1
00:00:08,133 --> 00:00:11,177
Voor een operatie bedekken we de patiënt.

2
00:00:11,803 --> 00:00:14,639
Alleen het operatieveld blijft vrij.

3
00:00:18,226 --> 00:00:24,858
Zo kunnen we beter focussen en houden we
het veld zo veel mogelijk vrij van rommel.

4
00:00:24,941 --> 00:00:27,193
Inkomend. Ik heb haast.

5
00:00:27,277 --> 00:00:30,155
Ga overgeven in een andere
van onze drie badkamers.

6
00:00:30,655 --> 00:00:33,450
Zeg dat niet net nu ik me weer fris voel.

7
00:00:33,533 --> 00:00:37,662
Denk om de afspraak met de verloskundige.
-Na het werk, toch?

8
00:00:37,746 --> 00:00:38,997
Vanwaar die haast?

9
00:00:39,080 --> 00:00:41,833
De kinderen slapen nog,
m'n dossiers zijn af…

10
00:00:41,916 --> 00:00:44,419
…dus heb ik tijd
voor een snelle douche.

11
00:00:47,380 --> 00:00:50,925
Hoe snel?
-Als hij te snel is, maak ik je af.

12
00:00:52,010 --> 00:00:55,305
Er zijn operatielakens
voor verschillende ingrepen.

13
00:00:57,223 --> 00:01:00,602
Het wordt lastig als er
een complicatie onder het laken is.

14
00:01:00,685 --> 00:01:02,687
De dossiers zijn nu elektronisch.

15
00:01:02,771 --> 00:01:07,150
Je selecteert de medicatie bovenaan
en vult helemaal onderaan de dosis in.

16
00:01:07,233 --> 00:01:10,236
Slaat nergens op.
-Medicatie boven, dosis onder.

17
00:01:10,320 --> 00:01:12,906
En je krijgt nu maar twee omlooppakken.

18
00:01:12,989 --> 00:01:15,742
Alles is automatisch.
-Ik heb dit eerder gedaan.

19
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
Komt goed.
-Geen zenuwen?

20
00:01:17,410 --> 00:01:19,454
Het voelt alsof ik thuiskom.

21
00:01:19,537 --> 00:01:23,124
Dokter Bailey, welkom terug.
-Jullie allebei.

22
00:01:23,208 --> 00:01:25,794
Warren, ken je dokter Ndugu?

23
00:01:25,877 --> 00:01:30,381
Ik heb op z'n bruiloft flink gedanst.
M'n moves zijn een meme geworden.

24
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Hoe is 't met Catherine?
-Veel beter.

25
00:01:33,301 --> 00:01:36,805
Vooral nu de biopsie negatief blijkt.
Godzijdank.

26
00:01:36,888 --> 00:01:41,434
Ze wil een feestje geven met kaviaar
en champagne, en geen supermarktspul.

27
00:01:41,518 --> 00:01:44,145
Typisch wat voor haar.
Doe haar de groeten.

28
00:01:44,229 --> 00:01:45,647
Doe ik.

29
00:01:45,730 --> 00:01:48,817
Dit betekent 'mond houden'.
-Hoezo?

30
00:01:48,900 --> 00:01:50,902
Ndugu en Pierce gaan scheiden.

31
00:01:51,945 --> 00:01:56,741
Onder de lakens zien we iemand niet
bleek worden of een been blauw worden.

32
00:01:56,825 --> 00:01:59,494
Ik wil op tijd zijn
op Bailey's eerste dag.

33
00:01:59,577 --> 00:02:03,498
Zeg dat tegen de langdoucher.
-Zegt de vent die er niet woont.

34
00:02:03,581 --> 00:02:06,334
Vechtpartij in de bus.
Ik dacht dat ik te laat was.

35
00:02:06,835 --> 00:02:08,920
Hé. Waar is je zus?

36
00:02:09,003 --> 00:02:12,882
We willen je mini-Mika zien.
-Te laat. En we zijn totaal anders.

37
00:02:13,967 --> 00:02:18,429
Als we het lichaam niet zien, missen we
misschien signalen dat het misgaat.

38
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Bedankt.

39
00:02:25,603 --> 00:02:28,773
Ik ben m'n telefoon kwijt,
er stond een rij voor de wc…

40
00:02:28,857 --> 00:02:31,109
…en Perkamentus miste de afslag.

41
00:02:31,943 --> 00:02:34,696
M'n carpoolbestuurder leek precies op hem.

42
00:02:35,196 --> 00:02:36,239
Totaal anders.

43
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
Dat is Lucas, alias Skywalker.

44
00:02:39,200 --> 00:02:45,498
Simone, Blue en Jules.
Dit is m'n jongste zusje, Chloe.

45
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
Ik heb kanker.

46
00:02:49,085 --> 00:02:51,337
Kom niet te laat voor Bailey.

47
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
Kom hier.

48
00:02:57,427 --> 00:03:00,638
Het komt goed. Dokter Webber is de beste.

49
00:03:00,722 --> 00:03:01,931
Komt goed.

50
00:03:04,017 --> 00:03:05,018
Kom.

51
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Hier is de nachtlijst.

52
00:03:11,274 --> 00:03:13,693
Vervolgcontrole op de CT van Ms Borgman.

53
00:03:13,776 --> 00:03:18,156
En twee mogelijke appendectomieën
wachten op een echo.

54
00:03:18,239 --> 00:03:19,324
Ook goedemorgen.

55
00:03:19,407 --> 00:03:23,161
Niet iedereen heeft in Parijs geluierd.
-Blijkbaar.

56
00:03:24,329 --> 00:03:29,292
Dit is geen <i>café crème</i>.
-Pak aan zodat ik in bed kan storten.

57
00:03:29,375 --> 00:03:31,252
Morgen.
-Goedemorgen.

58
00:03:31,336 --> 00:03:33,421
Ik bedoel, hoi… Hé.

59
00:03:34,923 --> 00:03:38,635
Dit is James, de geestelijk verzorger.

60
00:03:40,470 --> 00:03:41,638
Taryn.

61
00:03:42,597 --> 00:03:45,308
Werk jij 's nachts?
-Als ze me nodig hebben.

62
00:03:45,391 --> 00:03:48,686
Is dat van de koffiekar?
-Nee. Ik drink Franse koffie.

63
00:03:48,770 --> 00:03:51,981
Dit is van Le Gateau Jolie verderop.

64
00:03:53,566 --> 00:03:56,861
Ik lust wel koffie.
Wil je een eindje lopen?

65
00:03:57,946 --> 00:03:59,280
Dat is Frans voor 'ja'.

66
00:04:01,574 --> 00:04:02,742
Aangenaam.

67
00:04:04,202 --> 00:04:05,745
Welkom terug.

68
00:04:08,122 --> 00:04:11,376
Dus Bailey is de baas van haar man.
Kan dat zomaar?

69
00:04:11,459 --> 00:04:14,629
Je ene tante leidt Neuro
en je andere staat op de gevel.

70
00:04:14,712 --> 00:04:17,048
Hij schijnt goed te zijn.

71
00:04:17,131 --> 00:04:19,801
Kom maar op.
Jullie houden me toch maar tegen.

72
00:04:19,884 --> 00:04:23,137
Hij is slechts op proef
tot hij z'n accreditatie krijgt.

73
00:04:23,221 --> 00:04:26,724
Er kunnen maar zoveel mensen
rond een operatietafel.

74
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
Iedereen is concurrentie,
inclusief Mr Bailey.

75
00:04:30,436 --> 00:04:32,897
De naam is Warren. Ben Warren.

76
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
Ik verheug me op onze samenwerking.

77
00:04:36,109 --> 00:04:41,155
Dit is dokter Warren. Ja, hij is m'n man.
En nee, hij wordt niet voorgetrokken.

78
00:04:41,239 --> 00:04:46,869
Mochten jullie in m'n afwezigheid slechte
gewoonten hebben opgedaan, leer ze dan af.

79
00:04:46,953 --> 00:04:49,622
Jullie coschappen duren nog vier maanden.

80
00:04:49,706 --> 00:04:53,251
Ik wil jullie
naar de finish zien sprinten.

81
00:04:53,751 --> 00:04:58,172
Helm verdeelt de taken.
Problemen, dan hoort zij ze graag.

82
00:04:59,299 --> 00:05:01,217
Aan de slag.

83
00:05:01,301 --> 00:05:03,344
Griffith naar Ndugu.

84
00:05:03,428 --> 00:05:06,472
Warren en Kwan, SEH.
Adams en Millin, met mij mee.

85
00:05:16,107 --> 00:05:20,528
Honderd e-mails na een nacht opereren.
Waarom doe ik dit ook weer?

86
00:05:20,611 --> 00:05:22,113
Zat jij in de OK?

87
00:05:22,196 --> 00:05:24,907
Naar busongeval.
Ze piepten me om vier uur op.

88
00:05:24,991 --> 00:05:28,036
De kinderen zijn bij m'n moeder.
-Had me gebeld.

89
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
Ik wilde je niet storen in de OK.
Wat is er?

90
00:05:30,705 --> 00:05:36,210
Ik heb muffins en bagels laten bezorgen
omdat jij zo vaak de ochtend hebt gedaan.

91
00:05:36,294 --> 00:05:38,588
Had wat gezegd.
-Het was een verrassing.

92
00:05:38,671 --> 00:05:40,590
Kan je moeder ze gaan halen?

93
00:05:40,673 --> 00:05:44,969
Ik heb nu besprekingen
en Richard wil het kwartaalbudget nog.

94
00:05:45,053 --> 00:05:47,472
Jij moet er even uit.
-In tegendeel.

95
00:05:47,555 --> 00:05:49,974
Ik heb jouw baan gehad. Doe rustig aan.

96
00:05:50,600 --> 00:05:55,855
De baan is heel anders dan tien jaar
geleden, maar bedankt voor de tip.

97
00:05:55,938 --> 00:05:57,648
Ik wil alleen helpen.

98
00:05:58,149 --> 00:06:00,902
Ik ga een anesthesist ontslaan.

99
00:06:02,528 --> 00:06:04,781
Je zei dat we levens gingen redden.

100
00:06:04,864 --> 00:06:07,658
Ik zei dat je zou helpen
met levens redden.

101
00:06:07,742 --> 00:06:11,162
Jullie dragen bij aan een van
de meest memorabele ervaringen…

102
00:06:11,245 --> 00:06:13,289
…bij de studie geneeskunde.

103
00:06:13,373 --> 00:06:19,003
De anatomie leren kennen
en begrijpen wat het is om mens te zijn.

104
00:06:19,087 --> 00:06:20,755
Zijn dat…
-Dit bevalt me niks.

105
00:06:20,838 --> 00:06:23,758
Kadavers voor het anatomisch lab
van Ander-Simmons.

106
00:06:24,342 --> 00:06:30,181
Die scannen we zodat studenten tijdens het
ontleden zien waaraan ze gestorven zijn.

107
00:06:30,264 --> 00:06:31,265
Succes.

108
00:06:31,766 --> 00:06:32,767
Help jij niet?

109
00:06:36,521 --> 00:06:38,689
Dat betekent dat we de pineut zijn.

110
00:06:48,533 --> 00:06:49,534
Dokter Ndugu.

111
00:06:50,326 --> 00:06:52,078
Mag ik hier vandaag weg?

112
00:06:52,578 --> 00:06:54,580
Ik verspil hier kostbare tijd.

113
00:06:55,248 --> 00:06:57,375
Ik moet een show choreograferen.

114
00:06:57,458 --> 00:06:59,794
Mr Riley leidt een schoolshowband.

115
00:06:59,877 --> 00:07:04,590
Hoeveel titels heeft u gewonnen? Drie?
-Neem me die vierde niet af.

116
00:07:05,466 --> 00:07:08,219
We willen u snel weer aan de slag hebben.

117
00:07:08,302 --> 00:07:09,679
Dokter Griffith.

118
00:07:09,762 --> 00:07:13,224
Darren Riley, 55,
geschiedenis van roken en longfibrose.

119
00:07:13,307 --> 00:07:16,144
Heeft multiresistente longontsteking.

120
00:07:16,227 --> 00:07:18,896
Zit aan de zevenlitercanule
en antibiotica.

121
00:07:18,980 --> 00:07:20,356
Een muzikale stem.

122
00:07:20,857 --> 00:07:23,359
Zing je?
-Ik zat wel bij de showband.

123
00:07:23,443 --> 00:07:24,986
Gelijkgestemden.

124
00:07:25,570 --> 00:07:27,447
Welk instrument?
-Trombone.

125
00:07:27,530 --> 00:07:30,074
Voormalig trombonist en arts.

126
00:07:30,158 --> 00:07:31,284
Niet slecht.

127
00:07:31,367 --> 00:07:32,618
Inderdaad.

128
00:07:32,702 --> 00:07:35,246
Lage zuurstofwaarden ondanks de canule.

129
00:07:35,329 --> 00:07:37,999
Verhoog de zuurstof en breng hem naar CT.

130
00:07:38,082 --> 00:07:40,960
Dokter Griffith laat nog wat scans maken.

131
00:07:41,043 --> 00:07:43,504
We doen ons best om u hier weg te krijgen.

132
00:07:44,964 --> 00:07:48,968
Blijf in de buurt. Geen familie
en z'n bloedgas was op het randje.

133
00:07:52,305 --> 00:07:55,057
Ik heb je scans
met Radiologie doorgenomen.

134
00:07:55,975 --> 00:07:59,228
Er zijn verdachte lymfeknopen te zien.

135
00:07:59,312 --> 00:08:02,482
Waarschijnlijk rectumkanker in stadium 3B.

136
00:08:02,565 --> 00:08:05,193
Wacht, 3B? Ik dacht 2A.

137
00:08:05,276 --> 00:08:07,111
Kun je niet zo rondlopen?

138
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
Wat gebeurt er nu?

139
00:08:13,159 --> 00:08:14,410
Chemokuur, bestralen?

140
00:08:14,494 --> 00:08:18,247
En misschien een operatie,
afhankelijk van hoe de tumor reageert.

141
00:08:18,331 --> 00:08:20,875
Valt m'n haar dan uit?
-Dat kan.

142
00:08:21,709 --> 00:08:25,630
Wat zijn andere neveneffecten?
-Dat verschilt per patiënt.

143
00:08:25,713 --> 00:08:28,966
Bestraling kan de werking
van de eierstokken beperken.

144
00:08:29,050 --> 00:08:33,429
Verder misselijkheid, vermoeidheid,
stemmingswisselingen en gewichtsverlies.

145
00:08:34,138 --> 00:08:35,890
Word ik dan onvruchtbaar?

146
00:08:36,807 --> 00:08:40,311
Je kunt je opties
met een gynaecoloog bespreken.

147
00:08:41,395 --> 00:08:43,397
Heb je nog andere vragen?

148
00:08:44,065 --> 00:08:45,733
Hoelang duurt chemo meestal?

149
00:09:05,002 --> 00:09:10,424
Dus jij bent van Wyoming via Raleigh
en St. Louis in Seattle beland?

150
00:09:10,508 --> 00:09:14,720
En nog wat andere plaatsen.
Voor m'n studie zwierf ik over de wereld.

151
00:09:14,804 --> 00:09:18,558
Ik heb altijd hier gewoond.
-Je reist toch wel ooit?

152
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
Vroeger, naar m'n oma en opa in Illinois.

153
00:09:22,812 --> 00:09:25,231
Hoe word je dan geestelijke?

154
00:09:25,314 --> 00:09:29,068
Ik ben met streng gelovige
episcopaalse ouders opgegroeid.

155
00:09:29,569 --> 00:09:32,697
Ik hield van ze, maar het was lastig.

156
00:09:33,531 --> 00:09:37,368
Was het moeilijk om uit de kast te komen?
-Niet echt.

157
00:09:38,995 --> 00:09:43,583
Maar ik was enig kind en voelde
de druk om alles voor ze te zijn.

158
00:09:46,043 --> 00:09:49,755
Ik had ruimte nodig,
dus ging ik het huis uit.

159
00:09:50,715 --> 00:09:51,966
En toen stierven ze.

160
00:09:53,801 --> 00:09:54,802
Wat erg.

161
00:09:55,386 --> 00:09:58,389
Ik zou willen
dat er iets nobels achter stak…

162
00:09:59,390 --> 00:10:03,894
…maar ik vond het geloof weer
uit verdriet en schuldgevoel.

163
00:10:03,978 --> 00:10:06,981
Je moet jezelf helpen
voor je anderen kunt helpen.

164
00:10:07,982 --> 00:10:10,568
Wat poëtisch.
-Dat is m'n moeder.

165
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
Dat is een gesprek apart.

166
00:10:14,530 --> 00:10:17,241
Ik heb de tijd. Wil je gaan lunchen?

167
00:10:24,206 --> 00:10:26,000
Ze zeiden Trauma één.

168
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
Goed je aan deze kant
van de ingang te zien.

169
00:10:30,254 --> 00:10:32,590
Ben je voorgoed terug?
-Op proef.

170
00:10:32,673 --> 00:10:34,967
Maar ik ben gewoon een coassistent.

171
00:10:35,051 --> 00:10:37,053
Wil je met hechten warmlopen?

172
00:10:37,136 --> 00:10:40,556
We hebben een kleine dijsnijwond
in bed drie.

173
00:10:40,640 --> 00:10:42,933
Kwan, kun jij hem helpen?

174
00:10:44,727 --> 00:10:45,728
Na jou.

175
00:10:48,522 --> 00:10:53,194
Ms Dunn. Dokters Warren en Kwan.
-Zeg maar Judith.

176
00:10:53,277 --> 00:10:56,364
Geen Judy. Dat is m'n moeder.
Die praat tegen planten.

177
00:10:56,447 --> 00:11:00,284
Judith. Je hebt een snijwond aan je dij.
Laten we eens kijken.

178
00:11:00,368 --> 00:11:01,619
Draai maar om.

179
00:11:10,795 --> 00:11:14,382
M'n eigen domme schuld.
Naaldhakken en tequila gaan niet samen.

180
00:11:17,051 --> 00:11:18,135
Wat vierde je?

181
00:11:18,219 --> 00:11:22,098
De verjaardag van een vriendin.
En ook m'n nieuwe achterste.

182
00:11:22,682 --> 00:11:24,392
Ik heb een BBL gehad.

183
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
Braziliaanse billift.

184
00:11:28,229 --> 00:11:29,230
Die kennen we.

185
00:11:31,565 --> 00:11:34,735
Voorzichtig, dokter.
Kwijl je witte jas niet onder.

186
00:11:34,819 --> 00:11:36,779
Het is niet wat je denkt.

187
00:11:37,905 --> 00:11:41,826
Ik heb de verkeerde hechting.
Mag ik een 4-0 Monocryl?

188
00:11:43,869 --> 00:11:45,705
Ik wilde een betere hechtdraad.

189
00:11:45,788 --> 00:11:51,293
Hoe voel je je? Meer lidocaïne?
-Die snee voel ik niet, maar m'n heup wel.

190
00:11:51,377 --> 00:11:52,378
Sinds de val?

191
00:11:52,461 --> 00:11:56,298
Kan ik eindelijk met m'n achterste op pad,
heb ik het in m'n heup.

192
00:11:56,382 --> 00:11:59,885
Vast een blauwe plek,
maar we doen tests en maken foto's.

193
00:11:59,969 --> 00:12:03,556
Pak jij een testset? Dan maak ik foto's.
-Ja, baas.

194
00:12:11,063 --> 00:12:15,025
Waarom is iedereen die z'n lichaam
aan de wetenschap nalaat zo zwaar?

195
00:12:15,109 --> 00:12:18,779
Ze bewegen niet mee zoals levende mensen.

196
00:12:18,863 --> 00:12:22,408
Hou hoger. Hij zakt door.
-Dat kan hem vast niet schelen.

197
00:12:25,828 --> 00:12:29,081
Het goede nieuws is
dat er nog maar 29 zijn.

198
00:12:29,165 --> 00:12:30,458
En het slechte nieuws?

199
00:12:34,044 --> 00:12:36,046
Hij ligt verkeerd om.

200
00:12:48,851 --> 00:12:51,937
Griffith, heb je het druk?

201
00:12:52,021 --> 00:12:56,942
Ik ben bijna klaar met deze bestellingen
en begin m'n visites over 20 minuten.

202
00:12:57,526 --> 00:13:00,237
Dan kun je even naar de SEH.
-Heb je iets nodig?

203
00:13:00,321 --> 00:13:05,284
Dokter Hunt heeft een paar patiënten.
Kun je kijken hoe het daarmee gaat?

204
00:13:05,367 --> 00:13:08,621
Moet ik ze toevoegen aan m'n lijst?

205
00:13:08,704 --> 00:13:10,748
Alleen kijken hoe het gaat.

206
00:13:11,665 --> 00:13:14,919
Of de patiënten
tevreden zijn over hun zorg?

207
00:13:15,002 --> 00:13:17,630
Je hoeft niets tegen ze te zeggen.

208
00:13:17,713 --> 00:13:20,800
Alleen discreet observeren.

209
00:13:21,467 --> 00:13:23,969
Kijken hoe de patiënten het maken.

210
00:13:24,053 --> 00:13:27,973
Hoe de dokters het maken.

211
00:13:29,141 --> 00:13:32,728
Ik snap hem.
En naderhand met jou terugkoppelen?

212
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
Precies wat ik zeggen wou.

213
00:13:39,026 --> 00:13:41,862
We schrijven meestal hormoontherapie voor…

214
00:13:41,946 --> 00:13:45,616
…voor het oestrogeen-
en vruchtbaarheidsverlies.

215
00:13:45,699 --> 00:13:48,369
Kan ik dan later nog kinderen krijgen?

216
00:13:48,452 --> 00:13:49,745
Er is geen garantie.

217
00:13:49,829 --> 00:13:54,708
Om de kansen te verhogen,
laten veel patiënten eicellen invriezen.

218
00:13:54,792 --> 00:13:55,918
Wat denk jij?

219
00:13:56,752 --> 00:14:00,172
Het duurt een maand
voor je een eicelpunctie kunt doen.

220
00:14:00,256 --> 00:14:02,675
Als de hormonen al goed aanslaan.

221
00:14:02,758 --> 00:14:05,427
De kanker kan in die tijd verspreiden.

222
00:14:06,387 --> 00:14:11,684
Er zijn toch andere opties?
-Eicellen invriezen is het effectiefst.

223
00:14:11,767 --> 00:14:13,561
Vind dan iets anders.

224
00:14:13,644 --> 00:14:16,313
Onderzoek andere colorectale gevallen.

225
00:14:16,397 --> 00:14:18,232
Yasuda…
-Er moet een manier zijn.

226
00:14:18,315 --> 00:14:21,902
Laat maar.
Ik weet niet eens of ik kinderen wil.

227
00:14:25,030 --> 00:14:27,366
Warren. Leuk dat je terug bent.

228
00:14:28,200 --> 00:14:29,285
Wat hebben we?

229
00:14:29,368 --> 00:14:33,956
Vierendertigjarige vrouw, diabetes type 2.
Op haar linkerdij gevallen.

230
00:14:34,039 --> 00:14:38,711
Snijwond in de dij,
maar heeft pijn als ze haar heup belast.

231
00:14:38,794 --> 00:14:40,629
Labtests?
-Nog niet terug.

232
00:14:40,713 --> 00:14:42,590
Ik heb er met spoed om gevraagd.

233
00:14:43,173 --> 00:14:47,344
Effusie van het heupgewricht?
-Dat kan ik met een zijaanzicht niet zien.

234
00:14:47,428 --> 00:14:50,764
Ik dacht dat ik
een reeks foto's had opgevraagd.

235
00:14:50,848 --> 00:14:54,935
Het systeem is lastig. Voorachterwaarts
beeld staat in een dropdownmenu.

236
00:14:55,019 --> 00:14:59,982
Effusies zie je lastig op röntgenfoto's.
-Een CT-scan geeft beter zicht.

237
00:15:00,065 --> 00:15:02,526
Kwan heeft gelijk.
Piep ons op als je die hebt.

238
00:15:03,485 --> 00:15:06,739
Zal ik laten zien hoe…
-Het lukt me wel.

239
00:15:17,082 --> 00:15:18,083
Gaat het?

240
00:15:18,918 --> 00:15:21,253
Chloe's kanker is verder dan verwacht.

241
00:15:21,337 --> 00:15:22,338
Wat erg, zeg.

242
00:15:22,421 --> 00:15:24,506
Ze is naar Sugihara doorverwezen.

243
00:15:24,590 --> 00:15:27,092
Chef Oncologie. Mooi.
-Helemaal niet.

244
00:15:27,176 --> 00:15:31,513
Ze beginnen met chemo en bestralen
voor ze eicellen kan veilig stellen.

245
00:15:32,473 --> 00:15:35,893
Wil ze kinderen?
-Ze is 22.

246
00:15:36,727 --> 00:15:38,729
Ze weet niet eens wat ze wil eten.

247
00:15:39,605 --> 00:15:42,316
Ze is de achtste van acht zussen.

248
00:15:42,816 --> 00:15:48,864
Ze moest mee naar al onze uitvoeringen
en moest het met onze afdankertjes doen.

249
00:15:48,948 --> 00:15:51,951
Ze mocht nooit in de achtbaan
omdat ze te klein was.

250
00:15:52,743 --> 00:15:56,413
En nu ze eindelijk uit onze schaduw stapt…

251
00:15:57,373 --> 00:15:58,374
…dit.

252
00:15:59,375 --> 00:16:04,254
Haar toekomst moet open liggen,
niet beperkt worden door ziekte.

253
00:16:04,338 --> 00:16:06,048
Ze leeft tenminste nog.

254
00:16:07,257 --> 00:16:09,093
Wat is dat nou voor opmerking?

255
00:16:09,176 --> 00:16:14,556
Ik wil het van de zonnige zijde zien.
-Ze heeft kanker. Die is er niet.

256
00:16:14,640 --> 00:16:17,393
Maar dat snap je niet,
want je hebt geen zussen.

257
00:16:17,476 --> 00:16:21,397
Alleen 'n broer die bij selderijsap zweert
en die je niet eens mag.

258
00:16:21,480 --> 00:16:25,192
Dus doe niet net of je het snapt.
Je zult het nooit snappen.

259
00:16:38,872 --> 00:16:41,542
Echt niet. Dat had je gedroomd.

260
00:16:41,625 --> 00:16:44,378
Je vroeg om m'n mening.
-Maar die klopt niet.

261
00:16:45,004 --> 00:16:47,381
Ik ben wetenschapper. Ik bedoel maar.

262
00:16:47,464 --> 00:16:51,010
De Millennium Falcon
kan sneller dan het licht.

263
00:16:51,093 --> 00:16:53,804
Hij is vaker defect
dan de Ford van m'n moeder.

264
00:16:53,887 --> 00:16:59,893
Hij deed de Kessel Run in krap 12 parsec.
-Dat komt aan op navigatie, niet snelheid.

265
00:16:59,977 --> 00:17:01,687
De Enterprise is veel sneller.

266
00:17:01,770 --> 00:17:04,189
Hoe dan?
-Warp 1 is de lichtsnelheid.

267
00:17:04,273 --> 00:17:07,526
Zelfs de eerste Enterprise
haalde warp 5. Kom op, zeg.

268
00:17:07,609 --> 00:17:11,321
Dus je bestuurt liever de Enterprise
dan dat je Han Solo bent?

269
00:17:11,405 --> 00:17:13,532
Tuurlijk.
-Wil je mee naar m'n huis?

270
00:17:13,615 --> 00:17:15,117
Tuurlijk.

271
00:17:42,644 --> 00:17:46,774
Jij zit toch op Cardio vandaag?
-Ik moest even wat beneden doen.

272
00:17:46,857 --> 00:17:50,527
Wel leuk dat ik je dan even zie.

273
00:18:02,498 --> 00:18:04,833
Mag ik iets vragen, puur hypothetisch?

274
00:18:04,917 --> 00:18:11,131
Als je een collega moest beoordelen,
zou je een onbeduidend foutje dan melden?

275
00:18:11,840 --> 00:18:16,261
Moeten we elkaar nu beoordelen?
-Het is meer een informele observatie.

276
00:18:16,345 --> 00:18:19,598
Krijgt diegene er problemen mee?
-Dat denk ik niet.

277
00:18:19,681 --> 00:18:24,394
Dus er ging niets ernstigs mis
en er zijn geen consequenties?

278
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
Daar heb ik m'n antwoord.

279
00:18:29,316 --> 00:18:33,904
Hoe gaat je project met Helm?
Is het leuk? Doodsaai?

280
00:18:33,987 --> 00:18:35,697
Absoluut het laatste.

281
00:18:43,622 --> 00:18:47,292
Je zus is een frisse neus halen
en je ouders gaan bellen.

282
00:18:50,295 --> 00:18:53,298
'Colorectale kanker en vruchtbaarheid'?

283
00:18:53,382 --> 00:18:54,967
Ik lees me in.

284
00:18:55,050 --> 00:18:58,262
Ik weet dat je een betere uitkomst wilde.
-Ze is m'n zus.

285
00:18:58,345 --> 00:19:03,392
En jij bent ook chirurg.
We willen andermans problemen oplossen.

286
00:19:04,059 --> 00:19:07,771
Ik dacht er andere opties zouden zijn,
maar Wilson heeft gelijk.

287
00:19:10,274 --> 00:19:15,112
Ik heb in m'n carrière
heel veel kankerpatiënten gezien.

288
00:19:16,029 --> 00:19:22,119
Ongeacht het type of stadium,
de behandeling is slopend.

289
00:19:22,202 --> 00:19:26,832
Volgens sommigen zijn de neveneffecten
even erg als de kanker zelf.

290
00:19:26,915 --> 00:19:31,336
Iedereen heeft dezelfde vragen,
dezelfde zorgen.

291
00:19:31,420 --> 00:19:33,797
Daarin is kanker universeel.

292
00:19:34,673 --> 00:19:35,757
Het is universeel.

293
00:19:35,841 --> 00:19:39,928
En als bij andere kankersoorten
de vruchtbaarheid beschermd werd?

294
00:19:41,180 --> 00:19:44,683
Dan kan zo'n methode ook werken
bij colorectale kanker.

295
00:19:55,444 --> 00:19:57,237
Lang geleden, enzovoort.

296
00:19:57,321 --> 00:20:01,867
Ik heb heparine in plaats van profylaxe
gegeven. Hoe maak ik dat ongedaan?

297
00:20:01,950 --> 00:20:05,871
Dat nieuwe systeem is verwarrend.
Typ het dossiernummer in.

298
00:20:05,954 --> 00:20:09,791
Dan klik je hier, hier.

299
00:20:10,584 --> 00:20:12,336
En klaar.

300
00:20:13,253 --> 00:20:16,089
Ik had kunnen weten
dat zo'n eerste dag afzien is.

301
00:20:16,173 --> 00:20:17,424
Dat wordt wel beter.

302
00:20:17,507 --> 00:20:22,638
Kwan doet het na acht maanden veel beter.
-Jij bent een tijd brandweerman geweest.

303
00:20:23,222 --> 00:20:26,225
Ik ben van darmen
naar bevallingen overgestapt…

304
00:20:26,308 --> 00:20:29,937
…en ik weet amper
welke dag het is vandaag.

305
00:20:30,020 --> 00:20:33,315
Hoe is het verder?
-Kun je een geheim bewaren?

306
00:20:35,776 --> 00:20:38,654
Gaat het?
-Ik heb je hulp nodig.

307
00:20:44,243 --> 00:20:45,911
Kalkoenburger uit de kantine.

308
00:20:46,954 --> 00:20:49,206
Misschien gaf ik eerder de indruk…

309
00:20:49,289 --> 00:20:53,335
Dat je de baan beter kunt dan ik?
Je boft dat ik trek heb.

310
00:20:53,877 --> 00:20:55,545
Zou jij 'n billift overwegen?

311
00:20:55,629 --> 00:20:58,298
Daar bedoel ik niet mee…

312
00:20:58,382 --> 00:21:00,133
Jij bent perfect.

313
00:21:00,217 --> 00:21:05,097
Maar er ligt een vrouw op de SEH
die er een heeft en ik snap het niet.

314
00:21:05,180 --> 00:21:07,933
Wat niet?
-Chirurgie, risico's. Waarom?

315
00:21:08,016 --> 00:21:09,685
Om andere kleren te dragen?

316
00:21:09,768 --> 00:21:14,815
Jij denkt dat ze zich liet verdoven,
in haar bilspieren liet snijden…

317
00:21:14,898 --> 00:21:19,528
…en buikvet in de billen liet inbrengen
om andere kleren te dragen?

318
00:21:20,529 --> 00:21:22,197
Waarom anders?

319
00:21:23,031 --> 00:21:24,783
Ik zal het uitleggen.

320
00:21:24,866 --> 00:21:30,080
De wereld waarin jij loon naar werken
krijgt, is niet de wereld van vrouwen.

321
00:21:30,163 --> 00:21:34,126
In onze wereld
kun je slimmer zijn en harder werken…

322
00:21:34,209 --> 00:21:39,464
…maar schopt de mooiste met
het begeerlijkste lichaam het 't verst.

323
00:21:39,548 --> 00:21:42,968
Want degenen die dat beslissen
zijn altijd mannen.

324
00:21:43,051 --> 00:21:49,391
Dus voor we die vrouw veroordelen omdat ze
uit wanhoop haar lichaam laat veranderen…

325
00:21:49,474 --> 00:21:55,272
…moeten we nadenken hoe we die verknipte
prioriteiten van onze cultuur veranderen.

326
00:21:55,355 --> 00:21:58,942
Ik vroeg het maar.
-En ik antwoordde maar.

327
00:21:59,568 --> 00:22:02,237
Ik moet opnemen. Bedankt voor de burger.

328
00:22:02,321 --> 00:22:04,781
Daar wil ik even naar kijken.

329
00:22:05,657 --> 00:22:09,911
Nooit gedacht dat ik Pearl zou missen.
-Is dat je partner of vriendin?

330
00:22:09,995 --> 00:22:10,996
M'n bipskussen.

331
00:22:11,580 --> 00:22:13,665
Deze billen hebben een kussen nodig.

332
00:22:13,749 --> 00:22:16,001
Heb je meer pijn?
-Een beetje.

333
00:22:16,084 --> 00:22:18,503
Niet bewegen, de scan duurt niet lang.

334
00:22:19,504 --> 00:22:24,301
Ik weet wat je denkt.
M'n familie heeft me al genoeg beschimpt.

335
00:22:24,926 --> 00:22:30,015
Maar 30 jaar keek niemand naar me om. Ik
was de beste vriendin met de platte kont.

336
00:22:30,515 --> 00:22:33,518
En ineens was ik de grote ster.

337
00:22:34,853 --> 00:22:37,356
Ik heb me nog nooit zo sterk gevoeld.

338
00:22:38,357 --> 00:22:44,404
Geen thuiswerk of films op de bank meer.
Ik ga met deze schoonheid de stad in.

339
00:22:45,947 --> 00:22:46,948
De tests zijn terug.

340
00:22:47,866 --> 00:22:49,701
Witte bloedcellen 18.000.

341
00:22:50,535 --> 00:22:54,998
Kijk je wel naar de juiste waarden?
-Ik ben bekend met het systeem.

342
00:22:55,082 --> 00:22:59,336
Wil je ze opnieuw doen? Dan bel ik Hunt.
-Die waarden zijn krankzinnig.

343
00:23:00,087 --> 00:23:01,088
Scans zijn klaar.

344
00:23:03,048 --> 00:23:04,049
Zie je dat?

345
00:23:04,132 --> 00:23:07,177
Omvangrijke spierinfectie
langs het fasciale systeem.

346
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
Klaar?

347
00:23:09,971 --> 00:23:13,058
Ik wil je heup nog eens controleren.
Mag dat?

348
00:23:15,143 --> 00:23:17,145
Is dat…
-Necrotiserende fasciitis.

349
00:23:18,563 --> 00:23:21,358
Help met de brancard.
-Wat gebeurt er?

350
00:23:21,441 --> 00:23:24,111
Je hebt een infectie,
maar we zijn er snel bij.

351
00:23:24,194 --> 00:23:26,571
Piep de specialist en boek een OK.

352
00:23:26,655 --> 00:23:29,282
Ik tel af. Een, twee, drie.

353
00:23:36,081 --> 00:23:37,332
Mooi schilderij.

354
00:23:38,166 --> 00:23:40,752
Altijd een zonsopgang, ook als het regent.

355
00:23:42,921 --> 00:23:45,924
Ik dacht dat je ging zeggen:
'Zelfs midden op de dag'.

356
00:23:48,427 --> 00:23:49,428
Dat ook.

357
00:23:54,099 --> 00:23:57,644
Gekocht in een Italiaans restaurant.
-Nicoletti's?

358
00:23:59,604 --> 00:24:02,107
Een klein tentje in Cortona in Italië.

359
00:24:04,276 --> 00:24:07,529
Na een zware tijd nam ik
een nachtvlucht naar Florence.

360
00:24:08,280 --> 00:24:12,784
Ik wilde elke museum
van daar naar Vaticaanstad bezoeken.

361
00:24:15,454 --> 00:24:19,458
Ik kreeg nekkramp van de Michelangelo
in de Sixtijnse Kapel.

362
00:24:22,127 --> 00:24:25,964
Toen ik die zonsopgang zag,
voelde ik me ineens opgewekt.

363
00:24:28,049 --> 00:24:33,054
Ik vroeg de restauranthouder
of hij het wilde verkopen.

364
00:24:34,055 --> 00:24:38,643
Ken je dat gevoel dat je soms
ineens een sterke band voelt?

365
00:24:40,061 --> 00:24:41,062
Zeker.

366
00:24:56,411 --> 00:24:59,664
Dokter Ndugu wil
z'n bloedgaswaarden direct weten.

367
00:25:03,084 --> 00:25:04,085
Dokter Griffith?

368
00:25:07,422 --> 00:25:11,009
Hoe ging het met de patiënt op de SEH?

369
00:25:11,092 --> 00:25:12,594
Verliep het gladjes?

370
00:25:12,677 --> 00:25:17,599
Alles leek onder controle. Ik denk niet
dat je je zorgen hoeft te maken.

371
00:25:18,600 --> 00:25:20,894
Dat denk je of dat weet je zeker?

372
00:25:20,977 --> 00:25:23,980
Hebben we het over Judy met de grote bips?

373
00:25:26,691 --> 00:25:31,196
Het is niet dat ik denk
dat het hem niet zal lukken.

374
00:25:31,696 --> 00:25:36,535
Ik wil ook dat het
objectief voor hem verloopt.

375
00:25:36,618 --> 00:25:38,620
Dat hij gelijk behandeld wordt.

376
00:25:39,538 --> 00:25:46,503
Als ik naar beneden ga,
dan is het uit met de objectiviteit.

377
00:25:47,837 --> 00:25:50,840
Ik heb nog wel vijf minuten.
-Bedankt.

378
00:25:54,177 --> 00:25:56,680
Je verplaatst m'n eierstokken
naar m'n buik?

379
00:25:56,763 --> 00:26:01,476
We bevestigen ze aan de buikwand zodat
ze buiten het bestralingsveld blijven.

380
00:26:02,060 --> 00:26:03,562
Is dit eerder gedaan?

381
00:26:04,479 --> 00:26:05,730
Ovariumtranspositie…

382
00:26:05,814 --> 00:26:10,068
…wordt gebruikt voor fertiliteitsbehoud
bij baarmoederhalskanker.

383
00:26:10,151 --> 00:26:13,071
Maar we kunnen het ook bij jou proberen.

384
00:26:13,738 --> 00:26:18,159
En dan kan ik wel kinderen krijgen?
-De slaagkans is 50 tot 80 procent.

385
00:26:19,202 --> 00:26:20,537
Beter dan nul.

386
00:26:20,620 --> 00:26:25,250
Bij behoud van de eierstokfunctie
zijn hormoonvervangers minder vaak nodig.

387
00:26:26,585 --> 00:26:27,836
Wat fijn.

388
00:26:27,919 --> 00:26:31,381
Dank je wel.
-Bedank je zus maar. Die dacht hieraan.

389
00:26:31,464 --> 00:26:34,843
Kunnen we vandaag nog
met de behandeling beginnen?

390
00:26:34,926 --> 00:26:37,053
Dan kan ik m'n studie nog afronden.

391
00:26:37,137 --> 00:26:39,889
Hoe eerder we beginnen, hoe beter, toch?

392
00:26:39,973 --> 00:26:42,559
Ik bel eerst mama en papa, maar inderdaad.

393
00:26:42,642 --> 00:26:45,437
Je wilt hier
dokters Webber en Wilson voor.

394
00:26:45,520 --> 00:26:51,109
En jij kunt er ook bij zijn in de OK.
-Ik mag er niet bij zijn als familie.

395
00:26:51,818 --> 00:26:53,862
O, natuurlijk.

396
00:26:55,739 --> 00:26:57,866
Zie het als een hardloopwedstrijd.

397
00:26:57,949 --> 00:27:02,537
Het is voorbij voor je het weet
en ik blijf in de buurt.

398
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Vooruit dan.

399
00:27:12,339 --> 00:27:18,970
Eet je altijd als je patiënten scant?
-Hij is geen patiënt en hij zit in 'n zak.

400
00:27:19,721 --> 00:27:20,722
En hij is dood.

401
00:27:25,268 --> 00:27:28,688
Yasuda's zus gaat onder het mes.
-Een spoedingreep?

402
00:27:28,772 --> 00:27:31,941
Zo klonk het niet.
Ze wachten tot er een OK vrij is.

403
00:27:33,777 --> 00:27:35,278
Wat is er tussen jullie?

404
00:27:36,196 --> 00:27:37,280
Niks.

405
00:27:38,990 --> 00:27:41,368
Is ze dat?
-Nee, Maxine.

406
00:27:41,451 --> 00:27:42,994
Spaghetti vanavond.

407
00:27:43,078 --> 00:27:44,829
Yasuda appt me niet.

408
00:27:45,830 --> 00:27:48,625
Ze zei dat ik geen empathie heb.

409
00:27:48,708 --> 00:27:51,920
Haar zus heeft kanker. Ze is gestrest.

410
00:27:52,003 --> 00:27:55,048
Ze maakt haar zus niet beter
door rot te doen.

411
00:27:56,132 --> 00:27:57,133
Serieus?

412
00:27:57,926 --> 00:27:59,344
Hij kan me niet horen.

413
00:28:03,348 --> 00:28:05,475
Hartslag boven de 140, bovendruk 100.

414
00:28:05,558 --> 00:28:07,977
Antibiotica verbreed en noradrenaline.

415
00:28:08,061 --> 00:28:11,648
We moeten het geïnfecteerde weefsel
verwijderen.

416
00:28:11,731 --> 00:28:12,941
Kost het me m'n kont?

417
00:28:13,024 --> 00:28:17,237
We zien in de OK hoever het verspreid is.
-Ik wil een second opinion.

418
00:28:17,320 --> 00:28:19,823
Er is geen tijd. Vertrouw ons.

419
00:28:19,906 --> 00:28:21,950
Ik ben alleen maar gevallen.

420
00:28:22,033 --> 00:28:25,620
De bacterie is
via de snijwond binnengedrongen.

421
00:28:25,704 --> 00:28:30,417
Weet je hoe het is om onzichtbaar te zijn?
-We hebben echt geen alternatief.

422
00:28:33,253 --> 00:28:35,630
Verdomme. Sepsis. Kom op.

423
00:28:36,131 --> 00:28:37,382
Tempo.

424
00:28:41,010 --> 00:28:43,012
Waar ben ik?
-Rustig maar.

425
00:28:43,096 --> 00:28:45,890
Kom helpen. Griffith.
-Het begon een minuut geleden.

426
00:28:45,974 --> 00:28:49,894
Ik moet intuberen.
Geef 30 etomidaat en 150 sux.

427
00:28:49,978 --> 00:28:52,188
Waar is Griffith?
-De intubeerset.

428
00:28:52,272 --> 00:28:55,442
We gaan je lucht geven. Daar gaat ie.

429
00:28:58,903 --> 00:29:00,196
Verdomme.

430
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
Helm. Kom helpen.

431
00:29:04,451 --> 00:29:06,202
Oefen druk uit op de cricoïde.

432
00:29:06,286 --> 00:29:07,495
Daar?
-Hoger.

433
00:29:07,996 --> 00:29:10,498
Daarzo. Daar gaat ie. Ik ben binnen.

434
00:29:15,754 --> 00:29:20,425
Zuurstof blijft laag. Aan de ECMO
voor hij een hartstilstand krijgt.

435
00:29:20,508 --> 00:29:22,260
Breng een hart-longmachine.

436
00:29:36,316 --> 00:29:39,110
Wat is er gebeurd?
-Hij kreeg geen zuurstof.

437
00:29:39,194 --> 00:29:41,196
Je zou op hem letten.

438
00:29:41,279 --> 00:29:44,949
Ik moest even naar de SEH om…
-Geen smoesjes. Wacht buiten.

439
00:29:45,033 --> 00:29:46,493
Hou de buis klaar.

440
00:29:54,292 --> 00:29:57,128
Hier zit een vochtophoping. Afzuigen.

441
00:29:59,589 --> 00:30:02,592
Wat zal ze teleurgesteld zijn
als alles weg is.

442
00:30:02,675 --> 00:30:05,011
Ze leeft nog.
-Als we snel zijn.

443
00:30:05,094 --> 00:30:07,597
We komen handen tekort.
Warren, help jij?

444
00:30:07,680 --> 00:30:09,098
Prima. Scalpel.

445
00:30:12,644 --> 00:30:14,020
Snel en doelbewust.

446
00:30:15,104 --> 00:30:17,941
Ik kan ook helpen.
-Blijf vocht afzuigen.

447
00:30:20,235 --> 00:30:25,907
Ik kan hier wel hulp gebruiken.
Kwan, help je dat weefsel af te breken?

448
00:30:30,870 --> 00:30:33,623
Gezond weefsel.
-Ja, daar is het.

449
00:30:33,706 --> 00:30:35,208
Bloedende randen.

450
00:30:35,291 --> 00:30:37,252
Netjes, baas.

451
00:30:37,335 --> 00:30:40,004
Over naar de bovenkant van de dij.

452
00:30:40,964 --> 00:30:42,215
De laatste.

453
00:30:43,383 --> 00:30:48,555
Herinner jij je je practicumkadaver nog?
-Vrouw van 68, longen vol metastasen.

454
00:30:48,638 --> 00:30:53,893
Vast een roker. We noemden haar Marge
en zeiden dat ze trucker was geweest.

455
00:30:54,644 --> 00:30:59,065
Het mijne was m'n oma.
-Heb jij je oma ontleed?

456
00:30:59,148 --> 00:31:01,693
Wat? Nee, zeg.

457
00:31:01,776 --> 00:31:06,614
De moeder van m'n pa stierf voor m'n
geboorte. M'n moeder had de pest aan haar.

458
00:31:06,698 --> 00:31:09,200
Ik ben zonder oma opgegroeid.

459
00:31:09,284 --> 00:31:16,124
We waren al weken aan het ontleden
voor we het doek van haar gezicht haalden.

460
00:31:16,207 --> 00:31:18,209
Ik weet nog dat ik dacht:

461
00:31:19,127 --> 00:31:20,378
Dat kan m'n oma zijn.

462
00:31:20,461 --> 00:31:25,091
Ik hoopte dat ze zich niet eenzaam voelde.

463
00:31:25,174 --> 00:31:29,429
Hopelijk voelde ze dat ze omringd was
door mensen die haar waardeerden.

464
00:31:32,223 --> 00:31:34,434
Zo heb ik er nooit over gedacht.

465
00:31:35,602 --> 00:31:38,062
En toen sneed ik haar nek en hoofd open.

466
00:31:42,025 --> 00:31:44,277
Kun jij de scans op de cd's zetten?

467
00:31:44,360 --> 00:31:46,696
Ik moet iets doen.

468
00:31:59,876 --> 00:32:02,712
Nog nieuws van de SEH?

469
00:32:03,630 --> 00:32:06,215
Hoe gaat het?
-Hij ligt aan de hart-longmachine.

470
00:32:06,299 --> 00:32:09,469
Maar of hij ooit nog zelf zal ademen…
-Het spijt me zo.

471
00:32:09,552 --> 00:32:13,473
Waarom was je op de SEH en niet hier?
Leg dat eens uit.

472
00:32:13,556 --> 00:32:16,768
Rustig ademhalen.
-Er is niks mis met m'n ademhaling.

473
00:32:16,851 --> 00:32:19,520
Ik controleerde een patiënt
voor een collega.

474
00:32:19,604 --> 00:32:21,022
Op de SEH?
-Dokter Ndugu…

475
00:32:21,105 --> 00:32:22,106
Wacht even.

476
00:32:22,190 --> 00:32:25,735
Als je geen instructies opvolgt,
kan ik je niet gebruiken.

477
00:32:25,818 --> 00:32:29,113
Kan ik je even onder vier ogen spreken?

478
00:32:57,100 --> 00:32:59,352
Ben je klaar voor de verdoving?

479
00:33:01,980 --> 00:33:04,899
Pardon. Is het goed als ik…

480
00:33:08,069 --> 00:33:12,865
Ik ben Jules. Ik heb je vanochtend gezien.
-Ik weet wie je bent.

481
00:33:51,446 --> 00:33:56,034
Ik had Griffith gevraagd
een patiënt te controleren op de SEH.

482
00:33:56,117 --> 00:34:02,040
Ik wist niet dat je patiënt kritiek lag.
-Zij wel. Ze had moeten weigeren.

483
00:34:02,623 --> 00:34:05,793
Ik ben haar baas. Het is haar schuld niet.

484
00:34:07,045 --> 00:34:09,881
Waarom deed je dat?
Je werkt hier vandaag niet.

485
00:34:10,506 --> 00:34:12,508
Ik weet niet. Ik…

486
00:34:13,092 --> 00:34:15,511
Ik ben een tijdje weggeweest.

487
00:34:15,595 --> 00:34:21,017
Ik wilde weten hoe het ging. Dat is alles.

488
00:34:21,100 --> 00:34:25,104
Luister naar de man die met z'n baas
trouwde en van haar scheidde.

489
00:34:25,188 --> 00:34:28,399
Laat je man met rust.
-Pardon?

490
00:34:28,483 --> 00:34:33,071
Thuis moet je een team zijn.
Maar laat hem op z'n werk z'n gang gaan.

491
00:34:38,576 --> 00:34:42,288
Het spijt me.
-De afspraak was om vijf uur, toch?

492
00:34:42,371 --> 00:34:45,208
Ik had het druk met patiënten.
Glad vergeten.

493
00:34:45,291 --> 00:34:48,044
Maakt mij niet uit, maar DeLuca moest weg.

494
00:34:48,127 --> 00:34:51,005
We zouden de baby zien.
-Andere keer dan maar.

495
00:34:52,173 --> 00:34:53,674
Wacht. Kom mee.

496
00:34:57,720 --> 00:35:01,974
Judith, hoe voel je je?
-Moet je dat nog vragen?

497
00:35:02,809 --> 00:35:06,020
Je voelt je snel beter.
De infectie is verwijderd.

498
00:35:06,104 --> 00:35:11,526
We houden je een paar dagen op de IC
om te zorgen dat er geen dood weefsel is.

499
00:35:11,609 --> 00:35:13,277
Trauma. Kwan, kom mee.

500
00:35:13,361 --> 00:35:15,154
Controleer de kweekjes.

501
00:35:15,238 --> 00:35:17,448
Judith, ik kom snel weer kijken.

502
00:35:24,747 --> 00:35:27,834
Het voelt vast
of je teruggaat naar je oude ik.

503
00:35:27,917 --> 00:35:32,213
Maar ook als je iets prijsgeeft,
kom je toch vooruit.

504
00:35:32,797 --> 00:35:36,968
Wat je hebt opgestoken, je ervaringen.
Die neem je met je mee.

505
00:35:37,051 --> 00:35:41,973
Ik weet wat ik niet meeneem.
De 8000 dollar die m'n kont gekost heeft.

506
00:35:42,723 --> 00:35:48,354
Het zelfvertrouwen dat je door die lift
had, hebben we niet weggehaald.

507
00:35:49,272 --> 00:35:54,485
Straal ik grotekont-energie uit?
-Het is geen verloren zaak.

508
00:35:55,444 --> 00:36:00,533
Als je ooit reconstructie overweegt, weet
ik een prima plastisch chirurg in Boston.

509
00:36:01,200 --> 00:36:02,285
Zo mag ik het horen.

510
00:36:03,744 --> 00:36:04,912
Rust goed uit.

511
00:36:17,216 --> 00:36:19,886
Ze maakt het goed.
Er waren geen complicaties.

512
00:36:19,969 --> 00:36:22,430
Webber zegt dat ze snel naar huis mag.

513
00:36:24,265 --> 00:36:26,517
Sorry voor wat ik eerder zei.

514
00:36:26,601 --> 00:36:28,102
Soms ben ik ook zo'n…

515
00:36:29,896 --> 00:36:34,358
Bedankt dat je bij haar bleef. Je weet
niet hoe belangrijk dat voor haar was.

516
00:36:36,694 --> 00:36:37,945
En voor mij.

517
00:36:38,863 --> 00:36:41,115
Jij mocht het niet, dus…

518
00:36:42,408 --> 00:36:44,160
Zo was ze niet alleen.

519
00:36:52,752 --> 00:36:57,089
Bedankt voor alles.
-Ik ben blij dat ik wat kon doen.

520
00:36:58,090 --> 00:37:01,344
Het valt niet mee
als een naaste kanker heeft.

521
00:37:01,427 --> 00:37:04,680
Soms lijkt het
of je hart wordt verscheurd.

522
00:37:06,140 --> 00:37:08,142
Zorg ook goed voor jezelf.

523
00:37:25,785 --> 00:37:29,747
Je hebt nog niet alle scans geüpload.
-Weet ik.

524
00:37:29,830 --> 00:37:31,290
Ze kunnen dit wel af.

525
00:37:32,291 --> 00:37:34,335
Een beetje meer respect.

526
00:37:34,418 --> 00:37:40,675
Deze mensen geven hun lichaam zodat artsen
anderen een langer leven kunnen geven.

527
00:37:40,758 --> 00:37:41,884
Sorry.

528
00:37:43,552 --> 00:37:44,553
Ik wilde helpen.

529
00:37:53,187 --> 00:37:58,234
Jij zou de kinderen toch ophalen?
-Ik dacht dat we eerst wat konden eten.

530
00:37:58,317 --> 00:38:01,946
Het is of met jou eten
of de kinderen eten geven.

531
00:38:04,282 --> 00:38:06,200
Voel je dit niet?
-Wat?

532
00:38:06,284 --> 00:38:09,620
Sinds we weer zijn begonnen,
eten we nooit meer samen.

533
00:38:09,704 --> 00:38:14,625
We praten al drie weken over chirurgie
of het schema van de kinderen.

534
00:38:14,709 --> 00:38:18,504
Het is druk.
Uiteindelijk komt het wel goed.

535
00:38:19,839 --> 00:38:20,840
Het voelt…

536
00:38:22,174 --> 00:38:23,926
…of onze band er amper is.

537
00:38:24,010 --> 00:38:27,096
Alsof er iets aan onze relatie vreet.

538
00:38:27,179 --> 00:38:32,351
Ik weet dat ik in de fout ging…
-Het ligt niet alleen aan jou.

539
00:38:34,353 --> 00:38:35,688
Ik voel het ook.

540
00:38:35,771 --> 00:38:40,067
Als een patiënt crasht,
verwijderen we het doek om te zien…

541
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
…of we iets gemist hebben.

542
00:38:49,785 --> 00:38:53,289
Was het een slecht idee,
dat ik nu je baas ben?

543
00:38:53,372 --> 00:38:54,874
Je bent altijd m'n baas.

544
00:38:56,083 --> 00:38:57,835
'Zet de vuilnisbakken buiten.

545
00:38:57,918 --> 00:38:59,670
Maak die spin dood.

546
00:38:59,754 --> 00:39:02,506
Het koelkastlampje is nog altijd stuk.'

547
00:39:02,590 --> 00:39:05,092
Geen grapjes. Je weet wat ik bedoel.

548
00:39:06,594 --> 00:39:09,221
We zijn professioneel.
Ik maak me geen zorgen.

549
00:39:12,058 --> 00:39:16,729
Als je het ooit ongemakkelijk vindt…
-Dan zeg ik het.

550
00:39:16,812 --> 00:39:17,980
Dat beloof ik.

551
00:39:23,152 --> 00:39:24,987
Laten we lekker gaan slapen.

552
00:39:25,863 --> 00:39:27,865
Ik heb vroege visites bij dageraad.

553
00:39:28,783 --> 00:39:30,534
Welkom terug, dokter Warren.

554
00:39:31,035 --> 00:39:36,123
Ook buiten de operatiekamer
verliezen we soms het overzicht.

555
00:39:38,209 --> 00:39:39,210
Mimi?

556
00:39:42,254 --> 00:39:43,756
Hoe voel je je?

557
00:39:43,839 --> 00:39:44,840
Moe.

558
00:39:45,800 --> 00:39:47,551
En ik wil een donut.

559
00:39:48,511 --> 00:39:50,513
Ga slapen. Je moet rusten.

560
00:39:50,596 --> 00:39:53,182
Maar Mimi…
-Die donuts komen er wel.

561
00:39:56,102 --> 00:39:57,603
Bedankt voor alles.

562
00:39:57,686 --> 00:40:01,607
Ik heb niks gedaan.
Ik mocht niet eens in de OK.

563
00:40:01,690 --> 00:40:03,526
Ik bedoel als zus.

564
00:40:05,152 --> 00:40:06,153
Ogen dicht.

565
00:40:24,255 --> 00:40:26,090
Hé.
-We hebben wat dingen.

566
00:40:26,966 --> 00:40:31,971
Hoe gaat het met haar?
-Goed. Ze vraagt al om snacks.

567
00:40:32,054 --> 00:40:33,806
Dat past wel, ja.

568
00:40:33,889 --> 00:40:35,391
We laten jullie slapen.

569
00:40:36,392 --> 00:40:39,228
Bedankt voor alle spullen.

570
00:40:41,188 --> 00:40:45,609
We hebben ook je diensten verdeeld
zodat je deze week bij Chloe kan zijn.

571
00:40:48,529 --> 00:40:49,780
Bedankt.

572
00:40:54,368 --> 00:40:59,290
Bij stress of zorgen vallen
de dingen die wel goed gaan soms niet op.

573
00:41:21,645 --> 00:41:26,859
Zoals we ook alarmsignalen kunnen missen
als we in de zevende hemel zijn.

574
00:41:29,278 --> 00:41:35,242
Door ons perspectief te verbreden, krijgen
we 'n betere kijk op onszelf en de wereld.

575
00:41:35,326 --> 00:41:36,994
Ik zie niks. Jij wel?

576
00:41:37,077 --> 00:41:38,829
Alleen m'n darmen.

577
00:41:38,913 --> 00:41:40,706
Hou eens stil.

578
00:41:42,541 --> 00:41:45,211
Ik zie nog steeds niks.

579
00:41:46,086 --> 00:41:47,087
Wacht. Is dat…

580
00:41:48,005 --> 00:41:50,758
Daar is ons kleintje.

581
00:41:50,841 --> 00:41:52,343
En daar is de hartslag.

582
00:41:55,596 --> 00:41:58,098
Je ziet het niet, hè? Kijk daar.

583
00:42:01,560 --> 00:42:02,561
En ook daar.

584
00:42:07,900 --> 00:42:09,276
Tweelingen.

585
00:42:14,240 --> 00:42:17,284
Dan zien we soms meer
dan we hadden verwacht.

586
00:42:53,904 --> 00:42:55,906
Vertaling: Edward Rekkers
