1
00:00:02,670 --> 00:00:04,026
<i>Vorige keer bij</i>
The Handmaid's Tale...

2
00:00:04,038 --> 00:00:05,694
<i>Wat betekent het
dat ze hier zijn gekomen?</i>

3
00:00:05,706 --> 00:00:07,608
Het betekent dat ik moet vertrekken.

4
00:00:07,641 --> 00:00:08,809
<i>Mayday zal ons helpen.</i>

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,778
Ze brengen ons naar een cel
aan de westelijke grens.

6
00:00:10,811 --> 00:00:12,846
Nee, dank je. Ik wil weg
van deze klote plaats.

7
00:00:12,880 --> 00:00:15,183
- Ze hebben ons zo ver gekregen.
- Precies.

8
00:00:15,216 --> 00:00:16,216
Ik wil niet vechten.

9
00:00:16,784 --> 00:00:18,652
Niemand van ons wilde dat, in het begin.

10
00:00:19,320 --> 00:00:20,754
Heb je iets gehoord van Mayday?

11
00:00:20,788 --> 00:00:22,390
De contactpersoon
wil alleen met jou praten.

12
00:00:22,423 --> 00:00:24,092
Heb je een veilig huis voor ons?

13
00:00:24,125 --> 00:00:25,593
Ja. De Murrows.

14
00:00:25,626 --> 00:00:28,362
Het is een gele boerderij
ongeveer 13 mijl ten westen van jou.

15
00:00:28,396 --> 00:00:30,864
<i>Ik zag een paar militaire
Commandanten op weg naar binnen.</i>

16
00:00:30,898 --> 00:00:32,666
Ja, ze zijn hier
nog een paar dagen.

17
00:00:32,700 --> 00:00:34,835
Nog een laatste feestje voor Chicago.

18
00:00:34,868 --> 00:00:36,770
Zo maken we geen kloteschijn van kans.

19
00:00:36,804 --> 00:00:40,141
Denk je echt dat Mayday
deze plek zou bevrijden?

20
00:00:40,174 --> 00:00:41,275
Het is geen leger.

21
00:00:42,042 --> 00:00:43,211
Wij zijn Mayday.

22
00:00:43,244 --> 00:00:44,878
<i>Het zijn mensen net als wij.</i>

23
00:00:44,912 --> 00:00:46,902
Dienstmaagden.
Meer moeite dan ze waard zijn.

24
00:00:46,914 --> 00:00:49,750
Meer misleid dan zondig,
in dit geval.

25
00:00:49,783 --> 00:00:54,222
Ze werden op een dwaalspoor gebracht
door een begaafde en amorele leugenaar.

26
00:00:54,255 --> 00:00:56,890
Dus, je gaat gewoon
jezelf laten doden of gevangen nemen?

27
00:00:56,924 --> 00:00:58,592
Ja, dat is precies
wat ik ga doen.

28
00:00:58,626 --> 00:00:59,560
Dus, wat dan?

29
00:00:59,593 --> 00:01:01,395
Rode leider staat klaar.

30
00:01:01,429 --> 00:01:02,796
Maak ze klaar.

31
00:01:02,830 --> 00:01:04,965
<i>Wij zijn degenen
waar we op gewacht hebben.</i>

32
00:01:04,998 --> 00:01:08,902
Als ze aan de muur hangt,
zal gerechtigheid geschieden.

33
00:01:10,571 --> 00:01:12,106
Er is iets mis.

34
00:01:12,140 --> 00:01:14,808
- Je moet gaan. Nu.
- Ik laat je niet alleen.

35
00:01:17,411 --> 00:01:19,079
En breng haar naar mij.

36
00:01:25,419 --> 00:01:27,288
Waar zijn de dienstmaagden?

37
00:01:27,321 --> 00:01:28,789
Ik probeer je in leven te houden.

38
00:01:30,000 --> 00:01:36,074
Kijk TV voor weinig - https://tvpiraat.nl
Box met LiveTV en videoclub v.a.125,-

39
00:02:24,312 --> 00:02:25,646
Identificatie, alsjeblieft.

40
00:02:28,616 --> 00:02:30,618
Vrij. Onder Zijn Oog.

41
00:04:09,883 --> 00:04:12,152
Mevr. Keyes is veilig in hechtenis.

42
00:04:16,624 --> 00:04:18,826
De andere dienstmaagden
zijn nog steeds op vrije voeten.

43
00:04:24,932 --> 00:04:27,435
Ze zijn verder gegaan
naar het volgende veilige huis.

44
00:04:29,337 --> 00:04:30,804
Dat is wat ze veronderstellen.

45
00:04:42,215 --> 00:04:44,251
Als je ze niet vertelt
waar ze zijn,

46
00:04:45,786 --> 00:04:47,187
kan ik je niet helpen.

47
00:04:51,492 --> 00:04:53,527
Laat me je alsjeblieft helpen.

48
00:05:09,042 --> 00:05:10,778
Hallo, schat.

49
00:05:16,116 --> 00:05:18,251
Dank u, commandant Blaine.

50
00:05:19,119 --> 00:05:21,655
Ofjoseph is in goede handen.

51
00:05:21,689 --> 00:05:24,057
Ik ben hier als haar advocaat.

52
00:05:24,091 --> 00:05:27,094
Beschouw mijj
als haar beschermengel.

53
00:05:29,963 --> 00:05:31,499
<i>Zijn sterk bij de Heer...</i>

54
00:05:33,734 --> 00:05:35,503
<i>en in de kracht
van zijn macht.</i>

55
00:06:41,134 --> 00:06:43,336
Jij gemeen meisje.

56
00:06:43,370 --> 00:06:46,139
Al die kinderen,
weggehaald uit hun huizen.

57
00:06:46,173 --> 00:06:49,142
Heb je ook maar gedacht
aan hun arme ouders?

58
00:06:50,778 --> 00:06:53,213
Heb je nagedacht over
hoe ik me zou voelen?

59
00:06:54,915 --> 00:06:58,051
Je hebt zoveel pijn veroorzaakt.

60
00:06:58,085 --> 00:07:00,320
Ik hoop dat je gelukkig bent
met jezelf.

61
00:07:31,552 --> 00:07:32,953
Luitenant.

62
00:07:36,389 --> 00:07:39,259
Ofjoseph, de luitenant
heeft vragen voor u,

63
00:07:39,292 --> 00:07:41,495
Ik weet zeker dat je staat te popelen om te helpen.

64
00:07:42,830 --> 00:07:43,952
Laten we dit afmaken.

65
00:07:45,265 --> 00:07:47,400
Je hoeft niet bang te zijn.

66
00:07:47,434 --> 00:07:50,070
Ja, dat is beter.

67
00:07:50,103 --> 00:07:52,339
Gezegend zij de vrucht, Ofjoseph.

68
00:07:54,041 --> 00:07:55,609
Waar zijn de andere dienstmaagden?

69
00:07:59,146 --> 00:08:01,048
Vertel het hem, schat.

70
00:08:01,081 --> 00:08:05,285
Terwijl Gods barmhartige licht
nog op je schijnt.

71
00:08:07,955 --> 00:08:09,690
Er is hier geen licht.

72
00:08:16,930 --> 00:08:19,733
God heeft deze plaats verlaten.

73
00:08:23,704 --> 00:08:25,906
Het spijt me.
Is alles goed met u?

74
00:08:27,174 --> 00:08:29,543
Vertel me gewoon,
waar zijn de andere dienstmaagden?

75
00:08:32,012 --> 00:08:34,247
Je hebt geen antwoorden voor mij?

76
00:08:34,281 --> 00:08:36,449
Ben je zeker, liefje?

77
00:08:37,918 --> 00:08:39,687
Ja, dat is ze zeker.

78
00:08:39,720 --> 00:08:42,155
Ofjoseph is altijd
heelzeker.

79
00:08:42,690 --> 00:08:44,558
Lof zij. Heren.

80
00:08:50,564 --> 00:08:53,500
<i>Zegen ons, O Heer,
voor deze heilige dienst</i>

81
00:08:53,533 --> 00:08:56,536
<i>we zijn dankbaar om ze te verrichten
in Uw naam.</i>

82
00:08:56,570 --> 00:08:59,940
<i>In onze zoektocht naar gerechtigheid,
moge U deze zondaar leiden</i>

83
00:08:59,973 --> 00:09:03,677
<i>naar gerechtigheid en berouw.</i>

84
00:09:04,845 --> 00:09:06,246
Amen.

85
00:09:22,029 --> 00:09:23,563
Het is al goed.

86
00:09:30,070 --> 00:09:31,404
Goed dan.

87
00:10:27,895 --> 00:10:29,529
Ze is gevangengenomen.

88
00:10:31,131 --> 00:10:32,465
Dat is bevestigd.

89
00:10:33,934 --> 00:10:35,335
En, leeft ze nog?

90
00:10:40,073 --> 00:10:42,542
Ze hebben drie betrouwbare bronnen.

91
00:10:42,575 --> 00:10:46,246
<i>Maar, helaas,
denk ik niet</i>

92
00:10:46,279 --> 00:10:49,249
<i>dat we veel meer informatie zullen krijgen.</i>

93
00:10:57,991 --> 00:10:59,492
Komt er een rechtszaak?

94
00:11:00,527 --> 00:11:03,430
Mogelijk, maar niets openbaar.

95
00:11:05,165 --> 00:11:06,800
Ze zullen het vonnis niet bekendmaken.

96
00:11:09,636 --> 00:11:11,304
Hoe zit het met de veroordeling?

97
00:11:11,338 --> 00:11:14,875
Eerlijk gezegd,
zullen we het waarschijnlijk nooit weten.

98
00:11:19,679 --> 00:11:21,214
Moet je ergens zijn?

99
00:11:22,682 --> 00:11:23,751
Het spijt me.

100
00:11:26,286 --> 00:11:28,555
Er is niet veel meer
dat we kunnen doen in dit stadium.

101
00:11:30,924 --> 00:11:32,125
Dank u.

102
00:11:32,159 --> 00:11:33,426
Dank je, Rachel.

103
00:11:43,570 --> 00:11:45,939
<i>Mijn oma begroef altijd
een groene dadelpruim</i>

104
00:11:45,973 --> 00:11:48,308
<i>in de achtertuin voor geluk.</i>

105
00:11:52,379 --> 00:11:53,713
Wat het ook mag betekenen.

106
00:12:29,416 --> 00:12:32,920
Die luitenant
is erg vastberaden.

107
00:12:35,255 --> 00:12:36,589
Als je niet meewerkt,

108
00:12:36,623 --> 00:12:40,293
ben ik bang dat het
een heel stuk erger voor je zou kunnen worden.

109
00:12:41,494 --> 00:12:45,398
Ofrobert, Oferic, Ofhoward
en de anderen...

110
00:12:45,432 --> 00:12:50,437
alle gezochte voortvluchtigen
zijn in groot gevaar door jou.

111
00:12:51,771 --> 00:12:52,906
Breng ze naar huis.

112
00:12:52,940 --> 00:12:56,543
- Dit is niet hun thuis.
- Omdat je ze bedorven hebt!

113
00:12:56,576 --> 00:13:00,447
Ze hadden een leven met betekenis hier,
een leven van dienstbaarheid.

114
00:13:00,480 --> 00:13:05,218
Er is geen betekenis
in deze plaats buiten geweld.

115
00:13:07,120 --> 00:13:10,490
Je vertelde die meisjes

116
00:13:10,523 --> 00:13:16,363
dat als ze de regels zouden volgen,
het goed zou komen.

117
00:13:19,666 --> 00:13:22,469
<i>Dan stuurde je ze weg
om verkracht te worden</i>

118
00:13:22,502 --> 00:13:27,174
<i>en geslagen en vernederd.</i>

119
00:13:27,207 --> 00:13:31,044
Keer op keer op keer.

120
00:13:37,384 --> 00:13:39,319
Je hebt gefaald.

121
00:13:40,253 --> 00:13:41,821
Hou je mond.

122
00:13:46,960 --> 00:13:49,596
Je hebt gefaald.

123
00:13:50,663 --> 00:13:52,032
Of niet soms?

124
00:13:53,100 --> 00:13:57,837
Je hebt je dierbare meisjes gefaald.

125
00:14:00,140 --> 00:14:03,610
- Het is jouw schuld, tante Lydia.

126
00:14:05,112 --> 00:14:08,748
Uw schuld.
Uw schuld, is het niet?

127
00:14:08,781 --> 00:14:11,484
Luister naar me.
Het is jouw schuld, is het niet?

128
00:14:11,985 --> 00:14:14,087
Sta op. Jij staat op.

129
00:14:14,121 --> 00:14:15,588
Sta op, zei ik!

130
00:14:16,256 --> 00:14:18,425
Je bent een ellendig beest.

131
00:14:29,069 --> 00:14:30,770
Hoe noemde je me?

132
00:14:39,479 --> 00:14:41,414
Je weet wel, Janine,

133
00:14:43,984 --> 00:14:45,118
je meisje,

134
00:14:47,087 --> 00:14:48,755
Ze was zo makkelijk.

135
00:14:51,158 --> 00:14:54,094
Ze keerde zich tegen je
in een seconde.

136
00:15:07,174 --> 00:15:10,743
Nou, goed. Terug aan het werk.

137
00:15:25,592 --> 00:15:29,496
<i>Het is alleen door
echt lijden van het vlees</i>

138
00:15:29,529 --> 00:15:32,099
<i>dat wij Zijn liefde zullen vinden.</i>

139
00:15:41,174 --> 00:15:42,942
Je kunt hier op elk moment mee stoppen.

140
00:15:49,116 --> 00:15:50,717
Niet doen.

141
00:15:58,058 --> 00:15:59,192
Tante Lydia?

142
00:16:02,962 --> 00:16:04,564
Ik weet waar ze zijn.

143
00:16:06,833 --> 00:16:09,902
Ik weet waar ze zijn.
Ze zijn naar Vermont gegaan.

144
00:16:11,804 --> 00:16:15,042
Ze zijn in een bibliotheek
in Burlington op de universiteit.

145
00:16:17,944 --> 00:16:20,113
Ze wachten daar
om de grens over te steken.

146
00:16:22,782 --> 00:16:25,985
Nu, laten we je wat
droge kleren zoeken en een plek om te verblijven.

147
00:16:27,487 --> 00:16:28,788
Zullen we?

148
00:16:32,492 --> 00:16:33,726
Zegen je.

149
00:17:33,786 --> 00:17:35,288
Ik ben op weg naar buiten.

150
00:17:36,423 --> 00:17:37,857
Het is vroeg, toch?

151
00:17:37,890 --> 00:17:40,527
Het zal een drukke tocht worden.

152
00:17:40,560 --> 00:17:42,795
Veel mensen
willen bidden voor June.

153
00:17:44,797 --> 00:17:46,933
- Het gaat leuk worden.

154
00:17:47,600 --> 00:17:48,968
Ik kan op jullie wachten.

155
00:17:53,106 --> 00:17:55,175
Zegen je.

156
00:17:55,208 --> 00:17:58,878
We gaan je in bad steken, nietwaar?

157
00:17:58,911 --> 00:18:02,115
We gaan je bad steken
en een vroege bedtijd voor een keer.

158
00:18:09,389 --> 00:18:10,623
Kom op.

159
00:18:13,593 --> 00:18:15,562
<i>June zit in de gevangenis...</i>

160
00:18:16,429 --> 00:18:18,698
<i>en we steken kaarsen aan.</i>

161
00:18:20,833 --> 00:18:23,436
We doen alles
wat we kunnen voor haar.

162
00:18:23,470 --> 00:18:24,937
Ja, wrijf het er niet in.

163
00:18:37,384 --> 00:18:38,951
Heeft ze dit gekozen?

164
00:18:38,985 --> 00:18:40,119
Wie, June?

165
00:18:41,621 --> 00:18:44,324
Nee, ze heeft dit niet gekozen.

166
00:18:44,357 --> 00:18:48,995
Omdat ze ervoor koos
om in Gilead te blijven,

167
00:18:49,028 --> 00:18:51,698
en ze wist dat ze waarschijnlijk gepakt zou worden.

168
00:18:53,533 --> 00:18:54,734
Misschien.

169
00:18:56,803 --> 00:18:58,905
Sterven terwijl je iets goeds probeert te doen.

170
00:19:03,176 --> 00:19:06,213
Het is gewoon dat ze wist dat ze
me waarschijnlijk nooit meer zou zien.

171
00:19:07,580 --> 00:19:08,781
Toch?

172
00:19:11,117 --> 00:19:14,754
Ze wist dat ze ons waarschijnlijk 
nooit meer zou zien.

173
00:19:17,457 --> 00:19:20,760
Dat is de keuze die ze maakte

174
00:19:20,793 --> 00:19:25,365
Ik moet het respecteren. 

175
00:19:26,098 --> 00:19:27,767
Ik moet haar respecteren.

176
00:19:36,309 --> 00:19:39,312
Ik kan God niet om iets vragen
dat zij niet wil.

177
00:19:41,581 --> 00:19:44,150
God heeft voor haar gezorgd tot nu toe.

178
00:19:50,923 --> 00:19:52,459
Oké, luister,
Ik zie je later wel.

179
00:19:52,492 --> 00:19:54,627
Ik moet gaan.

180
00:19:54,661 --> 00:19:57,196
Wees veilig. Wees voorzichtig.

181
00:20:22,755 --> 00:20:24,023
Slechte keuze.

182
00:20:27,159 --> 00:20:29,529
Ik zal je nooit vertellen
waar ze zijn.

183
00:20:31,898 --> 00:20:37,937
Dappere woorden, Ofjoseph,
maar... alleen maar woorden.

184
00:22:34,353 --> 00:22:40,627
Gij zult niet stelen,
noch bedriegen, noch liegen,

185
00:22:40,660 --> 00:22:44,096
want Ik ben de Here, uw God.

186
00:22:48,435 --> 00:22:50,703
Wat een gekke nacht, hé?

187
00:22:57,810 --> 00:23:01,213
Nu, waar zijn de Dienstmaagden?

188
00:23:03,049 --> 00:23:04,350
June...

189
00:23:06,953 --> 00:23:08,621
Vertel ze niets.

190
00:23:34,647 --> 00:23:36,148
Je kan haar redden.

191
00:23:39,919 --> 00:23:41,821
Kom op. Kom op.

192
00:23:41,854 --> 00:23:44,524
Kom op, het is in orde.
Kom op.

193
00:23:44,557 --> 00:23:45,958
Ja. Het is al goed.

194
00:23:47,293 --> 00:23:48,360
Braaf meisje.

195
00:23:51,564 --> 00:23:52,632
Dus...

196
00:23:54,701 --> 00:23:56,268
vertel me waar ze zijn.

197
00:24:35,474 --> 00:24:36,809
June...

198
00:24:41,648 --> 00:24:42,770
Wat een schande.

199
00:24:50,757 --> 00:24:53,425
Lieg alsjeblieft niet meer tegen me.

200
00:25:53,552 --> 00:25:58,324
Nou, ze is niet dom,
maar ze is koppig,

201
00:25:59,425 --> 00:26:05,531
wat denk ik
een vorm van domheid is.

202
00:26:05,564 --> 00:26:08,300
Misschien is het de meest
heftige vorm.

203
00:26:11,337 --> 00:26:14,674
Je bent me eigenlijk schuldig.

204
00:26:15,975 --> 00:26:17,576
Je kan haar niet redden.

205
00:26:19,779 --> 00:26:21,513
Dat begrijp je wel, toch?

206
00:26:24,350 --> 00:26:29,121
Ze komt nooit meer bij je terug.

207
00:26:29,856 --> 00:26:31,557
Waarom zou ze?

208
00:26:31,590 --> 00:26:32,659
Ik weet het.

209
00:26:38,097 --> 00:26:39,732
Ik wil dat ze blijft leven.

210
00:26:40,733 --> 00:26:42,068
Ja, nou...

211
00:26:47,173 --> 00:26:49,742
Het is altijd leuk om dingen te willen.

212
00:26:51,043 --> 00:26:52,812
Jij wilde vroeger ook dingen.

213
00:26:54,213 --> 00:26:56,315
Je wilde dat dingen veranderden.

214
00:26:56,348 --> 00:26:58,751
June heeft dat gedaan.
Ze veranderde Gilead.

215
00:26:58,785 --> 00:27:01,320
Gilead was rijp voor een totale verandering.

216
00:27:01,353 --> 00:27:03,522
Maar ze heeft mij veranderd,
ze heeft jou veranderd.

217
00:27:03,555 --> 00:27:06,225
Dus misschien,
heeft ze haar doel bereikt,

218
00:27:06,258 --> 00:27:07,827
en is het tijd om verder te gaan.

219
00:27:17,469 --> 00:27:18,604
Ik kan niet...

220
00:27:22,875 --> 00:27:24,143
verder gaan.

221
00:27:26,612 --> 00:27:27,613
Ik kan het niet.

222
00:27:33,019 --> 00:27:34,386
Ik weet het.

223
00:27:38,925 --> 00:27:40,559
Ik wou dat ik je kon helpen.

224
00:27:49,401 --> 00:27:53,806
Je wordt erg...
comfortabel hier, in dit huis.

225
00:27:55,274 --> 00:27:57,243
Het is mijn thuis.

226
00:27:58,277 --> 00:28:01,447
Eigenlijk, zou het
Commandant Coopers huis worden.

227
00:28:01,480 --> 00:28:03,983
Tot hij een Victoriaans huis vond.
die hij leuker vond.

228
00:28:04,016 --> 00:28:07,253
Cooper is een slijmbal zonder smaak.

229
00:28:08,921 --> 00:28:10,556
Het zou jou ook kunnen helpen.

230
00:28:11,357 --> 00:28:12,691
June aan het praten krijgen.

231
00:28:14,961 --> 00:28:16,863
Het zou je kunnen helpen
om in dit huis te blijven.

232
00:28:20,532 --> 00:28:21,600
Wat zeg je?

233
00:28:23,936 --> 00:28:24,937
Je staat bij me in het krijt.

234
00:28:25,972 --> 00:28:27,439
Dat heb je al gezegd.

235
00:28:28,941 --> 00:28:30,342
Je blijft je herhalen.

236
00:30:07,106 --> 00:30:08,707
Ja? Kom op.

237
00:30:10,242 --> 00:30:11,944
Kom op.

238
00:30:20,052 --> 00:30:21,921
Mamma heeft wat geluk nodig.

239
00:30:23,755 --> 00:30:25,557
Ik heb een van deze.

240
00:30:33,900 --> 00:30:35,334
Hier is de dadelpruim.

241
00:30:36,368 --> 00:30:37,636
Nu, hou het vast.

242
00:30:44,877 --> 00:30:47,813
We gaan dat...
daar in stoppen.

243
00:30:47,846 --> 00:30:51,383
Laat het zakken. Stop het erin.

244
00:30:51,951 --> 00:30:53,519
Daar ga je dan.

245
00:31:04,863 --> 00:31:05,864
Alles klaar.

246
00:31:08,634 --> 00:31:11,337
Kom op, we moeten 
je handen wassen, hé, superheldin?

247
00:31:11,370 --> 00:31:13,039
Wil je je handen wassen?

248
00:31:13,572 --> 00:31:15,007
Goed dan.

249
00:31:16,508 --> 00:31:18,077
Oh, wie is een brave meid?

250
00:31:20,947 --> 00:31:21,948
Braaf meisje.

251
00:32:35,921 --> 00:32:36,922
Hoi.

252
00:32:46,565 --> 00:32:48,067
Je hebt er beter uitgezien.

253
00:32:55,041 --> 00:32:56,542
Je moet eten.

254
00:32:58,777 --> 00:33:00,779
Niemand zal je hier pijn doen.

255
00:33:05,051 --> 00:33:06,185
Ga je gang, eet.

256
00:33:35,714 --> 00:33:37,716
Ik had niet gedacht
dat je hier weer zou eindigen.

257
00:33:42,288 --> 00:33:43,722
<i>Ze hebben me nodig...</i>

258
00:33:45,291 --> 00:33:46,692
<i>vooral nu.</i>

259
00:33:51,530 --> 00:33:54,233
<i>Negen commandanten in het ziekenhuis,</i>

260
00:33:54,266 --> 00:33:56,034
<i>zes doden.</i>

261
00:33:56,068 --> 00:33:58,036
<i>Slechte drank...</i>

262
00:33:59,605 --> 00:34:02,108
<i>bij Jezebel's in Pennsylvania.</i>

263
00:34:04,143 --> 00:34:05,211
Dat brengt ongeluk.

264
00:34:14,786 --> 00:34:18,857
Je moet me vertellen
waar de Dienstmaagden zijn.

265
00:34:38,043 --> 00:34:40,246
Je moet me vertellen
waar ze zijn.

266
00:34:47,286 --> 00:34:48,987
Of ze zullen Hannah pijn doen.

267
00:34:53,725 --> 00:34:55,327
Ze zullen haar pijn doen.

268
00:35:22,254 --> 00:35:23,889
Nee, Gilead...

269
00:35:29,395 --> 00:35:31,230
...zou nooit een kind pijn doen.

270
00:35:35,701 --> 00:35:38,036
Dat is het enige waar ze om geven.

271
00:35:38,069 --> 00:35:40,906
Gilead geeft niets om
om kinderen.

272
00:35:41,773 --> 00:35:44,142
Gilead geeft om macht.

273
00:35:47,779 --> 00:35:52,083
Trouw, ouderwetse waarden,
zelfgebakken brood...

274
00:35:52,117 --> 00:35:53,652
Dat is...

275
00:35:55,921 --> 00:35:58,724
Gewoon de manier om het einde te bereiken.

276
00:35:58,757 --> 00:36:01,227
Het is afleiding
en een mooi lokmiddel.

277
00:36:03,595 --> 00:36:05,864
Ik dacht dat je dat
dat nu wel door zou hebben.

278
00:36:08,967 --> 00:36:11,837
Ik dacht dat je
je rotzooi zou opruimen.

279
00:36:13,705 --> 00:36:16,742
Ik kan het niet
als ik aan een touw hang.

280
00:36:21,513 --> 00:36:23,114
Dit is waar we zijn.

281
00:36:37,463 --> 00:36:38,997
Flikker op.

282
00:36:59,518 --> 00:37:05,023
Moederschap is altijd
een evolutionair raadsel voor me geweest.

283
00:37:17,403 --> 00:37:18,403
Heren.

284
00:37:26,044 --> 00:37:30,181
Ik hoopte
dat we dit konden vermijden.

285
00:38:33,945 --> 00:38:35,180
Het is al goed.

286
00:38:37,483 --> 00:38:38,484
Ik vind het mooi.

287
00:38:42,488 --> 00:38:43,489
Dat is goed.

288
00:39:50,656 --> 00:39:52,057
Het is goed.

289
00:39:57,663 --> 00:39:59,197
Het is goed, schatje.

290
00:41:13,872 --> 00:41:16,041
Ze zijn bij de Murrow boerderij,

291
00:41:18,910 --> 00:41:21,647
13 mijl ten westen
van het huis van de Keyes.

292
00:41:25,684 --> 00:41:29,521
Het was leuk
je te ontmoeten, June Osborn.

293
00:41:29,555 --> 00:41:30,956
Bedankt voor je hulp.

294
00:41:47,338 --> 00:41:49,240
Kom mee, schat.

295
00:41:49,775 --> 00:41:50,976
Kom, lieverd.

296
00:41:53,078 --> 00:41:54,713
Kom mee.

297
00:41:54,746 --> 00:41:56,214
We moeten nu gaan, kom op.

298
00:41:57,983 --> 00:41:59,184
Ja. Oké.

299
00:42:00,218 --> 00:42:02,420
Schatje, je moet nu opstaan.

300
00:42:02,453 --> 00:42:05,456
Goed dan. Kom op, lieverd.
Ze is veilig.

301
00:42:05,490 --> 00:42:08,126
Ze is veilig. Je bent in orde.
Kom op nu.

302
00:42:08,159 --> 00:42:09,628
Je moet rusten.

303
00:42:10,428 --> 00:42:12,030
Schatje...

304
00:42:13,899 --> 00:42:15,466
Kom nu maar mee.

305
00:43:00,979 --> 00:43:02,748
Wakker worden. Wakker worden.

306
00:43:16,695 --> 00:43:18,529
Wat is dit?

307
00:43:18,563 --> 00:43:20,632
Commander Murrow,
waar zijn ze?

308
00:43:22,367 --> 00:43:23,757
Ga mijn huis uit.

309
00:44:22,427 --> 00:44:24,195
Goedenavond, lieverd.

310
00:44:34,372 --> 00:44:35,974
<i>Al onze eigenzinnige meisjes</i>

311
00:44:36,007 --> 00:44:38,877
<i>zijn teruggevonden
goed en wel,</i>

312
00:44:38,910 --> 00:44:40,311
<i>dank zij u.</i>

313
00:44:54,625 --> 00:44:55,761
Tante Lydia.

314
00:44:56,594 --> 00:44:57,763
Ja, lieverd.

315
00:45:03,101 --> 00:45:04,602
Ik ben er klaar voor.

316
00:45:05,070 --> 00:45:06,537
Klaar voor wat?

317
00:45:09,274 --> 00:45:10,842
Dat het allemaal voorbij is.

318
00:45:13,044 --> 00:45:14,245
Wat?

319
00:45:17,715 --> 00:45:18,784
Ik ben er klaar voor.

320
00:45:25,190 --> 00:45:26,524
Alsjeblieft.

321
00:45:29,961 --> 00:45:31,329
Dood me gewoon.

322
00:45:36,601 --> 00:45:39,637
Je gaat niet geëxecuteerd worden.

323
00:45:39,670 --> 00:45:41,506
Niemand van jullie.

324
00:45:41,539 --> 00:45:44,009
Niet één Dienstmaagd kan worden gespaard.

325
00:45:44,042 --> 00:45:45,811
We hebben zoveel kinderen verloren,

326
00:45:45,844 --> 00:45:47,245
dankzij jou.

327
00:45:48,246 --> 00:45:50,215
<i>Al jullie meisjes
zijn door God uitverkoren</i>

328
00:45:50,248 --> 00:45:52,984
<i>en jullie zullen je doel vervullen
jullie heilige plicht vervullen.</i>

329
00:45:54,886 --> 00:45:58,957
- Krijgen we nieuwe berichten?
- Bij wijze van spreken.

330
00:46:00,658 --> 00:46:04,595
Jullie gaan allemaal
naar een Magdalena Kolonie.

331
00:46:07,432 --> 00:46:10,435
Jullie zullen werken in de velden.

332
00:46:10,468 --> 00:46:13,671
<i>En als je vruchtbaar bent,
zullen je commandant en zijn vrouw</i>

333
00:46:13,704 --> 00:46:18,609
<i>naar je toe komen...
en de ceremonie uitvoeren.</i>

334
00:46:18,643 --> 00:46:22,613
Daarna zal je weer herenigen
bij je zusters op het werk.

335
00:46:22,647 --> 00:46:26,852
Jullie zullen allemaal je dagen slijten
in een gezegende cyclus van dienstbaarheid.

336
00:46:30,688 --> 00:46:31,857
Een broedkolonie.

337
00:46:33,791 --> 00:46:37,328
Een innovatie
Ik had mijn twijfels over,

338
00:46:38,363 --> 00:46:42,300
maar ik begrijp
vanwaar jullie woede kan komen.

339
00:46:50,241 --> 00:46:53,044
Mijn lief meisje.

340
00:46:55,513 --> 00:46:57,916
Zoveel verandering om aan te wennen.

341
00:47:00,018 --> 00:47:04,622
Maar probeer te onthouden
dat dit allemaal jouw werk is.

342
00:47:05,957 --> 00:47:10,628
Alles wat er
gebeurde met jou, met Hannah,

343
00:47:10,661 --> 00:47:14,365
met Janine en de anderen,
voor die arme Martha's,

344
00:47:17,435 --> 00:47:19,037
jij bent verantwoordelijk.

345
00:47:21,806 --> 00:47:23,341
Jouw schuld.

346
00:47:25,210 --> 00:47:26,577
Jouw keuze.

347
00:47:43,461 --> 00:47:46,364
Goed dan,
laten we je opfrissen.

348
00:47:46,397 --> 00:47:49,467
Dit is het begin
van een nieuw avontuur.

349
00:49:02,073 --> 00:49:03,074
Lof zij!

350
00:49:46,717 --> 00:49:48,219
Blijven lopen.

351
00:51:02,760 --> 00:51:04,229
Hannah is weer thuis.

352
00:51:07,932 --> 00:51:08,999
Ze is veilig.

353
00:51:16,441 --> 00:51:17,708
Het spijt me.

354
00:51:20,911 --> 00:51:22,079
<i>Ik moest doen wat ik moest doen</i>

355
00:51:22,113 --> 00:51:23,148
<i>- om jou te houden...</i>
- Stop.

356
00:51:31,222 --> 00:51:32,823
Ze was bang voor me.

357
00:51:37,162 --> 00:51:39,197
Ze was niet bang voor hen.

358
00:51:45,536 --> 00:51:47,071
Ze was bang voor mij.

359
00:51:47,805 --> 00:51:50,208
 Ze was bang.

360
00:51:50,241 --> 00:51:52,277
Mijn kind was bang voor mij.

361
00:51:54,412 --> 00:51:56,214
Ze was niet bang voor hen.

362
00:51:57,182 --> 00:51:59,217
Luister naar me.

363
00:51:59,250 --> 00:52:00,351
Ze kende me niet.

364
00:52:00,385 --> 00:52:02,320
Ze kende me niet.

365
00:52:02,720 --> 00:52:04,088
Ze houdt van je.

366
00:52:09,260 --> 00:52:10,261
Ik hou van je.

367
00:54:55,960 --> 00:54:57,249
Het gaat een tijdje duren.

368
00:54:57,261 --> 00:55:00,431
Als je het niet erg vindt,
Ik ga het nodige doen.

369
00:55:00,465 --> 00:55:01,832
Oh, natuurlijk.

370
00:55:01,866 --> 00:55:03,834
- De natuur roept.
- Lof zij.

371
00:56:03,060 --> 00:56:04,629
- Ga!
- Nee!

372
00:56:18,976 --> 00:56:21,946
- Nee! June.
- We kunnen de trein verslaan, stomkop.

373
00:56:24,582 --> 00:56:25,916
Doe het niet.

374
00:59:26,230 --> 00:59:29,133
<i>We sliepen in wat</i>
eens het gymnastieklokaal was geweest.

375
00:59:34,605 --> 00:59:36,073
<i>We leerden fluisteren...</i>

376
00:59:41,779 --> 00:59:43,280
<i>in de schemer.</i>

377
00:59:48,986 --> 00:59:50,520
<i>We hebben leren liplezen.</i>

378
01:00:48,679 --> 01:00:49,814
<i>Sarah,</i>

379
01:00:50,614 --> 01:00:51,749
<i>Elie,</i>

380
01:00:52,649 --> 01:00:53,884
<i>Brianna,</i>

381
01:00:54,985 --> 01:00:56,420
<i>Alma,</i>

382
01:00:57,154 --> 01:00:58,555
<i>Janine,</i>

383
01:00:59,656 --> 01:01:00,825
<i>Moira,</i>

384
01:01:02,960 --> 01:01:04,228
<i>June.</i>

384
01:01:05,305 --> 01:02:05,247
TVpiraat = iedereen TV voor weinig!
75EUR per jaar met videoclub en xxx.