1
00:00:01,796 --> 00:00:03,817
Wat voorafging:

2
00:00:03,922 --> 00:00:07,609
Heb je Serena dat laten aandoen?
-We hebben allemaal onze rol.

3
00:00:07,680 --> 00:00:09,905
Serena had een lesje nodig.

4
00:00:10,011 --> 00:00:13,002
Heb je naar me gezocht?
-Heel hard.

5
00:00:13,177 --> 00:00:15,228
Waarom heb je niet harder gezocht?

6
00:00:15,334 --> 00:00:19,821
Wat heb je gedaan?
-Wat het beste is voor m'n kind.

7
00:00:19,927 --> 00:00:23,474
Je gaat Gilead uit.
-Een fijn leven. Laat je niet pakken.

8
00:00:23,615 --> 00:00:26,223
Je hebt haar
aan een moordenares gegeven.

9
00:00:28,902 --> 00:00:31,720
Ik heb haar weggestuurd.
Het was mijn beslissing.

10
00:00:31,825 --> 00:00:34,399
Ik heb je tot wanhoop gedreven.

11
00:00:35,861 --> 00:00:41,253
De dienstmaagd. Je bent verliefd
op haar, of niet? Dat is gevaarlijk.

12
00:00:41,359 --> 00:00:42,853
Help je haar vluchten?

13
00:00:42,959 --> 00:00:46,681
Ze moet ergens veilig wachten.
-Het wordt jouw dood.

14
00:00:46,786 --> 00:00:49,255
Vrouwen zoals jij zijn net kinderen.

15
00:00:49,395 --> 00:00:53,639
Je vraagt veel te veel. Je neemt wat
je wilt zonder op de gevolgen te letten.

16
00:00:53,744 --> 00:00:55,830
Wie is dat in de kelder?
-Alleen Beth.

17
00:00:55,936 --> 00:00:58,893
We zagen een rat, en toen gilde ze.
-Je liegt.

18
00:00:58,998 --> 00:01:02,580
Ik wist dat het een vergissing was
om je in huis te nemen.

19
00:01:03,834 --> 00:01:05,677
Ruim op.

20
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Alle zenders, films, series in 1 Box !
of 4500 zenders WWW.ALLESIN1BOX.NL

21
00:01:25,906 --> 00:01:29,742
Ketterij is de reden dat ze hangen.

22
00:01:30,786 --> 00:01:36,707
Het is niet omdat ze bij het Verzet zaten,
want officieel bestaat er geen verzet...

23
00:01:36,792 --> 00:01:42,171
of omdat ze mensen lieten vluchten,
want officieel vlucht er niemand.

24
00:01:43,423 --> 00:01:47,760
Ze hangen voor ketterij,
en niet omdat het martelaars zijn.

25
00:01:47,845 --> 00:01:50,096
Martelaars bezielen.

26
00:01:50,264 --> 00:01:53,516
Ketters zijn alleen maar dom.

27
00:01:53,642 --> 00:01:55,726
Deed ik dom?

28
00:02:05,112 --> 00:02:10,283
Volgens mij hangt Cora er niet tussen.
Dat zou Lawrence niet doen, denk ik.

29
00:02:12,661 --> 00:02:16,914
Herken je iemand?
-Het valt niet te zeggen.

30
00:02:18,167 --> 00:02:20,501
Ze beginnen te ruiken.

31
00:02:20,627 --> 00:02:25,423
Het lijken me dezelfden als gisteren.
-En eergisteren.

32
00:02:25,549 --> 00:02:30,469
Misschien zijn ze er klaar mee.
-Met Martha's. Wie volgt?

33
00:02:30,596 --> 00:02:35,224
Niet praten.
Jij, ga met je wandelmaatje mee.

34
00:02:36,393 --> 00:02:40,313
Als ik dit wil overleven,
heb ik bondgenoten nodig...

35
00:02:41,440 --> 00:02:43,608
bondgenoten met macht.

36
00:03:04,463 --> 00:03:10,259
Je wordt als man gadeslagen door
vrouwen. Het is toch een bizar idee.

37
00:03:11,386 --> 00:03:14,388
Hij laat zich de hele tijd verzorgen.

38
00:03:15,682 --> 00:03:19,018
Ze krimpen ineen als hij zich verroert.

39
00:03:19,144 --> 00:03:22,939
Ze vragen zich af
wat hij nu weer zal doen.

40
00:03:24,066 --> 00:03:26,818
Mag hij me?

41
00:03:26,902 --> 00:03:28,861
Houdt hij me?

42
00:03:28,987 --> 00:03:30,822
Ben ik hier veilig?

43
00:03:36,120 --> 00:03:37,787
Cora was dat niet.

44
00:03:37,871 --> 00:03:39,580
De vrucht zij gezegend.

45
00:03:41,083 --> 00:03:43,125
Moge de Heer openen.

46
00:03:44,878 --> 00:03:48,297
Dit zijn de boodschappen. Anders nog?
-Dat hoeft niet.

47
00:03:50,843 --> 00:03:54,220
Wil jij de pasteitjes doen?
-Oké.

48
00:03:55,848 --> 00:03:58,641
Waarom komen ze hier?
-Geen idee.

49
00:03:58,767 --> 00:04:01,519
Lawrence gaat niet naar vergaderingen,
hoorde ik.

50
00:04:01,645 --> 00:04:06,774
Als ze hem willen spreken,
moeten ze hier komen. Zo machtig is hij.

51
00:04:06,900 --> 00:04:08,901
Dank je voor je inzicht.

52
00:04:11,655 --> 00:04:13,447
Sienna.

53
00:04:19,288 --> 00:04:20,788
Ga.

54
00:04:29,298 --> 00:04:33,801
Ik ben naar het plein gegaan.
Volgens mij hing Cora er niet bij.

55
00:04:33,927 --> 00:04:36,637
Ze is dus onderweg naar de Koloniën.

56
00:04:38,348 --> 00:04:41,309
Heb je ook maar iets gehoord?

57
00:04:42,811 --> 00:04:46,814
Iedereen die iets weet,
hangt waarschijnlijk aan de galg.

58
00:04:48,025 --> 00:04:50,818
Beth, bijschenken.
-Ik kom eraan.

59
00:04:52,613 --> 00:04:57,533
Hij stelt ons op de proef.
Voor ons tien anderen.

60
00:05:12,007 --> 00:05:15,218
Horen Martha's schoon te zijn?

61
00:05:18,347 --> 00:05:22,975
Zie je dat als een basisvoorwaarde
voor het werk?

62
00:05:40,786 --> 00:05:43,663
Kan ik voor u opendoen, meneer?

63
00:05:43,789 --> 00:05:45,706
Ik weet het niet. Ben je...

64
00:05:46,708 --> 00:05:52,505
bij machte om problemen op te lossen,
besluiten te nemen?

65
00:05:54,842 --> 00:05:57,093
Weet je wat de straf is...

66
00:05:59,138 --> 00:06:03,432
voor dienstmaagden
die de voordeur opendoen?

67
00:06:05,227 --> 00:06:09,105
Het is een oprechte vraag.
Ik weet het namelijk niet.

68
00:06:11,150 --> 00:06:14,443
Welke straf zou erop moeten staan?

69
00:06:15,779 --> 00:06:17,947
Wat zou rechtvaardig zijn?

70
00:06:25,831 --> 00:06:28,249
Laat ook maar.

71
00:06:32,045 --> 00:06:35,298
Je zult wel niet bij machte zijn.

72
00:06:43,682 --> 00:06:47,101
Het vrouwentransport uit Chicago
is gisteren aangekomen.

73
00:06:47,227 --> 00:06:52,190
Ze zijn nodig in de Landbouwkoloniën.
-Ze zijn de Koloniën onwaardig.

74
00:06:52,316 --> 00:06:58,404
Mijn probleem is nutsmaximalisatie
bij een afnemend arbeidsaanbod.

75
00:06:58,572 --> 00:07:00,281
Ik heb mankracht nodig.

76
00:07:07,581 --> 00:07:09,499
De vrucht zij gezegend.

77
00:07:11,585 --> 00:07:13,794
Moge de Heer openen.

78
00:07:13,921 --> 00:07:16,839
Ik hoop dat het goed gaat
met u en Mrs Waterford.

79
00:07:18,509 --> 00:07:19,967
Is dat zo?

80
00:07:22,387 --> 00:07:24,430
Gaat het goed met Serena?

81
00:07:24,598 --> 00:07:28,309
Na wat jij ons hebt aangedaan,
weet ik dat niet zo.

82
00:07:28,435 --> 00:07:31,020
Ze is taai.

83
00:07:31,105 --> 00:07:32,855
Het komt goed met haar.

84
00:07:38,278 --> 00:07:43,324
Hoe bevalt het je in je nieuwe huis?

85
00:07:43,450 --> 00:07:48,496
Ik bid dat God mij waardig zal maken
voor m'n nieuwe bevelvoerder.

86
00:07:48,664 --> 00:07:52,708
Je zult jezelf ongetwijfeld bewijzen.

87
00:07:52,835 --> 00:07:54,794
Wat weet u over hem?

88
00:07:55,796 --> 00:07:58,881
Het is een interessante man.

89
00:08:00,259 --> 00:08:05,221
Hij heeft een rol gespeeld bij 't ontstaan
van Gilead. Hij is onze visionair.

90
00:08:07,432 --> 00:08:09,559
En verder?

91
00:08:12,521 --> 00:08:15,898
Hij is voor ons moeilijk te doorgronden.

92
00:08:17,234 --> 00:08:20,862
Als u hem niet kunt doorgronden,
vraag ik me af wie wel.

93
00:08:22,573 --> 00:08:26,659
Lawrence weet hoe je overleeft.
-Geldt dat niet voor ons allemaal?

94
00:08:26,785 --> 00:08:30,746
Hij kan het als geen ander.

95
00:08:32,166 --> 00:08:35,585
Hij is niet sentimenteel, zoals ik.

96
00:08:36,587 --> 00:08:39,672
Ik heb u nooit...

97
00:08:39,798 --> 00:08:43,009
overdreven sentimenteel gevonden,
meneer.

98
00:08:46,555 --> 00:08:48,806
U was genadig.

99
00:08:50,768 --> 00:08:55,313
Na alles wat er gebeurd is,
leef ik nog steeds.

100
00:09:00,027 --> 00:09:03,905
Daar zal ik u altijd dankbaar voor zijn.

101
00:09:05,407 --> 00:09:08,618
Maar ik maak geen deel meer uit
van uw huishouding.

102
00:09:10,287 --> 00:09:16,042
U moet me alles vertellen over Lawrence
waarvan u denkt dat ik er iets aan heb.

103
00:09:20,339 --> 00:09:23,508
Hij houdt niet van saaiheid.

104
00:09:25,761 --> 00:09:29,430
Maar ik ga ervan uit dat je dat al wist.

105
00:09:31,391 --> 00:09:36,270
Een gezegende dag. Het is me een eer
om u weer thuis te mogen bezoeken.

106
00:09:36,396 --> 00:09:39,816
Ja, aan reizen heb ik altijd
een broertje dood gehad.

107
00:09:41,318 --> 00:09:43,569
Jullie kennen elkaar.

108
00:09:46,740 --> 00:09:51,202
Jij was vroeger Of... fred.

109
00:09:51,912 --> 00:09:53,830
Mis je dat?

110
00:09:55,999 --> 00:09:58,960
Nu is ze Ofjoseph.

111
00:09:59,086 --> 00:10:01,170
Ik laat je gaan.

112
00:10:01,255 --> 00:10:04,090
Onder Zijn oog.
-Vast.

113
00:10:07,928 --> 00:10:09,929
Ben je hard aan het werk?

114
00:10:18,814 --> 00:10:20,898
Wat doe je dan?

115
00:10:25,154 --> 00:10:27,113
Je hoeft geen antwoord te geven.

116
00:10:54,892 --> 00:10:58,060
Ik heb het niet koud, mam.
-Jawel.

117
00:11:04,234 --> 00:11:07,528
Onze gebedskring komt
vandaag op bezoek.

118
00:11:09,114 --> 00:11:15,453
Ik zal jullie niet voor de voeten lopen.
-Nee, ze willen je allemaal graag zien.

119
00:11:15,579 --> 00:11:18,456
Wat een eer voor ze.

120
00:11:18,582 --> 00:11:23,544
Ik wil niet met je vrienden optrekken.
-Je kunt uitstekend converseren.

121
00:11:23,670 --> 00:11:27,882
Het is geen echt bezoek
als ik niet met je kan pronken.

122
00:11:28,842 --> 00:11:31,135
Ik heb geen kleren.

123
00:11:33,430 --> 00:11:37,016
Mrs Manning heeft ons een jurk
gegeven die ze niet meer aankan.

124
00:11:38,602 --> 00:11:40,770
Ik denk dat hij je wel past.

125
00:11:52,140 --> 00:11:54,975
Dit valt wel mee.

126
00:11:55,101 --> 00:11:59,229
Misschien moet ik hem iets innemen
en iets aan de hals doen.

127
00:12:03,651 --> 00:12:06,153
Daar ben je.

128
00:12:06,279 --> 00:12:08,113
Wees geprezen.

129
00:12:19,834 --> 00:12:22,002
Je ziet er prachtig uit.

130
00:12:27,550 --> 00:12:30,677
Lawrence wil
dat jij de bevelvoerders bedient.

131
00:12:34,807 --> 00:12:37,100
Waarom?

132
00:12:37,226 --> 00:12:39,644
Ik schenk niet snel genoeg, zei hij.

133
00:12:46,444 --> 00:12:52,365
Bladzijde 10-16 gaan over de uitbreiding
van het oefencomplex in Fort Stevens.

134
00:12:52,492 --> 00:12:55,577
Ten bate van de troepentoename
in Chicago?

135
00:12:55,703 --> 00:13:01,208
De eerste fase. We moeten rekening
houden met nog meer inzet van troepen.

136
00:13:01,334 --> 00:13:06,338
Met één afgepaste aanval moeten we
de laatste bolwerken kunnen innemen.

137
00:13:06,422 --> 00:13:11,093
De opstand werkt aanstekelijk. Er moet
een aanhoudend bombardement komen.

138
00:13:11,219 --> 00:13:16,223
Nee, er valt daar voordeel te halen.
Kinderen, vruchtbare vrouwen.

139
00:13:16,349 --> 00:13:17,974
Verder nu.

140
00:13:18,976 --> 00:13:22,396
Op bladzijde 17
staat een tijdlijn afgebeeld...

141
00:13:22,522 --> 00:13:26,400
van een serie districtbrede Reddingen
die volgende week begint.

142
00:13:26,526 --> 00:13:30,946
We zouden ze naar de Koloniën sturen.
-Dat is een tik op de vingers.

143
00:13:31,072 --> 00:13:35,075
Het zijn maar vrouwen.
-Ze staan onder invloed van terroristen.

144
00:13:35,201 --> 00:13:38,370
We willen geen onrust
onder onze eigen vrouwen, of wel?

145
00:13:40,289 --> 00:13:45,794
Reddingen zijn uiterst effectief.
De laatste Redding is te lang geleden.

146
00:13:45,962 --> 00:13:49,297
We weten dat vrouwen
hun mogelijkheden overschatten.

147
00:13:49,382 --> 00:13:54,678
Ze menen aanspraak te kunnen maken
op een status die hen niet toekomt.

148
00:13:54,804 --> 00:13:57,681
Maar ze kunnen van nut zijn...

149
00:13:58,683 --> 00:14:00,684
en ook vermakelijk.

150
00:14:01,394 --> 00:14:03,270
Ofjoseph?

151
00:14:04,647 --> 00:14:07,399
We vragen ons af...

152
00:14:07,525 --> 00:14:13,697
hoe we in deze wereld de waarde
van een individu kunnen bepalen...

153
00:14:13,823 --> 00:14:16,783
in relatie tot gender.

154
00:14:16,951 --> 00:14:19,995
Was jij vroeger geen boekredacteur?

155
00:14:24,917 --> 00:14:30,047
Zijn er boeken over dat onderwerp?
-Ja, meneer. Heel veel.

156
00:14:30,173 --> 00:14:33,842
Sekseverschillen
en cognitieve vaardigheden.

157
00:14:34,010 --> 00:14:37,054
'De afstamming van de mens.'
Een gouwe ouwe.

158
00:14:37,180 --> 00:14:41,391
Daaraan zat je te denken, toch?
Ik heb het hier ergens.

159
00:14:41,476 --> 00:14:48,398
Wil jij het even pakken? Het ligt boven
in de kast rechts van de deur.

160
00:15:14,676 --> 00:15:20,222
De stapel links,
het derde boek van boven.

161
00:15:20,348 --> 00:15:22,140
De gele belettering.

162
00:15:32,694 --> 00:15:34,444
Goed zo.

163
00:16:00,680 --> 00:16:03,557
Kan ik verder nog iets voor u doen?

164
00:16:03,683 --> 00:16:05,559
Nee, zo is het goed.

165
00:16:06,936 --> 00:16:08,562
Je kunt gaan.

166
00:16:21,659 --> 00:16:24,119
Zie je wel? Vrouwen hebben hun nut.

167
00:17:12,210 --> 00:17:15,504
Uw moeder heeft veel vrienden.

168
00:17:15,588 --> 00:17:18,673
Ze kan heel goed converseren.

169
00:17:21,511 --> 00:17:23,804
Ik heb iets voor u gemaakt.

170
00:17:49,414 --> 00:17:51,456
Mag ik?

171
00:18:06,264 --> 00:18:08,390
U komt hierdoorheen, mevrouw.

172
00:18:09,225 --> 00:18:11,643
Door Zijn hand.

173
00:18:11,769 --> 00:18:13,687
Of wat ervan over is.

174
00:18:19,902 --> 00:18:24,281
...al wankelt de aarde en storten
de bergen in het diepst van de zee.

175
00:18:24,407 --> 00:18:26,742
God is ons een toevlucht en kracht.

176
00:18:26,868 --> 00:18:30,245
God, geneest U alstublieft mijn vrouw.

177
00:18:31,247 --> 00:18:36,835
Mijn lief is van mij en ik ben van haar.
-God is ons een toevlucht en kracht.

178
00:18:36,961 --> 00:18:39,588
De Heer zal je voortdurend leiden.

179
00:18:39,672 --> 00:18:44,342
Hij zal je ziel verkwikken in dorre streken
en je botten kracht geven.

180
00:18:44,469 --> 00:18:46,970
Toon ons Uw genade, Heer.

181
00:18:48,848 --> 00:18:52,350
Dank jullie voor jullie gebeden.

182
00:18:52,477 --> 00:18:55,103
Is er nog iemand die troost behoeft?

183
00:18:58,274 --> 00:18:59,983
Serena?

184
00:19:20,088 --> 00:19:24,383
Heer, Serena Joy heeft
een groot verlies geleden.

185
00:19:24,509 --> 00:19:27,260
Alstublieft, verlicht haar smart.

186
00:19:27,387 --> 00:19:30,138
Wees genadig en verhoor haar gebeden.

187
00:19:30,306 --> 00:19:34,851
Gebroken mensen is de Heer nabij.
-Hij redt wie zwaar getroffen wordt.

188
00:19:34,977 --> 00:19:37,479
Psalm 6:2 graag.

189
00:19:42,527 --> 00:19:46,696
Heb erbarmen, Heer, want ik kwijn weg.

190
00:19:51,911 --> 00:19:56,790
Genees mij, Heer,
want ik ben doodsbang.

191
00:19:59,252 --> 00:20:03,380
Heer, wij bidden om de veilige terugkeer
van Serena's kind...

192
00:20:03,506 --> 00:20:06,383
en voor het herstel van haar huwelijk.

193
00:20:06,509 --> 00:20:08,176
De liefde is sterk als de dood.

194
00:20:08,344 --> 00:20:12,055
Vrouwen, erken het gezag van uw man
als dat van de Heer.

195
00:20:12,181 --> 00:20:14,099
Een man is het hoofd van zijn vrouw.

196
00:20:14,267 --> 00:20:16,643
Zoals Christus
het hoofd van de kerk is...

197
00:20:16,769 --> 00:20:20,188
zo moeten vrouwen
het gezag van hun man erkennen.

198
00:20:20,356 --> 00:20:26,153
Laat elke vrouw ontzag tonen
voor haar man. Zo spreekt de Heer.

199
00:20:37,040 --> 00:20:39,291
We waren pasgetrouwd.

200
00:20:39,417 --> 00:20:42,711
Als ik thuiskwam,
opende ik de deur op een kier.

201
00:20:42,795 --> 00:20:44,713
Dan wachtte ik.

202
00:20:44,797 --> 00:20:47,632
Ik luisterde of ik je voetstappen hoorde.

203
00:20:49,302 --> 00:20:52,220
Dan deed ik de deur iets verder open.

204
00:20:54,724 --> 00:20:57,184
Ik ving een glimp op van je haar...

205
00:20:58,561 --> 00:21:00,604
lang en los.

206
00:21:03,649 --> 00:21:09,905
Ik trakteerde mezelf op kleine stukjes
van jou, als een kind dat z'n dessert eet.

207
00:21:14,744 --> 00:21:17,120
Zo'n man was ik geworden.

208
00:21:17,246 --> 00:21:21,500
Ik was getrouwd met een vrouw als jij.
Ik kwam thuis bij jou.

209
00:21:28,174 --> 00:21:30,425
Andere mannen...

210
00:21:32,845 --> 00:21:37,849
Ik had met ze te doen. Ze hadden
niets om voor te werken, te vechten.

211
00:21:37,975 --> 00:21:42,437
Zij konden jou niet krijgen.

212
00:21:46,859 --> 00:21:49,069
De bevelvoerder is...

213
00:21:50,613 --> 00:21:53,824
het hoofd van de huishouding.
Het huis is...

214
00:21:55,243 --> 00:21:58,120
wat hij houdt...

215
00:21:58,246 --> 00:22:01,706
in voor- en tegenspoed
tot de dood ons scheidt.

216
00:22:03,167 --> 00:22:06,128
Ik ben misschien geen...

217
00:22:06,254 --> 00:22:08,630
volmaakte man. Maar ik...

218
00:22:11,092 --> 00:22:14,052
doe m'n best
om een betere man te worden.

219
00:22:21,936 --> 00:22:23,645
Als ik jou verlies...

220
00:22:25,857 --> 00:22:27,691
verlies ik alles.

221
00:22:28,693 --> 00:22:33,655
Dat klinkt goed.
Wil je het nog eens overdoen?

222
00:22:39,719 --> 00:22:41,804
Ik moet mijzelf polijsten.

223
00:22:42,889 --> 00:22:48,853
Mijzelf moet ik nu polijsten,
zoals je een toespraak polijst.

224
00:22:52,858 --> 00:22:57,236
Ik ben niet trots op mezelf
of op wat ik doe.

225
00:23:01,783 --> 00:23:03,200
Wat?

226
00:23:16,590 --> 00:23:19,925
Zou een boekhouder
een goede kok kunnen zijn?

227
00:23:25,849 --> 00:23:28,309
Bossen vrouwen.

228
00:23:28,435 --> 00:23:32,855
Ik dacht: misschien lust u 'n kopje thee.
-Dank je.

229
00:23:33,857 --> 00:23:35,649
Lange dag?

230
00:23:35,776 --> 00:23:40,070
M'n werk begint nu pas,
maar de mensen zijn tenminste weg.

231
00:23:41,615 --> 00:23:44,366
Mensen over de vloer hebben,
is vermoeiend.

232
00:23:51,833 --> 00:23:57,880
Heb je het idee dat iemand als ik
het daar bijzonder moeilijk mee heeft?

233
00:23:58,006 --> 00:24:01,800
Ik weet niet hoe u bent, meneer.

234
00:24:04,137 --> 00:24:07,848
Vind jij dat je goed bent
in mensen managen?

235
00:24:10,894 --> 00:24:13,813
Niet bijzonder, nee.

236
00:24:15,273 --> 00:24:18,108
Je lijkt me goed in vrienden maken...

237
00:24:19,111 --> 00:24:21,529
goed in het beïnvloeden van mensen...

238
00:24:24,449 --> 00:24:26,784
goed in intimiteit.

239
00:24:42,717 --> 00:24:46,095
Stonk Fred hier echt in?

240
00:24:47,514 --> 00:24:53,561
Het is geen grote geest,
maar dat ben jij ook niet.

241
00:24:55,981 --> 00:24:59,233
Misschien kent u me
nog niet goed genoeg...

242
00:24:59,359 --> 00:25:01,318
meneer.

243
00:25:01,445 --> 00:25:07,074
Dit snap ik dus niet: als vrouwen niet
op hun lijf beoordeeld willen worden...

244
00:25:07,159 --> 00:25:09,702
waarom zetten ze hun lijf dan altijd in?

245
00:25:09,828 --> 00:25:14,665
Misschien doen ze dat niet.
Misschien zijn mannen te snel afgeleid.

246
00:25:19,129 --> 00:25:23,674
Over de Waterfords gesproken,
dat huis heb je door de mangel gehaald.

247
00:25:23,800 --> 00:25:29,388
Fred is gedegradeerd, Serena een vinger
armer en de is baby 'gebabynapt'.

248
00:25:30,390 --> 00:25:34,226
Je liet het huis letterlijk in as achter.

249
00:25:35,395 --> 00:25:37,605
Hebben ze hun verdiende
loon gekregen?

250
00:25:37,773 --> 00:25:41,150
Dat krijgt niemand in Gilead.

251
00:25:41,234 --> 00:25:45,529
Hoe konden ze niet inzien
dat jij handel drijft?

252
00:25:45,697 --> 00:25:50,743
Ik deed wat ik moest doen.
-Denk je dat ik je help als ik je mag?

253
00:25:50,869 --> 00:25:53,829
Ik denk dat u het misschien probeert.

254
00:25:55,499 --> 00:25:58,542
Misschien probeert u te doen wat juist is.

255
00:26:00,337 --> 00:26:04,757
Hoe wil jij weten wat juist is?
-U hebt Emily helpen vluchten.

256
00:26:06,051 --> 00:26:10,804
En u laat de Martha's een verzetsnetwerk
bestieren vanuit uw huis.

257
00:26:10,931 --> 00:26:17,269
Je moet opruiers stoom laten afblazen,
anders slaan ze alles aan puin.

258
00:26:19,940 --> 00:26:23,317
Wil je weten
waarom ik Emily geholpen heb?

259
00:26:23,443 --> 00:26:27,571
Ik denk dat u zich schuldig voelde
en dat u medelijden met haar had.

260
00:26:27,739 --> 00:26:31,617
Wil je dat ik me schuldig voel jegens jou
en medelijden heb?

261
00:26:36,456 --> 00:26:38,791
Ik heb Emily geholpen...

262
00:26:40,168 --> 00:26:43,879
omdat ze ongewoon intelligent is...

263
00:26:44,005 --> 00:26:48,676
en ze de wereld op een dag
van dienst kan zijn.

264
00:26:48,844 --> 00:26:52,304
Je had in die auto moeten stappen.
-U weet waarom ik dat niet kon.

265
00:26:52,430 --> 00:26:56,308
Ik geef meer om je dochter dan jij,
denk ik.

266
00:26:56,435 --> 00:27:03,482
Ik red de aarde voor haar.
Ik bevolk de aarde opnieuw voor haar.

267
00:27:03,608 --> 00:27:06,110
En jij?
-Ik probeer haar moeder te zijn.

268
00:27:06,236 --> 00:27:09,780
Ze heeft een moeder.
Je hebt Mrs MacKenzie ontmoet.

269
00:27:09,906 --> 00:27:13,784
Ze is een prachtige vrouw.
Ze heeft nooit iemands man ingepikt.

270
00:27:13,910 --> 00:27:19,707
Ze heeft ooit 1000 etensmandjes
voor weeskinderen in Afrika geregeld.

271
00:27:19,875 --> 00:27:22,459
Wat heb jij ooit voor mensen gedaan?

272
00:27:22,586 --> 00:27:27,381
Jij hebt alleen esoterische boekjes
geredigeerd die niemand ooit las...

273
00:27:27,507 --> 00:27:32,511
in plaats van je zieke dochter
van school te halen.

274
00:27:39,060 --> 00:27:41,061
Nutteloos.

275
00:27:50,906 --> 00:27:54,700
U hebt esoterische boeken geschreven.

276
00:27:54,868 --> 00:27:56,494
Dat hebt u gedaan.

277
00:27:59,122 --> 00:28:01,081
God.

278
00:28:01,208 --> 00:28:03,209
Wat moet het eng zijn...

279
00:28:05,295 --> 00:28:11,550
om al die getallen te zien veranderen
in mensen die terechtgesteld worden...

280
00:28:11,676 --> 00:28:17,056
in het besef dat we beter af zouden zijn
als niemand uw boeken gelezen had.

281
00:28:17,182 --> 00:28:21,101
Het moet vreselijk zijn
om zo'n man te zijn.

282
00:28:21,228 --> 00:28:24,021
Dat is veel erger dan nutteloos.

283
00:28:25,023 --> 00:28:29,985
Weet u wat het is? Ik snap het.
Ik snap waarom u zoiets doet.

284
00:28:30,112 --> 00:28:35,157
Ik snap dat u zich hier opsluit
en spelletjes speelt met mensen.

285
00:28:35,283 --> 00:28:40,329
Zo af en toe doet u een goede daad,
zodat u 's nachts tenminste kunt slapen.

286
00:28:52,467 --> 00:28:55,261
Wat is het verleidelijk...

287
00:28:57,180 --> 00:29:00,391
om te bepalen wat menselijkheid is...

288
00:29:03,937 --> 00:29:06,147
voor om het even wie.

289
00:29:13,655 --> 00:29:15,489
Kom mee.

290
00:29:21,413 --> 00:29:23,664
We gaan een stukje rijden.

291
00:30:46,456 --> 00:30:49,875
Er komen geen Reddingen.

292
00:30:51,294 --> 00:30:54,421
Ze gaan morgen naar de Koloniën.

293
00:30:57,217 --> 00:31:01,220
Dus dood gaan ze alsnog.
-Op vijf na.

294
00:31:01,346 --> 00:31:07,226
Ik kon er vijf als Martha rekwireren.

295
00:31:08,228 --> 00:31:11,522
Fijn voor u.
-Vijf is beter dan niks.

296
00:31:11,648 --> 00:31:15,609
Maak ze allemaal tot Martha.
-We hebben maar vijf plekken.

297
00:31:28,498 --> 00:31:31,333
Jij mag bepalen...

298
00:31:31,460 --> 00:31:35,379
wie het waard is
om een Martha te worden.

299
00:31:41,261 --> 00:31:48,851
Je krijgt alle informatie. Naam, leeftijd,
beroep, opleiding, morele smetten.

300
00:31:50,187 --> 00:31:51,979
Dat is suf.

301
00:31:52,981 --> 00:31:57,151
Wie kan er bepalen wat ethisch is?

302
00:31:57,277 --> 00:31:59,737
Kies gewoon de beste mensen
voor het werk.

303
00:32:05,535 --> 00:32:09,955
Ik dacht dat je het misschien fijn
zou vinden om jezelf nuttig te maken.

304
00:32:12,167 --> 00:32:15,544
Niemand van die mensen verdient het
om te sterven.

305
00:32:15,629 --> 00:32:18,672
Wat als ze allemaal sterven
als je niet kiest?

306
00:32:26,723 --> 00:32:32,978
Ik ben niet verantwoordelijk voor
hun dood. Dat bent u, en dat is Gilead.

307
00:32:33,146 --> 00:32:37,733
Een technisch onderscheid
dat die vrouwen niks zegt.

308
00:32:37,859 --> 00:32:39,860
Maar het is belangrijk voor jou.

309
00:32:41,488 --> 00:32:44,698
En dat is belangrijker dan wat ook,
nietwaar?

310
00:32:46,576 --> 00:32:48,869
Ik doe het niet.

311
00:32:51,873 --> 00:32:53,624
Ik weiger.

312
00:32:58,171 --> 00:32:59,922
Doe dicht.

313
00:33:33,564 --> 00:33:36,066
Je bent helemaal nat.

314
00:33:37,193 --> 00:33:40,945
Je bent te gewend geraakt
aan het milde klimaat in de stad.

315
00:33:41,113 --> 00:33:46,785
Ze is vergeten hoe wij hier tegen de
elementen strijden. Kleed je even om.

316
00:33:46,911 --> 00:33:49,329
Het is goed.
-Trek wat droogs aan.

317
00:33:49,455 --> 00:33:53,792
Nee, het is goed.
-Clara maakt een kom soep voor je.

318
00:33:53,918 --> 00:33:56,669
Clara, laat je ons even alleen?

319
00:34:04,261 --> 00:34:08,348
Ik wou dat je die mensen
niet had uitgenodigd.

320
00:34:08,474 --> 00:34:12,602
Je hebt ze alles verteld over mij
en over m'n huwelijk.

321
00:34:12,728 --> 00:34:16,523
Dat had ik niet mogen doen.
-Waarom heb je het dan gedaan?

322
00:34:16,607 --> 00:34:19,818
Nu ik het inzie, zal ik het niet weer doen.

323
00:34:22,405 --> 00:34:25,698
Wat wil je eten, liefje?
-Hou op.

324
00:34:27,034 --> 00:34:32,914
Je wilt dat ik terugga naar Fred.
-Ik wil je alleen maar gelukkig zien.

325
00:34:33,040 --> 00:34:38,461
Je moet weten hoe het was tussen ons
en wat we gedaan hebben.

326
00:34:38,587 --> 00:34:41,005
Dat is privé.
-Je wilt het niet weten.

327
00:34:41,173 --> 00:34:43,383
Omdat het er allemaal niet toe doet.

328
00:34:48,514 --> 00:34:50,640
Kijk nou toch.

329
00:34:51,434 --> 00:34:54,477
Je hebt zoveel meegekregen
in het leven.

330
00:34:54,603 --> 00:34:58,690
Maar alles moet precies zo zijn
als jij het wilt.

331
00:34:59,775 --> 00:35:01,651
Verwend nest.

332
00:35:07,950 --> 00:35:09,617
Het spijt me.

333
00:35:11,662 --> 00:35:15,665
Er is in deze wereld geen plaats voor jou
zonder Fred.

334
00:35:33,851 --> 00:35:39,522
Jij moet diep ademhalen en nadenken.
Je bent een mooie vrouw.

335
00:35:39,648 --> 00:35:44,694
En Fred? Jij en Fred samen?
De Waterfords...

336
00:35:46,238 --> 00:35:48,073
wat een droompaar.

337
00:35:48,240 --> 00:35:51,743
Het stelt niks voor.
-Het kan wel iets voorstellen.

338
00:35:52,745 --> 00:35:55,747
Het kan alles voorstellen,
als je het toelaat.

339
00:35:57,333 --> 00:36:00,001
Houd op, Serena. Stel je niet zo aan.

340
00:36:02,421 --> 00:36:05,715
Niets is zo erg als je kind te zien lijden.

341
00:36:07,760 --> 00:36:10,720
Erger kan een moeder niet lijden.

342
00:36:13,432 --> 00:36:15,392
Nee, dat is niet waar.

343
00:36:17,687 --> 00:36:21,147
Wat?
-Je kunt wel erger lijden.

344
00:36:23,442 --> 00:36:28,571
Je zou er goed aan doen
om je niet te wentelen in zelfmedelijden.

345
00:36:33,452 --> 00:36:36,037
Jij hebt het kind afgestaan.

346
00:36:41,419 --> 00:36:43,837
En het was niet eens van jou.

347
00:36:47,842 --> 00:36:50,385
Ik laat een warm bad voor je vollopen.

348
00:36:51,679 --> 00:36:53,722
Een warm bad zal je goed doen.

349
00:37:32,385 --> 00:37:34,553
Je komt niet voor mij.

350
00:37:53,114 --> 00:37:57,159
Hoe is dit zo gekomen?
-Ik had er recht op.

351
00:37:57,327 --> 00:38:01,371
Je bent nu bevelvoerder. Je kunt
mij en Hannah het land uit helpen.

352
00:38:03,625 --> 00:38:07,378
Het spijt me.
-Waarom niet? Waarom kun je dat niet?

353
00:38:07,504 --> 00:38:11,924
Is er iets mis met Lawrence?
-Lawrence is een psychopaat.

354
00:38:12,050 --> 00:38:13,842
Wat weet je over hem?

355
00:38:13,927 --> 00:38:16,220
Ik weet niks.
-Kun je het uitzoeken?

356
00:38:16,388 --> 00:38:20,224
Nee, hij zit te hoog in de hiërarchie.
-Wat kun je wel?

357
00:38:21,810 --> 00:38:24,144
Is er iets wat je kunt doen?

358
00:38:24,270 --> 00:38:27,356
Waar ben je goed voor?

359
00:38:27,482 --> 00:38:29,650
Ik word ingezet...

360
00:38:30,652 --> 00:38:32,361
aan het front.

361
00:38:33,363 --> 00:38:34,988
Chicago.

362
00:38:37,617 --> 00:38:39,868
Dat wordt je dood.

363
00:38:40,578 --> 00:38:42,996
Ik kwam dag zeggen.

364
00:38:44,916 --> 00:38:46,583
Dag.

365
00:40:05,955 --> 00:40:08,582
Er is bezoek voor je in de salon.

366
00:40:47,372 --> 00:40:49,540
De vrucht zij gezegend.

367
00:41:01,553 --> 00:41:03,178
Hoe gaat het met je?

368
00:41:05,265 --> 00:41:07,015
Serena?

369
00:41:10,812 --> 00:41:13,063
Denk je aan haar?

370
00:41:19,654 --> 00:41:21,530
Elke minuut.

371
00:41:25,618 --> 00:41:27,911
Hoe hou je daarmee op?

372
00:41:53,938 --> 00:41:56,065
Hoe herinner je je haar?

373
00:41:58,068 --> 00:41:59,943
Hoe zie je haar?

374
00:42:02,072 --> 00:42:03,781
In het bad.

375
00:42:07,410 --> 00:42:09,828
Ze was dol op water.

376
00:42:11,956 --> 00:42:14,208
Ze wordt een goede zwemmer.

377
00:42:15,960 --> 00:42:18,962
Weet je nog hoe ze haar hand hief?

378
00:42:21,508 --> 00:42:23,926
Alsof ze een punt wilde maken.

379
00:42:24,928 --> 00:42:27,346
Dat is de politica in haar.

380
00:42:29,140 --> 00:42:32,059
Ik denk dat ze dat van jou heeft.

381
00:42:35,230 --> 00:42:37,439
Ze is niet van mij.

382
00:42:38,775 --> 00:42:40,484
Serena...

383
00:42:42,862 --> 00:42:46,115
alleen een moeder kan doen
wat jij gedaan hebt.

384
00:42:51,913 --> 00:42:54,164
Als je eens denkt...

385
00:42:56,835 --> 00:43:00,921
als je eens denkt
aan alle andere moeders die...

386
00:43:01,923 --> 00:43:03,424
die van...

387
00:43:06,511 --> 00:43:09,805
die van hun kinderen beroofd zijn.

388
00:43:14,144 --> 00:43:15,728
Zoals jij.

389
00:43:20,650 --> 00:43:23,026
We moeten toch iets kunnen doen.

390
00:43:26,531 --> 00:43:30,701
Daarvoor ben ik hier niet.
-We kunnen elkaar helpen.

391
00:43:31,828 --> 00:43:34,246
We kunnen niet op hen rekenen.

392
00:43:36,374 --> 00:43:38,500
Ze haten ons, Serena.

393
00:43:41,588 --> 00:43:44,465
Ze staan niet aan onze kant.

394
00:43:46,176 --> 00:43:51,013
Ik heb het geprobeerd.
-Je moet beter je best doen.

395
00:43:51,139 --> 00:43:55,309
Ik ben die vrouw niet meer.
-Je bent bang.

396
00:43:59,064 --> 00:44:00,981
Gebruik je angst.

397
00:44:11,451 --> 00:44:14,870
Misschien zijn we sterker
dan we denken.

398
00:45:02,669 --> 00:45:04,837
Ik heb m'n keuze gemaakt.

399
00:45:06,631 --> 00:45:10,426
Er was een tijd
waarin vrouwen keuzes konden maken.

400
00:45:13,263 --> 00:45:17,641
Onze samenleving was stervende,
zou tante Lydia zeggen: te veel keuze.

401
00:45:19,019 --> 00:45:23,647
We weten welke offers jullie
moeten maken, zou ze erbij zeggen.

402
00:45:23,815 --> 00:45:26,150
Het is moeilijk
als mannen je beschimpen.

403
00:45:58,808 --> 00:46:01,602
We hebben vijf nieuwe Martha's
voor het Verzet.

404
00:46:01,728 --> 00:46:07,107
Een ingenieur, een IT'er, een journalist,
een jurist en een dief.

405
00:46:07,233 --> 00:46:09,276
Hoe weet je dat?

406
00:46:09,361 --> 00:46:11,111
Ik heb ze uitgekozen.

407
00:46:16,618 --> 00:46:20,037
Naar boven. Het bed van Eleanor
moet verschoond worden.

408
00:46:21,873 --> 00:46:23,540
Sienna.

409
00:46:26,920 --> 00:46:29,338
We hebben weer een dag overleefd.

410
00:46:40,308 --> 00:46:46,105
Moeder, waar je ook bent,
kun je me horen?

411
00:46:49,526 --> 00:46:51,693
Je wilde een vrouwencultuur.

412
00:46:52,987 --> 00:46:55,781
Die hebben we nu.

413
00:46:55,949 --> 00:46:59,576
Het is niet wat je voor ogen stond,
maar hij is er wel.

414
00:47:46,291 --> 00:47:47,750
We doen het zo.

415
00:47:49,085 --> 00:47:52,588
We slaan ze gade, de mannen.

416
00:47:52,714 --> 00:47:58,427
We bestuderen ze. We geven ze te eten.
We stemmen ze gunstig.

417
00:47:59,012 --> 00:48:03,432
We kunnen ervoor zorgen
dat ze zich sterk voelen, of zwak.

418
00:48:03,558 --> 00:48:05,726
Zo goed kennen we ze.

419
00:48:06,936 --> 00:48:09,521
We kennen hun ergste nachtmerries.

420
00:48:12,233 --> 00:48:17,321
En met een beetje oefening,
zullen we dat worden:

421
00:48:17,447 --> 00:48:19,531
Nachtmerries.

422
00:48:19,657 --> 00:48:24,787
Op een dag als we er klaar voor zijn,
pakken we jullie.

423
00:48:27,082 --> 00:48:28,499
Wacht maar af.

424
00:48:32,462 --> 00:48:37,462
Vertaling: Ben Zuidema
BTI Studios

425
00:48:38,305 --> 00:48:44,253
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen										

    


  

 
 


  





  


										