1
00:00:01,020 --> 00:00:02,879
Previously on The Handmaid's Tale...

2
00:00:02,879 --> 00:00:05,107
Commander Waterford,
you have now crossed into Canada.

3
00:00:05,107 --> 00:00:06,126
We are arresting you...

4
00:00:06,126 --> 00:00:07,610
Serena! She's done nothing wrong.

5
00:00:07,610 --> 00:00:09,199
... for war crimes
and crimes of aggression

6
00:00:09,201 --> 00:00:11,250
in violation of international
human rights treaties

7
00:00:11,250 --> 00:00:13,109
and international law.

8
00:00:13,111 --> 00:00:15,163
- You should go.
- Eleanor!

9
00:00:15,164 --> 00:00:17,547
You were raped because of him!

10
00:00:17,548 --> 00:00:19,350
I need him now.

11
00:00:19,350 --> 00:00:21,530
I have a plan, Eleanor.

12
00:00:21,530 --> 00:00:23,789
Are you Billy? You have
access to a cargo plane.

13
00:00:23,791 --> 00:00:25,730
- You want a ride.
- Not for me. For Beth,

14
00:00:25,731 --> 00:00:27,260
and a Commander, and his wife.

15
00:00:27,260 --> 00:00:29,070
And 52 children.

16
00:00:29,071 --> 00:00:30,239
So you'll do it?

17
00:00:30,240 --> 00:00:31,250
Maybe.

18
00:00:31,251 --> 00:00:32,590
Ofjoseph.

19
00:00:32,591 --> 00:00:34,000
It is you.

20
00:00:34,000 --> 00:00:35,369
Let's talk.

21
00:00:35,371 --> 00:00:36,390
Sit down.

22
00:00:36,390 --> 00:00:37,560
Take off your panties.

23
00:00:38,981 --> 00:00:40,009
You bitch!

24
00:00:57,600 --> 00:01:00,100
Hey! There's a service elevator

25
00:01:00,100 --> 00:01:02,270
at the end of the hall, on the left.

26
00:01:02,271 --> 00:01:03,869
They grabbed me in Chicago.

27
00:01:03,871 --> 00:01:05,700
I saw you, at the cages.

28
00:01:05,700 --> 00:01:06,820
You saved me.

29
00:01:07,771 --> 00:01:09,689
Godspeed.

30
00:01:09,691 --> 00:01:11,581
They'll be coming for us.

31
00:01:24,424 --> 00:01:26,424
<font color="#a4290b">♪ The Handmaid's Tale 3x12 ♪</font>
Sacrifice

32
00:01:41,751 --> 00:01:45,751
- Synced and corrected by<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -

33
00:02:05,661 --> 00:02:07,959
First,

34
00:02:07,960 --> 00:02:09,530
you hear the van.

35
00:02:13,600 --> 00:02:15,289
Pulling up.

36
00:02:15,290 --> 00:02:17,569
Tires on the driveway.

37
00:02:20,010 --> 00:02:21,439
Doors closing.

38
00:02:23,950 --> 00:02:25,014
Voices.

39
00:02:26,350 --> 00:02:27,639
Footsteps.

40
00:02:34,290 --> 00:02:36,039
Then,

41
00:02:36,040 --> 00:02:37,590
boots on the stairs.

42
00:02:41,161 --> 00:02:42,469
Boots.

43
00:02:44,471 --> 00:02:45,599
Coming.

44
00:02:51,140 --> 00:02:53,180
Oh!

45
00:02:53,180 --> 00:02:54,350
You scared me.

46
00:03:01,420 --> 00:03:02,650
I'm sorry.

47
00:03:04,320 --> 00:03:06,820
There are people down... downstairs.

48
00:03:08,360 --> 00:03:10,250
Men...

49
00:03:10,251 --> 00:03:11,651
with Joseph.

50
00:03:14,161 --> 00:03:15,569
What do they want?

51
00:03:15,570 --> 00:03:16,889
Joseph said just...

52
00:03:16,890 --> 00:03:19,401
coffee and... and sandwiches.

53
00:03:23,010 --> 00:03:25,140
Beth might need help.

54
00:03:27,010 --> 00:03:28,540
Yes, ma'am.

55
00:03:33,881 --> 00:03:35,750
Go!

56
00:03:35,751 --> 00:03:38,341
And you should... you
should leave that here.

57
00:03:44,860 --> 00:03:46,900
And then what?

58
00:03:46,901 --> 00:03:48,930
Are you familiar with
the idea that it is easier

59
00:03:48,930 --> 00:03:52,370
to get into a shooting war
than it is to get out of it?

60
00:03:52,371 --> 00:03:53,900
We have to make a response.

61
00:03:53,901 --> 00:03:56,670
We need to be patient
and then make a response.

62
00:03:58,170 --> 00:04:00,810
So, you... You're drawing conclusions?

63
00:04:00,811 --> 00:04:02,710
We've confirmed the reports.

64
00:04:02,711 --> 00:04:04,479
It's an act of aggression.

65
00:04:07,980 --> 00:04:09,060
Blessed day.

66
00:04:09,061 --> 00:04:11,061
Blessed day.

67
00:04:23,300 --> 00:04:25,129
Can I help you?

68
00:04:25,130 --> 00:04:26,259
I think you get a day off,

69
00:04:26,261 --> 00:04:28,939
after last night. Very impressive.

70
00:04:28,940 --> 00:04:30,670
What does that mean?

71
00:04:30,670 --> 00:04:32,711
You're fucking fantastic.

72
00:04:37,750 --> 00:04:40,060
Billy's in.

73
00:04:40,060 --> 00:04:42,050
Flight's a week from today.

74
00:05:05,480 --> 00:05:06,779
Who's in there with Lawrence?

75
00:05:06,781 --> 00:05:07,810
Commanders.

76
00:05:07,810 --> 00:05:11,310
They've got some big bug up their asses.

77
00:05:11,310 --> 00:05:13,680
One of them wants to launch an attack.

78
00:05:13,680 --> 00:05:17,050
"Teach them a lesson", he keeps saying.

79
00:05:17,050 --> 00:05:18,384
I'll take the tray in.

80
00:05:20,391 --> 00:05:22,689
The Canadians have shown their hand.

81
00:05:22,690 --> 00:05:24,230
We need to respond.

82
00:05:25,630 --> 00:05:27,730
Canada is holding them,

83
00:05:27,730 --> 00:05:30,800
but the Americans are behind this.

84
00:05:30,800 --> 00:05:32,680
Sienna busy, is she?

85
00:05:32,680 --> 00:05:33,740
- Yes, sir.
- Hmm.

86
00:05:33,740 --> 00:05:36,639
We need troops on
the border to send a signal.

87
00:05:36,641 --> 00:05:37,659
Look at you.

88
00:05:37,661 --> 00:05:38,689
Salivating.

89
00:05:38,691 --> 00:05:41,040
He's presenting to the Council of War.

90
00:05:41,040 --> 00:05:42,379
We're planning to meet today.

91
00:05:42,380 --> 00:05:45,279
Ah, did they have a meeting
to plan the meeting?

92
00:05:45,281 --> 00:05:48,319
You joke when it's open
season on Commanders?

93
00:05:48,321 --> 00:05:50,420
Now that those two
are out of the picture,

94
00:05:50,420 --> 00:05:51,449
you come to me?

95
00:05:51,451 --> 00:05:53,310
We need a voice of reason

96
00:05:53,310 --> 00:05:54,990
and restraint.

97
00:05:54,990 --> 00:05:56,889
You still have a lot of support.

98
00:05:56,891 --> 00:05:59,699
Yet I've been stripped
of my high-level clearance.

99
00:05:59,701 --> 00:06:02,269
- It's just politics.
- I see.

100
00:06:02,271 --> 00:06:03,689
Given the circumstances,

101
00:06:03,690 --> 00:06:05,180
that can be restored.

102
00:06:06,370 --> 00:06:08,399
Or just hide here with your books.

103
00:06:08,401 --> 00:06:09,769
Business as usual.

104
00:06:09,771 --> 00:06:11,439
Show some respect!

105
00:06:14,211 --> 00:06:16,410
Forgive me, sir.

106
00:06:16,411 --> 00:06:18,069
I spent the whole
night at the hospital...

107
00:06:19,951 --> 00:06:22,250
with my son.

108
00:06:22,250 --> 00:06:24,519
How is the little guy?

109
00:06:24,521 --> 00:06:26,060
He's uh, tough.

110
00:06:26,060 --> 00:06:27,641
All three pounds of him.

111
00:06:29,290 --> 00:06:31,250
Oh, praise be.

112
00:06:31,250 --> 00:06:33,100
Gentlemen, I thank you for the briefing,

113
00:06:33,100 --> 00:06:34,814
but now...

114
00:06:35,880 --> 00:06:37,891
I need to mull.

115
00:06:42,040 --> 00:06:44,209
Under His eye.

116
00:06:44,211 --> 00:06:46,040
You might be the only
one happy about this.

117
00:06:46,040 --> 00:06:47,439
Blessed day.

118
00:06:47,441 --> 00:06:48,449
Blessed day, sir.

119
00:06:48,451 --> 00:06:50,680
Blessed day.

120
00:07:04,430 --> 00:07:06,129
Well...

121
00:07:06,130 --> 00:07:07,600
you're off the hook.

122
00:07:07,600 --> 00:07:08,899
Or off the wall,

123
00:07:08,901 --> 00:07:10,470
I should say. For now.

124
00:07:10,471 --> 00:07:11,600
What happened?

125
00:07:11,600 --> 00:07:13,470
Lucky for you,

126
00:07:13,471 --> 00:07:16,600
they think Winslow's just missing.

127
00:07:16,600 --> 00:07:18,060
They got...

128
00:07:18,060 --> 00:07:20,839
taken in a plot by
those tricky Americans.

129
00:07:20,841 --> 00:07:21,975
Taken?

130
00:07:23,750 --> 00:07:24,790
Captured?

131
00:07:24,790 --> 00:07:26,350
Snatched?

132
00:07:26,350 --> 00:07:27,571
Like the Waterfords?

133
00:07:30,040 --> 00:07:31,459
Who are now in custody

134
00:07:31,461 --> 00:07:33,331
in Toronto.

135
00:07:34,990 --> 00:07:37,060
They went rogue,

136
00:07:37,060 --> 00:07:39,800
expecting to get your baby back.

137
00:07:39,800 --> 00:07:42,159
But they were ambushed.

138
00:07:42,161 --> 00:07:44,370
They're...

139
00:07:44,370 --> 00:07:46,100
They're in prison?

140
00:07:46,100 --> 00:07:48,750
Facing trial as war criminals.

141
00:07:52,490 --> 00:07:53,689
I guess they didn't bring

142
00:07:53,691 --> 00:07:55,620
52 kids with them.

143
00:07:59,651 --> 00:08:01,550
What is the deal with the plane?

144
00:08:01,550 --> 00:08:04,089
- A week.
- Can't come soon enough.

145
00:08:04,091 --> 00:08:05,331
Yes, sir.

146
00:08:08,690 --> 00:08:09,959
Cheer up.

147
00:08:11,661 --> 00:08:13,040
Fred and Serena are toast,

148
00:08:13,040 --> 00:08:14,660
and you just...

149
00:08:14,661 --> 00:08:16,194
got away with murder.

150
00:08:17,870 --> 00:08:20,560
All in all, not a bad morning.

151
00:09:49,490 --> 00:09:51,460
May I have your attention, please?

152
00:09:51,461 --> 00:09:53,600
There's a special on canned peaches.

153
00:09:53,600 --> 00:09:55,759
Limit of four cans per household.

154
00:09:55,760 --> 00:09:57,400
Praise be.

155
00:10:01,801 --> 00:10:04,889
It's happening, a week from today.

156
00:10:04,890 --> 00:10:07,629
For real? What now?

157
00:10:07,630 --> 00:10:08,679
Marthas will bring the kids

158
00:10:08,681 --> 00:10:10,470
to the Lawrence house after dark.

159
00:10:10,471 --> 00:10:12,490
Then he'll get them to the plane.

160
00:10:14,890 --> 00:10:16,356
Amherst is too far.

161
00:10:17,681 --> 00:10:18,890
Dylan?

162
00:10:21,461 --> 00:10:24,259
Do you trust your Martha?

163
00:10:24,260 --> 00:10:25,889
Yeah.

164
00:10:25,890 --> 00:10:27,059
She's a bitch, but yeah.

165
00:10:27,061 --> 00:10:29,059
Have her get a message to his house.

166
00:10:30,480 --> 00:10:32,299
You have to try.

167
00:10:32,301 --> 00:10:34,279
Hey.

168
00:10:34,280 --> 00:10:36,700
You'll always be his mother.

169
00:10:36,701 --> 00:10:38,130
You know that.

170
00:10:44,270 --> 00:10:45,750
Twenty-two. Number 22.

171
00:10:51,290 --> 00:10:52,480
Here you are.

172
00:10:52,480 --> 00:10:54,390
That's two tokens.

173
00:10:55,390 --> 00:10:56,730
Blessed day.

174
00:10:56,730 --> 00:10:59,049
Just a reminder to stay within eyesight

175
00:10:59,051 --> 00:11:00,500
of your walking partner.

176
00:11:00,500 --> 00:11:02,510
Thank you.

177
00:11:04,061 --> 00:11:06,039
It's good to see you.

178
00:11:06,041 --> 00:11:07,311
You too.

179
00:11:09,841 --> 00:11:11,970
Wait till you hear.

180
00:11:11,971 --> 00:11:13,840
I've heard.

181
00:11:13,841 --> 00:11:15,049
Can you believe it?

182
00:11:18,260 --> 00:11:19,919
I can't stop imagining them

183
00:11:19,921 --> 00:11:22,321
in orange jumpsuits.

184
00:11:26,890 --> 00:11:28,059
The Eyes came to ask me

185
00:11:28,061 --> 00:11:30,269
what I knew.

186
00:11:30,270 --> 00:11:31,490
What'd you say?

187
00:11:31,490 --> 00:11:32,889
That Serena left,

188
00:11:32,890 --> 00:11:34,330
excited to be with the baby.

189
00:11:34,331 --> 00:11:35,570
She was nice to me

190
00:11:35,571 --> 00:11:36,801
when she said goodbye.

191
00:11:37,900 --> 00:11:38,900
She's only nice

192
00:11:38,902 --> 00:11:40,921
when she's up to something.

193
00:11:51,730 --> 00:11:54,514
I heard what the Marthas are planning.

194
00:11:55,900 --> 00:11:57,899
I told them that I want in.

195
00:11:57,900 --> 00:11:59,713
Escort a kid.

196
00:11:59,715 --> 00:12:01,355
Whatever.

197
00:12:02,890 --> 00:12:04,900
Is this your idea?

198
00:12:08,061 --> 00:12:09,860
Such a boss now.

199
00:12:24,490 --> 00:12:26,520
I'm proud of you.

200
00:12:52,890 --> 00:12:54,921
Five minutes.

201
00:13:08,260 --> 00:13:09,309
Did they hurt you?

202
00:13:09,311 --> 00:13:11,330
No. No, of course not.

203
00:13:11,331 --> 00:13:12,629
Tell them you've done nothing wrong.

204
00:13:12,630 --> 00:13:13,690
You played no part in any of it.

205
00:13:13,691 --> 00:13:15,129
Oh, Fred. Don't say anything to them.

206
00:13:15,130 --> 00:13:16,600
God help me, I'll get you out of here.

207
00:13:16,600 --> 00:13:18,769
Listen, we don't have much time.

208
00:13:18,770 --> 00:13:21,049
Listen to me. Don't give them anything

209
00:13:21,051 --> 00:13:22,940
that they can use
against you at the trial.

210
00:13:22,941 --> 00:13:25,240
It won't get that far.
Gilead will demand our release.

211
00:13:25,240 --> 00:13:26,940
Oh, but you must be smart.

212
00:13:26,941 --> 00:13:31,179
This could mean life in prison.

213
00:13:32,311 --> 00:13:34,820
Or it could mean extradition

214
00:13:34,821 --> 00:13:36,841
somewhere that they could...

215
00:13:38,421 --> 00:13:39,941
Look at me.

216
00:13:43,961 --> 00:13:46,411
I won't let anything happen to you.

217
00:13:48,760 --> 00:13:50,801
Shh.

218
00:13:52,171 --> 00:13:54,379
You have to stop worrying

219
00:13:54,380 --> 00:13:56,110
about me now.

220
00:13:59,581 --> 00:14:02,240
You have to save yourself.

221
00:14:06,721 --> 00:14:08,360
I'll be fine.

222
00:14:16,360 --> 00:14:17,690
What?

223
00:14:20,201 --> 00:14:21,591
What have you done?

224
00:14:26,240 --> 00:14:27,899
What have you done?

225
00:14:27,900 --> 00:14:30,000
I want to be with my daughter.

226
00:14:36,150 --> 00:14:37,269
How could you?

227
00:14:37,270 --> 00:14:39,009
I...

228
00:14:39,010 --> 00:14:41,750
Please, try to understand me.

229
00:14:43,250 --> 00:14:45,889
It's always been about you.

230
00:14:45,890 --> 00:14:48,389
What you want, what you need.

231
00:14:48,390 --> 00:14:49,710
No, she needs me!

232
00:14:49,711 --> 00:14:51,990
My daughter needs me!

233
00:14:53,030 --> 00:14:54,399
I pity the child

234
00:14:54,400 --> 00:14:55,899
that has you as her mother.

235
00:15:01,301 --> 00:15:03,370
I will pray for you, Fred.

236
00:15:49,461 --> 00:15:51,679
Mrs. Lawrence?

237
00:15:51,681 --> 00:15:53,520
What's wrong?

238
00:15:54,561 --> 00:15:57,059
I just...

239
00:15:57,061 --> 00:15:58,480
needed a moment.

240
00:16:01,530 --> 00:16:03,191
I should go back.

241
00:16:04,971 --> 00:16:06,530
Joseph would want me to.

242
00:16:10,441 --> 00:16:12,441
I'll go with you.

243
00:16:13,640 --> 00:16:15,681
You're always so good to me.

244
00:16:18,280 --> 00:16:19,610
Hear us, O Lord,

245
00:16:19,610 --> 00:16:23,450
for You are our help and our comfort.

246
00:16:23,451 --> 00:16:25,320
Come in, my love.

247
00:16:25,321 --> 00:16:26,899
Ofjoseph.

248
00:16:26,900 --> 00:16:28,259
Let us pray

249
00:16:28,260 --> 00:16:30,081
for Commander Winslow's safety.

250
00:16:31,661 --> 00:16:32,879
Dear Lord,

251
00:16:32,880 --> 00:16:34,970
we pray that You watch over him

252
00:16:34,971 --> 00:16:35,980
and give him strength

253
00:16:35,980 --> 00:16:38,570
in the presence of danger.

254
00:16:38,571 --> 00:16:39,669
Amen.

255
00:16:39,671 --> 00:16:41,100
- Amen.
- Amen.

256
00:16:41,100 --> 00:16:42,700
Amen.

257
00:16:42,701 --> 00:16:44,809
Thank you for your kindness.

258
00:16:44,811 --> 00:16:46,190
Are there any leads at all?

259
00:16:46,191 --> 00:16:49,150
None that I've heard of.

260
00:16:50,681 --> 00:16:53,159
I'm so afraid for my children.

261
00:16:53,161 --> 00:16:56,029
Your children?

262
00:16:56,030 --> 00:16:57,669
Of course.

263
00:16:57,671 --> 00:16:59,350
Of course.

264
00:16:59,350 --> 00:17:01,600
May God watch over Commander Winslow.

265
00:17:03,961 --> 00:17:05,540
Wherever he is.

266
00:17:07,030 --> 00:17:09,440
You will pray for his safe return.

267
00:17:09,441 --> 00:17:12,289
I will do that, Mrs. Winslow.

268
00:17:12,290 --> 00:17:13,690
By God's grace,

269
00:17:13,691 --> 00:17:15,369
George will be home with you soon.

270
00:17:16,911 --> 00:17:19,700
But the other Commanders
are focused on politics.

271
00:17:19,701 --> 00:17:22,839
Just an excuse to blow things up.

272
00:17:22,840 --> 00:17:24,380
Boys will be boys.

273
00:17:24,381 --> 00:17:26,009
Please, Commander.

274
00:17:26,010 --> 00:17:27,880
Help me

275
00:17:27,881 --> 00:17:29,990
get George back.

276
00:17:29,990 --> 00:17:32,269
I can't be a woman

277
00:17:32,270 --> 00:17:34,619
alone with six children.

278
00:17:34,621 --> 00:17:36,890
They'll take them away.

279
00:17:36,891 --> 00:17:38,430
We could take them with us.

280
00:17:41,260 --> 00:17:43,130
Don't... Don't we have room?

281
00:17:43,131 --> 00:17:44,990
Room here?

282
00:17:44,990 --> 00:17:47,039
Of course. Of course.

283
00:17:47,040 --> 00:17:48,049
All the children can come.

284
00:17:48,050 --> 00:17:49,450
We can save all of them.

285
00:17:49,451 --> 00:17:51,631
Mi casa es... su casa.

286
00:17:55,080 --> 00:17:56,779
God bless you, both.

287
00:17:56,780 --> 00:17:59,441
Hopefully things won't get that far.

288
00:18:04,520 --> 00:18:07,019
They sent the Eyes
to question Warren and me.

289
00:18:07,020 --> 00:18:09,690
As if we'd know anything
about Fred and Serena.

290
00:18:09,691 --> 00:18:11,029
Poor things.

291
00:18:11,030 --> 00:18:13,740
At least we know where they are.

292
00:18:15,361 --> 00:18:16,869
Empty your pockets.

293
00:18:16,871 --> 00:18:18,140
All loose items.

294
00:18:18,141 --> 00:18:19,670
Bags and purses.

295
00:18:19,671 --> 00:18:21,890
How did this happen?

296
00:18:21,891 --> 00:18:23,640
We're the danger?

297
00:18:23,641 --> 00:18:25,140
Protecting them from us?

298
00:18:25,141 --> 00:18:26,910
The notebook, sir.

299
00:18:26,911 --> 00:18:28,509
Yeah.

300
00:18:28,510 --> 00:18:29,950
Ah! Ready?

301
00:18:29,951 --> 00:18:31,289
Ma'am, that stroller

302
00:18:31,290 --> 00:18:34,019
needs to go through the machine.

303
00:18:34,020 --> 00:18:35,779
It's all right. It's all right.

304
00:18:35,780 --> 00:18:37,950
Do you want the kid, too?

305
00:18:37,951 --> 00:18:39,259
Could be packing heat.

306
00:18:39,260 --> 00:18:40,759
Baby assassin.

307
00:18:40,760 --> 00:18:42,920
Do not joke. They won't let us in.

308
00:18:42,921 --> 00:18:44,160
Good. We shouldn't be here.

309
00:18:44,161 --> 00:18:45,259
Fold the stroller.

310
00:18:45,260 --> 00:18:46,529
Hold the child.

311
00:18:47,830 --> 00:18:48,839
Hey, hey, hey.

312
00:18:50,131 --> 00:18:51,500
Okay.

313
00:18:51,500 --> 00:18:53,390
It's part of the deal, all right?

314
00:18:53,391 --> 00:18:55,609
It'll be worth it to see 'em in here.

315
00:18:55,611 --> 00:18:57,269
I'm chill.

316
00:18:57,270 --> 00:18:58,670
All right? You be chill.

317
00:18:58,671 --> 00:19:00,111
- I am chill.
- You too.

318
00:19:04,881 --> 00:19:07,099
Oh, for...

319
00:19:07,101 --> 00:19:09,150
Sorry, I got my, um...

320
00:19:09,151 --> 00:19:10,460
You'll be given badges.

321
00:19:10,461 --> 00:19:12,090
Wear them at all times.

322
00:20:05,471 --> 00:20:06,480
Good morning.

323
00:20:06,480 --> 00:20:07,960
Morning.

324
00:20:08,936 --> 00:20:11,079
I thought I had the
wrong room for a second.

325
00:20:11,080 --> 00:20:13,250
How many other women
are imprisoned here?

326
00:20:13,250 --> 00:20:14,890
You've been detained

327
00:20:14,891 --> 00:20:16,470
until we finish the process

328
00:20:16,471 --> 00:20:17,650
with the Commander.

329
00:20:19,151 --> 00:20:20,619
How'd he take it?

330
00:20:22,421 --> 00:20:24,431
As you can imagine.

331
00:20:25,861 --> 00:20:27,431
Well, he's not your concern anymore.

332
00:20:31,401 --> 00:20:33,280
He's my husband.

333
00:20:35,070 --> 00:20:37,070
Sorry.

334
00:20:38,141 --> 00:20:40,257
I know this has been difficult.

335
00:20:41,580 --> 00:20:42,953
But look to the future.

336
00:20:44,580 --> 00:20:45,950
She's here.

337
00:20:47,471 --> 00:20:49,207
Okay. Ah... I'm ready.

338
00:20:53,721 --> 00:20:55,029
Mrs. Waterford,

339
00:20:55,030 --> 00:20:56,990
this is Bonnie Pincus
from Social Services.

340
00:20:56,990 --> 00:20:58,140
Hello.

341
00:20:58,141 --> 00:20:59,160
Blessed day.

342
00:20:59,161 --> 00:21:01,430
Uh, hello.

343
00:21:01,431 --> 00:21:04,270
And, um, Moira Strand.

344
00:21:10,941 --> 00:21:12,631
It's nice to meet you.

345
00:21:14,211 --> 00:21:15,675
I'm June's friend.

346
00:21:19,550 --> 00:21:21,490
Uh, thank you so much

347
00:21:21,490 --> 00:21:22,759
for bringing Nichole here...

348
00:21:22,760 --> 00:21:24,049
June's daughter.

349
00:21:27,760 --> 00:21:30,559
So, Moira will stay in the waiting room

350
00:21:30,560 --> 00:21:32,580
while you have your visit.

351
00:21:34,070 --> 00:21:35,259
I'm gonna be back.

352
00:21:35,260 --> 00:21:37,289
You're gonna have a good visit.

353
00:21:37,290 --> 00:21:39,890
Then I'm gonna pick you
up and take you home.

354
00:21:39,891 --> 00:21:41,240
In an hour.

355
00:21:41,240 --> 00:21:42,809
We all know the terms.

356
00:21:43,911 --> 00:21:45,740
Excuse me. I put...

357
00:21:45,740 --> 00:21:48,890
I put some diapers and stuff in her bag,

358
00:21:48,891 --> 00:21:50,150
and if she gets cranky,

359
00:21:50,151 --> 00:21:52,250
just... give her, give her Herman.

360
00:21:52,250 --> 00:21:54,570
I'm sure that she will be fine with me.

361
00:21:55,780 --> 00:21:58,279
- Who are you, really?
- Moira...

362
00:21:58,280 --> 00:21:59,880
No.

363
00:21:59,881 --> 00:22:01,480
Just because you got some new clothes

364
00:22:01,480 --> 00:22:03,390
doesn't make you any different.

365
00:22:05,260 --> 00:22:06,269
Right?

366
00:22:06,270 --> 00:22:09,579
You are still the same woman

367
00:22:09,580 --> 00:22:10,880
who held my friend down

368
00:22:10,881 --> 00:22:12,369
so your husband could rape her.

369
00:22:12,371 --> 00:22:13,400
That's uncalled for.

370
00:22:13,401 --> 00:22:14,490
Fuck you.

371
00:22:19,441 --> 00:22:21,980
You know, he raped me, too,

372
00:22:21,980 --> 00:22:23,383
at the whorehouse.

373
00:22:24,651 --> 00:22:25,990
Treated me like shit,

374
00:22:25,990 --> 00:22:28,480
like I was worthless.

375
00:22:29,780 --> 00:22:31,826
Look, I am who I am, and I...

376
00:22:33,151 --> 00:22:34,490
have sinned plenty.

377
00:22:34,490 --> 00:22:36,490
But you...

378
00:22:36,490 --> 00:22:38,690
you are the gender traitor.

379
00:22:38,691 --> 00:22:40,500
Nichole,

380
00:22:40,500 --> 00:22:42,630
I'll be back soon.

381
00:22:48,164 --> 00:22:51,664
_

382
00:22:54,881 --> 00:22:56,950
Oh.

383
00:22:56,951 --> 00:22:58,309
You're okay.

384
00:23:00,280 --> 00:23:02,279
You're okay.

385
00:23:02,280 --> 00:23:03,490
It's okay.

386
00:23:04,790 --> 00:23:07,260
Just a little stranger anxiety.

387
00:23:10,361 --> 00:23:12,259
Oh, it's okay.

388
00:23:12,260 --> 00:23:13,730
It's okay.

389
00:23:15,480 --> 00:23:17,230
It's okay.

390
00:23:17,230 --> 00:23:18,900
It's your momma.

391
00:23:18,901 --> 00:23:20,140
Hey, Nichole.

392
00:23:20,141 --> 00:23:21,250
Mrs. Waterford,

393
00:23:21,250 --> 00:23:23,460
you can't use terms like that.

394
00:23:23,461 --> 00:23:25,319
You'll confuse her.

395
00:23:31,250 --> 00:23:32,880
It's okay.

396
00:23:32,881 --> 00:23:35,621
I know. I know.

397
00:23:40,461 --> 00:23:42,563
I said, "And then what?"

398
00:23:43,810 --> 00:23:45,359
Am I not making myself clear?

399
00:23:45,361 --> 00:23:47,029
What happens next?

400
00:23:47,030 --> 00:23:49,109
What is the end game?

401
00:23:49,111 --> 00:23:51,230
Is it... Is it World War III?

402
00:23:51,230 --> 00:23:53,069
Do you understand that it's easier

403
00:23:53,070 --> 00:23:54,460
to get into a conflict

404
00:23:54,461 --> 00:23:56,039
than it is to get out of one?

405
00:23:56,040 --> 00:23:57,619
Do you understand the concept

406
00:23:57,621 --> 00:24:00,079
of unintended consequ...

407
00:24:00,080 --> 00:24:02,601
No, you cannot close the border.

408
00:24:03,681 --> 00:24:06,480
The effect that it will have on trade?

409
00:24:06,480 --> 00:24:07,589
Have you thought about that?

410
00:24:07,590 --> 00:24:09,680
It will strangle us.

411
00:24:09,681 --> 00:24:12,470
No, you know how to speak, you tell 'em.

412
00:24:12,471 --> 00:24:14,490
Idiot.

413
00:24:18,530 --> 00:24:20,680
I should put a bell around your neck.

414
00:24:20,681 --> 00:24:22,700
Trouble?

415
00:24:22,701 --> 00:24:24,349
Just a bunch of blowhards

416
00:24:24,351 --> 00:24:26,319
with itchy trigger fingers.

417
00:24:26,320 --> 00:24:28,680
They may close the border.

418
00:24:28,681 --> 00:24:30,641
Move up our departure date.

419
00:24:31,641 --> 00:24:33,079
It doesn't work like that, sir.

420
00:24:33,080 --> 00:24:34,480
Yeah, well, make it work.

421
00:24:34,480 --> 00:24:35,819
The plane is on a weekly schedule.

422
00:24:35,820 --> 00:24:36,859
It has to look legit.

423
00:24:36,861 --> 00:24:38,950
Okay. We're... We're stuck?

424
00:24:38,951 --> 00:24:41,070
No, you need to convince
them to keep the border open.

425
00:24:42,520 --> 00:24:44,170
Sweetheart?

426
00:24:44,171 --> 00:24:45,990
Where are you going?

427
00:24:45,990 --> 00:24:47,289
The Salengers' house.

428
00:24:47,290 --> 00:24:48,759
There's that sweet little boy David.

429
00:24:48,760 --> 00:24:50,170
We can get him out.

430
00:24:50,171 --> 00:24:52,299
Mrs. Lawrence.

431
00:24:52,300 --> 00:24:53,329
It's okay.

432
00:24:53,330 --> 00:24:55,930
You don't have to do that, okay?

433
00:24:55,931 --> 00:24:57,470
'Cause we're taking care of all of that.

434
00:24:57,471 --> 00:24:59,000
But there's that

435
00:24:59,000 --> 00:25:01,240
blonde girl that lives down the street?

436
00:25:01,240 --> 00:25:02,869
- I can tell her parents.
- No.

437
00:25:02,871 --> 00:25:04,210
They have no idea...

438
00:25:04,211 --> 00:25:06,279
You're not gonna tell
her parents. Come with me.

439
00:25:06,280 --> 00:25:07,710
Hannah! What about Hannah?

440
00:25:07,711 --> 00:25:09,109
The Mackenzies have moved,

441
00:25:09,111 --> 00:25:10,509
and I don't know where she is!

442
00:25:10,510 --> 00:25:12,150
But the children!
What about the other children?

443
00:25:12,151 --> 00:25:13,400
Let's go back to that school...

444
00:25:13,401 --> 00:25:15,049
Stop it! Stop it!

445
00:25:15,050 --> 00:25:16,079
Watch who you're talking to.

446
00:25:16,080 --> 00:25:17,840
Stop! No, you should've
kept your mouth shut!

447
00:25:19,270 --> 00:25:20,680
You cannot say anything!

448
00:25:20,681 --> 00:25:22,490
Do you understand? You cannot!

449
00:25:24,030 --> 00:25:25,059
Do you understand?

450
00:25:25,060 --> 00:25:26,351
Enough!

451
00:25:28,480 --> 00:25:29,711
Enough.

452
00:25:32,901 --> 00:25:34,680
No, Joseph, she's right. I...

453
00:25:37,471 --> 00:25:39,044
I wasn't thinking.

454
00:25:41,641 --> 00:25:43,661
Okay.

455
00:25:44,750 --> 00:25:45,922
I know.

456
00:25:47,651 --> 00:25:49,671
I'm sorry.

457
00:25:51,651 --> 00:25:52,720
Okay.

458
00:25:58,861 --> 00:26:00,500
Sweetheart.

459
00:26:00,500 --> 00:26:03,401
Sweetheart, all you need to do...

460
00:26:06,401 --> 00:26:09,279
is to think about our life

461
00:26:09,280 --> 00:26:10,961
when we are out of this place.

462
00:26:12,711 --> 00:26:15,049
- Our life?
- Yes, my love.

463
00:26:15,050 --> 00:26:17,690
We'll leave all this behind.

464
00:26:17,691 --> 00:26:20,010
All of it.

465
00:26:24,451 --> 00:26:26,490
Can we really do that?

466
00:26:46,531 --> 00:26:47,932
Get some rest, my love.

467
00:27:00,070 --> 00:27:02,390
You poisoned her.

468
00:27:02,391 --> 00:27:05,490
Exploited her obsession
with that baby for this...

469
00:27:05,490 --> 00:27:06,490
political theater.

470
00:27:06,491 --> 00:27:07,529
Commander Waterford,

471
00:27:07,530 --> 00:27:10,200
your wife is too smart
to be manipulated.

472
00:27:10,201 --> 00:27:12,250
You know her better than anyone.

473
00:27:14,050 --> 00:27:15,869
Consider this an opportunity.

474
00:27:15,871 --> 00:27:19,170
For rest and relaxation?

475
00:27:19,171 --> 00:27:21,330
A chance to explain.

476
00:27:22,280 --> 00:27:24,480
The whole world...

477
00:27:24,480 --> 00:27:26,250
is eager to hear

478
00:27:26,250 --> 00:27:28,500
from a man of your stature.

479
00:27:30,070 --> 00:27:32,849
Help us understand Gilead.

480
00:27:34,361 --> 00:27:36,820
Manipulation won't work for me either.

481
00:27:38,361 --> 00:27:40,361
Fair enough.

482
00:27:44,270 --> 00:27:45,500
Someone's uh...

483
00:27:45,500 --> 00:27:47,869
asked for a meeting.

484
00:27:47,871 --> 00:27:48,891
Luke Bankole.

485
00:27:52,040 --> 00:27:53,691
The guard will stay, of course.

486
00:27:56,040 --> 00:27:57,700
He's here now?

487
00:27:57,701 --> 00:27:59,131
For a discussion.

488
00:28:00,490 --> 00:28:01,941
It's your call.

489
00:28:05,750 --> 00:28:08,049
Bring him in.

490
00:28:15,300 --> 00:28:17,109
Mr. Bankole.

491
00:28:17,111 --> 00:28:18,151
Commander Waterford.

492
00:28:22,371 --> 00:28:24,390
I'll leave you both to it.

493
00:28:30,351 --> 00:28:32,361
Please.

494
00:28:37,621 --> 00:28:39,160
Can I offer you something?

495
00:28:39,161 --> 00:28:40,250
Coffee? Tea?

496
00:28:40,250 --> 00:28:41,259
Bourbon?

497
00:28:41,260 --> 00:28:42,836
They've been very accommodating.

498
00:28:44,260 --> 00:28:45,691
Yeah, I can see that.

499
00:28:53,471 --> 00:28:54,809
You've been busy.

500
00:28:54,810 --> 00:28:56,440
I know what you've done.

501
00:28:56,441 --> 00:28:58,381
It's all in here.

502
00:29:00,070 --> 00:29:01,640
We grew up the same.

503
00:29:01,641 --> 00:29:03,279
You know, good family.

504
00:29:03,280 --> 00:29:05,290
First-class education.

505
00:29:08,121 --> 00:29:09,361
A man of faith.

506
00:29:12,250 --> 00:29:13,930
Yet you destroy lives.

507
00:29:13,931 --> 00:29:16,170
I've saved lives...

508
00:29:17,125 --> 00:29:18,454
Mr. Bankole.

509
00:29:22,260 --> 00:29:24,069
What did you do

510
00:29:24,070 --> 00:29:26,930
when our values eroded?

511
00:29:26,931 --> 00:29:29,134
When the birth rate was plummeting?

512
00:29:30,401 --> 00:29:31,401
Hmm?

513
00:29:33,141 --> 00:29:34,809
Stood by

514
00:29:34,810 --> 00:29:36,480
and let it happen.

515
00:29:36,480 --> 00:29:37,586
Maybe.

516
00:29:39,151 --> 00:29:42,180
But you're gonna rot in this jail,

517
00:29:42,181 --> 00:29:44,861
knowing that your wife betrayed you.

518
00:29:47,191 --> 00:29:48,740
What about your wife?

519
00:29:52,931 --> 00:29:54,690
All those years,

520
00:29:54,691 --> 00:29:56,259
wasted.

521
00:29:57,290 --> 00:29:59,391
Praying she'll come back to you.

522
00:30:02,070 --> 00:30:04,069
She will come back to me.

523
00:30:04,070 --> 00:30:06,069
Maybe.

524
00:30:06,070 --> 00:30:08,690
But the June Osborn you knew...

525
00:30:08,691 --> 00:30:10,740
doesn't exist anymore.

526
00:30:13,580 --> 00:30:15,580
Gilead's changed her.

527
00:30:20,760 --> 00:30:22,800
I've changed her.

528
00:30:34,270 --> 00:30:36,000
I'm not done!

529
00:30:37,971 --> 00:30:40,170
I'm not done!

530
00:30:40,171 --> 00:30:42,181
I'm not done!

531
00:30:54,790 --> 00:30:56,820
Mrs. Lawrence?

532
00:31:02,471 --> 00:31:04,471
Mrs. Lawrence?

533
00:31:15,881 --> 00:31:18,509
Mrs. Lawrence.

534
00:31:23,070 --> 00:31:25,090
Eleanor?

535
00:31:27,050 --> 00:31:29,650
Eleanor?

536
00:31:29,651 --> 00:31:31,199
Eleanor, wake up.

537
00:31:32,391 --> 00:31:34,029
Eleanor.

538
00:31:39,270 --> 00:31:41,900
Eleanor, wake up.

539
00:31:41,901 --> 00:31:43,299
Eleanor, wake up!

540
00:31:43,300 --> 00:31:44,480
Wake up!

541
00:31:44,480 --> 00:31:45,910
Eleanor!

542
00:31:45,911 --> 00:31:47,410
Wake up! Shit!

543
00:36:08,101 --> 00:36:10,050
Mrs. Lawrence?

544
00:36:10,050 --> 00:36:12,639
Mrs. Lawrence?

545
00:36:58,090 --> 00:37:01,101
The food is not so hot here, so...

546
00:37:02,820 --> 00:37:04,480
Trust me,

547
00:37:04,481 --> 00:37:06,320
Toronto's got great pizza.

548
00:37:07,530 --> 00:37:09,059
Isn't that contraband?

549
00:37:10,561 --> 00:37:13,047
That's why you'll have
to eat the evidence.

550
00:37:15,001 --> 00:37:16,690
Thank you.

551
00:37:16,690 --> 00:37:18,900
I'll try.

552
00:37:23,701 --> 00:37:26,090
There's a lot going on in the world.

553
00:37:29,420 --> 00:37:32,329
There's an interesting
piece on media bias

554
00:37:32,331 --> 00:37:34,730
as pertains to religion.

555
00:37:34,731 --> 00:37:36,951
I'd love your thoughts sometime.

556
00:37:42,231 --> 00:37:44,251
I'll have a read.

557
00:38:18,831 --> 00:38:21,469
Stack those plates on the buffet.

558
00:38:21,471 --> 00:38:23,510
Make sure they're not chipped.

559
00:38:26,311 --> 00:38:28,340
Breads came out nice.

560
00:38:28,340 --> 00:38:29,349
Let 'em cool.

561
00:38:29,351 --> 00:38:31,360
We'll slice 'em after the service.

562
00:38:38,291 --> 00:38:40,690
These are for later.

563
00:38:40,690 --> 00:38:42,989
Get the rest in the... in the basement.

564
00:38:42,990 --> 00:38:45,001
Yes, sir.

565
00:38:55,170 --> 00:38:58,181
This one was her favorite.

566
00:39:02,340 --> 00:39:05,360
I was saving it for our anniversary.

567
00:39:15,460 --> 00:39:16,909
Luke, um...

568
00:39:16,911 --> 00:39:20,130
bought my favorite
pinot for our wedding.

569
00:39:20,130 --> 00:39:23,300
And then, he left it
in the car overnight,

570
00:39:23,300 --> 00:39:26,030
so the whole case froze.

571
00:39:26,030 --> 00:39:27,800
All the bottles shattered.

572
00:39:34,340 --> 00:39:36,550
I kept the border open...

573
00:39:39,550 --> 00:39:41,581
So...

574
00:39:49,690 --> 00:39:51,240
You convinced the Council?

575
00:39:53,561 --> 00:39:54,900
It's hard to argue

576
00:39:54,900 --> 00:39:57,530
with a man who's in mourning.

577
00:39:57,530 --> 00:39:59,440
Even for them.

578
00:40:01,041 --> 00:40:02,690
Hmm.

579
00:40:05,371 --> 00:40:09,110
I'm very sorry, Commander Lawrence.

580
00:40:14,880 --> 00:40:17,300
She was so fragile.

581
00:40:20,451 --> 00:40:21,884
I let her...

582
00:40:23,460 --> 00:40:25,889
I let her go to her room.

583
00:40:25,891 --> 00:40:27,360
No.

584
00:40:27,360 --> 00:40:29,889
No, don't do that.

585
00:40:29,891 --> 00:40:31,480
You cannot blame yourself.

586
00:40:31,481 --> 00:40:32,670
I could've checked on her.

587
00:40:32,670 --> 00:40:34,681
I could have checked on her.

588
00:40:37,001 --> 00:40:38,320
Okay?

589
00:40:51,090 --> 00:40:55,130
She was a very kind woman.

590
00:41:00,911 --> 00:41:02,931
She was.

591
00:42:11,871 --> 00:42:14,159
In the name of God,

592
00:42:14,161 --> 00:42:16,909
we commit the body of Eleanor

593
00:42:16,911 --> 00:42:18,505
to the peace of the grave.

594
00:42:19,800 --> 00:42:21,889
May the good Lord forgive her sins

595
00:42:21,891 --> 00:42:24,239
and show mercy.

596
00:42:24,240 --> 00:42:27,400
May He welcome her at
the gates of heaven.

597
00:42:27,400 --> 00:42:28,469
Amen.

598
00:42:28,471 --> 00:42:30,940
Amen.

599
00:42:34,891 --> 00:42:38,690
Forgive us, dear Lord, for our failings.

600
00:42:38,690 --> 00:42:42,889
For we did not ease her pain,

601
00:42:42,891 --> 00:42:45,490
nor save her troubled soul.

602
00:42:47,001 --> 00:42:49,320
Give her, O Lord, Your peace,

603
00:42:49,320 --> 00:42:54,679
and let Your eternal
light shine upon her.

604
00:42:54,681 --> 00:42:56,079
Amen.

605
00:42:56,081 --> 00:42:58,791
Amen.

606
00:43:15,231 --> 00:43:16,260
Come.

607
00:43:16,260 --> 00:43:17,581
I expect you have lots to do.

608
00:43:21,641 --> 00:43:24,050
Aunt Lydia,

609
00:43:24,050 --> 00:43:26,050
will you excuse me?

610
00:43:28,280 --> 00:43:30,309
Yes.

611
00:43:43,161 --> 00:43:45,601
Would you rather be alone?

612
00:45:10,405 --> 00:45:18,405
- Synced and corrected by<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -
