1
00:00:41,481 --> 00:00:43,071
Je begrijpt het wel!

2
00:00:43,354 --> 00:00:44,985
Ik weet dat je dat doet.

3
00:02:11,076 --> 00:02:12,582
Hé, kiddo.

4
00:02:15,504 --> 00:02:18,517
Ik heb het gevoel alsof ik stapte in een...

5
00:02:18,517 --> 00:02:20,107
...een tijdmachine.

6
00:02:21,907 --> 00:02:25,115
Oh mijn God,
is dat een Steenbeck?

7
00:02:25,140 --> 00:02:27,640
De voordelen van een schoolverlater zijn.

8
00:02:27,640 --> 00:02:31,197
Ik kan gewoon op mijn
manier doen wat ik doe.

9
00:02:31,197 --> 00:02:32,620
Het is leuk.

10
00:02:33,959 --> 00:02:37,392
Ik denk niet dat ik dit jou
in al die jaren al heb gezegd, maar...

11
00:02:38,936 --> 00:02:40,065
Het spijt me.

12
00:02:40,237 --> 00:02:45,134
Nee, Laura. Het was mijn schuld.
Niet de jouwe.

13
00:02:46,431 --> 00:02:50,491
Na wat er is gebeurd,
moest ik het bedrijf verlaten.

14
00:02:50,491 --> 00:02:53,839
Bovendien is het bijna 30 jaar geleden.

15
00:02:53,839 --> 00:02:56,727
Ik bleef je werk volgen, weet je.

16
00:02:57,467 --> 00:02:59,852
De superhelden in de ruimte

17
00:02:59,877 --> 00:03:03,268
met de vierdimensionale explosies.

18
00:03:03,298 --> 00:03:05,179
Nieuwe gereedschappen.

19
00:03:05,204 --> 00:03:08,551
Dat is wat het is. Computeranimatie.

20
00:03:08,576 --> 00:03:11,280
Je had het geweldig gevonden
als je het een kans had gegeven.

21
00:03:11,305 --> 00:03:15,194
Ik had iets echts nodig
om me aan vast te houden.

22
00:03:19,259 --> 00:03:21,393
De dienst was goed.

23
00:03:31,548 --> 00:03:35,021
Laura, je bent hier met een reden, niet?

24
00:03:38,077 --> 00:03:40,363
Deze waren altijd mijn favoriet.

25
00:03:42,019 --> 00:03:44,028
Ik weet niet hoe je het doet,

26
00:03:45,267 --> 00:03:49,410
een ziel vangen met latex en verf.

27
00:03:52,630 --> 00:03:55,267
Denk je dat het mogelijk is

28
00:03:55,292 --> 00:03:57,970
om vergeven te worden door de doden?

29
00:03:58,101 --> 00:04:01,911
Nee. Ik heb het 30 jaar geprobeerd.

30
00:04:02,045 --> 00:04:05,308
Het beste wat we kunnen
doen is onszelf vergeven.

31
00:04:13,105 --> 00:04:15,282
Max en ik zouden scheiden.

32
00:04:16,491 --> 00:04:19,812
Ik heb hem al jaren niet
meer gesproken. Het spijt me.

33
00:04:19,837 --> 00:04:22,466
We waren nog steeds partners op het werk.
We...

34
00:04:22,491 --> 00:04:25,576
...hielden de schijn op,
maar thuis...

35
00:04:25,601 --> 00:04:27,656
was het echt erg geworden.

36
00:04:27,656 --> 00:04:30,306
Op de dag dat hij stierf,
vroeg ik hem om langs te komen

37
00:04:30,306 --> 00:04:33,288
om de laatste dingen van de
echtscheidingsovereenkomst te bespreken.

38
00:04:33,313 --> 00:04:35,837
Van het een kwam het ander, en ik...

39
00:04:35,862 --> 00:04:37,871
...ik begon de ruzie.

40
00:04:37,904 --> 00:04:40,942
Het was dezelfde oude ruzie.
Hetzelfde liedje.

41
00:04:41,886 --> 00:04:43,309
Maar deze keer,

42
00:04:43,938 --> 00:04:45,068
brak er iets.

43
00:04:45,545 --> 00:04:48,057
Hij rende het huis uit,

44
00:04:48,346 --> 00:04:51,843
en draaide zich om en
keek me nog een laatste keer aan.

45
00:04:57,233 --> 00:04:58,614
en sprong.

46
00:04:59,336 --> 00:05:01,387
Oh, Jezus.

47
00:05:01,412 --> 00:05:03,755
Voordat hij over de rand ging,

48
00:05:03,780 --> 00:05:05,831
zijn ogen...

49
00:05:08,615 --> 00:05:09,787
Arthur...

50
00:05:11,567 --> 00:05:13,953
Ik kwam hier om je in te huren.

51
00:05:13,978 --> 00:05:16,573
Nee, nee.

52
00:05:16,598 --> 00:05:18,230
Ik kwam hier om je te smeken.

53
00:05:18,255 --> 00:05:22,021
Ik wil dat je een van je
maquettes van Max voor me maakt.

54
00:05:22,821 --> 00:05:24,662
Ik moet in zijn ogen kunnen kijken

55
00:05:24,687 --> 00:05:27,198
en smeken om de vergiffenis van een geest.

56
00:05:27,446 --> 00:05:30,083
En misschien vergeeft hij me
en misschien ook niet.

57
00:05:30,108 --> 00:05:33,405
Misschien ben ik verdoemd
om hem over die klif te volgen.

58
00:05:33,430 --> 00:05:34,978
Maar ik moet het weten.

59
00:05:36,250 --> 00:05:37,463
Daarom ben ik hier.

60
00:05:44,675 --> 00:05:46,013
Je kunt het zeggen.

61
00:05:47,326 --> 00:05:50,131
Ik ben het kwijt.
Ik... ik moet gek klinken.

62
00:05:50,156 --> 00:05:52,428
Treurnis is een vreemd wezen.

63
00:05:52,747 --> 00:05:55,779
Dat kan niet de laatste keer
zijn dat ik zijn gezicht zag.

64
00:05:55,804 --> 00:05:59,187
Ik moet me verontschuldigen.
Ik moet hem om vergeving smeken.

65
00:05:59,212 --> 00:06:01,687
En jij bent de enige
die hem voor mij kan terugbrengen.

66
00:06:01,712 --> 00:06:05,819
Jij bent de enige die het kan begrijpen.
Ik weet dat.

67
00:06:05,844 --> 00:06:08,062
Jij zou hetzelfde doen.

68
00:06:13,227 --> 00:06:17,104
TWEE WEKEN LATER

69
00:07:00,819 --> 00:07:01,948
Max.

70
00:07:04,543 --> 00:07:06,176
Max, ik...

71
00:07:07,809 --> 00:07:09,274
Het spijt me zo.

72
00:07:19,442 --> 00:07:21,033
Mijn god, Laura!

73
00:07:21,703 --> 00:07:23,837
Mijn God!

74
00:07:23,837 --> 00:07:27,102
Hoe kon je?
- Het was 40 jaar geleden.

75
00:07:28,482 --> 00:07:31,455
Als ik het ongedaan kon
maken, zou ik het doen.

76
00:07:31,455 --> 00:07:33,756
Maar het gebeurde.

77
00:07:34,760 --> 00:07:36,267
We zijn hier en nu.

78
00:07:37,606 --> 00:07:39,154
Vergeet dat je het hebt gezien.

79
00:07:40,703 --> 00:07:41,917
En laat het los.

80
00:07:41,917 --> 00:07:43,047
Laura, ik kan het niet.

81
00:07:43,047 --> 00:07:45,642
Ik kan hier niet over liegen.

82
00:07:45,868 --> 00:07:49,555
Ik kwam hier om je te zeggen dat ik
de beelden naar de politie ga brengen.

83
00:07:51,711 --> 00:07:53,053
Alsjeblieft.
- Nee!

84
00:07:53,078 --> 00:07:54,794
Nee, het kan niet anders.

85
00:07:55,584 --> 00:07:57,215
Ik heb een beslissing genomen.

86
00:08:03,203 --> 00:08:04,250
Oké.

87
00:08:05,149 --> 00:08:06,196
Maar...

88
00:08:09,957 --> 00:08:11,255
Wacht even.

89
00:08:24,518 --> 00:08:25,580
Bedankt.

90
00:08:30,792 --> 00:08:34,321
Heeft... iemand anders de beelden gezien?

91
00:08:34,346 --> 00:08:36,829
Niemand anders dan ik.

92
00:08:36,854 --> 00:08:39,714
Ik wilde het je eerst vertellen
voordat ik naar de politie ging.

93
00:08:40,865 --> 00:08:42,413
Dat ben ik je verschuldigd.

94
00:08:42,601 --> 00:08:43,838
Bedankt.

95
00:08:43,863 --> 00:08:47,174
Ik denk dat je het Arthur
moet vertellen. Vanavond.

96
00:08:47,199 --> 00:08:49,590
Ik denk dat hij het wel van jou wil horen.

97
00:08:50,195 --> 00:08:51,953
Voordat dit allemaal naar buiten komt.

98
00:08:53,262 --> 00:08:56,317
Max, je hebt gelijk.

99
00:08:58,294 --> 00:08:59,964
Dit klopt allemaal.

100
00:08:59,989 --> 00:09:03,253
En nu ik het heb geaccepteerd,

101
00:09:03,363 --> 00:09:07,297
is het alsof er een last van
m'n schouders is gevallen.

102
00:09:07,322 --> 00:09:09,834
Bedankt dat je sterk bent voor ons beiden.

103
00:09:15,329 --> 00:09:17,296
Ik... ik kan mijn handen niet voelen.

104
00:09:21,775 --> 00:09:24,495
Wat heb je gedaan?
- Het zit al in je systeem.

105
00:09:24,495 --> 00:09:27,215
Over een paar minuten
begint je hart te vertragen.

106
00:09:27,215 --> 00:09:31,400
Het zal pijnloos zijn.
Net als in slaap vallen.

107
00:09:34,079 --> 00:09:38,148
Max, er is niets dat je kunt doen.
Laat het gebeuren.

108
00:09:40,009 --> 00:09:41,433
Je bent krankzinnig.

109
00:09:41,651 --> 00:09:44,454
De beelden staan vergrendeld
op mijn schijf, Laura.

110
00:09:46,027 --> 00:09:48,005
Je kunt er niet bij.

111
00:09:48,030 --> 00:09:50,875
Ik heb al je wachtwoorden.

112
00:09:50,900 --> 00:09:54,932
Ik zal het bestand verwijderen
en de originele film verbranden.

113
00:09:54,957 --> 00:09:57,409
Dit is alles, Max.

114
00:09:57,434 --> 00:09:59,527
Dit is alles wat van mij is.

115
00:09:59,552 --> 00:10:01,645
Ik kan je niet toestaan mij
dit af te laten nemen.

116
00:10:07,118 --> 00:10:09,403
Max!

117
00:10:09,428 --> 00:10:11,799
Je begrijpt het wel!

118
00:10:11,824 --> 00:10:13,415
Ik weet dat je dat doet!

119
00:10:17,052 --> 00:10:19,019
Jij zou hetzelfde doen.

120
00:10:20,344 --> 00:10:22,145
Kijk in mijn ogen, Laura.

121
00:10:23,256 --> 00:10:24,261
Onthou dit.

122
00:10:29,857 --> 00:10:31,072
Oh, mijn God.

123
00:11:16,280 --> 00:11:18,121
Oh, shit.

124
00:11:37,692 --> 00:11:38,781
Bedankt.

125
00:11:47,729 --> 00:11:49,429
<i>LAM Archieven.</i>

126
00:11:49,454 --> 00:11:50,793
Raoul.

127
00:11:50,818 --> 00:11:52,534
Alles goed? Het is Laura.

128
00:11:52,561 --> 00:11:55,281
Ik wil dat je een filmrol opzoekt
en bij me thuis laat bezorgen.

129
00:11:55,281 --> 00:11:59,885
Het gaat om de achter-de-schermen
van "Dragonfish" uit de jaren '80.

130
00:11:59,910 --> 00:12:04,164
Het is rolnummer 1663246.

131
00:12:04,352 --> 00:12:06,352
VERWIJDER BEESTAND

132
00:12:24,140 --> 00:12:25,539
Hoe is het met de familie?
- Alles prima.

133
00:12:25,539 --> 00:12:27,699
Johnny behaalt dit semester goede cijfers.

134
00:12:27,699 --> 00:12:29,715
Hoe gaat het in de winkel?
- Ging nooit beter.

135
00:12:29,715 --> 00:12:31,106
Dat is fantastisch.

136
00:12:31,106 --> 00:12:32,697
Hoe is de nieuwe job?
- Geweldig.

137
00:12:32,697 --> 00:12:35,166
Ik heb leuke collega's.
Het betaalt de rekeningen.

138
00:12:35,166 --> 00:12:36,756
Dat is geweldig.
- Zeker.

139
00:12:36,756 --> 00:12:40,188
Het is even wennen, maar ik
hou van het getrouwde leven.

140
00:12:40,188 --> 00:12:41,390
Hoe ziet het eruit?
- Geweldig.

141
00:12:41,415 --> 00:12:43,062
Beste kapsel ooit.

142
00:12:43,409 --> 00:12:45,711
Oh, mijn God, het bergachtige volume,

143
00:12:45,711 --> 00:12:48,391
de enorme hoeveelheid onzin op deze plek,

144
00:12:48,391 --> 00:12:50,734
elk woord, ik zweer het bij God.

145
00:12:50,734 --> 00:12:53,036
Ik denk dat ik misschien
gevoeliger word of zo.

146
00:12:53,036 --> 00:12:55,715
Ik krijg oogtrekkingen.
Zie je dat?

147
00:12:57,260 --> 00:12:59,060
Ja.
- Ja.

148
00:12:59,085 --> 00:13:00,089
Hoe pak je het aan?

149
00:13:00,554 --> 00:13:02,132
Het is een kapperszaak.

150
00:13:02,157 --> 00:13:08,047
Hé, wil je dit bezorgen op
52 Cherokee, oude boerderij buiten de stad.

151
00:13:08,079 --> 00:13:09,459
Extraatje voor je.

152
00:13:11,841 --> 00:13:13,482
Wat zit er in?
- Wat denk je?

153
00:13:13,507 --> 00:13:14,569
Juist.

154
00:13:14,614 --> 00:13:17,728
<i>In het geval
van de eenjarige Yamir...</i>

155
00:13:17,728 --> 00:13:19,151
Niet de vader.

156
00:13:20,535 --> 00:13:22,601
<i>Jij bent niet de vader!</i>

157
00:13:24,633 --> 00:13:25,763
Elke keer weer.

158
00:13:48,684 --> 00:13:49,940
Hallo?

159
00:13:52,914 --> 00:13:55,775
Hallo. Ik heb een levering.

160
00:13:55,964 --> 00:13:58,516
Tas met mensenhaar. Hallo.

161
00:14:00,164 --> 00:14:01,587
Jezus.

162
00:14:06,059 --> 00:14:10,992
Hoi, ik heb je tas met haar van de...
...de kapperszaak.

163
00:14:11,265 --> 00:14:13,022
Ah, juist.

164
00:14:14,109 --> 00:14:15,280
Juist.

165
00:14:15,888 --> 00:14:17,437
Juist, juist...

166
00:14:18,859 --> 00:14:20,115
Haar.

167
00:14:20,952 --> 00:14:22,208
Graag gedaan.

168
00:14:25,382 --> 00:14:26,539
Dus...

169
00:14:28,066 --> 00:14:29,615
Geen uitleg nodig.

170
00:14:29,615 --> 00:14:32,042
Ik...

171
00:14:32,042 --> 00:14:35,809
Ik ben Charlie trouwens.
Charlie Cale.

172
00:14:35,809 --> 00:14:38,153
Arthur.
- Hé, Arthur.

173
00:14:38,461 --> 00:14:41,501
Laat het gewoon...

174
00:14:42,129 --> 00:14:44,598
Gewoon hier laten?
- Perfect.

175
00:14:46,631 --> 00:14:47,635
Te eenvoudig.

176
00:14:52,867 --> 00:14:56,867
Ik krijg de indruk dat je
met rust gelaten wilt worden, en...

177
00:14:56,867 --> 00:14:59,748
dat respecteer ik, dus bij
voorbaat mijn excuses, maar...

178
00:14:59,748 --> 00:15:01,674
nou, met het haar en het...

179
00:15:02,510 --> 00:15:04,772
het monster in het raam,

180
00:15:04,805 --> 00:15:08,967
beschouw m'n interesse als gewekt.
Dus... wat doe je precies?

181
00:15:08,992 --> 00:15:13,768
Charlie, meestal praat ik graag
over wat ik doe.

182
00:15:15,142 --> 00:15:19,745
Maar vandaag heb ik net
een oude vriend begraven.

183
00:15:19,823 --> 00:15:24,803
Dus nu heb ik alleen zin
om mezelf te bezatten.

184
00:15:26,886 --> 00:15:28,477
Mijn oog trilt niet.

185
00:15:31,586 --> 00:15:35,196
Dat wil zeggen dat dit het eerste eerlijke
is wat ik de hele week heb gehoord.

186
00:15:35,196 --> 00:15:37,195
En het spijt me voor je verlies.

187
00:15:37,220 --> 00:15:38,921
Hé, luister, ik...

188
00:15:38,921 --> 00:15:41,936
ik weet niet wat voor een rouwer je bent,

189
00:15:41,961 --> 00:15:45,534
maar als wat gezelschap helpt,

190
00:15:45,534 --> 00:15:48,924
ik... heb geen haast om
weer aan het werk te gaan.

191
00:15:48,924 --> 00:15:52,649
Ga zitten, vertrek, maakt me niet uit.

192
00:15:52,649 --> 00:15:55,662
Die gezegende eerlijkheid.

193
00:15:55,662 --> 00:15:58,592
Ik moet zeggen dat het hemelse manna is.

194
00:16:09,601 --> 00:16:11,150
Die steekt, Arthur.

195
00:16:17,508 --> 00:16:19,978
Dus toen ik rook uitblies,

196
00:16:19,978 --> 00:16:21,693
moest die uit de kofferbak gaan,

197
00:16:21,693 --> 00:16:23,619
dat gebeurde niet, hij ging uit de kont.

198
00:16:23,619 --> 00:16:27,132
En het bereikt de eerste drie rijen mensen.

199
00:16:27,157 --> 00:16:28,706
Ze gingen er vandoor.

200
00:16:29,785 --> 00:16:31,627
Alle anderen vertrokken.

201
00:16:38,480 --> 00:16:39,695
Hallo.

202
00:16:39,720 --> 00:16:42,273
Kunst. Jezus.

203
00:16:42,466 --> 00:16:46,400
Je bent een coole, coole kerel, man.

204
00:16:46,425 --> 00:16:48,936
God, dit is een grote opluchting,

205
00:16:48,961 --> 00:16:51,974
want met het haar en alles,

206
00:16:52,245 --> 00:16:55,970
dacht ik dat je misschien een
of andere seriemoordenaar was.

207
00:16:55,970 --> 00:16:59,320
Als ik een seriemoordenaar was,
zou ik geen haar nodig hebben.

208
00:16:59,352 --> 00:17:00,899
Ik zou al haar hebben.

209
00:17:00,971 --> 00:17:05,324
Nou, je zou een seriemoordenaar
van de kalen kunnen zijn.

210
00:17:06,783 --> 00:17:08,429
Moet ik een taxi voor je bellen?

211
00:17:08,454 --> 00:17:10,295
Ik heb de Cuda.
Ik heb de auto.

212
00:17:10,898 --> 00:17:13,359
Dus ik ben voorzien.
- Je gaat toch niet rijden?

213
00:17:13,384 --> 00:17:15,393
Nee nee. Erin slapen.

214
00:17:15,418 --> 00:17:17,635
Weet je, daarboven staat een bed.

215
00:17:17,664 --> 00:17:19,753
Je zou hier vanavond kunnen slapen.

216
00:17:19,778 --> 00:17:23,091
Oh, dat is helemaal niet eng.
Dat is geweldig.

217
00:17:25,564 --> 00:17:27,679
Ja.
Jezus.

218
00:17:27,704 --> 00:17:30,131
Monsters, monsters, monsters.

219
00:17:30,736 --> 00:17:31,824
Wauw, wauw.

220
00:17:32,269 --> 00:17:34,236
Lieve hemel.

221
00:17:34,261 --> 00:17:38,625
Komt dit allemaal uit je hoofd?

222
00:17:38,650 --> 00:17:42,248
Het moet daarbinnen een horrorshow zijn.

223
00:17:42,951 --> 00:17:45,295
Je hebt geen idee, kiddo.

224
00:17:45,803 --> 00:17:50,013
Monsters.
Schreeuwen vanuit de leegte.

225
00:17:50,845 --> 00:17:52,060
Leeg geschreeuw?

226
00:17:53,062 --> 00:17:54,468
Ja.
- Heel zwaar.

227
00:17:54,493 --> 00:17:58,382
Oké, dus ik sta
en ik kijk en ik denk.

228
00:17:58,407 --> 00:18:01,044
En dus, voel je vrij om
te zeggen dat het niet kan,

229
00:18:01,069 --> 00:18:03,538
maar heb je een assistent nodig?

230
00:18:03,800 --> 00:18:06,185
Voordat je daarop antwoordt,
moet ik je waarschuwen

231
00:18:06,210 --> 00:18:07,801
dat ik enkel cash aanneem,

232
00:18:07,826 --> 00:18:09,914
en je kunt me gerust onderbetalen.

233
00:18:09,939 --> 00:18:11,069
Nou...

234
00:18:11,876 --> 00:18:13,759
waarom niet?

235
00:18:13,993 --> 00:18:17,492
Welkom in het Huis der Verschrikkingen,
Charlie Cale.

236
00:18:21,852 --> 00:18:22,982
Juist.

237
00:18:23,656 --> 00:18:27,140
ONGEVEER EEN WEEK LATER

238
00:18:34,315 --> 00:18:36,241
Mamma mia.

239
00:18:36,241 --> 00:18:37,915
Raak die niet aan.

240
00:18:38,765 --> 00:18:42,422
Ja sorry. Ik zie je er de hele tijd mee
bezig, dus ik werd nieuwsgierig.

241
00:18:43,304 --> 00:18:45,272
Dus... wat is het... wat gaat het worden?

242
00:18:45,297 --> 00:18:48,043
Ik noem het het Orpheus Syndroom.

243
00:18:48,043 --> 00:18:49,634
Oh ja? Waar gaat het over?

244
00:18:49,634 --> 00:18:51,182
Het is niet-verhalend.

245
00:18:54,530 --> 00:18:57,000
Wil je wat van deze jam-toast?

246
00:18:57,000 --> 00:18:59,050
Het is verdomd lekker.
- Heb je jam gekocht?

247
00:18:59,050 --> 00:19:02,314
Nee. Het is... er stond
nog wat ervan in je koelkast.

248
00:19:02,314 --> 00:19:03,780
Dat is nepbloed.

249
00:19:03,780 --> 00:19:05,747
Weet je hoe duur dat spul is?

250
00:19:05,747 --> 00:19:08,175
Dat kost meer dan echt bloed.

251
00:19:10,196 --> 00:19:11,744
Bloedlekker.

252
00:19:13,390 --> 00:19:14,252
Oh, shit.

253
00:19:14,252 --> 00:19:16,518
Verdomme, Arthur. Het spijt me.
- Nee, nee, nee.

254
00:19:16,518 --> 00:19:18,511
Maak je geen zorgen.
Ik los het wel op.

255
00:19:18,511 --> 00:19:19,943
Hang dit...
- Ja. Oké.

256
00:19:19,943 --> 00:19:21,199
...op de filmbak.

257
00:19:21,199 --> 00:19:22,278
Het spijt me.

258
00:19:22,278 --> 00:19:23,408
Het is al goed.

259
00:19:33,243 --> 00:19:37,136
Arthur, ik wil dat je een van je
maquettes van Max voor me maakt.

260
00:19:37,136 --> 00:19:41,069
Ik wil in z'n ogen kunnen kijken
en vergiffenis vragen aan een geest.

261
00:19:41,069 --> 00:19:43,632
En misschien vergeeft hij me
en misschien ook niet.

262
00:19:43,657 --> 00:19:47,054
Misschien ben ik verdoemd
om hem over die klif te volgen.

263
00:19:47,079 --> 00:19:48,543
Maar ik moet het weten.

264
00:19:49,893 --> 00:19:51,400
Daarom ben ik hier.

265
00:20:05,594 --> 00:20:06,640
Alles in orde?

266
00:20:06,640 --> 00:20:08,566
We hebben een nieuwe klus.

267
00:20:09,699 --> 00:20:13,029
Ik zal je fulltime nodig hebben
voor een paar weken.

268
00:20:17,078 --> 00:20:18,742
Kijk...

269
00:20:18,767 --> 00:20:20,903
Ik weet dat dit raar is,

270
00:20:20,928 --> 00:20:25,239
maar... waar die dame je ook om vroeg,

271
00:20:25,264 --> 00:20:28,281
wat ze je ook vertelde waarvoor ze hier was,

272
00:20:28,306 --> 00:20:29,478
dat was ze niet.

273
00:20:29,503 --> 00:20:30,969
Oké? Ze loog.

274
00:20:31,332 --> 00:20:32,503
Ik had het door.

275
00:20:35,769 --> 00:20:36,858
Detective.

276
00:20:38,616 --> 00:20:44,601
Ik weet niet wat leugens betekenen
als je zo diep in de rouw zit.

277
00:20:46,393 --> 00:20:47,732
Ze is een vriendin.

278
00:20:48,608 --> 00:20:49,989
Ik ga haar helpen.

279
00:20:52,090 --> 00:20:53,639
Laten we aan de slag gaan.

280
00:20:55,462 --> 00:20:57,638
Dus om je vriendin te helpen,

281
00:20:57,663 --> 00:21:00,426
bouwen we een model van het
hoofd van je overleden vriend.

282
00:21:01,184 --> 00:21:02,273
Ingewikkeld hoor.

283
00:21:03,373 --> 00:21:04,753
Dus dit is Max, hé?

284
00:21:04,980 --> 00:21:08,161
En... hoe heet zij? Laura?

285
00:21:08,186 --> 00:21:10,867
Dat waren de goede jaren, de beginjaren.

286
00:21:11,312 --> 00:21:15,216
Wat is er gebeurd? Waarom ben je stopt met ze
te werken. Waren het een stelletje monsters?

287
00:21:15,241 --> 00:21:16,873
Nee, dat was het niet.

288
00:21:17,886 --> 00:21:19,058
Nou, wat was het?

289
00:21:21,870 --> 00:21:23,687
Het was mijn fout.

290
00:21:23,712 --> 00:21:27,855
Het had mijn grote debuut
als regisseur moeten worden.

291
00:21:27,880 --> 00:21:30,936
Monster vertoning, "Black Lagoon"-stijl.

292
00:21:31,171 --> 00:21:34,686
En we hadden een geweldige jonge actrice,

293
00:21:34,764 --> 00:21:36,605
Lily Albern.

294
00:21:40,634 --> 00:21:43,104
Ze stierf op de set.

295
00:21:46,312 --> 00:21:49,847
En... het stierf allemaal die dag.

296
00:21:51,835 --> 00:21:53,676
Christus, Arthur, verdomme.

297
00:21:54,672 --> 00:21:56,346
Het was een ongeluk.

298
00:22:06,145 --> 00:22:09,954
We waren een scène aan het
opnemen waarin ze onder water ging

299
00:22:09,954 --> 00:22:12,423
en het zeemonster haar aanviel.

300
00:22:12,423 --> 00:22:16,500
We hadden een grote tank
opgesteld met een noodsysteem.

301
00:22:16,525 --> 00:22:19,937
Als ze een probleem had in de tank,
kon ze op een knop drukken.

302
00:22:19,962 --> 00:22:24,230
Dan ging er een rode noodlamp branden.

303
00:22:24,255 --> 00:22:26,934
We zouden dan stoppen
met filmen en haar eruit trekken.

304
00:22:27,666 --> 00:22:29,048
Wenkbrauwen.

305
00:22:30,361 --> 00:22:33,906
Het was een gekke dag.
We liepen achter.

306
00:22:34,495 --> 00:22:37,857
Lily had problemen in de tank.

307
00:22:37,882 --> 00:22:41,216
Ze ging erin en
het rode licht ging aan.

308
00:22:41,216 --> 00:22:44,367
We stopten en trokken haar eruit.

309
00:22:44,392 --> 00:22:46,526
Opnieuw en opnieuw.

310
00:22:46,723 --> 00:22:48,942
Ik raakte gefrustreerd.

311
00:22:49,083 --> 00:22:51,092
Iedereen.

312
00:22:52,022 --> 00:22:55,647
En toen bij de laatste opname,
ging alles perfect.

313
00:22:55,672 --> 00:22:57,765
Het zeemonster viel haar aan.

314
00:22:57,790 --> 00:23:00,426
Ze sloeg. Ze worstelde.

315
00:23:00,451 --> 00:23:02,126
We hadden het.

316
00:23:02,555 --> 00:23:04,982
Dus we waren opgetogen.

317
00:23:05,753 --> 00:23:07,010
Maar...

318
00:23:08,864 --> 00:23:10,998
ze bewoog niet.

319
00:23:11,023 --> 00:23:14,874
En toen we haar uit de tank trokken...

320
00:23:18,118 --> 00:23:19,751
was ze dood.

321
00:23:21,808 --> 00:23:23,859
Verdomme.

322
00:23:24,241 --> 00:23:26,711
Waarom liet ze de rode lamp niet aangaan?

323
00:23:26,736 --> 00:23:27,783
Ik weet het niet.

324
00:23:27,808 --> 00:23:34,843
Ik kan niet geloven dat het kwam
door mijn frustratie tegen haar.

325
00:23:34,868 --> 00:23:37,881
En ze me niet wilde teleurstellen.

326
00:23:39,659 --> 00:23:40,957
Maar...

327
00:23:42,123 --> 00:23:43,923
Dat geloof ik wel.

328
00:23:48,992 --> 00:23:50,833
Ik geloof dat...

329
00:23:52,327 --> 00:23:53,373
ik haar heb vermoord.

330
00:23:56,356 --> 00:23:58,984
Dus daarom liep je weg van dit alles?

331
00:23:59,009 --> 00:24:00,725
Wees daar maar zeker van.

332
00:24:04,711 --> 00:24:06,742
Ik ben een vriendin verloren.

333
00:24:06,767 --> 00:24:09,906
Ze was mijn beste vriendin... Natalie.

334
00:24:09,931 --> 00:24:14,400
En weet je, ik vraag me af
of ik haar had kunnen redden, maar...

335
00:24:14,425 --> 00:24:16,531
dat deed ik niet.

336
00:24:16,647 --> 00:24:20,120
En dus liep ik ook weg.

337
00:24:20,323 --> 00:24:23,461
Weet je, ik blijf denken
dat het achter me ligt, ja?

338
00:24:23,486 --> 00:24:26,277
Maar dan speel ik het gewoon weer af,

339
00:24:26,302 --> 00:24:28,436
proberen om het...
proberen het goed te maken,

340
00:24:28,461 --> 00:24:29,934
proberen het te veranderen.

341
00:24:30,292 --> 00:24:31,422
Ik weet het niet.

342
00:24:32,774 --> 00:24:34,255
Ik bedoel, houdt het ooit op?

343
00:24:34,280 --> 00:24:37,629
Geloof ik dat de doden ons kunnen vergeven?

344
00:24:39,281 --> 00:24:41,122
Nee, dat geloof ik niet.

345
00:24:42,099 --> 00:24:43,304
Onzin.

346
00:24:43,329 --> 00:24:45,437
Wat?
- Als je niet geloofde...

347
00:24:45,469 --> 00:24:49,466
... dat de doden konden vergeven,
zou je niet een hele film maken getiteld...

348
00:24:49,491 --> 00:24:52,703
"Het Orpheus Syndroom."
Ik bedoel, daar gaat het allemaal om.

349
00:24:52,728 --> 00:24:55,562
Het verleden weer tot leven
wekken als een boeteritueel.

350
00:24:55,587 --> 00:24:57,242
Boeteritueel?

351
00:24:57,267 --> 00:24:58,797
Wie heeft jou tot paus benoemd?

352
00:24:58,822 --> 00:25:00,788
Ik werd onlangs gezalfd. Bedankt.

353
00:25:00,813 --> 00:25:03,617
Ik... kom op, man.
Stop met de zever.

354
00:25:03,642 --> 00:25:07,703
Ik bedoel, je hebt Orpheus
die door filmpoorten gaat

355
00:25:07,728 --> 00:25:10,156
in de onderwereld,
die eruitziet als een watertank

356
00:25:10,181 --> 00:25:12,651
om een meisje terug te halen uit de dood.

357
00:25:12,676 --> 00:25:14,684
De man heeft een filmcamera als gezicht.

358
00:25:14,709 --> 00:25:17,632
Die andere kerel, dat Cyclopsmonster,

359
00:25:17,657 --> 00:25:20,936
hij heeft een rode lamp als oog.
Ik bedoel...

360
00:25:20,961 --> 00:25:22,764
Ik oordeel niet.
Het is gewoon...

361
00:25:22,764 --> 00:25:24,656
Het is allemaal heel logisch.

362
00:25:24,681 --> 00:25:27,819
Je moet terug naar het verleden
om er voorbij te komen, hé?

363
00:25:28,098 --> 00:25:29,730
Denk je dat dat waar is?

364
00:25:30,589 --> 00:25:33,179
Dominae vamingus dinges.

365
00:25:34,583 --> 00:25:36,425
Ik ga wat broodjes warm maken.

366
00:25:36,458 --> 00:25:38,005
Wil je wat?
- Ja.

367
00:25:38,113 --> 00:25:39,495
Oké, Arthur.

368
00:25:43,343 --> 00:25:44,682
Het is gaaf.
- Ja?

369
00:25:44,707 --> 00:25:45,963
Ja.

370
00:26:08,194 --> 00:26:09,684
LAM Archieven.

371
00:26:09,709 --> 00:26:12,806
Ze hebben je nog steeds in de kelder, hé?

372
00:26:14,573 --> 00:26:15,668
Arthur.

373
00:26:15,668 --> 00:26:18,640
Ik heb je stem in zo'n
lange tijd niet gehoord.

374
00:26:19,223 --> 00:26:20,520
Hoe gaat het, mijn vriend?

375
00:26:20,553 --> 00:26:23,758
<i>Met mij gaat het goed.
Ik wil je een gunst vragen.</i>

376
00:26:23,789 --> 00:26:27,010
Je moet wat beeldmateriaal
voor me opzoeken.

377
00:26:27,010 --> 00:26:35,715
Rolnummers 1663234
tot en met 1663246.

378
00:26:35,715 --> 00:26:41,866
Dat was alles op 12 april 1989.

379
00:26:44,399 --> 00:26:46,282
Weet je het zeker?

380
00:26:46,307 --> 00:26:48,862
Dat is...
<i>- Ik weet het.</i>

381
00:26:48,887 --> 00:26:51,565
Ik weet wat daar op staat.

382
00:26:51,711 --> 00:26:54,473
Ik mag niets uitchecken.

383
00:26:55,943 --> 00:26:57,198
Maar het is al goed, maat.

384
00:26:59,440 --> 00:27:03,207
Max was alles aan het digitaliseren
voor het 40-jarig jubileum.

385
00:27:03,232 --> 00:27:05,366
Hij heeft die stapel spullen al klaar.

386
00:27:06,022 --> 00:27:07,319
Niemand gaat het missen.

387
00:27:07,515 --> 00:27:08,854
Dank je, oude vriend.

388
00:27:08,987 --> 00:27:10,996
<i>Ik breng ze morgen langs.</i>
- Ja.

389
00:27:25,105 --> 00:27:26,236
Hé, ik ben Raoul.

390
00:27:26,565 --> 00:27:30,553
Ik ben hier om wat film
aan Arthur te bezorgen.

391
00:27:30,578 --> 00:27:31,763
Is hij in de buurt?

392
00:27:31,763 --> 00:27:34,226
Dat is fantastisch. Hij is binnen.
Ik ben... ik ben Charlie,

393
00:27:34,251 --> 00:27:37,914
zijn... assistente en hoofdbezorger.

394
00:27:37,949 --> 00:27:41,882
Jij bent het hoofd van de bezorging?
- Nee, ik bezorg hoofden.

395
00:27:42,508 --> 00:27:43,972
Goed.
- Goed. Gaaf.

396
00:27:43,997 --> 00:27:45,211
Ja, hij is daar binnen.

397
00:27:45,236 --> 00:27:47,203
Oké. Bedankt.

398
00:27:47,228 --> 00:27:49,907
Ik vind je auto mooi.
- En ik jouw Honda.

399
00:27:49,932 --> 00:27:52,098
Het is de auto van m'n moeder.
Hij is prima.

400
00:27:59,000 --> 00:28:03,269
Ach jeetje. Mooi stukje beton
was te veel gevraagd, denk ik.

401
00:28:40,781 --> 00:28:43,336
Dat was het. Dat was genoeg.
Het spijt me.

402
00:28:43,361 --> 00:28:46,304
Jezus Christus!
Neem je me in de maling?

403
00:28:46,329 --> 00:28:48,695
Ik kan het niet.
- Je kunt dit. Je moet dit doen.

404
00:28:48,720 --> 00:28:51,843
Schat, dit is waar je voor betaald wordt.
- Dit is niet veilig.

405
00:30:14,600 --> 00:30:15,453
Raoul.

406
00:30:15,478 --> 00:30:17,087
Alles goed? Het is Laura.

407
00:30:17,423 --> 00:30:20,054
Ik wil dat je wat film voor me opzoekt.
en naar bij me laat bezorgen.

408
00:30:20,079 --> 00:30:24,617
Het gaat om de achter-de-schermen
van "Dragonfish" uit de jaren '80.

409
00:30:24,642 --> 00:30:29,707
Het is rolnummer 1663246.

410
00:30:33,699 --> 00:30:35,666
<i>Het spijt me.
Die heb ik niet.</i>

411
00:30:35,923 --> 00:30:37,570
Wat... wat?
Wat bedoel je?

412
00:30:37,595 --> 00:30:40,901
Het zit bij de rest van
de "Dragonfish" opnames.

413
00:30:40,926 --> 00:30:43,002
Ik heb er niets van.
Het is uitgeleend.

414
00:30:44,253 --> 00:30:46,219
Wat bedoel je in godsnaam
met 'is uitgeleend'?

415
00:30:46,244 --> 00:30:48,126
Wat zijn wij, een uitleenbibliotheek?

416
00:30:48,151 --> 00:30:50,476
Aan wie heb je het uitgeleend?

417
00:30:50,501 --> 00:30:51,841
<i>Sorry, Laura.</i>

418
00:30:52,291 --> 00:30:53,881
<i>Arthur heeft ze.</i>

419
00:30:55,186 --> 00:30:58,099
<i>Ik ga... ik ga hem nu bellen,
en ik ga daarheen,</i>

420
00:30:58,124 --> 00:31:00,359
<i>en ik ga ze voor je halen.</i>

421
00:31:05,607 --> 00:31:07,240
Maak je geen zorgen, Raoul.

422
00:31:08,273 --> 00:31:11,636
Vergeet dat ik ooit heb gebeld.
<i>- Wees alsjeblieft niet boos op me.</i>

423
00:31:32,086 --> 00:31:36,464
Ik heb mijn hele leven lang gedacht
dat ik dat meisje heb vermoord.

424
00:31:38,392 --> 00:31:39,689
Het spijt me.

425
00:31:41,168 --> 00:31:43,428
Als ik had gedacht...

426
00:31:43,453 --> 00:31:46,048
dat zou ik nooit hebben gedaan.
Zou ik nooit.

427
00:31:48,406 --> 00:31:49,954
Ik dacht dat ze...

428
00:31:51,290 --> 00:31:53,882
Ik weet het niet eens, een actrice was,

429
00:31:53,907 --> 00:31:56,460
een dwaze actrice.

430
00:31:56,485 --> 00:31:58,997
En we hadden alles in die productie gestopt.

431
00:31:59,022 --> 00:32:02,536
Onze huizen.
Wij allemaal.

432
00:32:02,561 --> 00:32:05,282
En we bleven geld bloeden.
Ik heb jou ook afgeschermd.

433
00:32:05,307 --> 00:32:07,242
Je wist niet eens hoe
diep we in de put zaten,

434
00:32:07,267 --> 00:32:09,065
iedere dag dat we vertraging hadden.

435
00:32:10,665 --> 00:32:13,385
Arthur, het was een ongeluk.

436
00:32:14,791 --> 00:32:19,938
Raoul zei dat Max die
rollen had gedigitaliseerd.

437
00:32:20,713 --> 00:32:22,218
Heeft Max dit gezien?

438
00:32:24,274 --> 00:32:26,660
Heeft hij je verteld
dat hij het gezien heeft?

439
00:32:29,904 --> 00:32:34,532
Het spijt me heel erg
dat je dit al die jaren vasthield.

440
00:32:36,731 --> 00:32:38,489
Maar dat deed ik ook.

441
00:32:38,514 --> 00:32:40,607
Ik deed het en ik hield het vast

442
00:32:40,632 --> 00:32:43,853
zodat jullie jonge genieën
jullie monsters konden maken

443
00:32:43,878 --> 00:32:47,896
en je niet hoeft af te vragen
wat het allemaal gekost heeft.

444
00:32:47,921 --> 00:32:51,312
Ik deed altijd het vuile
werk voor jullie beiden.

445
00:32:51,337 --> 00:32:53,387
En je kunt doen alsof
je het niet hebt gezien,

446
00:32:53,412 --> 00:32:55,906
maar veroordeel me er verdomme niet om.

447
00:32:55,931 --> 00:32:58,986
Ik ga vooruit.
Altijd vooruit.

448
00:32:59,011 --> 00:33:02,484
En ik ga niet verliezen
wat ik heb opgebouwd.

449
00:33:04,829 --> 00:33:08,428
En je hebt gelijk dat de doden
me niet kunnen vergeven...

450
00:33:10,329 --> 00:33:12,672
maar ze kunnen mij ook geen kwaad doen.

451
00:33:16,246 --> 00:33:18,548
Laura, laat me je dit vragen.

452
00:33:20,609 --> 00:33:24,334
Had je iets te maken met Max z'n dood?

453
00:33:26,702 --> 00:33:31,623
Hij sprong vlak voor me,
alsof hij me wilde straffen.

454
00:33:33,460 --> 00:33:34,966
Ik zweer het je.

455
00:33:41,872 --> 00:33:44,382
Niemand zal deze beelden zien.

456
00:33:57,845 --> 00:33:59,015
Bedankt.

457
00:34:05,046 --> 00:34:07,139
Arthur, het spijt me zo.

458
00:35:16,658 --> 00:35:18,584
Oh, dat zou hij niet doen.

459
00:35:24,067 --> 00:35:25,364
Arthur!

460
00:35:26,130 --> 00:35:27,762
Arthur. Arthur.

461
00:35:30,278 --> 00:35:32,621
<i>Blijf kalm, mevrouw.
De politie is er zo.</i>

462
00:35:32,646 --> 00:35:34,183
<i>Mag ik uw naam en gegevens?</i>

463
00:35:34,208 --> 00:35:38,543
Stuur gewoon snel iemand.
Oké? Alsjeblieft.

464
00:35:39,336 --> 00:35:40,387
Shit.

465
00:35:42,230 --> 00:35:43,611
Arthur, man.

466
00:35:43,611 --> 00:35:45,452
Het spijt me.
Ik moet er vandoor, oké?

467
00:35:46,164 --> 00:35:47,168
Goed.

468
00:35:49,763 --> 00:35:51,145
Wat in godsnaam?

469
00:36:10,407 --> 00:36:12,196
Oh, zijn hart was altijd...

470
00:36:12,642 --> 00:36:15,251
Hij had altijd problemen met z'n hart.

471
00:36:15,251 --> 00:36:17,594
Ik ben blij dat hij niet heeft geleden.

472
00:36:18,976 --> 00:36:21,779
Ik bel met een juridische vraag.

473
00:36:21,779 --> 00:36:23,663
LAM financierde het werk van Arthur.

474
00:36:23,663 --> 00:36:27,556
Ik vraag me af wanneer we bezit
kunnen krijgen van zijn werkplaats.

475
00:36:29,020 --> 00:36:31,117
Nou, vandaag, als we kunnen.

476
00:36:31,142 --> 00:36:33,289
Ik wil graag zien wat er is
en er wat stukken uithalen

477
00:36:33,289 --> 00:36:36,302
voor ons 40-jarig jubileumfeest vanavond.

478
00:36:36,971 --> 00:36:38,269
Als eerbetoon.

479
00:36:43,039 --> 00:36:44,101
Oké.

480
00:36:49,995 --> 00:36:53,467
Oké. Werk eraan en bel me terug.

481
00:37:09,867 --> 00:37:11,500
Excuseer mij.

482
00:37:13,312 --> 00:37:15,362
Hoi.
- Kan ik u helpen?

483
00:37:15,387 --> 00:37:16,643
Ik was...

484
00:37:17,201 --> 00:37:18,725
Hoi.

485
00:37:18,750 --> 00:37:19,881
Laura, toch?

486
00:37:21,727 --> 00:37:24,407
Ik ben Charlie.
Ik was...

487
00:37:24,432 --> 00:37:27,445
Ik was Arthur's assistente.
Ik leverde het hoofd af.

488
00:37:27,868 --> 00:37:28,920
Juist.

489
00:37:29,751 --> 00:37:31,049
Hoe kan ik u helpen?

490
00:37:33,012 --> 00:37:35,940
Nou, god, dit is... dit is een beetje raar.

491
00:37:35,940 --> 00:37:39,452
Ik dacht dat ik zou weten hoe ik het
moest zeggen als ik hier aankwam, maar...

492
00:37:40,382 --> 00:37:44,130
zijn dood was zo plotseling.
En...

493
00:37:44,186 --> 00:37:47,138
Ik was nogal gehecht
aan hem geraakt.

494
00:37:47,163 --> 00:37:49,061
Ik gaf echt om de man.

495
00:37:49,086 --> 00:37:50,249
Hoe dan ook...

496
00:37:51,087 --> 00:37:53,131
hij verliet het huis nooit.

497
00:37:53,156 --> 00:37:56,546
Echt, letterlijk nooit ergens heen gegaan.

498
00:37:57,140 --> 00:37:58,814
Maar ik denk

499
00:37:59,025 --> 00:38:02,498
dat hij misschien, op de dag
dat hij stierf, naar jou toekwam.

500
00:38:03,273 --> 00:38:04,881
God, het spijt me.

501
00:38:04,906 --> 00:38:07,232
Weet je wat?
Ik voel me hier echt opdringerig.

502
00:38:07,257 --> 00:38:09,307
Misschien had ik niet moeten komen.

503
00:38:09,332 --> 00:38:10,922
Ik had niet moeten komen.

504
00:38:10,947 --> 00:38:12,413
Het spijt me.

505
00:38:12,438 --> 00:38:15,618
Nee, ik snap het.
Het is... het is goed.

506
00:38:17,442 --> 00:38:18,740
Waarom kom je niet binnen?

507
00:38:20,010 --> 00:38:21,978
Bedankt.
- Mijn moeder had...

508
00:38:21,978 --> 00:38:23,494
een ingelijst borduurding

509
00:38:23,494 --> 00:38:27,663
boven onze commode toen ik opgroeide,
waarop stond "Vreemde Zegeningen."

510
00:38:27,688 --> 00:38:30,006
En daar moest ik gisteren aan denken.

511
00:38:30,031 --> 00:38:34,071
Ik had hem niet verwacht,
en hij kwam zomaar uit het niets opdagen.

512
00:38:34,577 --> 00:38:41,264
En daar ben ik zo blij om. Dat ik hem nog een
laatste keer kon zien om afscheid van hem te nemen.

513
00:38:41,289 --> 00:38:43,053
Vreemde zegeningen.

514
00:38:43,078 --> 00:38:45,866
God. Maar hij wilde
over het verleden praten.

515
00:38:45,891 --> 00:38:48,277
Over Max. Alles.

516
00:38:49,656 --> 00:38:52,794
Het spijt me.
En zeg het als ik te ver ga.

517
00:38:52,819 --> 00:38:56,030
Maar... denk je dat
door erover te praten...

518
00:38:56,055 --> 00:38:58,692
en wat jullie ook hebben besproken,

519
00:38:58,774 --> 00:39:02,624
dat hij zich misschien
verzoende met zijn schuld?

520
00:39:04,240 --> 00:39:06,710
Kijk, ik weet niet wat ik vraag. Ik...

521
00:39:06,735 --> 00:39:09,496
Misschien wil ik gewoon weten

522
00:39:09,521 --> 00:39:11,489
of hij uiteindelijk wat vrede vond.

523
00:39:11,855 --> 00:39:13,278
Vrede?

524
00:39:13,365 --> 00:39:14,997
Ik weet het niet.

525
00:39:15,184 --> 00:39:18,825
Vrede, dat is... dat zijn
veel verschillende dingen,

526
00:39:19,425 --> 00:39:20,891
maar ik... ik denk...

527
00:39:22,275 --> 00:39:25,454
Nee. Ik weet dat hij...

528
00:39:26,009 --> 00:39:27,655
het kon loslaten

529
00:39:27,680 --> 00:39:31,242
om zichzelf de schuld
te geven van Lily's dood.

530
00:39:31,714 --> 00:39:33,137
Helpt dat jou?

531
00:39:33,977 --> 00:39:36,153
Oh, ja. Dat is...

532
00:39:36,223 --> 00:39:37,354
dat is, wauw.

533
00:39:37,379 --> 00:39:40,517
Dat is... albatros.

534
00:39:40,542 --> 00:39:42,928
Hiero. Bedankt. Ik...

535
00:39:44,045 --> 00:39:46,347
Jeetje. Bedankt.

536
00:39:46,958 --> 00:39:48,092
Ik...

537
00:39:48,117 --> 00:39:49,546
En kijk...

538
00:39:49,571 --> 00:39:51,803
het spijt me dat ik zo opdaag.

539
00:39:51,828 --> 00:39:55,637
Nee. Het voelt goed om iemand
anders wat troost te geven.

540
00:39:55,855 --> 00:39:59,078
Arthur gaf me dat ook met zijn maquettes

541
00:39:59,437 --> 00:40:02,045
en ons gesprek.
- Dat is geweldig.

542
00:40:03,006 --> 00:40:05,686
Ja, het heeft me echt geholpen.

543
00:40:05,711 --> 00:40:09,270
Ja. Nou, vast wel. Vast wel.
Hoe zou het niet kunnen?

544
00:40:11,076 --> 00:40:14,950
Het hielp me om afscheid van hem te nemen
en een soort bevrijding te voelen

545
00:40:14,975 --> 00:40:18,113
dat ik niet verantwoordelijk
was voor de dood van Max.

546
00:40:19,274 --> 00:40:21,803
Harstikke bedankt voor je komst.

547
00:40:21,828 --> 00:40:24,841
Het is echt geweldig je te ontmoeten.
Hou je goed, Charlie.

548
00:40:31,345 --> 00:40:34,108
Je zei dat je niet verantwoordelijk was?

549
00:40:34,861 --> 00:40:36,577
Wat?

550
00:40:36,796 --> 00:40:39,391
Kan je herhalen wat je eerder zei.

551
00:40:39,416 --> 00:40:41,634
Ik denk dat m'n gehoor het begeeft.

552
00:40:41,659 --> 00:40:45,319
Dat ik niet verantwoordelijk
was voor de dood van Max?

553
00:40:45,344 --> 00:40:48,139
En dat Arthur het moest loslaten,

554
00:40:48,164 --> 00:40:50,173
ik moet hetzelfde doen.

555
00:40:50,198 --> 00:40:52,668
De dood van Max was niet mijn schuld.

556
00:40:52,693 --> 00:40:55,706
En Arthur's hartprobleem
heeft hem parten gespeeld.

557
00:40:55,860 --> 00:40:58,246
Geen van beide was het
resultaat van mijn acties.

558
00:40:58,824 --> 00:41:00,121
Ik heb hen niet vermoord.

559
00:41:03,828 --> 00:41:05,419
Alles in orde?

560
00:41:08,674 --> 00:41:11,368
Ja.
- Tot ziens, Charlie.

561
00:41:11,393 --> 00:41:13,528
Ik hoop dat ik je wat vrede heb gegeven.

562
00:41:22,719 --> 00:41:24,101
Wat?

563
00:41:31,009 --> 00:41:32,225
Hé, Hoofd Bezorging.

564
00:41:33,053 --> 00:41:35,763
Nee, ze heeft hen allebei vermoord,
Ze heeft min of meer bekend.

565
00:41:35,796 --> 00:41:37,497
Niet eens min of meer.
Ze zei het in feite.

566
00:41:37,522 --> 00:41:41,147
Niet direct ofzo, maar
ik kon zien dat ze loog.

567
00:41:41,172 --> 00:41:42,864
Is dat door vrouwelijke intuïtie, ofzo?

568
00:41:42,889 --> 00:41:45,596
Nee, het is niet een of
andere een tamponreclame.

569
00:41:45,621 --> 00:41:46,877
Het is echt.

570
00:41:46,877 --> 00:41:50,267
Het stelt niets voor, maar
ik kan leugens detecteren.

571
00:41:50,267 --> 00:41:51,678
Wacht, wat doe je hier?

572
00:41:51,703 --> 00:41:55,662
Oh, Arthur, heeft filmopnames geleend,
en toen vroeg Laura om dezelfde rol,

573
00:41:55,687 --> 00:41:57,864
dus zit ik diep in de shit.

574
00:41:57,889 --> 00:41:59,856
En ik moet ze terugkrijgen.
- Wat?

575
00:41:59,982 --> 00:42:01,655
Ja, ik weet het. Vreemd toeval.

576
00:42:01,680 --> 00:42:04,819
Ik bedoel, niemand heeft
jarenlang naar dit spul gekeken.

577
00:42:04,844 --> 00:42:06,512
Toeval, laat me niet lachen.

578
00:42:06,625 --> 00:42:09,881
Oké, dus laat me dit duidelijk maken.
Je bracht de film naar Arthur.

579
00:42:09,906 --> 00:42:12,999
Ik ging het hoofd naar Laura brengen.
Hij was naar de film aan het kijken.

580
00:42:13,024 --> 00:42:15,491
Toen ik terugkwam van Laura,
was hij daarheen gegaan.

581
00:42:15,516 --> 00:42:20,052
Dus wat hij ook op die film zag
het dwong hem naar Laura te gaan, ja?

582
00:42:20,077 --> 00:42:21,280
Oké.

583
00:42:21,978 --> 00:42:23,234
Wat staat er op die rollen?

584
00:42:23,259 --> 00:42:25,256
Het is achter de schermen
van de "Dragonfish"-set

585
00:42:25,281 --> 00:42:26,871
de dag dat Lily stierf.

586
00:42:26,896 --> 00:42:29,358
Oh, shit.
- Ja, ik dacht dat het behoorlijk donker was.

587
00:42:29,383 --> 00:42:31,965
Hij wilde het zien, maar
hij maakte was shit door.

588
00:42:32,560 --> 00:42:35,740
Ja, je moet het verleden onder
ogen zien om er voorbij te komen.

589
00:42:36,415 --> 00:42:37,922
Oké, man.

590
00:42:38,054 --> 00:42:40,942
Nou, we moeten dat spul bekijken.

591
00:42:40,967 --> 00:42:42,347
We moeten zien wat hij zag.

592
00:42:42,372 --> 00:42:45,913
Hoe werkt dit ding?
Is het zoals een videorecorder?

593
00:42:45,938 --> 00:42:47,663
Wacht even. Laptop, alsjeblieft.
- Ja.

594
00:42:47,688 --> 00:42:49,045
Laptop.

595
00:42:51,053 --> 00:42:55,028
Oké. Hier, digitaliseerde
Max het hele archief.

596
00:42:55,053 --> 00:42:57,690
Ik denk dat ik een kopie kan
krijgen van onze cloud-drive.

597
00:42:58,210 --> 00:43:01,331
Dubbele gezichtsscan, Batman.
- Ja, ik weet het.

598
00:43:02,267 --> 00:43:04,652
Ja, de beveiliging is rete.

599
00:43:05,306 --> 00:43:07,232
Goed, goed. Laten we....

600
00:43:07,359 --> 00:43:08,991
laten we beginnen met deze, 2-4-6.

601
00:43:09,016 --> 00:43:11,276
Twee-vier-zes. Twee-vier-zes.
- Oké.

602
00:43:12,338 --> 00:43:18,717
Dat is vreemd. Ik zie rol 245 en 247,
maar geen 246.

603
00:43:18,742 --> 00:43:21,002
Max.
- Wat?

604
00:43:21,027 --> 00:43:25,789
Dus als Max dit in zijn bestanden had,
zou je z'n gezicht nodig hebben, toch?

605
00:43:25,814 --> 00:43:29,583
Oké, dus, Laura gebruikte de maquette
om toegang te krijgen tot de bestanden

606
00:43:29,608 --> 00:43:31,921
en... ze te verwijderen.
- Ze deed wat?

607
00:43:31,946 --> 00:43:33,494
Maar...

608
00:43:33,768 --> 00:43:35,234
Wacht even,

609
00:43:36,227 --> 00:43:37,777
we hebben de originele film.

610
00:43:40,314 --> 00:43:42,850
Oh, God. Shit, kerel.

611
00:43:42,875 --> 00:43:45,720
Arthur werd vermoord voor
wat er ook op die filmrol stond.

612
00:43:45,745 --> 00:43:47,636
Kijk, we moeten het vinden voordat...

613
00:43:49,225 --> 00:43:50,648
Verstop je!

614
00:43:56,827 --> 00:43:59,800
Al dit spul gaat naar LAM,

615
00:43:59,825 --> 00:44:02,712
maar verpak de losse film apart.

616
00:44:02,737 --> 00:44:04,411
Daar zorg ik zelf voor.

617
00:44:04,436 --> 00:44:06,811
Ik wil elk stukje film.
- Ja, mevrouw.

618
00:44:06,836 --> 00:44:09,069
Laat geen stukje achter.

619
00:44:09,094 --> 00:44:10,643
Komt voor elkaar.

620
00:44:12,699 --> 00:44:13,912
Goed.

621
00:44:14,201 --> 00:44:17,608
Wie je ook bent, kom
maar buiten spelen.

622
00:44:17,633 --> 00:44:20,311
Ik ruik je ovenbroodjes.

623
00:44:21,030 --> 00:44:24,337
Kom op, fanboy.
Eruit!

624
00:44:26,752 --> 00:44:27,966
Raoul.

625
00:44:29,740 --> 00:44:32,209
Wat is dat?
- Vertel jij het mij maar.

626
00:44:34,246 --> 00:44:38,976
Arthur bracht die filmrol
gisteravond bij me thuis...

627
00:44:39,001 --> 00:44:40,538
... en heeft hem verbrand.

628
00:44:40,563 --> 00:44:42,154
Waar. Shit.

629
00:44:42,373 --> 00:44:43,503
Hij heeft ze verbrand?

630
00:44:43,528 --> 00:44:45,069
Het is helemaal vernietigd.

631
00:44:45,750 --> 00:44:47,130
Onzin.
- En ik weet niet

632
00:44:47,155 --> 00:44:52,162
wat jij denkt dat hier aan de hand is,
maar dit is voorbij.

633
00:44:52,187 --> 00:44:55,408
Dus ga terug naar je verdomde kelder!

634
00:45:06,237 --> 00:45:08,921
Haast je!

635
00:45:08,946 --> 00:45:10,955
Wat zoek je?

636
00:45:10,980 --> 00:45:13,826
Ik wil elk laatste stukje ervan.

637
00:45:13,997 --> 00:45:15,967
Mis geen enkel los stukje film.

638
00:45:15,992 --> 00:45:18,294
Ik wil dat alles in zakken zit.
Het gaat naar mij.

639
00:45:19,220 --> 00:45:20,476
Hij splitste het uit.

640
00:45:31,610 --> 00:45:34,335
Ja, ik pak de Medusakop als volgende.

641
00:45:34,360 --> 00:45:36,360
Hulp bij nodig?

642
00:45:41,470 --> 00:45:43,019
Daar is het.

643
00:45:51,848 --> 00:45:53,355
Dat is geweldig.

644
00:45:54,778 --> 00:45:59,800
Ik wil vanavond ook een
eerbetoon hebben voor Arthur.

645
00:45:59,800 --> 00:46:03,315
Alle maquettes uit zijn atelier,
van mijn huis, van het kantoor.

646
00:46:03,315 --> 00:46:06,371
Ik wil een hele kamer
opdragen aan hem,

647
00:46:06,371 --> 00:46:10,552
en aan de film die hij
nooit heeft afgemaakt.

648
00:46:10,577 --> 00:46:13,736
Ik ben er over een uur.
Zorg dat het gereed is.

649
00:46:13,761 --> 00:46:18,406
Deze avond behoort toe
aan Arthur en Max.

650
00:46:35,194 --> 00:46:37,591
Laura wil al dit spul op de 2de verdieping.
- Ja, ja.

651
00:46:37,616 --> 00:46:40,018
Oké? En we hebben niet
veel tijd. We zijn al laat.

652
00:46:40,018 --> 00:46:43,870
Waarom draag je het als een baby?
- Hij is kwetsbaar.

653
00:46:43,870 --> 00:46:45,858
Wat heb ik ook een kutleven.

654
00:47:05,214 --> 00:47:08,603
Dus best veel...

655
00:47:10,445 --> 00:47:12,461
Kun je alsjeblieft een minuutje wachten?

656
00:47:12,851 --> 00:47:14,008
Bedankt.

657
00:47:16,168 --> 00:47:17,279
Wat is er aan de hand?

658
00:47:17,304 --> 00:47:20,705
Het is bedrijfsbeleid
dat er niets de archieven verlaat.

659
00:47:20,921 --> 00:47:25,090
Je hebt dat beleid geschonden,
dus ik vrees dat we je moeten laten gaan.

660
00:47:27,877 --> 00:47:29,425
Meen je dat, Laura?

661
00:47:29,764 --> 00:47:31,405
Het is bedrijfsbeleid.

662
00:47:31,430 --> 00:47:35,347
Ik ben het.
Hé, kijk me in de ogen, Laura.

663
00:47:35,586 --> 00:47:38,349
Laura, wat scheelt er met je?

664
00:47:39,139 --> 00:47:41,671
De beveiliging zal je naar buiten begeleiden.

665
00:47:41,696 --> 00:47:43,328
We hebben een probleem.

666
00:47:43,567 --> 00:47:46,581
Er loopt een paard los op het terrein.

667
00:48:06,443 --> 00:48:11,014
Waar ben je, heksenvrouw?

668
00:48:11,039 --> 00:48:12,295
Niet hier.

669
00:48:12,526 --> 00:48:13,823
Medusa?

670
00:48:14,542 --> 00:48:16,616
Niet Medusa. Shit.

671
00:48:22,389 --> 00:48:23,694
Oh, ja!

672
00:48:23,719 --> 00:48:25,309
Daar is het.

673
00:48:26,097 --> 00:48:27,919
Oh, shit.

674
00:48:27,953 --> 00:48:30,088
Paard, wie ben jij?

675
00:48:31,616 --> 00:48:33,135
Hoi.

676
00:48:33,159 --> 00:48:35,905
Oké. Goed, goed, goed.

677
00:48:35,930 --> 00:48:39,906
Het spijt me. Dit ding is niet
ontworpen om snel te verwijderen.

678
00:48:39,931 --> 00:48:42,522
Begeleid haar van het terrein.

679
00:48:42,547 --> 00:48:46,146
En als ze weer een hoef op dit terrein zet,

680
00:48:46,431 --> 00:48:48,440
laat je haar arresteren.

681
00:48:51,767 --> 00:48:54,028
Oh, mijn God, kijk.

682
00:48:54,028 --> 00:48:56,329
Kijk, dat is het paard
uit "Caligula's Revenge".

683
00:48:56,329 --> 00:48:58,546
Dat is zo cool.
- Geweldig.

684
00:49:00,212 --> 00:49:01,510
Charlie?

685
00:49:02,253 --> 00:49:04,723
Raoul. Hé.

686
00:49:04,748 --> 00:49:06,422
Oké. Ik ga het niet eens vragen.

687
00:49:06,447 --> 00:49:07,965
Dit is mijn tas.

688
00:49:07,990 --> 00:49:09,875
Luister, ik heb dus de film gevonden.

689
00:49:09,900 --> 00:49:12,244
Oké. Kijk. Hij heeft
er een deel uitgesplitst.

690
00:49:12,528 --> 00:49:15,631
En toen verborg hij dat in een van
zijn monsters met 't het slangenhaar.

691
00:49:15,656 --> 00:49:18,850
De Medusa uit "Zazamoosh."
- Ja, de Medusa daarvan.

692
00:49:18,875 --> 00:49:20,660
Shit, wacht.

693
00:49:21,150 --> 00:49:23,311
Is dat een van die trieste
"je bent ontslagen" dozen?

694
00:49:23,336 --> 00:49:24,920
Ja. 40 jaar, man.

695
00:49:24,960 --> 00:49:27,335
Ze kon me niet eens in de
ogen kijken toen ze het deed.

696
00:49:27,360 --> 00:49:29,127
Shit, man. Het spijt me, dat is...

697
00:49:29,152 --> 00:49:33,152
Ik was die kelder toch zat,
en ik denk dat ze een moordenaar was.

698
00:49:34,074 --> 00:49:35,794
Dus de tijd was rijp.

699
00:49:35,819 --> 00:49:37,366
Hé...

700
00:49:37,536 --> 00:49:40,718
denk je dat je pasje
al is uitgeschakeld?

701
00:49:43,253 --> 00:49:48,700
Bedankt, iedereen.
We zijn zo blij dat jullie er zijn.

702
00:49:48,725 --> 00:49:50,944
Vanavond is bitterzoet.

703
00:49:50,969 --> 00:49:55,292
Ik had nooit verwacht
dat ik feest zou vieren

704
00:49:55,317 --> 00:49:58,020
zonder Arthur en Max aan m'n zijde.

705
00:49:58,045 --> 00:50:00,555
Oké. Het is nu of nooit, ja?

706
00:50:00,580 --> 00:50:02,338
Oh nee. Het wordt nu.
- Oké.

707
00:50:02,363 --> 00:50:08,146
Ik weet dat als ze hier vanavond waren,
ze zo blij zouden zijn...

708
00:50:10,512 --> 00:50:14,802
over wat ik heb gedaan
om dit bedrijf in leven te houden.

709
00:50:18,024 --> 00:50:21,565
Of op zijn minst,
zouden ze het begrijpen.

710
00:50:24,003 --> 00:50:29,635
Ik... ik hoop dat ze zouden begrijpen
waarom ik deed wat ik deed.

711
00:50:42,824 --> 00:50:44,707
Het spijt me. Ik...

712
00:50:46,398 --> 00:50:47,696
Heel grappig.

713
00:50:52,272 --> 00:50:54,783
Als we terugkijken op ons verleden...

714
00:50:56,497 --> 00:50:59,301
zijn er zoveel momenten om trots op te zijn.

715
00:51:00,168 --> 00:51:04,011
Toen Lily stierf...
op de set van "Dragonfish,"

716
00:51:04,036 --> 00:51:07,596
dacht ik dat het voor altijd
ons einde zou betekenen. Maar...

717
00:51:09,893 --> 00:51:15,779
Vanavond laten we het verleden
achter ons voor eens en altijd.

718
00:51:17,737 --> 00:51:19,661
Wat ik bedoel is

719
00:51:19,686 --> 00:51:21,236
het verleden kan ons...

720
00:51:22,911 --> 00:51:24,249
Sorry.
- Excuseer mij.

721
00:51:25,995 --> 00:51:28,422
Het verleden kan ons...

722
00:51:29,275 --> 00:51:30,572
geen pijn doen.

723
00:51:30,854 --> 00:51:31,859
Ik...

724
00:51:32,330 --> 00:51:33,461
Ik ben, dit is...

725
00:51:37,670 --> 00:51:38,716
Ik moet...

726
00:51:44,192 --> 00:51:45,355
Speel maar af.

727
00:52:01,624 --> 00:52:05,758
<i>LAM begon als een bescheiden
praktische effectenstudio.</i>

728
00:52:05,783 --> 00:52:11,391
<i>bedacht door drie animatiestudenten
van Cal Arts in 1975.</i>

729
00:52:11,416 --> 00:52:17,692
<i>Arthur, Max en Laura richtten
het bedrijf op met één simpel idee:</i>

730
00:52:17,717 --> 00:52:21,274
<i>Dat verbeelding werkelijkheid
gemaakt kon worden.</i>

731
00:52:24,678 --> 00:52:30,391
<i>Die collectieve jeugdliefde voor monsters
inspireerde hen om LAM te bouwen.</i>

732
00:52:30,416 --> 00:52:36,341
Door de jaren heen heeft dit machtige trio de
standaard bepaald voor de creatie van monsters.

733
00:52:36,366 --> 00:52:39,665
<i>En om echt aan te voelen,
moet het echt zijn.</i>

734
00:52:40,952 --> 00:52:46,544
<i>De creatie van leven uit klei
komt niet alleen voor in de Bijbel...</i>

735
00:52:46,569 --> 00:52:50,378
<i>maar in elke oude mythologie
over de hele wereld.</i>

736
00:52:51,540 --> 00:52:52,838
<i>Als ik in mijn atelier ben...</i>

737
00:52:54,896 --> 00:52:57,365
<i>...breng ik dingen tot leven.</i>

738
00:53:00,342 --> 00:53:03,931
<i>En er is geen ander gevoel...</i>
- Stop ermee! Zet het af.

739
00:53:04,101 --> 00:53:06,972
<i>Je hebt een goddelijk gevoel...</i>
- Zet het af!

740
00:53:20,381 --> 00:53:22,683
Zet het af.
Zet het af.

741
00:53:25,472 --> 00:53:27,020
Stop ermee!

742
00:53:27,480 --> 00:53:28,610
Stop ermee!

743
00:54:23,827 --> 00:54:24,873
Max.

744
00:54:31,722 --> 00:54:32,808
Max?

745
00:54:35,176 --> 00:54:36,515
Max!

746
00:54:38,192 --> 00:54:39,616
Max!

747
00:54:43,247 --> 00:54:44,836
Kijk in mijn ogen, Laura.

748
00:54:45,680 --> 00:54:47,522
Onthoud dit.

749
00:54:50,178 --> 00:54:51,392
Nee!

750
00:55:03,754 --> 00:55:05,804
Hé.
- Charlie.

751
00:55:09,296 --> 00:55:10,300
Oh, verdomme.
