1
00:00:23,567 --> 00:00:25,405
Bereid lancering van
de kernwapens voor.

2
00:00:30,327 --> 00:00:32,565
Moskou bevestigt lanceerprocedure.

3
00:00:32,567 --> 00:00:35,525
De Firebird is er klaar voor.

4
00:00:35,527 --> 00:00:36,965
Voor het moederland.

5
00:00:36,967 --> 00:00:38,127
Voor het moederland.

6
00:00:54,589 --> 00:00:56,210
Stoor ik?

7
00:00:56,254 --> 00:00:59,646
We stonden op het punt
de wereld op te blazen, Professor.

8
00:00:59,689 --> 00:01:01,226
Alweer?

9
00:01:01,249 --> 00:01:04,045
Ultravox.
Ik ben er weg van.

10
00:01:04,047 --> 00:01:06,205
Een vriend stuurt mij de cassettes.

11
00:01:06,207 --> 00:01:09,165
Dit is de kapitein. Oefening beëindigd.
Iedereen, terugtrekken.

12
00:01:09,167 --> 00:01:10,925
Herhaal,
oefening beëindigd.

13
00:01:11,189 --> 00:01:14,147
We moeten dit nogmaals doorlopen.
- Morgen.

14
00:01:14,448 --> 00:01:17,086
Kapitein, die NAVO-oefeningen...

15
00:01:17,108 --> 00:01:18,388
Wapengekletter.

16
00:01:19,564 --> 00:01:22,605
Ik dacht van niet.
- Vindt u?

17
00:01:22,607 --> 00:01:25,365
De Amerikaanse dreiging
wordt elke dag ondraaglijker.

18
00:01:25,367 --> 00:01:27,127
We moeten de oefening
nogmaals doen.

19
00:01:28,567 --> 00:01:29,607
Morgen.

20
00:01:32,727 --> 00:01:34,925
Hebt u uw exemplaar
goed opgeborgen?

21
00:01:34,927 --> 00:01:36,325
Ja, Piotr let er op.

22
00:01:36,327 --> 00:01:38,824
We hebben iets mee kunnen
nemen van onze jachtexpeditie.

23
00:01:38,868 --> 00:01:41,649
Wat is het.
Een mammoet?

24
00:01:42,887 --> 00:01:44,087
Waarschijnlijk.

25
00:01:59,447 --> 00:02:01,607
Wat ben je, lieverdje?

26
00:02:02,687 --> 00:02:05,845
Professor wil je pas in
Moskou ontdooien, maar...

27
00:02:05,847 --> 00:02:07,647
...het leven is te kort om te wachten.

28
00:03:10,136 --> 00:03:11,285
Wegwezen.

29
00:03:11,287 --> 00:03:14,327
Alarm.

30
00:03:17,769 --> 00:03:20,565
Koers bakboord.

31
00:03:20,567 --> 00:03:22,407
Ontwijkingsmanoeuvres.

32
00:03:23,527 --> 00:03:25,765
Daalt af naar 200 meter.
- We worden aangevallen.

33
00:03:25,767 --> 00:03:27,487
210.

34
00:03:30,973 --> 00:03:34,127
Breng haar omhoog.
- Dit is niet goed, Sir.

35
00:03:38,087 --> 00:03:40,447
Viva Las Vegas.

36
00:03:43,127 --> 00:03:44,765
Wie bent u?

37
00:03:44,767 --> 00:03:47,805
Geen Vegas dus.
- Dit is veel beter.

38
00:03:47,807 --> 00:03:49,525
Een zinkende onderzeeër?

39
00:03:49,527 --> 00:03:51,765
Een zinkende sovjet onderzeeër.

40
00:03:51,767 --> 00:03:53,925
Te wapen.
Grijp ze.

41
00:03:53,927 --> 00:03:57,445
Vierhonderd-tien. Vierhonderd-twintig.
Turbines reageren nog steeds niet.

42
00:03:57,528 --> 00:03:58,886
Ze moeten.

43
00:03:59,569 --> 00:04:02,845
Jullie hebben nog
zijwaartse stuwkracht.

44
00:04:03,473 --> 00:04:06,245
De propellors werken los
van de hoofdturbines.

45
00:04:06,247 --> 00:04:09,445
Je zult zinken maar je kunt
zijdelings manoevreren.

46
00:04:09,447 --> 00:04:10,485
Doe het.

47
00:04:10,487 --> 00:04:12,205
Haal die mensen direct van de brug.

48
00:04:12,207 --> 00:04:13,805
Luister naar hem,
in hemelsnaam.

49
00:04:13,807 --> 00:04:17,645
Geografische afwijking aan
stuurboord, waarschijnlijk een richel.

50
00:04:17,647 --> 00:04:19,165
Hoe weet u dit?

51
00:04:19,167 --> 00:04:23,325
We kunnen de afdaling stoppen
als we nu beslissingen nemen.

52
00:04:23,327 --> 00:04:24,365
Doe het.

53
00:04:24,367 --> 00:04:27,925
600 meter, Sir.
610...

54
00:04:27,927 --> 00:04:29,765
anders zal dit ding imploderen.

55
00:04:29,767 --> 00:04:33,965
Zijwaartse stuwkracht aan bakboord,
alle propellors. Nu.

56
00:04:33,967 --> 00:04:37,045
U laat deze gek de bevelen geven?
- Zijwaartse stuwkracht.

57
00:04:37,047 --> 00:04:38,167
Aye, Sir.

58
00:04:41,247 --> 00:04:45,047
660... 680...

59
00:05:06,767 --> 00:05:10,325
Gedaald tot 700 meter.

60
00:05:10,327 --> 00:05:13,965
We hebben onze levens aan
u te danken, wie u ook bent.

61
00:05:13,967 --> 00:05:16,647
Dat hou ik in gedachten.
Kan nog van pas komen.

62
00:05:17,727 --> 00:05:19,445
Fouilleer hen.

63
00:05:19,447 --> 00:05:23,445
Ik weet dat het een vrouw is.
Fouilleer hen.

64
00:05:26,887 --> 00:05:28,525
Gaat dit goedkomen?
- Jawel.

65
00:05:28,527 --> 00:05:29,885
Is dat een leugen?
- Mogelijk.

66
00:05:29,887 --> 00:05:31,165
Gevaarlijke tijden, Clara.

67
00:05:31,167 --> 00:05:33,565
Oost en West staan aan de rand van een nucleaire oblivion.

68
00:05:33,567 --> 00:05:36,565
Veel zenuwachtige handen aan de knoppen.
- Is dat niet altijd zo?

69
00:05:36,567 --> 00:05:39,845
Zij hebben duidelijke tekenen,
het haar, de schouderpads, bommen.

70
00:05:39,847 --> 00:05:42,447
Dit is de jaren '80.
Alles is heftiger.

71
00:05:43,807 --> 00:05:46,287
Ik wil graag een bonnetje.

72
00:05:47,647 --> 00:05:49,087
Wat is dit?

73
00:05:51,727 --> 00:05:54,287
Clara.
- Doctor.

74
00:05:55,487 --> 00:05:57,805
Nee, nee...

75
00:05:57,807 --> 00:05:59,847
Niet nu.

76
00:06:14,209 --> 00:06:18,878
Kapitein, we wisten niet wat voor
schip dit was, zet de pompen aan.

77
00:06:18,887 --> 00:06:21,925
Totdat het reddingschip komt.
- Als die komt.

78
00:06:21,927 --> 00:06:25,167
Dat we net zijn gezonken is toeval.
Wie bent u eigenlijk?

79
00:06:28,487 --> 00:06:29,845
Okee, kapitien.

80
00:06:29,847 --> 00:06:32,605
Voor deze keer geen huichelarij,
geen psychisch papier,

81
00:06:32,607 --> 00:06:34,365
niet doen of ik een
Aardse ambassadeur ben.

82
00:06:34,367 --> 00:06:36,685
Doctor, ik en Clara, tijdreizigers.
Clara, alles goed?

83
00:06:36,687 --> 00:06:37,885
Ik denk het wel.
- Tijdreizigers?

84
00:06:37,887 --> 00:06:39,665
We verschenen vanuit het niets.
Je zag het zelf.

85
00:06:39,708 --> 00:06:41,399
Ik zag het niet.
- Dat is niet mijn probleem.

86
00:06:41,420 --> 00:06:43,365
Zonken we?
Wat is er gebeurd?

87
00:06:43,367 --> 00:06:45,148
We zonken.
- Wat gebeurde er met de TARDIS?

88
00:06:45,181 --> 00:06:49,365
Luister, de zuurstof is kostbaar,
laten we het niet verspillen.

89
00:06:49,367 --> 00:06:52,605
U hebt gelijk, ik bespaar wat
als ik jullie neerschiet.

90
00:06:52,607 --> 00:06:55,687
Wat maakt onze aankomst uit?
Het belangrijkste is hier weg te...

91
00:07:00,327 --> 00:07:02,125
...komen.
Precies.

92
00:07:02,127 --> 00:07:05,605
Prioriteit nummer een,
niet stikken.

93
00:07:07,875 --> 00:07:11,125
Eindelijk, gezond verstand.

94
00:07:11,127 --> 00:07:13,525
Hoe is het met de onderzeeëer gesteld?
- Doctor.

95
00:07:13,527 --> 00:07:16,567
De radio?
Kunnen we zenden?

96
00:07:18,247 --> 00:07:20,287
Wat is dat, gas?
Zou gas kunnen zijn.

97
00:07:35,047 --> 00:07:38,405
Een ongeluk komt nooit alleen.

98
00:07:38,407 --> 00:07:43,605
We boorden naar olie in het ijs.
Ik dacht dat het een mammoet was.

99
00:07:43,788 --> 00:07:46,843
Het is geen mammoet.
- Nee.

100
00:07:48,047 --> 00:07:49,685
Wat is het dan?

101
00:07:49,687 --> 00:07:51,525
Het is een IJs Strijder.

102
00:07:51,527 --> 00:07:53,607
Een oorspronkelijke bewoner van Mars.

103
00:07:54,727 --> 00:07:55,847
Ik ken ze langer...

104
00:07:57,487 --> 00:07:59,805
...heel lang geleden.
- Een marsman? Dat is niet serieus.

105
00:07:59,807 --> 00:08:01,605
Ik ben serieus.
Af en toe.

106
00:08:01,607 --> 00:08:03,965
Doctor.
- Hou het luchtig, Clara, ze zijn bang.

107
00:08:03,967 --> 00:08:05,765
Zij zijn bang?
Ik ben bang.

108
00:08:05,767 --> 00:08:07,565
Nee, nee, alsjeblieft,

109
00:08:07,567 --> 00:08:10,965
dit is nergens voor nodig.

110
00:08:10,967 --> 00:08:12,045
Luister eerst naar mij.

111
00:08:12,047 --> 00:08:14,765
Je bent in de war, gedesoriënteerd.

112
00:08:14,767 --> 00:08:17,725
Je ligt al lang in het ijs,
hoe lang precies?

113
00:08:17,727 --> 00:08:19,005
Hoe lang, Professor?

114
00:08:19,007 --> 00:08:21,245
Volgens mijn berekeningen
5000 jaar.

115
00:08:21,247 --> 00:08:23,325
5000 jaar?
Dat is een flink tukje geweest.

116
00:08:23,327 --> 00:08:25,725
Ik kan het je niet kwalijk
nemen dat je knorrig bent.

117
00:08:25,727 --> 00:08:28,205
Niemand hier wil je kwaad doen.

118
00:08:28,207 --> 00:08:30,365
Waarom vertel je ons je naam niet?

119
00:08:30,367 --> 00:08:32,125
Waar hebt u het over?
Heeft het een naam?

120
00:08:32,127 --> 00:08:34,765
Natuurlijk. En een rang.
Dit is een soldaat.

121
00:08:34,767 --> 00:08:36,765
En het verdient onze respect.

122
00:08:36,767 --> 00:08:39,365
Dit is waanzin.
Dat is een monster.

123
00:08:39,367 --> 00:08:40,607
Skaldak.

124
00:08:49,047 --> 00:08:50,565
Wat zei je?

125
00:08:50,567 --> 00:08:52,847
Ik ben Groot Marshal Skaldak.

126
00:08:57,247 --> 00:08:59,207
Nee...

127
00:09:04,527 --> 00:09:05,967
Idioot.

128
00:09:12,327 --> 00:09:14,487
Jij... idioot.

129
00:09:16,727 --> 00:09:18,127
Groot Marshal Skaldak.

130
00:09:20,447 --> 00:09:23,327
Jij kent hem?

131
00:09:24,407 --> 00:09:30,525
Koning van het Tharsisiaans kasteel,
overwinnaar van de Phobos Ketterij.

132
00:09:30,527 --> 00:09:33,967
De grootste held
van het trotse Marsvolk.

133
00:09:36,167 --> 00:09:37,287
Wat doen we nu?

134
00:09:38,647 --> 00:09:41,927
Sluit hem op.

135
00:09:49,167 --> 00:09:50,767
Is het waar?

136
00:09:53,927 --> 00:09:55,925
Wat?

137
00:09:55,927 --> 00:09:59,527
Ik heb 5000 jaar geslapen?

138
00:10:04,247 --> 00:10:07,007
Dat is wat de professor zegt.

139
00:10:08,567 --> 00:10:11,847
5000 jaar.

140
00:10:17,167 --> 00:10:20,685
De IJs Strijders hebben een
ander geloof. Een andere code.

141
00:10:20,687 --> 00:10:24,925
Volgens zijn eigen norm
is Skaldak een held.

142
00:10:24,927 --> 00:10:27,805
Er werd gezegd dat zijn vijanden
hem zo erg vereerden,

143
00:10:27,807 --> 00:10:30,725
dat ze zijn naam in hun vlees
kerfden voor zij stierven.

144
00:10:30,727 --> 00:10:33,445
Heel leuk.
Hij klinkt aardig.

145
00:10:33,447 --> 00:10:36,045
Een IJs Strijder? Leg uit.
- Daar is geen tijd voor.

146
00:10:36,047 --> 00:10:37,085
Probeer het.

147
00:10:37,087 --> 00:10:39,285
Reptiel van Mars,
bekend als een IJs Strijder.

148
00:10:39,287 --> 00:10:41,206
Toen Mars afkoelde
moesten zij zich aanpassen.

149
00:10:41,212 --> 00:10:42,432
Ze zijn bio-mechanisch,
cyborgs.

150
00:10:42,447 --> 00:10:45,885
Maakten harnassen zodat
ze konden leven in de vrieskou,

151
00:10:45,887 --> 00:10:48,711
maar een temperatuurverhoging
veroorzaakt storing.

152
00:10:48,733 --> 00:10:52,645
Zoals die veestok dus?
- Ik snap niet dat ze dat niet aanpasten.

153
00:10:52,647 --> 00:10:55,525
Je liet mij over hen vertellen
en ik zei dat er geen tijd voor was.

154
00:10:55,527 --> 00:10:56,967
Is hij zo gevaarlijk?

155
00:11:00,487 --> 00:11:02,087
Deze wel.

156
00:11:05,887 --> 00:11:11,765
Vind mij, mijn broeders.
Als jullie er nog zijn.

157
00:11:11,767 --> 00:11:13,287
Vind mij.

158
00:11:21,727 --> 00:11:24,845
Waarom luisteren wij
naar die onzin, kapitein?

159
00:11:24,847 --> 00:11:28,325
Deze twee zijn duidelijk
geheim agenten.

160
00:11:28,327 --> 00:11:30,205
Spionnen, kapitein.

161
00:11:30,207 --> 00:11:33,167
Mooie spionnen, vriend.
Ik spreek niet eens Russisch.

162
00:11:34,967 --> 00:11:36,525
Wat?

163
00:11:36,527 --> 00:11:37,807
Ik spreek geen......

164
00:11:40,007 --> 00:11:42,325
Spreek ik Russisch?
Hoe kan dat?

165
00:11:42,327 --> 00:11:45,165
Wil je dat nu bespreken?

166
00:11:45,167 --> 00:11:47,445
Spreken zij Russisch?
- Serieus? Nu?

167
00:11:47,447 --> 00:11:49,685
Het komt door de
TARDIS vertaalmatrix.

168
00:11:49,687 --> 00:11:53,485
Volgens mij, kapitein,
is dit wezen een Westers wapen.

169
00:11:53,487 --> 00:11:56,085
Zijn zij dat?
- Ja, het zijn Russen.

170
00:11:56,087 --> 00:11:59,405
Een wapen?
- Overlevingsharnas, wat anders?

171
00:11:59,407 --> 00:12:01,125
De kleine groene
mannetjes van Mars?

172
00:12:01,127 --> 00:12:04,045
Correctie. Het is een grote
groene man van Mars.

173
00:12:04,047 --> 00:12:06,485
Ik waardeer jouw luchtigheid
niet, Professor.

174
00:12:06,487 --> 00:12:10,445
Waarom verrast mij dat niet?
Misschien vertellen ze de waarheid.

175
00:12:10,447 --> 00:12:12,285
De waarheid?

176
00:12:12,287 --> 00:12:15,325
Een revolutionair concept,
ik weet het.

177
00:12:15,327 --> 00:12:18,645
We moeten Moskou
informeren over onze vonst.

178
00:12:18,647 --> 00:12:21,445
De radio is defect,
Stepashin.

179
00:12:21,447 --> 00:12:24,445
Ze hebben onze laatste positie.
Ze zullen naar ons zoeken.

180
00:12:24,447 --> 00:12:25,925
Als ze dat doen...
- Ja?

181
00:12:25,927 --> 00:12:28,765
De Koude Oorlog blijft
niet voor altijd koel, kapitein.

182
00:12:28,767 --> 00:12:32,565
Stepashin,
je lijkt wel een kapotte plaat.

183
00:12:32,567 --> 00:12:34,925
We hebben nu andere prioriteiten.

184
00:12:34,927 --> 00:12:37,485
Ik wil dat je direct verder
gaat met de reparaties,

185
00:12:37,487 --> 00:12:40,925
we moeten dit schip
operationeel houden. Ingerukt.

186
00:12:40,927 --> 00:12:42,087
Sir...?

187
00:12:44,087 --> 00:12:45,767
Ingerukt, Stepashin.

188
00:12:59,087 --> 00:13:05,085
We hadden Skaldak moeten
laten gaan en hij zou ons vergeten...

189
00:13:05,087 --> 00:13:07,767
maar jij hebt hem aangevallen.
Je hebt de oorlog verklaard.

190
00:13:09,727 --> 00:13:12,645
"Verwond een van ons
en je verwondt ons allemaal."

191
00:13:12,647 --> 00:13:14,685
Het is de oude Mars-Code.

192
00:13:14,687 --> 00:13:19,445
Hoor je dat?
Skaldak zendt een noodoproep uit.

193
00:13:19,447 --> 00:13:23,205
Hij zal het hellevuur laten neerdalen
alleen omdat je hem hebt geprikt.

194
00:13:23,288 --> 00:13:26,114
Tenzij u met hem praat?
- Ik ben de enige die dat kan.

195
00:13:26,192 --> 00:13:28,045
Geen denken aan.
We raken u niet kwijt.

196
00:13:28,047 --> 00:13:30,647
Ik doe het wel.
Je kunt via mij ermee praten.

197
00:13:33,247 --> 00:13:36,165
Skaldak wil niet praten.
Je bent vijandelijk.

198
00:13:36,167 --> 00:13:38,765
Hoe weet hij dat?
- Een soldaat herkent een andere soldaat.

199
00:13:38,767 --> 00:13:40,765
Hij ruikt het aan je.
Van een kilometer afstand.

200
00:13:40,767 --> 00:13:43,247
En aan u ruikt hij het niet, Doctor?

201
00:13:45,367 --> 00:13:47,125
Laat mij er in voor het te laat is.

202
00:13:47,127 --> 00:13:49,685
Jij of een van je mannen
kan het niet zijn.

203
00:13:49,687 --> 00:13:52,487
U kan het niet zijn.

204
00:13:58,327 --> 00:14:01,527
Dan is er nog maar een keuze over.

205
00:14:02,847 --> 00:14:04,925
Ik ruik nergens naar...

206
00:14:04,927 --> 00:14:07,005
...voor zover ik weet.
- Jij? Nee.

207
00:14:07,007 --> 00:14:10,045
Nee, je gaat daar niet
in je eentje in, Clara.

208
00:14:10,047 --> 00:14:12,725
Absoluut niet. Nee.

209
00:14:12,727 --> 00:14:14,007
Nooit.

210
00:14:38,407 --> 00:14:40,685
Krijg ik toestemming?

211
00:14:40,687 --> 00:14:41,727
Ga uw gang.

212
00:14:47,647 --> 00:14:48,687
Klaar, Clara?

213
00:14:51,967 --> 00:14:53,687
Ja.
- Okee.

214
00:14:56,687 --> 00:14:58,605
Groot Marshal Skaldak.

215
00:14:58,607 --> 00:15:00,005
De saluut.

216
00:15:00,007 --> 00:15:02,887
Doe de saluut zoals ik heb voorgedaan.

217
00:15:04,567 --> 00:15:05,967
Okee?
- Goed.

218
00:15:07,489 --> 00:15:08,546
Goed.

219
00:15:09,959 --> 00:15:12,087
Zoals we hebben gerepeteerd.

220
00:15:12,109 --> 00:15:14,907
Koning van het Tharsisiaans kasteel...

221
00:15:14,927 --> 00:15:18,685
Koning van het Tharsisiaans kasteel.
Bij de manen, roem ik u.

222
00:15:18,687 --> 00:15:22,647
Goed, Clara.
Ga maar dichterbij.

223
00:15:25,527 --> 00:15:28,127
Groot Marshal...
Ik wil...

224
00:15:30,407 --> 00:15:32,405
...het spijt ons van dit.

225
00:15:32,407 --> 00:15:33,925
Dit is niet wat u verdient.

226
00:15:33,927 --> 00:15:35,927
Dit is niet wat u verdient.

227
00:15:40,087 --> 00:15:41,405
Geweldig.

228
00:15:41,407 --> 00:15:43,487
Het gaat goed, Clara.
Ga door.

229
00:15:49,847 --> 00:15:51,965
U bent ver van huis.

230
00:15:51,967 --> 00:15:54,245
5000 jaar.

231
00:15:54,247 --> 00:15:56,285
En 5000 jaar van uw tijd vandaan.

232
00:15:56,287 --> 00:15:58,725
Laat ons u helpen.
U bent niet onze vijand.

233
00:15:58,727 --> 00:16:03,487
En toch zit ik aan kettingen vast.

234
00:16:04,527 --> 00:16:05,885
Doctor, wat moet ik zeggen?

235
00:16:05,887 --> 00:16:07,725
Ja, Doctor...

236
00:16:07,727 --> 00:16:10,565
...wat moet ze zeggen?

237
00:16:10,567 --> 00:16:14,685
Hij wil met de orgeldraaier
spreken, niet met het aapje.

238
00:16:14,687 --> 00:16:16,007
Dat hoorde ik.

239
00:16:17,207 --> 00:16:19,725
Je blijft vastzitten tot we
elkaar kunnen vertrouwen, Skaldak.

240
00:16:19,727 --> 00:16:21,565
Je zou in mijn geval hetzelfde doen,

241
00:16:21,567 --> 00:16:24,565
en denk er niet aan om dat
sonische wapen te gebruiken.

242
00:16:24,567 --> 00:16:25,965
Niet in de torpedoruimte.

243
00:16:25,967 --> 00:16:31,005
Ik was Vlootcommandant
van de Nix Tharsis.

244
00:16:31,007 --> 00:16:34,527
Mijn dochter was bij mij,

245
00:16:35,727 --> 00:16:38,727
het was haar eerste actiereis.

246
00:16:39,967 --> 00:16:45,085
We zongen de liederen
van de oude tijden.

247
00:16:45,087 --> 00:16:47,567
De liederen van de rode sneeuw.

248
00:16:48,847 --> 00:16:56,645
5000 jaar, nu zal
mijn dochter alleen stof zijn.

249
00:16:56,647 --> 00:16:58,405
Alleen stof.

250
00:16:58,407 --> 00:17:00,645
Nee, luister,
je volk leeft, Skaldak.

251
00:17:00,647 --> 00:17:02,725
Verspreid door het universum.

252
00:17:02,727 --> 00:17:08,125
Mars zal weer opbloeien, dat beloof ik.
Laat mij jou helpen.

253
00:17:08,127 --> 00:17:11,007
Ik verlang geen hulp.

254
00:17:12,327 --> 00:17:15,327
Er zal geen hulp komen.

255
00:17:19,167 --> 00:17:21,405
Voorzichtig, Clara.
- Het gaat goed.

256
00:17:21,407 --> 00:17:23,845
Luister, Clara,
niet te dichtbij komen.

257
00:17:23,847 --> 00:17:25,247
Alles is goed.

258
00:17:28,007 --> 00:17:30,847
Doctor, er is iets mis.
- Wat?

259
00:17:32,247 --> 00:17:33,767
Iets...

260
00:17:38,127 --> 00:17:39,647
Het is er niet meer.
Het is weg.

261
00:17:42,167 --> 00:17:44,685
Weg?

262
00:17:44,687 --> 00:17:46,885
Wat bedoel je, weg?
- Het is er uit.

263
00:17:46,887 --> 00:17:50,885
Tijd om mijn vijanden
te onderzoeken.

264
00:17:50,887 --> 00:17:53,765
En waar dit voertuig toe in staat is.

265
00:17:53,767 --> 00:17:55,365
Nee, nee, Skaldak.

266
00:17:55,367 --> 00:17:58,965
Verwond een van ons
en je verwondt ons allemaal.

267
00:17:58,967 --> 00:18:02,365
Bij de manen zweer ik dit.

268
00:18:02,367 --> 00:18:05,367
Clara, ga weg daar.

269
00:18:09,327 --> 00:18:11,925
Ik heb er nog nooit eerder
zo een gezien.

270
00:18:13,636 --> 00:18:16,773
Ik heb er nog nooit een
buiten zijn harnas gezien.

271
00:18:17,687 --> 00:18:19,725
Is het zonder schild niet kwetsbaarder?

272
00:18:19,727 --> 00:18:22,287
Nee, gevaarlijker.

273
00:18:25,767 --> 00:18:27,647
Clara.

274
00:18:34,487 --> 00:18:36,127
Kom op.

275
00:18:42,327 --> 00:18:43,927
Clara.

276
00:18:45,047 --> 00:18:47,045
Clara.

277
00:18:47,047 --> 00:18:48,327
Clara.

278
00:18:52,687 --> 00:18:54,045
Ik ben in orde.

279
00:18:54,047 --> 00:18:56,605
Ik ben in orde.

280
00:18:56,607 --> 00:18:58,047
Waar is hij heen?

281
00:19:02,327 --> 00:19:05,405
Hoe deed ik het? Was het goed?
- Het was geen proefwerk, Clara.

282
00:19:05,407 --> 00:19:07,407
Ik weet het, maar...
- Je deed het geweldig.

283
00:19:08,407 --> 00:19:09,927
Echt?

284
00:19:11,647 --> 00:19:13,645
Echt.

285
00:19:13,828 --> 00:19:18,030
Doctor... het signaal,
het is opgehouden.

286
00:19:23,847 --> 00:19:27,405
Skaldak kreeg geen antwoord
van zijn Mars-broeders.

287
00:19:27,407 --> 00:19:28,845
Nu heeft hij de hoop opgegeven.

288
00:19:28,847 --> 00:19:31,405
Welke hoop?
- Om te worden gered.

289
00:19:31,407 --> 00:19:33,207
Hij denkt dat hij
in de steek is gelaten.

290
00:19:39,367 --> 00:19:41,167
Hij heeft niks meer te verliezen.

291
00:19:49,047 --> 00:19:52,285
Wat kan hij doen
nu hij net zo vast zit als wij?

292
00:19:52,287 --> 00:19:53,925
Hoe veel slechter kan het worden?

293
00:19:53,927 --> 00:19:56,725
Deze onderzeeër zit vol
nucleaire raketten, Zhukov.

294
00:19:56,727 --> 00:19:57,765
Propvol.

295
00:19:57,767 --> 00:20:00,365
Wat denk je dat Skaldak
gaat doen als hij dit weet?

296
00:20:00,367 --> 00:20:02,967
Hoe erg is dat?

297
00:20:05,487 --> 00:20:07,047
Het kan niet slechter.

298
00:20:27,553 --> 00:20:31,153
Te vroeg gesproken.

299
00:20:45,207 --> 00:20:47,807
Hallo?
Wie is daar?

300
00:20:57,327 --> 00:20:58,847
Wie is daar?

301
00:21:10,607 --> 00:21:12,327
Wie is daar.

302
00:21:31,527 --> 00:21:34,007
Wat wil je met mij?
- Veel.

303
00:21:37,968 --> 00:21:40,728
Mannen, jullie kennen onze situatie...

304
00:21:42,047 --> 00:21:46,085
de reactor is onklaar, we zijn
afhankelijk van batterijen,

305
00:21:46,087 --> 00:21:48,925
en onze zuurstof raakt op.

306
00:21:48,927 --> 00:21:52,485
Redding is onwaarschijnlijk maar we
hebben nog een missie te volbrengen.

307
00:21:52,487 --> 00:21:53,965
Als de Doctor gelijk heeft,

308
00:21:53,967 --> 00:21:57,125
zijn wij het enige
wat tussen dit wezen in staat,

309
00:21:57,127 --> 00:21:59,325
en de vernietiging van de wereld.

310
00:21:59,327 --> 00:22:01,965
Controle over één raket
is alles wat hij nodig heeft.

311
00:22:01,967 --> 00:22:04,045
Wij zijn vervangbaar, mannen,

312
00:22:04,047 --> 00:22:05,605
onze wereld niet.

313
00:22:05,607 --> 00:22:10,485
Ik weet dat ik ieder
van jullie kan vertrouwen.

314
00:22:10,487 --> 00:22:11,727
Dat is alles.

315
00:22:14,887 --> 00:22:16,087
Luister,

316
00:22:19,527 --> 00:22:22,005
wij begrijpen elkaar.

317
00:22:22,007 --> 00:22:23,685
Dit,

318
00:22:23,687 --> 00:22:25,805
deze waardeloze vredestijd,
het past niet bij ons.

319
00:22:25,807 --> 00:22:27,527
We zijn allebei strijders,

320
00:22:28,967 --> 00:22:34,485
en samen kunnen we
een alliantie vormen.

321
00:22:34,487 --> 00:22:36,967
Een alliantie?

322
00:22:37,967 --> 00:22:39,007
Ja...

323
00:22:40,327 --> 00:22:42,085
om de Koude Oorlog te winnen.

324
00:22:42,087 --> 00:22:43,607
Koude Oorlog?

325
00:22:46,247 --> 00:22:50,885
Beide kanten zijn in staat
de ander volledig te vernietigen.

326
00:22:50,887 --> 00:22:54,645
Dat noemen we gegarandeerd
wederzijdse vernietiging.

327
00:22:54,728 --> 00:22:58,126
Gegarandeerd wederzijdse vernietiging?

328
00:22:58,208 --> 00:23:00,248
Dat is nog niet gebeurd?

329
00:23:01,968 --> 00:23:04,888
Nee.
- Nog niet.

330
00:23:09,389 --> 00:23:13,365
Zelfs als een raket wordt afgevuurd,
dat zou 'het' toch niet zijn?

331
00:23:13,367 --> 00:23:14,445
"Het"?

332
00:23:14,749 --> 00:23:16,711
Eind van de wereld.
Game over.

333
00:23:17,315 --> 00:23:19,085
Wat als ze vuren,
wat zou er gebeuren?

334
00:23:19,087 --> 00:23:21,925
De Aarde is als een storm
op het punt van losbarsten.

335
00:23:21,927 --> 00:23:24,365
Beide kanten ontbloten hun tanden,
dreigen met oorlog.

336
00:23:24,367 --> 00:23:25,885
Een klein vonkje maar.

337
00:23:25,887 --> 00:23:28,885
De wereld eindigde niet in 1983,
Anders zou ik er niet zijn.

338
00:23:28,887 --> 00:23:32,405
Nieuweling. Geschiedenis is in flux.
Het kan veranderen.

339
00:23:32,407 --> 00:23:33,687
Herschreven.

340
00:23:38,087 --> 00:23:39,405
Met hoeveel zijn we over?

341
00:23:39,407 --> 00:23:41,567
Twaalf, en we kunnen
Stepashin niet vinden.

342
00:23:43,527 --> 00:23:45,085
We splitsen ons op
en kammen de boot uit.

343
00:23:45,087 --> 00:23:47,045
Eén team blijft hier
om de brug te bewaken.

344
00:23:47,047 --> 00:23:48,645
Is dat het plan?

345
00:23:48,647 --> 00:23:52,805
Of we doen dit of we blijven hier
wachten tot hij ons komt vermoorden.

346
00:23:52,807 --> 00:23:53,847
Okee.

347
00:23:55,727 --> 00:23:58,485
Is het waar dat je er nog nooit
een buiten z'n schild hebt gezien?

348
00:23:58,487 --> 00:23:59,925
"Schild"?

349
00:23:59,927 --> 00:24:01,565
Clara.

350
00:24:01,567 --> 00:24:04,445
Voor een IJs Strijder is het verlaten van
het harnas de grootste schande.

351
00:24:04,447 --> 00:24:08,445
Skaldak is wanhopig, hij is dodelijk
en we moeten hem vinden.

352
00:24:08,447 --> 00:24:10,245
Zal dit helpen?

353
00:24:10,247 --> 00:24:11,965
Je hebt het gered.

354
00:24:11,967 --> 00:24:14,805
Nee, het lag op de vloer bij dit.

355
00:24:16,105 --> 00:24:18,045
Professor, ik kan je wel zoenen.

356
00:24:18,047 --> 00:24:19,207
Als u er op staat.

357
00:24:20,327 --> 00:24:21,367
Later.

358
00:24:32,407 --> 00:24:34,527
Denkt u dat het waar is, Sir?

359
00:24:35,687 --> 00:24:37,287
Een Marsman?

360
00:24:39,407 --> 00:24:41,007
Ik weet niet wat ik moet denken.

361
00:24:49,329 --> 00:24:52,247
Waarom hebben jullie een
veeprikker in een onderzeeër?

362
00:24:52,269 --> 00:24:54,387
IJsberen.
- Juist.

363
00:24:54,449 --> 00:24:57,287
We komen ze tegen als we boren.

364
00:24:57,330 --> 00:24:59,486
Ze kunnen best gevaarlijk zijn.

365
00:24:59,609 --> 00:25:03,013
Ik zou er zo een met een
IJs Strijder ruilen. Veel schattiger.

366
00:25:03,586 --> 00:25:05,346
Moed, lieverd.

367
00:25:06,647 --> 00:25:08,765
Ik zing altijd een lied.

368
00:25:09,887 --> 00:25:11,645
Om optimistisch te blijven.

369
00:25:11,647 --> 00:25:13,605
Dat kan helpen...

370
00:25:13,607 --> 00:25:15,567
...als dit Pinokkio was.

371
00:25:17,065 --> 00:25:19,327
Ken je
Hungry Like The Wolf?

372
00:25:20,186 --> 00:25:22,645
Duran Duran,
een van m'n favorieten.

373
00:25:22,647 --> 00:25:23,725
Kom op.

374
00:25:23,727 --> 00:25:25,407
Ik ga geen lied zingen.

375
00:25:37,447 --> 00:25:38,845
Wat was dat?

376
00:25:38,847 --> 00:25:41,965
Alleen de druk.

377
00:25:41,967 --> 00:25:44,005
We zitten 700 meter beneden,
weet je nog?

378
00:25:44,007 --> 00:25:46,807
Maak je er geen zorgen over.
Denk aan iets anders.

379
00:25:52,287 --> 00:25:55,165
I am hungry like the wolf.

380
00:25:55,167 --> 00:25:57,405
Ik ga niet zingen.
- Ken je het niet?

381
00:25:57,407 --> 00:26:00,125
Natuurlijk ken ik het.
We doen dit bij karaoke.

382
00:26:00,127 --> 00:26:01,445
De "odd hen night".

383
00:26:01,447 --> 00:26:03,887
"Karaoke"? "Hen night"?

384
00:26:05,767 --> 00:26:08,085
Je spreekt vloeiend Russisch,

385
00:26:08,087 --> 00:26:11,647
maar soms begrijp ik geen woord
van wat je zegt.

386
00:26:14,927 --> 00:26:17,527
Als we hier uitkomen,
worden we helden.

387
00:26:18,567 --> 00:26:20,405
Als we hier uitkomen.

388
00:26:20,407 --> 00:26:23,925
De eerste mensen in de wereld
ontdekken een echte levende...

389
00:26:23,927 --> 00:26:25,087
Buitenaardse?

390
00:26:26,167 --> 00:26:29,607
Ik weet niet.
Je hoort verhalen.

391
00:26:31,087 --> 00:26:34,327
Verhalen over de dingen waarvan
het Kremlin niet wil dat wij...

392
00:26:40,927 --> 00:26:44,887
Onegin?

393
00:27:04,327 --> 00:27:05,527
Goeie God.

394
00:27:07,047 --> 00:27:08,407
Aan stukken gescheurd.

395
00:27:10,007 --> 00:27:12,485
Het is een monster.
Een wilde.

396
00:27:12,487 --> 00:27:19,327
Nee, Professor, rechterlijk.
Hij heeft ze ontmanteld.

397
00:27:20,607 --> 00:27:24,045
Skaldak leert bij.
Hij leert alles over jullie.

398
00:27:24,047 --> 00:27:26,365
Jullie sterke punten...

399
00:27:26,367 --> 00:27:27,847
jullie zwakke punten...

400
00:27:28,927 --> 00:27:31,167
Kom op.

401
00:27:44,807 --> 00:27:46,565
Blijf hier.
- Okee.

402
00:27:46,567 --> 00:27:49,405
Blijf hier, geen tegenspraak.
- Doe ik niet.

403
00:27:49,407 --> 00:27:52,487
Goed.

404
00:27:54,287 --> 00:27:57,047
Dit is iets voor jonge jongens,
al die heisa.

405
00:28:06,727 --> 00:28:10,365
Clara... wat is er?

406
00:28:10,367 --> 00:28:11,727
Ik deed het goed.

407
00:28:13,647 --> 00:28:16,325
Ik ging daar naar binnen
en deed het engste deel.

408
00:28:16,327 --> 00:28:19,405
Ik ging naar binnen met die
IJs Strijder en alles ging goed.

409
00:28:19,407 --> 00:28:22,748
Alles ging fout maar
dat was niet mijn schuld.

410
00:28:22,769 --> 00:28:23,982
Inderdaad.

411
00:28:24,869 --> 00:28:27,158
Daar ben ik blij mee.
- Ja.

412
00:28:27,887 --> 00:28:29,325
Enorm.

413
00:28:29,327 --> 00:28:30,687
En dat zou je ook moeten.

414
00:28:34,487 --> 00:28:35,727
Dus wat is er?

415
00:28:37,087 --> 00:28:39,127
Die lichamen daar zo te zien,

416
00:28:41,527 --> 00:28:44,127
dit wordt nu wel erg echt.

417
00:28:46,567 --> 00:28:48,445
Overleven we dit?

418
00:28:48,447 --> 00:28:49,727
Ja, natuurlijk.

419
00:29:05,727 --> 00:29:07,247
Het zit in de wanden.

420
00:29:18,887 --> 00:29:20,887
Stepashin...

421
00:29:35,838 --> 00:29:37,918
Hij is snel...

422
00:29:44,087 --> 00:29:46,125
Wat was dat?

423
00:29:46,127 --> 00:29:49,007
Dat zei de Doctor je,
het is de boot maar.

424
00:29:52,407 --> 00:29:53,967
Vertel eens over jezelf.

425
00:29:55,047 --> 00:29:56,407
Wat doe je graag?

426
00:29:57,807 --> 00:29:59,007
Clara?

427
00:30:01,927 --> 00:30:05,005
Clara? 
- Je weet wel, dingen.

428
00:30:05,007 --> 00:30:08,485
"Dingen"?
Erg verhelderend.

429
00:30:08,487 --> 00:30:11,605
En wat de Doctor zei,
is dat waar?

430
00:30:11,607 --> 00:30:14,367
Je komt uit een andere tijd,

431
00:30:15,767 --> 00:30:17,485
uit onze toekomst?

432
00:30:17,487 --> 00:30:18,925
Clara?

433
00:30:18,927 --> 00:30:20,845
Ja.
- Vertel mij wat er gebeurt.

434
00:30:20,847 --> 00:30:22,685
Dat kan niet.
- Ik moet het weten.

435
00:30:22,687 --> 00:30:24,205
Dat mag ik niet.
- Nee, alsjeblieft.

436
00:30:24,207 --> 00:30:27,007
Ik mag dat niet.
- Ultravox, gaan ze uit elkaar?

437
00:30:34,247 --> 00:30:36,367
U bent grappig.

438
00:30:38,727 --> 00:30:40,087
Laat haar gaan.

439
00:30:44,607 --> 00:30:46,365
Zie je...

440
00:30:46,367 --> 00:30:48,367
Ik vind westerse
muziek niet alleen leuk.

441
00:30:49,687 --> 00:30:52,045
Alsjeblieft, doe hem niets.

442
00:30:52,047 --> 00:30:54,645
Je hebt mij aangevallen.

443
00:30:54,647 --> 00:31:00,561
De wetten van Mars bepalen dat de
mensheid onder diens gezag valt.

444
00:31:00,607 --> 00:31:04,245
Ik heb nu alle informatie
die ik nodig heb.

445
00:31:04,247 --> 00:31:07,805
Er is maar een raket nodig
om het proces te starten.

446
00:31:07,807 --> 00:31:10,205
Het eindigen van de Koude Oorlog.

447
00:31:10,207 --> 00:31:13,725
Groot Marshal, dit is niet nodig.
Luister...

448
00:31:13,727 --> 00:31:18,165
Mijn noodoproep is niet beantwoord.
Het zal nooit worden beantwoord.

449
00:31:18,167 --> 00:31:21,085
Mijn volk is dood.
Ze zijn stof.

450
00:31:21,087 --> 00:31:24,727
Voor mij is er niets meer
behalve wraak.

451
00:31:35,647 --> 00:31:38,845
Er is iets voor jou, Skaldak.
Genade.

452
00:31:38,847 --> 00:31:41,525
Genade?
- Je draagt dat harnas met een reden.

453
00:31:41,527 --> 00:31:43,405
Zullen we kijken?
- Kapitein, wacht.

454
00:31:43,407 --> 00:31:45,925
Ik zal alles doen om
mijn wereld te verdedigen, Doctor.

455
00:31:45,927 --> 00:31:48,925
Goed, maar we zijn
iets aan het opbouwen.

456
00:31:48,927 --> 00:31:51,565
We onderhandelen,
praten, geen oorlog.

457
00:31:51,567 --> 00:31:52,805
Churchill?
- Churchill.

458
00:31:52,807 --> 00:31:56,445
We onderhandelen
vanuit een sterke positie.

459
00:31:56,447 --> 00:32:00,565
Excellent tactisch gedacht,
gefeliciteerd, kapitein.

460
00:32:00,567 --> 00:32:01,885
Bedankt.

461
00:32:01,887 --> 00:32:05,205
Helaas is jouw positie niet zo...

462
00:32:05,207 --> 00:32:07,967
...sterk als je zou willen.

463
00:32:10,767 --> 00:32:12,127
Wat bedoel je?

464
00:32:28,247 --> 00:32:30,085
Hij heeft het harnas hierheen geroepen.

465
00:32:30,087 --> 00:32:32,205
Hoe heeft het dat gedaan?
- Sonische technologie, Clara.

466
00:32:32,207 --> 00:32:33,847
Het lied van de IJs Strijder.

467
00:32:36,487 --> 00:32:41,405
Mijn wereld is dood maar nu
zal er een tweede rode planeet zijn.

468
00:32:41,407 --> 00:32:45,005
Rood van het bloed van de mensheid.

469
00:32:45,007 --> 00:32:46,767
Skaldak, wacht.

470
00:33:19,967 --> 00:33:22,765
Nee, Skaldak, wacht.

471
00:33:22,767 --> 00:33:23,925
Hij bewapent de kernkoppen.

472
00:33:23,927 --> 00:33:27,285
Wat is eervol aan het uitmoorden
van miljarden onschuldigen?

473
00:33:27,287 --> 00:33:30,245
5000 jaar geleden was Mars het
centrum van een wijd verspreid rijk.

474
00:33:30,247 --> 00:33:32,365
Het kroonjuweel van dit zonnestelsel.

475
00:33:32,367 --> 00:33:34,925
De mensen van de Aarde
verlieten net hun grotten.

476
00:33:34,927 --> 00:33:37,005
5000 jaar is niet zo heel lang,

477
00:33:37,007 --> 00:33:40,245
het zijn nog maar bange kinderen.
Nog steeds primitief.

478
00:33:40,247 --> 00:33:41,767
Wie ben jij om over hen
te mogen oordelen?

479
00:33:43,287 --> 00:33:48,165
Ik ben Skaldak. Deze planeet
staat nu onder het gezag van Mars.

480
00:33:48,167 --> 00:33:50,805
Leer het hen, Groot Marshal.

481
00:33:50,807 --> 00:33:52,525
Laat hen een andere weg zien.

482
00:33:52,527 --> 00:33:54,685
Laat het zien dat er eer zit in genade.

483
00:33:54,687 --> 00:33:57,885
Wil je dat de geschiedenis
zich jou zo herinnert?

484
00:33:57,887 --> 00:34:01,645
Groot Marshal Skaldak,
Vernietiger van de Aarde?

485
00:34:01,647 --> 00:34:04,285
Dat zul je zijn als je
die raketten afvuurt.

486
00:34:04,287 --> 00:34:06,805
Geen soldaat, een moordenaar.

487
00:34:06,807 --> 00:34:09,605
Vijf miljard levens beëindigd.
Geen tijd voor afscheid.

488
00:34:09,607 --> 00:34:12,005
Een wereld gedoofd
als een kaarsvlammetje.

489
00:34:12,007 --> 00:34:13,965
Goed, Skaldak,

490
00:34:13,967 --> 00:34:16,645
je laat mij geen keuze.
Ik ben een Time Lord, Skaldak.

491
00:34:16,647 --> 00:34:20,725
Ik weet zelf ook wat
over sonische technologie.

492
00:34:20,727 --> 00:34:24,285
Een bedreiging?
Bedreig je mij, Doctor?

493
00:34:24,287 --> 00:34:27,525
Nee, niet jou...

494
00:34:27,527 --> 00:34:28,567
...ons allemaal.

495
00:34:29,847 --> 00:34:31,805
Ik blaas deze onderzeeër op,

496
00:34:31,807 --> 00:34:34,965
voor je de knop kan bereiken,
Grand Marshal.

497
00:34:34,987 --> 00:34:36,692
Ik blaas ons allemaal op.

498
00:34:36,727 --> 00:34:39,485
Je offert jezelf op?

499
00:34:40,647 --> 00:34:42,207
In een enkele hartslag.

500
00:34:44,167 --> 00:34:46,887
Gegarandeerd wederzijdse vernietiging.

501
00:34:48,149 --> 00:34:50,667
Kijk mij aan, Skaldak.

502
00:34:50,749 --> 00:34:55,507
Kijk mij aan en zeg
dat je dit kunt doen.

503
00:34:56,887 --> 00:34:59,045
Kun je dat?

504
00:34:59,047 --> 00:35:00,447
Durf je dat?

505
00:35:01,847 --> 00:35:07,035
Kijk mij in de ogen, Skaldak,
Van aangezicht tot aangezicht.

506
00:35:07,607 --> 00:35:10,626
Doctor...

507
00:35:17,167 --> 00:35:21,287
...wie van ons knippert het eerst?

508
00:35:24,087 --> 00:35:27,767
Waarom twijfelde je?
In het donker.

509
00:35:28,807 --> 00:35:30,645
Je zou deze man doden,
weet je nog?

510
00:35:30,647 --> 00:35:32,205
Ik smeekte je, en je luisterde.

511
00:35:32,207 --> 00:35:35,607
Waarom toen mededogen tonen,
Skaldak, en nu niet?

512
00:35:37,447 --> 00:35:40,447
De Doctor heeft gelijk,
miljarden zullen sterven,

513
00:35:41,727 --> 00:35:45,405
moeders, zonen, vaders, dochters.

514
00:35:45,407 --> 00:35:48,565
Weet je de laatste strijd nog,
Skaldak?

515
00:35:48,567 --> 00:35:50,885
Je dochter,

516
00:35:50,887 --> 00:35:52,965
je zong de liederen,

517
00:35:52,967 --> 00:35:56,127
Van de rode sneeuw.

518
00:35:59,607 --> 00:36:01,247
Wat gebeurt er?

519
00:36:16,887 --> 00:36:21,607
Mijn volk leeft,
ze zijn voor mij gekomen.

520
00:36:30,809 --> 00:36:34,248
We gaan omhoog.

521
00:36:35,527 --> 00:36:36,567
600 meter...

522
00:36:39,807 --> 00:36:41,687
550...

523
00:36:56,836 --> 00:37:00,066
We zijn aan de oppervlakte,
je volk heeft ons gered.

524
00:37:00,088 --> 00:37:02,446
Mij gered, niet jullie.

525
00:37:02,469 --> 00:37:04,029
Vertrek, Skaldak, alsjeblieft.

526
00:37:05,167 --> 00:37:07,727
Alsjeblieft, ga in vrede.

527
00:37:17,489 --> 00:37:20,365
Het is ons gelukt.

528
00:37:20,647 --> 00:37:24,145
Nee, het is nog steeds gewapend.

529
00:37:24,167 --> 00:37:27,765
Een enkele reactie van dat schip...

530
00:37:27,848 --> 00:37:32,960
Ik blaas ons op als het moet.

531
00:37:33,627 --> 00:37:35,605
Toon genade, Skaldak.

532
00:37:35,607 --> 00:37:37,647
Kom op, toon genade.

533
00:37:58,767 --> 00:38:00,087
Nu zijn we in veiligheid.

534
00:38:14,408 --> 00:38:16,086
We hebben dus de wereld gered?

535
00:38:16,129 --> 00:38:17,329
Ja.

536
00:38:18,571 --> 00:38:20,291
Dat doen we.

537
00:38:21,848 --> 00:38:23,328
Ja.

538
00:38:49,688 --> 00:38:52,766
Waar is de TARDIS?
Dat heb je nooit uitgelegd.

539
00:38:54,139 --> 00:38:56,418
Maak je geen zorgen.
- Hou op, waar is het?

540
00:38:56,432 --> 00:38:58,605
Dit kon ik toch niet weten?

541
00:38:58,607 --> 00:39:00,165
Wat weten?

542
00:39:00,167 --> 00:39:03,045
Ik heb wat zitten knutselen,
wat aanpassingen.

543
00:39:03,047 --> 00:39:04,767
Ik mag dat doen.
- Wat heb je gedaan?

544
00:39:05,807 --> 00:39:07,685
De HADS gereset.

545
00:39:07,687 --> 00:39:12,565
De HADS gereset.
Het herlocatiesysteem.

546
00:39:12,567 --> 00:39:16,925
Als de TARDIS wordt bedreigd,
wapenvuur, tijdswinden, de zee,

547
00:39:16,927 --> 00:39:19,967
verplaatst het zich.

548
00:39:21,047 --> 00:39:22,407
Doctor...

549
00:39:23,407 --> 00:39:27,191
Heb ik in geen jaren gebruikt.
Toen leek het handig.

550
00:39:27,207 --> 00:39:30,405
Maakt niet uit,
duikt wel weer ergens op.

551
00:39:30,407 --> 00:39:33,805
Kijk, zoals nu, briljant.

552
00:39:33,807 --> 00:39:35,085
Briljant.

553
00:39:35,087 --> 00:39:37,725
De TARDIS staat op de pool.

554
00:39:37,727 --> 00:39:39,685
Niet zo ver weg.

555
00:39:39,687 --> 00:39:41,167
De Zuidpool.

556
00:39:44,287 --> 00:39:45,887
Kunnen we een lift krijgen?

557
00:40:14,647 --> 00:40:18,085
Ik spreek tegen de geest
die in dit huis verblijft.

558
00:40:18,087 --> 00:40:19,685
Spooky.

559
00:40:19,687 --> 00:40:21,765
Je kwam hier zeker
niet voor de geest?

560
00:40:21,767 --> 00:40:24,687
Clara, waar is ze?

561
00:40:25,967 --> 00:40:28,582
Heb je het gevoel
dat je wordt bekeken?

562
00:40:28,606 --> 00:40:29,822
Kom je mee?

563
00:40:29,848 --> 00:40:32,021
Waarheen?
- Het spook zoeken?

564
00:40:32,487 --> 00:40:34,485
Doctor.

565
00:40:34,487 --> 00:40:40,125
De Caliburn Ghast, de Meid in het duister,
de Heks van de Bron.

566
00:40:40,127 --> 00:40:41,725
Ze komt er aan.

567
00:40:41,727 --> 00:40:43,087
Ik denk dat ze hier is.
