoeft niet meer bang te zijn...

817
00:54:56,012 --> 00:55:00,558
als je hier een paar van eet
voel je je reusachtig fijn...

818
00:55:01,976 --> 00:55:05,814
je hebt chocola...

819
00:55:05,939 --> 00:55:07,732
en je hebt chocola...

820
00:55:07,857 --> 00:55:10,652
maar alleen die van Wonka
geeft je zelfvertrouwen, ja

821
00:55:10,777 --> 00:55:12,070
Hij werkt hier niet eens.

822
00:55:12,195 --> 00:55:15,907
Pak maar snel je pecunia
koop wat Wonka-chocola...

823
00:55:16,032 --> 00:55:18,285
mevrouw, één kusje maar...

824
00:55:18,410 --> 00:55:19,786
ja, graag...

825
00:55:19,911 --> 00:55:23,331
zulke chocola heb je nog nooit gehad...

826
00:55:23,456 --> 00:55:27,293
zulke chocola hebben we nog nooit gehad...

827
00:55:35,510 --> 00:55:37,262
heb je z'n nieuwe al geproefd?

828
00:55:37,387 --> 00:55:39,306
Dat zou ik dan maar snel doen...

829
00:55:39,431 --> 00:55:43,143
neem er maar een, het wordt meteen
een ware Broadway-show...

830
00:55:44,602 --> 00:55:47,939
het nieuws in een pamflet
die grappen van daarnet...

831
00:55:48,064 --> 00:55:51,752
alles wat je zegt en doet
wordt op een choreografie gezet...

832
00:55:52,902 --> 00:55:56,448
haarverlies is niet populair
de situatie is precair...

833
00:55:56,573 --> 00:56:00,118
wanhoop niet, want ik ben er
dit is mijn Haarherstel-eclair...

834
00:56:00,243 --> 00:56:03,496
gemaakt van vanille
van de markten van Manilla...

835
00:56:03,621 --> 00:56:07,871
maar eet er niet meer dan drie
anders zie je eruit als een gorilla...

836
00:56:09,127 --> 00:56:11,087
je hebt chocola...

837
00:56:11,212 --> 00:56:12,612
en je hebt chocola...

838
00:56:13,089 --> 00:56:16,926
maar alleen die van Wonka
is chocola om op te rocken, ja...

839
00:56:19,179 --> 00:56:21,473
pak maar snel je pecunia
koop wat...

840
00:56:21,598 --> 00:56:25,769
kappen nou
fouilleer ze extra goed...

841
00:56:25,894 --> 00:56:28,938
heb je ooit zulke chocola gehad?

842
00:56:31,066 --> 00:56:34,152
Ik heb nog nooit zulke chocola gehad...

843
00:56:34,277 --> 00:56:35,654
pak maar snel je pecunia...

844
00:56:35,779 --> 00:56:38,949
koop wat Wonka-chocola
pak maar snel je pecunia...

845
00:56:39,074 --> 00:56:42,410
koop wat Wonka-chocola
pak maar snel je pecunia...

846
00:56:42,535 --> 00:56:46,081
koop wat Wonka-chocola
pak maar snel je pecunia...

847
00:56:46,206 --> 00:56:47,666
koop wat chocola...

848
00:56:47,791 --> 00:56:51,336
de een kan lezen
en de ander kan het niet...

849
00:56:51,461 --> 00:56:55,382
kun je zeggen wat hier staat?
-Nee, ik zie het niet...

850
00:56:55,507 --> 00:56:57,592
dit is een klinker
en dit een medeklinker...

851
00:56:57,717 --> 00:56:59,636
ik vind het klinkklare onzin...

852
00:56:59,761 --> 00:57:03,181
waar doe ik dit eigenlijk voor?

853
00:57:03,306 --> 00:57:06,601
Maar je hebt nog nooit
zo veel chocola verkocht...

854
00:57:08,061 --> 00:57:10,105
je hebt chocola
Dat snap ik, ja.

855
00:57:10,230 --> 00:57:12,190
En je hebt chocola
Klopt.

856
00:57:12,315 --> 00:57:15,026
Maar die van Wonka
gaat ons centen kosten, ja

857
00:57:15,151 --> 00:57:16,361
Maar ik bedoel...

858
00:57:16,486 --> 00:57:19,197
als we hier niks aan doen
gaan we failliet...

859
00:57:19,322 --> 00:57:22,367
chocapocalyps
dan is het over en sluiten voor ons

860
00:57:22,492 --> 00:57:23,618
Maar jongens...

861
00:57:23,743 --> 00:57:26,621
jullie hebben nog nooit
zulke chocola gehad...

862
00:57:26,746 --> 00:57:30,750
nee, we hebben nog nooit
zulke chocola gehad...

863
00:57:30,875 --> 00:57:33,628
je hebt chocola...

864
00:57:33,753 --> 00:57:35,755
en je hebt chocola...

865
00:57:35,880 --> 00:57:39,259
maar alleen die van mij
leidt tot een aanzoek, ja...

866
00:57:40,468 --> 00:57:44,431
zij zei ja en ik zei ja
dankzij Wonka-chocola...

867
00:57:44,556 --> 00:57:47,851
het leven lacht ze toe...

868
00:57:47,976 --> 00:57:51,062
zulke chocola heb je nog nooit gehad...

869
00:57:51,187 --> 00:57:54,816
nee, zulke chocola
hebben we nog nooit gehad...

870
00:57:54,941 --> 00:57:58,570
heb je ooit zulke chocola gehad?

871
00:57:58,695 --> 00:58:03,074
Nee, we hebben nog nooit zulke chocola...

872
00:58:03,199 --> 00:58:08,037
we hebben nog nooit zulke chocola gehad

873
00:58:16,171 --> 00:58:18,798
Waar is hij? Waar is hij gebleven?

874
00:58:30,310 --> 00:58:32,437
Dus zo doe je het.

875
00:58:33,438 --> 00:58:37,609
Affable, ik wil dat bij elke put
in de stad een agent komt te staan.

876
00:58:37,734 --> 00:58:41,738
Weet u dat wel zeker?
We hebben nog veel onopgeloste moorden.

877
00:58:41,863 --> 00:58:43,448
Dit heeft prioriteit.

878
00:58:49,037 --> 00:58:51,915
Help me even om overeind te komen.

879
00:58:52,040 --> 00:58:55,168
Ik ben de afgelopen weken
zo'n 70 kilo aangekomen.

880
01:00:00,024 --> 01:00:01,610
Ik heb je.

881
01:00:01,735 --> 01:00:04,070
Wat krijgen we nou? Laat me eruit.

882
01:00:04,195 --> 01:00:07,657
Ik eis te worden vrijgelaten.
-Ongelooflijk. Het kan praten.

883
01:00:07,782 --> 01:00:11,202
Ja, natuurlijk.
Laat me eruit, of ik ga gillen.

884
01:00:11,327 --> 01:00:15,290
Laat me eruit.
-Ik wil je eerst even goed bekijken.

885
01:00:17,959 --> 01:00:18,918
Goedenavond.

886
01:00:19,043 --> 01:00:21,838
Dus jij bent dat grappige mannetje
dat mij volgt.

887
01:00:21,963 --> 01:00:24,049
Grappige mannetje? Hoe durf je?

888
01:00:24,174 --> 01:00:29,095
Ik heb een heel behoorlijk formaat
voor een Oempa-Loempa, hoor.

889
01:00:29,220 --> 01:00:30,096
Een Oempa-wat?

890
01:00:30,221 --> 01:00:33,808
In Loempaland word ik zelfs gezien
als een flinke knaap.

891
01:00:33,933 --> 01:00:35,560
Ze noemen me Lofty.

892
01:00:35,685 --> 01:00:39,981
Dus stop met staren alsof ik
een vies snotje in je zakdoek ben.

893
01:00:40,106 --> 01:00:43,693
Ik vind het ongemakkelijk en onbeleefd.

894
01:00:45,403 --> 01:00:46,738
Sorry.
-Laat me gaan.

895
01:00:46,863 --> 01:00:51,159
Je mag onschuldige onbekenden
niet zomaar in een fles opsluiten.

896
01:00:51,284 --> 01:00:54,663
Onschuldig? Je steelt al jarenlang van me.

897
01:00:54,788 --> 01:00:56,289
Jij bent begonnen.

898
01:00:56,414 --> 01:00:59,751
Ik?
-Je hebt onze cacaobonen gestolen.

899
01:00:59,876 --> 01:01:01,276
Waar heb je het over?

900
01:01:02,545 --> 01:01:05,423
Wil je zeggen
dat je je dat niet herinnert?

901
01:01:05,548 --> 01:01:08,635
Wat niet?
-De dag dat je...

902
01:01:10,220 --> 01:01:12,013
mijn leven verwoestte.

903
01:01:12,138 --> 01:01:14,224
Nee, dat herinner ik me niet.

904
01:01:14,641 --> 01:01:17,477
Welnu, sta mij toe
je geheugen op te frissen...

905
01:01:17,602 --> 01:01:20,563
middels een liedje
dat zo aanstekelijk is...

906
01:01:20,688 --> 01:01:23,692
dat je het misschien
nooit meer uit je hoofd krijgt.

907
01:01:23,817 --> 01:01:25,193
Liever niet.

908
01:01:25,318 --> 01:01:30,318
Te laat, ik ben al aan het dansen. Als ik
eenmaal dans, kan ik niet meer stoppen.

909
01:01:32,033 --> 01:01:38,665
Oempa-Loempa doempatie-doe
je bent aan een triest verhaaltje toe

910
01:01:38,790 --> 01:01:45,505
Oempa-Loempa doempatie-die
ik ga je vertellen hoe ik het zie

911
01:01:45,630 --> 01:01:48,758
Loempaland is zo mooi en groen...

912
01:01:48,883 --> 01:01:51,886
jammer dat cacaobonen
het er niet zo goed doen...

913
01:01:52,011 --> 01:01:55,599
de bonen bewaken
dat was wat ik deed...

914
01:01:55,724 --> 01:01:59,227
toen kwam jij en nam alles mee

915
01:01:59,352 --> 01:02:02,355
Waarom heb je niks gezegd?
-Ik deed even een dutje.

916
01:02:02,480 --> 01:02:05,817
Oempa-Loempa doempatie-dee...

917
01:02:05,942 --> 01:02:09,154
toen ik wakker werd
stuurden ze me naar zee...

918
01:02:09,279 --> 01:02:12,240
ik ben verstoten, nietsontziend...

919
01:02:12,365 --> 01:02:16,953
tot ik het duizendvoudig
terug heb verdiend

920
01:02:17,078 --> 01:02:19,372
Duizendvoudig? Dat meen je niet.

921
01:02:19,497 --> 01:02:21,333
Ik herhaal:

922
01:02:21,458 --> 01:02:23,835
duizendvoudig

923
01:02:27,756 --> 01:02:31,843
Als je dat een redelijke straf vindt
voor de diefstal van drie bonen...

924
01:02:31,968 --> 01:02:33,178
Vier bonen.

925
01:02:33,303 --> 01:02:36,181
...dan weet ik zeker
dat we eruit kunnen komen.

926
01:02:36,306 --> 01:02:40,431
Maar ik kan je niet m'n hele voorraad
geven. Mensen rekenen op mij.

927
01:02:42,479 --> 01:02:45,315
Oké dan. Ik weet het goed gemaakt.

928
01:02:45,440 --> 01:02:49,652
Als je mij vrijlaat, kunnen we dat
als heren onder elkaar bespreken.

929
01:02:54,032 --> 01:02:59,621
Bedankt. Kun je me nu misschien
dat kleine koekenpannetje geven?

930
01:02:59,746 --> 01:03:02,749
Dit?
-Nee, dat zwaardere pannetje.

931
01:03:04,584 --> 01:03:07,837
Bedankt. Dat is een flinke jongen, hè?

932
01:03:07,962 --> 01:03:09,547
Kom iets dichterbij.

933
01:03:09,672 --> 01:03:11,967
Nog wat dichterbij.

934
01:03:12,092 --> 01:03:13,802
Heel goed.

935
01:03:19,307 --> 01:03:22,560
Oempa-Loempa's onderhandelen niet.
Prettige dag.

936
01:03:22,685 --> 01:03:26,231
Dat is m'n laatste pot.
-Prettige dag, zei ik.

937
01:03:29,192 --> 01:03:34,572
Is hij teruggekomen?
-Ja, maar hij liep recht in m'n val.

938
01:03:34,697 --> 01:03:38,118
Waar is hij dan?
-We kregen ruzie en hij won.

939
01:03:38,243 --> 01:03:43,039
Hij sloeg me met een koekenpan
en sprong uit het raam.

940
01:03:44,165 --> 01:03:46,960
Je gelooft me niet, hè?
-Eerlijk gezegd niet, nee.

941
01:03:47,085 --> 01:03:49,087
Nee.
-Nee.

942
01:03:49,212 --> 01:03:51,131
Nee.
-Absoluut niet.

943
01:03:51,256 --> 01:03:55,510
Maar toevallig hoeven we vandaag
geen chocola te verkopen.

944
01:03:55,635 --> 01:03:59,806
Waarom niet?
-Je droomde toch van een winkel?

945
01:04:15,238 --> 01:04:20,243
Ik weet wat je denkt.
Er moet wel wat aan worden opgeknapt.

946
01:04:21,661 --> 01:04:25,874
Alsof er 20 jaar een kraan heeft
opengestaan en het plafond is ingestort.

947
01:04:25,999 --> 01:04:28,335
Net als de plafonds daarboven.

948
01:04:28,460 --> 01:04:32,088
Daardoor kunnen we het ons veroorloven.
In elk geval een week.

949
01:04:32,213 --> 01:04:36,801
En dan heeft de politie geen reden meer
om ons lastig te vallen.

950
01:04:37,969 --> 01:04:42,098
Wat zeg je ervan, Willy? Vind je het mooi?

951
01:04:43,850 --> 01:04:45,310
Of ik het mooi vind?

952
01:04:48,271 --> 01:04:53,526
Zo heb ik het me altijd voorgesteld.
Nee, het is zelfs nog beter.

953
01:04:53,651 --> 01:04:58,448
Kijk dan. Oké, het is een puinhoop,
maar het heeft potentie.

954
01:04:58,573 --> 01:05:03,119
Het wordt de beste chocoladewinkel
die de wereld ooit heeft gezien.

955
01:05:03,244 --> 01:05:08,249
Dan hoef je niet meer te schrobben.
Dan zijn we vrij. Zo vrij als flamingo's.

956
01:05:20,470 --> 01:05:25,976
Er zijn er zes, inclusief dat meisje.
Zij is het brein van de operatie.

957
01:05:26,101 --> 01:05:30,021
Ze zitten in een wasserij
genaamd Scrubitt en Bleacher.

958
01:05:30,146 --> 01:05:32,065
Scrubitt's?
-Inderdaad.

959
01:05:32,190 --> 01:05:35,777
Kent u die?
-Ja, die ken ik inderdaad.

960
01:05:35,902 --> 01:05:42,075
Ik kan ze officieel niks maken.
Maar officieus doe ik wat jullie willen.

961
01:05:42,200 --> 01:05:44,911
Moeten ze een ongelukje krijgen?
-Waarbij ze omkomen.

962
01:05:45,036 --> 01:05:49,165
Geen probleem. Maar dat gaat jullie
veel meer chocola kosten.

963
01:05:49,290 --> 01:05:55,713
En ik zou graag een voorschot willen.
Want die vorige dozen zijn inmiddels op.

964
01:05:55,839 --> 01:05:59,843
Allemaal?
-Ik eet al drie dagen deze papiertjes.

965
01:05:59,968 --> 01:06:04,264
Maar denk je dat die dezelfde kick geven?
Nou, nee.

966
01:06:05,432 --> 01:06:08,810
Alstublieft. En daar hebben we
er nog veel meer van.

967
01:06:08,935 --> 01:06:13,022
U grijpt nu nog niet in.
We laten het weten als het zover is.

968
01:06:19,112 --> 01:06:21,364
Wat is er, Arthur?
-Dat meisje.

969
01:06:21,489 --> 01:06:24,743
Je denkt toch niet dat zij het is, hè?

970
01:06:24,868 --> 01:06:25,994
Jawel.

971
01:06:26,119 --> 01:06:29,289
Je hebt altijd gezegd
dat ze geen probleem zou vormen.

972
01:06:29,414 --> 01:06:32,459
Ja, dat heb je gezegd.
-Dat wordt ze ook niet.

973
01:06:33,126 --> 01:06:37,797
En Wonka ook niet.
Daar zal ik persoonlijk op toezien.

974
01:06:40,341 --> 01:06:42,177
Wie is daar? Wat wil je?

975
01:06:45,055 --> 01:06:47,307
Mr Slugworth.

976
01:06:47,432 --> 01:06:49,100
Een ogenblikje, meneer.

977
01:06:50,060 --> 01:06:52,437
Goedenavond.

978
01:06:52,562 --> 01:06:54,272
Wie is daar, Poepie...

979
01:06:55,356 --> 01:06:58,026
Krijg nou wat. Het is Mr Slugworth.

980
01:06:58,151 --> 01:07:02,530
Waaraan danken wij de eer?
-U hebt een gast. Een Mr Wonka?

981
01:07:02,655 --> 01:07:05,825
Hij verkoopt stiekem chocola
met hulp van uw dienstmeisje.

982
01:07:05,950 --> 01:07:08,828
Dat rotkind.
-Inderdaad.

983
01:07:09,370 --> 01:07:14,125
Wilt u me misschien helpen om
een eind te maken aan hun onderneming?

984
01:07:23,718 --> 01:07:25,345
Daar gaan we dan, mama.

985
01:07:35,355 --> 01:07:41,236
Dames en heren, gegroet.
En welkom bij Wonka's.

986
01:07:41,361 --> 01:07:46,491
Dit is een zaak van groot belang.
Zowel letterlijk als figuurlijk.

987
01:07:46,616 --> 01:07:49,285
Wat? Daarbinnen?

988
01:07:50,495 --> 01:07:51,996
Luister maar.

989
01:07:53,206 --> 01:07:56,626
Sluit je ogen en tel tot tien...

990
01:07:58,878 --> 01:08:02,090
doe maar een wens nu...

991
01:08:02,882 --> 01:08:04,342
open ze...

992
01:08:06,720 --> 01:08:11,016
dit is een winkel als geen ander...

993
01:08:11,141 --> 01:08:15,353
anders was ik er niet aan begonnen...

994
01:08:16,187 --> 01:08:20,150
chocoladestruiken, chocoladebomen...

995
01:08:20,275 --> 01:08:25,154
chocoladebloemen en chocoladebijen...

996
01:08:25,279 --> 01:08:27,699
chocolade-herinneringen...

997
01:08:27,824 --> 01:08:30,827
die een jongen ooit opsloeg...

998
01:08:33,747 --> 01:08:36,666
voordat ze wegsmolten...

999
01:08:36,791 --> 01:08:40,962
je eigen wereld...

1000
01:08:41,087 --> 01:08:44,257
een plek om naartoe te ontsnappen...

1001
01:08:45,842 --> 01:08:48,887
je eigen wereld...

1002
01:08:50,262 --> 01:08:52,599
waar je vrij kunt zijn...

1003
01:08:54,768 --> 01:08:57,645
waarheen je ook gaat...

1004
01:08:59,146 --> 01:09:02,609
waarheen het leven je ook leidt...

1005
01:09:03,735 --> 01:09:06,613
dit is je thuis...

1006
01:09:08,031 --> 01:09:10,617
je eigen wereld...

1007
01:09:18,208 --> 01:09:22,587
hier is het kind dat je achterliet...

1008
01:09:22,712 --> 01:09:26,632
hier is het kind dat zo nieuwsgierig was...

1009
01:09:26,757 --> 01:09:31,512
hier is de verwondering
die we ooit voelden...

1010
01:09:31,637 --> 01:09:34,266
toen de magie nog echt was...

1011
01:09:34,391 --> 01:09:38,936
je eigen wereld...

1012
01:09:39,061 --> 01:09:43,565
een plek om naartoe te gaan als je je...

1013
01:09:43,690 --> 01:09:46,945
alleen voelt...

1014
01:09:48,445 --> 01:09:52,367
onzeker voelt...

1015
01:09:52,492 --> 01:09:56,871
omarm het onbekende...

1016
01:09:56,996 --> 01:10:01,084
ga het avontuur aan...

1017
01:10:03,002 --> 01:10:07,299
kom, we gaan wandelen in de wolken...

1018
01:10:07,424 --> 01:10:11,761
pak maar een handje, het mag best...

1019
01:10:11,886 --> 01:10:16,266
wolken gemaakt van suikerspin...

1020
01:10:16,391 --> 01:10:20,812
hou je paraplu maar bij de hand...

1021
01:10:20,937 --> 01:10:25,400
want straks barst er een stortbui los...

1022
01:10:25,525 --> 01:10:29,279
humbugs, gumdrops en anijsballen...

1023
01:10:29,404 --> 01:10:33,283
het vuurwerk knalt met suikerdraadjes...

1024
01:10:33,408 --> 01:10:37,036
om op te kauwen...

1025
01:10:38,413 --> 01:10:43,001
alle kleuren van de regenboog...

1026
01:10:43,126 --> 01:10:45,420
en nog wat extra kleuren erbij...

1027
01:10:45,545 --> 01:10:50,342
onze eigen wereld...

1028
01:10:50,467 --> 01:10:54,554
een plek om naartoe te ontsnappen...

1029
01:10:54,679 --> 01:10:58,850
onze eigen wereld...

1030
01:10:59,350 --> 01:11:02,479
waar we vrij kunnen zijn...

1031
01:11:03,730 --> 01:11:08,443
waarheen je ook gaat...

1032
01:11:08,568 --> 01:11:12,864
waarheen het leven je ook leidt...

1033
01:11:12,989 --> 01:11:16,826
dit is ons thuis...

1034
01:11:16,951 --> 01:11:20,246
onze eigen wereld

1035
01:11:25,168 --> 01:11:27,963
Paddenstoelen, peren, diverse bloemen.

1036
01:11:28,088 --> 01:11:31,463
Dat wordt dan 89 soevereinen.
-Het is echt een koopje.

1037
01:11:33,510 --> 01:11:38,890
Dank u. En wilt u uw wisselgeld
in contanten of in chocola?

1038
01:11:39,015 --> 01:11:40,642
In chocola, graag.

1039
01:11:42,352 --> 01:11:44,145
Geniet ervan.

1040
01:11:44,270 --> 01:11:46,773
En vergeet niet uw mandje op te eten.

1041
01:11:48,566 --> 01:11:52,904
Hij gaf ons 100 soevereinen.
-Ik weet het.

1042
01:11:53,696 --> 01:11:55,698
Wie is er dan?
-Ik.

1043
01:12:01,371 --> 01:12:03,540
Mr Wonka?

1044
01:12:04,332 --> 01:12:07,877
Wat is hier aan de hand?
-Jeminee.

1045
01:12:08,002 --> 01:12:10,380
Dat is onmogelijk. Of...

1046
01:12:13,675 --> 01:12:16,386
Yetizweet?

1047
01:12:16,511 --> 01:12:20,682
Het sterkste haargroeimiddel ter wereld.
Dat heb ik er niet in gedaan.

1048
01:12:20,807 --> 01:12:23,351
Dames en heren, mag ik even uw aandacht?

1049
01:12:23,476 --> 01:12:28,356
Er is iets fout gegaan.
Niet de bloemen opeten.

1050
01:12:28,481 --> 01:12:30,609
Waarom niet?
-Wat is er mis mee?

1051
01:12:30,734 --> 01:12:34,904
Wat is dit voor paddenstoel?
Kijk dan hoe m'n dochter eruitziet.

1052
01:12:35,029 --> 01:12:38,116
Er is niks mis met de chocolademelk. Toch?

1053
01:12:38,241 --> 01:12:43,538
Ik kan dit niet verklaren,
maar volgens mij is de chocola vergiftigd.

1054
01:12:43,663 --> 01:12:45,582
Vergiftigd?

1055
01:12:45,707 --> 01:12:48,376
Hij heeft m'n dochter vergiftigd.
-Ik niet.

1056
01:12:48,501 --> 01:12:51,379
Ik wil m'n geld terug.
-Ik wil compensatie.

1057
01:12:51,504 --> 01:12:53,590
Ik wil wraak.

1058
01:13:00,805 --> 01:13:02,205
Niet doen.

1059
01:13:07,145 --> 01:13:10,398
M'n dochter een snor geven, hè?
Dit zal je leren.

1060
01:13:17,155 --> 01:13:21,826
En dat is dan het einde
van Wonka's chocoladewinkel.

1061
01:13:41,596 --> 01:13:42,996
Ik snap het niet.

1062
01:13:45,141 --> 01:13:47,102
Wat...

1063
01:13:47,227 --> 01:13:50,063
Wat is er gebeurd?
-Dat is toch duidelijk?

1064
01:13:50,188 --> 01:13:52,023
Het Chocoladekartel.

1065
01:13:55,026 --> 01:13:58,947
We kunnen de winkel wel herbouwen.
Opnieuw beginnen.

1066
01:13:59,072 --> 01:14:00,532
Dat is zinloos, Noodle.

1067
01:14:02,033 --> 01:14:03,868
Het heeft niet gewerkt.

1068
01:14:03,993 --> 01:14:07,455
Wat bedoel je?
-Ze had beloofd dat ze hier zou zijn.

1069
01:14:09,249 --> 01:14:11,209
Maar ze was er niet.

1070
01:14:11,334 --> 01:14:13,962
Je dacht toch niet echt dat...
-Jawel.

1071
01:14:16,840 --> 01:14:20,468
Stomme droom.
-Zeg dat niet. Zeg nooit...

1072
01:14:20,593 --> 01:14:24,931
Kom, Noodle.
Mr Wonka wil liever eventjes alleen zijn.

1073
01:14:37,360 --> 01:14:41,406
Alle goede dingen in deze wereld
zijn begonnen met een droom.

1074
01:14:44,951 --> 01:14:47,120
Dus blijf in jouw droom geloven.

1075
01:14:48,663 --> 01:14:51,601
En als je je chocola
met de wereld zult delen...

1076
01:14:53,877 --> 01:14:56,463
zal ik naast je staan.

1077
01:14:58,798 --> 01:15:01,092
Wat is dit toch vreselijk jammer.

1078
01:15:03,470 --> 01:15:07,891
Jullie zitten hierachter, neem ik aan?
-Wij? Nee, niet persoonlijk.

1079
01:15:08,016 --> 01:15:13,188
Mogelijk hebben we Mrs Scrubitt
gevraagd uw creaties te verbeteren.

1080
01:15:13,313 --> 01:15:17,358
We hebben haar betaald
om ze te vergiftigen.

1081
01:15:18,068 --> 01:15:20,654
Waarom bent u hier? Om u te verkneukelen?

1082
01:15:20,779 --> 01:15:24,324
Daar verspil ik m'n tijd niet aan.

1083
01:15:24,449 --> 01:15:27,702
We komen u een deal aanbieden.

1084
01:15:27,827 --> 01:15:33,208
Dit is het precieze bedrag
dat u Mrs Scrubitt schuldig bent.

1085
01:15:33,333 --> 01:15:36,419
Dit is voor dat rekenwonder...

1086
01:15:36,544 --> 01:15:39,965
de loodgieter, de telefoniste...

1087
01:15:40,090 --> 01:15:43,677
de zogenaamde grappenmaker...

1088
01:15:43,802 --> 01:15:45,428
En dit...

1089
01:15:47,055 --> 01:15:48,556
is voor het meisje.

1090
01:15:48,681 --> 01:15:53,853
Er zit wat extra bij voor haar.
Voor een woning, kleding, speelgoed...

1091
01:15:55,063 --> 01:15:56,463
boeken.

1092
01:15:57,816 --> 01:15:59,776
O ja, Mr Wonka.

1093
01:15:59,901 --> 01:16:04,322
U kunt haar leven veranderen.
Het leven van hen allemaal.

1094
01:16:06,116 --> 01:16:09,619
Wat moet ik dan doen?
-De stad verlaten.

1095
01:16:12,580 --> 01:16:15,166
En nooit meer chocola maken.

1096
01:16:16,126 --> 01:16:18,503
Er vertrekt om middernacht een boot.

1097
01:16:18,628 --> 01:16:22,757
Voor hen en voor uzelf
hoop ik dat u zich aan boord bevindt.

1098
01:16:27,053 --> 01:16:28,680
Sorry, Noodle...

1099
01:16:31,933 --> 01:16:35,895
ik heb me laten meeslepen...

1100
01:16:39,065 --> 01:16:40,775
sorry, Noodle...

1101
01:16:43,903 --> 01:16:47,532
ik hoop dat je het me ooit zult vergeven

1102
01:16:47,657 --> 01:16:50,160
Gaat u uitchecken?

1103
01:16:53,955 --> 01:16:56,875
Ik wilde gewoon...

1104
01:16:58,168 --> 01:17:02,547
dat het net zo zou voelen...

1105
01:17:02,672 --> 01:17:05,884
als toen ik een kind was...

1106
01:17:09,679 --> 01:17:11,639
sorry, Noodle

1107
01:17:17,771 --> 01:17:22,484
Mr Wonka. Uw kaartje. Een enkeltje.

1108
01:17:22,609 --> 01:17:23,860
Naar de Noordpool.

1109
01:17:23,985 --> 01:17:27,948
Het is premium economy.
-Dat is niks bijzonders, hoor.

1110
01:17:28,073 --> 01:17:31,201
Iets meer beenruimte.
Een gratis zakje pinda's.

1111
01:17:31,326 --> 01:17:35,038
Is het het geld waard?
Ik weet het niet. Maar zij...

1112
01:17:36,122 --> 01:17:37,749
Laat ook maar.

1113
01:17:37,874 --> 01:17:39,834
Vaarwel.

1114
01:17:39,959 --> 01:17:41,461
Mr Wonka.

1115
01:17:58,937 --> 01:18:00,337
Bedankt.

1116
01:18:33,930 --> 01:18:37,100
Oempa-Loempa doempetie-die...

1117
01:18:37,225 --> 01:18:40,228
ik zit niet in premium economy...

1118
01:18:40,353 --> 01:18:43,481
ik zou first class reizen als ik jou was...

1119
01:18:43,606 --> 01:18:48,111
dat is wat Oempa-Loempa's doempetie-doen

1120
01:18:49,988 --> 01:18:53,992
Fijn dat jij er ook bent.
-Ik hou jou in de gaten, Willy Wonka.

1121
01:18:54,117 --> 01:18:58,872
Tot je je schuld hebt afbetaald.
Maar wat dat betreft heb ik goed nieuws.

1122
01:18:58,997 --> 01:19:01,875
Wat dan?
-Ik heb zitten rekenen.

1123
01:19:02,000 --> 01:19:04,377
Nog één pot en je schuld is afgelost.

1124
01:19:04,502 --> 01:19:10,342
Maar als je wilt, kan ik ook een halve pot
van die best geestige Zweefchoco's nemen.

1125
01:19:10,467 --> 01:19:13,303
Je hebt pech. Ik maak geen chocola meer.

1126
01:19:13,428 --> 01:19:16,681
Je gaat je toch niet houden
aan deze achterlijke deal?

1127
01:19:16,806 --> 01:19:19,851
Ik moet wel. Voor Noodle.

1128
01:19:19,976 --> 01:19:23,772
Ik heb haar een beter leven beloofd.
Ik heb m'n pink erop gegeven.

1129
01:19:23,897 --> 01:19:27,192
Je moet die pestkoppen
een flink pak rammel geven.

1130
01:19:27,317 --> 01:19:29,736
Dat zou een Oempa-Loempa doen.

1131
01:19:31,863 --> 01:19:37,285
Maar als jij wilt blijven zwelgen
in zelfmedelijden, ga ik even liggen.

1132
01:19:37,410 --> 01:19:38,810
Prettige avond.

1133
01:19:47,921 --> 01:19:49,321
Huh.

1134
01:19:53,051 --> 01:19:54,719
Wat is er?

1135
01:19:54,844 --> 01:19:58,723
Niks.
-Het is niet niks, want je zei 'huh'.

1136
01:19:58,848 --> 01:20:02,102
Sorry. Vergeet het maar.

1137
01:20:02,227 --> 01:20:03,627
Goed dan.

1138
01:20:09,484 --> 01:20:11,528
Huh.
-Nou doe je het weer.

1139
01:20:11,653 --> 01:20:14,572
Zeg op, of ik priem je
met een cocktailprikker.

1140
01:20:14,697 --> 01:20:18,994
Slugworths ring heeft
een afdruk achtergelaten in m'n hand.

1141
01:20:19,119 --> 01:20:20,996
Een A met S'en eromheen.

1142
01:20:21,121 --> 01:20:24,958
En dus? Hij heet Arthur Slugworth.
Het is vast een familiering.

1143
01:20:25,083 --> 01:20:28,420
Maar Noodle heeft er net zo een.

1144
01:20:28,545 --> 01:20:32,465
Waarom zou Noodle het weeskind
een Slugworth-ring hebben?

1145
01:20:32,590 --> 01:20:33,967
Ik weet maar één reden.

1146
01:20:34,092 --> 01:20:37,387
En dat is?
-Dan is ze misschien in groot gevaar.

1147
01:20:37,512 --> 01:20:41,349
Braak die uilenbal van wijsheid
eens uit, Wonka.

1148
01:20:41,474 --> 01:20:42,976
Geen tijd. Ik moet terug.

1149
01:20:43,101 --> 01:20:44,894
Kapitein.

1150
01:20:45,019 --> 01:20:48,273
Kom terug. Ik eis een verklaring.

1151
01:20:48,398 --> 01:20:49,798
Kapitein?

1152
01:20:51,234 --> 01:20:54,904
Misschien kan die uitleg
later ook nog wel.

1153
01:20:55,029 --> 01:20:56,429
Prettige dag.

1154
01:21:05,248 --> 01:21:09,377
Eén dode chocolatier, heren.
Zoals u had verzocht.

1155
01:21:11,212 --> 01:21:13,965
Miss Bon-Bon?
-Ja, Mr Slugworth.

1156
01:21:14,090 --> 01:21:16,176
Geef de commissaris z'n chocola.

1157
01:21:24,142 --> 01:21:25,185
Jeetje.

1158
01:21:25,310 --> 01:21:28,521
Wat kijken jullie allemaal sip.

1159
01:21:28,646 --> 01:21:33,234
Alsof jullie een plannetje hadden
om onder jullie contract uit te komen.

1160
01:21:33,359 --> 01:21:36,863
Dat spectaculair is mislukt.

1161
01:21:36,988 --> 01:21:40,158
Jullie verdienen het niet,
maar ik heb goed nieuws.

1162
01:21:40,283 --> 01:21:44,996
Jullie vriend Mr Wonka
heeft een deal gesloten met Mr Slugworth.

1163
01:21:45,121 --> 01:21:48,809
Hij heeft z'n droom opgegeven
om jullie schuld af te lossen.

1164
01:21:49,709 --> 01:21:51,211
Mr Crunch.
-Present.

1165
01:21:53,797 --> 01:21:55,048
BETAALD

1166
01:21:55,173 --> 01:21:56,573
U mag gaan.

1167
01:21:57,801 --> 01:22:00,470
Opgehoepeld, boekenwurm.
-Bell.

1168
01:22:00,595 --> 01:22:03,139
Opkrassen. Benz.

1169
01:22:03,264 --> 01:22:06,351
Dat hoef je geen twee keer te zeggen.
-Chucklesworth.

1170
01:22:06,476 --> 01:22:10,730
Jullie waren een vreselijk publiek.
-Jij was ook een vreselijke komiek.

1171
01:22:10,855 --> 01:22:13,108
Weet ik.
-Larry.

1172
01:22:13,233 --> 01:22:15,819
Ga door. Je hebt iets.

1173
01:22:15,944 --> 01:22:17,237
Ik vind jou eng.

1174
01:22:17,362 --> 01:22:22,242
En tot slot: Noodle. De grootste stapel.

1175
01:22:22,951 --> 01:22:25,412
Maar dit is niet
om je rekening te betalen.

1176
01:22:25,537 --> 01:22:27,747
Dit is om je hier te houden.

1177
01:22:27,872 --> 01:22:29,624
Wat bedoelt u?

1178
01:22:29,749 --> 01:22:31,584
Mijn vriend Mr Slugworth...

1179
01:22:31,709 --> 01:22:36,506
vindt dat raddraaiers zoals jij
niet op straat thuishoren.

1180
01:22:36,631 --> 01:22:42,262
Dus heeft hij me dit geld gegeven
om je voorgoed in de wasserij te houden.

1181
01:22:42,387 --> 01:22:45,015
En ik ben hem graag van dienst.

1182
01:22:45,140 --> 01:22:47,726
Ik haat je.

1183
01:22:47,851 --> 01:22:51,479
Moet je haar zien, lord Bleachowitz.

1184
01:22:51,604 --> 01:22:54,274
Denk je nog steeds dat hij een lord is?

1185
01:22:54,399 --> 01:22:56,818
Dat hebben we verzonnen, domme heks.

1186
01:22:56,943 --> 01:22:58,361
Ze liegt.

1187
01:22:58,486 --> 01:23:00,989
Nu ben ik het beu, jij akelig wicht.

1188
01:23:01,114 --> 01:23:03,742
Jij gaat het hok in, jongedame.

1189
01:23:03,867 --> 01:23:08,747
En trek die korte broek uit, boerenpummel.

1190
01:23:09,622 --> 01:23:12,959
Maar Poepie-woepie... Ik wou van je.

1191
01:23:39,986 --> 01:23:41,386
Hallo, Noodle.

1192
01:23:42,363 --> 01:23:44,908
Jij was toch weggegaan?

1193
01:23:45,033 --> 01:23:46,117
Dat klopt.

1194
01:23:46,242 --> 01:23:50,121
Slugworth verbrak z'n belofte
om jou een beter leven te geven.

1195
01:23:50,246 --> 01:23:52,248
Dus nu ben ik terug. Wij allemaal.

1196
01:23:52,373 --> 01:23:55,293
Hallo, Noodle.
-Verrassing.

1197
01:23:55,418 --> 01:23:58,630
Hij wil me voor altijd laten opsluiten.
-Logisch.

1198
01:23:58,755 --> 01:24:00,966
Waarom? Wat heeft hij tegen mij?

1199
01:24:01,091 --> 01:24:02,801
Dat weet ik niet zeker.

1200
01:24:02,926 --> 01:24:06,930
Maar jij bent pas veilig
als Slugworth achter de tralies zit.

1201
01:24:08,390 --> 01:24:11,184
En hoe moet dat precies gebeuren?

1202
01:24:11,309 --> 01:24:14,479
Abacus, jij zei dat ze
al hun vuile streken bijhielden.

1203
01:24:14,604 --> 01:24:16,064
In het groene grootboek.

1204
01:24:16,189 --> 01:24:18,817
Daarmee kunnen we
die vergiftiging bewijzen.

1205
01:24:18,942 --> 01:24:22,529
Dan gaan Scrubitt en Bleacher
de cel in en zijn wij vrij.

1206
01:24:22,654 --> 01:24:25,699
Maar ze bewaren dat grootboek
in een kluis.

1207
01:24:25,824 --> 01:24:30,578
Bewaakt door een corrupte geestelijke.
-En 500 aan chocola verslaafde monniken.

1208
01:24:30,703 --> 01:24:32,080
Dat is waar.

1209
01:24:32,205 --> 01:24:34,666
Maar ik heb een lang stuk gezwommen.

1210
01:24:34,791 --> 01:24:40,130
Koud water is goed voor je hersenen.
En al na 6,5 kilometer wist ik het.

1211
01:24:40,255 --> 01:24:44,801
Hoe een slim weeskind, een accountant,
een loodgieter, een telefoniste...

1212
01:24:44,926 --> 01:24:50,140
en een man die onder water kan praten
samen de kraak van de eeuw kunnen plegen.

1213
01:24:50,265 --> 01:24:52,934
Ook al krijgen we
dat grootboek te pakken...

1214
01:24:53,059 --> 01:24:57,313
dan nog zal het Kartel
iedereen omkopen. Dat doen ze altijd.

1215
01:24:58,148 --> 01:25:01,568
De rijken komen overal mee weg.
Zo gaat dat in deze wereld.

1216
01:25:01,693 --> 01:25:05,155
Je hebt gelijk.
Dan moeten we nog iets doen.

1217
01:25:05,280 --> 01:25:07,699
Wat dan?
-De wereld veranderen.

1218
01:25:13,538 --> 01:25:14,938
Waar beginnen we?

1219
01:25:27,385 --> 01:25:28,929
Pardon, meneer.

1220
01:25:29,054 --> 01:25:31,806
Hebt u wat chocola
voor een hongerig weesmeisje?

1221
01:25:31,931 --> 01:25:35,310
Het spijt me, ik heb geen chocola bij me.

1222
01:25:38,730 --> 01:25:40,857
Neem dan maar wat Acaciamintjes.

1223
01:25:45,111 --> 01:25:49,908
'Voor Basil Bond, werknemer van de week.'
Heerlijk.

1224
01:26:01,127 --> 01:26:03,046
Alles goed daar?

1225
01:26:03,171 --> 01:26:05,423
Ja, prima. Toch, Abigail?

1226
01:26:07,509 --> 01:26:09,261
Ze kan maar beter even bukken.

1227
01:26:09,386 --> 01:26:12,138
Wat moet ze doen?
-Bukken.

1228
01:26:15,809 --> 01:26:18,353
Goedemorgen, broeders.

1229
01:26:18,478 --> 01:26:23,024
Zoals jullie weten is vandaag de uitvaart
van baron von Schmeichelhammer.

1230
01:26:23,149 --> 01:26:26,528
En zijn weduwe is...

1231
01:26:26,653 --> 01:26:28,863
nogal aan de vrome kant.

1232
01:26:28,988 --> 01:26:34,536
Ik wil dus niet dat jullie
tijdens de dienst chocola eten.

1233
01:26:34,661 --> 01:26:38,164
We zullen ooit rekenschap
moeten afleggen over onze zonden...

1234
01:26:38,289 --> 01:26:41,251
maar vandaag gaat dat niet gebeuren.

1235
01:26:57,183 --> 01:26:58,768
Rustig.

1236
01:26:58,893 --> 01:27:00,604
Brave giraf.

1237
01:27:00,729 --> 01:27:03,440
Rennen. Iedereen naar buiten.

1238
01:27:03,565 --> 01:27:04,691
Giraf

1239
01:27:04,816 --> 01:27:07,652
Red jezelf.
-Giraf, het is een giraf

1240
01:27:07,777 --> 01:27:10,822
Het laatste oordeel is gekomen.
-Een echte giraf

1241
01:27:10,947 --> 01:27:13,658
In een heel onverwachte vorm.
-Er is een giraf

1242
01:27:13,783 --> 01:27:15,327
Vlucht.
-Je staat paf...

1243
01:27:15,452 --> 01:27:17,329
het is een giraf, giraf, giraf

1244
01:27:17,454 --> 01:27:19,581
Waar heb ik dit aan verdiend?

1245
01:27:19,706 --> 01:27:24,019
Je weet wel wat je hebt gedaan.
Je ziel verkocht voor 30 chocolaatjes.

1246
01:27:27,547 --> 01:27:29,841
Met wie kan ik u doorverbinden?

1247
01:27:29,966 --> 01:27:32,844
De dierentuin. Het is een noodgeval.

1248
01:27:32,969 --> 01:27:36,094
Ik verbind u door
met de afdeling Ontsnapte Dieren.

1249
01:27:37,557 --> 01:27:39,100
Met de dierentuin.

1250
01:27:42,187 --> 01:27:44,356
Stil, stelletje ongelikte beren.

1251
01:27:44,481 --> 01:27:46,024
Jij ook, octopus.

1252
01:27:46,149 --> 01:27:50,028
Er is hier een giraf.
-Wat? Ja, er is een giraf ontsnapt.

1253
01:27:50,153 --> 01:27:54,032
Kunt u hem komen halen?
-Kalm, ik stuur m'n jongens wel.

1254
01:28:05,919 --> 01:28:08,421
Vergeef me.

1255
01:28:08,546 --> 01:28:15,136
Ik ben een zondaar.
Een zwakke, zondige chocoladeverslaafde.

1256
01:28:23,645 --> 01:28:27,482
Goedemorgen, iedereen.
Welkom in St. Benedict.

1257
01:28:27,607 --> 01:28:31,820
Barones, gecondoleerd met uw verlies.

1258
01:28:31,945 --> 01:28:36,241
We hebben wat technische probleempjes...

1259
01:28:36,366 --> 01:28:39,786
dus zet wijlen de baron
nog maar even neer.

1260
01:28:40,870 --> 01:28:42,372
De redders in nood.

1261
01:28:42,497 --> 01:28:45,250
Had u gebeld over een giraf?

1262
01:28:51,506 --> 01:28:53,007
De kust is veilig.

1263
01:29:19,534 --> 01:29:24,331
'Bedankt voor je inzet.
Pastoor Julius en het Chocoladekartel.'

1264
01:29:24,456 --> 01:29:26,166
Dat is aardig.

1265
01:29:27,959 --> 01:29:30,378
Kijk eens, één giraf.

1266
01:29:31,755 --> 01:29:33,465
Geweldig.

1267
01:29:33,590 --> 01:29:34,716
Aan de kant.

1268
01:29:34,841 --> 01:29:38,470
Ben ik een zoetekauw?
Jazeker

1269
01:29:44,100 --> 01:29:45,769
Ze kan echt goed dansen.

1270
01:29:45,894 --> 01:29:48,980
Ik had gelukkig kunnen zijn,
maar ik heb het verpest.

1271
01:29:49,105 --> 01:29:51,066
Ik ga hem bellen. Nee, niet.

1272
01:29:51,191 --> 01:29:52,650
Ja, ik ga hem bellen.

1273
01:29:59,949 --> 01:30:02,160
Basil? Met Gwennie.

1274
01:30:02,285 --> 01:30:04,454
Je had gelijk.
-Bizar.

1275
01:30:04,579 --> 01:30:08,458
Die scheikundelessen
waren de mooiste tijd van m'n leven.

1276
01:30:28,144 --> 01:30:29,544
Cool.

1277
01:30:37,070 --> 01:30:40,031
De wagen met zeevruchten
heeft z'n lading verloren.

1278
01:30:40,156 --> 01:30:44,452
Er zijn tegenwoordig zo veel flamingo's.
-Rij nou eens door.

1279
01:30:44,577 --> 01:30:49,582
Het stadsplein werd afgesloten vanwege
een bizar incident bij de kathedraal.

1280
01:30:49,707 --> 01:30:55,004
Dat leidde tot vertraging bij de uitvaart
van baron von Schmeichelhammer.

1281
01:31:00,552 --> 01:31:01,952
Amen.

1282
01:31:06,850 --> 01:31:08,768
Ik moet even opnemen.

1283
01:31:10,812 --> 01:31:12,272
Met de preekstoel.

1284
01:31:12,397 --> 01:31:15,108
Gaat alles wel goed daar?
-Ja, Mr Slugworth.

1285
01:31:15,233 --> 01:31:18,695
Alles loopt op rolletjes.
Nu wel, tenminste.

1286
01:31:19,362 --> 01:31:22,282
Hoe bedoelt u?
-We hadden hier een giraf.

1287
01:31:22,407 --> 01:31:25,577
Maar na twintig minuten
was alles weer normaal.

1288
01:31:29,205 --> 01:31:32,584
Die flamingo's kunnen de pot op.
Plankgas, Donovan.

1289
01:31:36,004 --> 01:31:37,404
Idioot.

1290
01:31:41,009 --> 01:31:42,969
Zie je iets?
-Nee.

1291
01:31:43,094 --> 01:31:44,012
Blijf zoeken.

1292
01:31:44,137 --> 01:31:46,348
Het ligt hier niet.
-Abacus zei van wel.

1293
01:31:46,473 --> 01:31:51,645
Die zit al vier jaar in de wasserij.
Die heeft iets te lang staan schrobben.

1294
01:31:51,770 --> 01:31:54,355
Hier liggen alleen maar dozen chocola.

1295
01:32:09,954 --> 01:32:11,354
Kijk.

1296
01:32:19,255 --> 01:32:22,175
Het is ons gelukt. Nu hebben we ze.

1297
01:32:24,636 --> 01:32:27,013
U bent een stoute Mr Wonka.

1298
01:32:27,138 --> 01:32:29,933
U hebt ons
behoorlijk wat problemen bezorgd.

1299
01:32:30,058 --> 01:32:31,893
U en die straatmeid.

1300
01:32:32,018 --> 01:32:34,771
Maar ze is wel wat meer dan dat, hè?

1301
01:32:36,564 --> 01:32:37,964
Jullie zijn familie.

1302
01:32:39,734 --> 01:32:41,569
Waar heb je het over, Willy?

1303
01:32:43,321 --> 01:32:47,200
Je hebt toch die ring? Die van je ouders?

1304
01:32:47,325 --> 01:32:51,663
Mr Slugworth heeft er precies zo een.
Toch, Mr Slugworth?

1305
01:32:51,788 --> 01:32:54,374
Dat klopt, ja.

1306
01:32:54,499 --> 01:32:58,837
Die was van m'n broer. Zebedee.

1307
01:32:59,421 --> 01:33:03,466
Was hij m'n vader?
-Een hopeloze romanticus.

1308
01:33:03,591 --> 01:33:05,927
Hij werd verliefd op een boekenwurm...

1309
01:33:06,052 --> 01:33:12,851
en overleed voor ze konden trouwen.
Dus erfde ik als enige het familiefortuin.

1310
01:33:12,976 --> 01:33:14,853
Dat dacht ik tenminste.

1311
01:33:15,395 --> 01:33:19,691
Maar negen maanden later
stond jouw moeder voor de deur.

1312
01:33:19,816 --> 01:33:23,528
Ze smeekte me om een dokter te bellen
voor haar zieke baby.

1313
01:33:23,653 --> 01:33:25,697
Ik zei dat ik zou helpen.

1314
01:33:25,822 --> 01:33:29,034
Maar dat hebt u niet gedaan, hè?

1315
01:33:29,159 --> 01:33:31,703
U gooide me in een waskoker.

1316
01:33:31,828 --> 01:33:33,663
Dag, baby.

1317
01:33:33,788 --> 01:33:35,290
Mrs Scrubitt vond me.

1318
01:33:35,915 --> 01:33:40,378
Ze zag de ring. Ze dacht dat het
een 'N' was en noemde me Noodle.

1319
01:33:40,503 --> 01:33:44,090
Maar dat was het niet.
Het was de 'Z' van Zebedee.

1320
01:33:44,215 --> 01:33:48,094
Inderdaad. Tegen je moeder
zei ik dat je was overleden.

1321
01:33:48,219 --> 01:33:54,768
Ze was er kapot van, maar ik gaf haar
wat soevereinen en liet haar verwijderen.

1322
01:33:56,102 --> 01:33:57,520
Hoe heette ze?

1323
01:33:59,314 --> 01:34:02,067
Hoe heette m'n moeder?

1324
01:34:04,402 --> 01:34:05,802
Even denken.

1325
01:34:07,197 --> 01:34:09,824
Nee, dat weet ik niet meer.

1326
01:34:09,949 --> 01:34:15,288
Sorry, maar je moet begrijpen
dat ze heel erg arm was.

1327
01:34:15,413 --> 01:34:16,915
Sorry, Felix.

1328
01:34:17,040 --> 01:34:18,541
Ze heette Dorothy.

1329
01:34:19,250 --> 01:34:21,125
Dorothy Smith. Dat staat hier.

1330
01:34:22,003 --> 01:34:23,338
Dorothy?

1331
01:34:23,463 --> 01:34:27,175
Nee maar. Je hebt me zowaar leren lezen.

1332
01:34:28,301 --> 01:34:31,763
Heel ontroerend,
maar nu weer even ter zake.

1333
01:34:31,888 --> 01:34:33,682
Geef dat maar aan mij.

1334
01:34:33,807 --> 01:34:36,476
Hoeveel chocola hebt u hier,
Mr Fickelgruber?

1335
01:34:36,601 --> 01:34:38,728
Zo'n 80.000 gallon.

1336
01:34:38,853 --> 01:34:40,730
Prodnose?

1337
01:34:40,855 --> 01:34:44,234
75?
-En ik 150.

1338
01:34:44,359 --> 01:34:46,945
Dat zou genoeg moeten zijn.
-Waarvoor?

1339
01:34:47,821 --> 01:34:50,573
De chocoladedood.

1340
01:35:08,800 --> 01:35:10,301
Lopen maar.

1341
01:35:28,570 --> 01:35:29,970
Heren.

1342
01:35:31,197 --> 01:35:35,076
Ik vroeg me af of jullie mij
misschien een gunst willen bewijzen.

1343
01:35:35,201 --> 01:35:36,244
Een wat?

1344
01:35:36,369 --> 01:35:39,748
Een gunst?
Wat schieten we daar nou mee op?

1345
01:35:39,873 --> 01:35:43,918
Natuurlijk, Mr Wonka.
Wat wilt u dat wij doen?

1346
01:35:44,043 --> 01:35:46,421
Kunt u dit aan iemand geven?

1347
01:35:47,464 --> 01:35:48,923
Als u hem toevallig ziet.

1348
01:35:49,048 --> 01:35:52,886
En aan wie dan?
-Een klein oranje mannetje.

1349
01:35:53,011 --> 01:35:54,429
Een klein oranje mannetje.

1350
01:35:54,554 --> 01:35:57,682
Zo'n 20 centimeter groot,
oranje huid, felgroen haar.

1351
01:35:57,807 --> 01:36:00,936
Hij krijgt nog
een pot chocolaatjes van me.

1352
01:36:01,061 --> 01:36:03,647
En dit zijn de beste
die ik ooit heb gemaakt.

1353
01:36:03,772 --> 01:36:07,817
In dat geval zorg ik er persoonlijk voor
dat hij ze krijgt.

1354
01:36:12,030 --> 01:36:13,430
Vaarwel, Mr Wonka.

1355
01:36:14,783 --> 01:36:16,183
Straatmeid.

1356
01:36:55,698 --> 01:36:57,534
Wat moeten we nou doen?

1357
01:36:57,659 --> 01:37:00,495
Ik weet het niet. Ik verzin wel wat.

1358
01:37:07,377 --> 01:37:09,796
Z'n allerbeste chocola, hè?

1359
01:37:15,218 --> 01:37:18,972
Ik weet het.
-Heb je iets bedacht?

1360
01:37:19,097 --> 01:37:24,728
Als we toch in chocola verdrinken,
dan maar in Wonka-chocola.

1361
01:37:24,853 --> 01:37:27,814
We verdrinken niet.
Kijk, daar is een licht.

1362
01:37:27,939 --> 01:37:32,902
We laten ons omhoog drijven
en slaan op het glas tot iemand ons hoort.

1363
01:37:33,695 --> 01:37:35,864
Dat is een veel beter idee.

1364
01:37:37,866 --> 01:37:41,828
Heren.
Het scheelde vanmorgen maar weinig...

1365
01:37:41,953 --> 01:37:46,291
en ik vroeg me af
of we onze overeenkomst konden herzien.

1366
01:37:48,084 --> 01:37:53,006
Of we laten alles gewoon zoals het is.

1367
01:37:54,549 --> 01:37:58,720
Wonka is compleet kierewiet,
maar chocola maken kon hij wel.

1368
01:37:58,845 --> 01:38:01,723
Hadden we niks moeten bewaren
voor dat oranje mannetje?

1369
01:38:01,848 --> 01:38:04,017
Je maakt een grapje, hè?

1370
01:38:04,142 --> 01:38:06,811
Ja, inderdaad. Sorry, waarom eigenlijk?

1371
01:38:06,936 --> 01:38:10,440
Omdat dat oranje mannetje
niet bestaat, oelewapper.

1372
01:38:13,651 --> 01:38:15,362
Help.

1373
01:38:15,487 --> 01:38:18,949
Help ons.
-Alsjeblieft.

1374
01:38:19,074 --> 01:38:21,368
Er komt iemand aan.

1375
01:38:21,493 --> 01:38:23,286
We zijn gered.

1376
01:38:36,424 --> 01:38:38,676
Het spijt me.
-Dat is niet nodig.

1377
01:38:39,636 --> 01:38:43,890
Je hebt m'n familie gevonden.
Een moeder die van me hield.

1378
01:38:44,599 --> 01:38:46,518
Meer heb ik nooit gewild.

1379
01:38:48,603 --> 01:38:50,480
Haal diep adem.

1380
01:39:05,703 --> 01:39:07,706
Zalig.

1381
01:39:07,831 --> 01:39:09,958
Maak je toch niet zo druk.

1382
01:39:10,083 --> 01:39:13,545
Het is maar gewoon chocola.

1383
01:39:13,670 --> 01:39:17,590
Correctie. Het was eigenlijk mijn chocola.

1384
01:39:24,889 --> 01:39:27,767
Jullie hebben
een ernstige fout begaan, heren.

1385
01:39:28,309 --> 01:39:32,480
Wie van een Oempa-Loempa steelt,
moet het duizendvoudig terugbetalen.

1386
01:39:32,605 --> 01:39:34,005
NOODAFVOER

1387
01:39:40,530 --> 01:39:42,490
Wat gebeurt er?

1388
01:39:42,615 --> 01:39:44,743
Hij loopt leeg.

1389
01:39:44,868 --> 01:39:46,661
We zijn gered.

1390
01:39:46,786 --> 01:39:48,955
Door wie?
-Weet ik niet.

1391
01:39:50,165 --> 01:39:53,376
Door het oranje mannetje. Kijk.

1392
01:39:53,501 --> 01:39:58,298
Het oranje mannetje.
-Dank je, oranje mannetje.

1393
01:40:21,446 --> 01:40:25,821
Heren. Gelukkig zijn jullie ongedeerd.
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.

1394
01:40:35,001 --> 01:40:37,003
De auto is gekrompen.
-Ja, vast.

1395
01:40:37,128 --> 01:40:40,006
En alles is onder controle, commissaris.

1396
01:40:40,131 --> 01:40:44,678
En paar inbrekers hebben
een klein ongelukje gehad.

1397
01:40:44,803 --> 01:40:47,263
Waarbij ze zijn omgekomen.

1398
01:40:48,598 --> 01:40:50,058
Heel geestig, Gerald.

1399
01:40:50,183 --> 01:40:52,394
Dat is wel een beetje voorbarig.

1400
01:40:52,519 --> 01:40:55,230
Agent, wilt u hier eens naar kijken?

1401
01:40:55,355 --> 01:40:58,650
Hierin staan
al hun frauduleuze betalingen.

1402
01:40:58,775 --> 01:41:00,175
Duizenden.

1403
01:41:01,069 --> 01:41:04,572
Ze liegt, Affable.
-Ja, natuurlijk.

1404
01:41:04,697 --> 01:41:09,285
Toch niet. Ze heeft volkomen gelijk.
Ongelooflijk.

1405
01:41:10,829 --> 01:41:15,041
Dat lijkt me een zaak
voor de commissaris van politie.

1406
01:41:15,166 --> 01:41:19,045
Geef maar aan mij, Affable.
Dat scheelt weer papierwerk.

1407
01:41:19,170 --> 01:41:22,340
Dat gaat helaas niet.
-Waarom niet?

1408
01:41:22,465 --> 01:41:25,302
Omdat uw naam erin voorkomt.

1409
01:41:25,427 --> 01:41:26,428
Heel vaak.

1410
01:41:26,553 --> 01:41:28,471
Heren...
-U staat onder arrest.

1411
01:41:28,596 --> 01:41:29,931
Rennen.
-Handboeien?

1412
01:41:30,056 --> 01:41:33,119
Laat ze maar, Noodle.
Het kan elk moment gebeuren.

1413
01:41:34,686 --> 01:41:37,897
Wat gebeurt er? Waarom zweven we?

1414
01:41:38,022 --> 01:41:40,567
U hebt toch niet
van die chocolaatjes gegeten?

1415
01:41:40,692 --> 01:41:42,986
Hoezo?
-Omdat het Zweefchoco's zijn.

1416
01:41:43,111 --> 01:41:45,905
Met uitgestelde werking, maar extra sterk.

1417
01:41:46,030 --> 01:41:47,657
Je vindt jezelf heel slim, hè?

1418
01:41:47,782 --> 01:41:50,952
Er ligt hier voor een miljard soevereinen
aan chocola.

1419
01:41:51,077 --> 01:41:54,664
We nemen de beste advocaten
en kopen de rechter en de jury om.

1420
01:41:54,789 --> 01:41:57,000
Wij komen wel op onze pootjes terecht.

1421
01:41:57,125 --> 01:41:59,169
Had ik daar maar aan gedacht.

1422
01:42:21,816 --> 01:42:24,235
Wat is dat?
-Onze chocola.

1423
01:42:24,360 --> 01:42:27,364
Al onze chocola.
-We zijn geruïneerd.

1424
01:42:27,489 --> 01:42:31,076
Jullie landen vanzelf wel een keertje.

1425
01:42:31,201 --> 01:42:33,578
Waarschijnlijk. Denk ik.

1426
01:42:34,245 --> 01:42:36,206
Maar tot die tijd...

1427
01:42:36,331 --> 01:42:38,500
Dames en heren...

1428
01:42:39,459 --> 01:42:43,338
Willy Wonka en z'n vrienden
nodigen jullie uit...

1429
01:42:43,463 --> 01:42:45,757
om te proeven van onze chocola.

1430
01:42:52,097 --> 01:42:55,392
Gwennie?
-Basil.

1431
01:42:56,768 --> 01:42:59,396
Ik zei toch dat het zou lukken, Abacus?

1432
01:43:17,205 --> 01:43:18,605
Je glas.

1433
01:43:20,291 --> 01:43:22,335
Kijk eens aan.

1434
01:43:55,368 --> 01:44:00,457
HET GEHEIM IS
DAT HET NIET GAAT OM DE CHOCOLA

1435
01:44:04,127 --> 01:44:09,215
MAAR OM DE MENSEN MET WIE JE DIE DEELT
MAMA XXX

1436
01:45:02,852 --> 01:45:04,252
Bedankt.

1437
01:45:24,874 --> 01:45:28,128
Hoe voelt het, Willy?

1438
01:45:29,045 --> 01:45:30,795
Zo goed als je je herinnert?

1439
01:45:32,257 --> 01:45:33,758
Helemaal.

1440
01:45:37,387 --> 01:45:39,139
Kon het maar eeuwig duren.

1441
01:45:45,228 --> 01:45:46,688
Het is tijd.

1442
01:45:48,648 --> 01:45:50,567
Waarvoor?

1443
01:45:50,692 --> 01:45:53,445
Weet jij hoeveel mensen hier
D. Smith heten?

1444
01:45:53,570 --> 01:45:55,697
Honderdzes.

1445
01:45:55,822 --> 01:45:58,366
Maar jij kent toevallig een telefoniste.

1446
01:45:58,491 --> 01:46:01,911
En ze heeft de hele middag zitten bellen.

1447
01:46:02,036 --> 01:46:03,436
En raad eens.

1448
01:46:04,956 --> 01:46:06,958
We hebben haar gevonden.

1449
01:46:07,083 --> 01:46:10,462
M'n moeder?
-Ze werkt in de bibliotheek.

1450
01:46:12,005 --> 01:46:14,007
Daar woont ze.

1451
01:46:15,467 --> 01:46:17,010
Kom mee, Noodle.

1452
01:46:31,816 --> 01:46:34,277
Kom met me mee...

1453
01:46:37,447 --> 01:46:39,783
dan gaan we naar...

1454
01:46:42,285 --> 01:46:45,080
een wereld...

1455
01:46:45,205 --> 01:46:49,626
van zuivere verbeelding...

1456
01:46:50,460 --> 01:46:56,257
raak maar aan wat zich ooit bevond...

1457
01:46:57,175 --> 01:47:01,888
in je verbeelding...

1458
01:47:03,807 --> 01:47:06,184
wees maar niet verlegen...

1459
01:47:06,309 --> 01:47:09,396
het geeft helemaal niks...

1460
01:47:09,521 --> 01:47:15,694
als je een beetje bang bent...

1461
01:47:15,819 --> 01:47:19,072
soms hebben deze dingen...

1462
01:47:19,197 --> 01:47:26,121
geen uitleg nodig...

1463
01:47:28,289 --> 01:47:33,169
als je het paradijs wilt zien...

1464
01:47:33,920 --> 01:47:38,007
hoef je alleen maar naar hen te kijken...

1465
01:47:39,342 --> 01:47:42,846
iemand om vast te houden...

1466
01:47:42,971 --> 01:47:46,891
meer hebben we niet nodig...

1467
01:47:48,601 --> 01:47:52,897
zo simpel kan het zijn

1468
01:47:53,022 --> 01:47:54,422
Mama.

1469
01:47:57,652 --> 01:48:00,905
Ziedaar een goede daad
in een lusteloze wereld.

1470
01:48:01,030 --> 01:48:02,824
Ik dacht dat je was vertrokken.

1471
01:48:02,949 --> 01:48:06,411
Ik vertrek pas
als jij je schuld hebt afgelost.

1472
01:48:06,536 --> 01:48:10,665
Je hebt je best gedaan,
maar de Loempawet is klip en klaar.

1473
01:48:10,790 --> 01:48:15,003
Pas als ik de chocola
daadwerkelijk in handen heb...

1474
01:48:16,421 --> 01:48:18,173
Bedankt.

1475
01:48:18,298 --> 01:48:21,927
Jij bedankt.
Voor het redden van m'n leven.

1476
01:48:22,052 --> 01:48:27,515
Dan is dit afgerond en kan ik terugkeren
naar m'n geliefde Loempaland.

1477
01:48:27,640 --> 01:48:31,519
Waar de cacaobonen in
teleurstellend kleine aantallen groeien...

1478
01:48:31,644 --> 01:48:35,815
en mijn vrienden op me neerkijken.
-Ze noemden jou toch Lofty?

1479
01:48:35,940 --> 01:48:40,737
Eerlijk gezegd ben ik een halve centimeter
kleiner dan gemiddeld.

1480
01:48:40,862 --> 01:48:43,198
Ze noemen me Shortypants.

1481
01:48:43,323 --> 01:48:45,951
Het is niet anders. Prettige dag.

1482
01:48:46,076 --> 01:48:48,328
Jammer dat je weggaat.

1483
01:48:48,453 --> 01:48:49,663
Prettige dag, zei ik.

1484
01:48:49,788 --> 01:48:54,042
Om m'n chocola met de wereld te delen
heb ik meer nodig dan een winkel.

1485
01:48:54,167 --> 01:48:56,878
Ik heb een fabriek nodig.
-Succes daarmee.

1486
01:48:57,003 --> 01:49:01,257
En een hoofd van de afdeling Proeven.
-De afdeling Proeven?

1487
01:49:01,382 --> 01:49:03,718
Kom met me mee...

1488
01:49:03,843 --> 01:49:04,970
dan gaan we naar

1489
01:49:05,095 --> 01:49:06,012
Waarheen?

1490
01:49:06,137 --> 01:49:10,016
Een wereld van zuivere verbeelding

1491
01:49:10,141 --> 01:49:11,184
Dat is een ruïne.

1492
01:49:11,309 --> 01:49:12,310
Kijk maar goed...

1493
01:49:12,435 --> 01:49:18,024
en neem een kijkje in je verbeelding

1494
01:49:18,149 --> 01:49:19,484
Ik heb sterke twijfels.

1495
01:49:19,609 --> 01:49:23,863
We beginnen met een tochtje...

1496
01:49:23,988 --> 01:49:28,618
door de wereld die ik heb geschapen...

1497
01:49:28,743 --> 01:49:30,829
wat we zien...

1498
01:49:30,954 --> 01:49:36,126
is totaal onverklaarbaar

1499
01:49:36,251 --> 01:49:38,670
Dat is zeker totaal onverklaarbaar.

1500
01:49:38,795 --> 01:49:42,757
Als je het paradijs wilt zien...

1501
01:49:43,299 --> 01:49:47,470
hoef je alleen maar om je heen te kijken...

1502
01:49:47,595 --> 01:49:52,225
je kunt alles doen wat je wilt...

1503
01:49:52,350 --> 01:49:57,105
de wereld veranderen is een koud kunstje

1504
01:49:57,230 --> 01:49:58,148
Niet slecht.

1505
01:49:58,273 --> 01:50:02,402
Er gaat helemaal niets...

1506
01:50:02,527 --> 01:50:07,198
nee, niets boven zuivere verbeelding...

1507
01:50:07,323 --> 01:50:11,828
als je daar woont, ben je vrij...

1508
01:50:11,953 --> 01:50:14,956
als je dat ook echt...

1509
01:50:15,081 --> 01:50:19,919
wilt zijn

1510
01:50:37,520 --> 01:50:40,607
Oempa-Loempa doempatie-doe...

1511
01:50:40,732 --> 01:50:43,902
ik heb nog een extraatje voor jou...

1512
01:50:44,027 --> 01:50:47,405
ga weer zitten op je stoel...

1513
01:50:47,530 --> 01:50:51,076
want ik vertel je nog een heleboel

1514
01:50:51,201 --> 01:50:53,828
Abacus Crunch
is naar huis teruggegaan

1515
01:50:53,953 --> 01:50:57,624
Benz naar haar vrienden
Lottie naar haar telefonistenbaan

1516
01:50:57,749 --> 01:51:00,794
Larry maakte
een triomfantelijke comeback...

1517
01:51:00,919 --> 01:51:05,173
op een dag zag zijn ex-vrouw zijn act...

1518
01:51:06,132 --> 01:51:07,592
ze lachte hard en nam hem terug

1519
01:51:07,717 --> 01:51:10,929
Oempa-Loempa doempetie-dee

1520
01:51:11,054 --> 01:51:14,432
Scrubbit en Bleacher
hoe ging het daarmee?

1521
01:51:14,557 --> 01:51:17,936
Geef me een momentje misschien...

1522
01:51:18,061 --> 01:51:22,065
dan laat deze Oempa-Loempa het je zien

1523
01:51:23,775 --> 01:51:26,987
Wat heeft dit ding? Irritant apparaat.

1524
01:51:27,112 --> 01:51:28,655
Ik laat het je zien

1525
01:51:28,780 --> 01:51:30,240
Ziezo, veel beter.

1526
01:51:31,324 --> 01:51:35,704
Schoenen, facelift,
neuscorrectie, Ibiza...

1527
01:51:35,829 --> 01:51:39,674
groot landhuis, lingerie.

1528
01:51:39,800 --> 01:51:41,677
Het Kartel is ontmanteld.

1529
01:51:41,803 --> 01:51:43,674
Wij hebben niks gedaan.

1530
01:51:43,800 --> 01:51:45,844
Behalve al die chocola vergiftigen.

1531
01:51:45,970 --> 01:51:47,471
Politie. Doe open.

1532
01:51:47,656 --> 01:51:49,469
Drink het bewijsmateriaal op.

1533
01:51:50,510 --> 01:51:52,345
Momentje, agent.

1534
01:51:52,470 --> 01:51:55,515
Politie.
-Ik zit op de wc.

1535
01:51:55,640 --> 01:51:57,726
Doe open.
-Nog één keertje vegen.

1536
01:51:58,268 --> 01:52:00,603
Er komt nog meer uit.

1537
01:52:07,110 --> 01:52:09,738
Zeg het eens, agent.
-Jullie gaan met mij mee.

1538
01:52:09,863 --> 01:52:13,617
We hebben niks gedaan.
-Jullie gaan heel lang de bak in.

1539
01:52:13,742 --> 01:52:15,827
Nog één laatste kus.

1540
01:52:15,952 --> 01:52:17,537
Poepie-woepie.

1541
01:55:58,299 --> 01:56:00,301
Vertaling: Peter Bosma
