1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-

2
00:00:34,600 --> 00:00:39,280
Azië - het grootste van
alle continenten op aarde.

3
00:00:42,480 --> 00:00:47,640
Het strekt zich uit van de evenaar
tot voorbij de poolcirkel.

4
00:00:50,040 --> 00:00:53,520
Dit is een continent van uitersten.

5
00:00:57,920 --> 00:01:03,680
Hier kan de temperatuur
dalen tot lager dan 60°C.

6
00:01:05,720 --> 00:01:08,560
Op het land is overleven bijna onmogelijk.

7
00:01:11,480 --> 00:01:14,240
Maar gedurende enkele weken in de zomer,

8
00:01:14,280 --> 00:01:18,480
smelt het ijs en verandert de kust.

9
00:01:28,840 --> 00:01:32,600
Dit is één van de grootste
bijeenkomsten van zoogdieren

10
00:01:32,640 --> 00:01:36,040
die je op de hele aarde kan vinden.

11
00:02:27,600 --> 00:02:30,200
Dit zijn Pacifische walrussen.

12
00:02:31,440 --> 00:02:35,040
Voor het grootste deel van het jaar
voeden ze zich in de Noordelijke IJszee,

13
00:02:35,080 --> 00:02:37,560
opduikend om te rusten op het zeeijs.

14
00:02:39,760 --> 00:02:43,480
Maar nu heeft de klimaatverandering
het ijs hier gesmolten,

15
00:02:43,520 --> 00:02:47,840
en de enige plek, binnen bereik van hun
voedingsgebieden, waar ze kunnen uitrusten

16
00:02:47,880 --> 00:02:50,920
zijn een paar stranden, zoals dit.

17
00:02:53,720 --> 00:02:59,160
100.000 dieren, bijna de hele
wereldpopulatie is hier.

18
00:03:04,000 --> 00:03:05,960
Ze zijn gigantisch.

19
00:03:06,000 --> 00:03:09,560
Een mannetje kan meer dan een ton wegen...

20
00:03:13,320 --> 00:03:16,400
...en velen sterven in het gewoel.

21
00:03:27,320 --> 00:03:32,280
Op een strand, 250 mijl naar het
westen, is er nog een gevaar.

22
00:03:37,320 --> 00:03:38,640
IJsberen.

23
00:03:45,440 --> 00:03:51,240
Ook zij worden gedwongen om meer tijd aan
land door te brengen door het slinkende ijs.

24
00:04:00,000 --> 00:04:03,840
En nu zijn ze erg hongerig.

25
00:04:25,240 --> 00:04:31,740
Maar volwassen walrussen zijn taai,
goed bewapend en behendig in het water,

26
00:04:31,920 --> 00:04:34,880
en kunnen de beer dodelijk verwonden.

27
00:04:37,680 --> 00:04:38,840
Hij heeft gefaald.

28
00:04:47,920 --> 00:04:51,640
De smalle stranden hier worden
ondersteund door kliffen...

29
00:04:54,520 --> 00:04:59,560
...en sommige walrussen klauteren er
op om te ontsnappen aan de massa.

30
00:05:22,840 --> 00:05:27,920
Op de top, zijn ze 80
meter boven het strand...

31
00:05:30,760 --> 00:05:35,080
...maar dit is geen plek waar
een walrus zou moeten zijn.

32
00:05:38,040 --> 00:05:41,520
Ze zijn ook niet de enigen
die het hebben gevonden.

33
00:05:44,200 --> 00:05:46,320
De beren zijn ook tot hier geraakt.

34
00:06:02,120 --> 00:06:06,120
Het instinct van de walrus is
veiligheid vinden in het water.

35
00:06:11,360 --> 00:06:13,640
Ze kunnen de zee nog altijd ruiken.

36
00:06:20,400 --> 00:06:21,920
En ze kunnen ze horen.

37
00:06:31,120 --> 00:06:35,680
Enkel de aanwezigheid van de ijsbeer
is genoeg om de walrus bang te maken.

38
00:06:50,960 --> 00:06:55,280
Veel walrussen die de kliffen
beklommen halen de oceaan nooit meer.

39
00:06:58,640 --> 00:07:01,160
Zelfs nadat de ijsberen
verder zijn getrokken,

40
00:07:01,200 --> 00:07:06,640
moeten de walrussen terugkeren naar de zee,
en sommigen nemen daarvoor de kortste weg.

41
00:07:22,120 --> 00:07:24,560
Als er een op de rotsen crasht,

42
00:07:24,600 --> 00:07:28,920
slaan die op het strand op hol en
gaan nog meer levens verloren.

43
00:08:04,280 --> 00:08:09,200
In de loop van een paar dagen
sterven meer dan 200 walrussen.

44
00:08:27,240 --> 00:08:30,360
Nu kunnen de ijsberen zich
voeden met de karkassen.

45
00:08:42,360 --> 00:08:45,960
Deze gebeurtenissen vinden maar
eens in de paar jaar plaats,

46
00:08:46,000 --> 00:08:49,960
maar met 'n opwarmende wereld en
het ijs dat verder terugtrekt,

47
00:08:50,000 --> 00:08:52,160
kunnen ze vaker gaan voorkomen.

48
00:08:56,040 --> 00:09:02,540
In het binnenland is de grond zes maanden
van het jaar in de greep van de winter.

49
00:09:05,360 --> 00:09:11,000
Twee miljoen vierkante mijl van Noord-
Rusland zijn afgesloten onder het ijs.

50
00:09:14,080 --> 00:09:18,880
Maar toch slaagden sommige wezens
erin om hier hun thuis te maken.

51
00:09:20,960 --> 00:09:24,640
Ze laten bewijzen van hun
aanwezigheid achter in de sneeuw.

52
00:09:27,360 --> 00:09:31,360
Deze sporen leiden allemaal in één richting.

53
00:10:02,880 --> 00:10:07,960
Kamchatka heeft de hoogste dichtheid
van actieve vulkanen op de planeet.

54
00:10:09,600 --> 00:10:14,200
De temperaturen onder de
grond bereiken 250°C...

55
00:10:15,360 --> 00:10:19,440
...en duwen van kokende modderpoelen
en wolken van stoom omhoog...

56
00:10:21,920 --> 00:10:24,000
...maar ondanks de gevaren,

57
00:10:24,040 --> 00:10:27,920
reizen sommige wezens lange afstanden
om het gebied te bezoeken.

58
00:10:39,320 --> 00:10:41,360
Een Kamchatka bruine beer.

59
00:10:43,320 --> 00:10:47,120
Hij bracht de lange winter al slapend
door in een hol onder de grond

60
00:10:47,160 --> 00:10:49,960
en nu is hij uiterst hongerig.

61
00:10:55,040 --> 00:10:58,040
Maar voedsel vinden
betekent dat je gevaarlijk

62
00:10:58,065 --> 00:11:00,744
dicht bij de kokende fonteinen komt.

63
00:11:09,040 --> 00:11:11,640
Dit is de enige plek, vele
mijlen in het rond rond,

64
00:11:11,680 --> 00:11:16,520
waar een beer gras kan bereiken dat
sneeuwvrij is, dankzij de hete aarde.

65
00:11:29,040 --> 00:11:33,040
Hier een voet verkeerd neerzetten zou
kunnen leiden tot echte problemen,

66
00:11:33,080 --> 00:11:36,000
en er werden lijken van beren gevonden die

67
00:11:36,025 --> 00:11:39,584
in de poelen strompelden
en dood werden gekookt.

68
00:11:46,360 --> 00:11:48,520
En deze beer is niet alleen.

69
00:11:57,680 --> 00:12:01,200
Bruine beren zijn, over het
algemeen, solitaire wezens

70
00:12:01,240 --> 00:12:03,940
en dit is een van de weinige
momenten van het jaar

71
00:12:03,980 --> 00:12:06,480
waarbij ze de aanwezigheid
van anderen tolereren.

72
00:12:12,040 --> 00:12:17,280
En nu zijn ze zo goed gevoed en ontspannen
dat ze zelfs de tijd vinden om te spelen.

73
00:12:38,080 --> 00:12:44,560
Deze vulkanische plek is uitgegroeid tot een
warme oase in het ijskoude noorden van Azië.

74
00:13:00,240 --> 00:13:05,240
Ver weg van Arctisch Rusland,
heeft Azië de heetste woestijnen,

75
00:13:05,280 --> 00:13:10,040
de hoogste bergen en grootste
oerwouden op onze planeet.

76
00:13:12,120 --> 00:13:15,280
Dit is een continent van
ongelooflijke verscheidenheid...

77
00:13:19,800 --> 00:13:21,880
...maar dat was niet altijd zo.

78
00:13:23,240 --> 00:13:25,880
Ongeveer 89 miljoen jaar geleden,

79
00:13:25,920 --> 00:13:32,160
was India een eiland dat in het zuiden
lag, maar het dreef noordwaarts,

80
00:13:32,200 --> 00:13:35,880
en duwde de sedimenten tussen zichzelf
en het vasteland van Azië omhoog.

81
00:13:39,480 --> 00:13:41,640
In de loop van miljoenen jaren,

82
00:13:41,680 --> 00:13:47,600
propten de sedimenten ertussen samen
en stegen op om de Himalaya te vormen.

83
00:14:02,120 --> 00:14:06,640
Nu zijn dit de hoogste bergen op de planeet.

84
00:14:08,360 --> 00:14:11,280
Ze ze zijn meer dan 8 kilometer hoog.

85
00:14:15,480 --> 00:14:20,800
India beweegt nog steeds naar het noorden,
en deze bergen stijgen nog steeds.

86
00:14:29,560 --> 00:14:33,400
De bergen van Azië strekken
strekken zich uit van Afghanistan,

87
00:14:33,440 --> 00:14:37,720
langs het noorden van India,
tot hier in centraal China.

88
00:14:41,120 --> 00:14:47,240
Dit zijn de bergen van Shennongjia,
bij de hoogste van China.

89
00:15:03,000 --> 00:15:08,360
De bossen hier waren, tot voor kort,
de minst bekende ter wereld.

90
00:15:11,560 --> 00:15:16,480
Maar weinig buitenstaanders hadden enig
idee van welke dieren erin leefden.

91
00:15:34,400 --> 00:15:39,440
Er waren verhalen van mensachtige monsters,
yeti's, afschuwelijk sneeuwmannen,

92
00:15:39,480 --> 00:15:42,800
die vreemde voetafdrukken in
de sneeuw achterlieten...

93
00:15:45,720 --> 00:15:47,640
...maar weinig anders.

94
00:15:51,040 --> 00:15:56,080
En er zijn inderdaad apen die
leven in deze besneeuwde bossen,

95
00:15:56,120 --> 00:15:58,720
en ze zijn heel vreemd.

96
00:16:03,120 --> 00:16:07,080
Maak kennis met de
blauwmasker, goud behaarde,

97
00:16:07,120 --> 00:16:10,520
stompneuzige sneeuwaap.

98
00:16:18,120 --> 00:16:21,320
Ze behoren tot de meest potige apen.

99
00:16:26,840 --> 00:16:30,440
Grote dieren kunnen zich makkelijker
warm houden dan kleine,

100
00:16:30,480 --> 00:16:35,200
en ze overleven in koudere omstandigheden
dan elke andere aap op aarde.

101
00:16:38,760 --> 00:16:41,280
Ze hebben allemaal een stompe neus.

102
00:16:42,440 --> 00:16:46,760
Misschien kunnen de prominenten
maar al te makkelijk bevroren raken.

103
00:16:50,520 --> 00:16:55,600
De hele groep zit ineengedoken samen bij
de geringste kans om warm te blijven...

104
00:17:00,680 --> 00:17:02,400
...en wie niet?

105
00:17:20,160 --> 00:17:26,080
Zelfs volwassenen kunnen doodvriezen,
als ze worden gescheiden van de groep.

106
00:17:39,720 --> 00:17:45,360
Nu, in hartje winter, is voedsel
wanhopig moeilijk te vinden.

107
00:17:51,520 --> 00:17:54,880
Het hoofd van de familie leidt hen
naar de rand van hun grondgebied

108
00:17:54,920 --> 00:17:56,960
op zoek naar iets om te eten.

109
00:17:58,720 --> 00:18:03,200
Het enige voedsel hier is
ellendig slecht voedzaam,

110
00:18:03,240 --> 00:18:07,040
schors, mos en korstmos.

111
00:18:09,200 --> 00:18:13,360
Er is nauwelijks genoeg om één aap in
leven te houden, laat staan een familie.

112
00:18:17,320 --> 00:18:18,960
Maar ze delen het vreedzaam.

113
00:18:25,720 --> 00:18:29,800
Overleven is afhankelijk van
de groep die bijeen blijft.

114
00:18:35,480 --> 00:18:39,000
In deze bergen is elk voedsel kostbaar.

115
00:18:43,640 --> 00:18:45,120
Een rivaliserende groep.

116
00:18:54,040 --> 00:18:57,080
Ook zij zijn op zoek naar voedsel.

117
00:19:05,840 --> 00:19:09,320
De twee mannetjes staan oog in oog.

118
00:19:51,960 --> 00:19:54,440
En nu nemen de vrouwtjes deel aan de strijd.

119
00:20:08,040 --> 00:20:11,880
In de minderheid, trekken
de indringers zich terug.

120
00:20:16,400 --> 00:20:18,560
Hun leider is de laatste om te vertrekken.

121
00:20:30,440 --> 00:20:33,880
De strijd ging over een geringe maaltijd,

122
00:20:33,920 --> 00:20:38,000
maar het was niettemin woest, en
de familie is nu verspreid...

123
00:20:40,400 --> 00:20:42,320
...maar ze moeten bij elkaar blijven.

124
00:20:43,800 --> 00:20:46,760
De jongsten zijn al erg onderkoeld.

125
00:20:52,520 --> 00:20:57,520
Ze kan haar vader zien, maar heeft
ze de kracht om hem te bereiken?

126
00:21:34,200 --> 00:21:37,240
Terug in de veiligheid en warmte.

127
00:21:47,480 --> 00:21:51,040
De massa is de enige bron van warmte

128
00:21:51,080 --> 00:21:54,400
in deze sombere, bevroren bossen.

129
00:22:15,760 --> 00:22:22,260
In 't westen van de Himalaya, in Iran, liggen
enkele van de heetste woestijnen op aarde.

130
00:22:27,160 --> 00:22:30,080
Dit is de Lut Woestijn...

131
00:22:31,360 --> 00:22:35,440
...en hier kan de temperatuur
oplopen tot 70°C.

132
00:22:51,160 --> 00:22:56,120
De zinderende hete rotsen en het
bakkende zand van de Iraanse woestijnen

133
00:22:56,160 --> 00:22:58,760
kunnen helemaal levenloos lijken...

134
00:23:02,760 --> 00:23:07,560
...maar 'n paar bomen slagen erin om te
groeien in de schaduw van de canyon muren...

135
00:23:10,760 --> 00:23:14,440
...en hier kunnen ten
minste passerende trekvogels

136
00:23:14,480 --> 00:23:17,120
halt houden voor een beetje rust.

137
00:23:21,320 --> 00:23:22,680
Een vliegenvanger.

138
00:23:25,080 --> 00:23:28,700
Met wat geluk, kan er hier zelfs
een soort maaltijd te vinden zijn.

139
00:23:34,240 --> 00:23:37,680
Er zitten spinnen in de spleten.

140
00:23:37,720 --> 00:23:40,240
Niet veel, maar de moeite waard.

141
00:23:44,920 --> 00:23:47,720
En er is daar iets dat beweegt.

142
00:24:30,720 --> 00:24:32,640
De vogel vergiste zich.

143
00:24:32,680 --> 00:24:36,400
Het was een adder met een dodelijke beet.

144
00:24:48,760 --> 00:24:52,240
Deze soort is pas onlangs ontdekt

145
00:24:52,280 --> 00:24:56,600
en, tot nu toe, is ze nergens
anders dan hier aangetroffen.

146
00:24:58,920 --> 00:25:00,840
Haar camouflage is zo effectief

147
00:25:00,880 --> 00:25:04,120
dat het bijna onmogelijk is
om ze op deze rotsen te zien.

148
00:25:08,040 --> 00:25:11,273
En op haar staart, pasten
beweegbare schubben zich aan

149
00:25:11,298 --> 00:25:14,185
om te lijken op de poten van een spin...

150
00:25:18,640 --> 00:25:20,920
...en de punt op een spinnenbuik.

151
00:25:34,720 --> 00:25:40,080
Trekvogels verschijnen enkel tijdens 'n paar
weken van het jaar in deze dorre woestijn.

152
00:25:43,640 --> 00:25:47,480
Dit is voor de slang de enige
kans in maanden om te eten.

153
00:25:59,680 --> 00:26:01,040
Een klapekster.

154
00:26:02,720 --> 00:26:07,040
Ze kwam naar hier overgevlogen vanuit
Afrika en heeft dagenlang niet gegeten.

155
00:27:00,040 --> 00:27:02,040
Volgende keer beter.

156
00:27:11,200 --> 00:27:16,600
De omstandigheden zijn bijna net zo hard
op de droge vlakten van Noord-India.

157
00:27:24,280 --> 00:27:28,440
Een mannelijke Sarada hagedis doet
zijn best om zich te laten opmerken.

158
00:27:29,880 --> 00:27:31,520
Het is paartijd.

159
00:27:42,520 --> 00:27:47,040
De grote open ruimten zijn een
goede plek om gezien te worden.

160
00:27:57,080 --> 00:28:00,960
Hij is slechts 7cm hoog,

161
00:28:01,000 --> 00:28:04,160
maar een rots zal helpen
om hem zichtbaar te maken.

162
00:28:23,880 --> 00:28:27,880
En hij werd al opgemerkt door één vrouwtje.

163
00:28:32,520 --> 00:28:35,200
Het is tijd voor hem om te pronken.

164
00:28:43,080 --> 00:28:48,960
Hoe gezonder en virieler hij is,
hoe helderder z'n kleuren zijn.

165
00:28:55,520 --> 00:28:58,600
En vrouwtjes houden van
heldere, felle kleuren.

166
00:29:05,520 --> 00:29:10,680
Maar hij is, zo lijkt het, niet zo
opvallend als hij zou kunnen zijn.

167
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
In het aangrenzende gebied,

168
00:29:16,920 --> 00:29:21,000
is er nog een mannetje die een
nog grotere rots heeft gevonden.

169
00:29:29,720 --> 00:29:34,240
Dus de nieuwkomer maakt
geen al te goede indruk.

170
00:29:35,440 --> 00:29:38,520
Degene op de grote rots is alle
vrouwtjes aan het aantrekken.

171
00:29:59,080 --> 00:30:03,720
De nieuwkomer heeft 'n hoger platform nodig
als hij wil gezien worden door een vrouwtje,

172
00:30:03,760 --> 00:30:06,240
en hij zou er beter iets aan doen.

173
00:30:07,880 --> 00:30:10,080
Hij leeft maar één jaar.

174
00:30:13,960 --> 00:30:16,960
Dit is zijn enige kans.

175
00:30:21,480 --> 00:30:23,840
Hij zal moeten vechten, indien nodig.

176
00:30:45,120 --> 00:30:47,680
Zijn rivaal krabbelt niet terug.

177
00:31:05,680 --> 00:31:08,560
Sarada mannetjes kunnen vechten tot de dood.

178
00:32:10,400 --> 00:32:12,440
De nieuwkomer heeft gewonnen.

179
00:32:21,720 --> 00:32:26,280
Nu kan hij het hoge platform en
het beste grondgebied opeisen...

180
00:32:29,000 --> 00:32:32,240
...en de vrouwtjes zullen
hem kiezen als partner,

181
00:32:32,280 --> 00:32:35,600
zolang hij de andere opeisers kan bestrijden.

182
00:32:51,440 --> 00:32:54,640
Terwijl de Himalaya de loop
van miljoenen jaren oprees,

183
00:32:54,680 --> 00:32:57,840
vormden ze uiteindelijk
een gigantische barrière

184
00:32:57,880 --> 00:33:02,560
die verhindert dat regenwolken uit het
zuiden verder naar het noorden trekken...

185
00:33:05,200 --> 00:33:09,600
...en een compleet nieuw weersysteem
ontwikkelde zich in Zuid-Azië.

186
00:33:24,520 --> 00:33:27,320
De moesson.

187
00:33:37,720 --> 00:33:41,800
Deze doordrenkende jaarlijkse
regens veranderden Zuid-Azië.

188
00:33:43,640 --> 00:33:45,720
Dichte regenwouden vormden zich,

189
00:33:45,760 --> 00:33:51,560
waarin planten en dieren van alle
soorten konden groeien en evolueren.

190
00:33:58,200 --> 00:34:01,960
Enkele van de grootste
jungles groeien in Indonesië,

191
00:34:02,000 --> 00:34:07,440
de thuis van de grootste van alle in bomen
levende dieren van welke aard dan ook...

192
00:34:10,320 --> 00:34:11,520
...de orang-oetan.

193
00:34:17,520 --> 00:34:21,320
Er is hier een veelheid
van dingen om te eten,

194
00:34:21,360 --> 00:34:23,360
maar je moet wel weten waar ze te vinden.

195
00:34:28,320 --> 00:34:34,160
Jonge orang-oetans blijven jarenlang
bij hun moeder, om dat te leren.

196
00:34:34,200 --> 00:34:37,360
Dit jong is nog maar net begonnen.

197
00:34:52,160 --> 00:34:56,520
Termieten, een belangrijke bron van eiwitten.

198
00:35:11,720 --> 00:35:15,440
Maar misschien moet je ze leren eten.

199
00:35:31,320 --> 00:35:35,120
Hij is weg om te zoeken naar
iets dat hij misschien verkiest.

200
00:35:47,760 --> 00:35:50,440
Het is moeilijk om te weten
waar je moet zoeken...

201
00:36:05,080 --> 00:36:07,640
...of waar het veilig is om te klauteren.

202
00:36:18,920 --> 00:36:23,960
Verschillende niveaus in het bos
bevatten verschillende voedingsmiddelen,

203
00:36:24,000 --> 00:36:29,560
en enkele van de lekkerste vind je in
de hoogste delen van het bladerdek,

204
00:36:29,600 --> 00:36:31,680
50 meter boven de grond.

205
00:36:42,760 --> 00:36:47,920
Hij is een paar jaar oud en hij
is al aardig avontuurlijk.

206
00:36:49,960 --> 00:36:53,600
Zijn moeder kan recht naar de top
klimmen in tien minuten of zo

207
00:36:53,640 --> 00:36:58,040
als ze dat wilde, maar ze treuzelt,
om hem in de gaten te houden.

208
00:37:03,720 --> 00:37:06,560
Een val van op deze hoogte kan fataal zijn.

209
00:37:18,040 --> 00:37:21,240
Waar de afstanden tussen de
takken te breed voor hem zijn,

210
00:37:21,280 --> 00:37:24,680
laat zijn moeder hem haar
lichaam gebruiken als een brug.

211
00:37:40,800 --> 00:37:43,880
Nog tien meter te gaan voor de top.

212
00:37:53,280 --> 00:37:56,320
Maar het is moeilijk voor
kleine handen om te gaan.

213
00:38:07,480 --> 00:38:08,880
Hij heeft er genoeg van.

214
00:38:19,240 --> 00:38:20,880
Tijd voor een rustpauze...

215
00:38:23,480 --> 00:38:24,800
...met moeder.

216
00:38:34,760 --> 00:38:37,120
En dit is zijn beloning...

217
00:38:38,520 --> 00:38:41,880
...rijpe mango's, zoet en sappig.

218
00:38:48,320 --> 00:38:51,160
Er is zo veel dat hij moet leren.

219
00:38:57,760 --> 00:39:01,640
Hij zal volledig afhangen van
zijn moeder, totdat hij zeven is.

220
00:39:03,800 --> 00:39:08,280
Het is de langste van alle
kindertijden, behalve de onze.

221
00:39:16,440 --> 00:39:18,240
In deze dichte bossen,

222
00:39:18,280 --> 00:39:22,200
is het niet makkelijk voor dieren om
elkaar te zien van op een afstand,

223
00:39:22,240 --> 00:39:26,040
maar gezang draagt goed door de jungle.

224
00:39:30,920 --> 00:39:33,200
Dit is het karakteristieke geluid

225
00:39:33,240 --> 00:39:37,320
dat elke ochtend door het
Sumatraanse bos weerklinkt.

226
00:39:44,400 --> 00:39:47,280
Maar wat kan dit zijn?

227
00:39:50,720 --> 00:39:54,120
Van alle geluiden in de Indonesische bossen,

228
00:39:54,160 --> 00:39:58,080
is dit een van de vreemdste voor onze oren.

229
00:40:00,000 --> 00:40:02,380
Het kan nergens anders
op aarde worden gehoord.

230
00:40:19,880 --> 00:40:22,360
En dit is de zanger.

231
00:40:25,520 --> 00:40:27,880
Een Sumatraanse neushoorn.

232
00:40:31,440 --> 00:40:34,400
Ze is klein, slechts één
vijfde van de grootte

233
00:40:34,425 --> 00:40:37,384
van haar meer bekende
Afrikaanse familieleden.

234
00:40:39,640 --> 00:40:42,840
Haar hoofd kan comfortabel rusten op je knie.

235
00:40:48,440 --> 00:40:51,560
Zij is de tuinman van dit paradijs.

236
00:40:55,000 --> 00:40:59,360
Ze leeft er niet alleen in, ze helpt
het creëren en in stand houden.

237
00:41:03,240 --> 00:41:06,960
Ze eet fruit en werpt vervolgens
de zaden af in haar uitwerpselen

238
00:41:07,000 --> 00:41:11,080
en verspreidt zo het voedsel waar ze de
voorkeur aan geeft doorheen het bos.

239
00:41:16,600 --> 00:41:23,100
In dit dichte kluwen, maakt ze gebruik van
geluid om een mogelijke partner te vinden.

240
00:41:30,440 --> 00:41:33,720
Maar haar geroep blijft onbeantwoord.

241
00:41:35,560 --> 00:41:38,680
Ze woont achter een hek...

242
00:41:42,080 --> 00:41:44,000
...voor haar eigen veiligheid.

243
00:41:50,520 --> 00:41:56,240
In het verleden waren Sumatraanse
neushoorns wijdverspreid in heel Zuid-Azië.

244
00:41:59,840 --> 00:42:03,320
Vandaag zijn er minder dan 70.

245
00:42:16,400 --> 00:42:21,280
Het kan goed zijn dat ook zij het einde
van haar natuurlijke leven benadert,

246
00:42:21,320 --> 00:42:25,280
ze zal een van de laatste
van haar soort worden...

247
00:42:38,360 --> 00:42:41,160
...omdat in de afgelopen 40 jaar,

248
00:42:41,200 --> 00:42:46,160
één derde van de bossen van
Zuidoost-Azië werd vernietigd

249
00:42:46,200 --> 00:42:50,640
om hout en voedingsproducten
over de hele wereld te verkopen.

250
00:42:56,400 --> 00:43:01,560
De bossen van Borneo en Sumatra, de
thuisbasis van de orang-oetan, neushoorns

251
00:43:01,600 --> 00:43:06,520
en duizenden andere soorten die hier in de
loop van miljoenen jaren evolueerden...

252
00:43:07,840 --> 00:43:12,080
...dreigen nu om voor
eeuwig verloren te gaan.

253
00:43:24,200 --> 00:43:28,760
Blijkbaar zijn de dieren
wiens huis dit was ooit

254
00:43:28,800 --> 00:43:33,160
minder waard voor ons dan
het land waar ze op leefden.

255
00:43:35,920 --> 00:43:40,520
Gezien vanuit de ruimte is de omvang van
de vernietiging maar al te duidelijk.

256
00:43:40,560 --> 00:43:45,680
Azië heeft een snellere verandering
ondergaan in de afgelopen 100 jaar

257
00:43:45,720 --> 00:43:48,400
dan op enig ander moment in z'n geschiedenis.

258
00:43:51,480 --> 00:43:55,840
De bossen worden vernietigd,
de steden breiden zich uit,

259
00:43:55,880 --> 00:44:00,040
en met 'n menselijke bevolking
die de 4,6 miljard benadert,

260
00:44:00,080 --> 00:44:04,240
is het grootste van alle continenten
is niet meer in staat, zo lijkt het,

261
00:44:04,280 --> 00:44:07,000
om ruimte toe te laten
voor zijn wilde dieren.

262
00:44:19,960 --> 00:44:24,160
De oceanen rond Zuid-Azië
voelen ook deze druk.

263
00:44:30,960 --> 00:44:35,640
Deze zeeën voeden miljarden
mensen over de hele wereld.

264
00:44:39,680 --> 00:44:44,560
Voor veel vissers hier is hun
vangst hun enige bron van bestaan.

265
00:44:50,560 --> 00:44:54,800
En er is hier één vis die ze
boven alle andere prijzen.

266
00:45:05,200 --> 00:45:07,320
De walvishaai.

267
00:45:13,000 --> 00:45:17,640
Ze zwemt langzaam, voorzichtig
het plankton aan het oogsten.

268
00:45:20,160 --> 00:45:22,800
Ze is bijna 20 meter lang,

269
00:45:22,840 --> 00:45:25,480
de grootste vis ter wereld.

270
00:45:31,680 --> 00:45:33,720
Ze zijn ook bedreigd.

271
00:45:35,840 --> 00:45:38,720
Net als veel haaiensoorten in Azië,

272
00:45:38,760 --> 00:45:43,280
zijn de populaties gedaald met meer
dan de helft in de afgelopen jaren.

273
00:45:59,640 --> 00:46:02,520
Ze zijn een gemakkelijke
en waardevolle vangst.

274
00:46:09,320 --> 00:46:14,200
Maar hier is er een respect
voor de zeeën en hun bewoners.

275
00:46:17,600 --> 00:46:22,600
De jacht op walvishaai is nu verboden
in alle wateren van Indonesië.

276
00:46:26,440 --> 00:46:31,240
Deze walvishaai speelt een andere
rol in het leven van deze vissers.

277
00:46:35,680 --> 00:46:42,180
Ze voeden haar, en de relatie lijkt
aangenaam te zijn voor beide partijen,

278
00:46:42,280 --> 00:46:47,760
en met deze nieuwe bescherming
is iets echt opmerkelijk gekomen.

279
00:47:00,680 --> 00:47:06,480
Walvishaaien van ver weg zijn
op zoek naar deze vissers,

280
00:47:06,520 --> 00:47:12,760
en in deze veilige wateren, is er
een kans om hun aantal te verhogen.

281
00:47:16,840 --> 00:47:21,320
En misschien zal op een dag ook andere
haaiensoorten worden beschermd.

282
00:47:29,480 --> 00:47:35,440
De mensen hebben hier een eenvoudige,
maar buitengewone keuze gemaakt,

283
00:47:35,480 --> 00:47:41,880
vissen op een manier die duurzaam
is voor henzelf en de dieren.

284
00:47:46,960 --> 00:47:51,560
De zorg voor dieren in het wild is zeker
onze gezamenlijke verantwoordelijkheid.

285
00:47:54,600 --> 00:47:57,652
Doorheen dit uitgestrekte
continent en doorheen

286
00:47:57,677 --> 00:48:00,640
de hele wereld, zijn het
beslissingen als deze

287
00:48:00,680 --> 00:48:05,840
die essentieel zijn voor het beschermen van
de kostbaarste diversiteit van de planeet.

288
00:48:21,280 --> 00:48:25,320
Ik ging voor het eerst op zoek
naar de orang-oetan in 1956.

289
00:48:28,440 --> 00:48:34,940
Toen leefden er ongeveer 175.000
in de afgelegen bossen van Borneo.

290
00:48:41,520 --> 00:48:46,440
Ik vond op de bosbodem de schillen
en pitten van doerian vruchten,

291
00:48:46,480 --> 00:48:49,640
waarvan ik wist dat dit het favoriete
voedsel was van de orang-oetan.

292
00:48:51,040 --> 00:48:53,920
Toen hoorden we een gekraak
in de takken voor ons

293
00:48:53,960 --> 00:48:58,560
en hoog in de bomen zagen we
een grote harige rode vorm.

294
00:48:59,720 --> 00:49:01,000
Hij leek enorm.

295
00:49:01,040 --> 00:49:04,080
Hij was waarschijnlijk bijna
anderhalve meter groot.

296
00:49:09,240 --> 00:49:14,560
In de 60 jaar nadien, kwam ik bij
vele gelegenheden terug naar Borneo

297
00:49:14,600 --> 00:49:17,960
om de flora en fauna te
filmen en te documenteren.

298
00:49:20,920 --> 00:49:22,280
Maar in die tijd,

299
00:49:22,320 --> 00:49:26,520
is de orang-oetan populatie van
het eiland meer dan gehalveerd,

300
00:49:26,560 --> 00:49:28,360
waardoor ze bedreigd worden...

301
00:49:29,960 --> 00:49:34,240
...en hen vinden in hun natuurlijke
habitat steeds moeilijker is geworden.

302
00:49:37,400 --> 00:49:42,520
De oorzaak van deze terugval was
duidelijk tijdens een bezoek in 2012.

303
00:49:43,520 --> 00:49:47,160
Toen ik voor het eerst naar deze
rivier in Borneo kwam in 1956,

304
00:49:47,200 --> 00:49:51,240
strekte het regenwoud zich ononderbroken
uit aan weerszijden van de rivier

305
00:49:51,280 --> 00:49:52,840
honderden mijlen ver.

306
00:49:54,200 --> 00:49:56,160
Vandaag is het heel anders.

307
00:50:02,000 --> 00:50:05,280
Nu blijven slechts stukjes bos over,

308
00:50:05,320 --> 00:50:09,480
zodat de ploeg van Seven Worlds, om
orang-oetans te kunnen filmen in het wild,

309
00:50:09,520 --> 00:50:14,600
mee moest met een onderzoeksteam op weg
naar het Gunung Palung National Park.

310
00:50:17,840 --> 00:50:20,920
Dit gebied van 400 vierkante
mijl is de thuisbasis

311
00:50:20,960 --> 00:50:25,440
van Borneo's grootste overgebleven
wilde orang-oetan populatie.

312
00:50:30,520 --> 00:50:33,400
Hier worden ze beschermd en bestudeerd.

313
00:50:38,040 --> 00:50:42,000
De ploeg volgt een moeder,
bekend bij onderzoekers als Bibi,

314
00:50:42,040 --> 00:50:47,280
en haar jong Bayas terwijl ze hem
leert hoe voedsel te vinden.

315
00:50:53,320 --> 00:50:58,480
Net als alle orang-oetan moeders, moet Bibi
hard werken om Bayas groot te brengen,

316
00:50:58,520 --> 00:51:03,880
en dit betekent dat ze slechts vier of
vijf jongen in haar leven kan hebben.

317
00:51:05,360 --> 00:51:07,360
Dit lage aantal baby's

318
00:51:07,400 --> 00:51:12,000
betekent dat 't moeilijk is voor orang-oetans
om te herstellen van de populatiedaling.

319
00:51:18,640 --> 00:51:24,840
Onderzoekers willen weten waarom
orang-oetans zo zelden baren.

320
00:51:27,280 --> 00:51:32,920
Vandaag volgen we een jong vrouwtje,
Walimah, om te zien of ze zwanger is...

321
00:51:34,520 --> 00:51:39,040
...maar daarvoor moeten ze
zichzelf in de vuurlinie zetten.

322
00:51:43,800 --> 00:51:46,820
Dus wat we doen is dat we...
we moeten wachten tot ze plast,

323
00:51:46,860 --> 00:51:49,600
en we hebben een zak op een hengel,

324
00:51:49,640 --> 00:51:53,920
en als ze begint te gaan, lopen we er
naar toe en proberen het op te vangen.

325
00:51:57,980 --> 00:52:01,000
Ja, een paar jaar geleden was
ik te zien in een tijdschrift

326
00:52:01,040 --> 00:52:04,320
als de top 10 slechtste jobs in de
wetenschap, het was 'n soort grap,

327
00:52:04,360 --> 00:52:07,080
maar, weet je, orang-oetan
plas-verzamelaar was nummer één.

328
00:52:07,960 --> 00:52:11,680
Dus, niet te... niet... niet
te glamoureus, blijkbaar.

329
00:52:11,720 --> 00:52:15,460
Onderzoek begint een
belangrijke patroon te tonen.

330
00:52:15,600 --> 00:52:17,980
De orang-oetans kunnen
enkel maar zwanger worden

331
00:52:18,020 --> 00:52:20,440
als er genoeg fruit rond hun thuis is.

332
00:52:20,480 --> 00:52:25,640
Het team zal nu het monster testen om
te ontdekken of Walimah zwanger is.

333
00:52:30,280 --> 00:52:34,800
Maar de orang-oetans in Gunung
Palung zijn de gelukkigen.

334
00:52:37,160 --> 00:52:39,247
Die degenen buiten de
grenzen van het park

335
00:52:39,272 --> 00:52:41,724
worden geconfronteerd met
een heel andere wereld.

336
00:52:45,960 --> 00:52:49,160
Velen blijven achter zonder enige thuis.

337
00:52:52,880 --> 00:52:57,400
Deze beelden tonen leden van
de International Animal Rescue

338
00:52:57,440 --> 00:53:00,968
die proberen 'n gestrande
orang-oetan te verdoven,

339
00:53:00,993 --> 00:53:04,104
zodat hij in veiligheid kan worden gebracht.

340
00:53:14,200 --> 00:53:17,760
Geredde orang-oetans worden verzorgd,

341
00:53:17,800 --> 00:53:22,160
maar elk voorbijgaand jaar, zijn er voor
hen minder plekken over om te gaan.

342
00:53:33,080 --> 00:53:39,580
Sinds 1960, gebeurt de vernietiging van het
regenwoud van Borneo op industriële schaal.

343
00:53:49,120 --> 00:53:52,600
Enorme gebieden werden
aanvankelijk gestript voor hout,

344
00:53:52,640 --> 00:53:55,680
en dan werd er een heel
ander soort boom geplant.

345
00:53:58,240 --> 00:53:59,360
Olie Palmen.

346
00:54:01,160 --> 00:54:06,960
Vandaag groeide 't uit tot de meest gebruikte
vorm van plantaardige olie in de wereld,

347
00:54:07,000 --> 00:54:12,560
en Borneo is de locatie van bijna de helft
van de oliepalmplantages op de planeet.

348
00:54:15,240 --> 00:54:19,320
Deze uniforme plantages kunnen het leven
niet op dezelfde manier ondersteunen

349
00:54:19,360 --> 00:54:22,040
als een rijk en gevarieerd regenwoud.

350
00:54:31,080 --> 00:54:36,800
Maar palmolie is erg belangrijk voor de
lokale economie en het is zeer efficiënt.

351
00:54:38,360 --> 00:54:42,240
Gewoon een ander type olie gebruiken
zou nog meer land kunnen kosten,

352
00:54:42,280 --> 00:54:45,080
wat leidt tot nog meer ontbossing.

353
00:54:49,160 --> 00:54:51,200
En dit is waar het eindigt.

354
00:54:52,320 --> 00:54:55,413
Palmolie wordt gevonden in ongeveer de helft

355
00:54:55,438 --> 00:54:58,000
van de verpakte producten
in onze supermarkten,

356
00:54:58,040 --> 00:54:59,840
evenals in biobrandstoffen.

357
00:55:02,560 --> 00:55:06,640
Het evenwicht tussen onze
behoeften en het behoud is hard,

358
00:55:06,680 --> 00:55:10,960
maar we kunnen een belangrijke levenslijn
bieden aan onze bos-familieleden.

359
00:55:11,900 --> 00:55:15,480
We kunnen hen misschien beschermen
door middel van eenvoudige keuzes...

360
00:55:16,640 --> 00:55:21,960
...zoals het kopen van producten gemaakt
met ontbossing-vrije duurzame palmolie

361
00:55:22,000 --> 00:55:25,760
van bedrijven die de lokale
bevolking ondersteunen

362
00:55:25,800 --> 00:55:30,920
met behulp van bestaande plantages,
zonder meer regenwoud te kappen...

363
00:55:34,080 --> 00:55:38,480
...en de bewoners van Gunung
Palung beschermen, ook Walimah.

364
00:55:39,800 --> 00:55:43,760
Ze werd zwanger en heeft nu een
dochter om voor te zorgen.

365
00:55:49,880 --> 00:55:55,200
Hun toekomst zal worden bepaald door
de keuzes die wij vandaag maken.

366
00:56:04,040 --> 00:56:09,600
Toen in 1956, had ik nooit gedacht dat
er binnen de periode van mijn leven

367
00:56:09,640 --> 00:56:14,280
deze intelligente apen en de
oude bossen waar ze gedurende

368
00:56:14,320 --> 00:56:18,820
miljoenen jaren in leefden, onder dergelijke
ontzettende bedreiging zou worden geplaatst.

369
00:56:27,040 --> 00:56:33,280
Hoe lang ze nog de planeet zullen
bewonen ligt aan ons allemaal.

370
00:56:42,200 --> 00:56:47,560
Volgende keer... een land
van het onverwachte.

371
00:56:56,160 --> 00:56:59,760
Het rijkste en meest diverse
continent op aarde...

372
00:57:02,160 --> 00:57:04,000
...Zuid-Amerika.

373
00:57:05,305 --> 00:57:11,332
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen										

    


  

 
 


  





  


										