1
00:00:02,544 --> 00:00:05,880
Om in de hersenen te kijken,
moesten we tientallen jaren lang...

2
00:00:05,964 --> 00:00:09,300
lucht in de wervelkolom
van een patiënt injecteren.

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,512
Een whisky, alstublieft. Dank u.

4
00:00:13,013 --> 00:00:16,766
Het was pijnlijk.
Het werd beschreven als een marteling.

5
00:00:16,850 --> 00:00:21,229
MEREDITH
KUN JE NU NAAR MIJN LAB KOMEN?

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,737
In 1971 veranderde
een Britse ingenieur alles...

7
00:00:28,820 --> 00:00:31,448
toen hij de eerste CT-scan uitvoerde.

8
00:00:34,993 --> 00:00:36,369
Waar denk je aan?

9
00:00:37,662 --> 00:00:39,956
Kom op. Vertel.

10
00:00:42,042 --> 00:00:44,252
Simone, wat is er op je bruiloft gebeurd?

11
00:00:44,961 --> 00:00:47,464
Niet doen.

12
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
Laten we hier blijven.

13
00:00:52,302 --> 00:00:53,470
Zolang als dat kan.

14
00:01:11,780 --> 00:01:13,698
Schmitt is druk op de IC.

15
00:01:13,782 --> 00:01:15,158
Hij wil dat ik de OK dek.

16
00:01:18,620 --> 00:01:21,122
Ik moet kijken hoe het met Tobey gaat.

17
00:01:32,383 --> 00:01:36,471
Voor 't eerst konden we zien
wat er in de hersenen gebeurde.

18
00:01:37,889 --> 00:01:42,811
Het was pijnloos, gemakkelijk
en een absolute doorbraak.

19
00:01:42,894 --> 00:01:44,479
3900 Gram.

20
00:01:45,605 --> 00:01:47,982
- En Kelly?
- Die vervloekt me.

21
00:01:48,066 --> 00:01:49,651
Ze liet me alleen gaan
om je te bezoeken...

22
00:01:49,734 --> 00:01:52,028
als ik beloofde een chai latte
en tepelcrème mee te nemen.

23
00:01:52,112 --> 00:01:54,948
Beide dingen verkopen we hier
in het ziekenhuis.

24
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
Hoe heet hij?

25
00:01:58,243 --> 00:01:59,243
Sam.

26
00:02:00,870 --> 00:02:01,996
Het was Kelly's idee.

27
00:02:05,125 --> 00:02:07,127
- Ik kom morgen langs.
- Ik zal er zijn.

28
00:02:09,170 --> 00:02:11,214
Laat 'm je niet teveel lastig bezorgen.

29
00:02:11,297 --> 00:02:13,174
De bruiloft was korter dan verwacht.

30
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
Dokter Link stuurde me
om 't van je over te nemen.

31
00:02:14,926 --> 00:02:16,136
Het is goed, ik blijf wel.

32
00:02:16,219 --> 00:02:18,763
- Maar hij zei...
- Ik blijf wel. Je kunt gaan.

33
00:02:20,473 --> 00:02:21,683
Je hebt een zwart operatiepak aan.

34
00:02:21,766 --> 00:02:24,477
Oftewel, op dit moment
ben je arts-assistent op Obstetrie.

35
00:02:24,561 --> 00:02:26,146
Dokter Lincoln is begeleidend arts.

36
00:02:26,229 --> 00:02:28,439
Technisch gezien staat hij boven je,
dus als ik m'n werk goed doe...

37
00:02:28,523 --> 00:02:29,607
Yasuda.

38
00:02:29,691 --> 00:02:32,485
Wat voor kleur m'n operatiepak ook heeft,
ik ben je superieur.

39
00:02:32,569 --> 00:02:34,112
Ga naar de OK.

40
00:02:40,660 --> 00:02:41,786
Wauw.

41
00:02:41,870 --> 00:02:44,706
Die vent wil echt niet
dat je alleen bij mij bent.

42
00:02:44,789 --> 00:02:46,249
Wat zit hier achter?

43
00:02:46,332 --> 00:02:49,878
Maar dat we nu
in iemands hersenen kunnen kijken...

44
00:02:51,129 --> 00:02:53,590
wil nog niet zeggen
dat we weten wat hij denkt.

45
00:02:54,090 --> 00:02:56,843
Ik vermoed dat jullie allemaal
dezelfde cryptische tekst kregen als ik.

46
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
Eerder grof dan cryptisch.

47
00:02:58,761 --> 00:03:00,054
Het begon niet eens met 'hallo'.

48
00:03:00,138 --> 00:03:01,431
Ik hoop op een rondleiding.

49
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Het kan een technische fout zijn.

50
00:03:06,019 --> 00:03:07,604
- Meredith?
- Dit slaat nergens op.

51
00:03:07,687 --> 00:03:09,397
Dit slaat nergens op.

52
00:03:09,480 --> 00:03:10,690
Er klopt niets van.

53
00:03:11,441 --> 00:03:12,441
Waarvan?

54
00:03:15,820 --> 00:03:16,988
Alles.

55
00:03:17,071 --> 00:03:18,907
Gaat 't wel goed met je?

56
00:03:18,990 --> 00:03:22,035
We moeten alles wat we weten over
Alzheimer in twijfel trekken...

57
00:03:22,118 --> 00:03:23,158
als we het willen genezen.

58
00:03:36,424 --> 00:03:39,219
Het ging goed met haar, meer dan goed.

59
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Haar gebroken rib moet de long hebben
geraakt en de klaplong hebben veroorzaakt.

60
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
We hebben haar geïntubeerd,
haar long is weer open.

61
00:03:44,140 --> 00:03:45,558
Waarom stijgt haar bloeddruk niet?

62
00:03:45,642 --> 00:03:47,644
Weet ik niet, misschien omdat ze 81 is?

63
00:03:47,727 --> 00:03:49,479
Ze springen niet gewoon terug, Kwan.

64
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
Maar zij wel. Ze moet.

65
00:03:52,023 --> 00:03:53,691
We moeten dit aan dokter Altman melden.

66
00:03:53,775 --> 00:03:56,027
We moeten alles
wat er is gebeurd vastleggen.

67
00:03:56,110 --> 00:03:57,779
Want de ethische commissie
zal het willen zien.

68
00:03:57,862 --> 00:04:00,502
Als de kalmeringsmiddelen uitgewerkt zijn,
kunnen we dan extuberen?

69
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
Verdomme. Haar bloeddruk
is nog steeds te laag.

70
00:04:03,701 --> 00:04:05,370
Ze reageert niet op vloeistoffen.

71
00:04:05,453 --> 00:04:06,871
Max? Oh, mijn God.

72
00:04:06,955 --> 00:04:08,665
Toen ik wegging, was ze in orde.
Ik snap 't niet.

73
00:04:08,748 --> 00:04:09,832
Ze kreeg een klaplong.

74
00:04:09,916 --> 00:04:11,584
Ze wil niet geïntubeerd worden.
Waarom is dat wel gebeurd?

75
00:04:11,668 --> 00:04:13,294
Wie deed dit?

76
00:04:14,087 --> 00:04:15,213
Wie deed dit?

77
00:04:16,506 --> 00:04:17,715
Ik.

78
00:04:20,009 --> 00:04:21,636
Hier. Geweldig. Dank je.

79
00:04:23,429 --> 00:04:24,597
Helm? Ben je terug?

80
00:04:24,681 --> 00:04:26,557
Ik zat in 't vluchtbusje
en nu moet ik plassen.

81
00:04:26,641 --> 00:04:28,601
Ik weet niet wat dat betekent,
maar er komt 'n gewonde aan.

82
00:04:28,685 --> 00:04:31,771
Ja, ik kleed me om.
Ik bedoel, ik ga me omkleden.

83
00:04:31,854 --> 00:04:33,690
- Pak een jas, dan gaan we.
- Begrepen.

84
00:04:37,610 --> 00:04:38,486
Wat hebben we?

85
00:04:38,569 --> 00:04:42,073
29-jarige man, GCS 15, aanrijding
met motorvoertuig.

86
00:04:42,156 --> 00:04:43,700
Controleverlies over 't voertuig,
botste tegen 'n boom.

87
00:04:43,783 --> 00:04:46,160
- Verwondingen aan 't gezicht en...
- Het is al goed, ik ben arts.

88
00:04:46,244 --> 00:04:48,413
Ik denk dat 't mijn arm is,
hij voelt gebroken.

89
00:04:48,496 --> 00:04:50,081
En ja, mogelijk letsel aan de linkerarm.

90
00:04:50,164 --> 00:04:52,524
Oké. Adams, piep Ortho op.
We rijden 'm naar binnen, kom op.

91
00:05:00,842 --> 00:05:02,677
Haar bloeddruk reageert niet
op vloeistoffen.

92
00:05:02,760 --> 00:05:04,971
Om haar te laten leven, moeten haar
bloeddrukverhogende middelen geven.

93
00:05:05,054 --> 00:05:06,514
Super. Nog meer dingen die ze niet wilde.

94
00:05:06,597 --> 00:05:09,726
Max was heel duidelijk:
geen reanimatie, geen intubatie.

95
00:05:09,809 --> 00:05:11,811
En dokter Kwan negeerde dat overduidelijk.

96
00:05:11,894 --> 00:05:13,896
Je kunt niet tegen haar wensen
blijven ingaan.

97
00:05:13,980 --> 00:05:15,398
Voordat je nog iets anders doet...

98
00:05:15,481 --> 00:05:17,483
moet je met Maxine's
medische gevolmachtigde praten.

99
00:05:17,567 --> 00:05:19,193
Ik kan haar zoon bellen.

100
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
Haar medische gevolmachtigde is
niet haar zoon. Dat ben jij.

101
00:05:24,782 --> 00:05:28,077
Dan is het aan dokter Millin: of je geeft
haar bloeddrukverhogende middelen...

102
00:05:28,161 --> 00:05:30,038
of je extubeert haar
en hoopt er 't beste van.

103
00:05:30,121 --> 00:05:32,206
Medicijnen houden haar langer in leven,
maar 't is meer de overweging...

104
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
Kun je even stil zijn?
Ik moet nadenken.

105
00:05:39,547 --> 00:05:44,677
Dokter Altman, is er een kans dat ze
't redt als we de slang verwijderen?

106
00:05:45,762 --> 00:05:47,602
Je weet dat ik daar
geen antwoord op kan geven.

107
00:05:49,640 --> 00:05:51,100
Oké. Geef haar
bloeddrukverhogende middelen.

108
00:05:51,184 --> 00:05:53,019
- Doe ik.
- Praat niet tegen me.

109
00:05:53,102 --> 00:05:54,520
Oké.

110
00:05:55,480 --> 00:05:56,647
Schmitt?

111
00:05:58,316 --> 00:06:00,485
Kun je even in mijn mond kijken...

112
00:06:00,568 --> 00:06:03,154
om te zien of er een abces zit of zo?

113
00:06:03,237 --> 00:06:05,406
Aan de linkerkant.

114
00:06:05,490 --> 00:06:06,532
Onder.

115
00:06:07,158 --> 00:06:08,993
Zie je wat?

116
00:06:09,952 --> 00:06:13,289
Nee, maar met alle respect, chef,
ik ben geen tandarts.

117
00:06:18,419 --> 00:06:22,298
We hebben te veel meegemaakt,
we zijn beter af als vrienden.

118
00:06:23,049 --> 00:06:25,718
Dat verklaart waarom de arts
die mijn leven redde...

119
00:06:25,802 --> 00:06:27,387
nu kijkt alsof hij me wil vermoorden.

120
00:06:27,470 --> 00:06:28,429
Hij is verliefd op je.

121
00:06:28,513 --> 00:06:31,265
Nee. Dat is hij niet. Hij is...

122
00:06:31,349 --> 00:06:33,101
Woont hij bij je?

123
00:06:33,184 --> 00:06:36,020
Laat hij z'n kind opgroeien met 't jouwe?
Leert gebarentaal?

124
00:06:36,104 --> 00:06:37,188
Als vriend.

125
00:06:37,271 --> 00:06:40,358
Een man die alleen een vriend is
doet dat allemaal niet voor een vrouw.

126
00:06:40,441 --> 00:06:43,027
Je begrijpt onze vriendschap niet.

127
00:06:43,111 --> 00:06:45,029
Jij begrijpt jullie vriendschap niet.

128
00:06:45,113 --> 00:06:46,531
Zo is het niet.

129
00:06:46,614 --> 00:06:48,491
En eerlijk gezegd
word ik 't een beetje zat...

130
00:06:48,574 --> 00:06:50,243
om dit aan mensen uit te moeten leggen.

131
00:06:50,827 --> 00:06:52,495
Oké.

132
00:06:54,455 --> 00:06:58,501
Ik dank m'n leven aan hem, dus ik
zou hem niet in de weg moeten zitten.

133
00:06:59,544 --> 00:07:02,784
Maar hij heeft jaren de tijd gehad om te
ontdekken wat ik in een paar minuten zag.

134
00:07:03,089 --> 00:07:05,299
Je bent een geweldige vrouw,
dokter Jo Wilson.

135
00:07:05,383 --> 00:07:06,592
En over een paar weken...

136
00:07:06,676 --> 00:07:08,177
als ik los ben van al deze machines...

137
00:07:08,261 --> 00:07:10,012
ben je mijn arts niet meer.

138
00:07:10,763 --> 00:07:13,766
Dan ga ik je hart veroveren
zoals je verdient.

139
00:07:18,062 --> 00:07:20,940
Ik moet bij m'n andere patiënten kijken.

140
00:07:21,023 --> 00:07:24,277
Goed. Je kletst de oren van m'n hoofd
en ik moet rusten.

141
00:07:28,364 --> 00:07:31,534
Dokter Sky naar de NICU.
Dokter Akira Sky naar de NICU.

142
00:07:31,617 --> 00:07:32,785
Ben je klaar?

143
00:07:33,536 --> 00:07:37,165
Klaar om kanker een opdonder te geven
en weer aan 't werk te gaan.

144
00:07:37,248 --> 00:07:38,708
Precies.

145
00:07:38,791 --> 00:07:41,794
Ik nam een paar dagen vrij
toen ik voor de borstamputatie ging...

146
00:07:41,878 --> 00:07:43,254
- en niet de borstbesparende operatie.
- Mooi.

147
00:07:43,337 --> 00:07:44,755
Maar op deze manier hoef ik niet...

148
00:07:44,839 --> 00:07:47,216
- vijf dagen per week bestraald te worden.
- Precies.

149
00:07:47,300 --> 00:07:49,552
Hoe gaat 't met jou?
Nog meer sappige verhalen?

150
00:07:49,635 --> 00:07:51,762
Hopelijk niet. 'n Mislukte bruiloft
is genoeg voor één dag.

151
00:07:51,846 --> 00:07:53,222
Oké.

152
00:07:53,848 --> 00:07:55,558
Te vroeg gepraat.

153
00:07:57,768 --> 00:07:58,853
Ik kom je opzoeken op de recovery.

154
00:07:58,936 --> 00:08:00,104
-Oké
-Juist.

155
00:08:00,855 --> 00:08:02,190
Dank je.

156
00:08:02,273 --> 00:08:04,150
- Hoi.
- Trey is hier.

157
00:08:04,233 --> 00:08:06,736
Hier, in 't ziekenhuis? Nu?

158
00:08:06,819 --> 00:08:08,279
Hij kwam binnen als patiënt
in Trauma één.

159
00:08:08,362 --> 00:08:09,238
Oh, mijn God.

160
00:08:09,322 --> 00:08:11,032
't Was maar een klein auto-ongeluk
met een mogelijke armbreuk.

161
00:08:11,115 --> 00:08:12,115
Verdorie.

162
00:08:12,658 --> 00:08:14,285
Simone, 't is niet ernstig.

163
00:08:15,286 --> 00:08:19,248
Dokter Burchfield naar Pediatrie.
Dr. Benita Burchfield naar Pediatrie.

164
00:08:22,001 --> 00:08:24,086
De bloeddrukverhogende middelen
lijken te werken.

165
00:08:24,170 --> 00:08:25,379
Max is stabiel.

166
00:08:25,463 --> 00:08:26,672
Vooralsnog.

167
00:08:29,509 --> 00:08:31,135
Ze zat te praten...

168
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
en opeens kreeg ze geen adem meer.

169
00:08:32,970 --> 00:08:34,889
En ik moest heel snel beslissen.

170
00:08:34,972 --> 00:08:36,224
Ik koos ervoor haar leven te redden.

171
00:08:36,307 --> 00:08:37,808
Leven?

172
00:08:38,684 --> 00:08:39,852
Kijk naar haar.

173
00:08:40,686 --> 00:08:42,313
Dat is voor haar geen leven.

174
00:08:43,439 --> 00:08:45,775
Ze beschouwt dat zelfs
dermate niet als leven...

175
00:08:45,858 --> 00:08:48,986
dat ze juridische papieren
liet opstellen...

176
00:08:49,070 --> 00:08:50,404
die ze daarna ondertekende.

177
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
't Staat in haar status,
't staat op 'n bord in haar kamer.

178
00:08:52,740 --> 00:08:55,660
't Staat op haar armband.
Het is niet aan jou om te kiezen.

179
00:08:55,743 --> 00:08:58,120
Heb je enig idee in welke positie
je me hebt gebracht?

180
00:08:59,121 --> 00:09:00,790
Als we niet kunnen extuberen...

181
00:09:00,873 --> 00:09:03,042
moet ik beslissen of we
een beademingsslang inbrengen.

182
00:09:03,125 --> 00:09:04,919
Of een voedingssonde.

183
00:09:05,002 --> 00:09:06,546
En als dat niet werkt...

184
00:09:06,629 --> 00:09:09,131
moet ik misschien besluiten
de stekker eruit te trekken...

185
00:09:09,215 --> 00:09:10,633
van mijn meest favoriete persoon.

186
00:09:16,055 --> 00:09:17,473
Waar is ze? Is ze hier?

187
00:09:17,557 --> 00:09:19,058
Laten we je eerst verder nakijken.

188
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
Trey, je linker bovenarm is gebroken.

189
00:09:21,894 --> 00:09:23,145
Er moet een plaat in om...

190
00:09:23,229 --> 00:09:24,564
het bot te zetten en te stabiliseren.

191
00:09:24,647 --> 00:09:25,815
Kan ik nog opereren of niet?

192
00:09:25,898 --> 00:09:28,150
Hij is tweedejaars arts-assistent
Chirurgie in Baltimore.

193
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
Is dit je dominante hand?

194
00:09:29,485 --> 00:09:31,320
- Nee.
- Dan is 't oké.

195
00:09:31,404 --> 00:09:33,072
We weten meer over je herstel
na de operatie.

196
00:09:33,155 --> 00:09:34,115
Ja.

197
00:09:34,198 --> 00:09:35,533
Dit kan mis gaan.

198
00:09:35,616 --> 00:09:36,993
Trey, het spijt me zo.

199
00:09:37,076 --> 00:09:39,036
- Kennen jullie elkaar?
- Geen vragen.

200
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Het is vanwege hem, hè?

201
00:09:44,000 --> 00:09:45,751
- Trey...
- Stuk ellende.

202
00:09:46,586 --> 00:09:48,713
Hé.

203
00:09:48,796 --> 00:09:50,214
Dat is m'n dominante hand.

204
00:09:58,097 --> 00:10:00,975
De meeste mensen denken
dat Alzheimer verband houdt...

205
00:10:01,058 --> 00:10:02,852
met de vorming van amyloïde plaque
in de hersenen.

206
00:10:02,935 --> 00:10:05,771
Mensen zoals in de topwetenschappers
in het veld?

207
00:10:05,855 --> 00:10:07,481
Je bedoelt de mensen die 't hardst praten.

208
00:10:07,565 --> 00:10:10,568
En ze zullen iedereen te schande maken...

209
00:10:10,651 --> 00:10:11,944
die in een andere theorie
dan de plaque-theorie gelooft.

210
00:10:12,028 --> 00:10:13,779
En daar gaat het meeste geld naartoe.

211
00:10:13,863 --> 00:10:17,617
En de enige goedgekeurde medicijnen zijn
diegene die plaque verminderen.

212
00:10:17,700 --> 00:10:20,161
En die medicijnen lijken
de plaque te verminderen.

213
00:10:20,244 --> 00:10:23,873
Is dat niet iets goeds?

214
00:10:23,956 --> 00:10:25,291
Dat zou het zijn...

215
00:10:25,374 --> 00:10:27,835
als we alles konden geloven
dat wordt gepubliceerd.

216
00:10:28,502 --> 00:10:31,047
Ik kwam 'n jonge neurowetenschapper
uit Tennessee tegen.

217
00:10:31,130 --> 00:10:33,549
Hij heeft bewijs gevonden
dat er met afbeeldingen is geknoeid...

218
00:10:33,633 --> 00:10:35,009
in 'n paar toonaangevende artikelen.

219
00:10:35,092 --> 00:10:38,012
Hoe lang gaat dit duren?
Ik moet 'n onderscheiding uitreiken.

220
00:10:38,095 --> 00:10:40,890
Meredith, wanneer heb je
voor 't laatst geslapen?

221
00:10:40,973 --> 00:10:42,767
Jackson moest naar Londen
om een crisis op te lossen.

222
00:10:42,850 --> 00:10:44,101
Daarom riep ik jullie allemaal hierheen.

223
00:10:44,185 --> 00:10:46,562
Want jullie kennen me
beter dan wie dan ook.

224
00:10:46,646 --> 00:10:49,565
Ik moet dit aan jullie voorleggen
vóór ik 't aan iemand anders vertel.

225
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
Wat met ons doornemen?

226
00:10:50,900 --> 00:10:52,985
M'n mogelijke nieuwe theorie
over Alzheimer.

227
00:10:55,154 --> 00:10:56,781
Ik laat jullie meer data zien.

228
00:11:03,663 --> 00:11:06,791
Gelukkig. Winston.
Kun je me helpen?

229
00:11:06,874 --> 00:11:09,434
Ik probeer mijn jurk te sluiten,
maar Meredith bliljft me sms'en.

230
00:11:16,342 --> 00:11:17,760
Je ziet er...

231
00:11:19,553 --> 00:11:21,055
Dat is pas een jurk.

232
00:11:21,138 --> 00:11:22,390
En je haar.

233
00:11:23,140 --> 00:11:25,351
- Wauw.
- Wauw voor jou.

234
00:11:27,937 --> 00:11:28,937
Hler.

235
00:11:29,563 --> 00:11:30,606
Ja.

236
00:11:37,863 --> 00:11:39,740
Gefeliciteerd.

237
00:11:40,825 --> 00:11:42,451
Hoofd Cardio.

238
00:11:43,619 --> 00:11:47,498
Tsja, de vorige chef liet
een ongeorganiseerd zooitje achter.

239
00:11:47,581 --> 00:11:50,126
Schema's met kleurcodering per chirurg.

240
00:11:50,209 --> 00:11:53,087
Onderwerpen voor grote rondes
zijn vastgesteld tot volgend jaar.

241
00:11:53,170 --> 00:11:56,966
Mogelijke casestudies
zijn gelabeld per procedure.

242
00:11:57,049 --> 00:11:58,551
- Ja.
- Het is een ramp.

243
00:12:03,889 --> 00:12:05,057
- Dank je.
- Graag gedaan.

244
00:12:28,706 --> 00:12:30,332
Je weet dat ik van 't Team Skywalker ben.

245
00:12:30,416 --> 00:12:32,543
Waarom heb ik 't gevoel
dat er een 'maar' aankomt?

246
00:12:32,626 --> 00:12:34,628
Ik heb net 'n tweede kans gekregen
en 't loopt goed.

247
00:12:34,712 --> 00:12:35,755
De chef respecteert me.

248
00:12:35,838 --> 00:12:38,424
Ik wil me niet laten meeslepen
in een ruzie...

249
00:12:38,507 --> 00:12:39,425
tussen jou en Griffith.

250
00:12:39,508 --> 00:12:40,468
Ik ben degene die geslagen werd.

251
00:12:40,551 --> 00:12:43,095
Ik kan niet in 'n huis wonen
waar mensen ruziën.

252
00:12:43,763 --> 00:12:47,933
Ik ga werken en samenwonen
met een stel, alweer.

253
00:12:48,017 --> 00:12:49,143
Net als op de universiteit.

254
00:12:49,226 --> 00:12:50,561
Oké.

255
00:12:50,644 --> 00:12:52,563
Dus we hebben basisregels nodig.

256
00:12:52,646 --> 00:12:54,482
Geen seks in gedeelde ruimtes.

257
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
Geen overblijfsels van seks
in gedeelde ruimtes.

258
00:12:56,734 --> 00:12:59,361
Geen geluidsoverlast
want ik heb minimaal...

259
00:12:59,445 --> 00:13:01,238
drie volledige REM-cycli per nacht nodig.

260
00:13:01,322 --> 00:13:04,325
Dan kan ik uitblinken op het werk
en ik weiger dat niet te doen.

261
00:13:04,408 --> 00:13:06,619
Ik heb een coassistent nodig
voor Trey's operatie.

262
00:13:06,702 --> 00:13:08,037
Jij misschien niet.

263
00:13:08,120 --> 00:13:10,206
Yasuda, bel en zorg
dat ze voor ons klaar staan, oké?

264
00:13:10,289 --> 00:13:11,624
Doe ik.

265
00:13:12,416 --> 00:13:13,626
Hou 'n oogje op Sam Sutton voor me.

266
00:13:13,709 --> 00:13:14,835
Oké.

267
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
Hoelang zijn jullie twee...

268
00:13:25,721 --> 00:13:28,224
Zo was 't niet. Ik heb je nooit bedrogen.

269
00:13:29,225 --> 00:13:30,518
Maar je voelt wat voor 'm.

270
00:13:32,144 --> 00:13:34,313
Ik verliet je niet voor 'n andere man.

271
00:13:34,396 --> 00:13:36,065
Echt niet. Ik verliet je...

272
00:13:37,316 --> 00:13:38,359
omdat ik...

273
00:13:40,402 --> 00:13:43,322
Ik ben niet de persoon die ik was
toen we bij elkaar kwamen na...

274
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
alles wat er gebeurd is.

275
00:13:45,658 --> 00:13:47,785
M'n leven verzieken in Baltimore,
hierheen verhuizen.

276
00:13:47,868 --> 00:13:48,994
Het heeft me veranderd.

277
00:13:50,538 --> 00:13:52,623
Ik ben een ander mens.
Ik wil andere dingen.

278
00:13:52,706 --> 00:13:54,250
Je bedoelt dat je Adams wilt.

279
00:13:56,377 --> 00:13:58,712
Maar wat ik niet begrijp,
is dat je 'ja' zei.

280
00:13:58,796 --> 00:14:00,556
Je vervroegde zelfs
de datum van de bruiloft.

281
00:14:01,632 --> 00:14:02,883
Was iets ervan echt?

282
00:14:03,509 --> 00:14:05,052
Na Baltimore...

283
00:14:05,135 --> 00:14:06,804
- Ik bedoel, hield je nog van me?
- Ja.

284
00:14:07,972 --> 00:14:10,224
- Dan kunnen we hier doorheen komen.
- Trey...

285
00:14:10,307 --> 00:14:12,601
Ik verhuis hierheen,
we doen 't rustig aan.

286
00:14:12,685 --> 00:14:15,187
- We kunnen het oplossen.
- Ik heb 't al opgelost.

287
00:14:15,271 --> 00:14:16,689
Dit is niet wat ik wil.

288
00:14:17,356 --> 00:14:19,775
Het spijt me zo vreselijk.

289
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
Je bent een fantastisch mens.

290
00:14:22,069 --> 00:14:25,114
En 't spijt me dat ik het
zo lang heb laten door sukkelen.

291
00:14:25,197 --> 00:14:28,409
Ik wilde het juiste doen.
Ik was in de war.

292
00:14:31,453 --> 00:14:32,997
Laat me iets duidelijk maken.

293
00:14:33,622 --> 00:14:35,708
Adams is niet goed genoeg voor je.

294
00:14:35,791 --> 00:14:37,293
Hij is een mislukkeling.

295
00:14:37,376 --> 00:14:40,170
Hij zal 't nooit leren
met zo'n beroemde achternaam.

296
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
En als je besluit om bij 'm te zijn,
verandert het je hele loopbaan.

297
00:14:44,717 --> 00:14:46,510
Je leven zal uit elkaar vallen
en ik zal er niet zijn...

298
00:14:46,594 --> 00:14:48,274
om je te helpen de brokstukken
op te rapen.

299
00:14:58,397 --> 00:15:01,650
De druk van Max is verbeterd en we halen
haar van de medicijnen af.

300
00:15:01,734 --> 00:15:04,904
Hopelijk kunnen we snel 'n neuro-onderzoek
onder verdoving doen.

301
00:15:06,864 --> 00:15:08,365
En als ze niet wakker wordt?

302
00:15:08,449 --> 00:15:09,533
Wat gebeurt er dan?

303
00:15:09,617 --> 00:15:12,202
Probeer daar nu niet aan te denken, oké?

304
00:15:13,913 --> 00:15:15,353
Waarom schreeuw je nu niet tegen me?

305
00:15:21,545 --> 00:15:24,757
Vorig jaar heb ik een patiënt gedood...

306
00:15:24,840 --> 00:15:27,885
omdat ik zeker wist
hoe ik hem moest redden.

307
00:15:28,552 --> 00:15:29,887
Maar ik redde hem niet.

308
00:15:31,305 --> 00:15:34,266
Ik heb meer van die fout geleerd
dan van alle successen.

309
00:15:34,350 --> 00:15:38,646
Niet omdat iemand tegen me schreeuwde,
maar omdat 't aan me vrat.

310
00:15:38,729 --> 00:15:40,272
Ik lag 's nachts wakker.

311
00:15:41,231 --> 00:15:46,195
Ik voelde het bloed,
de scalpel in mijn hand.

312
00:15:47,196 --> 00:15:49,949
Ik speelde 't steeds
weer af in mijn hoofd.

313
00:15:50,032 --> 00:15:52,660
Ik hoef niet tegen je te schreeuwen,
omdat ik 't heb meegemaakt.

314
00:15:53,327 --> 00:15:55,621
En ik weet dat je 't jezelf al aandoet.

315
00:15:58,499 --> 00:15:59,833
Ik redde een leven.

316
00:16:00,751 --> 00:16:02,336
Ik heb er niet een beëindigd.

317
00:16:08,425 --> 00:16:11,553
Hij maakt 't zo moeilijk
om niet tegen hem te schreeuwen.

318
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
Wat?

319
00:16:14,807 --> 00:16:16,266
Olympisch dorp.

320
00:16:17,726 --> 00:16:21,063
'Breng de grootste talenten ter wereld
samen en stop ze in één gebouw.'

321
00:16:21,146 --> 00:16:24,358
Ja, 't voelt zo lang geleden.

322
00:16:25,359 --> 00:16:27,653
Nog steeds een van de beste avonden
van m'n leven.

323
00:16:30,280 --> 00:16:33,909
Oké, we gaan 't doen. Spot aan,
denk niet na, geef gewoon antwoord.

324
00:16:33,993 --> 00:16:35,577
Maar wij kennen elkaar al.

325
00:16:37,037 --> 00:16:38,205
Oké, goed. Toe maar.

326
00:16:38,956 --> 00:16:40,756
Als je een hond had,
hoe zou je 'm dan noemen?

327
00:16:41,250 --> 00:16:42,584
Ruth.

328
00:16:43,877 --> 00:16:45,796
- Een hond?
- Waarom niet?

329
00:16:46,672 --> 00:16:48,882
Oké, een miljoen dollar.
Wat zou je er mee doen?

330
00:16:48,966 --> 00:16:50,300
Nieuwe laarzen.

331
00:16:51,051 --> 00:16:53,429
Het is speelgeld. Dat hoef je niet
uit te geven aan iets wat je nodig hebt.

332
00:16:53,512 --> 00:16:54,972
Ik heb ze niet nodig, ik wil ze.

333
00:16:55,055 --> 00:16:57,307
En jij weet niet
om wat voor soort laarzen 't gaat.

334
00:16:57,391 --> 00:16:58,851
Oké. Goed.

335
00:16:58,934 --> 00:17:00,394
Oké, jouw beurt.

336
00:17:00,477 --> 00:17:01,562
- Oké.
- Hondennaam?

337
00:17:01,645 --> 00:17:04,106
- Marlin.
- Dat is een goeie naam voor 'n hond.

338
00:17:04,189 --> 00:17:05,232
Ja.

339
00:17:05,315 --> 00:17:06,608
Een miljoen dollar?

340
00:17:06,692 --> 00:17:10,154
Ik zou een tijdmachine bouwen.
Dan kon ik terug in de tijd gaan.

341
00:17:10,237 --> 00:17:14,658
Mijn moeder vertellen dat ik genomineerd
was voor een Catherine Fox Award.

342
00:17:18,037 --> 00:17:19,877
Jouw antwoorden zijn zoveel beter
dan de mijne.

343
00:17:21,248 --> 00:17:22,458
We moeten ons aankleden.

344
00:17:22,541 --> 00:17:25,210
Dan kunnen we voor de receptie
Mer even opzoeken.

345
00:17:25,294 --> 00:17:27,421
Die dingen beginnen nooit op tijd.

346
00:17:32,134 --> 00:17:34,595
- Wauw.
- Dat zei hij ook.

347
00:17:35,596 --> 00:17:39,099
- Meredith, dit is enorm.
- Ja?

348
00:17:39,183 --> 00:17:41,351
Buiten deze kamer
mag je 't aan niemand vertellen.

349
00:17:41,435 --> 00:17:44,229
Catherine vroeg me om vanavond
met de fondsenwervers te spreken.

350
00:17:44,313 --> 00:17:45,481
Ze willen een update over m'n werk.

351
00:17:45,564 --> 00:17:48,609
Als je ze dit vertelt,
word je afgeschreven.

352
00:17:48,692 --> 00:17:52,905
Artsen die reeds bestaande,
goede concepten opblazen...

353
00:17:52,988 --> 00:17:55,115
Die worden niet gezien als baanbrekend...

354
00:17:55,199 --> 00:17:56,617
ze worden gezien als idioten.

355
00:17:56,700 --> 00:18:00,496
Je brengt niet alleen je relatie
met de stichting in gevaar...

356
00:18:00,579 --> 00:18:02,456
je maakt ook je hele carrière kapot.

357
00:18:02,539 --> 00:18:06,126
En als je gelijk hebt,
kost 't vijf jaar om het te bewijzen.

358
00:18:06,210 --> 00:18:08,170
En ook nog eens vijf jaar om het
algemeen geaccepteerd te krijgen.

359
00:18:08,253 --> 00:18:11,590
Tegen die tijd word je niet meer
gepubliceerd of uitgenodigd op congressen.

360
00:18:11,673 --> 00:18:13,050
Je zult vergeten zijn.

361
00:18:15,260 --> 00:18:18,722
Je ziet 't. Je ziet de data.

362
00:18:18,806 --> 00:18:20,849
Je moet toegeven
dat de mogelijkheid bestaat...

363
00:18:20,933 --> 00:18:22,810
dat de plaque niet
de oorzaak is van Alzheimer.

364
00:18:22,893 --> 00:18:24,394
Ik zie tegenstrijdigheden.

365
00:18:24,478 --> 00:18:27,397
Maar Mer, jouw hypothese...

366
00:18:27,481 --> 00:18:29,942
is 'n belediging voor tientallen jaren
geniaal werk.

367
00:18:31,401 --> 00:18:32,961
Het is 'n belediging voor Derek's werk.

368
00:18:33,695 --> 00:18:38,242
Als dit instituut belangrijk is,
als je wilt dat 't blijft bestaan...

369
00:18:38,867 --> 00:18:41,120
moet je dit allemaal voor jezelf houden.

370
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
Dus moet ik m'n werk niet voortzetten?

371
00:18:43,664 --> 00:18:45,791
Moeten we wachten
tot de wetenschap zo ver is...

372
00:18:45,874 --> 00:18:48,168
en honderdduizenden laten sterven?

373
00:18:48,252 --> 00:18:49,461
Dat zou een leugen zijn.

374
00:18:49,545 --> 00:18:53,674
Nee, geen leugen, maar bedachtzaamheid.

375
00:18:53,757 --> 00:18:57,177
Ik wil dat je je werk voortzet,
doe het er gewoon naast.

376
00:18:57,261 --> 00:18:58,762
Zodat je lab open blijft.

377
00:18:58,846 --> 00:19:00,806
Als je dit openbaar maakt...

378
00:19:00,889 --> 00:19:04,601
bestaat de mogelijkheid dat je
je financiering en reputatie verliest.

379
00:19:04,685 --> 00:19:08,772
Behoud het respect
dat je zelf hebt opgebouwd.

380
00:19:23,620 --> 00:19:26,707
Het is een systeem
om eiwitten te identificeren.

381
00:19:26,790 --> 00:19:29,543
Het gebruikt elektriciteit
om weefselmonsters...

382
00:19:29,626 --> 00:19:33,088
met eiwitten door een gel te duwen
om de moleculen te scheiden.

383
00:19:33,172 --> 00:19:34,298
Ja, ik ken het.

384
00:19:35,257 --> 00:19:38,010
Als onderzoeker deed ik veel onderzoek.

385
00:19:38,093 --> 00:19:40,429
Ik was veel te veel bezig
met die dingen.

386
00:19:42,598 --> 00:19:44,600
Onze coassistent lijkt 't goed te doen.

387
00:19:44,683 --> 00:19:46,476
Lucas zegt dat je heel behulpzaam
bent geweest.

388
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
Weet je, we hoeven dit niet te doen.

389
00:19:48,520 --> 00:19:50,189
- Wat?
- Onnozel geklets.

390
00:19:50,272 --> 00:19:52,149
Dat hoeven niet te doen, dat hoeft niet.

391
00:19:52,232 --> 00:19:54,318
Ik zei dat ik van je hield,
je deed alsof je me niet hoorde.

392
00:19:54,401 --> 00:19:57,029
Maakt niet meer uit,
we zijn allebei verder gegaan.

393
00:19:57,112 --> 00:20:00,324
En je bent hier gelukkig, dat is goed.
Je bent duidelijk baanbrekend bezig.

394
00:20:02,201 --> 00:20:03,994
Wat zou jij doen? Zou je liegen?

395
00:20:05,829 --> 00:20:07,289
Ik weet 't niet.

396
00:20:08,457 --> 00:20:10,209
Het zou afhangen
van hoe hard ik 't geld nodig had...

397
00:20:10,292 --> 00:20:11,585
om 't werk voort te zetten.

398
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
Ik weet 't niet, ben je echt
zo ver gekomen...

399
00:20:18,383 --> 00:20:20,093
om je gewoon aan de regels te houden?

400
00:20:21,053 --> 00:20:23,430
Want dat zou me nog kwader maken.

401
00:20:31,271 --> 00:20:34,149
Laat zijn dokter maar bellen.
Jij hebt al genoeg gedaan.

402
00:20:36,818 --> 00:20:37,861
Alles goed?

403
00:20:38,820 --> 00:20:42,449
Dat was Trey's moeder.
Ik vertelde haar dat hij geopereerd wordt.

404
00:20:43,242 --> 00:20:44,243
Hoe ging dat?

405
00:20:45,410 --> 00:20:47,246
Ze zijn razend op me.

406
00:20:47,329 --> 00:20:48,997
Het is niet jouw schuld
dat hij 'n ongeluk kreeg.

407
00:20:49,081 --> 00:20:52,501
Jawel, hij kwam hierheen,
om met mij te praten.

408
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
Omdat ik z'n leven kapot heb gemaakt.

409
00:20:54,044 --> 00:20:56,338
En nu is hij een chirurg
met 'n verbrijzelde arm.

410
00:20:56,421 --> 00:20:57,965
- Lincoln lapt 'm weer op.
- En jij werd geslagen.

411
00:20:58,048 --> 00:21:00,050
En 't geld dat m'n vader me gaf
voor de catering...

412
00:21:00,133 --> 00:21:01,301
- Hé, vergeet dat.
- 't Gebeurde allemaal...

413
00:21:01,385 --> 00:21:02,427
door mijn schuld.

414
00:21:02,511 --> 00:21:03,804
Wat, had je met iemand moeten
trouwen op wie je niet verliefd bent?

415
00:21:03,887 --> 00:21:07,140
Hou op met proberen
me schoon te spreken, Lucas

416
00:21:07,224 --> 00:21:08,642
Ik heb mensen pijn gedaan.

417
00:21:12,396 --> 00:21:14,147
- Sorry.
- Nee, het is goed.

418
00:21:15,190 --> 00:21:16,566
Het is moeilijk.

419
00:21:16,650 --> 00:21:19,569
- Dat begrijp ik. Ik moet gaan.
- Wacht, Lucas, ik...

420
00:21:19,653 --> 00:21:21,655
Yasuda vroeg me Sam Sutton te checken.

421
00:21:21,738 --> 00:21:23,532
Sms me als je me nodig hebt.

422
00:21:37,087 --> 00:21:39,673
Ik begrijp echt wat je
zo geweldig vindt aan Maxine.

423
00:21:40,382 --> 00:21:44,261
Ze is niet zomaar een grappige,
lieve oude dame.

424
00:21:45,554 --> 00:21:46,471
Ze is onverschrokken.

425
00:21:46,555 --> 00:21:48,348
Ik heb nog nooit zo iemand ontmoet.

426
00:21:48,432 --> 00:21:51,685
Ze is gul met haar adviezen.

427
00:21:51,768 --> 00:21:53,562
En hoe ze die geeft...

428
00:21:54,354 --> 00:21:55,897
doet me aan m'n moeder denken.

429
00:21:56,815 --> 00:21:58,400
Ze maakt zich zorgen om me.

430
00:22:00,485 --> 00:22:03,155
Ze zegt 't niet altijd, maar...

431
00:22:04,197 --> 00:22:06,283
ze laat wel een bord eten staan.

432
00:22:06,366 --> 00:22:09,036
Een kop thee. Zonnebrand.

433
00:22:09,119 --> 00:22:11,663
Ze wast 'per ongeluk' mijn handdoeken.

434
00:22:11,747 --> 00:22:14,124
Ze bakt mijn favoriete muffins.

435
00:22:17,210 --> 00:22:18,587
Ze zorgt voor me.

436
00:22:20,422 --> 00:22:22,758
Zelfs m'n eigen ouders deden dat
nooit echt voor me.

437
00:22:25,302 --> 00:22:28,555
Ze is wakker. Max?

438
00:22:29,264 --> 00:22:31,391
Nee. Hoor je me?

439
00:22:31,475 --> 00:22:33,518
Niet aan de slang komen. Ik weet 't.

440
00:22:33,602 --> 00:22:35,645
Rustig, we zijn hier. Ik ben hier.

441
00:22:35,729 --> 00:22:37,147
Het is oké.

442
00:22:41,610 --> 00:22:45,781
Neem alstublieft plaats,
de prijsuitreiking begint zo.

443
00:22:46,448 --> 00:22:49,201
Dit is een kamer vol medische genieën.

444
00:22:49,284 --> 00:22:53,747
Hallo. Zo fijn jullie allemaal te zien.

445
00:22:54,414 --> 00:22:55,749
Hallo.

446
00:22:55,832 --> 00:22:58,043
Ik dacht dat we je zouden zien
in het lab van Meredith.

447
00:22:58,794 --> 00:23:01,546
Ik werd opgehouden omdat mijn werk belde.

448
00:23:03,382 --> 00:23:05,592
- Mag ik morgen komen kijken?
- Natuurlijk.

449
00:23:05,675 --> 00:23:07,427
Daar is ze dan.

450
00:23:07,511 --> 00:23:11,181
Ik heb Meredith eventjes nodig.

451
00:23:11,264 --> 00:23:12,516
- Schat?
- Ja?

452
00:23:12,599 --> 00:23:14,601
De tafel met het geld is daar.

453
00:23:14,684 --> 00:23:18,271
Ga erheen en geef ze
een update over je werk.

454
00:23:18,355 --> 00:23:21,191
Bedank ze en glimlach. Simpel.

455
00:23:21,274 --> 00:23:22,401
Simpel.

456
00:23:23,151 --> 00:23:25,904
Amelia, je bent erger dan m'n jongens.
Geen telefoons aan tafel.

457
00:23:25,987 --> 00:23:27,114
Het is Mers onderzoek.

458
00:23:28,740 --> 00:23:33,620
Zoals beloofd wil ik jullie allemaal
voorstellen aan dokter Meredith Grey.

459
00:23:33,703 --> 00:23:34,830
Aangenaam kennis te maken.

460
00:23:34,913 --> 00:23:37,165
Kenneth Turner. CEO van RIVCO.

461
00:23:37,249 --> 00:23:41,711
Ik volg uw werk al jaren.
Ik heb veel waardering voor wat u doet.

462
00:23:41,795 --> 00:23:44,756
Mijn moeder kreeg 'n jaar geleden
de diagnose Alzheimer.

463
00:23:44,840 --> 00:23:47,801
En het is buitengewoon moeilijk geweest.

464
00:23:47,884 --> 00:23:50,512
Maar u bent een bron van hoop.

465
00:23:51,430 --> 00:23:53,765
Is er nog exclusief nieuws
over uw voortgang?

466
00:23:59,855 --> 00:24:05,485
Ik geloof dat we ons
op het verkeerde hebben gericht.

467
00:24:06,445 --> 00:24:08,697
Dat betekent dat uw geld
niet goed wordt besteed.

468
00:24:08,780 --> 00:24:10,574
- Dokter Grey.
- Huidige studies, dominante theorieën...

469
00:24:10,657 --> 00:24:14,703
en het doel van nieuwe behandelingen...

470
00:24:15,787 --> 00:24:18,248
zijn naar mijn idee geënt
op een verkeerd uitgangspunt.

471
00:24:27,632 --> 00:24:29,176
Max, ik weet dat je bang bent.

472
00:24:29,259 --> 00:24:31,011
We gaan je meer medicijnen geven.

473
00:24:32,012 --> 00:24:34,848
Ja, natuurlijk.

474
00:24:34,931 --> 00:24:36,016
Hier.

475
00:24:41,897 --> 00:24:43,148
HAAL 'M ER GEWOON UIT.

476
00:24:43,899 --> 00:24:45,775
Max, je gaat niet dood.

477
00:24:46,359 --> 00:24:49,154
Je hebt geen langdurige aandoening,
je had een complicatie...

478
00:24:49,237 --> 00:24:51,072
van een simpele ribfractuur.

479
00:24:51,156 --> 00:24:53,825
Dus ik moest 'n beslissing nemen.
Het was misschien niet...

480
00:24:53,909 --> 00:24:56,453
wat je wilde,
maar ik geloof dat je het mis had.

481
00:24:56,536 --> 00:24:58,330
Ik geloof dat ik het juist had
dat ik voor je moest vechten.

482
00:24:58,413 --> 00:25:00,916
Net als jij me leerde te vechten
voor Enzo en z'n moeder.

483
00:25:00,999 --> 00:25:03,460
Oké? Dus geef ons 24 uur
aan de ventilator.

484
00:25:03,543 --> 00:25:05,378
Morgenochtend doe we wat testen...

485
00:25:05,462 --> 00:25:07,047
om zien of je zelf kunt ademen

486
00:25:07,130 --> 00:25:08,965
Dan beloof ik dat we 'm eruit halen.

487
00:25:09,049 --> 00:25:11,259
In de tussentijd geven we je
goede medicijnen.

488
00:25:11,343 --> 00:25:14,054
We zetten wat muziek op
of wat je maar wilt.

489
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
Tom Jones.

490
00:25:17,098 --> 00:25:18,266
We zetten Tom Jones op.

491
00:25:25,273 --> 00:25:26,274
Jij bent Yasuda niet.

492
00:25:26,358 --> 00:25:29,861
Nee. Ze werd naar de OK geroepen,
dus ik neem 't even over.

493
00:25:30,654 --> 00:25:33,323
Laat me raden. Die andere vent
ziet er beroerder uit?

494
00:25:33,406 --> 00:25:34,699
Het is niks.

495
00:25:35,242 --> 00:25:36,242
Ontevreden patiënt?

496
00:25:36,826 --> 00:25:39,287
Eigenlijk wel, ja.

497
00:25:39,371 --> 00:25:41,998
Maak je geen zorgen over mij.
Ook als je rot doet...

498
00:25:42,082 --> 00:25:43,792
kan ik je niet eens de middelvinger geven.

499
00:25:43,875 --> 00:25:45,085
Je moet rusten.

500
00:25:45,168 --> 00:25:47,420
Ja, ik blijf hier gewoon liggen.

501
00:25:47,504 --> 00:25:50,131
Volledig geïmmobiliseerd
en snakkend naar vermaak.

502
00:25:50,215 --> 00:25:53,093
En jij houdt een sappig verhaal achter...

503
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
voor 'n man die niet eens kan bewegen.

504
00:25:57,305 --> 00:25:58,807
- Er is een meisje.
- Oké.

505
00:25:58,890 --> 00:26:00,725
Je hoeft niet verder te gaan.
Ik ken de rest.

506
00:26:06,773 --> 00:26:08,441
Ik voel me vreemd.

507
00:26:11,611 --> 00:26:12,821
Verdomme.

508
00:26:12,904 --> 00:26:13,947
Hou vol, Sam.

509
00:26:15,115 --> 00:26:16,700
Oh God.

510
00:26:16,783 --> 00:26:18,618
- Ik heb hulp nodig.
- Code blauw.

511
00:26:18,702 --> 00:26:21,997
- En piep Chef Altman op.
- IC vierde verdieping. Code blauw.

512
00:26:22,080 --> 00:26:23,164
Omhoog houden.

513
00:26:24,207 --> 00:26:25,875
Hou die zwelling in de gaten.

514
00:26:27,043 --> 00:26:28,878
Hij zei dat hij geen pijnstillers wil.

515
00:26:28,962 --> 00:26:30,589
Maar dat zal wel veranderen.

516
00:26:30,672 --> 00:26:31,715
Ik hou je op de hoogte.

517
00:26:31,798 --> 00:26:33,508
Fijn dat je terug bent, Helm.

518
00:26:33,592 --> 00:26:35,802
Hoe voelt het om terug te zijn?

519
00:26:35,885 --> 00:26:38,096
Alsof iemand kryptoniet
uit m'n schoen heeft gehaald.

520
00:26:39,014 --> 00:26:42,142
Maar ik heb net
de meest perfecte date ooit gehad.

521
00:26:42,225 --> 00:26:44,394
Dus dat kan het ook zijn.

522
00:26:44,477 --> 00:26:46,896
'n Mislukte bruiloft,
het vluchtbusje van de bruid besturen...

523
00:26:46,980 --> 00:26:49,941
en 'n dag eerder in je nieuwe baan
was een perfecte date?

524
00:26:50,025 --> 00:26:52,319
Mijn idee van perfect
is misschien wat vreemd.

525
00:26:52,402 --> 00:26:54,863
Maar ik mocht de dag met jou doorbrengen.

526
00:26:56,489 --> 00:26:58,658
Sam Sutton. Dokter Wilson
is vast weggegaan.

527
00:26:58,742 --> 00:27:01,119
Hij wil nu iemand anders
om 'm te entertainen.

528
00:27:01,202 --> 00:27:03,121
Verdorie. 112.

529
00:27:03,204 --> 00:27:05,665
- Verdomme. Adams.
- Ga. Ik bel je vanavond.

530
00:27:09,085 --> 00:27:11,379
- Wat is er verdomme gebeurd?
- Oh, mijn God.

531
00:27:11,463 --> 00:27:12,839
Ik controleerde 'm
en toen begon er bloed...

532
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
uit z'n thoraxslang te stromen,
meer dan 2 liter.

533
00:27:14,633 --> 00:27:16,259
Z'n aorta moet gescheurd zijn.

534
00:27:16,343 --> 00:27:17,969
Z'n borst stroomt vol bloed.

535
00:27:18,053 --> 00:27:20,013
Volgens de status
was 't vanmorgen slechts één graad.

536
00:27:20,096 --> 00:27:21,973
We moeten hem naar de OK brengen. Nu.

537
00:27:22,057 --> 00:27:23,433
Ik vroeg ze al zich klaar te maken.

538
00:27:23,516 --> 00:27:26,728
Oké. Ik zie jullie boven,
maak 'm zo snel mogelijk klaar.

539
00:27:33,985 --> 00:27:35,445
Wat ben je aan 't doen?

540
00:27:36,196 --> 00:27:38,490
- Ik neem even pauze.
- Hierbuiten?

541
00:27:39,074 --> 00:27:40,283
Hier is het rustiger.

542
00:27:41,996 --> 00:27:42,996
Althans, dat was het.

543
00:27:44,913 --> 00:27:46,122
Wil je dat ik wegga?

544
00:27:47,444 --> 00:27:48,862
Wil jij dat?

545
00:27:49,542 --> 00:27:51,628
Wat is er met je aan de hand?

546
00:27:51,711 --> 00:27:55,965
Ik vraag me gewoon af wat je wilt,
dat is alles.

547
00:27:56,966 --> 00:27:58,134
Ik...

548
00:28:00,762 --> 00:28:03,640
Ik denk dat je moet gaan verhuizen.

549
00:28:04,557 --> 00:28:07,227
Ik denk er al een poosje over na,
het is...

550
00:28:08,061 --> 00:28:10,814
verwarrend voor de kinderen.

551
00:28:10,897 --> 00:28:12,357
Dus dit gaat om de kinderen?

552
00:28:13,483 --> 00:28:15,443
- Ja.
- Niet die vliegende eekhoorn?

553
00:28:15,527 --> 00:28:16,778
Sam?

554
00:28:17,612 --> 00:28:18,863
Nee.

555
00:28:18,947 --> 00:28:23,368
Nee, niet per se, maar ik wil
wel iemand kunnen ontmoeten.

556
00:28:23,451 --> 00:28:25,078
Dat lijkt anders prima te lukken.

557
00:28:25,161 --> 00:28:27,163
Ik neem niet net als jij
graag mensen mee naar huis.

558
00:28:27,247 --> 00:28:28,581
Dat doe ik al maanden niet.

559
00:28:28,665 --> 00:28:31,710
Ik ben te druk geweest
met lunchpakketten maken...

560
00:28:31,793 --> 00:28:34,754
en naar Luna's doktersafspraken gaan...

561
00:28:34,838 --> 00:28:37,257
en je uithuilschouder zijn
en je boksbal.

562
00:28:37,340 --> 00:28:39,217
Waarom voelt het
alsof je me van iets beschuldigt?

563
00:28:39,300 --> 00:28:43,221
Ik heb m'n hele leven veranderd
om jou, ons centraal te stellen.

564
00:28:43,304 --> 00:28:44,723
Dat heb ik je nooit gevraagd.

565
00:28:51,688 --> 00:28:54,399
En nu het moment
waarop u allemaal hebt gewacht:

566
00:28:54,482 --> 00:28:56,776
de Catherine Fox Award.

567
00:28:56,860 --> 00:28:59,821
Deze onderscheiding wordt gegeven
aan degenen die het toppunt...

568
00:28:59,904 --> 00:29:03,283
hebben bereikt in ons vakgebied,
die grenzen hebben verlegd.

569
00:29:03,366 --> 00:29:06,119
Degene die de winnaar van dit jaar
aan ons voorstelt...

570
00:29:06,202 --> 00:29:10,790
is iemand die zelf een Fox ontving,
een van onze meest bekende...

571
00:29:10,874 --> 00:29:14,711
grensverleggers, dokter Meredith Grey.

572
00:29:16,337 --> 00:29:18,715
Wacht even. Waarom roepen ze
mij niet naar voren?

573
00:29:18,798 --> 00:29:22,093
Ik maakte een achtbaanrit
om die verdomde prijs uit te reiken.

574
00:29:23,011 --> 00:29:24,554
- Dit is 'n zaal vol...
- Ben.

575
00:29:24,637 --> 00:29:25,930
- Medische genieën.
- Sorry dat ik zo laat ben.

576
00:29:26,014 --> 00:29:27,974
Ik kijk rond en zie degenen
die dit jaar...

577
00:29:28,057 --> 00:29:30,935
ongelooflijke prestaties leverden
in de geneeskunde:

578
00:29:31,019 --> 00:29:34,063
kunstharten,
gedeeltelijke harttransplantaties...

579
00:29:34,147 --> 00:29:37,150
stamceltherapie, xenotransplantatie...

580
00:29:37,233 --> 00:29:40,028
genbewerking.
Maar voor de allereerste keer...

581
00:29:40,111 --> 00:29:42,322
heeft dokter Fox,
in haar oneindige wijsheid...

582
00:29:42,405 --> 00:29:45,366
besloten dit jaar de regels te overtreden.

583
00:29:46,409 --> 00:29:48,286
Voor de allereerste keer...

584
00:29:48,369 --> 00:29:51,581
gaat de onderscheiding
naar een niet-chirurgisch project...

585
00:29:51,664 --> 00:29:53,750
zelfs een niet-genomineerde.

586
00:29:56,920 --> 00:30:00,465
We zitten middenin
een nationale volksgezondheidscrisis.

587
00:30:00,548 --> 00:30:01,883
- Op dit moment, in meer dan...
- Ik onderwees hun.

588
00:30:01,966 --> 00:30:03,426
- De helft van onze staten...
- Ik onderwees ze in mijn kliniek.

589
00:30:03,510 --> 00:30:06,679
Worden vrouwen gedwongen
ongewenste zwangerschappen te voldragen.

590
00:30:06,763 --> 00:30:08,283
Zelfs ook risicovolle zwangerschappen.

591
00:30:08,681 --> 00:30:11,184
Het is hen wettelijk verboden
om zorg te krijgen die niet alleen...

592
00:30:11,267 --> 00:30:13,812
hun voortplantingsrechten beschermt...

593
00:30:13,895 --> 00:30:15,271
maar ook hun overleving.

594
00:30:15,355 --> 00:30:19,067
En met die verboden
worden artsen niet langer getraind...

595
00:30:19,150 --> 00:30:21,110
in deze levensreddende procedures...

596
00:30:21,194 --> 00:30:23,530
die niet alleen bij abortussen
worden gebruikt.

597
00:30:23,613 --> 00:30:27,033
Maar er is één arts
die dat allemaal probeert te veranderen.

598
00:30:27,116 --> 00:30:31,704
Procedure voor procedure,
stagiaire voor stagiaire.

599
00:30:31,788 --> 00:30:35,124
Ze doet baanbrekend werk voor de
bescherming van voortplantingsrechten.

600
00:30:35,208 --> 00:30:37,627
Ze traint de volgende generatie artsen...

601
00:30:37,710 --> 00:30:40,088
in het geven van reproductieve zorg.

602
00:30:40,171 --> 00:30:44,926
Dokter Miranda Bailey, we willen u graag
de Catherine Fox Award overhandigen...

603
00:30:45,009 --> 00:30:48,888
voor uw belangrijke bijdrage
aan de geneeskunde dit jaar.

604
00:30:54,102 --> 00:30:55,979
Ga erheen. Ga.

605
00:31:03,820 --> 00:31:05,280
Oh, mijn God.

606
00:31:05,363 --> 00:31:08,324
Gefeliciteerd. Dank u.

607
00:31:17,375 --> 00:31:18,585
Yeah.

608
00:31:19,377 --> 00:31:21,713
Oké.

609
00:31:21,796 --> 00:31:25,675
Oké. Oh, mijn God.
Het is zo'n lang jaar geweest.

610
00:31:25,758 --> 00:31:27,010
Hallo.

611
00:31:27,635 --> 00:31:29,721
Oké.

612
00:31:30,889 --> 00:31:32,307
Oké.

613
00:31:39,188 --> 00:31:42,108
Je betwist de logica dat een
niet-genomineerde een prijs wint.

614
00:31:42,191 --> 00:31:44,110
Ja, zoiets.

615
00:31:45,612 --> 00:31:49,324
Het was tenminste Bailey
die ermee vandoor ging. Die 'm won.

616
00:31:49,407 --> 00:31:50,658
Als ik van iemand moet verliezen...

617
00:31:50,742 --> 00:31:54,203
laat 't dan van haar zijn.

618
00:31:54,287 --> 00:31:55,538
Man.

619
00:31:56,080 --> 00:31:59,792
Ik moest de hele avond
aan baby Arlo denken.

620
00:31:59,876 --> 00:32:01,794
Ik vraag me af
wat hij met z'n leven gaat doen.

621
00:32:01,878 --> 00:32:04,213
Maakt niet uit wat hij doet,
hij heeft nu een leven.

622
00:32:04,297 --> 00:32:05,506
Dankzij jou.

623
00:32:05,590 --> 00:32:07,425
Dankzij ons.

624
00:32:08,760 --> 00:32:10,470
Zullen we wat te drinken halen?

625
00:32:12,305 --> 00:32:13,806
Is dit wat we nu zijn?

626
00:32:13,890 --> 00:32:15,767
Getrouwd, maar gescheiden.

627
00:32:15,850 --> 00:32:19,187
Waanzinnige seks
als we in dezelfde kamer zijn?

628
00:32:19,270 --> 00:32:21,731
Terwijl we samen
medische wonderen verrichten?

629
00:32:22,357 --> 00:32:25,985
We zijn altijd goed geweest
in seks en medische wonderen.

630
00:32:30,448 --> 00:32:31,448
Maggie...

631
00:32:33,117 --> 00:32:34,369
moeten we gaan scheiden?

632
00:32:36,996 --> 00:32:38,623
Is dat wat je wilt?

633
00:32:38,706 --> 00:32:40,875
Ik wil uitblinken in m'n nieuwe baan.

634
00:32:40,959 --> 00:32:43,336
Het echt helemaal maken.

635
00:32:43,419 --> 00:32:47,423
En ik wil levens redden
en patiënten zoals Arlo helpen.

636
00:32:47,507 --> 00:32:49,592
Ik wil de volgende generatie
alles leren wat ik weet.

637
00:32:49,676 --> 00:32:51,386
Ik wil baanbrekend werk doen.

638
00:32:51,469 --> 00:32:55,181
En ik wil niet dat dit m'n laatste
nominatie voor de Fox Award is.

639
00:32:55,264 --> 00:32:56,766
Ik wil dat dit nog maar 't begin is.

640
00:32:57,517 --> 00:33:00,228
Nou, laten we daarmee beginnen.

641
00:33:00,311 --> 00:33:02,063
De rest zoeken we later wel uit.

642
00:33:09,654 --> 00:33:12,448
Kom op, er staan buiten mensen te wachten
om met jou op de foto te gaan.

643
00:33:12,532 --> 00:33:14,826
Nee, ik heb staan snotteren.

644
00:33:14,909 --> 00:33:17,704
Ik kan niet geloven
dat ik heb staan snotteren...

645
00:33:17,787 --> 00:33:20,498
ten overstaan van de meest
briljante chirurgen ter wereld.

646
00:33:20,581 --> 00:33:22,250
Nou, als je je er beter door voelt:

647
00:33:22,333 --> 00:33:24,502
Ik ga snotteren in de auto
op weg naar huis.

648
00:33:25,336 --> 00:33:28,923
Ik ga al m'n financiering verliezen
omdat ik m'n mond niet kan houden.

649
00:33:29,007 --> 00:33:31,175
- Je zult meer krijgen.
- Hoe?

650
00:33:31,259 --> 00:33:33,845
Want jij bent jij en je stopt pas
als je meer krijgt.

651
00:33:33,928 --> 00:33:35,972
Sommigen van ons vinden dat irritant.

652
00:33:40,518 --> 00:33:42,562
Ik heb 't afgelopen uur
in de lobby gezeten...

653
00:33:42,645 --> 00:33:45,481
en heb gemist dat Bailey
'n Catherine Fox Award won...

654
00:33:45,565 --> 00:33:47,400
omdat ik heel Merediths onderzoek
zat te lezen.

655
00:33:47,483 --> 00:33:50,695
Ze staat op 't punt de hele nalatenschap
van m'n broer teniet te doen.

656
00:33:50,778 --> 00:33:53,781
En de ironie daarvan is iets meer
dan ik aankan.

657
00:33:53,865 --> 00:33:55,950
Ik ga naar een meeting, wil je mee?

658
00:33:58,661 --> 00:34:01,080
Toen we in 't vliegtuig zaten
en het dreigde neer te storten...

659
00:34:01,164 --> 00:34:04,083
probeerde ik Catherines martini
te drinken.

660
00:34:06,794 --> 00:34:08,755
- En heb je dat gedaan?
- Nee.

661
00:34:08,838 --> 00:34:11,215
Bailey sloeg het uit mijn hand.

662
00:34:11,299 --> 00:34:14,594
Maar sindsdien is dat 't enige
waar ik aan kan denken.

663
00:34:14,677 --> 00:34:16,971
Ik zie alleen maar alcohol.

664
00:34:18,222 --> 00:34:20,892
Natuurlijk, je bent een alcoholist.

665
00:34:20,975 --> 00:34:23,061
Alcoholisten zijn gek op alcohol.

666
00:34:24,687 --> 00:34:27,732
Op een normale dag
is droogstaan al moeilijk.

667
00:34:27,815 --> 00:34:30,234
En we dachten
dat we dood zouden gaan.

668
00:34:30,318 --> 00:34:33,529
Ik wou dat ik 't scherpe randje
eraf kon halen.

669
00:34:33,613 --> 00:34:34,864
Inderdaad.

670
00:34:34,947 --> 00:34:36,783
Elke dag wens ik dat ik 'n glas wijn
zou kunnen drinken...

671
00:34:36,866 --> 00:34:38,076
net als iedereen.

672
00:34:38,159 --> 00:34:39,994
Maar wij zijn niet net als iedereen.

673
00:34:40,620 --> 00:34:41,621
Nee.

674
00:34:42,622 --> 00:34:43,822
Laten we naar 'n meeting gaan.

675
00:34:45,208 --> 00:34:47,043
Ik kan beter op Catherine wachten.

676
00:34:47,126 --> 00:34:49,295
Oké, ik ga een meeting zoeken.

677
00:34:49,962 --> 00:34:52,215
En ik sms je het adres.

678
00:34:58,930 --> 00:35:00,515
Uw wodka-tonic, meneer.

679
00:35:34,924 --> 00:35:36,050
Hé.

680
00:35:37,885 --> 00:35:39,053
Wat is dit?

681
00:35:39,137 --> 00:35:40,429
Heb je 't gelezen?

682
00:35:46,811 --> 00:35:49,814
- Ik begrijp 't niet.
- Ik deed inderdaad of ik je niet hoorde.

683
00:35:50,523 --> 00:35:52,108
Ik was moe.

684
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
En bang en overweldigd.

685
00:35:53,943 --> 00:35:55,820
En ik weet dat dat stom klinkt...

686
00:35:55,903 --> 00:35:58,865
maar ik vond dat ik me op dat moment...

687
00:35:58,948 --> 00:36:01,450
op de kinderen moest concentreren,
dus dat deed ik.

688
00:36:01,534 --> 00:36:05,538
En zoals je kunt zien, ben ik nog steeds
moe en bang en overweldigd.

689
00:36:05,621 --> 00:36:09,083
Ik heb waarschijnlijk net
m'n carrière verknald. Maar...

690
00:36:11,460 --> 00:36:12,962
ik mis je.

691
00:36:15,840 --> 00:36:17,842
Luister, ik heb Michael ontmoet.

692
00:36:17,925 --> 00:36:21,637
Hij is geweldig. Zo goed met de kinderen.

693
00:36:21,721 --> 00:36:23,181
Wat wil je dan van mij?

694
00:36:24,557 --> 00:36:27,226
Michael is Zola's mentor. Hij is briljant.

695
00:36:27,935 --> 00:36:29,604
Dus je ging naar mijn huis?

696
00:36:30,605 --> 00:36:33,274
Ja, ik ging naar je huis.

697
00:36:33,357 --> 00:36:35,568
Waarom zei je dat niet in het lab?

698
00:36:35,651 --> 00:36:38,696
Omdat je in de gekke
wetenschapper-modus zat en...

699
00:36:39,447 --> 00:36:41,657
- Michael.
- Michael?

700
00:36:42,325 --> 00:36:44,785
Michael date uitsluitend mannen.

701
00:36:46,162 --> 00:36:47,330
Oké.

702
00:36:48,456 --> 00:36:49,457
Echt?

703
00:36:50,791 --> 00:36:55,296
Ik ging naar je huis omdat ik vandaag
dacht dat ik doodging.

704
00:36:55,379 --> 00:36:58,382
Het is 'n lang verhaal
en ik ging dus niet dood.

705
00:36:58,466 --> 00:37:02,511
Maar het deed me beseffen
hoe graag ik wil leven.

706
00:37:02,595 --> 00:37:06,265
Ik heb jaren van m'n leven verspild
met het vermijden van pijn.

707
00:37:06,349 --> 00:37:10,519
Ik ging naar je huis om te zeggen
dat ik je nooit had mogen laten gaan.

708
00:37:10,603 --> 00:37:12,813
Ik kwam om te zeggen
dat ik een heel leven wil leven...

709
00:37:13,731 --> 00:37:17,818
met liefde en gedoe en pijn en jou.

710
00:37:19,987 --> 00:37:21,489
Nou, goed dan.

711
00:37:22,114 --> 00:37:23,449
Goed dan.

712
00:37:48,683 --> 00:37:50,434
Ik heb 't al gecontroleerd.

713
00:37:50,518 --> 00:37:52,228
Ze staat op de minimale instellingen.

714
00:37:53,312 --> 00:37:54,981
Dat is goed nieuws.

715
00:37:55,064 --> 00:37:56,941
Denk je dat ik dat niet weet?

716
00:37:57,024 --> 00:38:00,152
Ik snap 't niet. Ben je boos omdat ze
het beter doet?

717
00:38:00,945 --> 00:38:02,196
Ik ben boos op jou.

718
00:38:02,863 --> 00:38:07,034
Nee, ik ben razend op je.

719
00:38:07,118 --> 00:38:11,122
Je bent de meest egoïstische,
arrogante, impulsieve...

720
00:38:11,205 --> 00:38:13,291
irritante persoon die ik ooit heb ontmoet.

721
00:38:13,374 --> 00:38:16,085
Je houdt nooit rekening
met de gevoelens van een ander.

722
00:38:16,168 --> 00:38:19,964
Je geeft nooit
om wat iemand anders voelt of wil.

723
00:38:22,174 --> 00:38:26,429
Je bracht me vandaag
in een onmogelijke situatie.

724
00:38:26,512 --> 00:38:29,432
Daar haat ik je om. Ik haat je zo erg...

725
00:38:29,515 --> 00:38:33,185
dat ik ga huilen,
omdat ik dat altijd doe als ik boos ben.

726
00:38:33,269 --> 00:38:36,063
Daarna haat ik je nog meer
omdat je me zag huilen.

727
00:38:36,147 --> 00:38:39,150
Het ergste is dat jij haar hebt gered.

728
00:38:40,526 --> 00:38:43,779
Jij heb mijn favoriete persoon gered.

729
00:38:44,864 --> 00:38:49,201
Dus nu kan ik je niet alleen maar haten,
ik moet ook van jou houden.

730
00:39:07,386 --> 00:39:09,305
We doen een spoed-thoracotomie.

731
00:39:09,388 --> 00:39:12,725
We gaan naar binnen
en klemmen de aorta zo snel mogelijk af.

732
00:39:12,808 --> 00:39:14,935
Daarna kan Anesthesie
't bloedvolume herstellen.

733
00:39:15,019 --> 00:39:16,896
Daarna doen we de reparatie.

734
00:39:16,979 --> 00:39:21,067
Yasuda, jij doet retractie.
Adams, jij doet wegzuigen.

735
00:39:21,150 --> 00:39:23,819
Jullie moeten zo snel mogelijk werken.

736
00:39:23,903 --> 00:39:25,738
Dus jullie moeten anticiperen.

737
00:39:25,821 --> 00:39:27,615
- Begrepen.
- Absoluut.

738
00:39:27,698 --> 00:39:29,408
Z'n lab-gazen zijn klaar.

739
00:39:31,202 --> 00:39:33,829
- Dokter Altman.
- Oh, mijn God, piep Hunt op.

740
00:39:33,913 --> 00:39:36,040
- Piep iedereen op.
- Breng een crahskar.

741
00:39:38,584 --> 00:39:42,088
Heb je enig idee hoe vaak ik
m'n dienst op de kliniek ruilde...

742
00:39:42,171 --> 00:39:45,591
of Amelia vroeg
het Scout-rooster te veranderen...

743
00:39:45,674 --> 00:39:47,051
zodat ik er voor jou of Luna kon zijn?

744
00:39:47,134 --> 00:39:50,304
Gebruik mij of mijn kind niet
voor je constante behoefte...

745
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
de redder te spelen. Wij redden ons wel.

746
00:39:52,848 --> 00:39:56,060
Ik wil geen redder spelen,
ik geef om jou en Luna.

747
00:39:56,143 --> 00:39:59,397
Als het allemaal zo veel moeite kost,
kun je beter verhuizen.

748
00:39:59,480 --> 00:40:02,441
Precies. Want we zijn alleen huisgenoten,
zoals je tegen Sam zei.

749
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
Wat had ik dan moeten zeggen?

750
00:40:04,276 --> 00:40:08,614
Iets dat klinkt als meer dan
zomaar twee mensen die samenwonen?

751
00:40:08,697 --> 00:40:10,616
Ga je je echt blind staren op woorden?

752
00:40:10,699 --> 00:40:11,826
Wat maakt 't uit?

753
00:40:11,909 --> 00:40:14,245
Het zijn geen woorden, Jo. Het is liefde.

754
00:40:17,123 --> 00:40:18,791
Ik ben verliefd op je, Jo.

755
00:40:18,874 --> 00:40:22,044
Ik ben zo verschrikkelijk verliefd op je.
Hoe kan je dat niet zien?

756
00:40:25,923 --> 00:40:29,593
Ik hou van je sinds je eerstejaars was
en ik in 't laatste jaar zat...

757
00:40:29,677 --> 00:40:33,347
en we lelijke Crab-petten droegen
en maaltijden in emmers serveerden.

758
00:40:33,431 --> 00:40:35,391
Ik heb het wel honderd keer gezegd.

759
00:40:35,474 --> 00:40:39,395
Ik zeg 't in mezelf,
's ochtends als je onaardig bent...

760
00:40:39,478 --> 00:40:41,078
omdat je nog geen koffie hebt gedronken.

761
00:40:42,523 --> 00:40:45,901
Ik zeg 't als ik je zie studeren
voor de open haard.

762
00:40:45,985 --> 00:40:51,740
Ik zeg 't als je denkt dat ik je niet
hoor zingen voor Luna, wat ik wel doe.

763
00:40:51,824 --> 00:40:54,118
Ik had 't hardop moeten zeggen.

764
00:40:54,201 --> 00:40:59,039
Maar ik wilde je niet bang maken
en toen we hoorden over Luna...

765
00:41:01,500 --> 00:41:02,626
Ik hou van je.

766
00:41:03,794 --> 00:41:06,255
En ik zal altijd van je houden.

767
00:41:08,090 --> 00:41:10,259
Ongelooflijke stommeling.

768
00:41:14,346 --> 00:41:15,639
Ik hou ook van jou.

769
00:41:27,860 --> 00:41:30,654
Soms moeten we extreem hard werken...

770
00:41:30,738 --> 00:41:32,615
om een goede focus
en perspectief te krijgen.

771
00:41:34,533 --> 00:41:36,160
Dokter Altman, word wakker.

772
00:41:36,243 --> 00:41:37,495
Hé. Hoor je me?

773
00:41:37,578 --> 00:41:40,331
Je bent chef en je hebt kinderen
die je nodig hebben...

774
00:41:40,414 --> 00:41:41,734
en... Waarom word je niet wakker?

775
00:41:42,416 --> 00:41:43,626
Wat is er gebeurd?

776
00:41:43,709 --> 00:41:45,669
Ze zakte in elkaar, maar ze ademt.

777
00:41:46,420 --> 00:41:47,838
- Een hartstilstand. Hij bloedt leeg.
- Waardoor?

778
00:41:47,922 --> 00:41:49,757
Gescheurde aorta.

779
00:41:49,840 --> 00:41:51,592
- Ik voel haar pols niet meer.
- Wat?

780
00:41:51,675 --> 00:41:53,219
- Begin met hartmassage.
- Hoe gaat het met Sam?

781
00:41:53,302 --> 00:41:55,095
Kritiek. Ik doe wat ik kan.

782
00:41:55,179 --> 00:41:56,305
Ik heb 'n jas en handschoenen nodig.

783
00:41:56,388 --> 00:41:58,140
We moeten de aorta doorsnijden.

784
00:41:58,224 --> 00:41:59,934
Lucas, doe niets
totdat er 'n begeleider is.

785
00:42:00,017 --> 00:42:01,810
We piepten iedereen op, niemand komt,
we hebben geen tijd.

786
00:42:01,894 --> 00:42:03,687
En Pierce, ze heeft jou toch begeleid?

787
00:42:03,771 --> 00:42:06,232
Ik open, maar jij moet 't afklemmen.
Jij doet 't sneller.

788
00:42:06,315 --> 00:42:07,983
Nee, Adams, doe dat niet.

789
00:42:08,067 --> 00:42:10,194
Mijn naam staat op z'n status,
hij is mijn patiënt.

790
00:42:10,277 --> 00:42:11,362
Simone, hij is stervende.

791
00:42:11,445 --> 00:42:12,947
Maar als we dat kunnen...

792
00:42:13,572 --> 00:42:14,865
Oké, jas en help me met handschoenen.

793
00:42:14,949 --> 00:42:17,535
Zodra je in z'n borst snijdt,
is er geen weg terug.

794
00:42:17,618 --> 00:42:19,620
Chef Altman, je sterft niet bij mij.

795
00:42:19,703 --> 00:42:21,705
Oké, daar gaan we.

796
00:42:22,706 --> 00:42:24,667
Wordt alles ineens duidelijk.

797
00:42:25,751 --> 00:42:27,670
Dokter Hunt, je bent nodig in OK 1.

798
00:42:27,753 --> 00:42:29,046
Ja, ik kom er zo aan.

799
00:42:29,129 --> 00:42:32,174
Nee, het is dokter Altman.
Je moet nu gaan.

800
00:42:32,258 --> 00:42:33,217
Nu.

801
00:42:33,300 --> 00:42:34,385
Je ziet je pad.

802
00:42:37,054 --> 00:42:38,556
Je ziet je leven.

803
00:42:41,433 --> 00:42:44,103
Je ziet je doel en waarom je hier bent.

804
00:42:50,150 --> 00:42:51,527
Maar alleen omdat je 't ziet...

805
00:42:54,238 --> 00:42:56,282
Ze defibrileert. Los.

806
00:42:57,950 --> 00:42:58,950
Teddy.

807
00:42:59,660 --> 00:43:02,246
Teddy.

808
00:43:02,329 --> 00:43:03,455
Los!

809
00:43:07,918 --> 00:43:09,461
Teddy, blijf bij mij.

810
00:43:10,921 --> 00:43:12,673
Betekent dat nog niet
dat je 't waarmaakt.

811
00:43:12,756 --> 00:43:14,091
Los.

812
00:43:49,627 --> 00:43:51,629
Ondertiteling vertaald door
Jet Hiensch
