1
00:00:02,837 --> 00:00:05,756
Het concept dat het brein
je lichaam ervan kan overtuigen...

2
00:00:05,840 --> 00:00:09,760
dat een nep-behandeling echt is,
wordt het placebo-effect genoemd.

3
00:00:23,024 --> 00:00:24,608
TREY - ER STAAT EEN LATTE VOOR JE DEUR.

4
00:00:24,692 --> 00:00:26,932
HOU VAN JE EN KAN NIET WACHTEN
VANDAAG MET JE TE TROUWEN.

5
00:00:36,787 --> 00:00:37,887
Nee.

6
00:00:42,918 --> 00:00:44,420
Ik ben hier niet geweest.

7
00:00:44,503 --> 00:00:46,964
Het is oké, ik heb m'n jurk nog niet aan.

8
00:00:48,049 --> 00:00:49,550
Nou, in dat geval...

9
00:00:55,264 --> 00:00:57,141
Geniet van je koffie.
- Dank je.

10
00:00:57,224 --> 00:00:58,684
Ik hou van je.
- Ik hou van je.

11
00:00:59,852 --> 00:01:00,811
Dag.

12
00:01:00,895 --> 00:01:02,730
Het brein verwacht een resultaat...

13
00:01:02,813 --> 00:01:04,732
en geeft dit vervolgens door
aan 't lichaam.

14
00:01:19,538 --> 00:01:20,638
Lucas?

15
00:01:24,210 --> 00:01:27,171
Het lichaam reageert,
alsof het een medicijn heeft gekregen.

16
00:01:29,882 --> 00:01:32,426
Terwijl er alleen maar
een suikerpil werd gegeven.

17
00:01:34,345 --> 00:01:37,181
Uit onderzoek blijkt
dat onder de juiste omstandigheden...

18
00:01:37,973 --> 00:01:42,311
een placebo tot 72 procent kan genezen.

19
00:01:42,812 --> 00:01:45,731
Dat maakt het net zo doeltreffend
als bepaalde medicijnen.

20
00:01:46,774 --> 00:01:48,818
Dus zo wordt de leugen de waarheid.

21
00:01:48,901 --> 00:01:50,486
Fijne trouwdag.
- Ik heb een lift nodig.

22
00:01:50,569 --> 00:01:52,172
Daarom ben ik hier.
- Nee, ik moet een lift naar 't ziekenhuis.

23
00:01:52,196 --> 00:01:53,296
Oké.

24
00:01:53,364 --> 00:01:56,742
De pacingdraden van Kramer moeten eruit en
het hart van Watkins hart gaat weer snel.

25
00:01:56,826 --> 00:01:59,495
Ik hou 't in de gaten
en begin met amiodaron.

26
00:01:59,578 --> 00:02:01,789
Ik waardeer dit echt, chef.
- Ja, natuurlijk.

27
00:02:01,872 --> 00:02:06,377
Paige Harper in 2404 is twee dagen
geleden geopereerd, een bypassoperatie.

28
00:02:06,460 --> 00:02:10,131
Ik zal de thoraxslang controleren
en kijken of we 'm kunnen verwijderen.

29
00:02:10,214 --> 00:02:11,314
Alles goed?

30
00:02:11,382 --> 00:02:14,009
Ja, prima, ik heb alleen kiespijn.

31
00:02:14,093 --> 00:02:15,386
Ik hoef niet per se naar Boston.

32
00:02:15,469 --> 00:02:17,179
Jawel, je moet wel naar Boston.

33
00:02:17,263 --> 00:02:18,722
Jij moet naar de tandarts.

34
00:02:18,806 --> 00:02:21,535
Je gaat je prijsuitreiking niet missen
omdat ik naar de tandarts moet.

35
00:02:21,559 --> 00:02:23,620
Ik bedoel dat de hele hartafdeling
al een hele klus is...

36
00:02:23,644 --> 00:02:25,038
als je kiespijn hebt en geen chef bent.

37
00:02:25,062 --> 00:02:27,815
Maar jij bent ook nog chef en houdt
toezicht op 't hele ziekenhuis.

38
00:02:27,898 --> 00:02:31,193
En ik bedoel dat je genomineerd bent
voor een Catherine Fox Award.

39
00:02:31,277 --> 00:02:34,280
En het gebeurt niet elke dag
dat ons hoofd Cardio...

40
00:02:34,363 --> 00:02:36,490
wordt genomineerd
voor een Catherine Fox Award.

41
00:02:36,574 --> 00:02:37,908
Hoofd Cardio?

42
00:02:37,992 --> 00:02:40,244
Gefeliciteerd, dokter Ndugu.

43
00:02:41,162 --> 00:02:43,205
Ongelooflijk. Gefeliciteerd, dokter Ndugu.

44
00:02:43,289 --> 00:02:45,583
Dank je, chef Altman.

45
00:02:45,666 --> 00:02:46,959
Dank je. Wauw.

46
00:02:47,042 --> 00:02:49,062
Je hebt 't verdiend
en we hebben geluk dat we jou hebben.

47
00:02:49,086 --> 00:02:52,298
Ik ben superblij.
Hier krijg je geen spijt van.

48
00:02:52,381 --> 00:02:55,759
Dat weet ik.
Nu wegwezen, anders mis je je vlucht.

49
00:03:00,639 --> 00:03:01,908
Ik kan niet naar de bruiloft gaan.

50
00:03:01,932 --> 00:03:03,201
Nee, je gaat wel naar de bruiloft.

51
00:03:03,225 --> 00:03:04,911
Maar waarschijnlijk moet je
de receptie overslaan.

52
00:03:04,935 --> 00:03:07,396
Oké. Ik ben over een paar uur terug.

53
00:03:07,479 --> 00:03:08,579
Super. Dank je.

54
00:03:12,401 --> 00:03:13,736
Wauw.

55
00:03:13,819 --> 00:03:17,406
Je kunt zo naar een renaissancemarkt.

56
00:03:17,489 --> 00:03:19,593
Dit is m'n jurk van de renaissancemarkt.
Hoe wist je dat?

57
00:03:19,617 --> 00:03:21,243
Hoe kon ik dat niet weten?

58
00:03:21,327 --> 00:03:23,495
Is 't erg? Ik had geen tijd
om te gaan winkelen.

59
00:03:23,579 --> 00:03:27,791
Het is perfect. Je ziet eruit
als een fee die een toverpil nam...

60
00:03:27,875 --> 00:03:30,127
en uitgroeide tot menselijke afmetingen.

61
00:03:30,878 --> 00:03:33,380
Jules, op mijn status staat hetzelfde...

62
00:03:33,464 --> 00:03:36,717
als drie minuten geleden
en vijf minuten geleden.

63
00:03:36,800 --> 00:03:38,552
Heb je je toespraak geschreven?

64
00:03:38,636 --> 00:03:40,387
Mijn wat? Mijn toespraak?

65
00:03:40,471 --> 00:03:41,711
Nou, je bent toch bruidsmeisje?

66
00:03:42,640 --> 00:03:43,641
Verdorie.

67
00:03:43,724 --> 00:03:47,019
Glimlach gewoon en zeg dat je nog nooit...

68
00:03:47,102 --> 00:03:49,897
twee mensen zo gelukkig en
verliefd hebt gezien.

69
00:03:49,980 --> 00:03:51,106
Is dat alles?

70
00:03:51,190 --> 00:03:54,693
Al die grappen over ex-geliefden
en slechte keuzes?

71
00:03:54,777 --> 00:03:57,446
Dat is zo'n rare bruilofttraditie.

72
00:03:57,529 --> 00:04:01,033
Wees gewoon de Fee van de Liefde
en laat 't daarbij.

73
00:04:01,742 --> 00:04:03,327
Ga je met dokter Kwan?

74
00:04:03,994 --> 00:04:05,120
Nee.

75
00:04:05,204 --> 00:04:08,457
De Fee-Die-Moeilijk-Te-Krijgen-Is. Leuk.

76
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
Ik zie je na de bruiloft.

77
00:04:10,417 --> 00:04:11,794
Doei, schat.

78
00:04:12,378 --> 00:04:14,046
Veel plezier.
- Sam Sutton...

79
00:04:14,129 --> 00:04:15,965
43, dag 4 na de operatie.

80
00:04:16,048 --> 00:04:17,341
Sorry, maar is dit echt nodig?

81
00:04:17,424 --> 00:04:18,550
Wat?

82
00:04:18,634 --> 00:04:22,012
Dat hele formele gedoe?
Dag 4 na de operatie, bla bla bla.

83
00:04:22,096 --> 00:04:24,515
We wonen praktisch samen.
Kunnen we gewoon vrienden zijn?

84
00:04:24,598 --> 00:04:26,725
Sam...
- Meneer Sutton, hoe heet ik?

85
00:04:26,809 --> 00:04:28,811
Yasuda.
- Wat is mijn voornaam?

86
00:04:28,894 --> 00:04:30,187
Dokter?
- Juist.

87
00:04:30,271 --> 00:04:33,649
Ik ben aardig en u charmant,
maar we zijn geen vrienden, meneer Sutton.

88
00:04:33,732 --> 00:04:36,986
Ik ben dokter Yasuda
en ik zit in uw chirurgisch team.

89
00:04:37,069 --> 00:04:40,155
Ik heb 8 jaar opleiding gevolgd
om lid te worden van uw chirurgisch team.

90
00:04:40,239 --> 00:04:44,535
Dus de dagelijkse formele inleiding van uw
medische status is niet alleen gepast...

91
00:04:44,618 --> 00:04:47,663
maar ook een van de systemen
waardoor u in leven en veilig blijft.

92
00:04:48,289 --> 00:04:49,665
Goed?

93
00:04:51,917 --> 00:04:53,335
Goed dan.

94
00:04:53,419 --> 00:04:56,005
Sam Sutton, 43, dag 4 na de operatie.

95
00:04:59,133 --> 00:05:00,884
Wat doe je hier? Het is je trouwdag.

96
00:05:00,968 --> 00:05:02,344
Heb je Adams gezien?

97
00:05:02,428 --> 00:05:03,528
Nee.

98
00:05:10,686 --> 00:05:12,313
Je ging zonder me weg.

99
00:05:14,565 --> 00:05:16,817
Ik dacht niet dat je mee zou gaan.

100
00:05:17,484 --> 00:05:20,237
Onze borstkankerpatiënte Tobey Barrett...

101
00:05:20,321 --> 00:05:22,114
komt vandaag voor haar borstamputatie.

102
00:05:22,197 --> 00:05:23,407
Oké.

103
00:05:23,490 --> 00:05:25,135
Ik zei dat ik er voor haar zou zijn
om haar er doorheen te helpen.

104
00:05:25,159 --> 00:05:26,970
Ik zou haar hand vasthouden,
maar toen planden ze 't voor vandaag.

105
00:05:26,994 --> 00:05:29,705
En ik wil niet dat
ze 't nog langer uitstelt, maar ik kan...

106
00:05:29,788 --> 00:05:31,266
hier niet zijn.
- Je kunt hier niet zijn...

107
00:05:31,290 --> 00:05:32,541
omdat je vandaag gaat trouwen.

108
00:05:34,001 --> 00:05:36,211
Ik kan hier niet zijn
omdat ik vandaag ga trouwen.

109
00:05:39,006 --> 00:05:40,382
Lucas, ik...

110
00:05:42,343 --> 00:05:44,553
Ik kan wat jij voelt niet ontkennen.

111
00:05:46,263 --> 00:05:49,350
Ik kan niet ontkennen
dat we een klik hebben.

112
00:05:49,933 --> 00:05:52,478
Maar Trey houdt echt van me.

113
00:05:52,561 --> 00:05:56,357
Ik denk dat wat wij samen
hebben opgebouwd een kans verdient.

114
00:05:59,109 --> 00:06:02,029
Ik wil jou geen pijn doen.

115
00:06:02,112 --> 00:06:03,947
Ik wil je niet verliezen...

116
00:06:05,491 --> 00:06:06,992
uit mijn leven.

117
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
Maar ik ga trouwen. Vandaag.

118
00:06:14,124 --> 00:06:15,459
Dus...

119
00:06:16,460 --> 00:06:18,253
wil je alsjeblieft...

120
00:06:19,922 --> 00:06:21,632
voor Tobey zorgen voor me?

121
00:06:23,509 --> 00:06:25,052
Ik zou alles voor je doen.

122
00:06:32,851 --> 00:06:35,813
Heel goed gedaan, Yasuda.
Die man moet een beetje dimmen.

123
00:06:35,896 --> 00:06:37,439
Mee eens. Dank je.

124
00:06:37,523 --> 00:06:40,734
En als hij zich ooit ongepast gedraagt,
op welke manier dan ook...

125
00:06:40,818 --> 00:06:43,946
Hij is niet ongepast,
tenzij je arrogant bedoelt.

126
00:06:44,029 --> 00:06:45,656
Yasuda, we vragen
een CT-angiografie aan.

127
00:06:45,739 --> 00:06:48,534
Ik maak me zorgen over
de verminderde hartslag in z'n linkerarm.

128
00:06:48,617 --> 00:06:50,512
Ik neem 't op met Radiologie.
Maar ter herinnering:

129
00:06:50,536 --> 00:06:52,246
ik ben de komende uren op een bruiloft.

130
00:06:52,329 --> 00:06:55,290
Ik weet dat er te weinig personeel is,
dus ik wilde hier zijn...

131
00:06:55,374 --> 00:06:58,544
voor de rondes,
maar het is dokter Griffith's bruiloft.

132
00:06:58,627 --> 00:07:00,587
Wij nemen 't wel over.
- Dank je.

133
00:07:00,671 --> 00:07:04,174
Yasuda, vind je dat hij ongepast is
tegenover iemand anders?

134
00:07:04,967 --> 00:07:07,136
Als je dokter Wilson bedoelt,
met alle respect...

135
00:07:07,219 --> 00:07:09,471
lijkt het wederkerig te zijn.

136
00:07:15,018 --> 00:07:16,895
Ik kan de zorg voor hem overnemen.

137
00:07:16,979 --> 00:07:19,690
Nee. Laten we die angiografie doen.

138
00:07:19,773 --> 00:07:20,873
Oké, ja.

139
00:07:25,320 --> 00:07:26,798
Wat doe jij hier?
- Geen tijd om te antwoorden.

140
00:07:26,822 --> 00:07:27,922
Ik zie je op de bruiloft.

141
00:07:29,032 --> 00:07:32,536
Help. Alsjeblieft, kun je me helpen?

142
00:07:32,619 --> 00:07:35,664
Mijn zoon. Ik weet niet wat er met hem is.

143
00:07:35,747 --> 00:07:36,874
Hoe heet hij?

144
00:07:36,957 --> 00:07:38,292
Hoe heet hij?
- Enzo.

145
00:07:38,375 --> 00:07:41,211
Enzo, hoor je me?

146
00:07:42,504 --> 00:07:44,673
Enzo, liefje. Word wakker.

147
00:07:44,756 --> 00:07:45,856
We moeten gaan.

148
00:07:45,924 --> 00:07:47,885
We moeten gaan. Kom mee.

149
00:07:52,181 --> 00:07:53,307
Ik heb hulp nodig.

150
00:07:53,390 --> 00:07:56,268
Ik heb een achtjarige
met een mogelijke opiatenvergiftiging.

151
00:07:57,060 --> 00:07:58,479
Wil iemand dokter Hunt oppiepen.

152
00:07:59,771 --> 00:08:02,608
DE ANATOMIE VAN GREY

153
00:08:10,991 --> 00:08:14,912
Heb je hem medicijnen gegeven?
Misschien nam hij medicijnen in?

154
00:08:14,995 --> 00:08:19,583
Nee, niets. Hij werd opeens
heel slaperig en ging zweten.

155
00:08:19,666 --> 00:08:22,294
Ga door met zuurstof.
De glucosewaarde is normaal.

156
00:08:22,377 --> 00:08:24,314
Naloxon is gegeven.
- Dit zijn klassieke symptomen.

157
00:08:24,338 --> 00:08:26,578
Maar ik kan 't mis hebben
en is het niet druggerelateerd.

158
00:08:27,424 --> 00:08:28,967
Hier is ons antwoord.

159
00:08:29,593 --> 00:08:31,237
Kwan, je hebt 't leven
van deze jongen gered.

160
00:08:31,261 --> 00:08:35,015
We doen een toxicologisch onderzoek en
geven 'm actieve kool, 1 gram per kg.

161
00:08:35,641 --> 00:08:37,518
Enzo wordt beter.

162
00:08:37,601 --> 00:08:40,270
Maar we moeten hem opnemen
om 'm in de gaten te houden.

163
00:08:40,354 --> 00:08:41,313
Goed gedaan.

164
00:08:41,396 --> 00:08:44,066
We doen die lab-testen,
en bel daarna de kinderbescherming.

165
00:08:44,149 --> 00:08:46,860
Echt? Ze lijkt behoorlijk geschrokken.

166
00:08:46,944 --> 00:08:49,380
Maakt niet uit. Het is niet aan ons uit te
vinden hoe deze jongen 'n overdosis kreeg.

167
00:08:49,404 --> 00:08:51,323
Maar iemand moet dat doen.

168
00:08:51,949 --> 00:08:53,825
Help.
- We halen nog een brancard.

169
00:08:53,909 --> 00:08:55,829
We doen bij haar ook
een toxicologisch onderzoek.

170
00:08:56,745 --> 00:08:58,956
Dit busje is geweldig.

171
00:08:59,039 --> 00:09:00,999
Ik weet 't.
- Hoe heb je...

172
00:09:01,083 --> 00:09:04,253
Ik kocht een stuk schroot
en maakte er iets geweldigs van.

173
00:09:04,336 --> 00:09:05,897
Het is misschien hetgene
waar ik 't meest trots op ben.

174
00:09:05,921 --> 00:09:07,172
Behalve wat ik vanochtend deed.

175
00:09:07,256 --> 00:09:08,423
Wat deed je vanochtend?

176
00:09:08,507 --> 00:09:11,301
Ik liet m'n behandelend chirurgen
en mezelf zien...

177
00:09:11,385 --> 00:09:14,096
wie ik kan zijn als ik niet drie banen heb
en omkom in de schulden.

178
00:09:14,179 --> 00:09:16,765
Ik heb drie nachten achter elkaar
acht volle uren geslapen.

179
00:09:16,848 --> 00:09:19,184
Ik voel me een superheld...

180
00:09:19,268 --> 00:09:21,979
die onbewust al jaren
kryptoniet in haar schoen had.

181
00:09:22,062 --> 00:09:25,524
En toen haalde iemand het eruit
en ik kan verdomme vliegen...

182
00:09:26,066 --> 00:09:28,610
En ik bedoel, oké, ik vond 't vreselijk.

183
00:09:28,694 --> 00:09:31,321
Maar jij nam het voor me op, Taryn.

184
00:09:31,405 --> 00:09:34,241
Jij hebt het kryptoniet eruit gehaald.

185
00:09:35,659 --> 00:09:37,160
Mag ik je bij dit stoplicht kussen?

186
00:09:38,287 --> 00:09:39,387
Absoluut.

187
00:09:40,247 --> 00:09:41,347
Kom hier.

188
00:09:47,838 --> 00:09:48,938
Tobey, toch?

189
00:09:49,464 --> 00:09:51,717
Ja, hallo. Hoi.

190
00:09:51,800 --> 00:09:53,969
Dokter...
- Adams.

191
00:09:54,052 --> 00:09:56,096
Sorry. Ja.

192
00:09:56,179 --> 00:09:57,699
M'n geheugen is waardeloos
als ik nerveus ben.

193
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
Geen probleem.
- Ja.

194
00:09:59,182 --> 00:10:02,227
Heb je dokter Griffith gezien?
Ze zei dat ze zou...

195
00:10:02,311 --> 00:10:03,854
Ja, ze gaat trouwen.

196
00:10:03,937 --> 00:10:06,565
Ja, ik weet 't. Ze liet me haar ring
en een foto van de jurk zien.

197
00:10:06,648 --> 00:10:08,248
Nee, ik bedoel, ze gaat vandaag trouwen.

198
00:10:08,317 --> 00:10:09,901
Dus ze is niet hier.

199
00:10:09,985 --> 00:10:11,528
Ze vertelde het je niet omdat...

200
00:10:11,612 --> 00:10:13,530
Omdat ze niet wilde dat ik het uitstelde.

201
00:10:13,614 --> 00:10:14,740
Ja.

202
00:10:14,823 --> 00:10:15,923
Vanwege de kanker.

203
00:10:16,533 --> 00:10:18,243
Ja.
- Oké.

204
00:10:19,077 --> 00:10:21,121
Ja, het spijt haar, maar...

205
00:10:21,204 --> 00:10:22,831
ze weet dat alles in orde komt.

206
00:10:22,914 --> 00:10:25,208
En ze vroeg mij haar te vervangen.

207
00:10:26,001 --> 00:10:27,294
Gaat ze in 't geheim trouwen?

208
00:10:27,377 --> 00:10:29,755
Nee.
- Ze zei dat jij haar getuige was.

209
00:10:30,714 --> 00:10:32,841
Dat is veranderd.

210
00:10:32,924 --> 00:10:35,177
Oh, dus je gaat niet eens
naar de bruiloft?

211
00:10:38,764 --> 00:10:40,766
Ze vroeg me om hier te zijn, voor jou.

212
00:10:40,849 --> 00:10:42,309
Oké.

213
00:10:42,392 --> 00:10:44,353
Heb je je ingeschreven?
Is alles in orde?

214
00:10:44,436 --> 00:10:45,562
Ja, ze is helemaal klaar.

215
00:10:45,646 --> 00:10:47,707
Ik breng je naar de pre-op.
- Weet je, je hoeft niet...

216
00:10:47,731 --> 00:10:51,526
Ik heb Simone beloofd
dat ik hier voor je zou zijn.

217
00:10:52,527 --> 00:10:53,627
Oké.

218
00:10:55,572 --> 00:10:56,740
Dank je.

219
00:11:05,457 --> 00:11:07,334
Als alles er goed uitziet,
doe je al snel...

220
00:11:07,417 --> 00:11:10,754
fysio in de ziekenhuissportschool
in plaats van op je kamer.

221
00:11:10,837 --> 00:11:12,381
Eindelijk, iets gevaarlijks.

222
00:11:13,131 --> 00:11:15,175
Hoi. Hoe voel je je vandaag?

223
00:11:15,884 --> 00:11:17,928
Ik leer gebarentaal.

224
00:11:18,011 --> 00:11:22,391
Ik probeer zo vaak mogelijk te oefenen.

225
00:11:22,474 --> 00:11:25,268
Weet je dat je net 'poepen' gebaarde
en niet 'oefenen'?

226
00:11:25,352 --> 00:11:28,480
Eigenlijk zei je:
'Ik probeer zo vaak mogelijk te poepen'.

227
00:11:28,563 --> 00:11:29,856
Niet.
- Jawel.

228
00:11:29,940 --> 00:11:33,276
Ik pikte het op in het buitenland
bij 't evacueren van burgervluchtelingen.

229
00:11:33,360 --> 00:11:35,779
Sesamstraat met gebarentaal
leek de kinderen te kalmeren.

230
00:11:35,862 --> 00:11:36,988
Dus ik heb de basis geleerd.

231
00:11:37,072 --> 00:11:38,198
Ja, natuurlijk.

232
00:11:38,281 --> 00:11:40,161
Maar ik heb slechts 't niveau
van 'n vierjarige.

233
00:11:40,200 --> 00:11:43,787
Een tot tien, kleuren,
boerderijdieren, poep.

234
00:11:45,747 --> 00:11:47,958
De CT wacht op ons. We moeten gaan.

235
00:11:50,001 --> 00:11:51,420
Ik ga mee.

236
00:11:51,503 --> 00:11:52,879
Wat komt dat goed uit. Geweldig.

237
00:11:52,963 --> 00:11:55,465
Want je zit inderdaad
in Sams chirurgische team.

238
00:11:56,174 --> 00:11:57,274
Zullen we?

239
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
Het ziet er zo mooi uit.

240
00:11:59,428 --> 00:12:00,929
We moeten onze cadeaus hier leggen.

241
00:12:01,012 --> 00:12:02,112
Hé.

242
00:12:02,723 --> 00:12:04,057
Hé.
- Hallo.

243
00:12:04,141 --> 00:12:05,702
De bloemist is niet gekomen.
Ze hadden de verkeerde datum.

244
00:12:05,726 --> 00:12:07,686
En 't is mijn schuld,
want ik zou de bloemen doen.

245
00:12:07,728 --> 00:12:09,288
Maar ze hebben zich in de maand vergist.

246
00:12:09,312 --> 00:12:10,272
Moet ik 't haar vertellen?

247
00:12:10,355 --> 00:12:11,791
Ze is in haar kamer
haar jurk aan 't aandoen.

248
00:12:11,815 --> 00:12:13,584
Ik hoor haar niet te zien,
maar er is geen boeket.

249
00:12:13,608 --> 00:12:15,360
Dus moet ik haar gaan zeggen: 'Simone...'

250
00:12:15,444 --> 00:12:17,070
Haal adem, diep adem. Klaar?

251
00:12:18,530 --> 00:12:21,533
Jij ziet er heel mooi uit
en 't eten ziet er geweldig uit.

252
00:12:21,616 --> 00:12:25,245
Iedereen ziet er gelukkig uit en
ik ga een boeket voor Simone halen.

253
00:12:25,328 --> 00:12:27,890
Goed, ze wil graag tulpen. Dat waren
de lievelingsbloemen van haar moeder.

254
00:12:27,914 --> 00:12:30,208
Ik kan geen tulpen beloven,
maar ik doe m'n best.

255
00:12:30,292 --> 00:12:32,836
Het altaar en het gangpad kunnen ook wel
wat bloemen gebruiken.

256
00:12:32,919 --> 00:12:34,463
Ik heb voor veel bloemen betaald.

257
00:12:34,546 --> 00:12:37,150
Op de universiteit werkte ik
op de bloemenafdeling van een supermarkt.

258
00:12:37,174 --> 00:12:38,860
Drie weken,
daarna ging ik naar de bakkerij.

259
00:12:38,884 --> 00:12:41,553
Ik heb 'n beetje talent
voor vormen en kleuren.

260
00:12:41,636 --> 00:12:42,763
O ja?
- Ja.

261
00:12:42,846 --> 00:12:44,126
Ik ben heel goed met m'n handen.

262
00:12:44,765 --> 00:12:46,183
We zijn elkaars metgezel.

263
00:12:47,392 --> 00:12:49,269
Bedankt. En jij ook.

264
00:12:49,352 --> 00:12:50,604
Geen dank.

265
00:12:51,938 --> 00:12:55,942
Mag ik je opnieuw kussen? Nu?

266
00:12:57,110 --> 00:12:58,445
Absoluut.

267
00:13:10,415 --> 00:13:13,043
Goedemorgen.
- Goedemorgen. Hallo, goedemorgen.

268
00:13:13,126 --> 00:13:14,377
Hallo Marsh.
- Hallo.

269
00:13:14,461 --> 00:13:17,339
Mevrouw Selkie, dit zijn dus niet
zomaar chirurgen...

270
00:13:17,422 --> 00:13:19,925
van mijn paradepaardje het ziekenhuis,
dit zijn genomineerden.

271
00:13:20,008 --> 00:13:22,260
Dus geef ze alles wat ze maar willen.

272
00:13:22,344 --> 00:13:24,679
Maar eerst wil ik een wodka martini,
in een glas.

273
00:13:25,889 --> 00:13:27,891
Mag ik spa rood met ijs, alstublieft?

274
00:13:27,974 --> 00:13:29,184
Bedankt.

275
00:13:29,267 --> 00:13:30,769
Dokter Bailey.
- Goedemorgen.

276
00:13:30,852 --> 00:13:32,479
Hé, goedemorgen.

277
00:13:32,562 --> 00:13:35,065
Waar is Ben?
- Hij bleef thuis.

278
00:13:35,148 --> 00:13:37,400
Voor als ze meer hulp nodig hebben
bij de instorting.

279
00:13:37,484 --> 00:13:40,362
Fijn dat je nog een stoel voor me had.
Goedemorgen.

280
00:13:40,445 --> 00:13:41,571
Goedemorgen.
- Oh, toe.

281
00:13:41,655 --> 00:13:44,135
Ik snap niet waarom je niet gelijk
besloot met ons mee te gaan.

282
00:13:44,491 --> 00:13:47,744
Een privéjet producereert
vijf tot veertien keer...

283
00:13:47,828 --> 00:13:50,539
meer vervuiling per passagier
dan commerciële vluchten.

284
00:13:50,622 --> 00:13:54,084
Onze planeet kookt.
Bovendien vind ik ze eng.

285
00:13:54,167 --> 00:13:56,753
Kan ik een bourbon krijgen? Puur?

286
00:13:56,837 --> 00:13:59,381
Dank je. Hier?
- Ja.

287
00:13:59,464 --> 00:14:01,633
Dokter Marsh?
- Ja.

288
00:14:01,716 --> 00:14:03,969
Ik ben echt blij dat je besloot
met ons mee te gaan.

289
00:14:04,052 --> 00:14:05,512
Ik ben blij met de lift. Dank je.

290
00:14:05,595 --> 00:14:07,514
Ja, uitstekend.

291
00:14:11,226 --> 00:14:12,602
Je zit op haar plaats.

292
00:14:13,228 --> 00:14:15,105
Juist. Sorry. Mijn fout.

293
00:14:21,778 --> 00:14:24,072
Gelukkig weet je dat ik
niet stomdronken zal worden...

294
00:14:24,155 --> 00:14:26,115
en vijf uur lang
de oren van je hoofd zal kletsen.

295
00:14:26,533 --> 00:14:28,118
Hé, Marsh, ruil van plaats met mij.

296
00:14:28,201 --> 00:14:29,494
Ja, natuurlijk.

297
00:14:30,620 --> 00:14:31,720
Bedankt.

298
00:14:33,039 --> 00:14:35,519
Waarom krijg ik 't gevoel
dat dit een lange vlucht gaat worden?

299
00:14:36,001 --> 00:14:38,044
Pardon, kan ik een bourbon krijgen?

300
00:14:38,128 --> 00:14:39,254
Een dubbele.

301
00:14:46,261 --> 00:14:48,847
Ik wil alleen wat vragen aan je stellen.
Is dat goed?

302
00:14:49,514 --> 00:14:51,558
Vragen?
- Waar is Enzo?

303
00:14:51,641 --> 00:14:53,393
Enzo is daar.

304
00:14:53,476 --> 00:14:56,688
Maar het is belangrijk
dat je zijn vragen beantwoordt.

305
00:14:56,771 --> 00:14:59,733
Hij probeert alleen te helpen.

306
00:14:59,816 --> 00:15:03,278
Mevrouw Alvarez, ik wil graag alles weten
wat er vandaag is gebeurd.

307
00:15:03,361 --> 00:15:04,654
Alles.

308
00:15:04,738 --> 00:15:07,866
Ik kan kijken of ik kan blijven
om te tolken.

309
00:15:07,949 --> 00:15:09,367
Er is iemand onderweg.

310
00:15:11,286 --> 00:15:13,496
Bijf alstublieft bij Enzo.

311
00:15:13,580 --> 00:15:15,540
We kennen niemand in Seattle.

312
00:15:15,624 --> 00:15:17,542
We zijn hier alleen op vakantie.

313
00:15:17,626 --> 00:15:20,295
Zorg er alstublieft voor dat hij weet
dat ik hier ben.

314
00:15:25,008 --> 00:15:26,384
Haar ECG is in orde.

315
00:15:26,468 --> 00:15:29,554
Het lijkt erop dat ze flauwviel
ten gevolge van stress.

316
00:15:29,638 --> 00:15:31,640
Enzo's toxicologische screening
kwam schoon terug.

317
00:15:31,723 --> 00:15:33,683
Oké, dus ik had 't mis?

318
00:15:33,767 --> 00:15:35,018
Ik denk het niet.

319
00:15:35,101 --> 00:15:37,204
Fentanyl verschijnt niet op standaard
toxicologische tests.

320
00:15:37,228 --> 00:15:38,647
Het is synthetisch.

321
00:15:38,730 --> 00:15:41,608
Ik vroeg om Enzo
daar specifiek op te testen.

322
00:15:41,691 --> 00:15:43,526
Hé, ik dacht dat je
naar de bruiloft zou gaan.

323
00:15:44,319 --> 00:15:45,820
Ik ben waar ik nodig ben.

324
00:15:45,904 --> 00:15:49,532
De kinder-IC is vol, maar hij kan wel
naar de IC, denk ik.

325
00:15:49,616 --> 00:15:50,716
Kwan.
- Oké.

326
00:15:52,827 --> 00:15:54,120
Alles goed?

327
00:15:54,204 --> 00:15:56,957
Ja, soort van. Ik moet
op vier verschillende plaatsen zijn.

328
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Een ervan is een cardioconsult boven.

329
00:15:59,084 --> 00:16:00,669
Ga maar, ik neem 't hier over.

330
00:16:00,752 --> 00:16:02,253
Dank je.

331
00:16:02,337 --> 00:16:03,964
Je moet naar een tandarts.

332
00:16:04,047 --> 00:16:06,758
Ik heb een shot tequila,
een touwtje en een deur nodig.

333
00:16:06,841 --> 00:16:08,134
Je zit niet meer in het leger.

334
00:16:08,218 --> 00:16:10,804
Ja, maar dat was wel een gestoorde dag.

335
00:16:12,347 --> 00:16:15,308
We publiceerden net de resultaten
van Hamiltons follow-up na 12 maanden.

336
00:16:15,392 --> 00:16:18,061
Hij heeft z'n dopaminebehandeling
nog steeds niet hoeven opvoeren.

337
00:16:18,770 --> 00:16:21,189
Ja, dat zei je.

338
00:16:21,272 --> 00:16:23,952
We hebben ook geen negatieve
neurologische bijwerkingen waargenomen.

339
00:16:23,984 --> 00:16:25,652
Ik popel om 't aan Meredith te vertellen.

340
00:16:25,735 --> 00:16:27,404
Ze zal vast enthousiast zijn.

341
00:16:28,363 --> 00:16:30,243
Jij maakte haar echt gelukkig,
dat weet je toch?

342
00:16:32,492 --> 00:16:35,412
Als dat zo is, had ze 'n heel vreemde
manier om dat te laten zien.

343
00:16:35,495 --> 00:16:38,039
Meredith laat een hoop dingen
op 'n vreemde manier zien.

344
00:16:39,374 --> 00:16:42,085
Maar nu zij en de kinderen
gesetteld zijn...

345
00:16:42,168 --> 00:16:44,004
staat ze misschien open voor dingen.

346
00:16:45,839 --> 00:16:47,132
Open voor wat?

347
00:16:47,799 --> 00:16:49,509
Ze vraagt naar je.

348
00:16:50,385 --> 00:16:53,430
Wauw. Wat bemoei jij je toch graag
met andermans relaties.

349
00:16:54,222 --> 00:16:56,558
Meredith en ik hebben geen relatie meer.

350
00:16:56,641 --> 00:16:58,226
Voel je niks meer voor haar?

351
00:16:58,309 --> 00:16:59,644
Wat kan jou dat nou schelen?

352
00:16:59,728 --> 00:17:03,106
Ik heb geleerd dat hoe meer je achter
Meredith Grey aanzit...

353
00:17:03,189 --> 00:17:04,899
hoe harder en verder ze vlucht.

354
00:17:05,900 --> 00:17:07,152
Perfect.

355
00:17:07,235 --> 00:17:09,863
Wat?
- Alle drie de zussen.

356
00:17:09,946 --> 00:17:11,781
Single op hetzelfde moment.

357
00:17:12,323 --> 00:17:13,423
Nee.

358
00:17:17,370 --> 00:17:18,872
Het is al goed.

359
00:17:18,955 --> 00:17:21,541
Het is alleen wat turbulentie, Bailey.

360
00:17:21,624 --> 00:17:22,751
Daar achterin niet.

361
00:17:22,834 --> 00:17:25,021
Iemand staat op 't punt
uit de nooduitgang te worden gegooid.

362
00:17:25,045 --> 00:17:26,171
En dat zal ik niet zijn.

363
00:17:26,254 --> 00:17:28,381
Mijn jaar was al zwaar genoeg.

364
00:17:28,465 --> 00:17:30,300
Verdorie, het begon net leuk te worden.

365
00:17:32,427 --> 00:17:34,471
Wat? Mag ik niet naar de show kijken?

366
00:17:43,021 --> 00:17:45,023
Alles goed?
- Ja.

367
00:17:45,899 --> 00:17:48,359
Ik mis m'n moeder alleen.

368
00:17:48,902 --> 00:17:50,695
Ik heb haar natuurlijk
nooit gekend, maar...

369
00:17:51,738 --> 00:17:53,823
Op mijn eerste date met Trey...

370
00:17:53,907 --> 00:17:56,534
zat er vlakbij
een roodborstje op een boomtak.

371
00:17:56,618 --> 00:17:58,304
Roodborstjes waren de lievelingsvogels
van m'n moeder.

372
00:17:58,328 --> 00:18:00,914
Ze verzamelde ze
op mokken, onderzetters...

373
00:18:00,997 --> 00:18:02,248
en snuisterijen.

374
00:18:03,083 --> 00:18:05,335
Ik zag het als een teken
dat ze die dag bij me was.

375
00:18:05,418 --> 00:18:07,796
Dat Trey een goede man was.
En hij is goed.

376
00:18:07,879 --> 00:18:09,756
Hij is aardig en...

377
00:18:11,216 --> 00:18:13,009
Hij is stabiel en...

378
00:18:13,927 --> 00:18:15,428
En hij houdt van me.
En ik weet dat...

379
00:18:15,512 --> 00:18:17,889
mijn moeder dat voor me zou hebben gewild.

380
00:18:17,972 --> 00:18:20,253
Ze zou hebben gewild dat ik had
wat zij met m'n vader had.

381
00:18:23,520 --> 00:18:24,854
Ik mis haar.

382
00:18:25,438 --> 00:18:27,690
Ik denk dat ze vandaag
trots op me zou zijn.

383
00:18:31,736 --> 00:18:32,836
Hoi, pap.

384
00:18:33,404 --> 00:18:34,504
Simone.

385
00:18:41,579 --> 00:18:43,498
Je bent adembenemend.

386
00:18:47,544 --> 00:18:49,254
Het spijt me.

387
00:18:49,337 --> 00:18:51,422
Dewayne Griffith, Simones vader.

388
00:18:51,506 --> 00:18:52,606
Jules Millin, bruidsmeisje.

389
00:18:55,135 --> 00:18:56,511
Wat was dat?

390
00:19:00,098 --> 00:19:02,684
Het is een vogel.
- Is hij in orde?

391
00:19:03,351 --> 00:19:04,686
Nee.

392
00:19:06,729 --> 00:19:07,829
Wat voor soort vogel?

393
00:19:08,523 --> 00:19:10,441
Je weet wel, gewoon een...

394
00:19:12,026 --> 00:19:13,403
Oh, mijn God, wat gebeurde er?

395
00:19:15,071 --> 00:19:17,073
Ik ga je oma's naaidoos halen.

396
00:19:18,408 --> 00:19:20,577
Het is oké, ik kan naaien. Ik los 't op.

397
00:19:20,660 --> 00:19:21,760
Twee minuutjes.

398
00:19:28,918 --> 00:19:30,128
Alles goed?

399
00:19:30,211 --> 00:19:32,172
Ja.

400
00:19:32,255 --> 00:19:34,215
Ik probeer m'n zenuwen
onder controle te krijgen.

401
00:19:34,299 --> 00:19:35,592
Door te hyperventileren?

402
00:19:35,675 --> 00:19:37,552
Dat hoort erbij. Heb je nieuws?

403
00:19:37,635 --> 00:19:40,054
Ja, dokter Robinson is nog steeds
aan 't opereren.

404
00:19:40,138 --> 00:19:41,472
Dus het duurt nog even.

405
00:19:46,603 --> 00:19:49,123
Ik wou dat ik m'n meiden
nog een laatste ritje had kunnen geven.

406
00:19:49,189 --> 00:19:50,690
De meiden?

407
00:19:51,941 --> 00:19:55,028
Ik heb 't gevoel
dat ik ze niet waardeerde toen ik ze had.

408
00:19:55,111 --> 00:19:57,155
Je zult alle tijd hebben om alle dingen...

409
00:19:57,238 --> 00:19:58,948
te waarderen die je wilt waarderen.

410
00:19:59,032 --> 00:20:00,909
Die operatie redt je leven.
- Precies.

411
00:20:00,992 --> 00:20:02,832
En ze gaan de reconstructie
later vandaag doen.

412
00:20:02,911 --> 00:20:04,871
Ik weet 't. Maar ze zullen
niet hetzelfde zijn.

413
00:20:05,663 --> 00:20:07,373
Ze zullen niet hetzelfde zijn.

414
00:20:09,417 --> 00:20:11,127
Omdat ze kankervrij zullen zijn.

415
00:20:14,464 --> 00:20:18,092
Wauw. Lief, een dokter...

416
00:20:18,801 --> 00:20:21,429
die op een of andere manier
precies 't juiste weet te zeggen.

417
00:20:23,431 --> 00:20:26,017
Waarom ging je niet naar de bruiloft?

418
00:20:29,270 --> 00:20:32,315
Oh, verdorie. Getuige die niet
naar de bruiloft gaat.

419
00:20:33,024 --> 00:20:34,859
Je hebt 't zwaar, niet?

420
00:20:34,943 --> 00:20:36,444
Zo zwaar.

421
00:20:36,527 --> 00:20:38,238
Wil je met me mee hyperventileren?

422
00:20:38,321 --> 00:20:40,573
Werkt 't echt?
- Ja.

423
00:20:51,292 --> 00:20:54,587
Hé.
- Oh, Sam Sutton...

424
00:20:54,671 --> 00:20:57,507
had net z'n controle CT-angiografie
op dag 4 na de operatie.

425
00:20:57,590 --> 00:20:59,884
Wingsuit-vlieger, toch?
- Ja.

426
00:20:59,968 --> 00:21:04,430
Laat me eens kijken. Hij heeft
'n eerstegraads scheuring van de aorta.

427
00:21:05,223 --> 00:21:06,849
Zie je dit lijntje?

428
00:21:06,933 --> 00:21:10,311
Het is hoogstwaarschijnlijk
een vertraagd letsel van de klap.

429
00:21:10,395 --> 00:21:12,313
Hoe is zijn druk?
- Goed.

430
00:21:12,397 --> 00:21:15,191
Maar zijn prognose is gunstig, toch?

431
00:21:15,275 --> 00:21:17,652
Ja, ik denk 't wel.
Meestal geneest het vanzelf.

432
00:21:17,735 --> 00:21:19,696
Maar je moet 'm goed in de gaten houden.

433
00:21:19,779 --> 00:21:21,948
En over 48 uur een nieuwe scan doen.

434
00:21:22,031 --> 00:21:23,157
Begrepen.
- Ik zorg ervoor.

435
00:21:23,241 --> 00:21:24,450
Een coassistent kan 't doen.

436
00:21:24,534 --> 00:21:27,012
Die zijn naar Griffiths bruiloft, maar
ik kan tussendoor wel even checken.

437
00:21:27,036 --> 00:21:28,246
Niet nodig. Ik ben z'n arts.

438
00:21:28,329 --> 00:21:29,831
Ik vind 't niet erg.
- Ik ook niet.

439
00:21:29,914 --> 00:21:31,124
Je mag 'm niet eens.

440
00:21:31,207 --> 00:21:32,834
Nee, niet zoals jij.

441
00:21:38,548 --> 00:21:39,841
Wacht even.

442
00:21:40,633 --> 00:21:42,552
Maxine? Alles goed?

443
00:21:43,219 --> 00:21:46,222
Dokter Kwan. Godzijdank.
Ik ben de weg helemaal kwijt.

444
00:21:47,015 --> 00:21:48,735
Kun je me vertellen
welke dag 't vandaag is?

445
00:21:49,726 --> 00:21:51,811
De laatste keer dat je
door de gangen dwaalde...

446
00:21:51,894 --> 00:21:53,563
had je bloedvergiftiging en ijlde je.

447
00:21:53,646 --> 00:21:57,108
Het is vrijdag,
ik ben in 't Grey Sloan Memorial.

448
00:21:57,191 --> 00:22:00,320
Kun je alsjeblieft uitleggen
waarom er iemand in m'n kamer is?

449
00:22:02,030 --> 00:22:05,283
Jouw kamer is aan de noordkant.
Dit is de zuidkant.

450
00:22:06,951 --> 00:22:08,051
Mam?

451
00:22:09,537 --> 00:22:11,164
Weet u waar m'n moeder is?

452
00:22:11,247 --> 00:22:13,166
Ze komt terug zo gauw ze kan, oké?

453
00:22:16,127 --> 00:22:17,670
Ik word gebeld voor een consult.

454
00:22:17,754 --> 00:22:20,256
Ga maar. Ik blijf wel bij hem zitten.

455
00:22:20,340 --> 00:22:21,799
Nee, jij moet terug naar bed.

456
00:22:21,883 --> 00:22:24,594
Ik kan net zo goed in een stoel rusten.

457
00:22:32,643 --> 00:22:34,020
Hou je van verhalen?

458
00:22:35,521 --> 00:22:37,231
Mooi. Dan kun je me er 'n paar vertellen.

459
00:22:39,984 --> 00:22:41,084
Dokter Benson Kwan?

460
00:22:41,110 --> 00:22:43,279
We moeten u wat vragen stellen
over de zaak Alvarez.

461
00:22:43,363 --> 00:22:45,365
Ik werd net naar de SEH geroepen
voor een consult.

462
00:22:45,448 --> 00:22:47,116
Uw patiënt testte positief op fentanyl.

463
00:22:47,200 --> 00:22:49,386
Dit is nu 'n strafrechtelijk onderzoek
waarbij 'n minderjarige betrokken is.

464
00:22:49,410 --> 00:22:51,204
Het duurt maar een paar minuten.

465
00:23:03,549 --> 00:23:06,761
Denise, waarom knippen je vriendinnen
al mijn rozen af?

466
00:23:06,844 --> 00:23:08,179
Wat doen ze?

467
00:23:08,846 --> 00:23:11,224
Oh, mijn schat. Kijk jou eens.

468
00:23:11,891 --> 00:23:13,351
Hallo, mam.

469
00:23:16,020 --> 00:23:17,814
Je bent een schoonheid.

470
00:23:18,689 --> 00:23:20,316
En je bent mijn ster.

471
00:23:21,317 --> 00:23:23,903
En lieve meid, trouw niet met Kenneth...

472
00:23:23,986 --> 00:23:25,988
als je niet echt van hem houdt.

473
00:23:26,072 --> 00:23:29,617
Als je van Dewayne houdt
en hij ziet je zoals je bent...

474
00:23:29,700 --> 00:23:31,786
loop dan niet dat gangpad door.

475
00:23:33,204 --> 00:23:36,541
Liefje, het is beter
om iedereen teleur te stellen...

476
00:23:36,624 --> 00:23:39,043
dan jezelf teleur te stellen.

477
00:23:39,669 --> 00:23:41,254
En je moeder houdt van je.

478
00:23:42,130 --> 00:23:43,756
Ik hou van je.

479
00:23:50,221 --> 00:23:51,431
't Wordt steeds ingewikkelder.

480
00:24:00,982 --> 00:24:03,067
Ik vroeg of ik kon blijven
terwijl ze praatten.

481
00:24:03,151 --> 00:24:06,237
Maar ik moest weg,
dus ik luisterde de verpleegsters af.

482
00:24:06,320 --> 00:24:08,823
Had Enzo fentanyl in zijn bloed?

483
00:24:08,906 --> 00:24:11,617
Daar kan ik geen antwoord op geven
vanwege arts/patiënt...

484
00:24:11,701 --> 00:24:13,619
Denken ze dat z'n moeder het gaf?

485
00:24:13,703 --> 00:24:15,746
Waarom zou ze dat in vredesnaam doen?

486
00:24:17,457 --> 00:24:19,667
Denk je dat ze 't fout hebben?

487
00:24:21,085 --> 00:24:22,962
Ik kan 't niet bewijzen.

488
00:24:23,588 --> 00:24:26,349
Ik ben misschien ook partijdig
bij alleenstaande moeders en hun zonen.

489
00:24:26,424 --> 00:24:31,679
Als je denkt dat de politie
het verkeerd heeft, moet je vechten.

490
00:24:31,762 --> 00:24:34,474
Je moet keihard vechten om haar te helpen.

491
00:24:34,557 --> 00:24:38,227
Of je loopt 't risico dat als je 80 bent
je er 's nachts nog wakker van wordt.

492
00:24:40,062 --> 00:24:41,915
Ik ben m'n arts-assistentschap hier
net begonnen.

493
00:24:41,939 --> 00:24:44,901
Toen ik begon met lesgeven,
was er een jonge assistente.

494
00:24:44,984 --> 00:24:47,069
Ze heette Claire.

495
00:24:47,153 --> 00:24:48,988
Ze was een beetje
een vreemde eend in de bijt.

496
00:24:49,071 --> 00:24:52,492
Erg op zichzelf, maar de kinderen
waren dol op haar.

497
00:24:52,575 --> 00:24:54,827
Hoe dan ook, ze kwam vaak te laat.

498
00:24:54,911 --> 00:24:57,538
En soms had ze blauwe plekken
in haar gezicht.

499
00:24:57,622 --> 00:24:59,874
Dus ik vroeg er een andere lerares naar.

500
00:24:59,957 --> 00:25:04,253
Ze zei dat haar man een hoge piet was...

501
00:25:04,337 --> 00:25:06,339
die geld inzamelde voor de school.

502
00:25:06,422 --> 00:25:08,382
Oftewel: 'Stel geen vragen'.

503
00:25:08,466 --> 00:25:11,636
Dus dat deed ik.
Ik wilde m'n baan niet verliezen.

504
00:25:12,678 --> 00:25:15,723
Een paar weken later was Claire dood.

505
00:25:16,474 --> 00:25:19,519
En dat is wat me 's nachts wakker houdt.

506
00:25:19,602 --> 00:25:23,272
Niet mijn scheiding,
niet mijn oude vrienden die sterven.

507
00:25:23,356 --> 00:25:26,150
Niet mijn mislukkingen als moeder,
en dat zijn er veel.

508
00:25:26,234 --> 00:25:29,070
Nee, het is de gedachte aan...

509
00:25:29,153 --> 00:25:32,365
die arme jonge vrouw
waar ik niet voor heb gevochten.

510
00:25:40,373 --> 00:25:43,042
Wacht. Staan we toe
dat ze haar arresteren?

511
00:25:43,125 --> 00:25:46,254
Ze brengen haar naar 't bureau
zodra ze medisch in orde is.

512
00:25:47,171 --> 00:25:48,464
Luister, we hebben geen keus.

513
00:25:48,548 --> 00:25:50,817
De Kinderbescherming had alleen maar
meer vragen na de ondervraging.

514
00:25:50,841 --> 00:25:52,802
Een ondervraging in gebroken Spaans.

515
00:25:53,844 --> 00:25:56,055
Hebben ze überhaupt gewacht op een tolk?

516
00:25:56,138 --> 00:25:58,766
Ze zetten het onderzoek voort,
maar op dit moment...

517
00:25:58,849 --> 00:26:00,560
moeten we doen wat 't beste is voor Enzo.

518
00:26:00,643 --> 00:26:02,803
Wat? Hem scheiden van de enige persoon
die om 'm geeft?

519
00:26:03,521 --> 00:26:05,314
Ze zijn op vakantie vanuit Buenos Aires.

520
00:26:05,398 --> 00:26:07,209
Ze huren hier een huis
omdat Enzo is geobsedeerd...

521
00:26:07,233 --> 00:26:10,361
door Mount Rainier en de Space Needle
omdat z'n vader hier vandaan komt.

522
00:26:10,444 --> 00:26:12,822
Ik denk dat het systeem aannames doet...

523
00:26:12,905 --> 00:26:15,116
die ze niet zouden doen
als ze Engels sprak.

524
00:26:15,825 --> 00:26:18,244
Carmen weet niet eens wat fentanyl is.

525
00:26:18,327 --> 00:26:19,888
Als ze 't zag, zou ze vast denken
dat het snoep was.

526
00:26:19,912 --> 00:26:21,723
Die pillen hebben felle, glanzende
regenboogkleuren.

527
00:26:21,747 --> 00:26:22,847
Kwan.

528
00:26:24,542 --> 00:26:25,918
Wacht even.

529
00:26:26,002 --> 00:26:27,295
Carmen?

530
00:26:27,378 --> 00:26:30,089
Heb je hem snoep gegeven?

531
00:26:30,172 --> 00:26:31,757
Of heb je hem snoep zien eten?

532
00:26:31,841 --> 00:26:32,941
Nee.

533
00:26:33,718 --> 00:26:35,928
Heb je hem toevallig...

534
00:26:36,012 --> 00:26:37,930
een moment alleen gelaten?

535
00:26:38,014 --> 00:26:39,114
Ik heb gedoucht.

536
00:26:39,724 --> 00:26:40,824
Dokter Hunt.

537
00:26:45,313 --> 00:26:47,565
Turbulentie hoort niet zo lang te duren.
We moeten hoger.

538
00:26:47,648 --> 00:26:50,443
Vertel je nu de piloten
wat ze moeten doen? Logisch.

539
00:26:50,526 --> 00:26:52,528
Het is de opwarming van de aarde.

540
00:26:52,612 --> 00:26:55,031
Luchtstromen die botsen op grote hoogte.

541
00:26:55,114 --> 00:26:57,116
Daardoor is turbulentie
moeilijker te voorspellen.

542
00:26:58,117 --> 00:26:59,386
Voor 't geval iemand dat wil weten.

543
00:26:59,410 --> 00:27:00,828
Ho!

544
00:27:01,621 --> 00:27:03,623
Gaat het?
- Het spijt me. Ik ben oké.

545
00:27:03,706 --> 00:27:04,957
Wat wil je dat ik verder zeg?

546
00:27:05,041 --> 00:27:08,002
Ik voelde me ellendig en ik voel me
vreselijk over hoe ik je heb behandeld.

547
00:27:08,586 --> 00:27:10,046
Sta je nog steeds achter wat je zei?

548
00:27:10,129 --> 00:27:11,839
Ik sta achter mijn excuus.

549
00:27:11,922 --> 00:27:13,049
Vergeet 't excuus, Amelia.

550
00:27:13,132 --> 00:27:14,425
Denk je dat wat je zei waar was?

551
00:27:14,508 --> 00:27:17,637
Ik geef m'n hele salaris aan de eerste
die met me van stoel ruilt.

552
00:27:17,720 --> 00:27:19,013
Dat is 't niet waard.

553
00:27:19,096 --> 00:27:21,015
Ik was hard, ik ging te ver.

554
00:27:21,098 --> 00:27:24,018
Maar er zat 'n kern van waarheid
in wat ik zei en ik denk dat je dat weet.

555
00:27:24,101 --> 00:27:27,313
Je hoorde van Maggie houden,
niet met haar te wedijveren.

556
00:27:27,396 --> 00:27:29,106
Je kent me niet. Oké?

557
00:27:29,190 --> 00:27:32,693
Je hebt geen idee wat ik heb
moeten overwinnen om hier te komen.

558
00:27:32,777 --> 00:27:34,236
De discipline die ervoor nodig was.

559
00:27:34,320 --> 00:27:38,115
Ik had geen enkele dokter of zelfs
maar 'n afgestudeerde in m'n familie.

560
00:27:38,199 --> 00:27:40,279
Nu ben ik een van de beste
hartchirurgen van 't land.

561
00:27:40,326 --> 00:27:43,621
En ik ben klein genoemd, een lafaard,
en een mislukkeling...

562
00:27:43,704 --> 00:27:45,122
omdat m'n huwelijk niet werkte.

563
00:27:45,206 --> 00:27:46,642
Omdat m'n vrouw en ik
verschillende dingen wilden.

564
00:27:46,666 --> 00:27:49,019
Omdat ik niet alles wat ik heb opgebouwd
in gevaar wil brengen...

565
00:27:49,043 --> 00:27:52,046
door driftbuien op het werk.
Zo ben ik niet.

566
00:27:52,129 --> 00:27:53,589
Zal nooit gebeuren.

567
00:27:53,673 --> 00:27:56,068
Ik heb Maggie niet in de steek gelaten.
Maggie heeft mij niet in de steek gelaten.

568
00:27:56,092 --> 00:27:58,612
Als je denkt dat ik 't probleem was,
en jij dat in haar oor fluisterde...

569
00:27:58,636 --> 00:27:59,946
ben jij misschien de reden dat ze wegging.

570
00:27:59,970 --> 00:28:01,222
Ik fluisterde haar niets toe.

571
00:28:01,305 --> 00:28:03,808
Op een dag zijn we allemaal dood.
- Moet het vandaag zijn?

572
00:28:03,891 --> 00:28:06,602
En als die tijd komt,
als je in het hiernamaals bent...

573
00:28:06,686 --> 00:28:09,897
chillend op een wolk,
zul je dan trots zijn op dit moment?

574
00:28:09,980 --> 00:28:12,149
Zal het je ziel hebben verheven?

575
00:28:12,233 --> 00:28:15,361
Of besef je dat je
een kostbaar leven hebt verspild...

576
00:28:15,444 --> 00:28:16,696
met onnozele ruzies.

577
00:28:16,779 --> 00:28:18,614
Zal 't je met trots vervullen?

578
00:28:18,698 --> 00:28:20,241
Of met schaamte en spijt.

579
00:28:22,618 --> 00:28:24,787
Mijn vrouw gebruikt de laatste tijd...

580
00:28:24,870 --> 00:28:26,247
vaak medicinale cannabis.

581
00:28:27,039 --> 00:28:28,207
Oké.

582
00:28:28,999 --> 00:28:30,668
Hou vol, mensen. 't Wordt hobbelig.

583
00:28:36,799 --> 00:28:39,176
Dit is niet zoals ik dood hoor te gaan.

584
00:28:39,260 --> 00:28:42,680
Ik heb kanker, verdomme, zo ga ik dood.

585
00:28:42,763 --> 00:28:45,182
Catherine, we gaan niet dood.
Pak mijn hand.

586
00:28:45,266 --> 00:28:46,934
We storten neer, schat.

587
00:28:47,017 --> 00:28:49,687
Dit is waarom mensen commercieel vliegen.

588
00:28:49,770 --> 00:28:52,273
Alsof we loodrecht naar beneden gaan.
- Dat doen we ook.

589
00:28:52,356 --> 00:28:53,500
Ik kan niet sterven, ik ben een moeder.

590
00:28:53,524 --> 00:28:55,860
Ik kan niet sterven.
- Amelia.

591
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Geef me je hand.

592
00:28:57,903 --> 00:28:59,780
Ik had met pensioen moeten gaan.

593
00:29:00,448 --> 00:29:01,949
Wat?

594
00:29:02,783 --> 00:29:04,243
Geef me dat.

595
00:29:04,326 --> 00:29:05,870
Oh, verdomme, nee.

596
00:29:11,500 --> 00:29:12,835
Oh, Jezus.

597
00:29:14,837 --> 00:29:16,756
Het spijt me, mensen. Dat was ruw.

598
00:29:16,839 --> 00:29:18,984
We kwamen in 'n onverwachte windschering,
maar we zijn er doorheen.

599
00:29:19,008 --> 00:29:20,551
Ik hoop dat iedereen in orde is.

600
00:29:20,634 --> 00:29:22,487
We verwachten dat de rest van de vlucht
rustig verloopt.

601
00:29:22,511 --> 00:29:23,611
Oh, mijn God.

602
00:29:33,647 --> 00:29:35,858
Dokter Davis naar Verloskunde.

603
00:29:35,941 --> 00:29:38,152
Dokter Megan Davis naar Verloskunde.

604
00:29:43,282 --> 00:29:44,658
Ben ik ontslagen?

605
00:29:45,493 --> 00:29:49,038
Hoe graag ik ook de macht om te ontslaan
had willen hebben, ik heb dat niet.

606
00:29:51,832 --> 00:29:53,512
Ik groeide op met 'n alleenstaande moeder.

607
00:29:54,251 --> 00:29:55,419
Ja, ik ook.

608
00:29:55,503 --> 00:30:00,132
En meestal zie ik dat als een kracht.

609
00:30:00,216 --> 00:30:04,094
Het heeft ervoor gezorgd dat ik
medeleven, geduld en empathie heb.

610
00:30:04,178 --> 00:30:07,097
Maar niet alle alleenstaande moeders
zijn zoals de onze.

611
00:30:07,181 --> 00:30:13,020
Dus we moeten ons aan de protocollen
houden, hoe moeilijk dat ook is.

612
00:30:18,442 --> 00:30:19,882
De politie doorzocht hun huurwoning.

613
00:30:20,402 --> 00:30:22,238
In een nachtkastje vonden ze...

614
00:30:22,321 --> 00:30:24,490
'n zakje wietgummies
en regenboogkleurige fentanyl.

615
00:30:24,573 --> 00:30:27,052
Ze bevestigden dat die waren
achtergelaten door de vorige bewoners.

616
00:30:27,076 --> 00:30:28,452
Zodat een kind ze kon vinden.

617
00:30:30,287 --> 00:30:34,208
Dokter Kwan, je hebt een goede strijd
gestreden en gewonnen.

618
00:30:35,501 --> 00:30:36,961
Wat doe ik met de woede?

619
00:30:38,963 --> 00:30:41,423
Dat is een eeuwenoude vraag in dit werk.

620
00:30:42,675 --> 00:30:46,011
Waarom neem je in de tussentijd Carmen
niet mee naar haar zoon?

621
00:30:46,095 --> 00:30:48,055
Oké?
- Ja.

622
00:30:53,310 --> 00:30:55,312
Enzo.
- Mam?

623
00:31:00,234 --> 00:31:01,986
Wat doe je daar?

624
00:31:02,069 --> 00:31:04,572
Ik controleer je thoraxslang.

625
00:31:04,655 --> 00:31:07,616
Wauw. Oké. Ik hou er meestal niet van
om zo snel te gaan.

626
00:31:07,700 --> 00:31:09,118
Maar als je er op staat.

627
00:31:09,201 --> 00:31:11,579
Dat geloof ik geen moment.

628
00:31:12,454 --> 00:31:15,791
Die slang ziet er goed uit.
Waarschijnlijk halen ze 'm er snel uit.

629
00:31:15,875 --> 00:31:18,127
Signaal is sterk.

630
00:31:18,210 --> 00:31:19,670
Dus als onze kinderen het vragen...

631
00:31:20,421 --> 00:31:22,798
kunnen we ze vertellen
dat dit onze eerste date was.

632
00:31:33,183 --> 00:31:35,423
Hoe is z'n hemoglobine en hematocriet
en stollingswaarde?

633
00:31:36,312 --> 00:31:37,412
Stabiel.

634
00:31:38,606 --> 00:31:41,400
Dus ik laat het verder aan jou over.

635
00:31:41,483 --> 00:31:44,612
Link, is er iets wat je me wilt zeggen?

636
00:31:47,865 --> 00:31:49,283
Ik...

637
00:31:50,242 --> 00:31:51,410
Je bent...

638
00:31:53,370 --> 00:31:55,122
een van z'n artsen.

639
00:31:55,205 --> 00:31:57,082
Oh, jemig. Link.

640
00:31:58,125 --> 00:32:00,878
Jij ging met 'n coassistente naar bed.
Veroordeelde ik je?

641
00:32:17,686 --> 00:32:18,854
Hé.

642
00:32:21,565 --> 00:32:24,445
't Is misschien niet wat je had besteld,
maar 't is met liefde gemaakt...

643
00:32:24,526 --> 00:32:25,926
en komt van de huizen van je buren.

644
00:32:26,695 --> 00:32:28,280
Sorry. Doornen?
- Nee, het is oké.

645
00:32:29,448 --> 00:32:31,325
Oh, mijn God, je bloedt op je jurk.

646
00:32:31,408 --> 00:32:32,868
Oh, mijn God, help.

647
00:32:34,536 --> 00:32:35,955
Meneer Griffith, mag ik?

648
00:32:36,038 --> 00:32:38,040
Noem me maar gewoon Dewayne.
- Het spijt me zo.

649
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
Het gaat er niet uit.
- Oké.

650
00:32:40,793 --> 00:32:44,338
We nemen deze, we doen zo.

651
00:32:44,421 --> 00:32:46,090
Hou je boeket hier.

652
00:32:46,173 --> 00:32:47,925
Dan zie je het bloed niet.

653
00:32:48,008 --> 00:32:49,802
Oké.
- Zo. Je ziet er prachtig uit.

654
00:32:49,885 --> 00:32:51,220
Dank je.

655
00:32:51,303 --> 00:32:53,389
Alles is in orde. Het is oké, liefje.

656
00:32:53,472 --> 00:32:54,723
Daar gaan we.

657
00:33:25,212 --> 00:33:28,424
Pap, was mama vóór jou
verloofd met iemand anders?

658
00:33:28,507 --> 00:33:30,801
Schat, waarom...
- Zeg me gewoon de waarheid. Alsjeblieft.

659
00:33:40,019 --> 00:33:44,064
Ik heb nog nooit twee mensen
zo verliefd gezien.

660
00:33:44,148 --> 00:33:47,985
Ze ontmoette mij twee maanden
voordat ze ging trouwen.

661
00:33:48,068 --> 00:33:50,446
En ze gelastte de bruiloft
op 't laatste moment af.

662
00:33:50,529 --> 00:33:54,158
Liefje, je moeder leefde met de dag.

663
00:34:13,969 --> 00:34:16,805
Jij en ik zijn een behoorlijk
dynamisch duo.

664
00:34:18,640 --> 00:34:20,851
Kom op. Ik heb een beetje geholpen.

665
00:34:20,934 --> 00:34:23,937
Ik heb bij die jongen gezeten,
verteld over de Beatles.

666
00:34:24,021 --> 00:34:26,065
Raad eens wat z'n favoriete liedje is?

667
00:34:27,524 --> 00:34:28,624
Yellow Submarine?

668
00:34:28,650 --> 00:34:30,319
Hoe wist je dat?

669
00:34:30,402 --> 00:34:31,737
Dat vinden alle kinderen leuk.

670
00:34:32,988 --> 00:34:35,574
Ik begrijp waarom Jules op je valt.

671
00:34:35,657 --> 00:34:39,244
Op me valt?
Ze praat nauwelijks met me.

672
00:34:39,328 --> 00:34:42,414
Ze is een gewonde vogel met een eno...

673
00:34:42,498 --> 00:34:44,374
met een eno... enorm

674
00:34:45,292 --> 00:34:46,460
hart.

675
00:34:46,543 --> 00:34:49,046
Maxine?
- Jullie twee...

676
00:34:50,798 --> 00:34:51,898
Ik heb hier hulp nodig.

677
00:34:56,095 --> 00:34:57,805
Het is oké.

678
00:35:00,641 --> 00:35:02,476
Code blauw. Ik heb een crashkar nodig.

679
00:35:02,559 --> 00:35:04,954
Code blauw. Vierde verdieping. IC Neuro.
- Hou vol, Maxine, hou vol.

680
00:35:04,978 --> 00:35:06,855
Ze wil niet gereanimeerd
of geïntubeerd worden.

681
00:35:06,939 --> 00:35:08,857
Nee, ze was oké, ze was aan 't praten.

682
00:35:08,941 --> 00:35:11,610
Dokter Kwan, we mogen niets doen,
dat staat in haar dossier.

683
00:35:11,693 --> 00:35:13,171
Haal een intubatiekit
zodat ik haar leven kan redden.

684
00:35:13,195 --> 00:35:15,572
Dokter Kwan.
- Ga.

685
00:35:15,656 --> 00:35:17,991
IC Neuro. Code Blauw. Vierde Verdieping.

686
00:35:18,075 --> 00:35:19,993
Het is al goed. Hier gaan we.

687
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
Hé.

688
00:35:38,887 --> 00:35:39,987
Je moet eten.

689
00:35:40,931 --> 00:35:42,031
't Doet pijn als ik kauw.

690
00:35:42,099 --> 00:35:44,226
Ik dacht al dat je dat zou zeggen.

691
00:35:50,023 --> 00:35:52,067
Hé.
- Je zorgt altijd voor me.

692
00:35:52,151 --> 00:35:54,695
Ja. Ik zal altijd voor je zorgen.

693
00:35:56,697 --> 00:35:58,282
Drink alles op.

694
00:35:58,365 --> 00:35:59,575
Bazig.

695
00:36:01,577 --> 00:36:04,079
Het is bewezen dat wat je gelooft...

696
00:36:04,163 --> 00:36:07,374
soms bepalend kan zijn
voor je gezondheid.

697
00:36:07,457 --> 00:36:09,751
Catharina. Rustig aan.

698
00:36:09,835 --> 00:36:13,797
Hieruit volgt dat het soms ook
bepalend is...

699
00:36:13,881 --> 00:36:15,841
voor de staat van je leven.

700
00:36:20,304 --> 00:36:23,056
Marsh, kom je? Marsh?

701
00:36:23,140 --> 00:36:24,600
We gaan naar het hotel.

702
00:36:24,683 --> 00:36:26,810
Ja, ik zie jullie straks wel.

703
00:36:27,603 --> 00:36:30,147
Er is iets wat ik moet doen.

704
00:36:32,399 --> 00:36:34,943
Ben, bel me terug. We zijn net geland.

705
00:36:35,027 --> 00:36:37,154
Ik wil weten of alles goed is
met jou en de kinderen.

706
00:36:37,237 --> 00:36:38,337
Oké, hou van je. Doei.

707
00:36:38,989 --> 00:36:41,909
En wat je gelooft
kan in een oogwenk veranderen.

708
00:36:45,537 --> 00:36:47,331
Wat je gelooft dat goed is.

709
00:36:47,414 --> 00:36:49,208
Geef me de intubatiekit.

710
00:36:49,291 --> 00:36:50,417
Breng die kar naar binnen.

711
00:36:50,500 --> 00:36:51,710
Wat je gelooft dat slecht is.

712
00:36:59,176 --> 00:37:00,844
Wat je gelooft dat je wilt.

713
00:37:07,935 --> 00:37:10,020
Wat je gelooft dat je nodig hebt.

714
00:37:12,439 --> 00:37:14,858
Oh, hemel, wat heb je gedaan?
- Help me.

715
00:37:14,942 --> 00:37:17,694
Intubeer niet. Dat wilde ze niet.

716
00:37:17,778 --> 00:37:19,464
Ze wilde uitdrukkelijk
niet de rest van haar leven...

717
00:37:19,488 --> 00:37:20,588
aan een machine zitten.

718
00:37:20,614 --> 00:37:22,074
Ze praatte gewoon en hielp me...

719
00:37:22,157 --> 00:37:23,533
met een patiënt en lachte.

720
00:37:24,034 --> 00:37:25,744
Help me te vechten haar terug te halen.

721
00:37:25,827 --> 00:37:28,108
Ze heeft 'n klaplong.
- Dan brengen we een thoraxslang in.

722
00:37:28,163 --> 00:37:30,141
Kwan, je moet stoppen.
- Ik heb haar al geïntubeerd.

723
00:37:30,165 --> 00:37:32,143
We kunnen haar niet half redden.
- Piep dokter Bailey op.

724
00:37:32,167 --> 00:37:33,267
Ze is onderweg naar Boston.

725
00:37:35,545 --> 00:37:38,173
Wat je gelooft waartoe je in staat bent.

726
00:37:38,257 --> 00:37:39,716
Kit voor thoraxslang.

727
00:37:41,260 --> 00:37:43,637
Wat je gelooft dat een teken is.

728
00:37:49,184 --> 00:37:50,894
Jij ziet haar toch ook?

729
00:37:50,978 --> 00:37:52,145
Absoluut.

730
00:38:18,839 --> 00:38:20,549
Ik ben niet getrouwd.

731
00:38:22,342 --> 00:38:23,802
Je bent niet getrouwd.

732
00:38:29,266 --> 00:38:30,517
Gaan jullie maar.

733
00:38:31,727 --> 00:38:33,895
Ja, ik red me wel.

734
00:38:41,111 --> 00:38:43,155
Wat je gelooft wat dat teken betekent.

735
00:38:46,742 --> 00:38:48,702
Wat je gelooft dat je verdient.

736
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
Dus als je je leven wilt veranderen...

737
00:40:20,252 --> 00:40:21,670
verander dan van gedachten.

738
00:40:44,568 --> 00:40:46,111
En wacht er niet te lang mee.

739
00:40:46,194 --> 00:40:47,294
Kan ik u helpen?

740
00:40:48,155 --> 00:40:50,031
Hallo. Is dit...

741
00:40:51,825 --> 00:40:54,119
Het spijt me. Woont Meredith Grey hier?

742
00:40:54,202 --> 00:40:56,288
Ze is op haar werk. Ik ben Michael.

743
00:40:57,414 --> 00:41:00,667
Hallo. Ik ben Nick.
Ik ben een vriend uit Seattle.

744
00:41:00,750 --> 00:41:02,961
Oké, ik laat haar weten
dat je langs bent gekomen, Nick.

745
00:41:03,044 --> 00:41:04,838
Je kunt haar 't beste een sms sturen.

746
00:41:04,921 --> 00:41:06,548
Ja.

747
00:41:06,631 --> 00:41:07,841
Oké.

748
00:41:12,179 --> 00:41:15,390
DE ANATOMIE VAN GREY

749
00:41:44,628 --> 00:41:46,630
Ondertiteling vertaald door
Jet Hiensch
