1
00:00:10,438 --> 00:00:12,699
<i>Kan je me horen?</i>

2
00:00:22,496 --> 00:00:23,566
Dief!

3
00:00:25,049 --> 00:00:26,893
Laat me binnen.
- Hoe ben je buiten geraakt?

4
00:00:26,969 --> 00:00:28,808
Een vriend zien.
- Ik hak je hand eraf!

5
00:00:28,899 --> 00:00:31,739
Ik zeg vriend. We zijn niet verliefd.
Alsjeblieft. Laat me terug binnen.

6
00:00:32,032 --> 00:00:34,529
Alsjeblieft. Laat me terug binnen. Snel.

7
00:00:40,225 --> 00:00:42,345
Je kunt niet blijven stelen
van handelaars in de soek.

8
00:00:42,469 --> 00:00:43,649
Ze weten vanwaar je bent.

9
00:00:44,169 --> 00:00:48,046
Je vertelt me ​​dat het creëren van geluk
belangrijk is voor mijn mentale welzijn.

10
00:00:48,860 --> 00:00:50,488
Zo'n spel maakt me blij.

11
00:00:52,266 --> 00:00:54,696
Tijd om terug naar je kamer te gaan.
Het wordt snel donker.

12
00:00:55,016 --> 00:00:57,657
Heb je voorzorgsmaatregelen
genomen? Heb je het iedereen verteld?

13
00:00:58,313 --> 00:00:59,118
Tahira...

14
00:00:59,391 --> 00:01:00,627
We moeten iedereen veilig houden.

15
00:01:00,702 --> 00:01:03,126
Er gaat niets gebeuren, Tahira.
- Natuurlijk zal het.

16
00:01:03,259 --> 00:01:06,859
Ik zei dat je het moest vertellen. Ik heb het de
artsen verteld, ik heb het jullie verteld.

17
00:01:07,611 --> 00:01:08,890
Zij zijn echt.

18
00:01:09,609 --> 00:01:11,585
Ik begrijp dat ze echt lijken voor jou.

19
00:01:13,040 --> 00:01:15,305
Je moet rusten. Slapen helpt.

20
00:01:15,899 --> 00:01:18,169
<i>Slaap is wanneer ze komen.</i>

21
00:01:20,196 --> 00:01:21,769
Ik voel ze aankomen.

22
00:01:22,930 --> 00:01:24,769
Ze zullen hier vanavond zijn.

23
00:01:25,727 --> 00:01:27,040
Rust goed, Tahira.

24
00:01:45,165 --> 00:01:46,941
Maryam! Maryam!

25
00:01:47,604 --> 00:01:48,704
Hier.

26
00:01:49,563 --> 00:01:52,360
Ik zei je de deuren op slot te doen.
- Dat doen we niet.

27
00:01:52,455 --> 00:01:54,883
Haal iedereen hier weg.

28
00:01:58,929 --> 00:02:00,321
Oh nee.

29
00:02:02,696 --> 00:02:04,157
Ik probeerde je te waarschuwen.

30
00:02:07,329 --> 00:02:09,488
Worstel niet.

31
00:02:09,648 --> 00:02:11,750
Ze vinden het leuker als je worstelt.

32
00:03:23,969 --> 00:03:26,048
<i>We zijn er! Sheffield.
- Is het de juiste dag?</i>

33
00:03:26,124 --> 00:03:27,694
Het is de juiste dag.
- In het juiste jaar?

34
00:03:27,769 --> 00:03:29,277
De dag die je vroeg,
in het jaar dat je vroeg,

35
00:03:29,352 --> 00:03:32,391
op het moment dat je vroeg...
je bent thuis.

36
00:03:32,852 --> 00:03:34,915
Ah. Komt iedereen hier terug?

37
00:03:34,993 --> 00:03:36,008
Morgen lunchtijd?

38
00:03:36,118 --> 00:03:38,013
Jaaa.
Wat ga jij doen?

39
00:03:38,089 --> 00:03:40,048
Ik?
Oh je weet wel...

40
00:03:40,274 --> 00:03:41,540
Erg druk.

41
00:03:42,430 --> 00:03:44,408
Druk met onderhoud.

42
00:03:44,484 --> 00:03:45,657
Correspondentie.

43
00:03:45,899 --> 00:03:48,204
Correspondentie over onderhoud.

44
00:03:49,469 --> 00:03:52,448
Oh, oké, niet precies het juiste moment,

45
00:03:52,524 --> 00:03:54,373
77 minuten over tijd.
Te laat.

46
00:03:54,449 --> 00:03:55,391
Wat?

47
00:03:57,915 --> 00:03:59,472
Ben je zeker dat het lukt op je eentje?

48
00:03:59,547 --> 00:04:02,649
Ah, weet je... eindelijk
een beetje rust en stilte.

49
00:04:09,513 --> 00:04:10,758
Ik kon altijd...

50
00:04:11,543 --> 00:04:12,677
Oh, nee.

51
00:04:14,665 --> 00:04:17,009
Misschien zal ik gewoon
meteen naar de lunch lippen.

52
00:04:22,605 --> 00:04:23,849
Wat was dat?

53
00:04:34,129 --> 00:04:35,669
Locatie voor dat lawaai.

54
00:04:36,082 --> 00:04:36,989
Aleppo?

55
00:04:38,570 --> 00:04:39,560
Ik heb de tijd.

56
00:04:44,574 --> 00:04:45,489
<i>Sorry, sorry.</i>

57
00:04:46,825 --> 00:04:48,833
Ben ik laat?
Het is de juiste dag, toch?

58
00:04:48,942 --> 00:04:50,654
Heb je lang gewacht?
Ben ik echt laat?

59
00:04:50,729 --> 00:04:53,613
Ja, ja, ja en ja.

60
00:04:53,802 --> 00:04:55,573
Mama en papa zijn uren geleden vertrokken.

61
00:04:55,755 --> 00:04:57,216
Whitby voor een nacht.

62
00:04:57,880 --> 00:04:59,129
Heb je gekookt?

63
00:05:00,372 --> 00:05:01,929
Kun je nu koken?

64
00:05:04,653 --> 00:05:05,729
Hey lozer.

65
00:05:08,605 --> 00:05:09,841
Hé, groentje.

66
00:05:20,075 --> 00:05:21,048
Wat doe jij hier, man?

67
00:05:21,294 --> 00:05:22,808
Ik heb je berichten, nietwaar?

68
00:05:23,419 --> 00:05:24,911
Het is maanden geleden.
- Ja.

69
00:05:25,009 --> 00:05:26,255
Mijn telefoon deed raar.

70
00:05:29,089 --> 00:05:31,294
Dus... ben je terug?
- Ja.

71
00:05:31,552 --> 00:05:32,450
Zo iets.

72
00:05:32,689 --> 00:05:34,567
Niet echt. Slechts een paar uur.

73
00:05:34,676 --> 00:05:36,916
Ik heb chips gekocht.
Laat je me binnen of niet?

74
00:05:38,019 --> 00:05:39,372
Het is geen goed moment.

75
00:05:41,528 --> 00:05:43,302
Ik heb echter chips!

76
00:05:45,581 --> 00:05:46,861
Kom op.

77
00:05:57,161 --> 00:06:01,411
En dat, heren,
is een vol... huis.

78
00:06:01,591 --> 00:06:02,395
Wat?

79
00:06:02,474 --> 00:06:05,693
Wel, ik heb geoefend, niet?
Op mij reizen. Hey?

80
00:06:05,794 --> 00:06:07,329
Het is fijn jullie weer te zien, gasten.

81
00:06:07,404 --> 00:06:09,128
Het klinkt niet alsof ik veel gemist heb.

82
00:06:09,301 --> 00:06:12,294
Helemaal niets. Ik ben liever
op cruises, zoals jij.

83
00:06:12,419 --> 00:06:15,700
Laat me je vertellen, Gabe, die boten.
Maat, ze zijn prachtig. Heel rustig.

84
00:06:15,786 --> 00:06:17,348
En hoe is je gezondheid, Gra?
Goed?

85
00:06:17,424 --> 00:06:19,328
Goed, Freddy, bedankt.
Erg goed.

86
00:06:19,965 --> 00:06:21,208
Hoe lukt het je?

87
00:06:21,997 --> 00:06:22,933
Zonder Grace?

88
00:06:23,009 --> 00:06:25,488
Wel, ik moet, toch?
Weet je?

89
00:06:25,805 --> 00:06:27,610
Reizen helpt, maat, nietwaar?

90
00:06:28,024 --> 00:06:30,540
Voorkomt dat ik vastzit in het verleden.

91
00:06:39,529 --> 00:06:41,587
Aleppo.

92
00:06:42,204 --> 00:06:44,430
1380. Welkom in Syrië.

93
00:06:44,564 --> 00:06:46,529
Nu... Oh...

94
00:06:48,196 --> 00:06:49,623
Ze zijn er niet, toch?

95
00:06:50,860 --> 00:06:52,173
"Bimaristan".

96
00:06:53,782 --> 00:06:55,208
Dat betekent 'zieke plek'.

97
00:06:55,696 --> 00:06:58,712
Dit moet een van de oudste
ziekenhuizen ter wereld zijn.

98
00:06:59,376 --> 00:07:02,401
Natuurlijk, Islamitische artsen staan
bekend om de verlichte manier

99
00:07:02,477 --> 00:07:04,449
ze mensen behandelden
met psychische problemen.

100
00:07:07,227 --> 00:07:08,571
Wat is hier gebeurd?

101
00:07:09,415 --> 00:07:11,266
Jullie gaan deze kant op... oh!

102
00:07:11,369 --> 00:07:13,673
Met wie moet ik alle
interessante dingen delen?!

103
00:07:13,769 --> 00:07:15,024
Is daar iemand?

104
00:07:16,360 --> 00:07:18,329
Vriendelijke bezoekers... bezoeker.

105
00:07:19,212 --> 00:07:22,009
Waar ben jij?
Ik kom hallo zeggen.

106
00:07:24,501 --> 00:07:25,844
Ik ben de Dokter.

107
00:07:28,043 --> 00:07:29,759
Ik ben hier om te helpen!

108
00:07:32,938 --> 00:07:35,093
Blijf weg!
- Het is oké.

109
00:07:35,384 --> 00:07:38,040
Je bent veilig, dat beloof ik.
- Nee, ze namen iedereen mee.

110
00:07:38,235 --> 00:07:41,013
Wat is hier gebeurd?
- Je moet eruit!

111
00:07:41,089 --> 00:07:41,907
Waarom?

112
00:07:42,641 --> 00:07:44,568
Omdat er hier nog een is.

113
00:07:59,489 --> 00:08:00,657
Wat ben je?

114
00:08:01,610 --> 00:08:02,821
Laat haar met rust!

115
00:08:05,439 --> 00:08:06,431
Blijf hier!

116
00:08:07,609 --> 00:08:09,728
Weg. Dat was snel.

117
00:08:14,687 --> 00:08:15,624
Niets.

118
00:08:17,489 --> 00:08:18,929
Helemaal niets.

119
00:08:20,965 --> 00:08:22,773
Juist, jongens, klaar?
Daar gaan we.

120
00:08:23,827 --> 00:08:26,648
Snelste dealer in South Yorkshire.

121
00:08:41,129 --> 00:08:42,412
Kan je zien?

122
00:08:45,194 --> 00:08:46,529
Kan je het zien?

123
00:08:48,716 --> 00:08:49,802
Ik zit vast.

124
00:08:50,929 --> 00:08:52,649
Dit is wat hij me heeft aangedaan.

125
00:08:53,700 --> 00:08:55,084
Help me, Graham.

126
00:08:55,823 --> 00:08:56,686
Hij is dichtbij.

127
00:09:00,717 --> 00:09:02,053
Ik denk dat je de tel kwijt bent.

128
00:09:07,703 --> 00:09:09,045
Gaat voorbij één.

129
00:09:09,806 --> 00:09:11,326
Gaat voorbij twee.

130
00:09:12,529 --> 00:09:13,709
Het is een giller!

131
00:09:13,889 --> 00:09:16,084
Klasbakken!
Laatste seconden.

132
00:09:16,405 --> 00:09:18,448
Hij heeft het. Hij is een legende.

133
00:09:18,553 --> 00:09:20,397
Ryan Sinclair, FIFA-legende.

134
00:09:20,616 --> 00:09:23,389
Ik ben het nooit kwijtgeraakt.
Oh! Ik heb het nog steeds.

135
00:09:26,740 --> 00:09:27,905
Ik zal thee zetten.

136
00:09:38,175 --> 00:09:40,373
De plaats is normaal
brandschoon. Dit ben jij niet.

137
00:09:40,449 --> 00:09:42,681
Vriend, je bent er niet geweest,
dus vertel me niet wat ik ben.

138
00:09:42,756 --> 00:09:43,855
Al goed.

139
00:09:47,169 --> 00:09:49,529
Vriend, sorry dat ik je
berichten niet heb beantwoord...

140
00:09:53,985 --> 00:09:55,558
maar jij bent jezelf niet.

141
00:09:57,097 --> 00:09:59,997
Ik heb gewoon... het
moeilijk met sommige dingen.

142
00:10:00,529 --> 00:10:03,249
Heb je er met iemand over gesproken?
- Nee! En dat ga ik niet doen.

143
00:10:04,689 --> 00:10:05,708
Geen probleem.

144
00:10:09,428 --> 00:10:10,908
Er is nog iets.

145
00:10:12,203 --> 00:10:14,923
Beloof me dat je me niet uitlacht.
- Dat kan ik niet beloven, toch?

146
00:10:23,232 --> 00:10:24,752
Laatste paar dagen...

147
00:10:26,089 --> 00:10:27,649
heb ik nachtmerries gehad.

148
00:10:28,723 --> 00:10:30,723
Donkere, verknoeide dingen.

149
00:10:31,985 --> 00:10:34,762
En er zit een... gozer in.

150
00:10:35,873 --> 00:10:39,465
Hij blijft terugkomen, alsof hij...
mijn dromen in de gaten houdt.

151
00:10:39,997 --> 00:10:41,286
Wachten in het donker.

152
00:10:41,658 --> 00:10:44,075
Ah, dat is eng.
- Dat is niet het gekke.

153
00:10:46,421 --> 00:10:48,028
De afgelopen dagen...

154
00:10:49,559 --> 00:10:50,769
Ik heb hem gezien.

155
00:10:52,153 --> 00:10:55,075
's Nachts, buiten de flat,
andere kant van de hal...

156
00:10:57,903 --> 00:10:58,965
in mijn kamer.

157
00:10:59,231 --> 00:11:01,004
De man die in je dromen is,
is in je kamer?

158
00:11:01,129 --> 00:11:02,169
Ik wist dat je zou lachen.

159
00:11:02,356 --> 00:11:03,379
Kijk naar me.

160
00:11:04,510 --> 00:11:05,645
Ik lach niet.

161
00:11:07,348 --> 00:11:10,090
Vriend, ik heb wat rare dingen
gezien terwijl ik weg was.

162
00:11:10,747 --> 00:11:12,987
Dingen waarvan je niet zou
geloven dat ze mogelijk waren.

163
00:11:16,569 --> 00:11:18,289
Eet je een hap mee vanavond?

164
00:11:19,369 --> 00:11:22,645
Dus, kun je zeggen waar je bent geweest
waar ze je heen hebben gestuurd?

165
00:11:22,825 --> 00:11:25,778
Madagascar, Californië, Hong Kong.

166
00:11:25,969 --> 00:11:29,090
Gloucester.
- Oh, ze hadden iets in Gloucester.

167
00:11:29,364 --> 00:11:32,219
Papa was er mee bezig.
Iets met Russen.

168
00:11:32,518 --> 00:11:34,356
Had hij iets met Russen te maken.

169
00:11:35,932 --> 00:11:38,052
Hoe is het met de nieuwe baan?
- Ontslagen.

170
00:11:38,889 --> 00:11:40,272
Sonya!
- Wat?

171
00:11:40,348 --> 00:11:41,608
Dat is de derde keer!

172
00:11:41,684 --> 00:11:44,621
Mensen zijn echt vervelend
en ze haten het om dat te horen.

173
00:11:44,895 --> 00:11:47,809
Ik ben niet geschikt voor klantenservice.
- Geen grapje.

174
00:11:50,280 --> 00:11:51,720
Sonya...

175
00:11:54,989 --> 00:11:56,754
we kunnen hiermee stoppen,

176
00:11:57,442 --> 00:11:58,731
stoppen met labels te geven.

177
00:11:59,864 --> 00:12:01,369
Ik vond het een goed ding.

178
00:12:03,653 --> 00:12:04,582
Ja.

179
00:12:04,849 --> 00:12:07,734
Nee, ik weet alleen niet
of een jubileumdiner...

180
00:12:07,809 --> 00:12:09,035
Ik denk er nog steeds over na.

181
00:12:12,012 --> 00:12:13,043
En jij?

182
00:12:15,959 --> 00:12:17,715
Ik droom er soms over.

183
00:12:22,270 --> 00:12:23,496
Een film kijken in de sofa?

184
00:12:23,572 --> 00:12:26,104
Wat? Zodat je in slaap kan vallen?

185
00:12:26,275 --> 00:12:27,535
Ik doe dat niet.

186
00:12:33,777 --> 00:12:34,903
Idioot.

187
00:12:37,668 --> 00:12:38,653
Hi.

188
00:12:39,278 --> 00:12:41,174
<i>Ik wist niet wie ik moest bellen.</i>

189
00:12:41,740 --> 00:12:42,895
<i>Wij hebben hulp nodig.</i>

190
00:13:23,129 --> 00:13:26,496
Wie ben jij?
Wat doe je hier?

191
00:14:22,426 --> 00:14:24,449
Wat doe je?
Hey?

192
00:14:29,729 --> 00:14:30,694
Tibo!

193
00:14:31,223 --> 00:14:33,590
Wat is jouw naam?
- Tahira.

194
00:14:34,371 --> 00:14:36,214
Heb je die wezens
eerder gezien, Tahira?

195
00:14:36,289 --> 00:14:37,356
Niet echt.

196
00:14:37,887 --> 00:14:38,864
Wie ben je?

197
00:14:39,481 --> 00:14:41,134
Ik heb u hier nog nooit gezien, Dokter.

198
00:14:41,551 --> 00:14:44,409
Oh, mijn opdracht is vrij breed.

199
00:14:45,590 --> 00:14:48,334
Geen tekenen van die
wezens buiten de Bimaristan.

200
00:14:48,409 --> 00:14:51,534
Dus doelbewust gericht op een
ziekenhuis van kwetsbare mensen.

201
00:14:51,723 --> 00:14:53,654
De plaats is stil.
Waar is iedereen?

202
00:14:53,729 --> 00:14:56,598
Hoeveel mensen waren hier?
- Misschien 10 of 12 patiënten.

203
00:14:56,957 --> 00:14:58,614
Het spijt me echt...

204
00:14:59,012 --> 00:15:00,974
maar ik denk dat die wezens
ze hebben meegenomen.

205
00:15:01,049 --> 00:15:03,174
Waarheen?
- Ik heb geen idee.

206
00:15:03,332 --> 00:15:05,529
En... waarom hebben ze je achtergelaten?

207
00:15:06,457 --> 00:15:07,816
Hoe lang ben je hier al?

208
00:15:08,293 --> 00:15:10,774
Als het geen persoonlijke
vraag is, wat het wel is.

209
00:15:11,137 --> 00:15:12,369
Een paar weken.

210
00:15:13,369 --> 00:15:14,691
Ik heb een lange weg afgelegd.

211
00:15:15,004 --> 00:15:16,793
Ik zag veel dingen
die ik liever niet zag.

212
00:15:19,262 --> 00:15:21,066
Mijn familie werd vermoord toen ik zeven was.

213
00:15:21,301 --> 00:15:22,316
Ik vluchtte.

214
00:15:22,535 --> 00:15:23,614
Aleppo was veiligheid voor mij,

215
00:15:23,689 --> 00:15:25,814
ze lieten me hier binnen
omdat het niet goed met me ging.

216
00:15:25,889 --> 00:15:28,808
Ik beloof je te beschermen.
We zullen dit oplossen.

217
00:15:29,566 --> 00:15:31,574
Ah! Het spijt me echt.

218
00:15:32,019 --> 00:15:34,621
Bericht apparaat. Iemand
probeert contact te krijgen.

219
00:15:34,824 --> 00:15:38,090
Net in 14e eeuws Syrië.
Is het morgen al lunchtijd?!

220
00:15:38,166 --> 00:15:39,058
Ik heb uw hulp nodig.

221
00:15:39,191 --> 00:15:40,808
Mijn maat is ontvoerd.
- Wat?

222
00:15:40,980 --> 00:15:42,754
Wacht! Nog een telefoontje.

223
00:15:42,969 --> 00:15:44,294
Yaz?
- Dokter.

224
00:15:44,722 --> 00:15:47,215
Er was een figuur in onze flat.
- Oh, wacht even.

225
00:15:47,433 --> 00:15:49,191
Ah. Graham?

226
00:15:49,394 --> 00:15:52,198
Hé, Doc, ik blijf deze
afbeeldingen van planeten zien,

227
00:15:52,289 --> 00:15:54,009
alsof ze in mijn hoofd
worden geprojecteerd.

228
00:15:54,089 --> 00:15:57,453
Hmm. Even geduld.
Oproepen samenvoegen.

229
00:15:57,529 --> 00:15:58,746
Ik haal jullie nu op.

230
00:15:58,863 --> 00:16:00,654
En ik breng mijn nieuwe vriend, Tahira.

231
00:16:00,816 --> 00:16:02,660
Wie?
- Ik ben er zo.

232
00:16:08,738 --> 00:16:10,058
Het heeft wel iets achtergelaten.

233
00:16:10,277 --> 00:16:12,654
Ik wist het.
Dit zal ons iets vertellen.

234
00:16:12,972 --> 00:16:14,925
Kom op, ik zal het onderweg uitleggen.

235
00:16:15,401 --> 00:16:17,289
En het kan je gewoon versteld doen staan.

236
00:16:24,129 --> 00:16:26,894
Tahira, dit zijn Ryan, Graham en Yaz.

237
00:16:27,065 --> 00:16:27,901
Hi.

238
00:16:28,831 --> 00:16:31,614
Tahira komt uit Aleppo in 1380.

239
00:16:32,182 --> 00:16:33,134
Ik vertelde over de TARDIS

240
00:16:33,209 --> 00:16:35,534
en het feit dat jullie van 700 jaar
in de toekomst zijn.

241
00:16:35,908 --> 00:16:37,382
Ik ben daar niet klaar voor vandaag.

242
00:16:38,609 --> 00:16:40,454
Nee. Vertel me dat niet,
want je hebt het mis.

243
00:16:40,862 --> 00:16:42,174
Nou, ik zeg je, dat ben je.

244
00:16:42,249 --> 00:16:44,307
Met wie maakt ze ruzie?
- De TARDIS.

245
00:16:44,628 --> 00:16:48,323
Omdat het me heel uitdagend
vertelt dat deze twee strengen van bont

246
00:16:48,557 --> 00:16:50,654
niet bestaan,
en toch zijn ze daar!

247
00:16:50,729 --> 00:16:54,374
De wezens die we zagen zijn
niet geregistreerd in de database.

248
00:16:54,667 --> 00:16:57,134
<i>Ze hebben nooit bestaan.
Zullen nooit bestaan.</i>

249
00:16:57,222 --> 00:16:58,494
Behalve dat ze moeten,

250
00:16:58,569 --> 00:17:00,454
<i>omdat als ze niet bestaan,
als ze niet kunnen bestaan,</i>

251
00:17:00,529 --> 00:17:02,014
waar komen ze vandaan?

252
00:17:02,089 --> 00:17:03,245
En hoe?

253
00:17:03,698 --> 00:17:05,178
Vertel me wat er met je vriend
is gebeurd.

254
00:17:05,253 --> 00:17:08,654
Er was een man in zijn kamer... ik weet
niet hoe hij daar terecht is gekomen...

255
00:17:08,948 --> 00:17:11,254
en het was alsof zijn vingers
van zijn hand waren losgemaakt,

256
00:17:11,329 --> 00:17:12,734
verbonden met Tibo's oor,

257
00:17:12,809 --> 00:17:14,362
en het trok iets van hem weg.

258
00:17:14,438 --> 00:17:15,934
Hoe zag hij eruit?

259
00:17:16,009 --> 00:17:18,334
Hij was kaal en... getatoeëerd hoofd.

260
00:17:18,409 --> 00:17:20,964
Whoa. Dezelfde kerel die in de flat was.

261
00:17:21,425 --> 00:17:23,654
En jij.
De psychische inval in je hoofd.

262
00:17:23,729 --> 00:17:25,574
Iemand die met je probeerde
te communiceren.

263
00:17:25,737 --> 00:17:27,009
Ja, maar het was een vrouw.

264
00:17:27,084 --> 00:17:29,315
Ze zat hierin vast, eh...

265
00:17:29,737 --> 00:17:31,814
Ik weet het niet. Ik kon er
geen kop noch staart van maken.

266
00:17:31,889 --> 00:17:34,174
Maar toen zag ik deze... euhm...

267
00:17:34,620 --> 00:17:35,745
zoals planeten.

268
00:17:36,136 --> 00:17:38,936
Ze brandden, alsof ze op de een of
andere manier met hen verbonden was.

269
00:17:39,042 --> 00:17:40,934
Iemand richt zich op ons.

270
00:17:41,315 --> 00:17:43,454
Heb je enig idee waar
die planeten kunnen zijn?

271
00:17:43,529 --> 00:17:45,503
Je geeft me een A tot Z van het universum,

272
00:17:45,675 --> 00:17:48,489
en ik zal mijn vinger
recht kunnen steken...

273
00:17:48,565 --> 00:17:49,734
Euhm Nee. Ik heb geen idee.

274
00:17:49,948 --> 00:17:51,472
Goed dan. Beter idee.

275
00:17:51,689 --> 00:17:53,769
TARDIS telepathische circuits.

276
00:17:54,651 --> 00:17:56,528
Doc...
- Hou op met friemelen, wil je?

277
00:17:57,358 --> 00:17:58,284
- Doc...

278
00:17:58,737 --> 00:18:00,014
Ow! Ik vind het maar niets.
Zeker dat het veilig is?

279
00:18:00,089 --> 00:18:01,334
Je vertrouwt me, nietwaar?

280
00:18:01,409 --> 00:18:03,416
Moet ik dat beantwoorden?
- Oh!

281
00:18:04,369 --> 00:18:05,846
Gaat het pijn doen?
- Nee.

282
00:18:06,369 --> 00:18:08,752
Waarschijnlijk niet.
Kan zijn. Ja.

283
00:18:09,018 --> 00:18:10,393
Klaar?
- Nee!

284
00:18:10,497 --> 00:18:12,297
Focus op de afbeelding.
- Oh...

285
00:18:16,752 --> 00:18:17,619
Doc!

286
00:18:17,929 --> 00:18:18,822
Ouch.

287
00:18:20,627 --> 00:18:22,587
We hebben iets gevonden.
We vertrekken.

288
00:18:24,929 --> 00:18:26,190
Maar waar?

289
00:18:40,649 --> 00:18:43,244
Deep space.
Verre toekomst.

290
00:18:44,370 --> 00:18:45,850
Is dit wat je zag?

291
00:18:46,889 --> 00:18:48,369
Nee. Niets zoals dit.

292
00:18:50,418 --> 00:18:51,846
Waarom dan hier?

293
00:18:52,369 --> 00:18:54,529
Waaraan sloten de
telepathische circuits zich op?

294
00:18:56,096 --> 00:18:59,089
Als ze in je geest zaten, geen wonder
dat we ergens donker en vreemd waren.

295
00:19:01,213 --> 00:19:02,534
Weet je waar we zijn?

296
00:19:02,627 --> 00:19:04,854
Een half sterrenstelsel
voorbij de Straat van Geskin.

297
00:19:04,929 --> 00:19:06,197
Heel weinig hier.

298
00:19:06,846 --> 00:19:08,614
Geen beschavingen nu hier.

299
00:19:08,854 --> 00:19:10,614
Het voelt echter niet als een schip.

300
00:19:10,689 --> 00:19:14,705
En we bevinden ons in een geostationaire
baan, en dat zou opzettelijk zijn.

301
00:19:14,807 --> 00:19:16,174
Dus waarom hier?

302
00:19:16,416 --> 00:19:18,596
Zijn we ondergronds?
Is het daarom zo donker?

303
00:19:19,769 --> 00:19:22,734
De Dokter denkt dat we ons in een
gebouw tussen de sterren bevinden.

304
00:19:22,947 --> 00:19:24,374
We zijn ver van huis gekomen.

305
00:19:24,510 --> 00:19:27,291
Dat is onmogelijk. Niemand
kan over de sterren reizen.

306
00:19:27,658 --> 00:19:28,877
Tenzij jij de Dokter bent.

307
00:19:29,299 --> 00:19:31,457
Ze is eigenlijk de
definitie van onmogelijk.

308
00:19:33,174 --> 00:19:35,033
Oh! Bedieningshub.

309
00:19:36,449 --> 00:19:37,854
Operator geactiveerd.

310
00:19:38,049 --> 00:19:40,694
Oh. Nu heb je daar iets, Doc.

311
00:19:40,769 --> 00:19:42,254
Ja. Maar wat?

312
00:19:42,440 --> 00:19:43,569
Daar... kijk.

313
00:19:44,447 --> 00:19:46,454
Dat is precies wat ik zag.

314
00:19:46,533 --> 00:19:48,010
Die twee objecten.

315
00:19:48,209 --> 00:19:50,205
Dit moet een monitorplatform zijn.

316
00:19:50,649 --> 00:19:53,346
Gebeurtenissen observeren
in dit deel van het zonnestelsel.

317
00:19:53,760 --> 00:19:55,455
Hoe zijn ze... zoals planeten?

318
00:19:55,877 --> 00:19:57,574
Het lijkt erop dat
ze in elkaar vallen.

319
00:19:57,649 --> 00:20:00,214
Botsen.
Ze gaan elkaar vernietigen.

320
00:20:00,289 --> 00:20:02,574
Het is een uitstervingsgebeurtenis.

321
00:20:02,690 --> 00:20:04,841
Maar... ze botsen niet, en
dat zouden ze ook moeten zijn.

322
00:20:04,916 --> 00:20:07,237
Wat houdt de definitieve ineenstorting tegen?

323
00:20:08,729 --> 00:20:10,209
Laten we een beetje inzoomen.

324
00:20:12,359 --> 00:20:15,564
Whoa! Er zit daar iets
tussen die planeten.

325
00:20:15,686 --> 00:20:17,166
Wat voor iets?

326
00:20:19,190 --> 00:20:20,479
Goede vraag.

327
00:20:20,849 --> 00:20:23,817
Whoa!
De techniek... nodig

328
00:20:24,143 --> 00:20:26,333
om dat te maken en
op zijn plaats te houden...

329
00:20:26,450 --> 00:20:30,414
Bravo. Wie dat ook heeft
gebouwd, applaus van mij.

330
00:20:30,489 --> 00:20:33,574
Doc, kunt... kunt u het vergroten?
Zoals inzoomen?

331
00:20:33,649 --> 00:20:36,005
Waarom?
- Nou, ik denk dat er meer te zien is.

332
00:20:38,224 --> 00:20:40,505
Een kleine geo bol op zijn plaats verankerd.

333
00:20:40,596 --> 00:20:42,044
Zit daar iemand in?

334
00:20:44,489 --> 00:20:46,689
Ben je hier?
Ben jij het?

335
00:20:47,689 --> 00:20:49,341
D... dat is het.

336
00:20:50,106 --> 00:20:52,458
Ze zit vast. Dat is
dat is wat ik zag!

337
00:20:53,489 --> 00:20:55,334
Doc, we... we moeten haar helpen.

338
00:20:55,409 --> 00:20:56,583
Alstublieft.

339
00:20:58,239 --> 00:21:00,989
Hey!
Heb je dit gezien?

340
00:21:01,294 --> 00:21:03,289
Dit hele gedeelte is
bedekt met vingers.

341
00:21:05,028 --> 00:21:07,449
Wat? Bedekt met vingers?

342
00:21:12,809 --> 00:21:14,169
En er komt een signaal van hen.

343
00:21:15,083 --> 00:21:17,474
Zend uit naar die bol,
naar dat meisje.

344
00:21:17,580 --> 00:21:18,606
<i>Opgesloten.</i>

345
00:21:19,188 --> 00:21:21,873
Een psychisch signaal gevoed,
door dit alles.

346
00:21:22,591 --> 00:21:23,878
Maar wat is het?

347
00:21:28,612 --> 00:21:31,012
Deze plaats heeft zoveel
verborgen geheimen.

348
00:21:33,649 --> 00:21:35,013
Wat denk je dat je daar hebt?

349
00:21:35,169 --> 00:21:38,341
Deze techno voedt dit platform,

350
00:21:38,569 --> 00:21:40,224
drijft die bol aan,

351
00:21:40,552 --> 00:21:43,864
houdt het op zijn plaats
tussen die twee planeten.

352
00:21:44,552 --> 00:21:47,809
En in de kern,
een kwantum fluctuatie slot,

353
00:21:48,020 --> 00:21:51,174
een reeks wisselende combinaties,

354
00:21:51,249 --> 00:21:55,734
honderden miljarden
combinaties elke milliseconde,

355
00:21:55,809 --> 00:21:57,729
wat zou betekenen dat die bol...

356
00:21:59,249 --> 00:22:01,894
Het is een gevangenis
en ze is daar opgesloten,

357
00:22:02,224 --> 00:22:03,929
gevoed door dat signaal.

358
00:22:05,919 --> 00:22:07,449
Signaal van wat, hoewel?

359
00:22:09,174 --> 00:22:10,694
Waar is Tahira?

360
00:22:24,660 --> 00:22:25,934
Maryam.

361
00:22:32,567 --> 00:22:34,449
Herken je ze?

362
00:22:37,059 --> 00:22:38,669
De Chagaskas.

363
00:22:38,934 --> 00:22:43,349
Jou ergste angsten, mijn creativiteit.

364
00:22:43,630 --> 00:22:47,049
Daar is ze. Hé, Freaky!
Ga weg bij haar!

365
00:22:48,364 --> 00:22:50,814
Bovendien kun je nu al
deze mensen vrijlaten.

366
00:22:51,005 --> 00:22:53,649
En kom je nooit terug sluipen
in de flat van mijn familie.

367
00:22:55,129 --> 00:22:56,409
Oh, dat is niet goed.

368
00:23:17,352 --> 00:23:18,832
Doe het deze keer goed.

369
00:23:20,965 --> 00:23:22,528
Ik zal niemand bellen.

370
00:23:24,227 --> 00:23:25,286
Geen punt.

371
00:23:26,341 --> 00:23:27,474
Je bent zwak.

372
00:23:28,074 --> 00:23:29,052
Jij rent.

373
00:23:32,036 --> 00:23:33,649
Er komt niemand, Yaz.

374
00:23:45,919 --> 00:23:47,458
Je bent alleen in het donker.

375
00:23:52,267 --> 00:23:53,504
Oh nee...

376
00:23:57,484 --> 00:23:58,864
Sonya!

377
00:24:31,409 --> 00:24:34,089
Tibo?
- Waar ben je geweest, man?

378
00:24:35,962 --> 00:24:38,356
We hebben op je gewacht.
Je zei dat je terugkwam.

379
00:24:39,638 --> 00:24:40,774
Hoe lang heb je gewacht?

380
00:24:40,849 --> 00:24:42,809
Ons hele leven.

381
00:24:44,700 --> 00:24:46,106
Wat is er met al het vuur?

382
00:24:47,035 --> 00:24:48,550
De plaats brandt.

383
00:24:49,278 --> 00:24:51,609
Welke plek?
- Aarde.

384
00:24:53,489 --> 00:24:55,138
En jij was er niet.

385
00:24:57,020 --> 00:24:58,801
Ik dacht dat we vrienden waren.

386
00:25:21,859 --> 00:25:23,739
Waarom ben ik daarmee verbonden?

387
00:25:31,249 --> 00:25:32,454
Grace...

388
00:25:32,851 --> 00:25:34,726
Het spijt me u te moeten
zeggen, mr. O'Brien...

389
00:25:35,569 --> 00:25:37,194
je kanker is terug.

390
00:25:37,859 --> 00:25:39,046
Wa...

391
00:25:39,249 --> 00:25:40,934
Nou nee, nee. Nee, dat kan niet kloppen.

392
00:25:41,009 --> 00:25:42,530
Ik heb... Ik heb een controle gehad.

393
00:25:42,849 --> 00:25:43,921
Ik, euhm...

394
00:25:44,624 --> 00:25:46,054
Hoe dan ook, jij bent mijn Dokter niet.

395
00:25:46,129 --> 00:25:48,226
Deze keer is het erg agressief.

396
00:25:50,609 --> 00:25:53,294
Nou... hoe lang heb ik nog?

397
00:25:53,470 --> 00:25:54,794
Enkele uren.

398
00:25:57,872 --> 00:25:59,466
Waarom heb je mij...

399
00:25:59,689 --> 00:26:01,329
niet gered?

400
00:26:03,089 --> 00:26:04,905
Het spijt me.

401
00:26:05,249 --> 00:26:07,049
Laat me... laat me het opnieuw proberen.

402
00:26:10,369 --> 00:26:13,934
Nu, voor de meeste mensen, is een
kwantum flux slot breekbaar.

403
00:26:14,280 --> 00:26:17,489
100 miljard combinaties
per milliseconde.

404
00:26:18,715 --> 00:26:19,960
Maar daar heb ik een app voor.

405
00:26:20,132 --> 00:26:21,174
Eén Sonic...

406
00:26:21,561 --> 00:26:23,647
verbonden met
het rekenvermogen...

407
00:26:23,960 --> 00:26:25,089
van één TARDIS.

408
00:26:26,319 --> 00:26:27,729
Moet niet te lang duren, dus...

409
00:26:28,889 --> 00:26:31,858
En ik praat weer tegen mezelf,
wat betekent dat de anderen hier niet zijn.

410
00:26:33,296 --> 00:26:34,856
Hallo Dokter.

411
00:26:39,116 --> 00:26:40,694
Ik heb je gezien...

412
00:26:41,053 --> 00:26:43,413
strompelend door dit universum.

413
00:26:45,969 --> 00:26:47,850
Ik neem aan dat dit alles door jou komt.

414
00:26:49,529 --> 00:26:53,014
Wie is dat meisje in de bol?
En waar zijn mijn vrienden?

415
00:26:53,686 --> 00:26:54,819
Wie ben je?

416
00:26:56,049 --> 00:26:57,649
Ik ga met veel namen.

417
00:26:58,753 --> 00:27:00,436
Mijn voorkeur...

418
00:27:01,009 --> 00:27:03,100
mijn originele...

419
00:27:03,421 --> 00:27:05,449
is Zellin.

420
00:27:06,649 --> 00:27:07,729
Nee.

421
00:27:10,481 --> 00:27:12,108
Zellin is een mythische naam,

422
00:27:12,409 --> 00:27:14,054
ver voorbij dit universum.

423
00:27:14,129 --> 00:27:16,405
Zellin werd beschouwd als een god.

424
00:27:17,108 --> 00:27:18,329
Ik bloos.

425
00:27:21,132 --> 00:27:21,943
Dat kan niet zijn.

426
00:27:22,021 --> 00:27:25,534
Wij onsterfelijken hebben
onze spelen nodig, Dokter.

427
00:27:25,967 --> 00:27:30,329
De eeuwigheid is lang en we zijn
vervloekt om het allemaal te zien.

428
00:27:31,756 --> 00:27:34,162
De Eeuwigen hebben hun spelen,

429
00:27:34,920 --> 00:27:37,732
de Guardians hebben hun machtsstrijd.

430
00:27:38,021 --> 00:27:45,134
Voor mij is deze dimensie
een prachtig bord voor een spel.

431
00:27:45,623 --> 00:27:47,534
De speelgoedmaker zou het goedkeuren.

432
00:27:47,609 --> 00:27:51,834
En ik vind deze vorm leuk...
het is zo... klein.

433
00:27:52,545 --> 00:27:57,089
Om te bestaan ​​binnen moleculen
en atomen is fascinerend.

434
00:27:58,169 --> 00:27:59,615
Ik kan ze omvormen,

435
00:28:00,232 --> 00:28:02,054
terug groeien,

436
00:28:02,467 --> 00:28:05,053
modelleer mijn vorm,

437
00:28:05,545 --> 00:28:08,389
om angst bij mensen op te wekken

438
00:28:08,826 --> 00:28:13,529
terwijl ik nachtmerries uit
de bange en kwetsbare haal.

439
00:28:15,002 --> 00:28:17,937
Dat...
is een goed spel.

440
00:28:18,013 --> 00:28:18,844
Wacht.

441
00:28:21,566 --> 00:28:23,435
Verzendt u nachtmerries?

442
00:28:24,982 --> 00:28:27,896
Nachtmerries van mensen
nemen en ze in de geest dwingen

443
00:28:27,971 --> 00:28:30,091
van een meisje dat je hebt
opgesloten tussen planeten?

444
00:28:30,568 --> 00:28:32,854
Ik heb vele rassen gezien, Dokter,

445
00:28:33,224 --> 00:28:36,209
en de mensen zijn
oneindig fascinerend.

446
00:28:37,123 --> 00:28:38,326
Oneindig...

447
00:28:38,881 --> 00:28:40,045
zielig.

448
00:28:41,271 --> 00:28:43,049
Maar dat weet je natuurlijk.

449
00:28:44,099 --> 00:28:46,639
We delen dezelfde obsessie.

450
00:28:47,068 --> 00:28:48,414
Wij zijn niet hetzelfde.

451
00:28:48,489 --> 00:28:49,609
Nee.

452
00:28:50,873 --> 00:28:53,009
Je bent zoveel... minder.

453
00:28:55,249 --> 00:28:57,467
Ken je het beste deel van de mensheid?

454
00:28:58,240 --> 00:29:01,537
Het ding dat hen echt onderscheidt?

455
00:29:02,809 --> 00:29:08,201
De wreedheid van hun eigen geest
gericht op zichzelf.

456
00:29:09,409 --> 00:29:11,342
De twijfel.
De angst.

457
00:29:13,256 --> 00:29:16,326
De eindeloze stemmen die henzelf vertellen

458
00:29:16,521 --> 00:29:19,490
dat ze niet in staat zijn en onwaardig.

459
00:29:22,169 --> 00:29:24,329
Zo'n voortreffelijk dier.

460
00:29:25,594 --> 00:29:27,631
Ingebouwde pijn.

461
00:29:28,129 --> 00:29:30,529
En de gevolgen van die pijn?

462
00:29:30,769 --> 00:29:32,488
De nachtmerries.

463
00:29:36,256 --> 00:29:38,365
Ik neem aan dat u dat doet, Dokter.

464
00:29:38,545 --> 00:29:39,998
Altijd inmengen.

465
00:29:40,240 --> 00:29:42,435
Ik heb je hierin zien opgaan.

466
00:29:42,594 --> 00:29:44,399
"In opgaan"... bovenaan mijn CV,

467
00:29:44,529 --> 00:29:46,134
naast "Speelt goed met anderen"

468
00:29:46,209 --> 00:29:48,454
en "Uitstekende tapdanser in een crisis".

469
00:29:48,755 --> 00:29:50,224
Bijna slim.

470
00:29:51,217 --> 00:29:53,217
Maar niet slim genoeg.

471
00:29:54,474 --> 00:29:55,732
Weet je dat zeker?

472
00:29:55,889 --> 00:29:59,049
Omdat, kijk... jou gevangene,
ze is vrij.

473
00:30:00,209 --> 00:30:03,249
Ik heb je eigen technologie tegen je gebruikt.

474
00:30:04,030 --> 00:30:05,107
Nee, Dokter.

475
00:30:06,249 --> 00:30:10,006
Ik heb je instinct tegen je gebruikt.

476
00:30:10,164 --> 00:30:11,037
Wat?

477
00:30:12,889 --> 00:30:17,990
Ik heb de Chagaskas gemaakt, gericht
op de mensen, om je hier te lokken.

478
00:30:18,169 --> 00:30:22,584
Ik had iemand uit dit rijk nodig
om een ​​slot uit dit rijk te breken.

479
00:30:22,771 --> 00:30:24,249
Slechts één was genoeg.

480
00:30:25,350 --> 00:30:26,710
U.

481
00:30:28,249 --> 00:30:29,409
Nee.

482
00:30:31,649 --> 00:30:33,920
Je hebt het juiste antwoord gevonden,

483
00:30:34,169 --> 00:30:36,969
maar je stelde niet
de juiste vraag, dus...

484
00:30:39,289 --> 00:30:40,729
Mijn vrijheid.

485
00:30:43,809 --> 00:30:46,734
Dit platform is niet mijn technologie.

486
00:30:46,849 --> 00:30:48,545
Ik heb deze gevangenis niet gemaakt.

487
00:30:48,689 --> 00:30:51,774
Ze was altijd de machtiger dan wij.

488
00:30:51,896 --> 00:30:53,412
Gevaarlijker.

489
00:30:54,169 --> 00:30:55,969
Daarom hebben ze haar gevangengezet.

490
00:30:57,322 --> 00:30:59,007
Ik heb gewoon...

491
00:30:59,169 --> 00:31:01,529
in haar slipstream gereden.

492
00:31:08,361 --> 00:31:09,592
Vrij...

493
00:31:10,289 --> 00:31:12,049
na al die tijd?

494
00:31:14,576 --> 00:31:16,294
Ik snap het niet.

495
00:31:16,649 --> 00:31:18,089
Laat mij je helpen.

496
00:31:21,369 --> 00:31:24,974
<i>Twee wezens uit een ander rijk,
daalden af in een universum</i>

497
00:31:25,404 --> 00:31:27,340
<i>waar ze werden aanbeden als goden.</i>

498
00:31:28,115 --> 00:31:31,935
<i>Ze zagen twee planeten en
deden een weddenschap...</i>

499
00:31:32,084 --> 00:31:35,349
<i>wie van hen kan een planeet
het eerst tot vernietiging brengen?</i>

500
00:31:35,969 --> 00:31:39,764
<i>De goden startten hun spel in,
chaos zaaiend in de bevolking.</i>

501
00:31:40,169 --> 00:31:43,303
<i>Oorlogen begonnen, tussen soorten,</i>

502
00:31:43,609 --> 00:31:45,609
<i>dan tussen de planeten zelf.</i>

503
00:31:46,649 --> 00:31:48,896
<i>De goden verrukt over het bloedbad.</i>

504
00:31:49,215 --> 00:31:50,695
<i>De tijd verstreek.</i>

505
00:31:51,545 --> 00:31:55,193
<i>Maar langzaam werden de
inwoners van de werelden wijs,</i>

506
00:31:55,428 --> 00:31:58,045
<i>besefte wat deze wezens
hen hadden aangedaan.</i>

507
00:31:58,249 --> 00:32:02,094
<i>Ze verenigden zich en vochten
terug tegen hun zogenaamde goden.</i>

508
00:32:02,279 --> 00:32:05,654
<i>Ze zetten hun eigen
planeten in een ramkoers</i>

509
00:32:05,779 --> 00:32:09,240
<i>en in het hart van de botsing
plaatste zij een gevangenis.</i>

510
00:32:09,369 --> 00:32:14,224
<i>Ze hebben één wezen tussen de planeten
gevang gezet voor de eeuwigheid.</i>

511
00:32:14,969 --> 00:32:17,694
<i>De anderen vluchtten en zwoeren terug te keren</i>

512
00:32:17,769 --> 00:32:19,912
<i>om zijn eeuwige partner vrij te laten.</i>

513
00:32:21,342 --> 00:32:22,865
<i>Word wakker, Dokter.</i>

514
00:32:24,115 --> 00:32:25,294
Welkom terug.

515
00:32:25,553 --> 00:32:27,006
Ik hoop dat je het nu begrijpt.

516
00:32:29,053 --> 00:32:31,982
Ik martelde haar niet met nachtmerries.

517
00:32:32,209 --> 00:32:36,435
Ik gaf haar wat ze nodig
had om gezond te blijven...

518
00:32:37,060 --> 00:32:39,506
de pijn van anderen.

519
00:32:40,349 --> 00:32:43,584
Maar zelfs goden hebben een
helpende hand nodig, Dokter.

520
00:32:44,389 --> 00:32:45,407
Dank je.

521
00:32:47,107 --> 00:32:51,060
Je voelt niets
als dit allemaal brandt.

522
00:32:52,279 --> 00:32:53,694
Ja, dat zullen ze wel.

523
00:32:54,279 --> 00:32:56,049
Ja.

524
00:32:57,709 --> 00:32:58,842
Wat nu?

525
00:33:00,912 --> 00:33:04,826
Al die nachtmerries... Ik hield van ze.

526
00:33:05,154 --> 00:33:06,170
Mensen?

527
00:33:07,092 --> 00:33:08,009
Aarde.

528
00:33:09,551 --> 00:33:10,796
We nemen ze allemaal.

529
00:33:11,042 --> 00:33:12,029
Ja.

530
00:33:17,809 --> 00:33:19,649
Oh kom op.

531
00:33:55,529 --> 00:33:58,053
Hoe denk je dat
het voelt voor hen...

532
00:33:58,623 --> 00:34:04,168
om zo'n... kleine, kortstondige
flitsen van het bestaan ​​te zijn?

533
00:34:10,303 --> 00:34:12,607
Ze voelen zoveel.

534
00:34:13,904 --> 00:34:15,428
Het moet ze verbranden.

535
00:34:16,162 --> 00:34:17,685
Ik denk van wel.

536
00:34:26,178 --> 00:34:28,814
<i>Het is diep begraven
in al onze herinneringen.</i>

537
00:34:29,537 --> 00:34:31,534
<i>In onze identiteit.</i>

538
00:34:32,037 --> 00:34:35,248
<i>Gebouwd op de leugen van het tijdloze kind.</i>

539
00:34:42,329 --> 00:34:45,678
Mm! Juist. Denk je dat dit
me vasthoudt?

540
00:34:56,826 --> 00:34:57,774
Ugh!

541
00:34:58,075 --> 00:34:59,475
Walgelijk.

542
00:35:09,036 --> 00:35:11,352
Ik heb net de gekste droom gehad.

543
00:35:11,428 --> 00:35:12,614
Ik weet het, jullie allemaal.

544
00:35:12,689 --> 00:35:14,094
Rustgevende psycho-extractie.

545
00:35:14,545 --> 00:35:15,454
Ik moet Tibo vinden.

546
00:35:15,529 --> 00:35:18,389
We moeten iedereen veilig en terug
naar hun rechtmatige plaats brengen.

547
00:35:18,506 --> 00:35:21,094
Nou, misschien als je stopt met
rommelen met die vingerdingen.

548
00:35:21,247 --> 00:35:24,929
Gebruik de bio-organische code.
Sonic doet vingers.

549
00:35:29,607 --> 00:35:30,700
Af.

550
00:35:34,609 --> 00:35:35,607
Blijven.

551
00:35:36,622 --> 00:35:37,685
Brave hond.

552
00:35:37,849 --> 00:35:39,747
Ew.
- Zou handig kunnen zijn.

553
00:35:39,880 --> 00:35:42,310
Ryan... waar ben ik?

554
00:35:42,482 --> 00:35:44,214
Oké, maat, niet stressy doen, ja?

555
00:35:44,289 --> 00:35:46,255
Je bevindt je op een drijvend ruimteplatform

556
00:35:46,380 --> 00:35:48,833
in een zwaartekracht tussen
twee botsende planeten

557
00:35:48,935 --> 00:35:50,094
halverwege het universum

558
00:35:50,169 --> 00:35:54,669
wegens een man die je nachtmerries
stal door enge afneembare vingers.

559
00:35:55,294 --> 00:35:56,279
Een grap?

560
00:35:56,966 --> 00:35:57,935
Nee.

561
00:35:59,583 --> 00:36:00,768
Zeg dat nog eens.

562
00:36:02,747 --> 00:36:03,854
Wat zijn zij?

563
00:36:04,349 --> 00:36:06,134
Ik weet waarom ze je niet aanvallen.

564
00:36:06,950 --> 00:36:08,247
Omdat ze van jou zijn.

565
00:36:08,323 --> 00:36:13,005
Zellin, die man, creëerde de
Chagaska uit je nachtmerries.

566
00:36:13,232 --> 00:36:17,372
Ze zouden je niet vermoorden, dat konden
ze niet. Omdat jij ze hebt gemaakt.

567
00:36:18,849 --> 00:36:23,454
Dus, hoe versla je twee
woedende onsterfelijken?

568
00:36:23,529 --> 00:36:25,607
Antwoord... dat doe je niet.

569
00:36:25,786 --> 00:36:26,894
Die twee planeten,

570
00:36:26,969 --> 00:36:29,646
hebben millennia geprobeerd
uit te werken hoe het te doen.

571
00:36:29,776 --> 00:36:32,617
Wel, ik denk dat de motiverende speech
een beetje werk nodig heeft, Doc,

572
00:36:32,693 --> 00:36:34,521
als je nie... en
trouwens ook een plan.

573
00:36:34,646 --> 00:36:37,607
Ik heb plannen die door mijn hoofd jagen.

574
00:36:37,683 --> 00:36:39,134
Wil je een plan? Kom naar me toe.

575
00:36:39,209 --> 00:36:42,609
Maar identificeren welk plan gaat werken...
dat is het lastige.

576
00:36:52,607 --> 00:36:54,325
Dit is perfect, Zellin.

577
00:36:55,099 --> 00:36:56,094
Je hebt het goed gedaan.

578
00:36:56,239 --> 00:36:57,380
Neem ze allemaal.

579
00:36:57,809 --> 00:36:58,677
Mm.

580
00:36:59,544 --> 00:37:01,689
Miljarden in één keer.

581
00:37:02,966 --> 00:37:05,286
Gorgel op hun angsten.

582
00:37:05,482 --> 00:37:07,089
Waarom zouden we ons haasten?

583
00:37:08,249 --> 00:37:09,889
We hebben zoveel tijd...

584
00:37:11,865 --> 00:37:14,029
om in hun nachtmerries te wandelen.

585
00:37:17,591 --> 00:37:19,346
We kunnen de eeuwigheid hier doorgeven...

586
00:37:20,556 --> 00:37:22,036
als we het rustig aan doen.

587
00:37:23,414 --> 00:37:24,966
Natuurlijk.

588
00:37:32,169 --> 00:37:35,214
Ik heb je gezegd... er zijn geen boemannen.

589
00:37:35,622 --> 00:37:37,349
Niets om je zorgen over te maken.

590
00:37:37,935 --> 00:37:39,129
Slaap lekker.

591
00:37:59,762 --> 00:38:02,208
Dat is niet waar.

592
00:38:22,812 --> 00:38:24,203
Wat was dat?

593
00:38:24,369 --> 00:38:27,414
Ik neem een wezen waar
uit een menselijke nachtmerrie.

594
00:38:28,007 --> 00:38:29,867
Het roept over de tijdgolven.

595
00:38:29,962 --> 00:38:31,171
Een huisdier?

596
00:38:35,454 --> 00:38:36,992
Ik wil het zien.

597
00:38:46,843 --> 00:38:48,374
Oh, mooie opkomst.

598
00:38:48,624 --> 00:38:52,164
Welkom in Aleppo.
Een zeer mooie stad.

599
00:38:52,812 --> 00:38:54,414
Hoe ben jij hier?

600
00:38:54,489 --> 00:38:57,454
Ik ben dat beetje slimmer
dan je dacht dat ik was.

601
00:38:57,656 --> 00:39:00,889
Luister nu naar me.
De aarde is niet je speeltje.

602
00:39:03,129 --> 00:39:04,774
Je hebt het mis over mensen.

603
00:39:05,093 --> 00:39:08,085
Ze zijn niet zielig.
Ze zijn prachtig.

604
00:39:08,484 --> 00:39:11,854
Ze leven met hun angsten,
twijfels, schuldgevoelens.

605
00:39:11,929 --> 00:39:15,609
Ze zien ze elke dag onder ogen
en hebben de overhand.

606
00:39:16,667 --> 00:39:19,398
Dat is geen zwakte.
Dat is kracht.

607
00:39:20,390 --> 00:39:22,054
Dat is wat de mensheid is.

608
00:39:22,132 --> 00:39:24,254
Is dat niet zo, Tahira?
- Ja, Dokter.

609
00:39:24,476 --> 00:39:26,468
Waarom laat je ze niet zien
hoe sterk je bent?

610
00:39:27,953 --> 00:39:29,359
Mijn Chagaska.

611
00:39:30,960 --> 00:39:32,703
Hoe kun je het beheersen?

612
00:39:35,523 --> 00:39:37,210
Letterlijk haar angst overwonnen.

613
00:39:37,734 --> 00:39:40,695
<i>Confronteer je ons?</i>

614
00:39:42,218 --> 00:39:43,328
Ja.

615
00:39:43,689 --> 00:39:44,882
Jullie onsterfelijken.

616
00:39:45,859 --> 00:39:47,694
Zo gerechtigd. Zo verwend.

617
00:39:47,890 --> 00:39:49,214
Je ruimt nooit op achter jezelf.

618
00:39:49,289 --> 00:39:51,781
En je moet echt voorzichtig zijn
met wat je laat rondslingeren.

619
00:39:53,031 --> 00:39:55,781
Oh! Sorry. Ik zal dat niet meer doen.

620
00:39:57,015 --> 00:39:58,890
Ik geef je je verloren voorwerpen terug.

621
00:40:01,265 --> 00:40:02,894
Bedankt voor het helpen.

622
00:40:03,148 --> 00:40:04,529
Werkelijk?
- Ik kon het niet laten.

623
00:40:05,882 --> 00:40:07,749
<i>Wat is je ergste nachtmerrie?</i>

624
00:40:10,320 --> 00:40:11,710
Nu, Tahira!

625
00:40:17,949 --> 00:40:20,934
<i>Jij maakte mijn nachtmerries echt,
nu kun je met ze leven...</i>

626
00:40:21,051 --> 00:40:22,621
<i>voor de eeuwigheid.</i>

627
00:40:23,074 --> 00:40:25,191
Ja! Goden terug in hun doos.

628
00:40:25,355 --> 00:40:27,061
Dit moet terug
naar het monitorplatform...

629
00:40:27,137 --> 00:40:28,900
en al die mensen uit
de jacuzzi van TARDIS.

630
00:40:28,976 --> 00:40:29,871
Kom op.

631
00:40:41,844 --> 00:40:43,417
Ik heb vannacht als een baby geslapen.

632
00:40:45,956 --> 00:40:48,054
Goed, want je hebt alle slaap
nodig die je kan krijgen.

633
00:40:48,129 --> 00:40:51,328
Oh. De mens ziet er nog vers uit.
- Oh

634
00:40:54,784 --> 00:40:55,981
Nou, je zult weer gaan.

635
00:40:57,089 --> 00:40:57,987
Ja.

636
00:40:58,558 --> 00:41:00,855
Maar je had me de waarheid
erover kunnen vertellen.

637
00:41:01,401 --> 00:41:02,605
Zou je me hebben geloofd?

638
00:41:03,409 --> 00:41:04,761
Woeps.

639
00:41:05,584 --> 00:41:07,824
Het is iets meer dan
de wereld die je ziet.

640
00:41:10,472 --> 00:41:13,128
Weet je wanneer je terug bent?
- Niet zeker.

641
00:41:15,554 --> 00:41:17,628
Nou, maak het niet te lang.

642
00:41:20,754 --> 00:41:22,480
Ik heb mijn beste maat nodig.

643
00:41:26,815 --> 00:41:28,595
Ik raak verdwaald zonder hem.

644
00:41:30,645 --> 00:41:32,325
Ja, dat begrijp ik ook.

645
00:41:35,089 --> 00:41:38,753
Kijk, ik heb naar iets gekeken
dat zou kunnen helpen,

646
00:41:38,922 --> 00:41:40,073
voor mij maat.

647
00:41:40,502 --> 00:41:43,894
En er is iets dat ik wil dat je voor me doet,
en je kan niet discuteren.

648
00:41:46,058 --> 00:41:50,433
Ik voel me slecht en sluit mezelf af.

649
00:41:51,886 --> 00:41:53,569
En het is alsof ik ermee verlamd ben.

650
00:41:54,800 --> 00:41:56,144
Voor dagen.

651
00:41:56,837 --> 00:41:58,073
Weken.

652
00:41:58,969 --> 00:42:00,569
Het heeft de controle over mij.

653
00:42:03,167 --> 00:42:05,140
En ik dacht dat er iets aan te doen.

654
00:42:05,969 --> 00:42:08,706
Ik ging naar de supermarkt,
dan kon ik met de caissière praten...

655
00:42:08,886 --> 00:42:10,636
weet je, ga terug naar menselijk contact.

656
00:42:11,636 --> 00:42:12,956
Maar ik ben er geraakt

657
00:42:13,597 --> 00:42:15,776
en het zijn die self-service kassa's.

658
00:42:19,689 --> 00:42:21,769
Ik heb dat nog nooit eerder
tegen iemand gezegd.

659
00:42:23,323 --> 00:42:24,909
Ik voelde me alsof ik het was.

660
00:42:25,620 --> 00:42:27,009
Jij bent het niet alleen.

661
00:42:53,776 --> 00:42:55,414
Liftend?

662
00:42:55,917 --> 00:42:57,034
Nee.

663
00:42:57,651 --> 00:42:59,294
Gewoon het uitzicht bekijken?

664
00:42:59,792 --> 00:43:02,237
Ik overtreed de wet toch niet?
- Nee.

665
00:43:03,628 --> 00:43:05,009
Waar ga je heen?

666
00:43:06,870 --> 00:43:08,003
Weg.

667
00:43:09,159 --> 00:43:10,058
Het is daar goed.

668
00:43:10,183 --> 00:43:12,245
Laat me met rust.
- Dat kan ik niet doen.

669
00:43:12,456 --> 00:43:13,511
Waarom niet?

670
00:43:14,009 --> 00:43:16,212
Mensen maken zich zorgen om je.
- Nee, dat doen ze niet.

671
00:43:16,369 --> 00:43:17,597
Je zus is.

672
00:43:18,456 --> 00:43:20,206
Daarom belde ze ons.

673
00:43:21,862 --> 00:43:24,969
Ze is bang dat je weg was
en dat je iets stoms zou doen.

674
00:43:27,539 --> 00:43:29,174
Ik heb gehoord dat dingen zwaar zijn.

675
00:43:30,229 --> 00:43:31,713
Gepest worden op school.

676
00:43:32,046 --> 00:43:33,791
Cijfers zijn een beetje wisselend geworden.

677
00:43:35,089 --> 00:43:36,849
Ouders weten die niet wat er aan de hand is.

678
00:43:40,606 --> 00:43:43,086
Je moet je behoorlijk
opgesloten en alleen voelen.

679
00:43:44,615 --> 00:43:46,526
Ik voel me veel meer dan dat.

680
00:43:49,009 --> 00:43:50,774
Dat is beter dan andersom.

681
00:43:51,495 --> 00:43:52,458
Wat?

682
00:43:52,682 --> 00:43:54,934
Nou, dingen voelen is niet verkeerd.

683
00:43:55,009 --> 00:43:57,799
Ik wil je speech niet.
- Weet ik.

684
00:43:59,289 --> 00:44:01,407
Vreselijk aan ouder zijn...

685
00:44:02,369 --> 00:44:07,743
is dat je al deze ervaring hebt
en niemand wil het ooit horen.

686
00:44:09,628 --> 00:44:13,028
Omdat ik weet dat er
nog zoveel voor je ligt.

687
00:44:15,851 --> 00:44:18,291
Wat als dit moment...

688
00:44:19,209 --> 00:44:23,477
waar je naartoe wilt rennen... weg van
iedereen, inclusief jezelf... is het dat maar?

689
00:44:24,376 --> 00:44:25,501
Een moment.

690
00:44:27,579 --> 00:44:30,821
Wat als we een manier vinden om jou er
door te krijgen en de andere kant uit gaan?

691
00:44:37,195 --> 00:44:38,675
Ik ben geweest waar je bent.

692
00:44:40,923 --> 00:44:42,485
Momenten veranderen.

693
00:44:45,071 --> 00:44:48,435
Er is hulp, zoveel of zo
weinig als je nodig hebt.

694
00:44:48,511 --> 00:44:50,031
Ik luister niet naar jou.

695
00:44:52,841 --> 00:44:54,640
Zou hard geld het verschil maken?

696
00:44:56,148 --> 00:44:57,348
Ik wil een deal maken.

697
00:44:58,102 --> 00:45:01,494
Zoek me over drie jaar op.
Als ik het mis heb, geef ik je 50 pond.

698
00:45:01,569 --> 00:45:03,579
Ik zou meer zeggen,
maar de beloning is waardeloos.

699
00:45:03,710 --> 00:45:07,369
Zoek dan een andere baan.
- Kan niet. Ik hou er teveel van.

700
00:45:10,141 --> 00:45:11,652
Maar als ik gelijk heb...

701
00:45:12,489 --> 00:45:14,329
ben jij mij 50 p verschuldigd.

702
00:45:15,907 --> 00:45:17,157
Kom op.

703
00:45:17,743 --> 00:45:19,209
Dat zijn goede kansen.

704
00:45:41,368 --> 00:45:43,208
Hi, kan ik u helpen?

705
00:45:44,274 --> 00:45:46,301
Hi. Je zal me niet herinneren.

706
00:45:46,376 --> 00:45:47,934
Ik heet Yasm...
- Yasmin Khan.

707
00:45:48,399 --> 00:45:50,298
Ik herinner me je nog.

708
00:45:55,019 --> 00:45:56,805
Ik heb iets voor je.

709
00:46:05,858 --> 00:46:07,538
Wil je binnenkomen?

710
00:46:10,529 --> 00:46:15,094
Het ding is, Doc, ik maak me zorgen
om weer ziek te worden, weet je?

711
00:46:15,169 --> 00:46:18,334
Over de... over de
kanker die terugkomt.

712
00:46:18,409 --> 00:46:22,049
En ik wist niet tegen wie ik het moest zeggen,
dus ik dacht dat ik het tegen jou zou zeggen.

713
00:46:23,087 --> 00:46:25,009
Weet je, gezien je een dokter bent.

714
00:46:26,009 --> 00:46:27,294
Kijk, omdat als...

715
00:46:27,571 --> 00:46:29,938
als je het eenmaal hebt,
is het de hele tijd bij je.

716
00:46:30,165 --> 00:46:32,254
Niet... niet echt een schaduw, maar...

717
00:46:32,329 --> 00:46:35,654
Hé, begrijp me niet verkeerd... ik bedoel,
mijn check-ups, ze zijn allemaal in orde.

718
00:46:35,729 --> 00:46:37,409
Maar het... het zette me aan het denken.

719
00:46:38,462 --> 00:46:39,946
Je weet wel? En, uh...

720
00:46:40,548 --> 00:46:42,438
ik dacht dat ik erover moest praten.

721
00:46:43,602 --> 00:46:45,609
Wegens die nachtmerries... ik bedoel...

722
00:46:46,689 --> 00:46:48,454
Nou, ze lieten me beseffen

723
00:46:48,529 --> 00:46:52,249
dat de angst is...
is er nog steeds. Ja.

724
00:46:59,092 --> 00:47:01,332
Ik zou nu iets geruststellends
moeten zeggen, nietwaar?

725
00:47:02,985 --> 00:47:04,494
Ja, waarschijnlijk.

726
00:47:04,569 --> 00:47:06,689
Ik ben nog steeds behoorlijk
sociaal onhandig.

727
00:47:08,555 --> 00:47:11,501
Dus ik ga gewoon subtiel
naar de console lopen

728
00:47:11,594 --> 00:47:13,014
en naar iets kijken.

729
00:47:13,157 --> 00:47:15,449
En dan... in een minuut...

730
00:47:17,118 --> 00:47:19,182
ik zal iets bedenken
dat ik had moeten zeggen...

731
00:47:21,055 --> 00:47:22,494
dat kan nuttig zijn geweest.

732
00:47:23,462 --> 00:47:24,534
Oké.

733
00:47:25,001 --> 00:47:26,180
Goed...

734
00:47:27,274 --> 00:47:28,876
Ik ben blij dat we deze chat hadden, hè?

735
00:47:29,227 --> 00:47:30,556
Ja.
- Ja.

736
00:47:31,649 --> 00:47:33,729
Hoe lang gaat dit duren, Yaz?

737
00:47:34,837 --> 00:47:36,438
Rondhangen met de Dokter.

738
00:47:37,555 --> 00:47:38,774
Weet ik niet.

739
00:47:39,322 --> 00:47:40,860
Is dit ons leven?

740
00:47:41,110 --> 00:47:44,329
Van de ene plaats naar de
volgende gaan, thuis negeren?

741
00:47:45,579 --> 00:47:47,529
We worden ouder, maar zonder hen.

742
00:47:49,734 --> 00:47:51,219
Delen van hun leven missen.

743
00:47:51,384 --> 00:47:52,494
Als we klaar zijn,

744
00:47:52,569 --> 00:47:54,712
kan de Dokter je op elke
plek afzetten dat je wilt.

745
00:47:54,788 --> 00:47:57,054
Ja, maar wij zijn veranderd.
Zij misschien niet.

746
00:47:58,141 --> 00:47:59,854
We leven precies met
verschillende snelheden.

747
00:47:59,929 --> 00:48:02,089
De Dokter zei dat we niet
hetzelfde zouden terug komen.

748
00:48:04,915 --> 00:48:07,014
Ik zat te denken... Frankenstein.

749
00:48:07,110 --> 00:48:08,294
Wat?
- Heb ik gestoord?

750
00:48:08,369 --> 00:48:09,407
Stoor ik?

751
00:48:10,118 --> 00:48:11,374
Nee.
- Cool.

752
00:48:11,657 --> 00:48:13,449
Misschien dat jullie je moeten omkleden.

753
00:48:15,009 --> 00:48:16,255
We gaan verder.

754
00:48:16,817 --> 00:48:17,966
We gaan verder.

755
00:48:18,249 --> 00:48:19,569
Goed.

756
00:48:33,760 --> 00:48:36,760
Vertaling en Sync: chris03354

757
00:49:02,129 --> 00:49:04,574
Hoe zit het met het schrijven
van de meest gruwelijke,

758
00:49:04,649 --> 00:49:07,941
huiveringwekkend spookverhaal aller tijden?

759
00:49:09,890 --> 00:49:12,169
Verhalen van de Dood.
