1
00:00:07,181 --> 00:00:09,779
Als ik over een uur niet terug ben,
bel je de politie.

2
00:00:10,197 --> 00:00:11,637
Edmund.

3
00:00:12,479 --> 00:00:14,917
Niet bang zijn lieverd.
Alles zal goed gaan.

4
00:00:15,007 --> 00:00:17,545
We moeten tot op de bodem
van deze verdachte zaken komen,

5
00:00:17,577 --> 00:00:18,977
tot elke prijs.

6
00:00:32,906 --> 00:00:34,544
Mrs Gillyflower.

7
00:00:34,546 --> 00:00:38,424
We komen vanwege je man,
lieverd. Een tragedie.

8
00:00:38,451 --> 00:00:39,849
Mijn man?

9
00:00:39,881 --> 00:00:42,199
Je overleden man.

10
00:00:42,201 --> 00:00:46,641
Er moet een misverstand zijn.
Mijn man maakt het goed.

11
00:00:54,681 --> 00:00:56,921
Het spijt ons erg voor uw verlies.

12
00:01:00,641 --> 00:01:03,481
Hellevuur.
Om naar van te worden.

13
00:01:05,521 --> 00:01:07,119
Nog eentje.
- Nog een?

14
00:01:07,121 --> 00:01:10,599
Hij is niet de eerste
die er zo uit ziet.

15
00:01:10,645 --> 00:01:14,163
De Crimson Horror.
Zo noemen ze het.

16
00:01:14,428 --> 00:01:17,866
Ik heb geen interesse in
de jammelijke verhaaltjes.

17
00:01:19,296 --> 00:01:21,330
Van tevoren betalen.

18
00:01:25,641 --> 00:01:27,599
Ik neem een groot risico, ziet u.

19
00:01:27,910 --> 00:01:35,081
Ik loop gevaar omdat ik u
een geliefd lijk laat zien.

20
00:01:35,105 --> 00:01:38,399
Dit "lijk" is mijn broer.

21
00:01:38,432 --> 00:01:40,138
Ik kom uit Londen om
hem naar huis te nemen.

22
00:01:40,154 --> 00:01:41,632
Ja?

23
00:01:41,942 --> 00:01:43,704
Bedankt dat u toestemt
in deze ontmoeting,

24
00:01:43,737 --> 00:01:46,999
men zegt dat u
vreemde dingen onderzoekt.

25
00:01:47,001 --> 00:01:48,959
Ik heb over de dood
van uw broer gelezen.

26
00:01:48,961 --> 00:01:51,759
Nog een slachtoffer van de
Crimson Horror, vermoed ik?

27
00:01:51,761 --> 00:01:53,159
Het is dus bevestigd.

28
00:01:53,161 --> 00:01:57,759
Hij was een journalist. Hij en een
jonge vrouw werkten undercover.

29
00:01:58,068 --> 00:02:01,986
Zegt u mij, Madame,
weet u wat een optogram is?

30
00:02:02,279 --> 00:02:04,359
Dat is een mal bijgeloof,
meneer.

31
00:02:04,361 --> 00:02:08,201
Het oog houdt een afbeelding
vast van het laatste wat het ziet.

32
00:02:24,481 --> 00:02:25,719
Mijn hemel.

33
00:02:25,721 --> 00:02:26,881
Mijn God.

34
00:02:34,561 --> 00:02:36,679
Ik ben verbijsterd.

35
00:02:36,681 --> 00:02:40,321
Ik denk Madame, dat we beter
richting het noorden kunnen gaan.

36
00:03:22,481 --> 00:03:25,679
Volgens mijn onderzoeken,
houdt Sweetville's eigenaar

37
00:03:25,681 --> 00:03:28,879
wervingen voor
haar kleine gemeenschap.

38
00:03:28,881 --> 00:03:32,559
Ze is alleen geïnteresseerd in
de gezondste en mooiste mensen.

39
00:03:32,561 --> 00:03:35,001
Je kunt op mij rekenen,
mevrouw.

40
00:03:36,889 --> 00:03:39,129
Ik sprak in feite tegen Jenny.

41
00:03:41,569 --> 00:03:43,169
Jenny?

42
00:03:44,544 --> 00:03:48,359
Als deze zwakke jongen
ons moet weergeven,

43
00:03:48,361 --> 00:03:51,839
raad ik sterk het gebruik
aan van knip-granaten,

44
00:03:51,841 --> 00:03:55,439
knel-damp en
drievoudige breinsplijters.

45
00:03:56,115 --> 00:03:57,753
Waarvoor?

46
00:03:58,350 --> 00:04:03,601
Gewoon zomaar.
We gaan wel richting het noorden.

47
00:04:08,105 --> 00:04:11,731
Bradford,
het Babylon voor de Modernen,

48
00:04:11,759 --> 00:04:14,557
met zijn kristallen licht
en al het glitter.

49
00:04:14,544 --> 00:04:19,079
Overstroomd met de
miserabele ruïnes van de mensheid.

50
00:04:19,081 --> 00:04:25,116
Mannen en vrouwen zijn verpletterd
door de strijdwagen van de duivel.

51
00:04:25,161 --> 00:04:29,679
En morele schande kan het meest
fijngevoeligheid in het leven vernietigen.

52
00:04:29,681 --> 00:04:33,321
Geloof mij, ik kan het weten.

53
00:04:35,721 --> 00:04:37,719
Mijn eigen dochter.

54
00:04:37,721 --> 00:04:42,001
Blind geworden in een dronken
bui door mijn overleden echtgenoot.

55
00:04:44,281 --> 00:04:50,841
Haar ooit zo mooie ogen,
nu bleek en wit als maretakbessen.

56
00:04:51,921 --> 00:04:55,159
En wat, mijn vrienden,
is jullie verhaal?

57
00:04:55,161 --> 00:04:58,999
Zullen jullie verloren gaan
als het einde der dagen komt,

58
00:04:59,001 --> 00:05:03,445
wanneer het oordeel neervalt
over ons allen?

59
00:05:03,478 --> 00:05:08,158
Of zulen jullie behouden blijven
tijdens de naderende apocalypse?

60
00:05:08,721 --> 00:05:13,599
Wanhoop niet,
ik bied een uitweg.

61
00:05:13,601 --> 00:05:18,133
Er is een andere weg.
Sweetville.

62
00:05:24,521 --> 00:05:30,601
Voeg u bij ons in deze
glimmende stad op de heuvel.

63
00:05:32,121 --> 00:05:38,959
Breng mij mijn boog van brandend goud,

64
00:05:38,961 --> 00:05:44,761
breng mij mijn pijlen van verlangen...

65
00:05:47,321 --> 00:05:49,079
Je wilt bij ons komen,
lieverd?

66
00:05:49,081 --> 00:05:51,759
Als u het er mee eens bent,
mevrouw.

67
00:05:51,761 --> 00:05:54,121
Natuurlijk lieverd,
je zult het prima doen.

68
00:05:58,281 --> 00:06:01,079
Als onze strategie werkt,
zal Jenny infiltreren,

69
00:06:01,081 --> 00:06:03,839
tot diep in het donkere
hart van deze plek.

70
00:06:03,841 --> 00:06:05,399
En hoe zal ze de Doctor localiseren?

71
00:06:05,401 --> 00:06:09,119
Ze zal alleen maar
elk verbodsbord hoeven negeren,

72
00:06:09,121 --> 00:06:11,279
door elke gesloten deur moeten gaan,

73
00:06:11,281 --> 00:06:15,199
en elk gevaar tegen
komen dat zichzelf openbaart.

74
00:06:15,201 --> 00:06:17,239
Zoals gewoonlijk dus.

75
00:06:17,241 --> 00:06:18,841
Zoals gewoonlijk.

76
00:06:53,441 --> 00:06:57,441
Dacht je dat ik je vergeten was,
lief monster?

77
00:07:17,548 --> 00:07:20,702
Ik kom uit Londen om
Madame Vastra te spreken.

78
00:07:20,718 --> 00:07:23,677
Als u zo vriendelijk wilt zijn om
mij aan te kondigen, goede man.

79
00:07:23,708 --> 00:07:25,748
En uw naam is?

80
00:07:33,001 --> 00:07:37,119
Het vroeg toestemming om
binnen te komen en viel toen neer.

81
00:07:37,121 --> 00:07:39,359
Wat denken we ervan?

82
00:07:39,361 --> 00:07:43,599
Ik denk dat Mr. Thursday
wil weten hoe ver we al zijn.

83
00:07:43,645 --> 00:07:45,242
De vraag is,

84
00:07:45,259 --> 00:07:49,519
hoe komt de beeltenis van de Doctor
op het oog van een dode man terecht?

85
00:07:49,521 --> 00:07:51,548
Het is wetenschappelijk
gezien onmogelijk.

86
00:07:51,552 --> 00:07:53,590
Ik vraag mij af hoe Jenny het doet.

87
00:07:54,219 --> 00:07:56,161
Als ze tegen de avond
nog geen contact heeft gezocht,

88
00:07:56,177 --> 00:07:59,935
raad ik een frontale
aanval aan, Madame.

89
00:08:00,303 --> 00:08:03,621
Het aantal slachtoffers zal
onder de 80 procent blijven.

90
00:08:03,917 --> 00:08:07,640
Ik denk dat er subtielere
manieren zijn, Strax.

91
00:08:07,671 --> 00:08:09,711
Zelf weten.

92
00:08:24,521 --> 00:08:26,599
Ik ben zenuwachtig,
jij niet?

93
00:08:26,601 --> 00:08:30,679
Ze moeten het zeker weten.
Alleen het beste voor Sweetville.

94
00:08:30,681 --> 00:08:32,841
Ik hoop dat mijn gebit
niet in mijn nadeel werkt.

95
00:08:34,721 --> 00:08:36,079
Ik ben Abigail.

96
00:08:36,081 --> 00:08:37,719
Aangenaam kennis te maken.

97
00:08:37,721 --> 00:08:40,359
Je bent niet van hier, toch?
- Nee, ik kom uit Londen.

98
00:08:40,361 --> 00:08:42,199
Het is vast anders hier, wed ik.

99
00:08:42,201 --> 00:08:44,481
Zeker weten.
Een grote paardenmarkt.

100
00:08:46,681 --> 00:08:48,919
Ken jij iemand die hier
ook is komen wonen?

101
00:08:48,921 --> 00:08:51,199
In Sweetville, bedoel ik.

102
00:08:51,201 --> 00:08:53,719
Ik had een vriend die hier
drie maanden geleden is gekomen.

103
00:08:53,721 --> 00:08:56,359
Ze heeft mij geschreven
hoe perfect alles hier is.

104
00:08:56,361 --> 00:08:59,879
Daarna heb ik niets
meer van haar gehoord.

105
00:08:59,881 --> 00:09:01,559
Volgende, alstublieft.

106
00:09:01,561 --> 00:09:03,441
We gaan weer.

107
00:09:11,561 --> 00:09:12,679
Wat doe je daar?

108
00:09:12,681 --> 00:09:15,223
Doe mij een plezier,
zorg voor afleiding.

109
00:09:15,790 --> 00:09:18,923
Val flauw, doe dramatisch.
Wordt hysterisch.

110
00:09:18,954 --> 00:09:20,432
Ben je gek?

111
00:09:20,521 --> 00:09:23,479
Toe dan.
Ik heb wat voor je.

112
00:09:23,481 --> 00:09:26,001
Goed.

113
00:10:19,121 --> 00:10:23,759
Die nieuwe fabrikanten kunnen
vreselijke dingen met een persoon doen.

114
00:10:23,761 --> 00:10:25,559
Vreselijk.

115
00:10:26,015 --> 00:10:29,817
Ik heb gevallen gezien
waarvan je haar

116
00:10:29,821 --> 00:10:33,150
ter plekke wit wegtrekt
als een besneeuwde bergtop.

117
00:10:34,338 --> 00:10:35,961
U weet wat ik zoek.

118
00:10:35,964 --> 00:10:40,153
Ja, zeker.
Het komt uit het kanaal.

119
00:10:40,228 --> 00:10:42,308
De Crimson Horror.

120
00:10:54,441 --> 00:10:56,719
Het lijkt bijna niet mogelijk.

121
00:10:58,305 --> 00:10:59,705
Ik denk...

122
00:11:00,905 --> 00:11:03,679
Ik denk dat ik dit
eerder heb gezien.

123
00:11:04,163 --> 00:11:05,546
Ja?

124
00:11:05,578 --> 00:11:06,936
Een lange tijd geleden.

125
00:11:06,952 --> 00:11:08,710
Hoe lang?

126
00:11:09,152 --> 00:11:12,232
Zo'n 65 miljoen jaar geleden.

127
00:11:16,635 --> 00:11:19,393
Ik hoop dat u een goede
dag hebt gehad, mama?

128
00:11:19,410 --> 00:11:21,010
Redelijk.

129
00:11:23,695 --> 00:11:27,213
Zal Mr. Sweet ooit bij het
diner verschijnen, mama?

130
00:11:27,391 --> 00:11:30,991
Mr. Sweet is moe vanavond,
ben ik bang.

131
00:11:34,763 --> 00:11:39,321
Jeetje.
Wat ben ik onhandig.

132
00:11:40,245 --> 00:11:42,365
Om de duivel weg te houden.

133
00:13:10,140 --> 00:13:13,780
Goed, vriend.
Blijf nu rustig.

134
00:13:19,082 --> 00:13:23,362
Ik kan de deur open maken.
Zou je dat willen?

135
00:13:25,373 --> 00:13:26,773
Dat dacht ik wel.

136
00:13:28,458 --> 00:13:33,578
Maar we moeten afspraken
maken, snap je?

137
00:13:37,283 --> 00:13:39,719
Je moet naar achteren gaan.
Begrijp je dat?

138
00:13:39,721 --> 00:13:41,319
Ik wil je niets aandoen.

139
00:13:41,423 --> 00:13:45,581
Maar als je iets uithaalt,
laat ik je hier zitten.

140
00:13:46,008 --> 00:13:47,928
Heb je dat begrepen?

141
00:13:49,788 --> 00:13:51,228
Goed.

142
00:14:01,321 --> 00:14:03,001
Doctor?

143
00:14:06,521 --> 00:14:08,521
Wat is er met jou gebeurd?

144
00:14:14,041 --> 00:14:16,281
Kun je niks zeggen?

145
00:14:23,521 --> 00:14:25,801
We gaan hier weg.

146
00:14:37,561 --> 00:14:40,041
Kom op.

147
00:14:42,001 --> 00:14:43,801
Kom op.

148
00:15:39,401 --> 00:15:43,999
Je bent alles wat ik heb, monster.
Maar alles zal goed komen.

149
00:15:44,001 --> 00:15:48,521
Zo inperfect als we zijn, er zal plaats
voor ons zijn in het nieuwe Jeruzalem.

150
00:16:00,601 --> 00:16:05,721
Nee, waar ben je, monster?

151
00:16:13,755 --> 00:16:16,475
Wil je daar in?

152
00:16:47,761 --> 00:16:49,439
Heb je mij gemist?
- Doctor.

153
00:16:49,441 --> 00:16:51,999
Jenny.

154
00:16:52,001 --> 00:16:54,199
Net als je denkt dat je favoriete

155
00:16:54,201 --> 00:16:57,879
sloten-slopende Victoriaans
dienstmeisje nooit komt opdagen.

156
00:16:58,013 --> 00:16:59,493
Jenny.

157
00:17:03,746 --> 00:17:06,919
Je hebt geen idee hoe goed dat voelt.

158
00:17:06,921 --> 00:17:09,399
Mrs Gillyflower, we moeten haar
tegenhouden. En arme Clara nog.

159
00:17:09,401 --> 00:17:11,279
Waar is Clara?
- Clara?

160
00:17:11,281 --> 00:17:13,639
Doctor, wacht.
- Clara, ik moet haar vinden.

161
00:17:13,641 --> 00:17:17,079
Wat is er met je gebeurd?
Hoe lang ben je zo geweest?

162
00:17:17,081 --> 00:17:20,441
Dagen, weken, geen idee.
Lang verhaal, ik hou het kort.

163
00:17:27,225 --> 00:17:30,145
Dit is niet Londen 1893.

164
00:17:30,175 --> 00:17:33,031
Yorkshire 1893.
Is vlakbij.

165
00:17:33,063 --> 00:17:35,944
Je maakt hier een gewoonte van.
Ons laten verdwalen.

166
00:17:35,960 --> 00:17:38,219
Sorry.
Het gaat nu beter dan vroeger.

167
00:17:38,235 --> 00:17:40,871
Ik heb ooit een lange tijd nodig
gehad om een verwaande Australiër

168
00:17:40,901 --> 00:17:42,916
naar het vliegveld
van Heathrow te krijgen.

169
00:17:42,934 --> 00:17:46,490
Waarvoor?
- Om mij te zoeken. Hoe dan ook...

170
00:17:48,201 --> 00:17:49,841
Wees dapper, Clara.

171
00:17:54,841 --> 00:17:57,759
Nog een, zie je?
Nog een slachtoffer.

172
00:17:57,761 --> 00:17:59,199
Waarom willen jullie niet luisteren?

173
00:17:59,611 --> 00:18:01,211
Wij willen luisteren.

174
00:18:01,801 --> 00:18:04,519
Mrs Winifred Gillyflower.
Een verbazingwekkende vrouw.

175
00:18:04,521 --> 00:18:07,399
Een prijswinnende scheikundige
en machinebouwkundige.

176
00:18:07,401 --> 00:18:10,999
Waarom besloot ze een luciferfabriek
te openen in haar oude stad?

177
00:18:11,001 --> 00:18:14,761
Niemand die daar heen gaat
keert ooit terug.

178
00:18:19,521 --> 00:18:21,159
Net als de rest.

179
00:18:21,161 --> 00:18:24,759
Allemaal gestorven door onbekende
oorzaak en hun vlees, het gloeit.

180
00:18:24,761 --> 00:18:27,279
Als iets smerigs in een kolenkelder.

181
00:18:27,281 --> 00:18:31,039
Ze blijven in het kanaal opduiken.
De Crimson Horror.

182
00:18:31,041 --> 00:18:36,481
Mooie naam, goeie.
De Crimson Horror.

183
00:18:38,081 --> 00:18:39,841
Ik vraag mij af wat het is.

184
00:18:41,241 --> 00:18:44,559
Ken je het oude
zigeunerbijgeloof, Clara?

185
00:18:44,561 --> 00:18:47,359
Dat het oog van een dode
een afbeelding vasthoudt,

186
00:18:47,361 --> 00:18:48,759
van het laatste wat het ziet?

187
00:18:48,761 --> 00:18:50,079
Onzin, natuurlijk.

188
00:18:50,081 --> 00:18:52,479
Tenzij de chemische
samenstelling van het lichaam

189
00:18:52,481 --> 00:18:54,081
zwaar verontreinigd is.

190
00:19:00,761 --> 00:19:05,759
Dit is onguur.
Een organisch zuur. Een soort gif.

191
00:19:05,761 --> 00:19:08,039
En je denkt dat het iets te
maken heeft met Sweetville?

192
00:19:08,041 --> 00:19:09,439
Dat doe ik.

193
00:19:09,441 --> 00:19:11,801
We hebben een plan nodig.

194
00:19:13,681 --> 00:19:18,759
Doctor en Mrs Smith.
Jullie zullen het goed doen.

195
00:19:18,761 --> 00:19:21,159
Geweldig.
Verpletterend.

196
00:19:21,161 --> 00:19:24,321
De dame en ik konden niet
meer vereerd zijn, toch lieverd?

197
00:19:27,801 --> 00:19:31,199
Sweetville zal jullie alles bieden
wat jullie nodig hebben.

198
00:19:31,201 --> 00:19:34,079
Jullie hoeven je geen zorgen
te maken, nooit meer.

199
00:19:34,081 --> 00:19:35,959
De naam Sweetville.
- Ja?

200
00:19:35,961 --> 00:19:39,199
Waarom niet uw eigen naam?
Het is uw creatie.

201
00:19:39,201 --> 00:19:40,999
Gillyflowerstad?

202
00:19:41,001 --> 00:19:43,679
Gillyflowerland.
Je kunt achtbanen neerzetten.

203
00:19:43,681 --> 00:19:46,119
Het is vernoemd ter ere
van mijn partner.

204
00:19:46,370 --> 00:19:47,848
Overleden partner?

205
00:19:49,153 --> 00:19:52,936
Mijn stille partner. Mr. Sweet
wil zich voor zichzelf houden.

206
00:19:52,967 --> 00:19:54,845
Zullen we doorlopen?

207
00:19:55,068 --> 00:19:58,119
Wie woont hier?
- Namen doen er hier niet toe.

208
00:19:58,121 --> 00:20:02,281
Alles wat u moet weten is dat alleen
de mooiste en beste recruteren.

209
00:20:23,206 --> 00:20:26,164
Als mooie dienstmeisjes op een rij.

210
00:20:26,268 --> 00:20:29,026
Het proces verbetert met elke poging.

211
00:20:29,233 --> 00:20:32,096
Mr. Sweet is toch zo'n slim figuur.

212
00:20:32,112 --> 00:20:36,359
In het kanaal met de mislukten, Ada.

213
00:20:36,361 --> 00:20:38,161
Ja.

214
00:20:45,561 --> 00:20:47,201
Ma...

215
00:20:54,081 --> 00:20:59,559
Soms gaat het behoudingsproces fout.
Alleen Mr. Sweet weet waarom.

216
00:20:59,678 --> 00:21:02,756
En alleen mama is bevoegd met 
Mr. Sweet te praten.

217
00:21:03,227 --> 00:21:07,025
Maar als je braaf bent,
kun je hier blijven.

218
00:21:07,056 --> 00:21:09,016
Je zult mijn geheim zijn.

219
00:21:10,079 --> 00:21:12,399
Mijn speciale monster.

220
00:21:44,041 --> 00:21:46,279
Arme Edmund moet ons zijn gaan zoeken.

221
00:21:46,281 --> 00:21:49,359
En viel toen in een kuip
met het pure gif.

222
00:21:49,361 --> 00:21:53,119
Of geduwd.
Hij had geen enkele kans.

223
00:21:53,385 --> 00:21:55,223
Wat is dat voor spul?

224
00:21:55,239 --> 00:21:56,757
Dodelijk gif.

225
00:21:56,775 --> 00:21:59,279
En Mrs Gillyflower doopt haar
Pelgrims in een verdunde vorm,

226
00:21:59,281 --> 00:22:01,159
om hen te beschermen.
Te behouden.

227
00:22:01,161 --> 00:22:04,359
Het proces werkte niet op mij.
Misschien omdat ik geen mens ben.

228
00:22:04,361 --> 00:22:06,679
Ik eindigde op de mislukt-stapel.

229
00:22:06,681 --> 00:22:08,719
Behouden voor wat?

230
00:22:08,838 --> 00:22:11,398
Volgens haar,
tegen de naderende apocalypse.

231
00:22:13,116 --> 00:22:18,114
"Als het einde der dagen komt
en het oordeel op ons valt..."

232
00:22:18,453 --> 00:22:21,011
Wat?
- Niets.

233
00:22:21,057 --> 00:22:24,895
Iets wat Mrs Gillyflower heeft gezegd.
Een van haar preken.

234
00:22:25,031 --> 00:22:27,604
Madame zal mij opzoeken.
We kunnen beter verder gaan.

235
00:22:27,606 --> 00:22:29,966
Clara, ik moet Clara vinden.
- Maar Doctor...

236
00:22:31,151 --> 00:22:32,711
Clara is dood.

237
00:22:33,721 --> 00:22:35,241
Ja, toch?

238
00:22:37,015 --> 00:22:38,855
Het ligt gecompliceerd.

239
00:22:44,774 --> 00:22:47,969
Paard,
je hebt gefaald in je missie.

240
00:22:48,001 --> 00:22:50,799
We zijn verdwaald,
zonder teken van Sweetville.

241
00:22:51,226 --> 00:22:54,586
Heb je nog laatste woorden
voor ik je executeer?

242
00:22:57,233 --> 00:23:03,162
Hetzelfde liedje. Vierde al deze week,
en ik heb niet eens honger.

243
00:23:03,402 --> 00:23:04,679
Sweetville, meneer?

244
00:23:05,948 --> 00:23:06,713
Ken je het?

245
00:23:06,741 --> 00:23:08,399
Keer om wanneer mogelijk.

246
00:23:08,401 --> 00:23:11,319
Aan het eind van de weg,
sla rechtsaf.

247
00:23:11,321 --> 00:23:13,279
Houdt links aan voor 400 meter,

248
00:23:13,281 --> 00:23:15,841
en u heeft uw bestemming bereikt.

249
00:23:22,961 --> 00:23:25,479
Dank je wel.
Wat is je naam?

250
00:23:25,481 --> 00:23:27,559
Thomas, meneer.
Thomas Thomas.

251
00:23:27,561 --> 00:23:30,761
Ik denk dat je er wel komt,
Thomas Thomas.

252
00:23:33,841 --> 00:23:38,039
Hebben we het over dezelfde persoon?
Die Clara?

253
00:23:38,641 --> 00:23:40,201
Doctor.

254
00:23:42,961 --> 00:23:44,639
Ik kon niet veel zien
vanaf waar ik was,

255
00:23:44,641 --> 00:23:46,955
maar ik denk dat ze
het proces heeft overleefd.

256
00:23:46,972 --> 00:23:48,493
Ze moet hier ergens zijn.

257
00:23:48,515 --> 00:23:51,399
Maar Clara is gestorven.
De IJsdame...

258
00:23:51,679 --> 00:23:53,077
Doctor?

259
00:23:54,365 --> 00:23:56,101
Het is...

260
00:23:56,117 --> 00:23:57,201
...gecompliceerd.

261
00:24:16,841 --> 00:24:20,199
Wat betekent dit?

262
00:24:20,201 --> 00:24:24,441
Mama, ik ben stom geweest.

263
00:24:25,961 --> 00:24:30,081
Ik heb een sentimentele
band opgebouwd.

264
00:24:31,281 --> 00:24:33,799
Een band? Met wie?

265
00:24:34,403 --> 00:24:36,514
Een jonge man.

266
00:24:36,547 --> 00:24:38,519
Niet zoals al de anderen,
hij heeft de afwijzing overleefd.

267
00:24:38,521 --> 00:24:41,444
Hij moet sterk zijn.
Hij is de behoudenis waard.

268
00:24:41,475 --> 00:24:46,719
Knoeier. Je hebt een afgewezene
losgelaten op de buitenwereld.

269
00:24:46,766 --> 00:24:50,140
Ik heb u teleurgesteld.
- Mijn plannen moeten versneld worden.

270
00:24:50,180 --> 00:24:52,599
Niets mag in de weg staan
van het Grote Werk.

271
00:24:52,601 --> 00:24:55,839
Zeg dat er nog plek voor mij is
in het nieuwe Eden, mama.

272
00:24:55,841 --> 00:24:57,279
Beloof mij dat.

273
00:24:57,281 --> 00:25:00,239
Ik stuur mijn Pelgrims achter hem aan.
- Nee.

274
00:25:00,241 --> 00:25:04,559
Lig niet aan mijn rok te snotteren.

275
00:25:04,561 --> 00:25:07,559
Je weet dat ik geen
zieke mensen aan kan zien.

276
00:25:07,561 --> 00:25:10,839
Beloof dat u mij niet verlaat,
mama.

277
00:25:10,841 --> 00:25:13,738
Snap je dan nog steeds niet,

278
00:25:13,761 --> 00:25:16,839
dat er geen plek is
voor mensen zoals jij?

279
00:25:16,841 --> 00:25:21,481
Dat alleen perfectie goed genoeg is
voor mijzelf en Mr. Sweet.

280
00:25:24,041 --> 00:25:28,001
Het licht is geweest, kind,
en jij behoort tot het duister.

281
00:25:37,121 --> 00:25:38,999
Kan ze weer herleven,
zoals jij?

282
00:25:39,426 --> 00:25:41,106
Ik hoop het.

283
00:25:45,848 --> 00:25:47,206
Doctor.

284
00:25:48,424 --> 00:25:51,279
Geweldig.
De aanval van de supermodellen.

285
00:25:52,745 --> 00:25:54,095
Tijd voor een plan.

286
00:25:54,126 --> 00:25:56,566
Doctor. Deze neem ik.

287
00:26:12,307 --> 00:26:13,884
Dat is een plan.

288
00:26:15,906 --> 00:26:17,700
Tijd voor een nieuw plan.

289
00:26:27,156 --> 00:26:27,919
We gaan.

290
00:26:27,921 --> 00:26:29,204
Nee mevrouw,
we ontsnappen niet.

291
00:26:29,210 --> 00:26:31,490
We moeten de Doctor
met Clara helpen.

292
00:26:35,321 --> 00:26:36,999
Lang verhaal.

293
00:26:37,625 --> 00:26:39,719
Wat nu, Madame? We kunnen
mimetische clustermijnen leggen.

294
00:26:40,097 --> 00:26:42,239
Of loopgraven maken
en vullen met zuur.

295
00:26:42,241 --> 00:26:44,039
Strax,
je bent veel te enthousiast.

296
00:26:44,422 --> 00:26:47,662
Heb je weer sorbets
van Miss Jenny gegeten?

297
00:26:48,957 --> 00:26:51,548
Nee.
- Blijf buiten wachten tot ik je roep.

298
00:26:51,562 --> 00:26:52,961
Maar Madame...
- Ga.

299
00:26:55,801 --> 00:26:58,121
Ik ga wel met mijn granaten spelen.

300
00:27:00,767 --> 00:27:03,727
Ik denk dat ze wel klaar is.

301
00:27:06,147 --> 00:27:09,945
Ik weet wie je denkt dat ze is,
maar ze is het niet.

302
00:27:09,978 --> 00:27:10,879
Dat kan ze niet.

303
00:27:10,881 --> 00:27:14,521
Ik had dus gelijk. Jij en Clara
hebben onafgehandelde zaken.

304
00:27:18,390 --> 00:27:20,228
Hallo, vreemdeling.

305
00:27:21,049 --> 00:27:22,887
Doctor?

306
00:27:24,513 --> 00:27:26,313
Hoi.

307
00:27:27,161 --> 00:27:30,119
Wat gebeurt hier?

308
00:27:30,267 --> 00:27:32,585
Heb je het niet gehoord, schat.

309
00:27:32,675 --> 00:27:34,115
Problemen op de zaak.

310
00:27:35,847 --> 00:27:37,239
Zij is een hagedis.

311
00:27:39,561 --> 00:27:42,159
Mijn volk heerste ooit over deze wereld,
zoals je weet.

312
00:27:42,161 --> 00:27:43,519
Maar wij heersten er niet alleen.

313
00:27:43,521 --> 00:27:47,239
Zoals de mensheid dagelijks
tegen de natuur strijdt, zo ook wij.

314
00:27:47,563 --> 00:27:48,961
En onze ergste plaag,

315
00:27:48,978 --> 00:27:53,656
de meest kwaadaardige vijand
was de rode bloedzuiger.

316
00:27:53,672 --> 00:27:56,030
De rode bloedzuiger.

317
00:27:56,062 --> 00:27:58,951
Ik vind de Crimson Horror beter.
Wat was het precies?

318
00:27:59,120 --> 00:28:01,879
Een kleine parasiet.
Het infecteerde ons drinkwater.

319
00:28:01,881 --> 00:28:04,839
En eenmaal in ons systeem,
scheidt het een fataal gif uit.

320
00:28:04,841 --> 00:28:06,603
Als het hier rondhangt,

321
00:28:06,679 --> 00:28:10,359
verstopt in de schaduw
is het misschien geëvolueerd.

322
00:28:10,361 --> 00:28:12,839
Misschien had het hulp.

323
00:28:13,045 --> 00:28:15,052
Doctor, ik bedacht mij,
de schoorsteen...

324
00:28:15,099 --> 00:28:16,657
Ja, hebben we al gehad.

325
00:28:16,761 --> 00:28:18,959
Nare rode parasiet uit
de tijd van de dinosauriërs,

326
00:28:18,961 --> 00:28:21,417
duikt op in Victoriaans Yorkshire.
Dat zag ik niet aankomen.

327
00:28:21,417 --> 00:28:22,655
De schoorsteen...

328
00:28:22,663 --> 00:28:24,177
Maar wat is het verband met
Mrs Gillyflower?

329
00:28:24,171 --> 00:28:27,065
"Het oordeel zal vanuit
de lucht op ons neerdalen..."

330
00:28:30,721 --> 00:28:32,441
Een lege molen.

331
00:28:34,915 --> 00:28:37,075
Een schoorsteen
die geen rook uitblaast.

332
00:28:40,976 --> 00:28:42,251
Slimmerik.

333
00:28:42,282 --> 00:28:45,542
Heb je mij gemist?
- Ja, heel erg.

334
00:28:51,387 --> 00:28:54,150
Ze gaat de lucht vergiftigen.
- Hoe?

335
00:29:04,592 --> 00:29:07,352
Daarmee, denk ik.

336
00:29:10,121 --> 00:29:12,839
En daar is het vergif.

337
00:29:12,841 --> 00:29:15,561
Okee, groep, ik heb een plan.

338
00:29:55,461 --> 00:29:58,301
Wie is dat?
Wie is daar?

339
00:30:07,641 --> 00:30:11,399
Jij bent het.
Mijn monster.

340
00:30:11,401 --> 00:30:16,679
Je bent teruggekomen. Maar je bent...
- Warm, en levend. Dankzij jou, Ada.

341
00:30:16,681 --> 00:30:20,919
Je hebt mij gered van jouw
moeders menselijke vuilnisbelt.

342
00:30:20,921 --> 00:30:22,999
Wat scheelt er aan?

343
00:30:23,660 --> 00:30:28,500
Zij wil mij niet meer.
Ik ben geen uitverkorene.

344
00:30:29,552 --> 00:30:32,559
Misschien was ik zondig,
het duistere in mijn hart,

345
00:30:32,561 --> 00:30:34,479
dat mijn vader in mij zag.

346
00:30:34,481 --> 00:30:37,119
Ada, dat is onzin.

347
00:30:37,121 --> 00:30:40,121
Domme, bijgelovige onzin,
dat weet je.

348
00:30:41,641 --> 00:30:43,121
Dat weet je.

349
00:30:47,450 --> 00:30:49,241
Wat is het?
- Wie is dat?

350
00:30:52,629 --> 00:30:56,079
Ik ben een vriend van hem.

351
00:30:56,315 --> 00:31:00,635
Dan heb je geluk,
het is niet goed alleen te zijn.

352
00:31:02,421 --> 00:31:08,032
Ada, ik wil dat je mij iets vertelt.

353
00:31:08,250 --> 00:31:11,051
Wie is Mr. Sweet?

354
00:31:11,081 --> 00:31:12,519
Ada?

355
00:31:12,521 --> 00:31:14,759
Mijn monster...
- Alsjeblieft, vertel het mij.

356
00:31:14,761 --> 00:31:18,121
Ik kan het niet. Zelfs nu kan ik
mama niet verraden.

357
00:31:24,439 --> 00:31:27,153
Kom dan met ons mee.

358
00:31:27,172 --> 00:31:29,707
Er is iets dat je moet weten.

359
00:31:47,961 --> 00:31:51,599
Je lijkt als onkruid steeds
terug te keren, jongeman.

360
00:31:51,601 --> 00:31:52,759
Een gewoonte.

361
00:31:52,761 --> 00:31:55,679
Kan ik je iets aanbieden?
Thee? Plak cake?

362
00:31:55,681 --> 00:31:57,719
Glaasje Amontillado?

363
00:31:57,721 --> 00:32:00,799
Nee bedankt, we hebben
onze buik daar vol van.

364
00:32:00,801 --> 00:32:02,679
Erg grappig.

365
00:32:02,681 --> 00:32:06,159
Ik ben de Doctor, jij bent gestoord,
en ik ga je tegenhouden.

366
00:32:06,161 --> 00:32:09,639
Ik ben bang dat Mr. Sweet
en ik dat niet kunnen toestaan.

367
00:32:09,641 --> 00:32:12,528
Is het onbeleefd om te vragen
waarom jij en Mr. Sweet...

368
00:32:12,557 --> 00:32:16,079
...jullie werknemers verstenen met
prehistorisch bloedzuigergif?

369
00:32:16,081 --> 00:32:17,919
Wanneer gaan we hem ontmoeten,

370
00:32:17,921 --> 00:32:20,959
die stille partner van u?
Waarom is hij zo verlegen?

371
00:32:20,961 --> 00:32:23,039
Mr. Sweet is altijd bij ons.

372
00:32:23,041 --> 00:32:26,079
Je hebt een erg hechte
vriendschap, jij en je vriend.

373
00:32:26,081 --> 00:32:28,801
Juist Doctor.
Erg aan elkaar gehecht.

374
00:32:31,041 --> 00:32:33,721
Symbiotisch, kun je wel zeggen.

375
00:32:49,521 --> 00:32:52,199
Doctor, wat is het?

376
00:32:52,201 --> 00:32:53,599
Een overlevende.

377
00:32:53,601 --> 00:32:58,319
Hij is dik geworden van het vuil wat
de mensheid in de rivieren heeft gedumpt.

378
00:32:58,409 --> 00:32:59,967
Daar heb ik hem gevonden.

379
00:33:00,012 --> 00:33:01,040
Erg ondernemend.

380
00:33:01,071 --> 00:33:04,999
Zijn behoeften zijn simpel.
En in ruil geeft hij zijn nectar.

381
00:33:05,001 --> 00:33:09,559
Mrs Gillyflower, je hebt geen idee
waar je mee te maken hebt.

382
00:33:09,561 --> 00:33:14,319
In verkeerde handen kan dit gif
al het leven van de planeet vagen.

383
00:33:14,643 --> 00:33:16,443
Weet je wat dit is?

384
00:33:19,177 --> 00:33:21,050
De verkeerde handen.

385
00:33:36,561 --> 00:33:38,759
Een kleine vuurwerkschow
aan het plannen?

386
00:33:38,761 --> 00:33:42,279
Je dwong mij het Groot Werk
te versnellen, Doctor.

387
00:33:42,281 --> 00:33:45,719
Maar mijn kolossale schema
blijft zoals het was.

388
00:33:45,721 --> 00:33:49,279
Mijn raket zal hoog
in de atmosfeer exploderen,

389
00:33:49,281 --> 00:33:53,839
en de weldadigheid van Mr. Sweet
regent op de mensheid neer.

390
00:33:53,841 --> 00:33:55,439
En vermoordt ons allemaal,
dat kunt u niet doen.

391
00:33:55,441 --> 00:33:58,719
Mijn nieuwe Adam en Eva's
zullen voor een paar maanden slapen,

392
00:33:59,074 --> 00:34:02,439
voordat ze in de nieuwe
ochtendgloren uitstappen.

393
00:34:02,441 --> 00:34:04,441
Is dat niet schitterend, Doctor?

394
00:34:08,435 --> 00:34:11,313
Vertel ons over Ada, Mrs Gillyflower.

395
00:34:12,006 --> 00:34:14,284
Je dochter.
Je herinnert je je dochter?

396
00:34:14,299 --> 00:34:16,399
Vertel ons over je dochter.

397
00:34:16,401 --> 00:34:20,079
Hoe kun je over zulke kleinigheden
spreken als het bijna tijd is?

398
00:34:20,081 --> 00:34:24,365
Het kind is van geen belang.
- Experimenteerde je daarom op haar?

399
00:34:25,023 --> 00:34:27,679
Alles wijst daar op.
Het littekenpatroon.

400
00:34:27,681 --> 00:34:30,839
Je hebt haar als proefdier gebruikt.

401
00:34:30,841 --> 00:34:31,999
God...

402
00:34:32,001 --> 00:34:34,161
Soms moeten er
offers worden gemaakt.

403
00:34:36,863 --> 00:34:39,479
Offers?
- Het was noodzakelijk.

404
00:34:39,481 --> 00:34:43,319
Ik moest uitzoeken hoeveel van
het gif een antigif zou produceren.

405
00:34:43,321 --> 00:34:46,999
Om mijzelf immuun te maken,
het was noodzakelijk.

406
00:34:47,395 --> 00:34:48,866
Mama?

407
00:34:48,898 --> 00:34:51,896
Is dat waar?

408
00:34:51,927 --> 00:34:53,325
Ada.

409
00:34:54,983 --> 00:34:56,519
Het is waar.

410
00:34:56,521 --> 00:34:58,919
Ada, luister naar mij.

411
00:34:58,921 --> 00:35:06,359
Verradelijke heks.
Feeks. Duivelin.

412
00:35:06,361 --> 00:35:10,039
Al die jaren heb ik
u geholpen, gediend.

413
00:35:10,041 --> 00:35:14,719
Voor u gezorgd.
Telde dat niet mee?

414
00:35:14,721 --> 00:35:16,921
Stop, stop.

415
00:35:18,374 --> 00:35:21,479
Wacht, ik heb een
sonische schroevendraaier.

416
00:35:21,515 --> 00:35:22,936
Ik heb een stoel.

417
00:35:22,967 --> 00:35:24,287
Nee.

418
00:35:29,865 --> 00:35:31,952
Dat werkte goed.

419
00:35:31,988 --> 00:35:35,681
Ik ben bang dat je raket
nergens heen gaat, Mrs G.

420
00:35:50,401 --> 00:35:53,801
Alsjeblieft, kom bij mij, Ada.

421
00:35:58,081 --> 00:36:00,319
Mijn kind.

422
00:36:01,166 --> 00:36:05,221
Je was altijd al zo erg...

423
00:36:05,587 --> 00:36:07,119
...nuttig.

424
00:36:07,121 --> 00:36:09,279
Nee, Mrs Gillyflower.

425
00:36:09,281 --> 00:36:11,959
Alsjeblieft mama, niet meer.

426
00:36:11,961 --> 00:36:16,679
En nu, vergeef ons,
moeten we vertrekken.

427
00:36:16,681 --> 00:36:20,919
Het is al lang bedtijd
voor Ada geweest.

428
00:36:20,921 --> 00:36:22,359
Nee, Clara.

429
00:36:22,946 --> 00:36:25,199
Als we achter haar aan gaan,
schiet ze Ada direct neer.

430
00:36:25,201 --> 00:36:27,001
Dat doet ze niet.
- Dat doet ze.

431
00:36:30,361 --> 00:36:32,481
Stoelen zijn goed te gebruiken.

432
00:36:36,675 --> 00:36:39,479
Kom Ada, niet treuzelen.
- Alstublieft mama, stop.

433
00:36:39,481 --> 00:36:41,719
Is het vergif ingeladen?

434
00:36:41,721 --> 00:36:44,241
Ja mevrouw.
- Dan wacht de hemel.

435
00:37:04,681 --> 00:37:06,201
Stop.

436
00:37:11,561 --> 00:37:15,199
Laat haar gaan, Mrs Gillyflower.
Laat Ada gaan.

437
00:37:15,201 --> 00:37:17,399
Een tweede ontstekingsmechanisme,
Doctor.

438
00:37:17,401 --> 00:37:20,079
Mr. Sweet en ik waren
uiteindelijk te slim voor jou.

439
00:37:20,081 --> 00:37:23,681
Laat alleen je dochter gaan,
Mrs Gillyflower.

440
00:37:27,642 --> 00:37:29,477
Schiet maar als u wilt, mama.

441
00:37:29,505 --> 00:37:32,961
Het maakt niet uit, u heeft mij
lang geleden al vermoord.

442
00:37:39,041 --> 00:37:41,679
Ik werk dag en nacht,

443
00:37:41,681 --> 00:37:44,361
om een Pelgrim te zijn.

444
00:38:02,561 --> 00:38:09,773
Mr. Sweet, nu zal de hele wereld
je dodelijke kus proeven.

445
00:38:09,801 --> 00:38:12,481
Ik denk het niet, Mrs Gillyflower.

446
00:38:19,061 --> 00:38:20,479
Goed dan.

447
00:38:20,481 --> 00:38:25,145
Als ik de wereld niet
kan uitvagen, dan jullie.

448
00:38:25,161 --> 00:38:29,039
Sterf, ellendelingen.

449
00:38:29,041 --> 00:38:30,919
Sterf.

450
00:38:30,921 --> 00:38:33,761
Leg dat wapen neer,
vrouwmens.

451
00:38:57,942 --> 00:39:00,999
Nee...

452
00:39:01,001 --> 00:39:05,767
Mr. Sweet?
Waar ga je heen?

453
00:39:06,104 --> 00:39:09,547
Je kunt mij nu niet in de steek laten,
Mr. Sweet.

454
00:39:09,566 --> 00:39:11,044
Wat doet het nu?

455
00:39:11,060 --> 00:39:13,898
Het weet dat ze stervende is.
Ze is niet meer van nut.

456
00:39:13,928 --> 00:39:15,561
Mr. Sweet.

457
00:39:19,290 --> 00:39:21,170
Ada?

458
00:39:21,598 --> 00:39:23,078
Ada.

459
00:39:26,347 --> 00:39:28,147
Ben je daar?

460
00:39:29,401 --> 00:39:31,719
Ik ben hier, mama.

461
00:39:31,721 --> 00:39:36,561
Vergeef mij, mijn kind.

462
00:39:40,281 --> 00:39:42,159
Nooit.

463
00:39:42,161 --> 00:39:45,001
Dat is mijn meisje.

464
00:39:58,641 --> 00:40:00,879
Wat ga je met dat ding doen?

465
00:40:01,218 --> 00:40:05,938
Terugsturen naar het Jurassic tijdperk,
zodat het niets meer kan doen.

466
00:40:16,939 --> 00:40:18,995
Aan de andere kant...

467
00:40:22,272 --> 00:40:24,679
Londen. We gingen
richting Londen, toch?

468
00:40:24,681 --> 00:40:26,359
Was er een speciale reden?

469
00:40:26,361 --> 00:40:30,719
Nee. Ik dacht dat je het
wel leuk zou vinden.

470
00:40:32,017 --> 00:40:33,919
Misschien heb ik wel even genoeg
Victoriaanse manieren gezien.

471
00:40:33,921 --> 00:40:35,399
Jij bent de baas.

472
00:40:35,518 --> 00:40:36,956
Ben ik dat?

473
00:40:36,987 --> 00:40:39,987
Nee.
Ga naar binnen.

474
00:40:45,502 --> 00:40:47,726
Ada, ik wil graag blijven en
de rommel opruimen, maar...

475
00:40:47,719 --> 00:40:50,119
Ik weet het, lief monster,
je hebt dingen te doen.

476
00:40:50,601 --> 00:40:51,719
En wat ga jij doen?

477
00:40:51,721 --> 00:40:54,110
Er zijn vele dingen die
een jongedame kan doen,

478
00:40:54,140 --> 00:40:55,778
om haar tijd aan te besteden.

479
00:40:56,161 --> 00:40:59,759
Het is tijd om vanuit het duister
in het licht te stappen.

480
00:40:59,761 --> 00:41:04,441
Veel geluk, Ada.
Weet je, ik denk dat je...

481
00:41:08,721 --> 00:41:10,281
Schitterend.

482
00:41:16,481 --> 00:41:18,879
Jullie drieën, erg bedankt,
zoals gewoonlijk.

483
00:41:18,881 --> 00:41:22,361
Neem wat Pontefract cake
van mij. Ik hou ervan.

484
00:41:24,107 --> 00:41:27,465
Ik zie jullie vast weer?
Uiteraard.

485
00:41:27,687 --> 00:41:33,447
Doctor, het meisje Clara.
Je hebt het nog niet uitgelegd.

486
00:41:42,367 --> 00:41:45,047
Nee, dat heb ik niet.

487
00:41:49,652 --> 00:41:53,212
Zie die viezigheid eens.

488
00:41:54,321 --> 00:41:57,199
Nog iets voor de kerker.

489
00:41:58,441 --> 00:41:59,541
Daar bent u.

490
00:41:59,558 --> 00:42:02,038
Ik kom kijken of u
al enige vorderingen maakt.

491
00:42:15,641 --> 00:42:18,641
De baas, dat ben ik.

492
00:42:26,361 --> 00:42:28,041
Ik ben de baas.

493
00:42:41,761 --> 00:42:46,959
Dat ben jij, is het niet?
In de jaren 70, maar dat ben jij.

494
00:42:46,961 --> 00:42:48,639
Natuurlijk niet.

495
00:42:48,934 --> 00:42:54,534
Dat ben jij ook, uit 1983,
ik vond het op school.

496
00:42:55,208 --> 00:42:58,233
Nee, dat is iemand
die op mij lijkt.

497
00:42:58,265 --> 00:43:00,863
En dat is iemand
die op jouw vriend lijkt.

498
00:43:00,923 --> 00:43:02,561
Is hij een buitenaardse?

499
00:43:02,800 --> 00:43:04,459
Waarom zou hij een buitenaardse zijn?

500
00:43:04,505 --> 00:43:05,743
Die kin.

501
00:43:05,876 --> 00:43:07,716
En het tijdreizen?

502
00:43:11,276 --> 00:43:12,423
Dat kan niet.

503
00:43:12,439 --> 00:43:16,079
Jij was in Victoriaans Londen.
- Nee, in Victoriaans Yorkshire.

504
00:43:17,921 --> 00:43:21,199
Waarom heb je het ons niet verteld?
- Tijdreizen, dat is zo gaaf.

505
00:43:21,419 --> 00:43:23,131
Mogen wij mee?
- Je wilt wat?

506
00:43:23,152 --> 00:43:26,479
We willen met de tijdmachine mee.
- Nee, luister...

507
00:43:28,237 --> 00:43:32,556
Of we vertellen papa
dat onze oppas een tijdreiziger is.

508
00:43:40,161 --> 00:43:41,439
Hedgewick's Wereld,

509
00:43:41,441 --> 00:43:44,839
het grootste en beste pretpark
dat er ooit zal zijn.

510
00:43:44,841 --> 00:43:48,319
Het is gesloten,
mensen worden vermist.

511
00:43:48,321 --> 00:43:50,119
Geen paniek,
mijn jonge vrienden.

512
00:43:50,473 --> 00:43:52,479
We weten dat er geen
levende Cybermen meer bestaan.

513
00:43:52,481 --> 00:43:54,719
Aanvalsformatie, vlug.

514
00:43:54,721 --> 00:43:56,401
Niet weglopen.

515
00:43:59,601 --> 00:44:02,639
Neem aanvalsposities in.

516
00:44:02,641 --> 00:44:05,879
Ze zijn hier.

517
00:44:05,940 --> 00:44:08,965
Heilig zijt gij, de Doctor,
Redder van de Cybermen.
