1
00:00:43,114 --> 00:00:45,597
<i>Welkom allemaal,
op Peach Tree Speedway,</i>

2
00:00:45,622 --> 00:00:48,214
<i>waar de race van vandaag
cruciaal is om te bepalen</i>

3
00:00:48,214 --> 00:00:51,342
<i>wie de kampioen wordt
in de klasse latere modellen.</i>

4
00:00:51,754 --> 00:00:56,055
<i>Zal het de onbezonnen nieuwkomer
en puntenleider Davis McDowell worden?</i>

5
00:00:59,028 --> 00:01:02,604
<i>Of de veteraan Keith Owens,
in zijn laatste seizoen,</i>

6
00:01:02,629 --> 00:01:04,926
<i>met slechts vijf punten achterstand
op tweede plaats?</i>

7
00:01:07,739 --> 00:01:11,236
<i>De jongere McDowell gaf
Owens meer dan hij aankan.</i>

8
00:01:11,236 --> 00:01:15,366
<i>Er is zeker geen liefde verloren
gegaan tussen deze twee coureurs.</i>

9
00:01:15,676 --> 00:01:17,854
<i>Owens heeft veel om waar te maken.</i>

10
00:01:17,879 --> 00:01:21,164
<i>Zijn vader en zijn grootvader
waren allebei racelegendes.</i>

11
00:01:21,164 --> 00:01:25,251
<i>Hij moet nu het gewicht van die
erfenis op z'n schouders voelen.</i>

12
00:01:25,989 --> 00:01:28,629
<i>Rijders, start uw motoren.</i>

13
00:01:31,728 --> 00:01:34,564
Soepel en stabiel, partner,
precies waar we het over hadden.

14
00:01:34,589 --> 00:01:36,633
Maak je geen zorgen over die kleine drommel.

15
00:01:36,658 --> 00:01:39,076
Rij gewoon je koers.

16
00:01:49,658 --> 00:01:51,284
<i>Dames en heren,</i>

17
00:01:51,309 --> 00:01:54,071
<i>het veld achter de leider stapelt zich op.</i>

18
00:01:54,481 --> 00:01:56,316
<i>Ze zijn op weg naar de startlijn.</i>

19
00:01:56,613 --> 00:01:57,778
<i>De groene vlag is uit.</i>

20
00:01:59,005 --> 00:02:00,007
<i>En ze zijn weg!</i>

21
00:02:15,385 --> 00:02:18,596
<i>Owens vindt een gaatje
en gaat aan de leiding.</i>

22
00:02:22,934 --> 00:02:24,935
<i>McDowell volgt aan de binnenkant.</i>

23
00:02:33,981 --> 00:02:36,275
<i>Oké, Keith, laat die
jongen zien wie de baas is.</i>

24
00:02:41,516 --> 00:02:43,384
<i>Owens neemt een vroege voorsprong.</i>

25
00:02:43,612 --> 00:02:46,333
Dat was je snelste ronde van de dag.
Houd hem recht.

26
00:02:51,387 --> 00:02:52,942
<i>De witte vlag is uit.</i>

27
00:02:52,967 --> 00:02:54,386
<i>Het is de laatste ronde.</i>

28
00:02:54,411 --> 00:02:58,123
<i>Owens leidt, maar McDowell
zet de achtervolging in.</i>

29
00:03:10,225 --> 00:03:12,853
<i>McDowell slaat toe en schakelt naar buiten</i>

30
00:03:12,878 --> 00:03:15,256
<i>terwijl ze bocht drie ingaan.</i>

31
00:03:18,793 --> 00:03:21,098
<i>Ze gaan het laatste kwart in.</i>

32
00:03:21,123 --> 00:03:23,209
<i>De race is nog van ieder.</i>

33
00:03:29,698 --> 00:03:31,867
<i>Nee, ze raken elkaar!</i>

34
00:03:32,028 --> 00:03:34,436
<i>McDowell raakt de achterkant.</i>

35
00:03:34,461 --> 00:03:37,298
<i>Owens tolt, probeert eruit te komen.</i>

36
00:03:37,323 --> 00:03:39,700
<i>En dat gaat hem niet lukken.</i>

37
00:03:42,052 --> 00:03:43,804
<i>De race is voorbij voor Owens.</i>

38
00:03:48,471 --> 00:03:51,974
<i>En Davis McDowell zal
de geblokte vlag pakken.</i>

39
00:03:51,999 --> 00:03:53,543
Ja!
<i>- Wat een einde!</i>

40
00:03:55,871 --> 00:03:59,375
<i>Ik kan me voorstellen dat Owens
nogal pissig zal zijn na die zet.</i>

41
00:03:59,400 --> 00:04:02,959
<i>Maar het lijkt het erop dat
McDowell de overwinning veiligstelt</i>

42
00:04:02,984 --> 00:04:06,278
<i>en zijn voorsprong in het
kampioenschap verder vergroot.</i>

43
00:04:20,513 --> 00:04:21,962
McDowell is een driftkop en een idioot.

44
00:04:21,962 --> 00:04:25,406
Zoals die jochies tegenwoordig racen,
verpest de sport.

45
00:04:25,406 --> 00:04:26,874
Ben je blij dat je stopt?

46
00:04:26,874 --> 00:04:27,999
Ik ga niet weg.

47
00:04:27,999 --> 00:04:29,143
Wacht, je vertrekt niet?

48
00:04:29,143 --> 00:04:32,421
Omdat geruchten over je afscheid...
- Dat is allemaal speculatie.

49
00:04:32,421 --> 00:04:33,838
Ik ga niet met pensioen.

50
00:04:33,863 --> 00:04:35,473
Owensen geven nooit op.
Dat weten jullie allemaal.

51
00:04:35,498 --> 00:04:37,475
Weet je hiervan?
- Nee.

52
00:04:37,475 --> 00:04:38,836
Nog meer vragen?
- Hé!

53
00:04:38,836 --> 00:04:40,971
Jij bent degene die de sport verpest, ouwe.

54
00:04:40,971 --> 00:04:43,348
Wat dacht je van verdomme
uit de weg te gaan?

55
00:04:43,348 --> 00:04:46,000
Hoe voelt het om de derde
beste Keith in de familie te zijn?

56
00:04:46,000 --> 00:04:48,869
Ik wed dat papa zou willen
dat hij je anders had genoemd.

57
00:04:52,274 --> 00:04:54,401
Ik had hem geen idioot moeten noemen.

58
00:04:54,401 --> 00:04:57,029
Dat joch is erger dan een idioot.

59
00:04:57,029 --> 00:04:59,699
Er zit iets duisters in.
Krijg er de kriebels van.

60
00:04:59,699 --> 00:05:02,076
Laat me eruitzien als een slechte verliezer.

61
00:05:02,634 --> 00:05:05,521
Je werd geslagen,
en nu lik je je wonden.

62
00:05:05,521 --> 00:05:09,083
Je bent letterlijk een slechte verliezer.
- Katy, dat is niet nodig.

63
00:05:09,083 --> 00:05:12,795
<i>Dat is allemaal maar speculatie.
Ik ga niet met pensioen.</i>

64
00:05:12,795 --> 00:05:15,214
<i>Owensen geven nooit op.
Dat weten jullie allemaal.</i>

65
00:05:25,266 --> 00:05:28,394
Niemand mag naar binnen
totdat jullie die shit uitpraten.

66
00:05:29,674 --> 00:05:31,032
We hadden een afspraak.

67
00:05:31,231 --> 00:05:33,565
Je zei dat je aan het einde
van het seizoen zou stoppen,

68
00:05:33,565 --> 00:05:34,859
en dan is het mijn beurt.

69
00:05:34,859 --> 00:05:35,859
Dingen veranderen.

70
00:05:35,859 --> 00:05:37,569
Dat is onzin.
Je hebt het beloofd.

71
00:05:37,569 --> 00:05:41,257
Als ik die laatste race win, kan ik
nog steeds het kampioenschap pakken.

72
00:05:41,257 --> 00:05:43,660
Ik weet dat je ernaar verlangt
om de baan op te gaan...

73
00:05:43,685 --> 00:05:46,639
Pap, ik wacht hier al op sinds
de dag dat ik werd geboren.

74
00:05:47,750 --> 00:05:50,209
Weet je, Davis had gelijk.

75
00:05:50,234 --> 00:05:52,445
Je moet leren om uit de weg te gaan.

76
00:06:25,075 --> 00:06:27,912
Je had ons een seintje kunnen geven.
- Weet ik.

77
00:06:28,955 --> 00:06:32,959
Je hebt het haar beloofd.
- En daar voel ik me vreselijk over.

78
00:06:32,959 --> 00:06:35,794
Maar een Owens kan niet als
verliezer met pensioen gaan.

79
00:06:35,794 --> 00:06:37,797
Hoe gaat dat Katy helpen?

80
00:06:37,797 --> 00:06:39,632
Doe niet alsof dit over Katy gaat.

81
00:06:39,632 --> 00:06:41,843
Ik verloor mijn ritme, Donna.

82
00:06:43,531 --> 00:06:44,782
Midden in het seizoen.

83
00:06:47,621 --> 00:06:50,118
Ik raak niet uit m'n eigen hoofd.

84
00:06:50,143 --> 00:06:52,145
Ik hoor: "Rijders, start uw motoren,"

85
00:06:52,145 --> 00:06:55,564
en ik kan enkel maar denken
dat er iemand is die beter is dan ik.

86
00:06:56,491 --> 00:07:00,760
Ik verloor de race al voordat
de groene vlag zwaaide.

87
00:07:05,241 --> 00:07:06,451
Hé, jongens, Davis hier.

88
00:07:06,451 --> 00:07:08,035
Ik weet dat de race voorbij is,

89
00:07:08,035 --> 00:07:09,988
maar ik wilde nog een laatste pitstop maken.

90
00:07:10,013 --> 00:07:11,379
Schatje...
- Op de voortuin van Keith Owens.

91
00:07:11,404 --> 00:07:13,715
...doe me een plezier
en pak m'n shotgun.

92
00:07:14,037 --> 00:07:15,639
Nergens voor nodig, mevrouw.
Ik ga al.

93
00:07:23,005 --> 00:07:25,174
Ik heb net dingen net geplant.

94
00:07:32,142 --> 00:07:35,188
Keith, kap met die ritme-onzin.

95
00:07:35,188 --> 00:07:38,148
Je gaat de baan op en je
verslaat die gemene kleine etter.

96
00:08:35,059 --> 00:08:37,660
<i>Hallo.</i>
- Hallo.

97
00:08:37,685 --> 00:08:40,553
Kan ik een takelwagen krijgen
op Deep Springs Road

98
00:08:40,553 --> 00:08:42,003
bij de bocht?

99
00:08:43,345 --> 00:08:45,056
Ja. De auto start niet.

100
00:10:31,504 --> 00:10:33,131
Goed. Soepel en stabiel.

101
00:10:33,341 --> 00:10:35,676
Gewoon oefenen.
Niet nodig om risico's te nemen.

102
00:10:35,701 --> 00:10:36,743
Begrepen.

103
00:12:04,958 --> 00:12:06,419
Keith!

104
00:12:09,544 --> 00:12:12,214
Is hij oké?
- Nee, nee, nee.

105
00:12:21,891 --> 00:12:23,142
Ach, gadver.

106
00:12:26,395 --> 00:12:30,186
Randy, een of ander jochie heeft
auto nummer 7 helemaal volgespuwd.

107
00:12:30,211 --> 00:12:32,600
Shit, dat is niks.
Ik vond ooit een hele drol.

108
00:12:32,625 --> 00:12:34,445
Oh wauw. Iets om naar uit te kijken.

109
00:12:35,807 --> 00:12:39,608
Hé Jean,
je moet deze om je nek dragen of zo.

110
00:12:39,633 --> 00:12:41,702
Dit is al de tweede keer
deze week dat ik ze vond.

111
00:12:41,702 --> 00:12:44,076
<i>...en rond terwijl ze
het rechte stuk naderen.</i>

112
00:12:44,101 --> 00:12:45,881
Wil je dit niet op het grote scherm zien?

113
00:12:45,881 --> 00:12:47,583
Nee, ik ben zo zenuwachtig.

114
00:12:47,583 --> 00:12:49,944
Dat is mijn jongen.
Ik kan niet kijken.

115
00:12:49,944 --> 00:12:52,121
Wacht, dat is je kind dat aan het racen is?

116
00:12:52,210 --> 00:12:54,607
Dat meen je niet.
 -Ja, toch wel.

117
00:12:54,632 --> 00:12:58,164
<i>McDowell komt als eerste over de lijn
en wint de Peach Tree Speedway!</i>

118
00:12:59,039 --> 00:13:01,055
Het is hem gelukt!

119
00:13:02,625 --> 00:13:03,557
Nu kan ik kijken.

120
00:13:03,557 --> 00:13:05,725
<i>Een geweldige overwinning voor de jonge...</i>

121
00:13:05,725 --> 00:13:07,228
Jean!

122
00:13:07,228 --> 00:13:09,272
Davis heeft het weer geflikt, Jean.

123
00:13:11,187 --> 00:13:13,694
Gaan ze hem interviewen?
- Ja, denk ik.

124
00:13:13,719 --> 00:13:15,820
<i>Owensen geven nooit op.
Dat weten jullie allemaal.</i>

125
00:13:15,820 --> 00:13:18,187
Blijkbaar doen ze Owens eerst.

126
00:13:18,212 --> 00:13:20,256
Waarom interviewen ze eerst de verliezer?

127
00:13:20,281 --> 00:13:21,891
Ja, het is een beetje omgekeerd.

128
00:13:21,976 --> 00:13:24,537
Ik wed dat Davis daar niet zo blij mee is.

129
00:13:24,537 --> 00:13:27,097
<i>Ik wed dat papa wou dat
hij je anders had genoemd.</i>

130
00:13:27,414 --> 00:13:28,541
<i>Kom op! Kom op!</i>

131
00:13:28,541 --> 00:13:30,083
Ja. Helemaal niet zo blij.

132
00:13:30,083 --> 00:13:31,668
Boem gaat het dynamiet.

133
00:13:31,668 --> 00:13:34,129
Jeetje. Dus dat is jouw jochie, hé?

134
00:13:34,129 --> 00:13:35,840
Echte bokskampioen.

135
00:13:41,637 --> 00:13:43,931
Hé, niet rennen!
- Ik ren niet!

136
00:13:49,976 --> 00:13:51,789
Mag ik je handtekening?

137
00:13:51,814 --> 00:13:52,983
Zeker, man.

138
00:13:54,422 --> 00:13:55,860
Willen jullie wat perziken?
- Bedankt.

139
00:13:55,860 --> 00:13:58,930
Ga je gang.
- Ik zag dit seizoen elke race, Mr. McDowell.

140
00:13:59,508 --> 00:14:00,707
Kom op nou.
Noem me Davis.

141
00:14:00,707 --> 00:14:03,134
Je versloeg Keith Owens
en gaf hem een oplawaai.

142
00:14:03,391 --> 00:14:05,078
Die vent kan doodvallen, man.
Het was vet cool.

143
00:14:05,103 --> 00:14:06,844
Dat is niet nodig.
Ik verloor mijn kalmte.

144
00:14:06,869 --> 00:14:09,180
En de waarheid is,
Owens is geen slechte vent.

145
00:14:09,205 --> 00:14:12,202
Nu, wie wil m'n geluksbrenger zien?
- Ik, ik, ik, ik.

146
00:14:14,951 --> 00:14:16,836
Dit is wat er nodig is om te winnen.

147
00:14:17,437 --> 00:14:20,527
Elke race heb ik mijn
opa Big Ed bij me in de auto.

148
00:14:21,070 --> 00:14:24,348
Hij leerde me wat er nodig is om een
autocoureur en een goed mens te zijn.

149
00:14:25,242 --> 00:14:28,308
Wie wil er op de bestuurdersstoel zitten?
- Ik, ik, ik, ik.

150
00:14:28,308 --> 00:14:30,103
Ik ben eerst.
Ik heb kanker.

151
00:14:30,103 --> 00:14:31,547
Onzin.

152
00:14:31,572 --> 00:14:33,415
Wat zei je?
- Jij hebt geen kanker.

153
00:14:33,489 --> 00:14:36,817
Je hebt geen kanker, verdomde leugenaar.
- Leuk geprobeerd, sukkel.

154
00:14:36,817 --> 00:14:38,694
Dat is allemaal niet nodig.

155
00:14:42,186 --> 00:14:46,677
Als dat kind wel kanker had,
had dat ongemakkelijk kunnen worden.

156
00:14:46,702 --> 00:14:48,496
Nee, ik heb dit ding.

157
00:14:48,521 --> 00:14:52,608
Ik ben als... zo'n hond die ruikt...
- Kanker?

158
00:14:53,500 --> 00:14:54,919
Juist. Zoiets.

159
00:14:54,919 --> 00:14:57,713
Ik ben ook zo, maar dan met onzin.

160
00:14:57,713 --> 00:14:59,590
Als ik het hoor, dan weet ik het.

161
00:14:59,590 --> 00:15:02,510
Je had het mis kunnen hebben.
- Nou, het is verbluffend nauwkeurig.

162
00:15:02,946 --> 00:15:04,489
Een kermisattractie.

163
00:15:06,034 --> 00:15:07,744
Hier, laat me...

164
00:15:08,402 --> 00:15:10,571
Nee. Je hoeft niet...

165
00:15:12,766 --> 00:15:15,850
Ik help wel even tot iemand
een sleepwagen nodig heeft.

166
00:15:15,875 --> 00:15:20,195
Dus wat, je rijdt in een sleepwagen dan?
Dus racen betaalt niet het grote geld?

167
00:15:20,930 --> 00:15:24,483
Weet je wat ik vandaag heb gewonnen?
Brandstof en een kom perziken.

168
00:15:24,508 --> 00:15:27,052
Deze sport werkt kleine
spelers zoals ik tegen.

169
00:15:27,052 --> 00:15:30,954
Het kost minstens 75.000 dollar om
een auto op het circuit te houden, minimaal.

170
00:15:30,954 --> 00:15:35,208
Keith Owens besteedt wellicht tien keer
zoveel aan z'n auto en toch versloeg ik hem.

171
00:15:35,233 --> 00:15:38,616
Goed dat hij een slapjanus is.
Het doet nauwelijks pijn.

172
00:15:38,641 --> 00:15:39,796
Nou, onzin.

173
00:15:39,796 --> 00:15:42,425
Vanwege jouw ding, toch?
- Ja, daarom.

174
00:15:42,425 --> 00:15:44,544
En nu gaat z'n dochter de sport in walsen.

175
00:15:44,544 --> 00:15:47,080
Ze heeft nog geen één keer in
een later model auto gereden.

176
00:15:47,080 --> 00:15:50,844
En sponsoren bieden zich nu al aan
om op haar auto te prijken.

177
00:15:50,869 --> 00:15:55,281
Er zit best wat verkeerswoede onder
die heldere ogen van jou, hé, knul?

178
00:15:55,306 --> 00:15:56,897
Ja, ik denk het wel.

179
00:15:56,897 --> 00:16:00,068
Laat me je iets vragen.
Dit hele... racegedoe,

180
00:16:00,068 --> 00:16:02,570
Ik denk dat ik het niet echt snap.

181
00:16:02,570 --> 00:16:05,406
Ben jij niet degene met de '69
Barracuda op de parkeerplaats?

182
00:16:05,406 --> 00:16:07,657
Een Amerikaanse
klassieke sportauto?

183
00:16:07,657 --> 00:16:11,351
Ja, maar zie je, die brengt me op plekken,
waar een auto technisch voor dient.

184
00:16:11,376 --> 00:16:14,664
Je rijdt alleen maar rondjes.

185
00:16:14,664 --> 00:16:19,594
Ik bedoel, je slaat eigenlijk
gewoon een aantal keren linksaf.

186
00:16:19,619 --> 00:16:20,911
Denk je dat?

187
00:16:25,050 --> 00:16:29,263
Oké. Dus gewoon gas geven en linksaf slaan.
Hoe moeilijk kan het zijn?

188
00:16:29,263 --> 00:16:35,686
Ik moet zeggen, dit is vrij intens
met de weerstand en zo.

189
00:16:36,724 --> 00:16:38,935
Versnel nu.

190
00:16:39,742 --> 00:16:43,486
Jeetje, waarom ben ik zo bang om te crashen?
Het is maar een spelletje.

191
00:16:43,486 --> 00:16:46,467
Allemachtig! Die muur is dichtbij.
Zag je dat?

192
00:16:46,492 --> 00:16:48,163
Als je nu aan het einde
van het voorste stuk komt,

193
00:16:48,188 --> 00:16:50,287
richt je de auto in de bocht.

194
00:16:50,312 --> 00:16:52,973
Naar de onderkant van het circuit.

195
00:16:54,455 --> 00:16:55,455
Goed.

196
00:16:55,455 --> 00:16:58,292
Staat je voet wel op het gas?
- Leid me niet af.

197
00:16:58,292 --> 00:17:00,475
Oké, voor die volgende bocht,
moeten we een vishaak doen,

198
00:17:00,500 --> 00:17:02,421
maar je moet de auto vertrouwen.

199
00:17:02,421 --> 00:17:03,923
Vertrouw je de auto?

200
00:17:03,923 --> 00:17:06,216
Nou, het is een videospel.
- Nee, dat is het niet.

201
00:17:06,216 --> 00:17:09,720
Je bent op een onverharde weg,
de motor giert in je oren,

202
00:17:09,720 --> 00:17:12,639
de menigte brult, de tijd vertraagt.

203
00:17:12,639 --> 00:17:14,183
Vertrouw de auto.

204
00:17:14,975 --> 00:17:17,144
Ik vertrouw de auto niet.

205
00:17:19,389 --> 00:17:20,940
Je moet de auto vertrouwen.

206
00:17:20,940 --> 00:17:23,109
Oké. Oké. Verdomme. Het is toch nep.

207
00:17:23,109 --> 00:17:24,402
Goed. Goed, goed.

208
00:17:24,402 --> 00:17:26,946
Sneller. Sneller.

209
00:17:26,946 --> 00:17:29,615
Als ik zeg, trap hard op het gas
en draai hard. Klaar?

210
00:17:29,615 --> 00:17:30,825
Ben ik niet.
- Nu!

211
00:17:35,329 --> 00:17:37,373
Klein kreng.

212
00:17:37,373 --> 00:17:38,707
Vreselijk.
- Ja.

213
00:17:38,707 --> 00:17:39,834
Slecht.
- Slecht.

214
00:17:39,834 --> 00:17:42,170
Een één.
- Ah, ja.

215
00:17:42,170 --> 00:17:43,880
Ja.
- Jeetje.

216
00:17:43,880 --> 00:17:46,591
Oké. Oké. Oké.
Jij wint. Jij wint. Jij wint.

217
00:17:46,591 --> 00:17:48,342
Weet je wat, nep racen is...

218
00:17:48,342 --> 00:17:49,926
het is moeilijker dan het lijkt.

219
00:17:51,970 --> 00:17:54,682
Oh, nee, nee, nee, man.
Kom op.

220
00:17:54,682 --> 00:17:57,018
Luister, jochie, het is maar
een video-romantiek.

221
00:17:57,018 --> 00:17:59,479
Het is, het is dom.
Het is, het is rommelig.

222
00:17:59,479 --> 00:18:00,604
Het is zelfvernietigend.

223
00:18:00,604 --> 00:18:02,069
Nee, dit wil je niet in je leven.

224
00:18:02,094 --> 00:18:05,092
Een poging waard.
- Ja. Ik respecteer het.

225
00:18:05,117 --> 00:18:07,203
Hé, sleepwagen!

226
00:18:07,235 --> 00:18:08,861
Ik weet dat je hier bent.

227
00:18:08,913 --> 00:18:10,433
Ik zag je rammelbak buiten.

228
00:18:11,022 --> 00:18:14,368
Wat is er, papa's meisje? Moet je
je nagels niet lakken, ofzo?

229
00:18:14,368 --> 00:18:17,529
Waarom regelen we dit niet
meteen op het circuit?

230
00:18:17,529 --> 00:18:19,115
Op het kleine circuit, bedoel je?

231
00:18:19,115 --> 00:18:21,420
Want we weten dat papa je niet in
een grote jongens auto laat stappen.

232
00:18:21,445 --> 00:18:23,413
Ik kan je op elk circuit verslaan.

233
00:18:23,438 --> 00:18:24,899
Kom op dan.
- Kom op, jongens.

234
00:18:24,924 --> 00:18:26,708
Nu krijg je het echte werk te zien.

235
00:18:34,920 --> 00:18:36,614
Ga, ga, ga!

236
00:18:57,160 --> 00:18:58,454
Nog eens?

237
00:19:12,718 --> 00:19:13,845
Nog eens?

238
00:19:25,857 --> 00:19:27,942
Wen er maar aan, sleepwagen.

239
00:19:27,942 --> 00:19:30,570
Je gaat de rest van je leven
van mijn familie verliezen.

240
00:19:36,069 --> 00:19:38,034
Hé, Jean. Wil je een lift naar huis?

241
00:19:39,579 --> 00:19:41,289
Jeetje, wat is er verdomme gebeurd?

242
00:19:41,289 --> 00:19:43,833
Hij had die "op het punt
iets stoms te doen"-blik.

243
00:20:00,433 --> 00:20:01,758
<i>Hé, jongens, Davis hier.</i>

244
00:20:01,758 --> 00:20:05,186
<i>Ik weet dat de race voorbij is, maar
ik wilde nog een laatste pitstop maken.</i>

245
00:20:05,211 --> 00:20:06,438
Echt?
- Ik ben klaar.

246
00:20:06,781 --> 00:20:08,875
Ik ben klaar met die
rotzooi van die familie.

247
00:20:08,875 --> 00:20:10,393
Denk aan je eigen familie.

248
00:20:10,393 --> 00:20:11,903
Wat zou Big Ed hiervan zeggen?

249
00:20:11,903 --> 00:20:14,944
Hij zou zeggen: "Verdomd ja, jongen.
Haal die klootzakken onderuit."

250
00:20:14,969 --> 00:20:16,204
Op het circuit.

251
00:20:17,053 --> 00:20:21,553
Big Ed had diezelfde duivel in zich,
maar hij toonde alles achter het stuur.

252
00:20:21,749 --> 00:20:25,640
En dat is wat hem op het
circuit en uit de nor hield.

253
00:20:25,665 --> 00:20:27,502
Doe het allemaal, maar op het circuit.

254
00:20:28,211 --> 00:20:29,370
Ja?

255
00:20:46,774 --> 00:20:47,858
Hallo.

256
00:20:50,775 --> 00:20:52,360
Heb je het begeven of zo?

257
00:20:53,735 --> 00:20:55,446
Goed. Geef mij 15 minuten.

258
00:20:58,960 --> 00:21:00,370
Dat was een sleepoproep.

259
00:21:00,401 --> 00:21:02,503
Ik zit erop.
- Oh nee, nee.

260
00:21:02,503 --> 00:21:03,788
Je gaat nergens heen.

261
00:21:03,788 --> 00:21:05,815
Je moet afkoelen en nuchter worden.

262
00:21:05,815 --> 00:21:09,544
En morgen ga je de mailbox van
Owens repareren en je excuses aanbieden.

263
00:21:12,171 --> 00:21:14,632
Waar zijn m'n verdomde sleutels.

264
00:21:35,235 --> 00:21:36,487
Oh, shit.

265
00:21:38,440 --> 00:21:39,481
Shit.

266
00:24:10,827 --> 00:24:14,562
Soepel en stabiel. Gewoon oefenen.
Niet nodig om risico's te nemen.

267
00:24:14,562 --> 00:24:17,023
Daar is ze.
Amerika's lieveling.

268
00:24:18,600 --> 00:24:19,968
Praat je niet tegen mij?

269
00:24:20,616 --> 00:24:22,895
Oké. Sorry voor het slopen van je mailbox.

270
00:24:22,920 --> 00:24:25,740
Ik was pissig ook al waren het maar karts.

271
00:24:25,765 --> 00:24:30,161
Al zijn het speelgoedautootjes. Wanneer 't
op racen aankomt versla ik je altijd en overal.

272
00:24:30,186 --> 00:24:32,952
Je verslaat niemand totdat papa de
sleutels van de geldwagen afgeeft.

273
00:24:32,977 --> 00:24:34,515
Rot op.
- Kijk,

274
00:24:34,515 --> 00:24:37,209
we kunnen hier zitten en
de hele dag onzin vertellen,

275
00:24:37,209 --> 00:24:39,796
of we kunnen dit voor
eens en voor altijd regelen.

276
00:24:41,411 --> 00:24:44,581
Vorige week ging ik
hier rond in 20,3 seconden.

277
00:24:45,813 --> 00:24:47,315
Denk je dat je beter kunt?

278
00:24:48,518 --> 00:24:49,935
Voel je vrij.

279
00:24:51,108 --> 00:24:53,280
Kom op.
Even een oefenronde.

280
00:24:53,305 --> 00:24:57,378
Je kunt maar beter opschieten en je
omkleden voordat ik van gedachten verander.

281
00:25:08,908 --> 00:25:10,451
Wat gebeurt er, Randy?

282
00:25:10,451 --> 00:25:13,620
Hij is daar op het circuit
en doet het rustig aan.

283
00:25:13,620 --> 00:25:16,290
En Owens probeert hem echt te prikkelen.

284
00:25:16,290 --> 00:25:18,543
Goed. Ze komen in het eerste rechte stuk.

285
00:25:39,423 --> 00:25:43,484
<i>We zagen Davis McDowell's auto
tegen de muur knallen in de eerste bocht.</i>

286
00:25:44,733 --> 00:25:46,985
<i>Hij lijkt niet te bewegen.</i>

287
00:25:47,755 --> 00:25:49,548
<i>Dit ziet er niet goed uit.</i>

288
00:25:52,088 --> 00:25:53,757
Davis!

289
00:25:58,657 --> 00:26:00,242
Kate!

290
00:26:03,503 --> 00:26:05,505
Is hij oké?
- Nee, nee, nee.

291
00:26:06,695 --> 00:26:08,446
Keith...

292
00:26:08,471 --> 00:26:09,930
Katy zat in de auto.

293
00:26:19,562 --> 00:26:22,607
Schat!
Oh, godzijdank.

294
00:26:22,607 --> 00:26:25,735
Oh, mijn God. Oké.
- Ik ben in orde, mam. Ik ben oké.

295
00:27:05,042 --> 00:27:06,665
Jezus.

296
00:27:07,337 --> 00:27:08,861
<i>Zoals velen van jullie al weten,</i>

297
00:27:08,861 --> 00:27:11,572
<i>ligt de 19-jarige Katy Owens in coma</i>

298
00:27:11,572 --> 00:27:14,466
<i>in het Glencoe Memorial Hospital
na een vreselijke crash</i>

299
00:27:14,466 --> 00:27:17,085
<i>tijdens de training gisteren
op Peach Tree Speedway.</i>

300
00:27:17,085 --> 00:27:19,504
Ze zeggen dat haar
veiligheidsgordel heeft gefaald.

301
00:27:20,290 --> 00:27:22,166
Wat bedoel je,
werkte haar gordel niet?

302
00:27:22,166 --> 00:27:25,128
Hij heeft gefaald.
- Wat betekent dat uberhaupt?

303
00:27:25,128 --> 00:27:28,506
Er zat speling in.
Daarom was de blessure zo ernstig.

304
00:27:28,506 --> 00:27:30,800
<i>Intussen wensen we Katy een spoedig herstel,</i>

305
00:27:30,800 --> 00:27:32,426
<i>en we houden de familie Owens</i>

306
00:27:32,426 --> 00:27:33,803
<i>in onze gedachten en gebeden.</i>

307
00:27:34,448 --> 00:27:35,575
God.

308
00:27:35,600 --> 00:27:38,478
Wat dacht Davis in godsnaam
om haar in die auto te laten rijden?

309
00:27:38,503 --> 00:27:39,796
Hé, mam.

310
00:27:43,673 --> 00:27:47,031
Ik zat net twee uur in een
kruisverhoor over Katy's crash.

311
00:27:47,056 --> 00:27:49,798
En nu willen ze mij misschien schorsen.
- Wat?

312
00:27:49,823 --> 00:27:52,154
Die arme meid, natuurlijk.
Maar, Jezus.

313
00:27:52,154 --> 00:27:55,324
Ze crashte door haar eigen incompetentie.

314
00:27:55,324 --> 00:27:58,493
En nu moet ik op de blaren zitten.
- Nou, onzin.

315
00:27:58,493 --> 00:28:01,080
Oh, sorry.
Het is instinct.

316
00:28:02,067 --> 00:28:05,930
Dat was technisch gezien niet eens
een leugen, dus laat maar zitten. Sorry.

317
00:28:05,955 --> 00:28:07,374
Nee, wat? Zeg eens.

318
00:28:08,386 --> 00:28:12,258
Toen je zei dat ze crashte door haar eigen
incompetentie geloofde je dat zelf niet.

319
00:28:12,258 --> 00:28:13,592
Dus ik...

320
00:28:13,592 --> 00:28:17,430
Het is instinctief. Kanker
hond. Sorry. Sorry.

321
00:28:17,430 --> 00:28:19,474
Je hebt 100 procent gelijk.

322
00:28:19,474 --> 00:28:20,975
Ik geloof het niet.

323
00:28:20,975 --> 00:28:23,410
Iets aan dit alles klopt niet.

324
00:28:23,504 --> 00:28:24,729
Hoezo niet kloppen?

325
00:28:24,729 --> 00:28:26,438
Je registreert alle oefenritten, toch?

326
00:28:26,438 --> 00:28:28,316
Dat weet je.
- Die van gisteren ook?

327
00:28:29,817 --> 00:28:32,779
Kijk naar de lijn die ze neemt.
Wat is dat in godsnaam?

328
00:28:32,779 --> 00:28:34,263
Wat? Nou, ze maakte een fout.

329
00:28:34,263 --> 00:28:36,507
Ze is een te goede rijder
om die fout te maken.

330
00:28:36,507 --> 00:28:37,992
Die bocht.
- Veel te diep.

331
00:28:37,992 --> 00:28:40,561
Veel te snel, recht de
muur in. Het is bijna alsof...

332
00:28:40,586 --> 00:28:41,660
Totaal wat ik denk.
- Denk je?

333
00:28:41,685 --> 00:28:42,175
Zeker.

334
00:28:42,199 --> 00:28:44,613
Kunnen jullie me even bijprikken in
deze automonteurs-geestesversmelting?

335
00:28:44,638 --> 00:28:45,355
Het lijkt erop dat er...

336
00:28:45,380 --> 00:28:46,632
iets mis is met de auto.

337
00:28:47,534 --> 00:28:49,071
Inspecteren ze die niet of zo?

338
00:28:49,105 --> 00:28:51,621
De avond voor de training gingen ze
er met een fijn kammetje doorheen.

339
00:28:51,646 --> 00:28:53,769
Mijn man kan een raceauto uitkammen.

340
00:28:53,794 --> 00:28:57,408
Dus misschien is er iets kapot gegaan.

341
00:28:57,433 --> 00:29:00,871
Ze hebben hem naar mijn garage gesleept.
We kunnen even kijken, toch?

342
00:29:03,210 --> 00:29:04,387
Wat zoeken we?

343
00:29:04,645 --> 00:29:06,180
Alles wat er vreemd uitziet.

344
00:29:19,575 --> 00:29:22,619
Wel verdomme?
- Wat is dat?

345
00:29:22,619 --> 00:29:23,830
Ziet dat er vreemd uit?

346
00:29:23,830 --> 00:29:25,331
Heb je een vishaak in je motor?

347
00:29:25,331 --> 00:29:28,960
Nee, maar er woonde ooit
een muizenfamilie in, dus...

348
00:29:28,960 --> 00:29:31,212
Nou, die mochten er ook niet zijn.

349
00:29:31,212 --> 00:29:33,505
Iemand heeft dat erin gestopt.

350
00:29:33,505 --> 00:29:37,760
Oké. Hoe kan een... vishaak
een auto-ongeluk veroorzaken?

351
00:29:37,760 --> 00:29:39,512
Als de auto op volle
snelheid zou gaan,

352
00:29:39,512 --> 00:29:41,514
wat wel zo leek,

353
00:29:41,514 --> 00:29:44,683
zou de carburateur wijd open staan.

354
00:29:44,683 --> 00:29:46,310
Oh shit.

355
00:29:46,310 --> 00:29:49,147
Als de haak aan een spanband was bevestigd,

356
00:29:49,147 --> 00:29:50,619
zou hij inhaken.

357
00:29:50,644 --> 00:29:53,729
De spanband zou eraf kunnen
smelten, maar verdomme.

358
00:29:53,754 --> 00:29:56,771
Zelfs als je je voet van het gas haalt,
er is geen manier om te vertragen.

359
00:29:57,879 --> 00:29:58,869
Oh, mijn God.

360
00:29:58,894 --> 00:29:59,991
Ik snap het niet.

361
00:29:59,991 --> 00:30:02,285
Daarom ging Katy zo hard de eerste bocht in.

362
00:30:02,285 --> 00:30:03,703
Ze kon niet vertragen.

363
00:30:05,996 --> 00:30:07,874
Dat was voor mij bedoeld.

364
00:30:07,874 --> 00:30:10,042
Iemand heeft mijn auto gesaboteerd.

365
00:30:10,042 --> 00:30:11,085
Wat?

366
00:30:11,085 --> 00:30:13,713
Nee, nee, nee, nee.
Kom op. Kom op.

367
00:30:13,713 --> 00:30:16,798
Man, dat is krankzinnig, oké.
Wie zou dat doen?

368
00:30:20,365 --> 00:30:21,830
Nee. Nee, nee, nee.

369
00:30:21,855 --> 00:30:24,410
Hij wist dat hij me niet kon verslaan,
dus saboteerde hij mijn auto.

370
00:30:24,435 --> 00:30:26,350
Oh, nee.
- Ik heb er geen twijfel over.

371
00:30:26,350 --> 00:30:28,644
Lieg ik?
- Nee, je liegt niet.

372
00:30:28,644 --> 00:30:30,447
Maar, weet je, haal even rustig adem.

373
00:30:30,472 --> 00:30:32,230
Je controleerde je auto de avond ervoor,

374
00:30:32,255 --> 00:30:35,383
en je was er de hele
tijd bij op het circuit.

375
00:30:35,408 --> 00:30:36,533
Waarheid.

376
00:30:36,558 --> 00:30:37,687
We zouden iemand ermee
hebben zien rommelen.

377
00:30:37,687 --> 00:30:38,779
Ja.

378
00:30:38,779 --> 00:30:40,947
Gisteravond voor de training
liep er een sleepoproep binnen,

379
00:30:40,947 --> 00:30:42,675
maar het bleek uiteindelijk een grap.

380
00:30:42,675 --> 00:30:44,368
Ik wed dat het Owens was die belde

381
00:30:44,368 --> 00:30:47,412
om me het huis uit te lokken
zodat hij m'n auto kon saboteren.

382
00:30:47,412 --> 00:30:48,872
Die achterbakse kleine teef.

383
00:30:48,872 --> 00:30:50,792
Hij probeerde me verdomme te vermoorden!

384
00:30:50,792 --> 00:30:53,086
Ik ga Keith Owens in een
verdomde rolstoel stoppen.

385
00:30:53,086 --> 00:30:54,971
Randall.
- Laten we karren.

386
00:30:54,996 --> 00:30:57,324
Niemand gaat karren.
Niemand stopt iemand in een rolstoel.

387
00:30:57,349 --> 00:30:59,410
Probeer me maar eens tegen te houden.
- Luister naar me.

388
00:30:59,435 --> 00:31:01,928
Je kunt nu niet achter Keith aan gaan.

389
00:31:01,928 --> 00:31:04,127
De man z'n dochter ligt in coma.

390
00:31:05,285 --> 00:31:07,494
Kan je je die wake met
de kaarsjes nog herinneren?

391
00:31:07,519 --> 00:31:10,277
En morgen komt er nog een voor Keith.
- Zet de kaarsjes maar alvast klaar.

392
00:31:10,302 --> 00:31:13,455
Nee jongens, stop met stom te zijn.
Serieus.

393
00:31:15,059 --> 00:31:16,377
Ik ga wel met hem praten.

394
00:31:17,244 --> 00:31:18,787
Je kunt hem kankerhonden.

395
00:31:18,902 --> 00:31:21,531
Nou, ik heb er spijt van dat ik
genoegen nam met die metafoor,

396
00:31:21,531 --> 00:31:24,116
maar ja, ik kan hem kankerhonden.

397
00:31:24,965 --> 00:31:27,120
Als hij liegt, weet ik het.

398
00:31:27,120 --> 00:31:30,206
Daarna kunnen jullie met z'n tweeën
"Deliverance" naspelen, goed?

399
00:31:32,707 --> 00:31:35,085
Zegt jullie niks?
Goeie film.

400
00:31:40,904 --> 00:31:42,030
Hoi.

401
00:31:43,406 --> 00:31:44,658
Ja?

402
00:31:45,636 --> 00:31:46,806
Ik ben...

403
00:31:47,066 --> 00:31:48,433
Ik ben Charlie Cale.

404
00:31:48,433 --> 00:31:49,851
Ik...

405
00:31:49,851 --> 00:31:52,394
Ik werk bij de... de kartbaan.

406
00:31:52,394 --> 00:31:53,479
Oké.

407
00:31:56,023 --> 00:31:59,485
Jean wilde dat ik deze langsbracht.

408
00:31:59,485 --> 00:32:04,532
Ze wil dat je weet dat ze
aan jou en je familie denkt.

409
00:32:05,490 --> 00:32:06,534
Oké.

410
00:32:07,683 --> 00:32:09,018
Bedank haar van me.

411
00:32:10,026 --> 00:32:11,686
Zet ze maar voor neer.

412
00:32:15,460 --> 00:32:20,589
Ik ben hier nog niet zo lang, maar ik weet
dat Katy een geweldige coureur is.

413
00:32:20,589 --> 00:32:25,136
Ik weet dat het maar skelters zijn,
maar ik heb haar zelf gezien en...

414
00:32:25,136 --> 00:32:26,554
ze is speciaal.

415
00:32:27,680 --> 00:32:29,724
Ze heeft de gave.

416
00:32:29,724 --> 00:32:31,475
Net als haar grootvader.

417
00:32:31,475 --> 00:32:32,560
Mijn vader.

418
00:32:38,065 --> 00:32:39,358
Ik heb het nooit gehad.

419
00:32:45,008 --> 00:32:46,753
Houd je van vissen?

420
00:32:49,494 --> 00:32:51,704
Zoals ik al zei, zet ze maar voor neer.

421
00:32:52,785 --> 00:32:54,996
Ik vraag het enkel omdat...

422
00:32:55,082 --> 00:32:56,876
dus toen Davis zijn auto terugkreeg,

423
00:32:56,876 --> 00:33:02,131
zei hij dat er een
vishaak in de motor zat...

424
00:33:03,024 --> 00:33:05,318
Dat is raar, toch?

425
00:33:05,343 --> 00:33:08,011
Hoe dan ook, heethoofd dat hij is...

426
00:33:08,878 --> 00:33:14,659
... hij zegt dat iemand het erin heeft gestopt.
Zegmaar met de motor heeft geknoeid.

427
00:33:14,684 --> 00:33:16,521
Dat is gekkigheid , toch?

428
00:33:19,273 --> 00:33:21,859
Ik weet niet wie je bent

429
00:33:21,859 --> 00:33:23,903
of waar dit over gaat,

430
00:33:23,903 --> 00:33:26,322
maar ik heb de auto van
die knul niet aangeraakt.

431
00:33:29,242 --> 00:33:30,618
Dus, zijn we klaar?

432
00:33:34,208 --> 00:33:35,836
Ik zet ze wel voor neer.

433
00:33:45,048 --> 00:33:47,677
Het spijt me zo.

434
00:33:55,470 --> 00:33:57,013
Wat was dat?

435
00:33:58,003 --> 00:33:59,172
Niks.

436
00:33:59,367 --> 00:34:01,077
Onzin.

437
00:34:04,610 --> 00:34:05,652
Hallo jongens.

438
00:34:06,946 --> 00:34:07,864
Wat is er gebeurd?

439
00:34:07,864 --> 00:34:09,532
Dus... je had gelijk.

440
00:34:09,532 --> 00:34:11,159
Hij deed het.
- Ik wist het verdomme.

441
00:34:11,159 --> 00:34:12,326
Bedankt. Bedankt.

442
00:34:12,326 --> 00:34:14,412
Verdorie. Wat is er gebeurd?
- Keith deed het.

443
00:34:14,412 --> 00:34:15,830
Je meent het.

444
00:34:15,830 --> 00:34:17,539
Dat is vet illegaal.
- Ja.

445
00:34:17,539 --> 00:34:20,299
Dus... kijk, we weten
dat hij het deed, juist,

446
00:34:20,339 --> 00:34:24,111
maar... als je Keith echt wilt pakken,
hebben we hard bewijs nodig, politiebewijs.

447
00:34:24,136 --> 00:34:26,524
We hebben een soort forensisch
onderzoek voor auto's nodig.

448
00:34:26,524 --> 00:34:29,226
Eerst moeten we die vishaak
pakken en in een zakje stoppen.

449
00:34:29,226 --> 00:34:31,386
Ja, we controleren de garage
op afdrukken, sporen...

450
00:34:31,411 --> 00:34:34,230
Mijn oom Raymond heeft zo'n UV-lamp.
Hij gebruikt hem ergens anders voor...

451
00:34:34,255 --> 00:34:35,777
Maar dat gaat wel werken.

452
00:34:35,802 --> 00:34:37,888
Nou, dit wordt wel komisch, niet?

453
00:34:38,725 --> 00:34:40,394
Hé. Hé. Niet rennen.

454
00:34:41,637 --> 00:34:42,763
Niet rennen!

455
00:34:42,788 --> 00:34:44,915
Wel verdomme?

456
00:34:45,109 --> 00:34:49,447
<i>De avond voor de training bij Peachtree Speedway...</i>

457
00:34:49,447 --> 00:34:52,240
<i>...ben ik de garage van
Davis McDowell binnengedrongen,</i>

458
00:34:52,265 --> 00:34:54,434
<i>en heb ik met zijn raceauto geknoeid.</i>

459
00:34:55,953 --> 00:34:57,163
<i>Ja.</i>

460
00:34:58,039 --> 00:35:01,250
<i>Ik wilde dat Davis crashte, maar...</i>

461
00:35:01,250 --> 00:35:04,086
<i>Het was nooit mijn bedoeling
dat iemand gewond zou raken.</i>

462
00:35:04,837 --> 00:35:06,339
<i>Vooral Katy niet.</i>

463
00:35:07,339 --> 00:35:09,382
Dat het Katy was

464
00:35:09,382 --> 00:35:11,510
achter het stuur van die auto

465
00:35:11,510 --> 00:35:14,222
was een vreselijke speling van het lot.

466
00:35:14,222 --> 00:35:16,474
En iets waar ik mee zal moeten leven

467
00:35:17,391 --> 00:35:19,477
<i>voor de rest van mijn dagen.</i>

468
00:35:19,477 --> 00:35:21,312
<i>Bedankt.</i>

469
00:35:24,857 --> 00:35:25,858
Ik moet dit aannemen.

470
00:35:25,858 --> 00:35:27,985
<i>Een schokkende bekentenis van Keith Owens,</i>

471
00:35:27,985 --> 00:35:29,320
<i>die, volgens de autoriteiten,</i>

472
00:35:29,320 --> 00:35:31,489
<i>de auto van een concurrent saboteerde</i>

473
00:35:31,489 --> 00:35:33,323
<i>met een vishaak en spanband.</i>

474
00:35:33,323 --> 00:35:35,367
Nou, ik denk dat het dat is.

475
00:35:36,202 --> 00:35:37,245
Man.

476
00:35:37,245 --> 00:35:40,206
Karma is als een soort gevolg.

477
00:35:41,207 --> 00:35:43,042
Daar ben ik het mee eens.

478
00:35:43,042 --> 00:35:45,962
Karma is als een gevolg.

479
00:35:45,962 --> 00:35:48,756
Ja, meneer.
Ja, ik ben er over 20 minuten.

480
00:35:50,509 --> 00:35:51,552
Dank u, meneer.

481
00:35:53,302 --> 00:35:55,221
Politie. Ze moeten de auto zien.

482
00:35:55,221 --> 00:35:58,015
Allemaal gedoe.
Forensische autodingen, denk ik.

483
00:35:58,015 --> 00:36:00,345
Ja, nou, shit, hé?

484
00:36:00,370 --> 00:36:02,437
Ik kan het niet geloven.
Keith deed het.

485
00:36:02,437 --> 00:36:04,271
En nu gaat hij nooit meer racen,

486
00:36:04,271 --> 00:36:07,442
wat betekent dat ik verdomme
het kampioenschap heb gewonnen.

487
00:36:07,442 --> 00:36:09,736
Dat betekent dat z'n sponsors en...

488
00:36:09,736 --> 00:36:11,529
Mijn moeder hoeft niet meer te werken.

489
00:36:12,261 --> 00:36:16,325
Ik weet dat dit een ingewikkelde
situatie is, maar gefeliciteerd.

490
00:36:16,325 --> 00:36:21,164
Je deed niets verkeerd, en het
prima om je nu goed te voelen.

491
00:36:24,250 --> 00:36:25,543
Sorry.
- Ja, nee.

492
00:36:25,543 --> 00:36:27,670
Doe je ding. Ik zie je Later. Goed?

493
00:36:27,670 --> 00:36:28,838
Gefeliciteerd.

494
00:36:33,759 --> 00:36:35,344
Hé, Curt.

495
00:36:35,344 --> 00:36:37,138
Wat is er gebeurd?
Gaat het?

496
00:36:37,138 --> 00:36:40,057
Ik ben bang om te racen.
- Wat? Waarom?

497
00:36:40,057 --> 00:36:42,059
Veiligheidsgordels werken niet.

498
00:36:42,059 --> 00:36:44,061
Je veiligheidsgordel is in orde, vriend.

499
00:36:44,061 --> 00:36:46,189
Katy's veiligheidsgordel werkte niet.

500
00:36:46,189 --> 00:36:47,899
Daarom ligt ze in het ziekenhuis.

501
00:36:47,899 --> 00:36:49,300
Nee, hé, luister naar me.

502
00:36:49,300 --> 00:36:50,918
Jouw veiligheidsgordel is veilig.

503
00:36:50,918 --> 00:36:53,620
Daar zorgt Randy voor.
Hij controleert ze altijd.

504
00:36:53,620 --> 00:36:55,073
Hé, kijk me aan.

505
00:36:55,073 --> 00:36:57,104
Wat er met Katy is gebeurd,
was een toevalstreffer.

506
00:36:57,129 --> 00:37:00,635
Haar defecte veiligheidsgordel
was een bizar ongeluk.

507
00:37:00,660 --> 00:37:01,826
Onzin.

508
00:37:11,631 --> 00:37:13,006
Hé, Randy.

509
00:37:13,006 --> 00:37:17,302
Wat gebeurde er ook alweer
met Katy's veiligheidsgordel?

510
00:37:17,302 --> 00:37:18,971
Ik bedoel, waarom ging die kapot?

511
00:37:18,971 --> 00:37:21,556
Hij was waarschijnlijk oud.
Gewoon slijtage.

512
00:37:23,017 --> 00:37:27,369
En worden ze voor elke race
gecontroleerd of geïnspecteerd?

513
00:37:27,394 --> 00:37:28,089
Nee, mevrouw.

514
00:37:28,089 --> 00:37:31,859
Veiligheidsgordel is niets zoals een
chassisverstelling of bandenspanning,

515
00:37:31,859 --> 00:37:34,237
iets wat je direct kunt aanpassen.

516
00:37:34,237 --> 00:37:38,157
Riemen zijn zo ingewikkeld
als wat. Zelfs deze.

517
00:37:38,157 --> 00:37:41,609
Elke keer als ik er een moet repareren,
gaat de kart naar de garage.

518
00:37:41,634 --> 00:37:43,469
Hetzelfde als die raceauto's.

519
00:37:46,214 --> 00:37:49,252
Hé, Jean, heb je Davis gezien?

520
00:37:52,630 --> 00:37:54,382
Gaat het?

521
00:37:54,382 --> 00:37:56,216
Hij heeft ingebroken in mijn garage.

522
00:37:57,051 --> 00:37:58,928
De koelbloedigheid daarvan.

523
00:37:58,928 --> 00:38:01,973
God, ik... daar heb ik niet aan gedacht.

524
00:38:01,973 --> 00:38:03,724
Je was erbij toen dat gebeurde.

525
00:38:03,724 --> 00:38:05,560
Dat is intens. Het spijt me.

526
00:38:05,560 --> 00:38:08,062
Ik... ik was niet thuis.

527
00:38:08,062 --> 00:38:11,065
Wat?
- Oh, ik moest gaan slepen.

528
00:38:11,065 --> 00:38:12,942
Met Davis?
- Oh God, nee.

529
00:38:12,942 --> 00:38:15,361
Na wat hij deed,
stuurde ik die jongen naar bed.

530
00:38:15,361 --> 00:38:17,863
Ik kan hier niet de hele nacht zitten.

531
00:38:17,863 --> 00:38:20,073
Ik moet de spelletjes aanvullen.

532
00:38:40,910 --> 00:38:42,161
Ach, shit.

533
00:38:43,473 --> 00:38:46,099
Hij is naar het autolaboratorium gebracht.

534
00:38:46,099 --> 00:38:47,259
Shit. Shit.

535
00:38:49,431 --> 00:38:51,432
Oké.

536
00:38:51,743 --> 00:38:53,078
Waar ben ik naar op zoek?

537
00:38:56,735 --> 00:38:59,280
Wel, gordelgereedschap,

538
00:38:59,280 --> 00:39:01,491
gordelfragmenten, ik weet het niet.

539
00:39:02,909 --> 00:39:05,494
Geweldig. Dingen waarvan ik niet
weet hoe ze eruit zien.

540
00:39:05,494 --> 00:39:07,229
Wat ben ik verdomme aan het doen?

541
00:39:07,258 --> 00:39:08,460
Oh, jeetje.

542
00:39:12,668 --> 00:39:15,463
Hé, Big Ed. Heb je advies voor me?

543
00:39:21,094 --> 00:39:22,095
Oh, shit.

544
00:39:29,811 --> 00:39:32,522
Ze liggen hier, mam.
Je hebt ze in de garage laten liggen!

545
00:40:02,385 --> 00:40:03,553
Hé.

546
00:40:04,846 --> 00:40:06,381
Wat doe je hier?

547
00:40:06,521 --> 00:40:08,769
Heb jij geknoeid met
Katy's veiligheidsgordel?

548
00:40:08,827 --> 00:40:09,944
Heb ik wat?

549
00:40:09,969 --> 00:40:11,180
Jeetje.

550
00:40:11,561 --> 00:40:13,896
Kijk...

551
00:40:13,896 --> 00:40:18,860
Je vertelde Curt dat Katy's kapotte
veiligheidsgordel een bizar ongeluk was,

552
00:40:18,860 --> 00:40:21,403
maar dat was een leugen.

553
00:40:22,196 --> 00:40:23,572
Waar heb je het over?

554
00:40:24,657 --> 00:40:27,243
Ik besefte ook dat,

555
00:40:27,243 --> 00:40:29,911
toen je mij en Randy de motor toonde,

556
00:40:29,911 --> 00:40:31,539
zat er een vishaak in, en,

557
00:40:31,539 --> 00:40:34,959
en je zei dat als vastzat aan een spanband,

558
00:40:34,959 --> 00:40:37,253
het de carburateur open zou houden.

559
00:40:38,729 --> 00:40:41,315
Ja. En dat is wat Keith deed.

560
00:40:41,340 --> 00:40:48,275
Juist. Maar kon het ook niet
een stukje draad of flosdraad zijn?

561
00:40:48,300 --> 00:40:51,034
Verdorie, waarom geen vislijn?

562
00:40:51,034 --> 00:40:53,035
Hij had vislijn kunnen gebruiken, toch?

563
00:40:53,035 --> 00:40:55,103
Ik bedoel, het had van alles kunnen zijn.

564
00:40:55,103 --> 00:40:57,440
Maar jij zei spanband.

565
00:40:57,440 --> 00:40:59,609
En toen Keith bekende,

566
00:40:59,609 --> 00:41:02,070
wat zeg je daarvan, ik...

567
00:41:02,070 --> 00:41:04,030
dat is precíes wat hij gebruikte.

568
00:41:05,164 --> 00:41:06,240
Dus?

569
00:41:06,240 --> 00:41:07,450
Dus...

570
00:41:08,618 --> 00:41:11,203
jij wist dat het er was.

571
00:41:11,203 --> 00:41:13,873
Omdat je Keith het zag doen.

572
00:41:13,873 --> 00:41:15,917
Je was thuis toen hij het deed.

573
00:41:15,917 --> 00:41:18,711
En toen heb je geknoeid
met de veiligheidsgordels,

574
00:41:18,711 --> 00:41:19,962
met de gordelsleutels.

575
00:41:19,962 --> 00:41:22,632
Weet jij wel...
Wat is een gordelsleutel?

576
00:41:23,128 --> 00:41:25,918
Zeg me dat alles wat ik zei niet waar is.
Vooruit, zeg het hardop.

577
00:41:25,918 --> 00:41:27,220
Keith bekende!

578
00:41:28,262 --> 00:41:29,555
Het is voorbij.

579
00:41:30,890 --> 00:41:34,018
Je probeerde iemand te
vermoorden, jij psychopaat.

580
00:41:34,976 --> 00:41:36,521
En waarvoor?

581
00:41:36,521 --> 00:41:41,025
Je weet wel, rondjes rijden met een auto.

582
00:41:41,482 --> 00:41:42,776
Echt?

583
00:41:42,894 --> 00:41:44,437
Het is voorbij, Charlie.

584
00:41:45,904 --> 00:41:47,948
En, ja...

585
00:41:47,948 --> 00:41:50,535
Ik zou iemand vermoorden
voor wat ik op dat circuit krijg.

586
00:41:51,828 --> 00:41:53,204
En dat zou Keith ook doen.

587
00:41:55,957 --> 00:41:58,000
Ik denk dat je dat echt niet begrijpt.

588
00:42:04,632 --> 00:42:05,633
Davis?

589
00:42:09,011 --> 00:42:10,930
Schat, heb je mijn sleutels?

590
00:42:10,930 --> 00:42:13,307
Oh. Hé, Charlie.
- Hé, Jean.

591
00:42:13,307 --> 00:42:14,729
Wil je blijven eten?

592
00:42:14,754 --> 00:42:15,797
Weet je wat?

593
00:42:15,822 --> 00:42:18,683
Ik zou echt heel graag willen,
maar ik moet ervandoor.

594
00:42:24,818 --> 00:42:26,028
Goed.

595
00:42:33,870 --> 00:42:35,163
Jezus.

596
00:42:53,013 --> 00:42:54,390
Oh, shit.

597
00:42:57,935 --> 00:42:59,394
Godverdomme.

598
00:43:04,942 --> 00:43:07,403
Oké, vertrouw de auto.

599
00:43:07,403 --> 00:43:10,322
Vertrouw de auto,
vertrouw de auto, Charlie.

600
00:43:10,322 --> 00:43:12,200
Ik ga je vertrouwen, jij stuk stront.

601
00:43:17,413 --> 00:43:18,706
Verdomme!

602
00:43:34,597 --> 00:43:35,765
Goed gedaan, schatje.

603
00:43:44,440 --> 00:43:48,759
<i>En de introductie van de nieuwe
ambassadeur van Lucas Oil</i>

604
00:43:48,784 --> 00:43:50,786
<i>Davis McDowell.</i>

605
00:43:51,363 --> 00:43:54,325
Ik wil mijn nieuwe sponsor,
Lucas Oil, bedanken

606
00:43:54,325 --> 00:43:57,412
en draag de race van
vandaag op aan Katy Owens.

607
00:43:57,412 --> 00:43:58,871
Ik hoop dat ze snel beter wordt.

608
00:44:00,113 --> 00:44:02,949
Bedankt. Gefeliciteerd.

609
00:44:09,399 --> 00:44:10,857
Het is je gelukt.

610
00:44:10,882 --> 00:44:12,926
Het is alles wat je altijd al wilde.

611
00:44:13,922 --> 00:44:15,758
Bedankt, mam.

612
00:44:23,523 --> 00:44:24,248
Jezus.

613
00:44:24,625 --> 00:44:26,647
Wat doe jij hier?
Je kunt hier niet zijn.

614
00:44:26,672 --> 00:44:29,902
Ja, dat weet ik. Maar toen ik
gisteravond de stad verliet,

615
00:44:29,902 --> 00:44:32,780
nou, herinnerde ik me dat ik,
ik iets van jou had.

616
00:44:33,982 --> 00:44:35,287
Zie je...

617
00:44:35,312 --> 00:44:39,178
Toen ik Big Ed's lachende gezicht
op de werkbank zag...

618
00:44:39,203 --> 00:44:42,883
... wist dat je nooit enige intentie had
om die dag in je auto te stappen.

619
00:44:42,908 --> 00:44:46,544
Big Ed stond niet op het dashboard
omdat je wist dat je auto zou crashen

620
00:44:46,544 --> 00:44:49,373
en je wilde niet dat de
foto beschadigd raakte.

621
00:44:49,398 --> 00:44:51,382
Dat is nogal boosaardig gedrag.

622
00:44:51,382 --> 00:44:53,885
Jij, mijn vriend, bent een verdomd monster.

623
00:44:53,885 --> 00:44:56,637
Je moet weggaan.
Het is hier niet veilig voor je.

624
00:44:57,722 --> 00:44:59,724
Ja, dat realiseerde ik me gisteravond.

625
00:45:00,391 --> 00:45:02,560
Dus vandaag...

626
00:45:02,560 --> 00:45:05,750
heb ik ontslag genomen,
afscheid genomen van Jean,

627
00:45:05,775 --> 00:45:07,498
en toen...

628
00:45:07,523 --> 00:45:09,357
ben ik in het ziekenhuis geweest.

629
00:45:09,357 --> 00:45:12,153
Ik had een goed gesprek met Donna.

630
00:45:12,153 --> 00:45:16,657
Dus ze vertelde me al die
interessante dingen over Keith,

631
00:45:17,450 --> 00:45:19,077
over zijn ritme,

632
00:45:19,077 --> 00:45:21,954
over wat er gebeurt
als jij... als je het verliest.

633
00:45:22,622 --> 00:45:23,664
Kijk naar oude Keith.

634
00:45:23,664 --> 00:45:25,416
Dus stapte hij uiteindelijk op,

635
00:45:25,416 --> 00:45:27,385
deed het juiste, bekende.

636
00:45:27,385 --> 00:45:29,656
Ja, hij is gewoon de man
die ze wist dat hij was.

637
00:45:29,681 --> 00:45:31,225
God. Dat is heel aardig.

638
00:45:32,131 --> 00:45:33,256
Ja.

639
00:45:33,256 --> 00:45:37,678
En toen had ik een...
een goed gesprek met Katy.

640
00:45:38,947 --> 00:45:40,014
Oh ja.

641
00:45:40,014 --> 00:45:41,432
Ze is helemaal helder.

642
00:45:41,432 --> 00:45:44,750
Het leek wel een wonder.

643
00:45:44,775 --> 00:45:47,797
Die dokter zegt dat
ze snel weer op de been is.

644
00:45:49,023 --> 00:45:50,108
Ik zeg het je,

645
00:45:50,108 --> 00:45:52,567
de manier waarop dit
meisje over racen praat,

646
00:45:52,567 --> 00:45:54,570
begreep ik het eindelijk.

647
00:45:55,488 --> 00:45:57,615
Een maand, een jaar.

648
00:45:57,615 --> 00:45:59,575
Ik weet niet wat er voor nodig is,

649
00:45:59,575 --> 00:46:02,120
maar ze zal binnenkort weer racen.

650
00:46:02,120 --> 00:46:03,788
En ze komt voor jou.

651
00:46:03,788 --> 00:46:05,664
Het is gewoon een kwestie van tijd.

652
00:46:07,375 --> 00:46:09,377
Niemand is beter dan Davis McDowell.

653
00:46:09,377 --> 00:46:12,630
Ik ben de toekomst van de verdomde sport.
Oké?

654
00:46:13,731 --> 00:46:16,734
We weten allebei dat dat onzin is.

655
00:46:18,010 --> 00:46:19,137
Doe je gordel om, jongen.

656
00:46:30,731 --> 00:46:33,859
<i>Rijders, start uw motoren!</i>
