1
00:00:53,429 --> 00:00:56,974
<i>Zo nu en dan, als ik wakker word</i>

2
00:00:58,100 --> 00:01:00,811
<i>merk ik dat ik gehuild heb.</i>

3
00:01:01,771 --> 00:01:05,483
<i>De droom die ik had,
kan ik mij nooit herinneren</i>

4
00:01:06,067 --> 00:01:06,984
<i>Maar...</i>

5
00:01:07,693 --> 00:01:08,486
<i>Maar...</i>

6
00:01:08,861 --> 00:01:11,822
<i>Het gevoel dat ik iets kwijt ben</i>

7
00:01:12,114 --> 00:01:15,618
<i>blijft hangen lang naar dat ik op sta.</i>

8
00:01:23,542 --> 00:01:25,503
<i>Ik ben altijd op zoek</i>

9
00:01:25,753 --> 00:01:28,005
<i>naar iets of iemand.</i>

10
00:01:28,464 --> 00:01:33,385
<i>Dit gevoel houdt mij al bezig
Ik denk vanaf die dag...</i>

11
00:01:34,637 --> 00:01:37,807
<i>De dag dat de sterren naar beneden vielen</i>

12
00:01:38,390 --> 00:01:39,767
<i>Het was bijna als...</i>

13
00:01:39,892 --> 00:01:42,770
<i>als een scene uit een droom.</i>

14
00:01:43,145 --> 00:01:45,022
<i>Niets meer, niets minder</i>

15
00:01:46,232 --> 00:01:48,526
<i>dan een prachtig gezicht.</i>

16
00:01:49,426 --> 00:01:54,926
Ondertitels door Peter4871
Place2home.net

17
00:03:45,768 --> 00:03:48,979
<i>Taki. Taki.</i>

18
00:03:50,606 --> 00:03:52,274
<i>Ken je mij niet meer?</i>

19
00:03:54,985 --> 00:03:56,528
Mijn naam is...

20
00:03:58,072 --> 00:03:58,948
Mitsuha!

21
00:04:35,317 --> 00:04:37,444
Mitsuha, wat ben je aan het doen?

22
00:04:37,528 --> 00:04:40,990
Nou, het voelt extreem realistisch...

23
00:04:41,991 --> 00:04:43,951
Huh? "Mitsuha"?

24
00:04:44,034 --> 00:04:46,662
slaap je nog half? ontbijt!

25
00:04:47,413 --> 00:04:48,831
Schiet op!

26
00:05:08,475 --> 00:05:10,185
Hu? Hu?

27
00:05:19,987 --> 00:05:22,448
Oma, wil je wat over is van gisterenavond?

28
00:05:22,531 --> 00:05:23,991
Jij mag het hebben

29
00:05:24,491 --> 00:05:26,160
- Goedemorgen.
- Goedemorgen.

30
00:05:26,285 --> 00:05:27,828
Mitsuha, Je bent te laat!

31
00:05:27,953 --> 00:05:30,122
Ik maak morgen het ontbijt.

32
00:05:35,878 --> 00:05:37,046
Is dit te veel?

33
00:05:37,379 --> 00:05:38,714
Nou ja.

34
00:05:39,048 --> 00:05:40,632
Je bent weer normaal vandaag.

35
00:05:41,050 --> 00:05:43,052
Gisteren was je gek.

36
00:05:43,260 --> 00:05:45,304
Waar heb je het over?

37
00:05:47,014 --> 00:05:50,059
<i>Goedemorgen iedereen.</i>

38
00:05:51,101 --> 00:05:54,730
<i>Dit is een mededeling
van Itomori dorpshal.</i>

39
00:05:55,898 --> 00:05:58,734
<i>Met betrekking tot de burgemeestersverkiezingen</i>

40
00:05:59,026 --> 00:06:03,405
<i>die worden gehouden op de 20th volgende maand,
de verkiezingscommissie...</i>

41
00:06:06,492 --> 00:06:12,373
"De komeet komt volgende maand langs:
Te zien vanaf de grond"

42
00:06:12,915 --> 00:06:17,002
<i>De komeet zal zichtbaar zijn
vanaf de grond voor een aantal dagen...</i>

43
00:06:17,127 --> 00:06:19,004
Maak het gewoon weer goed met hem.

44
00:06:19,129 --> 00:06:20,381
Het is iets voor volwassenen.

45
00:06:20,506 --> 00:06:23,759
<i>"Locatie van de komeet Tiamat"...JAXA maken zich klaar
om de show van de eeuw te zien.</i>

46
00:06:23,959 --> 00:06:24,885
<i>"...JAXA maken zich klaar
om de show van de eeuw te zien.</i>

47
00:06:41,485 --> 00:06:43,112
Wij gaan!

48
00:07:03,465 --> 00:07:05,426
Doe je best!

49
00:07:10,722 --> 00:07:12,015
Mitsuha!

50
00:07:12,266 --> 00:07:14,017
Goedemorgen, Sayaka, Tessie.

51
00:07:14,143 --> 00:07:15,060
Goedemorgen

52
00:07:15,185 --> 00:07:18,021
- Ga er af.
- Waarom? gemenerik.

53
00:07:18,147 --> 00:07:19,815
- Je bent zwaar.
- Dat is gemeen.

54
00:07:19,982 --> 00:07:22,109
Jullie passen zo goed bij elkaar

55
00:07:22,234 --> 00:07:23,569
Doen we niet!

56
00:07:26,029 --> 00:07:28,532
Je haar ziet er perfect uit vandaag

57
00:07:28,657 --> 00:07:29,700
Hoezo?

58
00:07:29,825 --> 00:07:33,537
- Ja,Had je oma je bezweert?
-Bezweert?

59
00:07:33,662 --> 00:07:35,414
Je was totaal bezeten!

60
00:07:35,747 --> 00:07:40,919
Stop met je gezeur.
Mitsuha is gewoon gestrest. toch?

61
00:07:41,044 --> 00:07:43,755
Huh? waar heb je het over?

62
00:07:43,839 --> 00:07:45,048
Weet je het niet meer?

63
00:07:46,758 --> 00:07:48,051
En bovendien

64
00:07:48,635 --> 00:07:53,724
herstellen we het dorp verder
om de dorp beter te maken!

65
00:07:54,183 --> 00:07:56,018
Pas als dit gebeurt is

66
00:07:56,268 --> 00:07:59,563
kan er een veilige gemeenschap
worden gecreëerd

67
00:08:00,022 --> 00:08:02,149
Als uw huidige burgermeester

68
00:08:02,274 --> 00:08:04,985
Hij wordt dit jaar toch opnieuw gekozen.

69
00:08:05,110 --> 00:08:07,571
Ik hoorde dat hij de tegenpartij inmaakt.

70
00:08:08,197 --> 00:08:09,656
Hey, Miyamizu.

71
00:08:09,781 --> 00:08:10,908
Goedemorgen

72
00:08:11,241 --> 00:08:14,870
Dus het kind van de burgemeester
en de kinderen van zijn medewerkers spelen samen.

73
00:08:15,037 --> 00:08:16,079
Ew.

74
00:08:20,709 --> 00:08:21,835
Mitsuha!

75
00:08:22,794 --> 00:08:24,713
Loop rechtop!

76
00:08:25,797 --> 00:08:28,592
- Hij is streng met zijn familie.
- Ik ben onder de indruk.

77
00:08:29,009 --> 00:08:31,094
- Wat schamen.
-Haar wil je niet zijn.

78
00:08:32,221 --> 00:08:33,597
Mitsuha.

79
00:08:34,681 --> 00:08:36,517
Waar iedereen bij is...

80
00:08:40,020 --> 00:08:41,104
"Wie ben jij?"

81
00:08:48,737 --> 00:08:50,914
"Tasokare"

82
00:08:51,114 --> 00:08:56,078
"Tasokare" betekent "wie is dat" en komt
van het woord "tasogare-doki."

83
00:08:56,745 --> 00:08:59,915
Schemering, wanneer het
niet dag of nacht is .

84
00:09:00,582 --> 00:09:05,629
Wanneer de wereld vervaagt en je
iemand tegen kan komen die niet menselijk is

85
00:09:06,380 --> 00:09:10,008
Oudere uitdrukkingen bevatten
"karetaso-doki"

86
00:09:10,717 --> 00:09:16,139
"Karetaso/Kawatare = Wie is dat?"

87
00:09:16,390 --> 00:09:20,185
Kataware-doki? Ik denk
dat het een locaal dialect is.

88
00:09:20,435 --> 00:09:24,022
Ik hoorde dat de ouderen uit Itomori's
dit dialect nog spreken

89
00:09:24,222 --> 00:09:27,150
"Wie ben jij?"

90
00:09:28,569 --> 00:09:30,612
Oke de volgende, Mitsuha.

91
00:09:30,696 --> 00:09:32,114
JA

92
00:09:32,906 --> 00:09:36,159
Oh, dus vandaag weet je nog wel je naam.

93
00:09:38,620 --> 00:09:40,163
Weet je het niet meer?

94
00:09:42,207 --> 00:09:46,378
Gisteren wist je niet meer waar je zat,
of waar je kluisje was.

95
00:09:46,503 --> 00:09:49,339
Je had ongekamd haar en geen lint.

96
00:09:52,134 --> 00:09:54,469
Wat? Echt niet! Echt?

97
00:09:54,636 --> 00:09:56,888
Je leek wel dement.

98
00:09:57,014 --> 00:10:01,351
Nou, het voelt de laatste tijd
wel alsof ik in een vreemde droom zit...

99
00:10:01,935 --> 00:10:04,855
Een droom over het leven van een ander?

100
00:10:05,063 --> 00:10:08,066
Ik kan mij het niet meer herinneren.

101
00:10:08,275 --> 00:10:10,652
Ik heb het, Dat was....

102
00:10:10,777 --> 00:10:11,987
Je vorige leven.

103
00:10:12,070 --> 00:10:16,116
Of je onbewuste link naar het Everett Multiverse..

104
00:10:16,241 --> 00:10:17,409
Hou je er buiten!

105
00:10:17,534 --> 00:10:21,079
Oh! Tessie, heb jij in mijn
notebook geschreven?

106
00:10:22,873 --> 00:10:24,166
Laat maar.

107
00:10:25,375 --> 00:10:28,879
Maar Mitsuha, je was gisteren
echt een beetje raar.

108
00:10:29,087 --> 00:10:31,131
Voel je je wel goed?

109
00:10:32,174 --> 00:10:35,344
Dat is zo vreemd, Ik voel me goed,

110
00:10:35,510 --> 00:10:39,306
Misschien  is het stress?
Dat ritueel komt er toch bijna aan?

111
00:10:39,431 --> 00:10:42,017
Oh, help mij daar niet aan herinneren!

112
00:10:42,142 --> 00:10:44,394
Ik kan dit dorp niet meer uitstaan.

113
00:10:45,145 --> 00:10:50,692
Het is zo klein en op elkaar.
Ik wil mijn diploma halen en naar Tokyo gaan.

114
00:10:50,859 --> 00:10:55,697
Ik neem je het niet kwalijk.
Er is echt niks in dit dorp.

115
00:10:57,240 --> 00:10:59,368
De trein komt eens in de 2 uur.

116
00:10:59,534 --> 00:11:01,411
De winkels sluiten om 18:00

117
00:11:01,536 --> 00:11:03,372
Geen boekenwinkel, geen tandarts.

118
00:11:03,538 --> 00:11:05,916
"Pub Mother" "Pub Cat's Eye"
Maar op een of andere manier zijn er 2 cafés.

119
00:11:06,041 --> 00:11:07,042
Geen werk

120
00:11:07,209 --> 00:11:08,168
Geen bruiden.

121
00:11:08,335 --> 00:11:10,170
Weinig zon uren.

122
00:11:12,422 --> 00:11:14,716
-Stop eens met zeuren.
-Hoezo?

123
00:11:16,009 --> 00:11:18,345
Ik bedoel.. waarom stoppen we niet bij een restaurant?

124
00:11:18,470 --> 00:11:19,680
-Een restaurant?
-Echt?

125
00:11:20,180 --> 00:11:21,181
Waar?

126
00:11:25,394 --> 00:11:26,561
Hallo.

127
00:11:26,770 --> 00:11:28,397
Hallo.

128
00:11:33,193 --> 00:11:34,569
Dit is een restaurant?

129
00:11:34,861 --> 00:11:36,697
Je wist dat er geen was.

130
00:11:37,072 --> 00:11:39,366
Mitsuha is gewoon naar huis gegaan.

131
00:11:40,575 --> 00:11:42,953
Het moet zwaar voor haar zijn.

132
00:11:43,078 --> 00:11:45,414
nou, ze staat op het centraal podium.

133
00:11:45,539 --> 00:11:46,915
Ja.

134
00:11:49,751 --> 00:11:51,253
Hey, Tessie.

135
00:11:51,378 --> 00:11:53,046
Wat?

136
00:11:53,130 --> 00:11:55,882
Wat ga jij doen, nadat je geslaagd bent?

137
00:11:56,007 --> 00:11:58,760
Wat is dit?
Vraag jij naar mijn toekomst?

138
00:12:00,595 --> 00:12:06,059
Niks speciaals, ik blijf denk ik een normaal
leven houden in dit dorp.

139
00:12:21,783 --> 00:12:23,744
Ik doe dat liever.

140
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
Je bent er nog niet klaar voor, Yotsuha.

141
00:12:26,830 --> 00:12:28,957
Luister naar de stem van de draden.

142
00:12:29,249 --> 00:12:32,294
Als je zo blijft kronkelen,

143
00:12:32,461 --> 00:12:36,631
zullen je emoties uiteindelijk vloeien
tussen jou en de draden.

144
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
Draden praten niet.

145
00:12:38,425 --> 00:12:40,552
Ze bedoelt, "Concentreer je"

146
00:12:40,677 --> 00:12:46,349
1,000 jaren van Itomori's geschieden is geworven in
onze draden.

147
00:12:46,475 --> 00:12:50,270
Luister. 200 jaar geleden....

148
00:12:50,479 --> 00:12:52,022
Daar gaat ze weer

149
00:12:52,147 --> 00:12:58,779
sandaalmaker Mayugoro's badkamer vloog
in brand en branden dit hele gebied af.

150
00:12:59,321 --> 00:13:02,240
Het heiligdom en oude documenten
werden vernietigt

151
00:13:02,657 --> 00:13:03,950
en dit staat bekent als....

152
00:13:04,159 --> 00:13:05,994
Het grote vuur van Mayugoro.

153
00:13:06,328 --> 00:13:09,956
Het vuur draagt zijn naam? Arme Mayugoro.

154
00:13:10,999 --> 00:13:16,630
Daardoor werd de betekenis van ons festival
onbekend, en alleen de vorm bleef in leven.

155
00:13:17,881 --> 00:13:21,593
Maar zelfs als de woorden verloren zijn,
moeten tradities worden doorgegeven.

156
00:13:21,718 --> 00:13:26,097
Dat is de belangrijke taak die we
in de Miyamizu tempel hebben.

157
00:13:29,017 --> 00:13:32,813
Maar die domme schoonzoon...

158
00:13:34,105 --> 00:13:38,026
Alsof het achter laten van het Shinto priesterschap
en dit huis niet genoeg was,

159
00:13:38,360 --> 00:13:41,029
Nu een politicus? Hij is hopeloos.

160
00:13:41,238 --> 00:13:43,490
Neem er nog een, mijn vriend.

161
00:13:46,701 --> 00:13:48,912
Ik reken weer op je hulp.

162
00:13:49,037 --> 00:13:50,247
Laat dat aan mij over.

163
00:13:50,664 --> 00:13:54,125
Je krijgt stemmen van de
Kadoirien van Sakagami wijken..

164
00:13:54,251 --> 00:13:55,544
Hoe gaat het met haar?

165
00:13:55,710 --> 00:13:57,712
Het is niet gemakkelijk.

166
00:13:59,339 --> 00:14:01,424
Ik ruik corruptie.

167
00:14:01,550 --> 00:14:03,260
Doe niet zo gek.

168
00:14:03,802 --> 00:14:05,929
Hey, breng ons wat meer hete <i>sake.</i>

169
00:14:06,054 --> 00:14:07,222
Oke.

170
00:14:07,389 --> 00:14:09,891
Katsuhiko, ik heb werk voor je dit weekend.

171
00:14:10,058 --> 00:14:12,143
Leer omgaan met explosies.

172
00:14:13,353 --> 00:14:14,271
Ik hoor je niet!

173
00:14:14,521 --> 00:14:15,272
Oke!

174
00:14:28,994 --> 00:14:31,913
We hebben het alle twee zwaar, of niet?

175
00:14:50,181 --> 00:14:53,059
Is dat Yotsuha? wat is ze groot geworden.

176
00:14:53,143 --> 00:14:55,812
Ze zijn beiden mooi, net als hun moeder.

177
00:14:57,522 --> 00:14:58,565
Hey.

178
00:14:58,940 --> 00:14:59,774
Hey.

179
00:15:32,223 --> 00:15:34,601
Het is de oudste <i>sake</i> in de wereld.

180
00:15:35,310 --> 00:15:40,565
Door het kauwen op de rijst, uitspugen, en
het laten gisten, wordt het alcohol.

181
00:15:40,690 --> 00:15:45,612
"Kuchikamisake." Waarderen de goden
<i>sake</i> dat zo gemaakt is?

182
00:15:45,737 --> 00:15:47,489
Natuurlijk doen ze dat.

183
00:15:49,616 --> 00:15:51,826
Hey, kijk. Het is Miyamizu.

184
00:15:57,582 --> 00:15:59,751
Oh, ik zou dat nooit kunnen!

185
00:15:59,918 --> 00:16:01,544
Schaamt ze zich niet?

186
00:16:01,670 --> 00:16:03,421
Ik kan het niet geloven.

187
00:16:17,644 --> 00:16:22,732
Kom op, Mitsuha. Wie maakt het
uit dat een paar klasgenoten je zien?

188
00:16:22,857 --> 00:16:25,944
Ik benijd je kinderlijke
gebrek aan zorgen.

189
00:16:26,194 --> 00:16:30,824
Waarom verkopen we niet een lading Kuchikamisake
en gebruiken we het geld om naar Tokyo te gaan?

190
00:16:31,074 --> 00:16:33,451
Vanwaar krijg je zulke ideeën?

191
00:16:33,576 --> 00:16:38,832
Verkoop ze met foto's en maak video's
Noem het "Shrine Maiden's <i>Sake</i>."

192
00:16:39,374 --> 00:16:40,709
Je verdient dan veel geld.

193
00:16:41,918 --> 00:16:43,795
"Shrine Maiden's <i>Sake</i>"

194
00:16:44,337 --> 00:16:46,548
Nee, daarmee breek je de drank belasting wet.

195
00:16:48,508 --> 00:16:49,843
Is dat het probleem?

196
00:16:56,224 --> 00:17:01,104
Ik haat dit dorp! Ik haat dit leven!

197
00:17:01,229 --> 00:17:05,525
Maak mij alstublieft een knappe jongen uit
Tolyo in mijn volgende leven!

198
00:17:09,738 --> 00:17:11,698
Wat een sukkel....

199
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Ow!

200
00:17:43,313 --> 00:17:45,398
auw...

201
00:17:53,948 --> 00:17:55,283
waar?

202
00:18:06,461 --> 00:18:08,588
Er zit daar iets...

203
00:18:22,644 --> 00:18:23,478
Au!

204
00:18:23,812 --> 00:18:25,647
Taki! Ben je wakker?

205
00:18:27,899 --> 00:18:31,152
Het was je beurt om te koken.
wordt eens op tijd wakker.

206
00:18:31,277 --> 00:18:32,487
Het spijt me.

207
00:18:33,988 --> 00:18:37,325
Ik moet nu gaan. Drink alle miso soep op.

208
00:18:37,784 --> 00:18:38,493
Oke.

209
00:18:38,952 --> 00:18:42,455
Ga naar school, ook al ben je te laat.
Tot later.

210
00:18:43,706 --> 00:18:45,333
Heb een mooie dag.

211
00:18:56,261 --> 00:18:57,720
Wat een rare droom.

212
00:18:59,389 --> 00:19:02,350
"Van Tsukasa:
Rennen, je bent te laat!"

213
00:19:03,184 --> 00:19:07,355
Wat? Van wie is het?
Tsukasa? Wie is dat?

214
00:19:17,365 --> 00:19:19,033
Ik moet naar de WC.

215
00:19:28,042 --> 00:19:29,752
Dit is zo realistisch.

216
00:20:20,261 --> 00:20:22,096
"Shinjuku station"

217
00:20:40,865 --> 00:20:42,992
Ik ben in Tokyo.

218
00:20:47,080 --> 00:20:49,624
"Jingu High School"

219
00:20:49,958 --> 00:20:51,626
- Hoe kom je er aan?
- Daikanyama.

220
00:20:51,918 --> 00:20:53,628
Het voorprogramma bij het volgende optreden...

221
00:20:53,878 --> 00:20:56,631
Laten we de club overslaan en naar de film gaan.

222
00:21:01,636 --> 00:21:02,637
Taki!

223
00:21:04,472 --> 00:21:07,433
Tegen de middag pas aankomen He?
Laten we gaan lunchen.

224
00:21:08,643 --> 00:21:10,103
Je negeerde mijn bericht.

225
00:21:10,228 --> 00:21:11,980
Oh? Tsukasa?

226
00:21:12,105 --> 00:21:14,899
Je klinkt tenminste als of je het spijt.

227
00:21:16,734 --> 00:21:18,903
-Was je de weg kwijt?
-Ja

228
00:21:19,112 --> 00:21:22,657
Hoe kun je de weg kwijt raken
onderweg naar school?

229
00:21:22,824 --> 00:21:26,327
-Nou ja ikke..
-ikke?

230
00:21:26,494 --> 00:21:27,870
Ik?

231
00:21:28,496 --> 00:21:29,580
Ik?

232
00:21:30,164 --> 00:21:30,915
Ik?

233
00:21:33,459 --> 00:21:38,840
Ik had het naar mijn zin.
Het is zo gezellig in Tokyo.

234
00:21:39,590 --> 00:21:41,426
Je hebt ineens een dialect.

235
00:21:42,176 --> 00:21:43,678
Waar is je lunch?

236
00:21:44,220 --> 00:21:46,806
-Jonge..
-Slaap je nog half?

237
00:21:46,931 --> 00:21:50,018
-Heb jij nog niets?
-Brood met ei klinkt goed.

238
00:21:54,355 --> 00:21:55,773
dankjewel.

239
00:21:57,775 --> 00:21:59,027
Laten we naar een restaurant gaan.

240
00:21:59,193 --> 00:22:01,696
Oh die? Oke, ik ga mee. Taki?

241
00:22:01,863 --> 00:22:04,490
Wat? Wat? Wat?

242
00:22:04,949 --> 00:22:06,284
Een Restaurant?

243
00:22:09,704 --> 00:22:11,372
Goed timmerwerk daar boven.

244
00:22:11,539 --> 00:22:13,666
Ja, oog voor detail.

245
00:22:13,791 --> 00:22:15,335
Taki, heb je al wat gekozen?

246
00:22:16,586 --> 00:22:20,798
Wat? Ik kan een maand leven
voor de prijzen hier.

247
00:22:21,049 --> 00:22:23,634
Uit welk jaartal kom jij ook alweer?

248
00:22:23,760 --> 00:22:27,555
Hmmm. och wat maakt het uit.
Het is toch maar een droom.

249
00:22:34,103 --> 00:22:35,897
Wat een geweldige droom.

250
00:22:41,361 --> 00:22:44,322
O nee, wat moet ik doen?
Ik ben te laat voor mijn werk!

251
00:22:44,989 --> 00:22:46,741
Moest je vandaag werken?

252
00:22:46,949 --> 00:22:48,910
-Ga dan.
- Oh ja.

253
00:22:50,244 --> 00:22:52,330
Oh! Um...

254
00:22:53,623 --> 00:22:56,250
Waar werk ik?

255
00:22:56,417 --> 00:22:57,835
Hu??

256
00:23:03,966 --> 00:23:06,177
Tafel 6,7 en 10 zitten te wachten!

257
00:23:06,469 --> 00:23:08,388
Tafel 12! Taki!

258
00:23:09,514 --> 00:23:10,848
alstublieft

259
00:23:10,973 --> 00:23:13,851
Uh, Courgette en Tomatensla...

260
00:23:13,976 --> 00:23:15,353
Dat hebben we niet bestelt.

261
00:23:15,603 --> 00:23:17,855
Taki, ik zei dat de truffels op waren!

262
00:23:18,189 --> 00:23:19,857
Taki, kun je me horen!

263
00:23:20,108 --> 00:23:20,858
Taki!

264
00:23:22,610 --> 00:23:24,862
Wanneer houdt deze droom op?

265
00:23:33,454 --> 00:23:35,581
Hey, Hey Ober.

266
00:23:35,706 --> 00:23:36,874
Eum, Ja?

267
00:23:39,043 --> 00:23:41,796
Er zat een tandenstoker in mijn Pizza.

268
00:23:42,672 --> 00:23:45,383
Ik had mij kunnen bezeren.

269
00:23:45,842 --> 00:23:49,971
Maar goed dat ik het door had.
Wat heb je daarop te zeggen?

270
00:23:50,596 --> 00:23:52,140
Eum. nou...

271
00:23:52,932 --> 00:23:56,978
Maar... Er zijn geen tandenstokers in een
Italiaans restaurant.

272
00:23:58,771 --> 00:24:00,064
Excuseer mij.

273
00:24:00,690 --> 00:24:02,358
Gaat alles naar wens?

274
00:24:03,484 --> 00:24:04,402
Ik los dit wel op.

275
00:24:05,987 --> 00:24:08,072
Wat is er met je aan de hand vandaag?

276
00:24:09,323 --> 00:24:12,660
Accepteert u alstublieft onze excuses.
Uw eten is op onze kosten.

277
00:24:12,743 --> 00:24:13,786
Oh? Echt Waar?

278
00:24:13,911 --> 00:24:16,038
Ik hoop dat u zich niet bezeert heeft.

279
00:24:26,549 --> 00:24:27,341
Um...

280
00:24:27,842 --> 00:24:28,843
Okudera...

281
00:24:29,010 --> 00:24:29,886
Mevrouw Okudera.

282
00:24:30,887 --> 00:24:32,972
Mevrouw Okudera. Dank u...

283
00:24:33,097 --> 00:24:34,515
Gewoon veel pech vandaag?

284
00:24:34,640 --> 00:24:35,641
Nee, Uh...

285
00:24:35,766 --> 00:24:37,185
Ik weet zeker dat het opgezet was.

286
00:24:37,852 --> 00:24:40,813
Opgelost volgens het boekje, maar...

287
00:24:41,522 --> 00:24:44,358
Oh, Mevrouw Okudera, uw rok!

288
00:24:45,776 --> 00:24:46,694
Alles goed?

289
00:24:46,819 --> 00:24:48,696
-Wat is er gebeurt?
-Open gesneden.

290
00:24:49,363 --> 00:24:50,698
Die eikel van eerder?

291
00:24:51,115 --> 00:24:53,242
Wat nu? herinner je zijn gezicht nog?

292
00:24:53,367 --> 00:24:54,619
Nee

293
00:24:54,952 --> 00:24:56,454
Kom met mij mee.

294
00:24:57,038 --> 00:24:58,372
Hey, Taki!

295
00:24:59,373 --> 00:25:01,042
Doe je rok uit.

296
00:25:01,167 --> 00:25:03,503
Oh, Ik kijk wel de andere kant op!

297
00:25:07,798 --> 00:25:09,675
Dit zal niet lang duren.

298
00:25:14,055 --> 00:25:15,139
Klaar!

299
00:25:16,807 --> 00:25:19,894
Wow, Taki! Het ziet er beter uit dan eerder.

300
00:25:22,063 --> 00:25:25,191
Dank je, voor het helpen vandaag.

301
00:25:27,151 --> 00:25:30,404
Eigenlijk, maakte ik mij zorgen om je.

302
00:25:30,947 --> 00:25:33,658
Je bent zwak, maar je hebt een kort lontje.

303
00:25:34,909 --> 00:25:36,410
Ik vind je vandaag leuker.

304
00:25:37,370 --> 00:25:40,748
Nooit geweten dat je ook een vrouwelijke kant had.

305
00:25:42,041 --> 00:25:43,918
"JR Yamanote route: 8 min."

306
00:25:51,509 --> 00:25:55,012
Wat een realistische droom
al zeg ik het zelf.

307
00:25:59,183 --> 00:26:01,435
Oh, hij houdt een dagboek bij.

308
00:26:06,315 --> 00:26:07,942
Hij is zo geordend.

309
00:26:08,401 --> 00:26:10,695
Ik wou dat ik ook in Tokyo woonde.

310
00:26:13,614 --> 00:26:15,449
Oh! dat is zij.

311
00:26:20,997 --> 00:26:22,832
Misschien verliefd?

312
00:26:28,629 --> 00:26:34,468
"Na het werk met Mvr Okudera naar het
station gelopen, dankzij mijn feministische krachten!"

313
00:26:36,262 --> 00:26:37,305
"Wie ben jij?"

314
00:26:46,856 --> 00:26:50,818
"Mitsuha"

315
00:27:06,417 --> 00:27:07,835
Wat is dit?

316
00:27:07,960 --> 00:27:09,337
"Mitsuha"

317
00:27:12,465 --> 00:27:14,842
Hu..? Hu...?

318
00:27:15,009 --> 00:27:16,886
"Dankzij mijn feministische krachten!"
Wat is dit?

319
00:27:17,086 --> 00:27:17,678
"Dankzij mijn feministische krachten!"

320
00:27:18,471 --> 00:27:19,764
Laten we weer naar een restaurant gaan.

321
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
Sorry, Ik moet werken.

322
00:27:22,350 --> 00:27:24,185
Weet je nog waar je heen moet?

323
00:27:26,520 --> 00:27:30,107
Tsukasa, heb je een grap uitgehaald met mijn telefoon en...

324
00:27:30,858 --> 00:27:33,694
Oh, laat maar. Zie jullie later.

325
00:27:34,987 --> 00:27:37,490
Hij doet weer normaal vandaag.

326
00:27:37,698 --> 00:27:40,326
Gisteren was hij best schattig.

327
00:27:40,451 --> 00:27:41,202
Wat?

328
00:27:44,080 --> 00:27:46,040
Hu? Wat?

329
00:27:46,207 --> 00:27:48,417
Taki, je probeerde ons er uit te werken gisteren!

330
00:27:48,542 --> 00:27:50,211
Je liep met haar naar huis!

331
00:27:53,047 --> 00:27:55,508
Ikke? Echt? Met Ms. Okudera?

332
00:27:55,633 --> 00:27:57,218
Wat gebeurde er na?

333
00:27:58,719 --> 00:28:00,721
Ik kan mij het niet herinneren.

334
00:28:00,888 --> 00:28:02,306
Oh? Echt waar?

335
00:28:02,765 --> 00:28:04,892
Ik ben er.

336
00:28:06,102 --> 00:28:07,728
-Hoi heren.
-Hallo

337
00:28:08,729 --> 00:28:10,981
Laten we er een mooie dag van maken.

338
00:28:11,399 --> 00:28:13,234
Toch, Taki?

339
00:28:22,910 --> 00:28:26,330
"Mitsuha? Wie ben jij?
Wat ben jij?"

340
00:28:26,872 --> 00:28:29,834
Je zit niet aan je borsten vandaag?

341
00:28:30,042 --> 00:28:32,336
Ontbijt is klaar! Schiet op!

342
00:28:35,756 --> 00:28:37,133
Borsten?

343
00:28:39,301 --> 00:28:40,344
Goedemorgen.

344
00:28:46,642 --> 00:28:49,437
Waarom kijkt iedereen naar mij?

345
00:28:49,603 --> 00:28:52,940
Je maakte gisteren een behoorlijke scène.

346
00:28:53,023 --> 00:28:53,607
Huh?

347
00:28:55,234 --> 00:28:56,911
"Stilleven tekenen"

348
00:28:57,111 --> 00:28:58,112
Heb je de verkiezings- posters gezien?

349
00:28:58,279 --> 00:29:01,532
Het maakt niet uit wie er wint.
Het gaat er puur om hoe je de top bedient.

350
00:29:01,657 --> 00:29:04,785
sst! Iemands inkomen hangt er vanaf.

351
00:29:05,870 --> 00:29:08,122
Ze bedoelen mij, toch?

352
00:29:08,205 --> 00:29:09,915
Eum.. Ja.

353
00:29:10,791 --> 00:29:12,293
Hey, Mitsuha!

354
00:29:21,969 --> 00:29:26,974
wa..? wa..? Wat deed ik?

355
00:29:29,435 --> 00:29:30,686
Mitsuha?

356
00:29:37,777 --> 00:29:40,446
Is dit? Kan het zijn...

357
00:29:42,698 --> 00:29:45,367
Kan het zijn dat dit echt is....

358
00:29:45,493 --> 00:29:47,870
In onze dromen, die jongen en ik...

359
00:29:48,496 --> 00:29:50,790
In onze dromen, dat meisje en ik....

360
00:29:52,291 --> 00:29:53,459
wisselen van leven?

361
00:30:27,868 --> 00:30:31,080
<i>Ik begin te begrijpen wat hier aan de hand is.</i>

362
00:30:31,205 --> 00:30:34,333
<i>Taki is een jongen, mijn leeftijd en woont in Tokyo.</i>

363
00:30:34,708 --> 00:30:37,545
<i>Ik wissel random met Mitsua,</i>

364
00:30:37,670 --> 00:30:39,588
<i>een paar keer per week, onverwachts.</i>

365
00:30:40,464 --> 00:30:43,551
<i>Slapen is de trigger.
De reden is een mystery.</i>

366
00:30:43,751 --> 00:30:43,926
"Oorzaak: Slaap?
Reden: onbekend"

367
00:30:44,051 --> 00:30:48,764
<i>Mijn herinnering van de wissel is
vaag na dat ik wakker wordt.</i>

368
00:30:49,139 --> 00:30:52,268
<i>Maar we wisselen zeker van plek.</i>

369
00:30:52,560 --> 00:30:56,272
<i>Het is overduidelijk door de reacties
van de mensen om ons heen. dus...</i>

370
00:30:56,397 --> 00:31:01,110
<i>dus hebben we wat regels opgesteld
om onze levensstijl veilig te stellen.</i>

371
00:31:01,235 --> 00:31:03,954
"Niet in bad! Niet kijken!
Niet aanraken!"

372
00:31:04,154 --> 00:31:06,282
<i>Dingen om op te letten als we wisselen
en een lijst met  "don'ts."</i>

373
00:31:06,482 --> 00:31:07,333
"Verspil geen geld! geen dialect!
Kom niet te laat!"

374
00:31:07,533 --> 00:31:10,327
<i>Ook hebben we afgesproken om een
verslag op onze telefoon achter te laten.</i>

375
00:31:11,203 --> 00:31:15,457
<i>Om samen te werken om dit vreemde
verschijnsel op te lossen.</i>

376
00:31:16,083 --> 00:31:17,418
<i>Maar...</i>

377
00:31:17,585 --> 00:31:18,961
<i>Maar...</i>

378
00:31:19,503 --> 00:31:21,714
- Dat meisje!
- Die jongen!

379
00:31:36,312 --> 00:31:40,900
<i>De jongens kijken naar ons, let op je rok
kom op, dit is de basis!</i>

380
00:31:43,986 --> 00:31:45,905
<i>Stop met het verspillen van mijn geld!</i>

381
00:31:46,030 --> 00:31:48,824
<i>het is JOUW lichaam dat eet.
En ik werk ook!</i>

382
00:31:48,949 --> 00:31:50,042
"Gevlochten koorden...."

383
00:31:50,242 --> 00:31:50,993
<i>Gevlochten draden... Ik kan dit niet!</i>

384
00:31:51,118 --> 00:31:52,953
<i>Je werkt te veel diensten!</i>

385
00:31:53,078 --> 00:31:54,622
<i>Dat komt omdat jij mijn geld verspilt!</i>

386
00:32:15,017 --> 00:32:19,313
<i>Koffie gehaald met Ms. Okudera.
Jullie hebben iets moois samen!</i>

387
00:32:19,480 --> 00:32:22,858
<i>Mitsuha, Stop met het veranderen van mijn relaties!</i>

388
00:32:23,108 --> 00:32:26,362
<i>Taki,Waarom is er een meisje verlieft op mij?</i>

389
00:32:26,737 --> 00:32:29,406
<i>Je bent populairder als ik jou ben.</i>

390
00:32:29,531 --> 00:32:32,368
<i>Wees niet zo vol van je zelf!
Het is niet zo dat JIJ een vriendin hebt!</i>

391
00:32:32,493 --> 00:32:33,661
<i>Jij hebt geen vriendje!</i>

392
00:32:33,827 --> 00:32:35,537
"Sukkel/Idioot" <i>- Ik...
- Ik...</i>

393
00:32:35,663 --> 00:32:37,581
Ik ben singel omdat ik dat wil!

394
00:32:59,603 --> 00:33:01,313
Doe het niet, voor haar...

395
00:33:05,359 --> 00:33:07,653
Je bent wel echt fan van je borsten.

396
00:33:07,861 --> 00:33:10,155
We gaan! Kleed je aan!

397
00:33:12,950 --> 00:33:17,371
<i>Komeet Tiamat is al een paar dagen
zichtbaar met het blote oog.</i>

398
00:33:17,454 --> 00:33:19,164
<i>Wanneer en waar kun je hem zien?</i>

399
00:33:19,331 --> 00:33:24,970
"Komeet Tiamat route voorspelling "

400
00:33:25,170 --> 00:33:25,713
<i>Komeet Tiamat gaat van oost naar west
als of het de zon volgt.</i>

401
00:33:25,879 --> 00:33:27,715
<i>Dus je kan hem zien boven Venus...</i>

402
00:33:27,840 --> 00:33:29,675
Waarom je uniform?

403
00:33:37,641 --> 00:33:42,646
Oma, waarom is het lichaam van onze
shrine's god zo ver weg?

404
00:33:43,230 --> 00:33:46,275
Dat weet ik niet door Mayugoro.

405
00:33:46,734 --> 00:33:47,735
Wie is dat?

406
00:33:47,860 --> 00:33:49,194
Wat? Hij is beroemd!

407
00:33:57,953 --> 00:33:59,747
Kom, oma

408
00:34:04,543 --> 00:34:06,712
Wow, Mitsuha.

409
00:34:17,806 --> 00:34:21,727
Mitsuha, Yotsuha, Kennen jullie "Musubi"?

410
00:34:22,352 --> 00:34:23,270
Musubi?

411
00:34:23,395 --> 00:34:28,525
Musubi is hoe ze vroeger de
locale beschermgod noemden.

412
00:34:28,942 --> 00:34:31,737
Dit woord heeft een diepgaande betekenis.

413
00:34:32,404 --> 00:34:37,701
Draden binden is Musubi.
Mensen verbinden is Musubi.

414
00:34:37,951 --> 00:34:40,245
De loop der tijd is Musubi.

415
00:34:41,121 --> 00:34:43,624
Dit zijn allemaal krachten van god.

416
00:34:44,333 --> 00:34:47,377
Dus de gevlochten draden die we maken,

417
00:34:47,586 --> 00:34:52,925
is de kunst van de goden en vertegenwoordigen
de loop der tijd.

418
00:34:53,842 --> 00:34:56,261
Ze verbinden en krijgen vorm.

419
00:34:56,595 --> 00:34:58,514
Ze draaien, wikkelen,

420
00:34:59,223 --> 00:35:03,143
soms ontrafelen ze, of breken,
en verbinden dan opnieuw.

421
00:35:04,311 --> 00:35:07,773
<i>Musubi</i> - knopen. Dat is tijd.

422
00:35:11,151 --> 00:35:12,319
Drink

423
00:35:12,486 --> 00:35:13,779
Dank u.

424
00:35:14,780 --> 00:35:15,906
Ik wil ook wat!

425
00:35:16,323 --> 00:35:18,283
Dat is ook Musubi.

426
00:35:19,701 --> 00:35:22,329
Of het nu het water, rijst, of <i>sake</i> is,

427
00:35:22,454 --> 00:35:27,793
als een persoon wat consumeert en het
verbind hun ziel, dan is dat Musubi.

428
00:35:28,210 --> 00:35:30,462
Dus het offer van vandaag,

429
00:35:30,838 --> 00:35:36,301
is een belangrijk ritueel dat
god en mens verbind.

430
00:35:38,053 --> 00:35:39,847
Kijk, daar is het!

431
00:35:42,850 --> 00:35:47,187
Dat is het lichaam van de
Miyamizu Shrine's god?

432
00:36:04,663 --> 00:36:07,583
Vanaf dit punt is "Kakuriyo."

433
00:36:08,375 --> 00:36:10,544
Dat betekent de onderwereld.

434
00:36:11,420 --> 00:36:13,046
Het is de onderwereld!

435
00:36:16,341 --> 00:36:20,846
Om terug te keren naar deze wereld,
moet je iets achter laten

436
00:36:20,971 --> 00:36:23,223
wat het meest van belang is voor je.

437
00:36:25,142 --> 00:36:27,102
De Kuchikamisake.

438
00:36:28,228 --> 00:36:29,605
De Kuchikamisake?

439
00:36:30,147 --> 00:36:33,609
Je offer is in het lichaam van de goden.

440
00:36:34,026 --> 00:36:37,404
Het is half van jou.

441
00:36:38,572 --> 00:36:41,325
<i>De helft van Mitsuha...</i>

442
00:36:59,051 --> 00:37:01,303
Het schemert - "kataware-doki"  al.

443
00:37:01,428 --> 00:37:03,388
Kataware-doki?

444
00:37:13,815 --> 00:37:14,816
O ja,

445
00:37:14,942 --> 00:37:16,777
Misschien kan ik de komeet zien.

446
00:37:18,111 --> 00:37:19,780
De komeet?

447
00:37:20,405 --> 00:37:21,406
O,

448
00:37:21,823 --> 00:37:23,408
Mitsuha,

449
00:37:23,617 --> 00:37:26,912
Je droomt nu, of niet?

450
00:37:38,298 --> 00:37:40,801
Tranen? Waarom?

451
00:37:43,011 --> 00:37:45,430
"Ik ben er bijna.
Ik heb er zin in!"

452
00:37:46,139 --> 00:37:49,434
Ms. Okudera? Waar heeft ze het over?

453
00:37:50,811 --> 00:37:52,646
Wat heeft Mitsuha nu weer gedaan?

454
00:37:54,398 --> 00:37:55,440
Een date?

455
00:38:02,990 --> 00:38:05,993
<i>Een date met Ms. Okudera morgen!</i>

456
00:38:06,493 --> 00:38:08,453
<i>Afgesproken op het station om 10:30!</i>

457
00:38:10,205 --> 00:38:13,458
..... Dat is wat ik geplant heb, maar...

458
00:38:27,681 --> 00:38:28,473
Taki.

459
00:38:30,350 --> 00:38:31,560
Sorry, moest je lang wachten?

460
00:38:31,685 --> 00:38:33,228
Ja. Nee...

461
00:38:33,603 --> 00:38:35,439
Eum...

462
00:38:43,864 --> 00:38:45,198
Ik ben er net.

463
00:38:45,365 --> 00:38:47,492
Mooi, laten we gaan.

464
00:38:49,244 --> 00:38:53,081
Hij heeft zoveel geluk.
ze zullen nu ongeveer samen zijn...

465
00:38:57,044 --> 00:38:57,961
Hey?

466
00:39:02,049 --> 00:39:03,508
Ik.....

467
00:39:04,468 --> 00:39:05,719
Waarom?

468
00:39:12,267 --> 00:39:14,519
<i>Ik wou graag op deze date,</i>

469
00:39:14,811 --> 00:39:20,025
<i>Maar het komt nu zo uit dat jij gaat,
geniet er wel van!</i>

470
00:39:24,613 --> 00:39:29,034
<i>Loewe, ik weet zeker dat jij
nog nooit op een date bent geweest,</i>

471
00:39:30,994 --> 00:39:33,080
Ik weet niet wat ik moet zeggen....

472
00:39:33,205 --> 00:39:37,501
<i>daarom hieronder wat links om je
te helpen, laatbloeier.</i>

473
00:39:37,626 --> 00:39:38,919
Echt waar?

474
00:39:39,294 --> 00:39:40,295
"Ook jij kan een vriendin krijgen!"

475
00:39:42,297 --> 00:39:45,801
"Ik heb last van angst, maar heb wel een vriendin!
De do en don'ts met sms'en."

476
00:39:46,426 --> 00:39:48,303
Ze maakt me belachelijk.

477
00:39:48,428 --> 00:39:52,307
"Foto expositie: Nostalgie"

478
00:40:17,290 --> 00:40:18,333
Taki...

479
00:40:19,709 --> 00:40:22,796
Je lijkt een totaal ander persoon vandaag.

480
00:40:33,140 --> 00:40:37,352
Eum, Ms.Okudera. Heeft u honger?
Zullen we ergens wat gaan eten?....

481
00:40:39,020 --> 00:40:40,814
Laten we een eind aan de dag maken.

482
00:40:42,607 --> 00:40:43,650
Oke.

483
00:40:43,984 --> 00:40:47,320
Taki, Jij... het kan zijn dat ik het fout heb hoor.

484
00:40:48,822 --> 00:40:52,367
Jij bent altijd al een beetje
verlieft op mij geweest, toch?

485
00:40:53,827 --> 00:40:56,872
Maar nu ben je verlieft op een ander, Toch?

486
00:40:59,082 --> 00:41:00,500
Dat is niet waar!

487
00:41:00,625 --> 00:41:01,418
Echt waar?

488
00:41:01,543 --> 00:41:03,879
Nee, daar is helemaal niks van waar.

489
00:41:04,296 --> 00:41:05,964
Ik vraag het mij af...

490
00:41:07,340 --> 00:41:10,760
Nou ja, Bedankt voor vandaag.
Ik zie je weer op het werk.

491
00:41:25,233 --> 00:41:30,655
<i>Tegen de tijd dat de date voorbij is
zal de komeet zichtbaar zijn in de lucht.</i>

492
00:41:34,075 --> 00:41:36,369
Wat bedoelt ze?

493
00:41:40,081 --> 00:41:43,168
"Mitsuha Miyamizu"

494
00:42:05,065 --> 00:42:07,192
Oh, jij bent het, Tessie.

495
00:42:08,818 --> 00:42:13,740
Nee, Ik had gewoon geen zin om te gaan,
dat is alles. ik voel me goed.

496
00:42:14,449 --> 00:42:18,119
Wat? het festival? Nou...

497
00:42:18,245 --> 00:42:24,167
O ja, de komeet. Vandaag is hij het
helderst, ja toch?

498
00:42:24,834 --> 00:42:27,712
Oke, ik snap het.
zie je later.

499
00:42:29,839 --> 00:42:33,093
Jij wil haar gewoon zien in een <i>yukata</i>.
(Japans kledingstuk, gebaseerd op de kimono. )

500
00:42:33,218 --> 00:42:35,178
Wat? Ik? Nee!

501
00:42:35,262 --> 00:42:37,305
Ik had er nog niet eens aan gedacht.

502
00:42:39,349 --> 00:42:41,434
Maar..ze klonk nogal verdrietig.

503
00:42:41,601 --> 00:42:43,562
misschien ergerde ze zich aan je.

504
00:42:43,687 --> 00:42:44,771
Kom op!

505
00:42:44,938 --> 00:42:45,814
Sorry dat ik te laat ben.

506
00:42:45,939 --> 00:42:47,357
-Daar is ze!
-Eindelijk!

507
00:42:49,025 --> 00:42:52,779
-je... je....
-Oh, Wat is er gebeurt, Mitsuha?

508
00:42:53,697 --> 00:42:55,073
Je haar!

509
00:42:56,116 --> 00:42:58,910
Ziet er best grappig uit, Toch?

510
00:43:07,460 --> 00:43:10,964
Denk je dat het door een jongen komt?
Gedumpt misschien?

511
00:43:11,089 --> 00:43:13,925
Waarom linken jongens het haar
afknippen altijd met uit elkaar gaan?

512
00:43:14,301 --> 00:43:16,428
Ze zei dat ze er ineens zin in had.

513
00:43:16,553 --> 00:43:19,973
Echt? Ze had ineens zin om
zoveel haar af te knippen?

514
00:43:20,098 --> 00:43:22,934
Oh, Hey! Je kan het al zien!

515
00:43:41,494 --> 00:43:43,538
Wow!

516
00:44:01,931 --> 00:44:07,103
<i>Het nummer dat u probeert te bereiken is niet
beschikbaar of staat uit...</i>

517
00:44:10,148 --> 00:44:15,362
<i>Ik vertel haar over deze afschuwelijke date
de volgende keer als we ruilen,</i>

518
00:44:15,487 --> 00:44:18,239
<i>Dat dacht ik tenminste, maar....</i>

519
00:44:18,865 --> 00:44:21,117
<i>om een of andere reden,</i>

520
00:44:21,868 --> 00:44:25,997
<i>hebben Mitsuha en ik nooit meer
van lichaam geruild.</i>

521
00:45:01,157 --> 00:45:04,035
"bergen in Gifu Prefecture"

522
00:45:14,921 --> 00:45:16,464
"Hida bergen"

523
00:46:18,985 --> 00:46:23,573
Wat...Wat doen jullie hier?

524
00:46:26,326 --> 00:46:28,953
Tsukasa vertelde het mij, en hier ben ik.

525
00:46:32,665 --> 00:46:38,087
Tsukasa, Ik vroeg of je voor mij kon
invallen thuis en op het werk.

526
00:46:38,213 --> 00:46:39,464
Takagi werkt voor jou.

527
00:46:39,798 --> 00:46:42,717
<i>Laat dat aan mij over, maar ik heb een maaltijd te goed.</i>

528
00:46:43,343 --> 00:46:44,844
Dit is niet grappig.

529
00:46:45,011 --> 00:46:47,263
-We maken ons zorgen over je.
-Huh?

530
00:46:47,388 --> 00:46:50,517
Je kunt niet alleen gaan.
Wat als het een oplichter is?

531
00:46:50,683 --> 00:46:51,768
Een oplichter?

532
00:46:51,893 --> 00:46:54,062
Je ontmoet een online vriend.

533
00:46:54,187 --> 00:46:56,523
Nou, niet helemaal....

534
00:46:56,689 --> 00:46:58,858
-Ik denk dat hij op een date site zit.
-Nee!

535
00:46:59,734 --> 00:47:03,446
Je doet de laatste tijd erg raar.
We houden een oogje op je.

536
00:47:03,571 --> 00:47:05,240
Ik ben geen klein kind!

537
00:47:07,534 --> 00:47:12,080
<i>Het wisselen stopte.
Mijn oproepen en berichten kwamen er niet doorheen.</i>

538
00:47:12,747 --> 00:47:16,751
<i>Dus besloot ik Mitsuha
te bezoeken.</i>

539
00:47:17,544 --> 00:47:20,004
<i>Ik wou haar ontmoeten, Maar...</i>

540
00:47:22,340 --> 00:47:27,554
Wat? Je hebt geen idee waar?
De omgeving van het dorp is je enigste aanknopingspunt?

541
00:47:27,720 --> 00:47:28,513
Ja

542
00:47:31,432 --> 00:47:34,894
En je kunt geen contact met haar krijgen?
Waar gaat dit allemaal over?

543
00:47:35,019 --> 00:47:37,730
Serieus, wat een dom reis plan.

544
00:47:37,856 --> 00:47:39,065
Ik heb geen reis geplant!

545
00:47:39,190 --> 00:47:42,527
Nou ja, we helpen haar wel zoeken.

546
00:47:42,652 --> 00:47:45,697
Oh wat schattig! Kijk!

547
00:47:45,905 --> 00:47:46,865
Zo irritant.

548
00:47:46,990 --> 00:47:49,033
Aah, het bewoog!

549
00:48:17,061 --> 00:48:19,188
Het is dus toch onmogelijk...

550
00:48:19,314 --> 00:48:23,067
Wat? Na alle moeite die we genomen
hebben?

551
00:48:25,945 --> 00:48:28,239
Jullie hebben helemaal niks gedaan.

552
00:48:31,618 --> 00:48:33,036
Een Takatama noedelsoep

553
00:48:33,161 --> 00:48:34,579
Een Takatama noedelsoep.

554
00:48:34,704 --> 00:48:36,414
Oh, ook maar een Takayama Noedelsoep.

555
00:48:36,497 --> 00:48:39,626
-Oke, 3 Noedels.
-Oke

556
00:48:41,794 --> 00:48:44,172
Kunnen we vandaag nog terug naar Tokyo?

557
00:48:44,297 --> 00:48:47,467
We kunnen nog net op tijd zijn.
Ik zal het controleren.

558
00:48:47,634 --> 00:48:48,343
Dank je.

559
00:48:48,468 --> 00:48:50,803
Weet je het zeker?

560
00:48:53,473 --> 00:48:57,685
Ik begin het gevoel te krijgen
dat ik het helemaal verkeerd doe.

561
00:49:01,856 --> 00:49:05,443
Zo jongeman,
dat is Itomori, toch?

562
00:49:06,819 --> 00:49:09,989
Dat is een hele mooie tekening.
ja toch schat?

563
00:49:11,658 --> 00:49:15,161
Ja, dat is Itomori.
Dat brengt me terug zeg.

564
00:49:15,328 --> 00:49:17,497
Hij is geboren in Itomori.

565
00:49:17,664 --> 00:49:19,082
Itomori...?

566
00:49:20,833 --> 00:49:25,588
Ja, Itomori het dorp. Dat is het.
Het is is vlakbij toch?

567
00:49:25,880 --> 00:49:28,508
-Wat bedoel je...
-Itomori was...

568
00:49:28,841 --> 00:49:31,511
Itomori? Nee toch!

569
00:49:31,636 --> 00:49:34,305
Dat is waar de komeet...?

570
00:49:42,397 --> 00:49:45,274
"Verboden toegang"

571
00:50:23,730 --> 00:50:26,899
Hey, is dit echt de plek?

572
00:50:27,066 --> 00:50:30,903
Dat kan niet, Taki heeft het vast verkeert.

573
00:50:31,237 --> 00:50:34,699
Nee, ik weet zeker dat het hier is.

574
00:50:35,158 --> 00:50:40,413
Dit schoolplein. De bergen.
Ik herinner mij deze school heel helder!

575
00:50:40,580 --> 00:50:42,331
Dat kan niet!

576
00:50:42,749 --> 00:50:47,712
Je kan je die ramp van 3 jaar terug toch nog wel herinneren,
die honderden levens opeisde?

577
00:50:48,671 --> 00:50:49,839
Overleden?

578
00:50:51,007 --> 00:50:54,343
Drie jaar gelden?

579
00:50:56,304 --> 00:50:57,597
Dat kan toch niet?

580
00:50:57,847 --> 00:51:02,185
Ik heb nog steeds de berichten
die ze achter liet...

581
00:51:19,410 --> 00:51:21,204
Ze verdwijnen...

582
00:51:30,296 --> 00:51:33,758
Komeet Tiamat, met een omloopperiode
van 1,200 jaar,

583
00:51:33,958 --> 00:51:36,394
"Itomori,
de stad die verdween"

584
00:51:36,594 --> 00:51:37,637
ging 3 jaar gelden in Oktober
dicht langs de aarde.

585
00:51:38,054 --> 00:51:41,724
"Meteoorinslag vernietigt dorp" Niemand had voorspeld
dat zijn celkern zou splitsen op zijn perigeum.

586
00:51:43,434 --> 00:51:44,977
"Dorp weggevaagd"

587
00:51:45,311 --> 00:51:46,729
"Meer dan 500 dood of vermist"

588
00:51:46,854 --> 00:51:48,231
"Itomori, het dorp dat verdween"

589
00:51:49,816 --> 00:51:53,236
Een stukje van de komeet werd een
meteoor die insloeg in Japan.

590
00:51:53,569 --> 00:51:56,039
"Itomori, Komeet, schade"

591
00:51:56,239 --> 00:51:59,492
Het was op de dag van het festival voor de herfst.

592
00:51:59,700 --> 00:52:01,869
Hier sloeg hij in.

593
00:52:02,703 --> 00:52:08,251
Om 20:42,  sloeg hij in waar iedereen
samen kwam voor het festival.

594
00:52:10,378 --> 00:52:13,556
"Lijst met overledenen"

595
00:52:13,756 --> 00:52:15,758
Meer dan 500 mensen vonden de dood,
een derde van het hele dorp.

596
00:52:16,467 --> 00:52:19,512
Nu woont er niemand meer in Itomori.

597
00:52:28,146 --> 00:52:31,274
Tessie en Sayaka...

598
00:52:32,900 --> 00:52:37,280
"Mitsuha Miyamizu"

599
00:52:37,738 --> 00:52:42,618
Dit kan niet kloppen.
Ze is 3 jaar geleden overleden!

600
00:52:42,743 --> 00:52:48,916
Nog geen 2, 3 weken geleden, zei ze tegen mij
dat de komeet zichtbaar was.

601
00:52:49,083 --> 00:52:50,042
Dat betekent....

602
00:52:50,168 --> 00:52:51,836
<i>Je droomt nu...</i>

603
00:52:52,712 --> 00:52:53,296
Ik...

604
00:52:53,421 --> 00:52:55,298
<i>...of niet soms?</i>

605
00:52:56,048 --> 00:52:57,383
Ik....

606
00:52:59,385 --> 00:53:00,720
Wat heb ik...?

607
00:53:14,984 --> 00:53:16,736
Gezellig hier.

608
00:53:16,903 --> 00:53:19,447
Sorry dat we maar een kamer konden krijgen.

609
00:53:19,572 --> 00:53:20,823
Geen probleem.

610
00:53:22,158 --> 00:53:23,034
Hoe is het met Taki?

611
00:53:23,159 --> 00:53:26,454
Hij is nog steeds aan het lezen over Itomori.

612
00:53:26,579 --> 00:53:29,832
Kranten en tijdschriften
de hele tijd een beetje random.

613
00:53:34,962 --> 00:53:38,257
-Wat?
- Niks, ik wist niet dat je rookte.

614
00:53:38,674 --> 00:53:42,053
Oh, ik ben pas gestopt, maar...

615
00:53:42,762 --> 00:53:45,264
Wat vind jij van Taki's verhaal?

616
00:53:49,101 --> 00:53:50,937
Ik mag hem.

617
00:53:51,854 --> 00:53:57,401
Zo als hij de laatste tijd was. Hij was altijd al aardig,
maar de laatste tijd nog meer.

618
00:53:58,194 --> 00:54:01,739
Hij deed zo zijn best, het was schattig.

619
00:54:02,823 --> 00:54:06,869
Wat hij vertelt snap ik niet....

620
00:54:09,247 --> 00:54:14,794
Maar ik weet zeker dat hij iemand heeft ontmoet,
en die persoon heeft hem veranderd.

621
00:54:16,128 --> 00:54:19,265
Dat is wel bijna zeker, denk ik.

622
00:54:19,465 --> 00:54:19,757
"Alle ergste komeet ramp
ooit in Itomori"

623
00:54:32,853 --> 00:54:34,897
Het was allemaal maar een droom.

624
00:54:36,649 --> 00:54:42,571
Ik herinner mij de omgeving omdat ik
mij het nieuws van 3 jaar geleden herinner.

625
00:54:43,656 --> 00:54:46,659
Als dat het niet is,..... een geest?

626
00:54:47,159 --> 00:54:51,914
Nee... Fantaseerde ik?

627
00:54:55,793 --> 00:54:59,255
Haar naar... wat was het ook alweer?

628
00:55:02,174 --> 00:55:04,427
Tsukasa is in bad gegaan.

629
00:55:05,052 --> 00:55:08,431
Oh, Ms.Okudera. ik, Eum....

630
00:55:08,889 --> 00:55:14,437
Ik vertel zulke rare dingen.
Bedankt dat je mee bent gekomen.

631
00:55:18,691 --> 00:55:19,942
Geen probleem.

632
00:55:20,067 --> 00:55:21,652
"Tatara ijzer locatie"

633
00:55:21,777 --> 00:55:23,762
"Gevlochten koorden van Itomori"

634
00:55:23,962 --> 00:55:25,948
Gevlochten koorden. Wat mooi.

635
00:55:26,574 --> 00:55:29,869
Is dat een gevlochten koord dat je draagt?

636
00:55:30,661 --> 00:55:35,958
Ooh, Dit?... Volgens mij heeft iemand
mij dat gegeven, lang geleden.

637
00:55:36,709 --> 00:55:40,254
Ik draag het soms, als een
soort geluks- armband....

638
00:55:42,840 --> 00:55:43,966
Wie was het?

639
00:55:46,218 --> 00:55:49,221
Waarom ga jij ook niet in bad?

640
00:55:49,388 --> 00:55:51,265
Ja...Nee.

641
00:55:54,143 --> 00:55:58,731
Iemand die gevlochten koorden maakt vertelde
mij ooit....

642
00:55:58,898 --> 00:56:01,942
Dat de draden de loop der tijd
vertegenwoordigen.

643
00:56:02,068 --> 00:56:08,074
De draden draaien, wikkelen, en ontrafelen,
en komen weer aan elkaar. Dat is tijd....

644
00:56:10,326 --> 00:56:12,286
Misschien op die plek....

645
00:56:29,595 --> 00:56:31,138
"Ongeveer hier?"

646
00:56:37,770 --> 00:56:39,021
<i>Taki.</i>

647
00:56:39,855 --> 00:56:41,148
<i>Taki.</i>

648
00:56:42,066 --> 00:56:43,275
<i>Taki.</i>

649
00:56:44,735 --> 00:56:46,445
<i>Herinner je mij nog?</i>

650
00:57:00,960 --> 00:57:05,798
"Ik moet ergens naartoe. Ga terug naar Tokyo
zonder mij. Ik kom later. Bedankt"

651
00:57:09,218 --> 00:57:10,553
Taki..

652
00:57:34,368 --> 00:57:36,328
Eet dit daar op.

653
00:57:37,746 --> 00:57:41,333
Je tekening van Itomori.. Hij was erg goed.

654
00:58:18,913 --> 00:58:23,709
<i>Ze komen samen, en krijgen form.
Ze draaien, raken in de war,</i>

655
00:58:23,834 --> 00:58:27,379
<i>soms ontrafelen ze,
en komen dan weer samen...</i>

656
00:58:28,506 --> 00:58:32,885
<i>Musubi - Binden.  Dat is tijd.</i>

657
00:58:43,395 --> 00:58:44,647
Daar is het!

658
00:58:46,732 --> 00:58:48,317
Het is er echt!

659
00:58:49,860 --> 00:58:52,321
Het was niet gewoon een droom!

660
00:59:23,018 --> 00:59:25,854
Vanaf hier is de onderwereld.

661
00:59:49,128 --> 00:59:51,839
Dat is de <i>sake</i> die we mee namen.

662
00:59:53,132 --> 00:59:56,468
Deze is van mijn zusje, en deze is van mij.

663
00:59:59,388 --> 01:00:05,894
Voor de komeet insloeg... Dus de Mitsuha die ik
kenden is van 3 jaar geleden?

664
01:00:08,063 --> 01:00:10,899
Onze tijdlijn liep niet gelijk.

665
01:00:12,776 --> 01:00:15,112
Helft van haar...

666
01:00:29,585 --> 01:00:30,836
Musubi.

667
01:00:32,379 --> 01:00:35,049
Als de tijd echt kan worden terug gedraaid,

668
01:00:36,342 --> 01:00:38,302
geef me dan nog een kans...

669
01:00:52,441 --> 01:00:53,734
De komeet!

670
01:01:59,133 --> 01:02:02,094
Je naam is Mitsuha.

671
01:02:08,600 --> 01:02:10,728
Jullie zijn mijn schatten.

672
01:02:11,103 --> 01:02:13,272
Je bent nu een grote zus.

673
01:02:13,439 --> 01:02:15,858
"Wordt snel beter mama"

674
01:02:16,150 --> 01:02:18,527
Het spijt me zo, mijn schatjes.

675
01:02:20,112 --> 01:02:23,657
Papa? Wanneer komt mama thuis?

676
01:02:24,783 --> 01:02:25,993
Ik kon haar niet redden.

677
01:02:26,118 --> 01:02:28,036
Beheers jezelf !

678
01:02:28,162 --> 01:02:29,413
Wie interesseert de Shrine nu iets?

679
01:02:29,538 --> 01:02:31,206
Je bent de geadopteerde schoonzoon!

680
01:02:31,290 --> 01:02:34,418
Ik hield van mijn vrouw Futaba.
Niet van de Miyamuzi Shrine.

681
01:02:34,501 --> 01:02:36,003
Ga weg!

682
01:02:38,380 --> 01:02:40,966
Mitsuha, Yotsuha,

683
01:02:41,133 --> 01:02:44,636
Jullie wonen vanaf nu bij oma.

684
01:02:49,141 --> 01:02:50,350
"Wie ben jij?"
Wie ben ik? Nee, Wie ben jij?

685
01:02:50,550 --> 01:02:51,643
Wie ben ik? Nee, wie ben jij?

686
01:02:51,810 --> 01:02:52,528
"Sukkel"

687
01:02:52,728 --> 01:02:55,230
Wees niet zo vol van je zelf.
Het is niet zo dat JIJ een vriendin hebt.

688
01:02:55,355 --> 01:02:58,984
Hij heeft zoveel geluk. ze zullen
nu wel samen zijn....

689
01:03:00,486 --> 01:03:01,445
Ik....

690
01:03:01,570 --> 01:03:02,821
Ik ga na Tokyo.

691
01:03:02,946 --> 01:03:04,031
Wat? Hey, Mitsuha!

692
01:03:07,159 --> 01:03:10,662
Oma, wil je wat voor mij doen?

693
01:03:11,997 --> 01:03:14,124
O ja, De komeet.

694
01:03:14,917 --> 01:03:17,836
Vandaag schijnt hij het helderst...

695
01:03:18,086 --> 01:03:19,963
<i>Mitsuha! Blijf niet hier!</i>

696
01:03:21,131 --> 01:03:25,511
<i>Mitsuha, ga hier weg,
voor dat de komeet inslaat!</i>

697
01:03:28,096 --> 01:03:30,015
<i>Mitsuha, ga hier weg!</i>

698
01:03:30,849 --> 01:03:33,143
<i>Mitsuha! Mitsuha!</i>

699
01:03:33,435 --> 01:03:35,354
<i>Mitsuha!</i>

700
01:03:53,664 --> 01:03:56,667
Ik ben Mitsuha! Ze leeft nog!

701
01:04:07,636 --> 01:04:09,429
Mitsuha, zit je weer aan je...

702
01:04:12,307 --> 01:04:14,101
Mijn zusje!

703
01:04:16,228 --> 01:04:18,355
Yotsuha!

704
01:04:21,400 --> 01:04:23,777
Mitsuha is eindelijk gek.

705
01:04:24,278 --> 01:04:26,446
Ik ga zonder haar.

706
01:04:27,072 --> 01:04:29,032
Ze is gek.

707
01:04:29,157 --> 01:04:31,702
Ze is helemaal gek.

708
01:04:31,827 --> 01:04:33,161
Griezelig.

709
01:04:33,287 --> 01:04:37,666
<i>komeet Tiamat is nu al een paar dagen
te zien met het blote oog.</i>

710
01:04:37,791 --> 01:04:41,628
<i>Vanavond zal hij eindelijk zijn perigeum
bereiken rond  19:40.,</i>

711
01:04:41,753 --> 01:04:44,381
<i>en zal hij het helderst zijn.</i>

712
01:04:44,506 --> 01:04:47,384
Het is vanavond. Er is nog steeds tijd.

713
01:04:48,093 --> 01:04:49,761
Goedemorgen, Mitsuha.

714
01:04:50,304 --> 01:04:51,597
Oh...

715
01:04:52,472 --> 01:04:55,309
Jij bent Mitsuha niet, of wel?

716
01:04:56,268 --> 01:04:59,605
Weet jij het oma?

717
01:05:00,063 --> 01:05:06,153
Nee, maar de manier hoe jij je de laatste tijd gedraagt
brengen weer herinneringen naar boven.

718
01:05:07,446 --> 01:05:12,659
Ik herinner mij ook vreemde dromen toen
ik nog een klein meisje was.

719
01:05:13,994 --> 01:05:19,708
Al weet ik niet meer over wie zijn
leven ik toen droomde.

720
01:05:20,459 --> 01:05:21,585
Vergeten...

721
01:05:21,668 --> 01:05:26,673
Geniet van de ervaring.
De dromen verdwijnen na dat je wakker wordt.

722
01:05:27,299 --> 01:05:31,678
Er was een tijd dat je moeder en ik
de zelfde ervaring hadden.

723
01:05:32,721 --> 01:05:36,391
Het kan zijn dat de dromen die de
Miyamizo familie hadden

724
01:05:37,100 --> 01:05:40,145
allemaal te maken hadden met wat vandaag gebeurt.

725
01:05:40,562 --> 01:05:42,689
Oma, Luister.

726
01:05:43,148 --> 01:05:48,070
Vanavond zal een komeet inslaan in Itomori
en iedereen zal omkomen.

727
01:05:55,327 --> 01:06:00,666
<i>"Dat gaat niemand geloven" wat een
simpele reactie oma.</i>

728
01:06:01,166 --> 01:06:03,502
Ik laat ze niet dood gaan!

729
01:06:04,628 --> 01:06:07,172
Ooh, Wat is er gebeurt, Mitsuha?

730
01:06:07,297 --> 01:06:11,593
Je...Je haar!

731
01:06:11,718 --> 01:06:14,262
Oh dit? het zag er eerder beter uit, of niet?

732
01:06:14,388 --> 01:06:15,847
Ooh, dat is alles?

733
01:06:15,973 --> 01:06:20,143
Negeer dat! Als er niks gebeurt,
zal iedereen vanavond dood gaan!

734
01:06:22,354 --> 01:06:24,564
Dus we moeten wat doen!

735
01:06:29,277 --> 01:06:31,071
Waarom ben jij niet op school?

736
01:06:31,196 --> 01:06:35,909
Eum.. We moeten het dorp redden.

737
01:06:37,536 --> 01:06:38,704
Het draadloze systeem van de gemeenschap?

738
01:06:38,829 --> 01:06:41,331
Ja. die speakers die je overal ziet.

739
01:06:43,041 --> 01:06:44,835
"Overlappende Frequency"

740
01:06:46,044 --> 01:06:49,881
O zo, dat kon wel eens werken!
Tessie, je bent geweldig!

741
01:06:50,048 --> 01:06:52,509
Hey, kom niet zo dicht bij!

742
01:06:52,592 --> 01:06:54,720
Wat, schaam je je? Hey, Hey!

743
01:06:54,886 --> 01:06:57,889
Stop, je bent een vrouw van huwbare leeftijd!

744
01:06:58,473 --> 01:07:00,851
"Club afgelast. - Blijf weg"

745
01:07:01,051 --> 01:07:02,519
Je bent zo'n nette jongen!

746
01:07:06,231 --> 01:07:08,400
Ik heb het. Hier is je wisselgeld.

747
01:07:08,525 --> 01:07:09,818
Sorry, Sayaka.

748
01:07:09,943 --> 01:07:11,319
Het is al goed.

749
01:07:11,445 --> 01:07:13,864
-Wat ben jij zuinig.
-Wen er maar aan!

750
01:07:15,782 --> 01:07:19,828
Hoe zit het met jou? heb je al een
ontsnappingsplan

751
01:07:23,165 --> 01:07:25,542
Wat? Een Bo.. Bo.. bom?

752
01:07:26,168 --> 01:07:30,213
We hebben water gel explosieven voor
bouwwerkzaamheden in de opslag.

753
01:07:30,505 --> 01:07:31,715
Omroep kaping?

754
01:07:32,382 --> 01:07:37,054
Het dorps draadloze systeem kan makkelijk worden
gekaapt met een start ferquency.

755
01:07:37,179 --> 01:07:40,640
zodat we een waarschuwing kunnen uitzenden
vanuit de school.

756
01:07:41,433 --> 01:07:45,937
De school ligt buiten het ramp gebied,
dus mensen kunnen daar naartoe evacueren.

757
01:07:46,646 --> 01:07:49,232
Dat..dat is een misdrijf!

758
01:07:49,357 --> 01:07:50,901
Jij doet de uitzending.

759
01:07:51,026 --> 01:07:53,612
-Waarom?
-Jij zit in de broadcast club.

760
01:07:53,779 --> 01:07:55,405
Ik ga over de explosieven.

761
01:07:55,530 --> 01:07:57,616
Ik ga met de burgemeester praten.

762
01:07:58,158 --> 01:08:01,995
Uiteindelijk moet de stadsvoorzitter
iedereen evacueren.

763
01:08:02,120 --> 01:08:05,123
Ik ben zijn dochter. ik kan hem wel overhalen.

764
01:08:05,290 --> 01:08:07,417
Het is een perfect plan.

765
01:08:08,502 --> 01:08:13,173
oh, wat maakt het uit. het is toch een
"wat als" fantasie, toch?

766
01:08:13,381 --> 01:08:15,634
Nou? Eum....

767
01:08:15,759 --> 01:08:19,679
Niet persé, weet je hoe het meer
Itomori is gevormd?

768
01:08:19,805 --> 01:08:23,483
"Een meteoor creëert een meer,
langer dan 1,200 jaar geleden"

769
01:08:23,683 --> 01:08:25,769
Het is een meteoor inslag! Dus er is er een
ingeslagen meer dan duizend jaar geleden!

770
01:08:25,894 --> 01:08:27,437
Oh, Dus daarom...

771
01:08:27,938 --> 01:08:29,815
Je hebt gelijk, Tessie!

772
01:08:33,610 --> 01:08:35,445
Laten we dit samen doen!

773
01:08:39,574 --> 01:08:41,952
Waar heb je het in hemels naam over?

774
01:08:43,995 --> 01:08:47,666
Ik zei, we moeten iedereen in het dorp
evacueren voor dat het nacht is, of ander...

775
01:08:47,791 --> 01:08:48,959
Hou je mond!

776
01:08:54,881 --> 01:08:57,968
"De komeet zal splitsen en het
dorp raken"?

777
01:08:58,093 --> 01:09:00,971
"Itomori Dorpshal"

778
01:09:01,513 --> 01:09:03,974
Hoe durf je zulke onzin te vertellen?

779
01:09:04,975 --> 01:09:07,561
Als je dit echt meent, dan ben je ziek.

780
01:09:08,520 --> 01:09:10,981
De ziekte komt vast van de Miyamizo kant.

781
01:09:12,732 --> 01:09:16,611
Ik zal iemand roepen om je naar het ziekenhuis
in de stad te brengen.

782
01:09:17,320 --> 01:09:20,824
Ik zal naar je luisteren na dat de
dokter je onderzocht heeft.

783
01:09:24,411 --> 01:09:25,579
You Son of a...!

784
01:09:34,379 --> 01:09:37,924
Mitsuha! Nee...

785
01:09:38,800 --> 01:09:40,051
Wie....

786
01:09:41,720 --> 01:09:43,180
Wie ben jij?

787
01:09:57,402 --> 01:09:59,404
Ik zie je straks op het festival.

788
01:09:59,571 --> 01:10:01,281
Laten we afspreken bij de tempel.

789
01:10:01,406 --> 01:10:02,449
-Kom niet te laat.
- Doei!

790
01:10:02,574 --> 01:10:04,117
-Zie je dan
- Later

791
01:10:05,744 --> 01:10:07,120
Je moet niet gaan!

792
01:10:07,704 --> 01:10:10,123
Ga het drop uit. Vertel het je vrienden.

793
01:10:10,248 --> 01:10:11,499
Wat zeg jij nu?

794
01:10:11,625 --> 01:10:12,626
Mitsuha!

795
01:10:12,751 --> 01:10:15,086
-Waar ging dat over?
-Laten we gaan,

796
01:10:15,420 --> 01:10:17,589
Wat ben je aan het doen?

797
01:10:18,298 --> 01:10:19,883
Zou Mitsuha....

798
01:10:20,091 --> 01:10:23,637
Zou zij ze hebben overgehaald?
Is het mijn schuld?

799
01:10:24,137 --> 01:10:27,891
Yotsuha, Ga het dorp uit met oma voor
dat het nacht wordt.

800
01:10:28,266 --> 01:10:29,935
Je gaat dood als je blijft!

801
01:10:30,018 --> 01:10:31,978
Wat bedoel je?

802
01:10:32,103 --> 01:10:36,524
Gisteren ging je ineens naar Tokyo.
Wat is er met je?

803
01:10:38,360 --> 01:10:39,611
Tokyo?

804
01:10:39,819 --> 01:10:42,572
Hey, Mitsuha!

805
01:10:44,783 --> 01:10:46,910
Hoe ging het met je vader?

806
01:10:49,037 --> 01:10:50,705
Hey, Mitsuha?

807
01:10:51,331 --> 01:10:52,540
Wat is er met haar?

808
01:10:52,666 --> 01:10:53,792
Geen idee.

809
01:11:03,969 --> 01:11:05,512
Ben je daar?

810
01:11:06,596 --> 01:11:08,932
Is er daar iets?

811
01:11:09,140 --> 01:11:10,600
Leen me je fiets.

812
01:11:10,725 --> 01:11:11,726
Hey, What the...

813
01:11:11,851 --> 01:11:13,061
Hey, Mitsuha!

814
01:11:14,312 --> 01:11:15,647
En ons plan dan?

815
01:11:15,814 --> 01:11:17,649
Maak je klaar zoals gepland.

816
01:11:18,108 --> 01:11:19,693
alsjeblieft!

817
01:11:45,468 --> 01:11:48,179
Ik ben weer Taki.

818
01:11:51,558 --> 01:11:54,519
Wat doet Taki hier?

819
01:12:03,528 --> 01:12:04,321
Het drop....

820
01:12:05,530 --> 01:12:06,656
is weg.

821
01:12:16,374 --> 01:12:19,878
Op dat moment... ging ik....

822
01:12:23,340 --> 01:12:24,841
Dood?

823
01:12:34,642 --> 01:12:37,228
<i>Taki. Taki.</i>

824
01:12:40,065 --> 01:12:41,733
<i>Herinner je mij niet meer?</i>

825
01:12:54,371 --> 01:12:56,331
Ik ga naar Tokyo.

826
01:12:56,456 --> 01:12:57,749
Wat? Nu?

827
01:12:58,166 --> 01:12:59,250
Waarom?

828
01:12:59,751 --> 01:13:00,752
Een date.

829
01:13:00,919 --> 01:13:03,088
Heb je een vriendje in Tokyo?

830
01:13:03,213 --> 01:13:05,131
Niet mijn date.

831
01:13:06,716 --> 01:13:08,426
Ik kom vanavond weer thuis.

832
01:13:11,304 --> 01:13:16,267
<i>Als ik plotseling opduik, val ik hem lastig vallen?
hem versassen?</i>

833
01:13:16,768 --> 01:13:18,978
<i>Het kan zijn dat hij het niet leuk vind</i>

834
01:13:27,153 --> 01:13:30,824
<i>Het nummer dat u probeert te bellen
is niet bereikbaar...</i>

835
01:13:30,949 --> 01:13:32,909
<i>Er is geen mogelijkheid dat we elkaar ontmoeten.</i>

836
01:13:33,034 --> 01:13:35,286
<i>Maar wat als we dat wel doen?</i>

837
01:13:35,912 --> 01:13:40,291
<i>Wat moet ik doen? zal hij het vervelend vinden?
zal het ongemakkelijk zijn?</i>

838
01:13:40,458 --> 01:13:43,294
"Tiamat komt morgen dichterbij"

839
01:13:44,170 --> 01:13:47,215
<i>zal hij een klein beetje blij zijn me te zien?</i>

840
01:13:48,133 --> 01:13:52,303
<i>Het nummer dat u probeert te bellen
is niet bereikbaar...</i>

841
01:13:53,054 --> 01:13:55,223
<i>Er is geen mogelijkheid dat we elkaar ontmoeten.</i>

842
01:13:56,599 --> 01:13:57,892
<i>Maar...</i>

843
01:13:59,310 --> 01:14:01,813
<i>een ding is zeker.</i>

844
01:14:02,939 --> 01:14:06,651
<i>Als we elkaar zien, weten we het.</i>

845
01:14:07,485 --> 01:14:10,738
<i>Dat jij de persoon was die in mij zat.</i>

846
01:14:11,656 --> 01:14:14,659
<i>En dat ik de persoon was die in jou zat.</i>

847
01:14:14,826 --> 01:14:16,494
Het spijt me

848
01:14:47,692 --> 01:14:48,860
Pardon.

849
01:15:21,392 --> 01:15:25,396
<i>Die keer, 3 jaar geleden.
Voor dat ik je leerde kennen....</i>

850
01:15:29,275 --> 01:15:30,401
Taki.

851
01:15:31,736 --> 01:15:32,904
Taki.

852
01:15:34,906 --> 01:15:35,990
Taki.

853
01:15:37,325 --> 01:15:39,160
Eum... Ik ben het.

854
01:15:41,621 --> 01:15:43,748
Herken je me niet?

855
01:15:45,250 --> 01:15:46,417
Wie ben jij?

856
01:15:51,381 --> 01:15:52,590
Het spijt me.

857
01:16:00,598 --> 01:16:01,933
<i>Maar hij is Taki.</i>

858
01:16:03,226 --> 01:16:04,936
<i>Raar meisje.</i>

859
01:16:13,861 --> 01:16:14,821
Hey!

860
01:16:16,114 --> 01:16:17,323
Wat is je naam?

861
01:16:18,074 --> 01:16:18,992
Mitsuha!

862
01:16:19,617 --> 01:16:21,953
Ik heet Mitsuha!

863
01:16:28,918 --> 01:16:34,215
<i>3 Jaar geleden, kwam jij...</i>

864
01:16:34,799 --> 01:16:36,426
<i>om mij te zien.</i>

865
01:16:47,562 --> 01:16:48,646
Taki?

866
01:16:57,322 --> 01:16:59,073
Mitsuha!

867
01:17:00,325 --> 01:17:01,618
Taki?

868
01:17:16,049 --> 01:17:17,800
Mitsuha!

869
01:17:18,051 --> 01:17:21,804
Jij bent hier? Toch? In mijn lichaam?!

870
01:17:22,347 --> 01:17:23,973
Taki!

871
01:17:24,390 --> 01:17:26,476
Taki!, Waar ben je?

872
01:17:27,226 --> 01:17:28,519
Het is Mitsuha.

873
01:17:28,853 --> 01:17:30,772
Ik kan je wel horen, maar...

874
01:17:31,689 --> 01:17:34,859
Taki. Waar ben je?

875
01:17:35,068 --> 01:17:35,943
Taki?

876
01:17:49,332 --> 01:17:51,376
Takie? ben je?

877
01:17:52,919 --> 01:17:54,170
daar?

878
01:18:19,112 --> 01:18:20,863
Het is schemerig/avond - "kataware-doki."

879
01:18:35,920 --> 01:18:36,879
Mitsuha.

880
01:18:43,386 --> 01:18:44,554
Taki.

881
01:18:46,013 --> 01:18:49,350
Taki. Jij bent het echt.

882
01:18:53,604 --> 01:18:54,605
Taki!

883
01:18:54,731 --> 01:18:56,899
Ik kwam je opzoeken.

884
01:18:57,275 --> 01:19:01,237
Het was niet makkelijk, omdat
je zo ver weg was.

885
01:19:01,362 --> 01:19:06,117
Maar hoe? Op dat moment, ging ik....

886
01:19:06,242 --> 01:19:08,661
Ik heb je Kuchikamisake gedronken.

887
01:19:12,749 --> 01:19:14,625
Je hebt dat opgedronken?

888
01:19:16,043 --> 01:19:17,128
Idioot! Viespeuk!

889
01:19:18,254 --> 01:19:21,215
Oh ja, en je zat aan mijn borsten!

890
01:19:21,340 --> 01:19:23,301
Hoe weet jij dat nu?

891
01:19:23,426 --> 01:19:25,052
Yotsuha zag het.

892
01:19:25,178 --> 01:19:28,890
Oh, Sorry. ik kon er niks aan doen.
maar het was maar 1 keer.

893
01:19:29,015 --> 01:19:30,433
Een keer?

894
01:19:32,727 --> 01:19:34,395
Het maakt me niet uit hoe vaak. Eikel.

895
01:19:35,271 --> 01:19:36,439
Sorry

896
01:19:36,647 --> 01:19:38,941
Oh, Dit...

897
01:19:39,317 --> 01:19:43,446
Oh, echt waar, Waarom kwam je me opzoeken
voordat ik je kende?

898
01:19:43,821 --> 01:19:45,782
Ik kon je nooit herkennen.

899
01:19:45,907 --> 01:19:49,327
Hier, ik heb het 3 jaar voor je bewaart.

900
01:19:50,453 --> 01:19:51,913
Hou jij het nu maar.

901
01:19:53,706 --> 01:19:54,957
Oke

902
01:20:02,840 --> 01:20:04,175
Hoe zit het?

903
01:20:05,176 --> 01:20:06,469
Niet slecht.

904
01:20:06,886 --> 01:20:08,012
Je liegt!

905
01:20:08,179 --> 01:20:10,473
Nee, Ik.... Sorry

906
01:20:10,598 --> 01:20:13,017
Je bent echt zo....!

907
01:20:25,947 --> 01:20:29,492
Mitsuha, er is nog veel te doen.
Luister.

908
01:20:32,703 --> 01:20:33,579
Hij is er.

909
01:20:34,247 --> 01:20:36,624
Maak je geen zorgen.
Je hebt nog even.

910
01:20:36,749 --> 01:20:38,584
Ja, Ik ga mijn best doen.

911
01:20:41,045 --> 01:20:43,047
De schemerig is bijna voorbij...

912
01:20:43,464 --> 01:20:44,674
Voorbij.

913
01:20:46,676 --> 01:20:50,555
Hey, Mitsuha. Zo dat we het niet vergeten
als we wakker worden...

914
01:20:55,268 --> 01:20:58,688
Laten we onze namen op elkaar
schrijven. Hier.

915
01:21:00,439 --> 01:21:01,232
Ok!

916
01:21:10,908 --> 01:21:11,909
Mitsuha?

917
01:21:14,412 --> 01:21:16,038
Hey, Mitsuha?

918
01:21:25,172 --> 01:21:26,841
Ik wou je het vertellen.

919
01:21:28,718 --> 01:21:33,639
Waar je ook mag zijn in deze wereld,
ik zal naar je zoeken.

920
01:21:37,184 --> 01:21:39,562
Je naam is Mitsuha.

921
01:21:41,272 --> 01:21:43,316
Het komt goed.
Ik onthoud het wel.

922
01:21:43,733 --> 01:21:47,612
Mitsuha. Mitsuha. Mitsuha.
Je naam  is Mitsuha.

923
01:21:47,737 --> 01:21:49,238
Je naam is....

924
01:21:59,624 --> 01:22:02,627
We ben jij?

925
01:22:05,087 --> 01:22:07,715
Waarom ben ik hier heen gegaan?

926
01:22:08,799 --> 01:22:11,761
Ik ben hier heen gegaan om haar te zien.

927
01:22:12,178 --> 01:22:15,598
Om haar te redden.
Ik wil dat ze blijft leven.

928
01:22:16,474 --> 01:22:20,019
Wie was het? Wie?
Wie wou ik zien?

929
01:22:21,562 --> 01:22:25,399
Iemand waar ik van houdt. Die ik niet wil vergeten.
Die ik niet mag vergeten.

930
01:22:26,817 --> 01:22:31,530
Wie? Wie? Wie? Wie?

931
01:22:31,822 --> 01:22:33,616
Wat is je naam?!

932
01:22:48,506 --> 01:22:51,676
<i>Taki. Taki. Taki.</i>

933
01:22:52,009 --> 01:22:55,513
<i>Het komt goed, ik onthoud het wel.
Ik zal het nooit vergeten!</i>

934
01:22:56,222 --> 01:22:58,307
<i>Taki. Taki.</i>

935
01:22:58,683 --> 01:23:01,644
<i>Je heet Taki!</i>

936
01:23:11,529 --> 01:23:13,364
"Itomori Stroomdepo"

937
01:23:15,950 --> 01:23:17,618
Tessie!

938
01:23:17,743 --> 01:23:20,371
Mitsuha! Waar heb je gezeten?

939
01:23:20,496 --> 01:23:22,373
Ik moest sorry zeggen voor het kapot maken van je fiets.

940
01:23:22,748 --> 01:23:25,001
-Hu? Wie zei dat?
-Ik.

941
01:23:26,711 --> 01:23:29,338
Leg alles later maar uit.

942
01:23:33,384 --> 01:23:36,012
Dat gaat op ons vallen?
Echt waar?

943
01:23:36,137 --> 01:23:38,180
Ja, ik heb het met mijn eigen ogen gezien!

944
01:23:38,431 --> 01:23:40,975
Wat? Je hebt het gezien? Huh?

945
01:23:41,100 --> 01:23:46,188
Dan hebben we denk ik geen keuze.
Nu zijn we samen criminelen.

946
01:23:47,273 --> 01:23:48,991
"Uitzend kamer"

947
01:23:49,191 --> 01:23:50,901
Wat? Moet ik het echt doen?

948
01:23:51,068 --> 01:23:57,408
Als het stroom in het dorp uitvalt zal alles
daar op een back-up werken.

949
01:23:57,742 --> 01:24:00,828
Alsjeblieft, Sataka!
Herhaal het zo vaak als je kan!

950
01:24:00,953 --> 01:24:03,497
Woo-hoo! Je kan het!

951
01:24:03,914 --> 01:24:07,043
Aah, Wat maakt het ook uit!

952
01:24:13,340 --> 01:24:16,218
- Als snel denk je?
- Ik heb geen idee!

953
01:24:26,353 --> 01:24:28,147
- Wat was dat?
-Wat is dat voor een geluid?

954
01:24:28,272 --> 01:24:29,607
He, Kijk!

955
01:24:55,424 --> 01:24:57,218
Hey, Kijk!

956
01:25:06,644 --> 01:25:10,272
<i>Dit is Itomori Dorpshal.</i>

957
01:25:10,731 --> 01:25:14,485
<i>Er is een explosie geweest in het
stroomhuis.</i>

958
01:25:14,902 --> 01:25:18,781
<i>Er bestaat gevaar voor meer explosies
en voor bosbranden.</i>

959
01:25:19,490 --> 01:25:25,287
<i>Bewoners van de volgende wijken worden
verzocht te evacueren naar Itomori hoge school</i>

960
01:25:26,288 --> 01:25:30,334
<i>Wijk Kadoiri, Wijk Sakagami,</i>

961
01:25:31,335 --> 01:25:34,296
De uitzending komt niet hier vandaan?
Wie is het dan?

962
01:25:34,421 --> 01:25:35,881
<i>Wijk Miyamori..</i>

963
01:25:37,424 --> 01:25:38,801
<i>Wijk Oyazawa..</i>

964
01:25:40,261 --> 01:25:41,303
Kom op, Mitsuha!

965
01:25:42,847 --> 01:25:44,265
Tessie!

966
01:25:51,147 --> 01:25:53,399
Iedereen, Rennen, Bosbrand!

967
01:25:53,524 --> 01:25:55,860
Er is een bosbrand, Evacueer alstublieft

968
01:25:56,527 --> 01:25:57,695
Brand! Rennen!

969
01:25:57,820 --> 01:26:00,823
Evacueer alstublieft, het is hier niet veilig!

970
01:26:02,116 --> 01:26:04,326
Mitsuha! We hebben niet genoeg tijd!

971
01:26:06,495 --> 01:26:07,663
Wat is er?

972
01:26:08,497 --> 01:26:12,168
Zijn naam.... Ik weet zijn naam niet meer.

973
01:26:15,129 --> 01:26:18,215
Oke, ik weet het ook niet.
Jij bent hier mee begonnen!

974
01:26:19,300 --> 01:26:22,052
We kunnen niet alleen iedereen evacueren!

975
01:26:22,386 --> 01:26:24,763
Je moet je vader gaan overhalen!

976
01:26:33,063 --> 01:26:36,317
Rennen, Ga naar de school!

977
01:26:38,903 --> 01:26:40,196
Oh, Mitsuha.

978
01:26:43,741 --> 01:26:46,952
Het is geen terroristische aanslag!
Wat zegt Cubu Electra?

979
01:26:47,077 --> 01:26:48,579
Ze controleren het nog!

980
01:26:48,746 --> 01:26:52,082
Nog geen bosbranden? Weet je het zeker?

981
01:26:52,208 --> 01:26:53,209
Oke!

982
01:26:54,543 --> 01:26:58,422
Stop die uitzending!
Zoek uit waar het vandaan komt!

983
01:26:58,547 --> 01:27:01,217
Takayama Sensor station  belde!

984
01:27:02,259 --> 01:27:03,719
De School?

985
01:27:04,094 --> 01:27:10,100
<i>Nogmaals, de bewoners van de volgende wijken
moeten evacueren naar de Schoo... Oh!</i>

986
01:27:10,267 --> 01:27:12,603
<i>Wat ben je aan het doen? Zet dat uit!</i>

987
01:27:14,980 --> 01:27:15,731
Sayaka!

988
01:27:15,940 --> 01:27:17,608
Nee toch.

989
01:27:20,819 --> 01:27:23,614
Wat heb je gedaan, Sayaka!

990
01:27:26,951 --> 01:27:29,703
<i>Het is Iromori dorpshal.</i>

991
01:27:31,038 --> 01:27:34,625
<i>We onderzoeken op het moment
de explosie.</i>

992
01:27:35,292 --> 01:27:40,130
<i>Raak alstublieft niet in paniek
en blijf waar u bent tot nader bericht.</i>

993
01:27:40,297 --> 01:27:41,340
Blijf waar je bent zei hij.

994
01:27:42,132 --> 01:27:44,301
-Wat is er aan de hand?
-Dus we moeten hier blijven?

995
01:27:45,427 --> 01:27:50,432
Kom op, jullie moeten allemaal evacueren!
De school is onze schuilplaats!

996
01:27:50,557 --> 01:27:51,934
Katsuhiko!

997
01:27:54,937 --> 01:27:56,897
Waar ben je mee bezig?

998
01:28:00,526 --> 01:28:02,111
Sorry, Mitsuha.

999
01:28:03,487 --> 01:28:04,822
Het is voorbij.

1000
01:28:07,157 --> 01:28:10,828
Hij splitst echt af!

1001
01:28:17,334 --> 01:28:19,003
-Kijk daar eens!
-Wow!

1002
01:28:19,169 --> 01:28:21,839
<i>Kijk toch eens, De komeet is in 2 stukken gesplitst</i>

1003
01:28:22,256 --> 01:28:23,757
<i>en meteoren  komen naar beneden.</i>

1004
01:28:24,174 --> 01:28:26,593
<i>Dit had niemand verwacht.</i>

1005
01:28:26,719 --> 01:28:28,345
<i>We hebben een prachtig zicht hier.</i>

1006
01:28:28,512 --> 01:28:30,431
<i>Dus de komeet zijn kern is gesplitst?</i>

1007
01:28:32,016 --> 01:28:36,854
<i>De komeet bevind zicht niet in de  Rochellimiet ,
dus de kern zelf moet zijn....</i>

1008
01:28:36,979 --> 01:28:42,234
<i>In het verleden is komeet Shoemaker-Levy 9 afgebrokkeld,
en in botsing gekomen met Jupiter in 1994</i>

1009
01:28:42,359 --> 01:28:43,610
<i>Op zijn minst 21 stukken...</i>

1010
01:28:43,736 --> 01:28:45,863
Ik ga kijken!

1011
01:28:46,530 --> 01:28:49,867
<i>Ze zullen waarschijnlijk smelten
voor ze de aarde raken</i>

1012
01:28:50,200 --> 01:28:54,371
<i>en de kans dat een meteoor een
bewoont gebied raakt is erg klein...</i>

1013
01:28:54,538 --> 01:28:56,123
<i>Om de baan te voorspellen...</i>

1014
01:28:56,248 --> 01:28:59,585
<i>Om zo'n mooi moment mee te mogen maken, en...</i>

1015
01:28:59,710 --> 01:29:02,463
<i>Dat we dit live zien,</i>

1016
01:29:02,588 --> 01:29:07,176
<i>is extreem geluk voor de mensen die in
deze tijd leven.</i>

1017
01:29:09,595 --> 01:29:12,473
<i>Hey, Wie ben jij?</i>

1018
01:29:16,810 --> 01:29:18,479
<i>Wie? Wie?</i>

1019
01:29:19,146 --> 01:29:20,898
<i>Wie is dat?</i>

1020
01:29:21,023 --> 01:29:25,652
<i>Iemand waar ik van houdt. Die ik niet wil vergeten.
Die ik niet mag vergeten.</i>

1021
01:29:27,321 --> 01:29:30,824
Wie? Wie? Wie ben jij?

1022
01:29:32,242 --> 01:29:33,911
<i>Hoe heet je?</i>

1023
01:29:40,751 --> 01:29:42,002
Hij is gesplitst!

1024
01:30:01,605 --> 01:30:06,485
<i>Zo dat we het niet vergeten
als we wakker worden, laten we onze naam op elkaar schrijven.</i>

1025
01:30:16,036 --> 01:30:18,455
"Ik hou van je"

1026
01:30:33,679 --> 01:30:38,016
Hiermee kan ik je naam niet onthouden...

1027
01:30:51,488 --> 01:30:52,906
Pap!

1028
01:30:54,825 --> 01:30:56,201
- Mitsuha!
- Mitsuha!

1029
01:30:56,994 --> 01:30:58,745
Niet jij weer....

1030
01:31:02,833 --> 01:31:06,420
<i>Het was bijna als een scene van een droom.</i>

1031
01:31:06,628 --> 01:31:10,799
<i>Niks meer, niks minder,
dan prachtige gezicht.</i>

1032
01:32:42,140 --> 01:32:48,105
Wat doe ik hier?

1033
01:33:20,470 --> 01:33:23,473
<i>Ik ben altijd op zoek naar iets.</i>

1034
01:33:24,308 --> 01:33:28,103
<i>Dit gevoel houdt mij al een
lange tijd bezig.</i>

1035
01:33:30,272 --> 01:33:32,065
Ik heb hier gesolliciteerd omdat...

1036
01:33:32,190 --> 01:33:33,567
Het landschap waar mensen in kunnen leven..

1037
01:33:33,859 --> 01:33:35,569
Om steden te bouwen...

1038
01:33:35,861 --> 01:33:39,865
Je weet nooit wanneer ook Tokyo
zal verdwijnen.

1039
01:33:39,990 --> 01:33:46,079
Dus ik wil landschappen bouwen die
warme gevoelens achter laten...

1040
01:33:48,248 --> 01:33:50,375
Hoeveel interviews heb jij al gehad?

1041
01:33:50,500 --> 01:33:51,585
Ik hou het niet meer bij.

1042
01:33:51,710 --> 01:33:54,046
-Ik zie jou nog niet met een baan.
-Nou bedankt!

1043
01:33:54,171 --> 01:33:55,689
Misschien komt het door dat pak.

1044
01:33:55,881 --> 01:33:57,591
Zoveel verschillen we niet!

1045
01:33:58,008 --> 01:34:00,043
-Ik heb al 2 banen aangeboden gekregen.
-Ik al 8.

1046
01:34:03,680 --> 01:34:05,724
"U heeft 1 nieuw bericht"

1047
01:34:05,849 --> 01:34:10,604
<i>Ik weet niet of ik een persoon of een
plaats zoek,</i>

1048
01:34:11,813 --> 01:34:16,610
<i>of dat ik gewoon een baan zoek.</i>

1049
01:34:18,070 --> 01:34:20,280
Oh, je bent op banen jacht.

1050
01:34:20,405 --> 01:34:22,449
Ik had nog niet veel geluk.

1051
01:34:23,492 --> 01:34:25,410
Misschien komt het door je pak?

1052
01:34:25,535 --> 01:34:27,454
Ziet het er zo slecht uit?

1053
01:34:32,084 --> 01:34:34,378
Wat brengt jou hier vandaag?

1054
01:34:34,544 --> 01:34:39,383
Voor werk kwam ik hier in de buurt,
dus ik dacht even hoi tegen je te zeggen.

1055
01:34:39,549 --> 01:34:42,619
"8 jaar, sinds het komeet drama"

1056
01:34:42,819 --> 01:34:45,889
Wij zijn ooit in Itomori geweest toch?

1057
01:34:46,181 --> 01:34:49,476
Je zat toen nog op school, dus het wat....

1058
01:34:50,227 --> 01:34:52,354
- 5 jaar geleden.
- Zo lang?

1059
01:34:53,021 --> 01:34:55,816
Het lijkt alsof ik veel vergeet.

1060
01:34:57,192 --> 01:35:01,405
Ik herinner mij ook niet veel meer
van toen.

1061
01:35:02,864 --> 01:35:07,411
<i>Misschien hadden we een menings- verschil; de anderen
gingen terug naar Tokyo zonder mij.</i>

1062
01:35:08,203 --> 01:35:11,707
<i>Ik bracht de nacht door alleen op een berg.</i>

1063
01:35:11,832 --> 01:35:13,417
<i>Dat is alles wat ik nog weet.</i>

1064
01:35:16,086 --> 01:35:19,506
<i>Maar tot een zeker punt,
is het onverklaarbaar</i>

1065
01:35:19,631 --> 01:35:22,843
<i>met de gebeurtenissen rondom de komeet.</i>

1066
01:35:25,095 --> 01:35:28,682
<i>Een halve komeet vernietigde een dorp
in dat drama.</i>

1067
01:35:29,057 --> 01:35:34,020
"Evacuatie van bewoners naar
het schoolgebouw bevestigt."

1068
01:35:34,146 --> 01:35:37,190
<i>Het hele dorp hielt op dat moment net een
noodoefening</i>

1069
01:35:37,441 --> 01:35:39,993
"Een ongekende natuurramp"

1070
01:35:40,193 --> 01:35:42,195
<i>en de meeste bewoners waren buiten het punt van inslag.</i>

1071
01:35:42,320 --> 01:35:43,372
"Ramp voorspelt?"

1072
01:35:43,572 --> 01:35:46,450
<i>Het pure geluk en toeval zorgde
voor veel geruchten.</i>

1073
01:35:46,616 --> 01:35:49,253
"Burgemeester Miyamizu's
verborgen agenda"

1074
01:35:49,453 --> 01:35:52,372
<i>Ik heb deze berichten toen intensief gelezen .</i>

1075
01:35:53,165 --> 01:35:59,463
<i>Waarom ik er zo in geïnteresseerd was
is nu een mysterie voor mij.</i>

1076
01:36:00,630 --> 01:36:04,301
<i>Ik kende niet eens iemand in dat dorp.</i>

1077
01:36:06,094 --> 01:36:08,889
Bedankt voor vandaag, Dit is ver genoeg.

1078
01:36:10,140 --> 01:36:15,479
Wordt ooit ook gelukkig.

1079
01:36:19,149 --> 01:36:24,613
<i>Ik heb het gevoel dat ik altijd op zoek ben
naar iets of iemand.</i>

1080
01:36:31,620 --> 01:36:33,997
"Bouwbedrijf banen aanbod."

1081
01:36:36,833 --> 01:36:39,795
Ik wil naar nog een bruids- beurs.

1082
01:36:39,920 --> 01:36:41,546
Ze zijn allemaal het zelfde.

1083
01:36:41,671 --> 01:36:43,590
Shinto-style is ook leuk.

1084
01:36:43,715 --> 01:36:46,176
Jij wilt een bruiloft in een kerk.

1085
01:36:46,885 --> 01:36:48,428
Oh, En Tessie.

1086
01:36:48,929 --> 01:36:52,766
Scheer die baard af voor de bruiloft.
Ik ben al 3 kilo kwijt.

1087
01:36:53,391 --> 01:36:55,143
Je eet taart.

1088
01:36:55,519 --> 01:36:57,479
Ik start morgen.

1089
01:37:41,940 --> 01:37:43,066
"Itomori, De stad die verdween"

1090
01:37:43,191 --> 01:37:45,360
"October 4, 2013- Itomori verdween."

1091
01:37:45,485 --> 01:37:47,362
"Brug Kadoiri "

1092
01:37:47,487 --> 01:37:48,864
"Itomori Basis School"

1093
01:37:49,573 --> 01:37:51,867
"Miyamizu tempel"

1094
01:37:56,162 --> 01:37:58,623
<i>Waarom doet een landschap/</i>

1095
01:37:59,541 --> 01:38:04,004
<i>van een dorp dat niet meer bestaat
mijn hart sneller kloppen?</i>

1096
01:39:23,583 --> 01:39:25,335
<i>Ik was altijd zoekende...</i>

1097
01:39:25,502 --> 01:39:26,836
<i>Zoekende...</i>

1098
01:39:27,671 --> 01:39:29,130
<i>Naar iemand!</i>

1099
01:40:28,606 --> 01:40:30,942
Hebben wij elkaar ooit ontmoet?

1100
01:40:41,578 --> 01:40:43,288
Dat dacht ik ook!

1101
01:40:47,876 --> 01:40:50,378
Hoe heet je...?

1102
01:40:51,171 --> 01:41:21,376
Subs: Peter4871
