1
00:00:00,859 --> 00:00:02,901
Wat voorafging:

2
00:00:03,028 --> 00:00:06,947
We hebben ons bij Canada beklaagd
en gevraagd om Nichole's terugkeer.

3
00:00:07,073 --> 00:00:10,159
Dit wilde je toch:
onze dochter veilig in Canada.

4
00:00:10,285 --> 00:00:13,954
Wij zouden graag
bij Nichole op bezoek gaan.

5
00:00:14,039 --> 00:00:15,956
Om afscheid te nemen.

6
00:00:16,082 --> 00:00:18,250
Serena Waterford, Luke Bankole.

7
00:00:18,376 --> 00:00:21,337
Wat verwacht je hiervan?
-Ik wil m'n dochter zien.

8
00:00:21,463 --> 00:00:23,881
Ze is je dochter niet.
-Noch die van jou.

9
00:00:24,007 --> 00:00:26,592
Wil je haar even vasthouden?

10
00:00:26,718 --> 00:00:28,552
M'n kleine meisje.

11
00:00:31,389 --> 00:00:36,268
Ik moet je een paar dingen vertellen.
Nichole is uit liefde geboren.

12
00:00:36,394 --> 00:00:39,980
Haar vader is chauffeur.
Hij heet Nick. Je kent hem.

13
00:00:40,106 --> 00:00:44,068
Ik doe wat ik moet doen om te overleven.
Dat moet jij ook doen voor Hannah.

14
00:00:44,194 --> 00:00:49,281
Het is allemaal voor haar. Ik beloof je
dat ik m'n best doe om bij haar te komen.

15
00:00:49,407 --> 00:00:51,325
Ik hou van je.

16
00:00:55,038 --> 00:00:56,997
Wij zijn een gezin in rouw.

17
00:00:57,123 --> 00:00:59,875
Wij doen een beroep
op de Canadese regering.

18
00:00:59,960 --> 00:01:03,170
Ons geliefde dochtertje
Nichole Waterford...

19
00:01:03,296 --> 00:01:07,091
is door een gevaarlijke voortvluchtige
uit ons land ontvoerd.

20
00:01:07,217 --> 00:01:10,761
Nichole hoort in Gilead thuis.

21
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Alle zenders, films, series in 1 Box !
of 4500 zenders WWW.ALLESIN1BOX.NL

22
00:01:30,782 --> 00:01:35,494
Almachtige God, geef dit kind van Gilead
terug aan haar liefhebbende ouders.

23
00:01:38,957 --> 00:01:44,253
Ik zie ze nu elke dag. Ze hebben
het appèl van de Waterfords gehoord.

24
00:01:44,379 --> 00:01:46,880
Ze bidden voor Nichole.

25
00:01:47,007 --> 00:01:52,136
Almachtige God, geef dit kind van Gilead
terug aan haar liefhebbende ouders.

26
00:01:53,513 --> 00:01:56,849
Dit is alles wat ik weet over m'n kind.

27
00:01:56,975 --> 00:02:00,019
Zolang ze bidden, is ze veilig.

28
00:02:00,145 --> 00:02:05,107
Zolang ze bidden, is ze buiten bereik,
al is het maar net.

29
00:02:06,318 --> 00:02:12,531
Ik bid zelf ook. Ik bid
dat hun gebeden niet verhoord worden.

30
00:02:12,657 --> 00:02:14,867
En ik bid voor Serena.

31
00:02:14,993 --> 00:02:18,537
Ik bid dat ze
niet naar haar gebroken hart luistert...

32
00:02:18,663 --> 00:02:21,707
en blijft beseffen
dat Nichole zo beter af is.

33
00:02:21,875 --> 00:02:25,294
Moge ze Fred ervan overtuigen
om het erbij te laten...

34
00:02:25,420 --> 00:02:29,006
of mogen ze allebei
onder een vrachtwagen komen.

35
00:02:31,259 --> 00:02:33,427
Het maakt mij niet uit.

36
00:02:43,063 --> 00:02:45,481
Kan een Martha dat niet doen?

37
00:02:46,524 --> 00:02:49,526
Ik wil mezelf nuttig maken, meneer.

38
00:02:51,446 --> 00:02:53,197
Juist.

39
00:02:54,282 --> 00:02:56,533
Je moet gaan pakken.

40
00:02:57,535 --> 00:02:58,953
Waterford wil je lenen.

41
00:02:59,037 --> 00:03:03,999
Hij wil de Canadezen zover krijgen
dat ze zijn dochter terugsturen.

42
00:03:04,125 --> 00:03:05,626
Noem haar niet zo.

43
00:03:06,586 --> 00:03:09,213
Noem haar alstublieft niet zo.

44
00:03:13,718 --> 00:03:18,389
Hij wil een openbare gebedsweek
in DC houden.

45
00:03:18,515 --> 00:03:24,687
Het is best een goed idee eigenlijk.
Zo zet je de Canadezen onder druk.

46
00:03:24,854 --> 00:03:29,191
Hij wil het hele huishouden aanwezig
hebben. Dat geeft een mooier plaatje.

47
00:03:31,403 --> 00:03:35,781
Is Mrs Waterford er ook bij?
-Waar u gaat...

48
00:03:36,866 --> 00:03:38,784
De trein vertrekt om vier uur.

49
00:04:22,954 --> 00:04:26,665
De volgende halte is National Station.

50
00:04:53,068 --> 00:04:58,238
Is het niet schitterend?
-Het oude station was zo mooi.

51
00:04:58,365 --> 00:05:03,410
Het was ontworpen door een ketter
en is verwoest voor de glorie van Gilead.

52
00:05:04,162 --> 00:05:06,455
Ik heb er superveel zin in.

53
00:05:06,581 --> 00:05:09,500
Zo zeiden ze dat toch?
Heb jij er ook zin in?

54
00:05:09,626 --> 00:05:11,919
Superveel, tante Lydia.

55
00:05:12,045 --> 00:05:15,214
Niemand houdt van zuurpruimen,
Ofjoseph.

56
00:05:17,425 --> 00:05:21,136
Prachtig. Die devotie.

57
00:05:38,405 --> 00:05:42,741
Goed, liefje. Ik zie je morgen.
Ga naar je plek.

58
00:05:42,909 --> 00:05:44,868
M'n plek?

59
00:05:44,995 --> 00:05:48,289
Ze willen geen wanordelijke toestanden
in de hoofdstad.

60
00:05:48,415 --> 00:05:50,916
Vooruit. Wees een zoet meisje.

61
00:06:11,855 --> 00:06:17,318
Houd voor uw veiligheid en die van
uw naasten afstand tot de perronrand.

62
00:06:17,402 --> 00:06:21,405
Wees voorzichtig bij het instappen.

63
00:06:29,748 --> 00:06:31,999
De vrucht zij gezegend.

64
00:06:33,793 --> 00:06:36,045
Moge de Heer openen.

65
00:06:37,881 --> 00:06:40,341
Welkom in Washington.

66
00:06:48,934 --> 00:06:52,227
Gelukkig zij die zwijgen,
want alleen zij horen Gods stem.

67
00:06:52,354 --> 00:06:54,980
Hoofd omlaag, graag.

68
00:06:59,736 --> 00:07:01,612
Daar ben je.

69
00:07:08,036 --> 00:07:09,787
Een gezegende avond.

70
00:07:09,955 --> 00:07:13,958
Ze hoort bij ons. Waterford.
-Natuurlijk, meneer.

71
00:07:14,042 --> 00:07:16,460
We zijn te gast bij bevelvoerder Winslow.

72
00:07:16,586 --> 00:07:18,253
Wees geprezen.

73
00:07:20,257 --> 00:07:21,715
Ga staan.

74
00:07:25,178 --> 00:07:28,639
Het hele gezin bij elkaar.
Is dat niet fijn?

75
00:07:28,765 --> 00:07:30,516
Ja, meneer.

76
00:07:33,144 --> 00:07:37,731
Onder Zijn oog, Mrs Waterford.
Ik hoop dat het goed met u gaat.

77
00:07:42,862 --> 00:07:46,740
En we gaan,
als een stel stoffige schildpadden.

78
00:07:57,002 --> 00:07:59,003
Moge de Heer openen.

79
00:08:03,425 --> 00:08:06,218
Ik mis je.
-Ik jou ook.

80
00:08:19,274 --> 00:08:21,275
Ze kan dit toch niet willen.

81
00:08:22,903 --> 00:08:26,322
Ze mist het kind.
-Dat doen we allemaal.

82
00:08:28,533 --> 00:08:31,660
Het is het enige wat ze ooit heeft gewild.

83
00:09:07,963 --> 00:09:10,381
Is dit niet mooi?

84
00:09:10,508 --> 00:09:13,384
We hadden een hotel moeten nemen.

85
00:09:13,511 --> 00:09:15,720
Je hoeft niet nerveus te zijn.

86
00:09:18,182 --> 00:09:20,934
Het zijn heel nuchtere mensen,
hoorde ik.

87
00:09:22,311 --> 00:09:24,729
Dit is een kans.

88
00:09:27,149 --> 00:09:29,526
Voor wie?

89
00:09:29,610 --> 00:09:31,861
Voor ons.

90
00:09:31,987 --> 00:09:35,365
Voor ons allemaal. Voor Nichole.

91
00:09:37,910 --> 00:09:39,911
Een gezegende avond.

92
00:10:07,607 --> 00:10:12,360
Neem me niet kwalijk.
Een telefonische vergadering.

93
00:10:12,528 --> 00:10:13,987
Welkom.

94
00:10:15,114 --> 00:10:19,284
Een gezegende avond.
-Het is een eer, bevelvoerder.

95
00:10:20,620 --> 00:10:22,579
Waterford.

96
00:10:22,705 --> 00:10:24,664
Dank u voor de uitnodiging.

97
00:10:24,790 --> 00:10:28,251
Daarvoor mag u Mrs Winslow bedanken.

98
00:10:28,377 --> 00:10:31,213
Dat zal ik zeker doen. Dank u.

99
00:10:31,339 --> 00:10:32,881
Ga zitten.

100
00:10:37,345 --> 00:10:41,181
We hebben een interessante week
voorbereid.

101
00:10:43,100 --> 00:10:48,563
We moeten voorzichtig zijn met het beeld
dat we aan de wereld presenteren.

102
00:10:48,689 --> 00:10:52,692
Absoluut. Het juist beeld
kan meningen doen kantelen.

103
00:10:57,573 --> 00:11:00,659
Welterusten, papa.
-Welterusten, duifje.

104
00:11:02,745 --> 00:11:06,623
Dit is Polly, die vergeten is
dat ze moet kloppen.

105
00:11:06,749 --> 00:11:08,625
Een gezegende avond, Polly.

106
00:11:20,346 --> 00:11:21,972
Micah.

107
00:11:22,098 --> 00:11:25,850
Tanden poetsen. Iedereen is
al klaar om naar bed te gaan.

108
00:11:29,313 --> 00:11:32,816
Welkom. Ik ben Olivia.
Het is me een genoegen.

109
00:11:32,942 --> 00:11:36,278
Aangenaam.
-Dank u voor uw uitnodiging.

110
00:11:36,445 --> 00:11:41,575
Neem ons de chaos niet kwalijk.
Stellen jullie jezelf eens even voor.

111
00:11:41,701 --> 00:11:46,204
Dit is Isaiah. Hij is ons
gemakkelijke kind, geloof het of niet.

112
00:11:46,330 --> 00:11:51,001
Hallo, ik ben Serena Joy.
Wat leuk jullie te leren kennen.

113
00:11:53,796 --> 00:11:57,591
Zijn ze allemaal van u?
-Van wie anders?

114
00:12:07,143 --> 00:12:10,687
Tamara, wijs jij ze even
waar ze moeten zijn?

115
00:12:10,813 --> 00:12:12,188
Goed, we gaan eten.

116
00:12:48,309 --> 00:12:52,229
Heb jij ooit een gezin
met zo veel kinderen gezien?

117
00:12:53,189 --> 00:12:56,149
Ik heb ooit een gezin
met drie kinderen gezien.

118
00:12:57,318 --> 00:12:59,486
Zij hebben er wel vijf.

119
00:13:05,826 --> 00:13:10,163
Jij slaapt hier bij Ofgeorge.

120
00:13:10,289 --> 00:13:12,540
Wees geprezen. Dank je.

121
00:13:17,880 --> 00:13:23,301
Hebben ze een dienstmaagd?
-Het privilege van een hooggeplaatste.

122
00:13:24,262 --> 00:13:25,887
Een gezegende nacht.

123
00:13:50,204 --> 00:13:53,373
Ben je aan het uitpakken?
-Ja.

124
00:13:55,168 --> 00:13:57,752
Dank je dat je even komt kijken.

125
00:14:00,214 --> 00:14:04,801
Al die kinderen. Heel bijzonder.
Het is een wonder.

126
00:14:05,887 --> 00:14:07,888
Een wonder.

127
00:14:08,014 --> 00:14:11,266
Ooit zal het niet meer
zo bijzonder zijn...

128
00:14:11,392 --> 00:14:12,893
als Hij het wil.

129
00:14:15,146 --> 00:14:19,107
Heeft bevelvoerder Winslow
nog nieuws over morgen?

130
00:14:19,233 --> 00:14:26,489
De Canadezen laten nog niks van zich
horen. Ze kunnen om arbitrage vragen.

131
00:14:26,616 --> 00:14:29,576
Dat kan.
-Ik hoop het.

132
00:14:29,702 --> 00:14:31,077
We gaan snel te werk.

133
00:14:31,204 --> 00:14:35,290
's Ochtends filmen. 's Avonds
komen de beelden op de Canadese tv.

134
00:14:35,458 --> 00:14:40,045
Hoe meer mediatijd we creëren,
hoe hoger de druk is.

135
00:14:42,340 --> 00:14:44,466
Geloof me.

136
00:14:44,592 --> 00:14:48,094
Hiervan heb ik verstand.

137
00:14:51,307 --> 00:14:58,021
Het is tijd dat ik ga slapen.
-Natuurlijk. Ik moet nog aan het werk.

138
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
Kijk.

139
00:15:07,573 --> 00:15:11,201
We willen de juiste indruk wekken.

140
00:15:15,456 --> 00:15:17,165
Welterusten, Fred.

141
00:16:18,269 --> 00:16:20,061
De vrucht zij gezegend.

142
00:16:27,028 --> 00:16:29,237
Ik ben Ofjoseph.

143
00:16:36,704 --> 00:16:40,248
Sorry dat ik je zo overval.

144
00:16:45,588 --> 00:16:47,547
Neem me niet kwalijk.

145
00:16:49,675 --> 00:16:52,177
Jij bent zeker...

146
00:16:52,303 --> 00:16:54,512
Ofgeorge?

147
00:17:09,529 --> 00:17:11,571
Leuk je te ontmoeten.

148
00:17:40,208 --> 00:17:41,750
Is dit alles?

149
00:17:41,876 --> 00:17:45,086
Ja, bevelvoerder.
Ze hebben ook hun eigen plichten.

150
00:17:45,213 --> 00:17:48,506
En hun plicht tegenover hun land dan?
Laat ze maar komen.

151
00:17:48,633 --> 00:17:51,176
Toe maar, meisjes. Zo, ja.

152
00:17:51,302 --> 00:17:55,722
Een halve cirkel
met het gezicht naar de vleugels.

153
00:17:57,558 --> 00:17:58,975
Mooi.

154
00:18:04,482 --> 00:18:08,485
Ofjoseph, jij staat in het midden...

155
00:18:08,569 --> 00:18:13,156
tussen Mrs Waterford en mij.

156
00:18:13,282 --> 00:18:14,699
Kom hier.

157
00:18:15,743 --> 00:18:17,202
Kom.

158
00:18:30,341 --> 00:18:32,926
Serena.
-De camera's kunnen je afleiden.

159
00:18:33,010 --> 00:18:37,347
Probeer ze te vergeten.
-Hoeveel films wil hij nog maken?

160
00:18:38,516 --> 00:18:40,976
Zoveel als nodig is.
-Iedereen klaar?

161
00:18:41,143 --> 00:18:46,273
Ofjoseph, ik begin.
Jij gaat ze voor in het gebed. Duidelijk?

162
00:18:48,484 --> 00:18:51,403
Het wordt overweldigend en groots.

163
00:18:52,488 --> 00:18:55,156
Het moet grandeur hebben.

164
00:18:56,742 --> 00:19:01,454
Het ziet er prachtig uit, meneer.
-Hallo, bevelvoerder.

165
00:19:03,624 --> 00:19:05,750
Wat een aangename verrassing.

166
00:19:06,961 --> 00:19:10,255
Ik was bij de Winslows.
Ze zeiden dat u hier was.

167
00:19:10,381 --> 00:19:14,634
Ik dacht dat je op weg was
naar het front.

168
00:19:14,760 --> 00:19:17,512
Ik kan elke dag m'n orders krijgen.

169
00:19:19,432 --> 00:19:25,145
Zou je m'n plaats willen innemen?
Gewoon voor het shot.

170
00:19:37,492 --> 00:19:40,911
Wat heeft een aardige meid
als jij hier te zoeken?

171
00:19:45,708 --> 00:19:48,168
Mooi.

172
00:19:51,714 --> 00:19:55,133
Dank je wel... zoon.

173
00:20:05,561 --> 00:20:07,312
Klaar?

174
00:20:11,400 --> 00:20:13,193
Actie.

175
00:20:15,613 --> 00:20:18,198
Hij die genadig is...

176
00:20:19,200 --> 00:20:21,326
verhoor ons gebed.

177
00:21:02,034 --> 00:21:04,995
Proost op de koningin...
-En op de prinses.

178
00:21:05,163 --> 00:21:10,709
En hij mag nog wat. Het geheim is
dat je heel snel moet gaan.

179
00:21:24,365 --> 00:21:28,826
Goedemorgen, Mrs Waterford.
-Goedemorgen.

180
00:21:39,088 --> 00:21:41,422
Ik weet dat je dit niet wilt.

181
00:21:49,306 --> 00:21:51,516
Praat alsjeblieft met me.

182
00:21:59,066 --> 00:22:01,568
We kunnen praten, als je wilt.

183
00:22:04,280 --> 00:22:09,617
Maar nu ik haar gezien heb,
is alles anders voor me.

184
00:22:13,038 --> 00:22:14,664
Ik weet het.

185
00:22:21,088 --> 00:22:23,464
Wat valt er dan te bepraten?

186
00:22:25,467 --> 00:22:29,137
Dat je haar zag, heeft jou veranderd.

187
00:22:32,099 --> 00:22:37,061
Dat heeft jou veranderd,
maar niet dit land.

188
00:22:40,649 --> 00:22:44,903
Zij verdient beter.

189
00:22:48,657 --> 00:22:51,242
Onze dochter verdient beter.

190
00:22:53,579 --> 00:22:57,165
En ik weet dat jij dat weet.

191
00:23:06,842 --> 00:23:09,302
Ze lijken hier heel gelukkig te zijn.

192
00:23:11,263 --> 00:23:13,264
Heb je hun dienstmaagd gezien?

193
00:23:15,100 --> 00:23:16,601
Rita.

194
00:23:16,727 --> 00:23:23,149
Rita, wil je dit voor me stomen?
-Natuurlijk, bevelvoerder Waterford.

195
00:23:23,275 --> 00:23:28,821
Er zit schot in. De Canadezen willen
dat de Zwitsers gesprekken voeren.

196
00:23:31,534 --> 00:23:35,703
Zij treden op als neutrale partij.
-Wat betekent dat voor Nichole?

197
00:23:35,829 --> 00:23:39,916
Het is een kleine stap,
maar het is een stap.

198
00:23:41,210 --> 00:23:45,922
Ze willen het hele huishouden spreken.
Gezamenlijk.

199
00:24:03,315 --> 00:24:05,483
Trek een schone jurk aan.

200
00:24:07,152 --> 00:24:09,821
We willen allemaal
een goede indruk maken.

201
00:24:56,452 --> 00:25:00,663
Dank u, Mr en Mrs Waterford.
Dat was verhelderend.

202
00:25:00,789 --> 00:25:05,210
Dank u dat u ons helpt
om dit tragische onrecht recht te zetten.

203
00:25:08,214 --> 00:25:13,927
Dan willen we nu Ofjoseph spreken.
-Natuurlijk.

204
00:25:14,053 --> 00:25:17,305
Dank u, bevelvoerder.
We willen haar alleen spreken.

205
00:25:19,725 --> 00:25:23,561
Ze is hier als lid van m'n huishouden.

206
00:25:23,687 --> 00:25:27,857
In onze cultuur is zoiets niet gepast.

207
00:25:27,983 --> 00:25:32,570
Ja, maar toch willen we
haar graag alleen spreken...

208
00:25:32,696 --> 00:25:35,573
als Ofjoseph
daar geen bezwaar tegen heeft.

209
00:25:39,078 --> 00:25:40,912
Geen enkel.

210
00:25:41,956 --> 00:25:43,665
Mooi.

211
00:25:57,012 --> 00:25:59,514
Doe geen domme dingen.

212
00:26:00,558 --> 00:26:02,350
Als u zover bent...

213
00:26:43,499 --> 00:26:45,917
'Ofjoseph', is dat goed?

214
00:26:49,589 --> 00:26:52,382
Of zal ik 'Ms Osborne' zeggen?

215
00:26:52,508 --> 00:26:56,219
'June' is prima. Stuur ze weg.

216
00:26:57,680 --> 00:27:01,516
U kunt hier vrijuit spreken, Ms Osborne.

217
00:27:01,601 --> 00:27:05,645
Als u wilt dat ik met u praat,
stuur ze dan weg.

218
00:27:15,197 --> 00:27:17,157
Wat wilt u ons vertellen?

219
00:27:18,409 --> 00:27:20,952
Ik ben de moeder van het kind.

220
00:27:22,204 --> 00:27:25,081
En ik wil dat Nichole in Canada blijft.

221
00:27:26,250 --> 00:27:27,667
Juist.

222
00:27:27,793 --> 00:27:34,341
Ik verwacht geen medelijden of een
beolfte dat u dingen zult veranderen.

223
00:27:37,678 --> 00:27:40,597
Ik wil alleen dat Nichole blijft.

224
00:27:40,723 --> 00:27:46,978
We begrijpen hoe u erover denkt.
Het is een ingewikkelde situatie.

225
00:27:49,273 --> 00:27:52,776
Waterford is haar vader niet.

226
00:27:52,944 --> 00:27:58,323
Dat weten we van onze collega's
in Canada. Er is een cassettebandje.

227
00:28:05,206 --> 00:28:10,585
Kan ze daar blijven
als beide ouders dat willen?

228
00:28:10,711 --> 00:28:16,049
Gilead is militair gezien
een machtig land.

229
00:28:16,175 --> 00:28:19,719
Canada wil een conflict vermijden.

230
00:28:20,846 --> 00:28:24,265
Wat wilt u van me weten
zodat zij daar kan blijven?

231
00:28:25,893 --> 00:28:31,106
We hebben gebrek aan informatie.
-Gilead is al jaren een vraagteken.

232
00:28:31,232 --> 00:28:34,985
Hoe er besluiten worden genomen,
waar de macht ligt.

233
00:28:35,111 --> 00:28:39,072
Hoe meer we weten,
hoe meer we kunnen doen.

234
00:28:39,198 --> 00:28:43,994
Wat als ik met iemand kom
die wil praten? Een bevelvoerder.

235
00:28:44,078 --> 00:28:45,704
Een oog.

236
00:28:45,871 --> 00:28:49,374
Ik kan me niet voorstellen
dat zo iemand wil meewerken.

237
00:28:49,500 --> 00:28:52,711
Ik haal hem over.

238
00:28:52,878 --> 00:28:58,216
Van het bandje. De vader van het kind.
-Hebben jullie nog een relatie?

239
00:29:02,054 --> 00:29:04,347
Het ligt ingewikkeld.

240
00:29:04,473 --> 00:29:10,603
Als bevelvoerder Blaine met ons wil
praten, kan dat van groot belang zijn.

241
00:29:10,730 --> 00:29:13,898
Dat kan ons helpen
om Nichole te beschermen.

242
00:29:14,025 --> 00:29:18,570
Spreken we dat af?
-Ik weet niet of dat zo expliciet kan.

243
00:29:18,696 --> 00:29:21,072
Het moet expliciet zijn.

244
00:29:29,040 --> 00:29:33,752
Breng ons bevelvoerder Blaine,
en het is geregeld.

245
00:30:20,925 --> 00:30:25,345
Je hebt de Zwitsers aan tafel gekregen.
-De kracht van het gebed.

246
00:30:25,471 --> 00:30:28,139
De verbeelding van die kracht.

247
00:30:30,851 --> 00:30:34,562
Geniaal.
-Dank u.

248
00:30:36,274 --> 00:30:38,108
Weet je...

249
00:30:40,361 --> 00:30:44,781
ik heb je onderschat, Waterford.
Ik hoorde van je recente...

250
00:30:46,492 --> 00:30:48,952
moeilijkheden.

251
00:30:49,912 --> 00:30:52,080
Ik was bevooroordeeld.

252
00:30:53,583 --> 00:30:55,542
Ga staan.

253
00:30:57,837 --> 00:30:59,921
Op je mooie toekomst...

254
00:31:01,173 --> 00:31:03,383
misschien wel hier in DC.

255
00:31:05,428 --> 00:31:09,139
Een post in DC zou een eer zijn,
meneer.

256
00:31:13,227 --> 00:31:16,313
George, alsjeblieft.

257
00:31:22,653 --> 00:31:26,740
We wachten tot deze beproeving
z'n loop heeft genomen.

258
00:31:30,536 --> 00:31:32,954
Maar een man met jouw talenten...

259
00:31:36,000 --> 00:31:38,209
kan een aanwinst zijn.

260
00:31:39,211 --> 00:31:43,006
Papa. Willen Mr Waterford en jij
thee met mij drinken?

261
00:31:43,132 --> 00:31:49,679
Ik zou niet weten wat ik liever wil.
Fred, zo lekker krijg je nergens thee.

262
00:31:52,475 --> 00:31:59,064
Dan neem ik je vriendelijke uitnodiging
met alle plezier aan.

263
00:32:21,545 --> 00:32:24,172
Laat het theepartijtje beginnen.

264
00:32:32,265 --> 00:32:36,351
Het zijn net grote kinderen, nietwaar?
Mannen.

265
00:32:36,477 --> 00:32:39,145
Fred kan het soms overdrijven.

266
00:32:40,231 --> 00:32:43,024
Een nieuw idee maakt hem enthousiast.

267
00:32:43,150 --> 00:32:46,861
Dat heeft George
als hij nieuwe vrienden maakt.

268
00:32:46,988 --> 00:32:51,741
Ik weet dat het taboe is,
maar ik heb genoten van je boek.

269
00:32:57,665 --> 00:33:00,000
Wat aardig van je.

270
00:33:00,126 --> 00:33:05,297
Je hebt me echt gered.
Je had ons vroeger moeten zien.

271
00:33:05,423 --> 00:33:09,759
Ik zat bij het ene advocatenkantoor,
George bij het andere.

272
00:33:09,927 --> 00:33:13,596
Geen tijd voor een gezin.
-Je hebt nu een prachtig gezin.

273
00:33:14,473 --> 00:33:16,308
Dat ga jij ook krijgen.

274
00:33:17,018 --> 00:33:19,477
Volgens mij mis ik iets bij de thee.

275
00:33:20,354 --> 00:33:25,483
Sorry dat we storen,
maar mogen we wat suiker lenen?

276
00:33:33,701 --> 00:33:35,076
Natuurlijk.

277
00:33:44,462 --> 00:33:46,838
Die is van mij.

278
00:33:56,557 --> 00:33:58,350
Ik heb suiker.

279
00:34:18,162 --> 00:34:20,121
Er is bezoek.

280
00:34:21,123 --> 00:34:22,749
Buiten.

281
00:35:28,899 --> 00:35:30,400
Wat?

282
00:35:34,530 --> 00:35:37,699
De Zwitsers behartigen
Nichole's belangen.

283
00:35:40,703 --> 00:35:44,748
Ik heb een akkoord met ze gesloten
om haar in Canada te houden.

284
00:35:46,042 --> 00:35:48,418
Een akkoord met de Zwitsers?

285
00:35:50,338 --> 00:35:53,965
Ik heb je nodig. Ik heb je hulp nodig.

286
00:35:54,091 --> 00:35:57,636
Ze willen informatie.
-Ze geven geen zier om ons.

287
00:35:57,720 --> 00:35:59,512
Nick.

288
00:36:00,598 --> 00:36:02,766
Het zijn politici.
-Ik weet het.

289
00:36:02,934 --> 00:36:06,144
Ze hebben een eigen agenda.
-Ik ook.

290
00:36:08,773 --> 00:36:12,776
Wie samenspant met de overheid,
komt niet meer zo makkelijk van ze af.

291
00:36:20,201 --> 00:36:23,161
Dit is je enige kans.

292
00:36:26,916 --> 00:36:28,750
Dit is het.

293
00:36:31,462 --> 00:36:36,758
Dit is jouw kans om de vader te zijn
van onze dochter.

294
00:36:45,268 --> 00:36:48,311
Hoeveel kansen denk je te krijgen?

295
00:36:52,358 --> 00:36:54,526
Morgenochtend.

296
00:37:22,912 --> 00:37:24,954
Mr Blaine?

297
00:37:28,250 --> 00:37:30,126
Komt u mee?

298
00:37:48,604 --> 00:37:51,773
Hartelijk dank voor alle tijd en moeite.

299
00:37:51,857 --> 00:37:55,360
Houdt u me op de hoogte?
-Natuurlijk.

300
00:37:55,486 --> 00:37:57,695
We halen je jas.

301
00:38:11,126 --> 00:38:13,044
Wat is er aan de hand?

302
00:38:14,129 --> 00:38:17,298
We willen de gesprekken voortzetten.

303
00:38:22,179 --> 00:38:24,097
Gesprekken waarover?

304
00:38:28,561 --> 00:38:32,856
Over haar terugkeer?
Over haar hiernaartoe terugsturen?

305
00:38:32,940 --> 00:38:37,277
Er is nog niks besloten, maar inderdaad.
-En Nick dan?

306
00:38:37,403 --> 00:38:41,739
We doen geen zaken met Mr Blaine.
-We hadden een akkoord.

307
00:38:41,866 --> 00:38:48,496
U weet niet wie Mr Blaine is of was.
Hij is niet te vertrouwen.

308
00:38:48,622 --> 00:38:53,418
Nee, dit is een misverstand.
Ik zal met hem praten.

309
00:38:53,544 --> 00:38:58,339
Hij is afgereisd naar Chicago. Met
sommige mensen moet je je niet inlaten.

310
00:38:58,465 --> 00:39:06,055
Zien we u bij het middaggebed?
U bent van harte welkom bij de opname.

311
00:39:06,140 --> 00:39:12,061
Nee, dank u voor de uitnodiging. Ik krijg
het eindproduct ongetwijfeld te zien.

312
00:39:23,866 --> 00:39:26,242
Wat deed Nick voor werk?

313
00:39:29,914 --> 00:39:32,207
Voor hij chauffeur werd.

314
00:39:36,170 --> 00:39:38,838
Hij diende Gilead.

315
00:39:43,969 --> 00:39:47,138
Hoe diende hij Gilead?

316
00:39:47,264 --> 00:39:48,806
Zeg het me.

317
00:39:50,434 --> 00:39:53,770
Hij was soldaat in de kruistocht.

318
00:39:56,899 --> 00:39:59,609
Zonder hem zouden we hier niet zijn.

319
00:40:10,996 --> 00:40:15,250
Jullie hebben elkaar zo veel gezien,
en hij heeft nooit iets gezegd.

320
00:41:05,676 --> 00:41:07,886
Het is bijna tijd om te gaan.

321
00:41:12,016 --> 00:41:14,058
Laat me eens naar je kijken.

322
00:41:25,070 --> 00:41:26,988
Gaat het wel?

323
00:41:28,908 --> 00:41:33,411
Ik ben gewoon moe, tante Lydia.
-Eén ding nog.

324
00:42:10,199 --> 00:42:15,328
Mag ik... Mag ik je iets vragen,
tante Lydia?

325
00:42:15,454 --> 00:42:17,080
Wat?

326
00:42:21,836 --> 00:42:25,588
Wil je ons allemaal
het zwijgen opleggen?

327
00:42:33,139 --> 00:42:35,181
Nee, dat wil ik niet.

328
00:42:41,272 --> 00:42:45,942
Het is een vermoeiende reis,
vind je niet?

329
00:42:48,946 --> 00:42:53,324
Ik kijk ernaar uit om weer thuis te zijn.
-Ik ook.

330
00:42:59,915 --> 00:43:03,501
Probeer ik toch nog steeds te denken...

331
00:43:04,795 --> 00:43:09,716
aan het goede
dat ik op Gods wereld kan doen.

332
00:43:11,635 --> 00:43:15,930
Al kon ik maar één iemand redden...

333
00:43:18,142 --> 00:43:20,059
één ziel...

334
00:43:21,645 --> 00:43:23,396
is dat voldoende.

335
00:43:33,282 --> 00:43:35,617
Ik denk aan jou, liefje.

336
00:44:22,331 --> 00:44:24,499
Wil je me helpen?

337
00:45:12,631 --> 00:45:14,257
Kom, we gaan.

338
00:46:43,738 --> 00:46:47,782
Heerlijk, die stilte.

339
00:46:56,667 --> 00:46:59,294
Dat is ook wat voor jou.

340
00:47:05,510 --> 00:47:09,512
Zullen we ophouden? Alsjeblieft.

341
00:47:13,893 --> 00:47:18,313
Binnenkort is het voorbij.
Jij gaat naar huis, en wij blijven hier.

342
00:47:18,439 --> 00:47:22,776
Dan zijn wij tweeën
eindelijk van elkaar af.

343
00:47:22,902 --> 00:47:25,820
Jij zult nooit van mij af zijn.

344
00:47:27,448 --> 00:47:32,452
Je bent pas van me af
als allebei m'n kinderen veilig zijn.

345
00:47:33,746 --> 00:47:38,583
Daar bid ik constant om voor Nichole.
-Ik vertrouwde je.

346
00:47:39,961 --> 00:47:44,256
Je zou haar een beter leven gunnen,
het goede doen.

347
00:47:44,382 --> 00:47:46,174
Jij zou bij haar blijven.

348
00:47:46,300 --> 00:47:50,220
Ik heb haar Nichole genoemd,
omdat je haar liet gaan.

349
00:47:50,346 --> 00:47:53,348
Maar je laat haar niet gaan.
-Omdat ik van haar hou.

350
00:47:53,474 --> 00:47:55,934
Dit is geen liefde.

351
00:47:56,102 --> 00:48:00,772
Jij kunt niet liefhebben.
Je weet helemaal niet hoe.

352
00:48:00,898 --> 00:48:07,320
Je hebt deze hele wereld opgebouwd,
zodat je iemand kunt hebben.

353
00:48:08,906 --> 00:48:10,991
Maar het is je niet gelukt.

354
00:48:12,869 --> 00:48:14,786
Je bent bekrompen.

355
00:48:16,497 --> 00:48:18,290
Je bent wreed.

356
00:48:20,418 --> 00:48:22,335
En je bent leeg.

357
00:48:29,760 --> 00:48:33,889
Je zult altijd leeg zijn.

358
00:48:53,367 --> 00:48:57,454
Ik had je mond meteen moeten laten
ringen toen je in m'n leven kwam.

359
00:49:00,416 --> 00:49:04,377
Ik had je moeten laten verbranden
toen ik de kans had.

360
00:51:35,196 --> 00:51:36,988
Kijk.

361
00:51:38,241 --> 00:51:39,991
Klaar?

362
00:52:36,174 --> 00:52:40,510
Heer wij smeken U...

363
00:52:40,636 --> 00:52:42,679
verhoor ons gebed.

364
00:53:00,406 --> 00:53:04,242
Verhoor ons gebed.

365
00:53:30,853 --> 00:53:32,979
Kinderen zijn
de nalatenschap van de Heer.

366
00:53:33,147 --> 00:53:37,108
Nageslacht is een beloning van Hem.

367
00:53:37,235 --> 00:53:42,030
Als pijlen in de handen van een krijger...

368
00:53:42,198 --> 00:53:45,492
zijn kinderen
die je krijgt als je jong bent.

369
00:53:45,618 --> 00:53:50,163
Gezegend is de man
wiens pijlkoker goed gevuld is.

370
00:53:50,248 --> 00:53:52,791
Zij zullen zich niet te schande maken...

371
00:53:53,793 --> 00:53:57,087
als zij het opnemen tegen hun vijanden.

372
00:53:57,213 --> 00:53:59,005
Verhoor ons gebed.

373
00:54:22,860 --> 00:54:27,860
Vertaling: Ben Zuidema
BTI Studios

374
00:54:28,305 --> 00:54:34,788
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen										

    


  

 
 


  





  


										