1
00:02:07,817 --> 00:02:13,655
grondwettelijk recht op abortus afgeschaft

2
00:02:24,035 --> 00:02:25,579
Zo is het wel genoeg.

3
00:02:26,664 --> 00:02:30,042
Jullie hebben hier werk te doen.

4
00:02:30,166 --> 00:02:34,796
Jullie hebben hier patiënten.
Richt je daarop en ga aan de slag.

5
00:02:37,383 --> 00:02:38,925
Nu.

6
00:02:44,557 --> 00:02:46,266
Behalve jij.

7
00:02:50,312 --> 00:02:51,689
Doe iets.

8
00:02:51,814 --> 00:02:54,399
Hoe dan?
-Regel dit.

9
00:02:55,191 --> 00:02:57,611
Het Hof heeft besloten.

10
00:02:58,654 --> 00:03:03,658
En als ik je alle middelen geef
die dit ziekenhuis te bieden heeft?

11
00:03:04,743 --> 00:03:09,540
Als ik vandaag niets anders zeg dan
'Ja' en 'Hoeveel heb je nodig?'

12
00:03:10,498 --> 00:03:12,501
Hoe kun je helpen?

13
00:03:17,505 --> 00:03:21,092
Je moet die rondleiding afzeggen.
-Ze zijn er al.

14
00:03:21,217 --> 00:03:24,053
Wat moet ik zeggen
tegen een stel jongelui?

15
00:03:24,179 --> 00:03:27,141
Wil je mensen hun rechten ontzeggen?
Word arts.

16
00:03:27,266 --> 00:03:32,103
Dit zijn topleerlingen uit risicogroepen
die in de zorg willen werken...

17
00:03:32,228 --> 00:03:35,356
en hun omgeving lijdt onder dit besluit.

18
00:03:35,482 --> 00:03:39,194
We moeten onze rug rechten
en negeren wat er is gebeurd.

19
00:03:39,320 --> 00:03:44,867
We negeren vrouwen met een ongewenste
of riskante zwangerschap, m'n eigen leven.

20
00:03:46,117 --> 00:03:47,661
Jouw eigen leven?

21
00:03:48,661 --> 00:03:50,455
Ja, een tijdje geleden.

22
00:03:51,456 --> 00:03:53,416
Ik was verslaafd aan Adderall.

23
00:03:53,541 --> 00:03:57,170
Zwangerschap of moederschap
kwamen niet uit.

24
00:04:00,215 --> 00:04:02,216
Wanneer was dat?

25
00:04:02,342 --> 00:04:05,554
Een tijd geleden. Wat maakt het uit?

26
00:04:05,679 --> 00:04:08,515
Was dat toen wij met elkaar waren?

27
00:04:15,021 --> 00:04:17,149
Begint de rondleiding hier?

28
00:04:20,277 --> 00:04:23,655
Dr. Wilder, bedankt voor uw komst.
-Graag gedaan.

29
00:04:24,697 --> 00:04:27,910
Ik ben Elizabeth Wilder.
Hallo, Michelle.

30
00:04:28,035 --> 00:04:29,577
Aangenaam.

31
00:04:30,913 --> 00:04:35,793
Dr. Rao heeft vast verteld wat we
in je uitstrijkje hebben gevonden.

32
00:04:35,918 --> 00:04:38,337
Afwijkende cellen.

33
00:04:38,462 --> 00:04:43,049
Dat klopt. Helaas zijn ze kwaadaardig...

34
00:04:43,174 --> 00:04:46,679
en dat betekent dat je
baarmoederhalskanker hebt.

35
00:04:49,348 --> 00:04:54,519
Kanker?
-En zo te zien is de kanker al uitgezaaid.

36
00:04:57,022 --> 00:05:03,153
We kunnen niets garanderen, maar met
chemotherapie heb je een goede prognose.

37
00:05:03,279 --> 00:05:06,740
Chemo? Is dat niet schadelijk
voor m'n baby?

38
00:05:12,079 --> 00:05:16,834
De chemische stoffen in chemotherapie
zijn teratogeen.

39
00:05:16,959 --> 00:05:21,463
Dat betekent dat ze
een zwangerschap staken.

40
00:05:21,589 --> 00:05:23,799
Staken? Wat bedoel je?

41
00:05:24,800 --> 00:05:28,304
Je foetus zal het niet overleven.

42
00:05:39,273 --> 00:05:44,235
Ik kan me niet indenken hoe je je nu voelt,
maar mijn medische advies...

43
00:05:44,360 --> 00:05:49,033
is om een D&C uit te voeren
en meteen aan de chemo te beginnen.

44
00:05:49,158 --> 00:05:50,825
Een D&C?

45
00:05:52,620 --> 00:05:58,667
Dilatatie en curettage. Een kleine ingreep
om het baarmoederslijmvlies weg te halen.

46
00:05:58,791 --> 00:06:02,129
Een abortus. Zeg maar gewoon abortus.

47
00:06:04,340 --> 00:06:06,466
Ja, een abortus.

48
00:06:22,191 --> 00:06:28,781
Weet je wat ik vanochtend deed? Voordat
ik hierheen kwam voor een controle?

49
00:06:28,906 --> 00:06:33,910
Ik zat met vriendinnen te vieren
dat abortus nu geen grondrecht meer is.

50
00:06:36,329 --> 00:06:38,915
Ik neem geen abortus, dr. Wilder.

51
00:06:39,917 --> 00:06:42,377
Vandaag niet, nooit.

52
00:06:53,721 --> 00:06:57,059
Met Max Goodwin
van het New Amsterdam in New York.

53
00:06:57,183 --> 00:07:00,980
Ik bel over de uitspraak.
Wij hebben de middelen...

54
00:07:01,105 --> 00:07:06,109
om iets groots te doen en te helpen
bij wat er vandaag is gebeurd.

55
00:07:06,234 --> 00:07:09,071
Ik luister. Hoe kan ik helpen?

56
00:07:09,196 --> 00:07:11,657
Ik heb net veel patiënten afgezegd...

57
00:07:11,781 --> 00:07:15,578
omdat vrouwen nu gedwongen zijn
om te bevallen.

58
00:07:15,703 --> 00:07:19,873
Het OM gaat ons vervolgen.
We hebben een advocaat nodig...

59
00:07:19,999 --> 00:07:26,754
gespecialiseerd in het medisch recht van
Utah, waarover nu wordt gedebatteerd...

60
00:07:26,879 --> 00:07:31,509
en met ervaring met het Hof.
-Patiënte met ectopische zwangerschap.

61
00:07:31,634 --> 00:07:35,763
Die wordt niet voldragen.
Zonder behandeling sterft ze.

62
00:07:35,888 --> 00:07:40,728
Voor het maken van een echo
kunnen we al worden opgepakt.

63
00:07:40,853 --> 00:07:45,357
Mijn patiëntes kunnen geen middag
vrij nemen, en ook geen dagen.

64
00:07:45,482 --> 00:07:49,194
Plus kinderopvang, brandstof
en een hotel...

65
00:07:49,319 --> 00:07:53,281
en mijn kliniek ligt
midden in Republikeins Texas.

66
00:07:54,782 --> 00:07:59,787
Zit je dicht bij Fort Hood?
-Die militaire basis? Hoezo?

67
00:08:03,583 --> 00:08:06,921
Precies degene die ik wil spreken.
Sergeant Todd.

68
00:08:07,045 --> 00:08:09,255
Dr. Goodwin.
-Vertel over Fort Hood.

69
00:08:09,380 --> 00:08:13,010
Ga je bij het leger?
-Ik ga een abortuskliniek openen.

70
00:08:14,594 --> 00:08:16,180
abortus is een zonde

71
00:08:16,305 --> 00:08:17,806
geen wetten aan mijn lijf

72
00:08:17,932 --> 00:08:19,433
leven begint bij de conceptie

73
00:08:20,975 --> 00:08:22,143
hou abortus veilig en legaal

74
00:08:27,274 --> 00:08:31,653
Waar ga jij naartoe? Als je naar binnen
gaat, ga je direct naar de hel.

75
00:08:31,779 --> 00:08:34,280
Moordenaar. Babydoder.

76
00:08:34,405 --> 00:08:37,701
Ik grijp in.
-Nee, we laten het de-escaleren.

77
00:08:37,826 --> 00:08:41,955
Kijk, zo ziet abortus eruit.
Dat is een dode baby.

78
00:08:42,080 --> 00:08:44,123
Laat je gezicht zien, moordenaar.

79
00:08:44,248 --> 00:08:48,045
Blijf van me af. Raak me niet aan.

80
00:08:50,046 --> 00:08:52,675
Zo ziet een babymoordenaar eruit.

81
00:08:52,800 --> 00:08:55,886
Hou 1,5 meter afstand.
-Achteruit.

82
00:09:11,577 --> 00:09:15,958
Todd, luister even.
-Ik dacht dat je iets serieus wilde vragen.

83
00:09:16,076 --> 00:09:20,288
Fort Hood staat op federale grond
en valt dus buiten de staatswet.

84
00:09:20,414 --> 00:09:22,624
En buiten gestoorde artsen.

85
00:09:22,749 --> 00:09:29,631
Kazernes zijn handig bij noodgevallen,
zoals orkanen of een pandemie.

86
00:09:29,756 --> 00:09:31,049
Dit is anders.

87
00:09:31,173 --> 00:09:34,927
Als het leger land mag verhuren
aan Starbucks en Taco Bell...

88
00:09:35,052 --> 00:09:39,515
dan kunnen ze het ook verhuren
om het recht op abortus te beschermen.

89
00:09:39,640 --> 00:09:44,979
Het leger verdedigt de grondwet. Daarin
staat niets over het recht op abortus.

90
00:09:45,104 --> 00:09:49,775
En ook niets over het recht op privacy,
of stemrecht...

91
00:09:49,900 --> 00:09:52,903
maar die leiden we af
uit dingen die er wel in staan.

92
00:09:53,028 --> 00:09:55,281
Echt? Staat stemrecht er niet in?

93
00:09:55,406 --> 00:09:59,870
Dat heb ik opgezocht want ik wist
dat dit zou gebeuren. Goed van mij.

94
00:09:59,995 --> 00:10:00,954
Zullen we?

95
00:10:01,079 --> 00:10:07,126
Het leger is er om burgers te beschermen
tegen gevaar van binnen en buiten.

96
00:10:07,251 --> 00:10:12,465
Dus het Hof is een gevaar voor de staat?
-Dat zeg ik niet.

97
00:10:12,590 --> 00:10:15,927
De regering pleegt inbreuk...

98
00:10:16,053 --> 00:10:20,681
op het privéleven
van haar Amerikaanse staatsburgers.

99
00:10:25,979 --> 00:10:28,898
Je weet dat ik vrijheidsgezind ben.
-Klopt.

100
00:10:29,023 --> 00:10:32,401
Nu praat je vrijheidsgezind
om me over te halen.

101
00:10:32,526 --> 00:10:37,490
Een op rechten gebaseerd betoog
tegen een groep militairen...

102
00:10:37,615 --> 00:10:43,621
over een abortuskliniek op een legerbasis
is precies waar jij warm voor loopt.

103
00:10:46,081 --> 00:10:49,252
Fort Hood is uitgesloten. Maar...

104
00:10:50,170 --> 00:10:56,343
misschien maken we meer kans
bij basiskamp Bullis.

105
00:10:56,468 --> 00:10:58,011
Ik ga eens bellen.

106
00:11:10,606 --> 00:11:15,820
Die man viel een patiënt lastig.
Ik besloot de boel te de-escaleren.

107
00:11:15,945 --> 00:11:18,823
En toen sloeg je hem.
-Dat ging per ongeluk.

108
00:11:18,948 --> 00:11:22,952
Deze man wil je laten opsluiten
en ons aanklagen.

109
00:11:23,077 --> 00:11:24,204
Wat wil hij?

110
00:11:24,329 --> 00:11:30,000
Gelukkig wil hij de aanklacht intrekken.
Op één voorwaarde.

111
00:11:30,126 --> 00:11:33,420
Zeg het maar.
-Je moet je excuses aanbieden.

112
00:11:34,547 --> 00:11:36,591
Is dat alles, excuses?

113
00:11:43,140 --> 00:11:44,933
Dat gaat niet lukken.

114
00:11:51,230 --> 00:11:53,692
En dit is...

115
00:11:53,817 --> 00:11:58,946
de operatiekamer,
waar we operaties uitvoeren.

116
00:11:59,071 --> 00:12:01,867
En dit is dokter...

117
00:12:04,995 --> 00:12:11,001
Winters.
-Ja, sorry. Dr. Winters is een uitstekende...

118
00:12:15,754 --> 00:12:17,883
Anesthesist.

119
00:12:19,718 --> 00:12:23,345
Met wie u al jarenlang samenwerkt.
-Uiteraard.

120
00:12:26,724 --> 00:12:28,852
Het woord is aan u, dr. Winters.

121
00:12:37,026 --> 00:12:39,946
We moeten even praten.
-Waarover?

122
00:12:40,072 --> 00:12:42,032
Over wat je me net vertelde.

123
00:12:42,157 --> 00:12:46,703
Er valt niets te bepraten.
Ik werd zwanger en had een abortus.

124
00:12:46,828 --> 00:12:49,538
Dat is helemaal jouw keuze, maar...

125
00:12:50,999 --> 00:12:54,544
Maar?
-Je hebt het me niet verteld.

126
00:12:54,669 --> 00:12:57,130
Denk je dat ik boos zou zijn geworden?

127
00:12:57,255 --> 00:13:01,593
Vreemd genoeg hield ik me niet echt bezig
met hoe jij je voelde.

128
00:13:01,718 --> 00:13:05,722
Ik zeg niet dat mijn behoeften
belangrijker zijn.

129
00:13:06,640 --> 00:13:11,185
Dit is een menselijke reactie op het feit
dat wij een baby hebben gemaakt.

130
00:13:11,310 --> 00:13:14,271
Een embryo, niet gepland en niet gewenst.

131
00:13:14,396 --> 00:13:18,567
Jij wist niet wat ik wilde,
want daar heb je niet naar gevraagd.

132
00:13:18,692 --> 00:13:22,738
Je dumpte me, dat zei alles.
-We waren nog bevriend.

133
00:13:22,863 --> 00:13:27,827
We hadden bijna samen een kind.
Had ik het recht niet om dat te weten?

134
00:13:27,952 --> 00:13:30,622
Zou ik dat niet belangrijk vinden?

135
00:13:30,747 --> 00:13:35,376
Ik paste niet in je plan, maar een baby
zou dat hebben veranderd?

136
00:13:37,712 --> 00:13:39,839
Ze zijn klaar om verder te gaan.

137
00:13:44,720 --> 00:13:47,597
Zonder chemo gaat ze dood.

138
00:13:47,723 --> 00:13:50,976
Als we haar
door het tweede trimester loodsen...

139
00:13:51,101 --> 00:13:55,439
kunnen we chemo toedienen
met beperkt risico voor de foetus.

140
00:13:55,564 --> 00:14:00,818
En wat dacht je van vaccintherapie?
-Dat werkt niet bij cervixkanker.

141
00:14:00,943 --> 00:14:06,407
Gerichte bestraling?
-Ook dat is schadelijk voor de foetus.

142
00:14:08,492 --> 00:14:11,912
Dat we deze patiënt juist vandaag krijgen.

143
00:14:13,998 --> 00:14:20,754
Dr. Rao, onze persoonlijke mening mag de
hulp aan onze patiënt niet in de weg staan.

144
00:14:20,880 --> 00:14:24,800
Onze patiënt staat de hulp
aan onze patiënt in de weg.

145
00:14:24,925 --> 00:14:28,679
Ze vraagt om een keuze.
Dat zouden wij ook doen.

146
00:14:28,805 --> 00:14:31,474
Ik kan niets bedenken. Jij wel?

147
00:14:34,478 --> 00:14:36,563
Ik kan één ding bedenken.

148
00:14:40,484 --> 00:14:45,029
We gaan iets proberen. Geen chemo
of bestraling, maar een operatie.

149
00:14:45,154 --> 00:14:51,078
Dat is agressief en riskant. We leggen je
organen opzij om de tumor te verwijderen.

150
00:14:51,203 --> 00:14:56,081
Zelfs als we alles kunnen verwijderen,
en dat garanderen we niet...

151
00:14:56,207 --> 00:15:01,921
zul je altijd de gevolgen ervaren. Je zult
levenslang een stoma nodig hebben.

152
00:15:03,673 --> 00:15:07,886
Ik wil duidelijk maken
dat dit niet iets is wat ik adviseer.

153
00:15:08,011 --> 00:15:13,350
Maar dit is de enige kans om je baby
te houden en het zelf te overleven.

154
00:15:17,728 --> 00:15:20,564
Bedankt dat u naar me luistert.

155
00:15:32,284 --> 00:15:35,122
Geef me goed nieuws.
-Het kan niet.

156
00:15:35,247 --> 00:15:37,540
Waarom niet?

157
00:15:37,665 --> 00:15:43,046
Waarom verhuren ze wel ruimtes aan
restaurants maar niet aan vrouwenzorg?

158
00:15:43,171 --> 00:15:48,217
Omdat die ene hotwings verkoopt
en die andere een risico vormt.

159
00:15:48,342 --> 00:15:53,556
Dus zwangeren beschermen
is moeilijk en zelfs gevaarlijk?

160
00:15:53,681 --> 00:15:57,936
Ja.
-Precies waar het leger voor is bedoeld.

161
00:15:58,061 --> 00:16:02,983
Max, die oplossing met federale grond
bestaat niet echt.

162
00:16:03,108 --> 00:16:06,403
Staatsgrond, federale grond...
het zijn maar woorden.

163
00:16:06,528 --> 00:16:11,742
Texas is een conservatieve staat.
Dat houdt niet op bij een grens.

164
00:16:13,868 --> 00:16:16,204
Maar een niet-getekende grens dan?

165
00:16:19,123 --> 00:16:23,462
Ik kan ook raadsels vertellen en weglopen.
-Bedankt voor je diensten.

166
00:16:32,594 --> 00:16:34,220
O, geweldig.

167
00:16:35,638 --> 00:16:41,102
Bradley zet zwaar geschut in.
-Ze wilde dat ik je zou overreden.

168
00:16:41,227 --> 00:16:44,438
Het lukte me niet
om mijn excuses aan te bieden.

169
00:16:45,815 --> 00:16:49,694
Dat zou handig zijn,
maar zoals hij die vrouw aanviel...

170
00:16:49,819 --> 00:16:54,366
en met een medemens omging...
Ik vertik het, ik bied geen excuses aan.

171
00:16:54,491 --> 00:16:58,744
Daar moet je je bij neerleggen.
-Dat doe ik ook.

172
00:17:00,704 --> 00:17:02,247
En...

173
00:17:03,332 --> 00:17:04,959
ik ben trots op je.

174
00:17:06,210 --> 00:17:09,338
Je hield vast aan je overtuigingen.

175
00:17:09,463 --> 00:17:13,051
Dat is de nobele, koppige Iggy die ik ken.

176
00:17:16,805 --> 00:17:20,100
En nu moet je je excuses aanbieden.
-Wat?

177
00:17:20,225 --> 00:17:26,356
We hebben kinderen. Als een van
hun ouders een strafblad zou krijgen...

178
00:17:26,481 --> 00:17:29,859
zou dat gewoonlijk al erg zijn,
maar met deze situatie...

179
00:17:29,984 --> 00:17:34,738
Het staat er al, in de uitspraak
van rechter Clarence Thomas.

180
00:17:34,863 --> 00:17:38,784
Het Hof moet overwegen
het homohuwelijk te verbieden.

181
00:17:41,662 --> 00:17:44,248
Nog even en we wonen in een land...

182
00:17:44,373 --> 00:17:47,460
waar ze onze kinderen kunnen weghalen.

183
00:17:47,585 --> 00:17:51,004
Als dat gebeurt en jij hebt een strafblad...

184
00:17:54,800 --> 00:17:58,262
is niets in ons leven meer vanzelfsprekend.

185
00:17:59,889 --> 00:18:01,640
Het zijn onze kinderen.

186
00:18:03,101 --> 00:18:06,353
We moeten ze uit alle macht beschermen.

187
00:18:11,275 --> 00:18:12,818
Je hebt gelijk.

188
00:18:18,282 --> 00:18:19,825
Ik zal het doen.

189
00:18:27,416 --> 00:18:33,840
Als je bloed hebt laten prikken, wordt dat
hier magisch onderzocht. Jouw beurt.

190
00:18:33,964 --> 00:18:37,927
Ik zou het niet magisch noemen,
maar bijzonder is het wel.

191
00:18:38,051 --> 00:18:43,307
Hallo allemaal. Dit is de centrifuge,
waarmee je bloedplaatjes...

192
00:18:47,687 --> 00:18:52,859
Ik had 't moeten zeggen. We zijn vrienden
en het zou verschil hebben gemaakt.

193
00:18:52,983 --> 00:18:59,448
Daar geloof ik niets van. Jij wil de baas zijn
over wat ik doe met mijn leven.

194
00:18:59,574 --> 00:19:03,787
Ik heb alleen iets gevraagd
over iets wat mij aanging.

195
00:19:03,911 --> 00:19:10,794
Dit gebeurt er nu elke keer als mannen
een gesprek aangaan over abortus.

196
00:19:10,918 --> 00:19:17,174
Het is een en al steun, totdat het besluit
hen raakt. Dat gebeurt hier, Floyd.

197
00:19:18,467 --> 00:19:25,307
Want we hebben het hier niet over mijn
abortus, maar over wat jij ervan vindt.

198
00:19:25,433 --> 00:19:28,644
Opeens, maar niet onverwacht,
draait het om jou.

199
00:19:37,236 --> 00:19:39,823
Wat waren jouw gevoelens erover?

200
00:19:42,117 --> 00:19:45,911
Mijn gevoelens? Die had ik niet.

201
00:19:46,037 --> 00:19:47,913
Het stelde weinig voor.

202
00:19:50,874 --> 00:19:55,630
Waarom heb je het dan pas vijf jaar later
aan me verteld?

203
00:20:02,803 --> 00:20:09,227
Ik heb ze de hele trukendoos laten zien.
Hebben jullie meer tijd nodig of...

204
00:20:14,941 --> 00:20:17,027
Voorzichtig, rustig.

205
00:20:22,406 --> 00:20:26,619
Zwangere baarmoeder intact.
Geen tumorinvasie waarneembaar.

206
00:20:26,745 --> 00:20:29,330
Zuiger. Richardson?

207
00:20:34,668 --> 00:20:38,214
Uitgebreide tumor,
uitgezaaid in diverse organen.

208
00:20:38,338 --> 00:20:40,550
Het wordt een brede incisie.

209
00:20:45,138 --> 00:20:46,680
Scalpel.

210
00:20:50,143 --> 00:20:51,686
Scalpel.

211
00:20:57,692 --> 00:21:03,114
Dit zijn veel middelen voor iets
wat veel eenvoudiger op te lossen is.

212
00:21:03,239 --> 00:21:05,200
En het is riskant.

213
00:21:07,660 --> 00:21:09,204
Scalpel.

214
00:21:15,126 --> 00:21:18,962
Eén snee in haar blaas
en ze moet levenslang een katheter.

215
00:21:19,089 --> 00:21:22,258
Als je haar darm raakt,
wordt het een stoma.

216
00:21:22,382 --> 00:21:26,220
Weet je zeker dat haar denkbeelden
dit offer waard zijn?

217
00:21:28,847 --> 00:21:35,145
Als ik een patiënt krijg, zie ik geen
denkbeelden, maar een tumor.

218
00:21:35,271 --> 00:21:41,486
Ik luister naar hun behoeften. Dit team gaat
nu doen wat deze patiënt graag wil.

219
00:21:42,903 --> 00:21:44,530
Is dat duidelijk?

220
00:21:56,708 --> 00:21:59,796
Dit had ik niet verwacht, Max.

221
00:21:59,920 --> 00:22:03,883
Jij zei dat ik mocht uitpakken,
dus ik begin hier.

222
00:22:04,007 --> 00:22:06,885
Een oude boot.
-Niet zomaar een boot.

223
00:22:07,012 --> 00:22:12,349
De eerst in onze vloot, want wij beginnen
een eigen lijn met...

224
00:22:14,435 --> 00:22:16,812
drijvende abortusklinieken.

225
00:22:18,982 --> 00:22:23,403
O, je meent het echt.
-Weet je waar je niet mag gokken? Hawaï.

226
00:22:23,528 --> 00:22:27,657
Maar wel in federale wateren,
vlak voor de kust van Hawaï.

227
00:22:27,781 --> 00:22:33,036
In Texas mag je geen abortus meer, maar
wat dacht je van de Golf van Mexico?

228
00:22:33,163 --> 00:22:36,041
Hoe werkt dat?
-Zo'n 14 kilometer voor de kust...

229
00:22:36,165 --> 00:22:42,547
kunnen we een drijvende kliniek openen,
zonder de wet van de staat te overtreden.

230
00:22:42,671 --> 00:22:46,926
Is dat veilig?
-Een vriend runt een ziekenhuisboot...

231
00:22:47,050 --> 00:22:52,932
en weet hoe je die opzet. Het verschilt niet
veel van een kliniek op het land.

232
00:22:53,057 --> 00:22:55,350
Hoelang heb je nodig?
-Een paar dagen?

233
00:22:55,477 --> 00:23:01,232
En daarna varen we ermee langs Florida
en recht op Galveston af.

234
00:23:01,356 --> 00:23:05,737
Ik kan m'n woorden niet geloven,
maar dit zou kunnen werken.

235
00:23:05,861 --> 00:23:10,075
Zei je nou Galveston?
-Ja, dat klopt.

236
00:23:10,199 --> 00:23:16,164
Deze boot haalt Galveston echt niet.
Eerlijk gezegd haalt ze Jersey al niet.

237
00:23:18,290 --> 00:23:20,375
Ze zou zeewaardig zijn.

238
00:23:20,502 --> 00:23:26,800
Voor een drijvende nachtclub. Vaar
de haven alleen uit als je graag zwemt.

239
00:23:26,924 --> 00:23:29,678
Daar gaat ons piratenleven.

240
00:23:33,848 --> 00:23:35,057
Dat is het.

241
00:23:36,976 --> 00:23:43,065
Ik probeer steeds legale oplossingen te
bedenken, maar de enige oplossing is...

242
00:23:43,191 --> 00:23:46,361
volkomen illegaal.

243
00:24:07,391 --> 00:24:10,269
Ik vrees voor dit land.

244
00:24:10,393 --> 00:24:13,813
Voor wat er gebeurt
als we elkaar niet aanhoren.

245
00:24:13,939 --> 00:24:19,152
Want alleen op die manier doorbreken we
de haatcyclus die ons verdeelt.

246
00:24:19,276 --> 00:24:23,907
Abortus is voor u vast een uitgemaakte
zaak: het is moord.

247
00:24:24,031 --> 00:24:29,663
Dat concept is mij volkomen vreemd.
Maar ik accepteer uw recht op die mening.

248
00:24:29,787 --> 00:24:33,874
Waar blijven m'n excuses?
-Straks. Ik geloof in rechten.

249
00:24:34,001 --> 00:24:38,546
We hebben het recht om wapens te
dragen. Daar gelooft u toch in?

250
00:24:38,672 --> 00:24:41,507
Wilt u dat de regering
u dat recht ontneemt?

251
00:24:41,633 --> 00:24:45,971
Waarom ontneemt u die vrouw haar
rechten? Over haar eigen lichaam?

252
00:24:46,095 --> 00:24:49,015
U hebt het recht om te protesteren, vindt u.

253
00:24:49,141 --> 00:24:54,478
Maar er is maar één groep iets ontnomen.
Mensen die een abortus willen.

254
00:24:54,605 --> 00:24:58,233
Er is u vandaag niets ontnomen.

255
00:24:58,357 --> 00:25:01,361
U denkt dat u een vreemde kunt uitlokken?

256
00:25:01,485 --> 00:25:06,408
In wat voor wereld leeft u?
Daar wil ik niet leven. En nog iets.

257
00:25:06,532 --> 00:25:09,869
Dit zijn geen excuses.
Niet meer. En nog iets.

258
00:25:09,995 --> 00:25:15,041
Ik heb u expres geslagen. Ik vond het
heerlijk. Ik doe het graag nog een keer.

259
00:25:15,167 --> 00:25:18,753
Ik ben voorstander van rechten.
Zelfs die van u.

260
00:25:18,879 --> 00:25:21,881
Als dat strafbaar is, sluit me dan maar op.

261
00:25:32,100 --> 00:25:34,644
Mijn excuses, ik had u niet moeten slaan.

262
00:25:42,485 --> 00:25:44,696
Goed, u mag vertrekken.

263
00:25:52,078 --> 00:25:56,917
Nou, dat is dus het leven
in de geneeskunde.

264
00:25:57,041 --> 00:26:02,004
Hopelijk hebben jullie veel geleerd en
bedankt voor jullie komst. Nog vragen?

265
00:26:05,300 --> 00:26:08,679
Dat was een retorische vraag, maar goed.
Ja?

266
00:26:08,803 --> 00:26:15,059
Er is vandaag iets heel belangrijks
gebeurd, maar jullie zeggen er niets over.

267
00:26:15,185 --> 00:26:17,020
Alsof het niet is gebeurd.

268
00:26:25,362 --> 00:26:27,863
Bedankt...
-Keisha.

269
00:26:37,582 --> 00:26:41,253
Ik heb er twee gehad. Abortussen.

270
00:26:43,380 --> 00:26:46,799
Bij m'n eerste studeerde ik nog.

271
00:26:46,925 --> 00:26:48,926
Ik was twintig jaar oud.

272
00:26:49,052 --> 00:26:55,809
Er was iets in m'n drankje gedaan. Ik werd
wakker bij een vreemde en wist niets meer.

273
00:26:57,310 --> 00:27:00,564
De tweede was ongeveer vijf jaar geleden.

274
00:27:02,858 --> 00:27:05,067
Ik was verliefd op iemand...

275
00:27:06,069 --> 00:27:11,866
die een geweldige vader zou zijn geweest.
Maar ik paste niet in zijn toekomstplannen.

276
00:27:16,537 --> 00:27:21,250
Dat waren twee heel moeilijke periodes
in m'n leven.

277
00:27:23,627 --> 00:27:27,506
Maar het besluit om een abortus te nemen,
stond vast.

278
00:27:29,217 --> 00:27:34,931
Ik kon een verantwoord besluit nemen en
het veilig en snel laten uitvoeren.

279
00:27:35,806 --> 00:27:40,603
Maar weet je, de omstandigheden
zouden niet moeten uitmaken.

280
00:27:41,312 --> 00:27:46,525
Je moet voor een abortus kunnen kiezen
omdat je zwanger bent en dat niet wil zijn.

281
00:27:46,652 --> 00:27:49,195
Dat is nu de definitie van keuze.

282
00:27:52,531 --> 00:27:57,536
Dr. Reynolds en ik zijn arts geworden
om mensen te kunnen helpen.

283
00:27:57,663 --> 00:28:00,039
Daarom zijn we hier, elke dag.

284
00:28:01,666 --> 00:28:03,919
Dat is onze sterkste roeping.

285
00:28:05,586 --> 00:28:08,590
Wil je weten wat ik van de uitspraak vind?

286
00:28:09,925 --> 00:28:15,138
Jullie willen arts, verpleegkundige
of medisch techneut worden.

287
00:28:16,806 --> 00:28:20,643
Overweeg dan een baan
in de vrouwengeneeskunde.

288
00:28:23,270 --> 00:28:25,816
Want we hebben jullie keihard nodig.

289
00:28:25,940 --> 00:28:27,859
Nu meer dan ooit.

290
00:28:46,128 --> 00:28:49,380
Hoe is het gegaan? Is alles eruit?

291
00:28:49,506 --> 00:28:53,050
Michelle, we moesten de operatie afbreken.

292
00:28:53,176 --> 00:28:56,637
De tumor was verder uitgezaaid
dan we dachten.

293
00:28:56,763 --> 00:29:01,768
Ik kon niet al het tumorweefsel verwijderen.
-En wat nu?

294
00:29:05,439 --> 00:29:09,984
Ik wil andere opties bekijken.
-Abortus.

295
00:29:11,527 --> 00:29:13,947
Om jouw leven te redden, ja.

296
00:29:16,116 --> 00:29:21,412
Bedankt dat u het hebt geprobeerd,
maar ik ga op zoek naar een andere arts.

297
00:29:23,665 --> 00:29:25,541
Michelle...

298
00:29:25,667 --> 00:29:32,507
wil je hier geen politiek besluit van maken?
Dit is een medisch besluit, meer niet.

299
00:29:32,631 --> 00:29:37,595
Dit is geen politiek, dr. Wilder.
Voor mij niet.

300
00:29:37,721 --> 00:29:41,807
Dit zijn mijn overtuigingen.
Mijn kern, mijn waarden.

301
00:29:41,934 --> 00:29:45,144
U vraagt me te veranderen wie ik ben.

302
00:29:45,270 --> 00:29:47,564
Om je leven te redden.

303
00:29:47,689 --> 00:29:50,900
Zou u iemand doden
om uw leven te redden?

304
00:29:51,026 --> 00:29:55,155
Dat is niet hetzelfde.
-Voor mij wel.

305
00:29:57,114 --> 00:30:02,537
Ik weet dat u me wilt helpen, dus
op deze manier kunt u me overhalen:

306
00:30:02,662 --> 00:30:09,211
Vertel me waar u het meest in gelooft,
datgene wat u maakt tot wie u bent.

307
00:30:09,335 --> 00:30:15,966
En verloochen dat dan.
Negeer alles wat volgens u juist is...

308
00:30:16,093 --> 00:30:18,803
en doe het als medisch besluit.

309
00:30:18,929 --> 00:30:24,142
Lukt dat? Want zo ja,
dan neem ik de chemo.

310
00:30:32,066 --> 00:30:38,322
Zeg me dat er een cruiseschip aankomt.
-Ik had een soort Titanic gevonden.

311
00:30:38,448 --> 00:30:43,327
Het was een wanhoopspoging.
-Ik weet iets beters. Kijk uit je raam.

312
00:30:43,453 --> 00:30:48,333
Aan de overkant staat een pakhuis te koop.
-Ik zie geen bord.

313
00:30:48,457 --> 00:30:53,630
Dat komt omdat ik het heb gekocht.
Het moet nog worden goedgekeurd.

314
00:30:53,754 --> 00:31:00,219
Ik kan er een ondergrondse kliniek van
maken. Uit het zicht, maar wel veilig.

315
00:31:00,345 --> 00:31:06,310
Je wil dat ik iets illegaals doe.
-Het is illegaal, maar moreel juist.

316
00:31:06,434 --> 00:31:11,607
Onze artsen staan aan jouw zijde. Ik ook.
Zeg het maar.

317
00:31:13,692 --> 00:31:17,279
Ik breng geen artsen in gevaar.
Vraag dat niet van me.

318
00:31:17,403 --> 00:31:20,281
Die mogen mee. Luister...

319
00:31:21,783 --> 00:31:25,579
Ik moet weg, Max.
We zijn de boel aan het ontruimen.

320
00:31:25,704 --> 00:31:29,373
En een hele verdieping hier,
voor jouw patiënten?

321
00:31:29,499 --> 00:31:34,920
Dat lijkt me geen optie.
-We laten ze overkomen vanuit Texas.

322
00:31:35,047 --> 00:31:38,634
En nieuwe patiënten dan?
-We bedenken wel iets.

323
00:31:42,095 --> 00:31:45,014
Ik laat m'n mensen niet achter.
Dat gaat niet.

324
00:31:45,140 --> 00:31:48,225
Ze kennen me.
Ze hebben me nodig, vooral nu.

325
00:31:49,144 --> 00:31:53,105
Ik weet dat je wilde helpen.
Had het maar gekund.

326
00:32:09,547 --> 00:32:12,967
Dus je hebt haar gewoon
naar huis gestuurd?

327
00:32:13,176 --> 00:32:17,138
Je kon haar niet overtuigen
om de chemo te overwegen?

328
00:32:17,264 --> 00:32:22,852
Het ging om haar overtuigingen.
-Haar politieke denkbeelden.

329
00:32:22,978 --> 00:32:26,731
Voor haar is dat een en hetzelfde.

330
00:32:26,857 --> 00:32:30,902
En voor mij ook. Ik ben niet anders dan zij.

331
00:32:31,028 --> 00:32:36,657
Ze vroeg waar ik zo sterk in geloofde
dat ik ervoor zou willen sterven.

332
00:32:36,783 --> 00:32:41,997
En dat is dit: het recht op keuze.
Want politieke denkbeelden doen ertoe.

333
00:32:42,121 --> 00:32:47,877
We zijn allebei schuldig, of nobel,
of hoe je het ook maar noemt.

334
00:32:48,003 --> 00:32:54,009
Dat was het dus? Er groeit een foetus in
een moeder die 'm niet kan opvoeden.

335
00:32:54,133 --> 00:32:59,597
De kanker wordt haar dood,
en wij kunnen niets doen.

336
00:32:59,723 --> 00:33:03,518
Het is niet de kanker die haar doodt,
maar de politiek.

337
00:33:04,645 --> 00:33:07,980
Daar heb ik geen remedie voor. Wie wel?

338
00:33:15,279 --> 00:33:17,281
Je gaat een goeie worden.

339
00:33:23,621 --> 00:33:27,376
Dus...
-Missie bereikt.

340
00:33:27,500 --> 00:33:34,215
Jouw verhaal betekende veel voor ze.
Dat was waardevoller dan een rondleiding.

341
00:33:34,341 --> 00:33:36,969
En ik heb zelf ook iets geleerd.

342
00:33:39,762 --> 00:33:41,682
Zit het goed tussen ons?

343
00:33:44,642 --> 00:33:46,145
Ja, zeker.

344
00:34:12,795 --> 00:34:15,632
Nou, ik heb vandaag niets bereikt.

345
00:34:17,676 --> 00:34:22,389
In 1968 studeerde ik
aan het Sarah Lawrence College.

346
00:34:25,476 --> 00:34:28,103
M'n vriendin Patty kwam in de problemen.

347
00:34:28,227 --> 00:34:33,649
Ze was 19 jaar, zou rechten studeren, was
slim en had haar hele toekomst voor zich.

348
00:34:33,775 --> 00:34:37,696
Ze wilde veel,
maar geen baby op haar negentiende.

349
00:34:37,820 --> 00:34:40,866
De jongen liet haar natuurlijk vallen.

350
00:34:41,867 --> 00:34:43,910
Dus wij vonden een locatie.

351
00:34:45,161 --> 00:34:49,373
Het was toen nog illegaal.
Ergens in een achterkamertje.

352
00:34:52,001 --> 00:34:54,630
Binnen pakte ik meteen haar hand.

353
00:34:56,298 --> 00:34:59,717
Ik kan me het geluid van dat apparaat
nog herinneren.

354
00:34:59,843 --> 00:35:02,136
Mechanisch, oorverdovend.

355
00:35:04,056 --> 00:35:07,518
Er ging iets mis tijdens de ingreep.

356
00:35:09,520 --> 00:35:11,897
Er was zoveel bloed, Max.

357
00:35:16,192 --> 00:35:20,239
Ze wilden me de kamer uitzetten,
maar Patty liet me niet los.

358
00:35:21,782 --> 00:35:26,286
Dus ik hield haar uit alle macht vast,
en zij mij.

359
00:35:36,964 --> 00:35:39,966
Daarna sloot ik me aan bij de strijd.

360
00:35:42,009 --> 00:35:48,725
Ik deed mee aan alle demonstraties. Ik
spijbelde, pakte m'n spandoek en ging.

361
00:35:50,142 --> 00:35:53,813
We hebben gevochten en gevochten...

362
00:35:53,939 --> 00:35:56,983
en in 1973 wonnen we.

363
00:36:04,449 --> 00:36:09,121
Ik vind het ongelofelijk
dat we weer op dit punt staan.

364
00:36:22,925 --> 00:36:26,930
Hoe kan dit de wereld zijn
waarin Luna opgroeit?

365
00:36:33,228 --> 00:36:34,937
Het spijt me, Max.

366
00:36:36,022 --> 00:36:39,692
Ik had je niet om hulp moeten vragen.
Dat was niet eerlijk.

367
00:36:39,818 --> 00:36:43,279
Niet realistisch.
Wat kan één persoon uithalen?

368
00:36:56,792 --> 00:37:01,672
Ik weet hoe mijn dag was, dus ik kan me
voorstellen hoe het op Gynaecologie was.

369
00:37:01,799 --> 00:37:04,468
We hebben betere dagen gehad.

370
00:37:07,054 --> 00:37:09,388
Ik wil een D&C uitvoeren.

371
00:37:16,270 --> 00:37:19,691
Sorry als ik buiten m'n boekje ging,
ik wilde...

372
00:37:19,815 --> 00:37:22,860
Dat was het beste
wat er vandaag is gebeurd.

373
00:37:32,370 --> 00:37:36,708
Je hebt juist gehandeld.
-Ik voel me zo'n loser.

374
00:37:36,834 --> 00:37:41,254
Je bent geen loser.
Je bent een ouder, in de echte wereld.

375
00:37:49,136 --> 00:37:52,265
Sameera, lieverd...

376
00:37:54,560 --> 00:37:59,021
Waarom pak je je tas voor 't kamp niet in?
-Ik ga niet.

377
00:38:01,107 --> 00:38:03,861
Het is normaal om zenuwachtig te zijn.

378
00:38:03,986 --> 00:38:08,574
Het kamp is in South Dakota.
Daar is abortus nu verboden.

379
00:38:11,702 --> 00:38:17,707
Ik ben geen kind meer,
ik weet wat er speelt. Dus ik ga niet.

380
00:38:17,833 --> 00:38:19,001
Inderdaad.

381
00:38:19,126 --> 00:38:25,132
Het is een klein gebaar en niemand merkt
er iets van, maar meer kan ik niet doen.

382
00:38:26,507 --> 00:38:28,050
Lieverd...

383
00:38:28,176 --> 00:38:31,388
het is niets kleins. Ik merk het.

384
00:38:33,015 --> 00:38:35,142
Ik ben heel trots op je.

385
00:39:23,856 --> 00:39:29,028
Toen ze aan de overkant van de brug
kwamen, ging Gus ervandoor.

386
00:39:29,153 --> 00:39:34,283
Hij sprong tussen de poten van een giraf,
over een olifantenslurf...

387
00:39:34,408 --> 00:39:36,119
en rende ver weg.

388
00:39:37,495 --> 00:39:41,207
Ben je nog verdrietig?
-Ja, lieverd.

389
00:39:41,333 --> 00:39:45,087
Ik dacht dat ik het goed verborgen hield.

390
00:39:46,796 --> 00:39:51,218
Waarom ben je verdrietig?
-Nou, omdat...

391
00:39:52,593 --> 00:39:55,013
er iets verdrietigs is gebeurd.

392
00:39:55,137 --> 00:39:57,432
Niet met mij, maar met iedereen.

393
00:39:57,558 --> 00:40:02,312
Daarom werd papa een beetje verdrietig
en boos en...

394
00:40:04,273 --> 00:40:07,692
gefrustreerd. Weet je wat dat is?

395
00:40:07,817 --> 00:40:13,948
Klimrek.
-Ja, als je niet op het klimrek komt.

396
00:40:15,826 --> 00:40:19,997
Ik was gefrustreerd
omdat ik de wereld beter wilde maken...

397
00:40:25,501 --> 00:40:29,547
maar het lukte niet.
-Misschien morgen.

398
00:40:32,050 --> 00:40:35,179
Misschien zelfs morgen niet, maar...

399
00:40:36,345 --> 00:40:38,765
ik blijf het proberen.

400
00:40:41,810 --> 00:40:43,603
Wat er ook gebeurt.

401
00:40:51,527 --> 00:40:54,448
Bedtijd.
-Olifantenritje.

402
00:40:57,367 --> 00:41:01,454
Schatje, papa is een beetje moe.
Misschien maar geen...

403
00:41:01,580 --> 00:41:03,497
Grapje.

404
00:41:03,624 --> 00:41:06,793
Kom maar.
O jee, er zit een aapje op m'n rug.

405
00:41:06,919 --> 00:41:09,629
Help, er zit een aapje op me.

406
00:41:26,020 --> 00:41:29,565
Haal haar van me af.
